All language subtitles for Berlin Station - 02x07 - Right and Wrong.TBS.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,819 --> 00:00:10,818 Précédemment... 2 00:00:10,819 --> 00:00:13,818 La Norvège, le pays du coucher de soleil ? 3 00:00:13,819 --> 00:00:17,818 On recherche ici une entité néfaste derrière le PfD. 4 00:00:17,819 --> 00:00:19,818 Les empreintes américaines sont partout. 5 00:00:19,819 --> 00:00:22,818 Qui vous exploite pour faire transiter de l'argent pour le PfD ? 6 00:00:22,819 --> 00:00:24,391 Hanes à fait appel à moi. 7 00:00:24,392 --> 00:00:26,818 Gerhardt et Ganz se sont ligués 8 00:00:26,819 --> 00:00:29,718 pour faire basculer l'élection de manière violente. 9 00:00:30,819 --> 00:00:33,818 Les bureaux de vote ouvrent dans 18 h. 10 00:00:33,819 --> 00:00:36,818 Lena est notre dernière chance pour relier Otto à Katerina. 11 00:00:36,819 --> 00:00:39,818 Vous voulez qu'Hector relâche Lena, même sans soudoyer. 12 00:00:39,819 --> 00:00:40,819 Suis-je 13 00:00:40,820 --> 00:00:42,818 retiré de la liste des interdits ? 14 00:00:42,819 --> 00:00:43,819 Il y a eu un problème. 15 00:00:43,820 --> 00:00:45,818 Alors je suis coincé à Berlin ? 16 00:00:45,819 --> 00:00:46,819 Où est Lena Ganz ? 17 00:00:46,820 --> 00:00:50,818 Je ne peux pas quitter cette ville sans certaines autorisations. 18 00:00:50,819 --> 00:00:51,819 Tu es ma monnaie d'échange. 19 00:00:51,820 --> 00:00:54,818 Elle l'a trahi. Elle devrait être morte, pas lui. 20 00:00:57,819 --> 00:00:58,819 Tu ferais quoi à la place de Lena ? 21 00:00:58,820 --> 00:01:02,818 Autrefois, je croyais que la vérité nous libérerait, 22 00:01:02,819 --> 00:01:06,484 mais dans un monde post vérité, une balle, c'est peut-être mieux. 23 00:01:06,485 --> 00:01:08,519 ils veulent me renvoyer à Langley, 24 00:01:08,520 --> 00:01:12,818 mais je refuse, donc techniquement, j'ai démissionné. 25 00:01:12,819 --> 00:01:13,819 Je suppose qu'on a réussi. 26 00:01:13,820 --> 00:01:16,818 J'imagine que Josef appelle l'ambassade en ce moment. 27 00:01:16,820 --> 00:01:19,818 Vous et votre adjoint avez mis des explosifs dans les rues. 28 00:01:19,820 --> 00:01:22,818 Faites vos adieux à Berlin. 29 00:01:22,819 --> 00:01:25,818 Dès qu'il sera ouvert, ça va le mettre en écoute. 30 00:01:25,820 --> 00:01:27,818 Le téléphone est un micro. 31 00:01:27,819 --> 00:01:29,818 Ça va le suivre aussi. 32 00:01:29,819 --> 00:01:32,818 Tu prévois toujours de le faire ? 33 00:01:32,819 --> 00:01:34,818 Absolument. 34 00:01:34,819 --> 00:01:37,818 Aide-moi à le faire. 35 00:01:37,819 --> 00:01:39,818 Quelqu'un doit le faire. 36 00:01:48,819 --> 00:01:55,751 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 37 00:02:35,819 --> 00:02:37,818 Aide-moi à le faire. 38 00:02:37,819 --> 00:02:39,768 Quelqu'un doit le faire. 39 00:02:40,819 --> 00:02:42,818 Ça veut dire toi ? 40 00:02:50,819 --> 00:02:52,818 Santé. 41 00:02:52,819 --> 00:02:54,818 Ça a marché ? 42 00:02:54,819 --> 00:02:56,818 Hector DeJean et Lena Ganz, 43 00:02:56,819 --> 00:02:58,339 en direct live. 44 00:02:58,340 --> 00:03:00,318 DeJean ? C'est le téléphone du gars... 45 00:03:00,319 --> 00:03:02,818 sur lequel t'as installé le malware ? 46 00:03:02,819 --> 00:03:04,818 Merde, tu cibles le téléphone d'un Américain ! 47 00:03:04,819 --> 00:03:05,819 On viole un tas de lois... 48 00:03:05,820 --> 00:03:07,738 Peu importera comment j'y suis arrivée 49 00:03:07,739 --> 00:03:10,107 quand le Bureau découvrira ce qu'Hector prépare. 50 00:03:10,819 --> 00:03:12,818 Lena Ganz veut venger la mort d'Otto, 51 00:03:12,819 --> 00:03:14,818 et Hector va l'aider à l'avoir. 52 00:03:14,819 --> 00:03:16,818 Avoir qui, Gerhardt ? 53 00:03:18,819 --> 00:03:20,818 - Merde. C'est... - Énorme. 54 00:03:22,426 --> 00:03:24,219 On ne saura pas que tu m'as aidée. 55 00:03:24,220 --> 00:03:25,475 Tu as peur pour ça. 56 00:03:25,476 --> 00:03:27,819 Ça me va de faire partie de tes faits d'armes. 57 00:03:27,820 --> 00:03:29,818 Je ne sais pas. 58 00:03:29,819 --> 00:03:31,361 Qu'est-ce qui ne va pas ? 59 00:03:32,819 --> 00:03:34,818 À quel point c'est tordu ? 60 00:03:34,819 --> 00:03:38,819 On a essayé de coincer Gerhardt, et là, c'est à nous de lui sauver la vie ? 61 00:03:38,820 --> 00:03:40,818 Ils vont agir aujourd'hui ? 62 00:03:46,819 --> 00:03:48,045 La scène centrale. 63 00:03:49,171 --> 00:03:52,418 Heureusement, c'est sous le portique, donc impossible de cadrer un tir. 64 00:03:52,420 --> 00:03:53,425 Pourquoi ? 65 00:03:54,392 --> 00:03:56,197 Si on est là-haut... 66 00:03:56,198 --> 00:03:58,818 Non, c'est trop évident. 67 00:04:00,819 --> 00:04:02,175 Non, on veut être... 68 00:04:02,176 --> 00:04:03,818 on veut être là-bas. 69 00:04:03,819 --> 00:04:05,270 Là. 70 00:04:05,819 --> 00:04:07,818 Tu peux avoir un tir de côté. 71 00:04:08,315 --> 00:04:09,818 D'accord. 72 00:04:10,192 --> 00:04:12,818 Ils regarderont dans la mauvaise direction. 73 00:04:13,195 --> 00:04:14,988 Espérons. 74 00:04:17,199 --> 00:04:18,818 Donc... 75 00:04:18,819 --> 00:04:20,702 dans 12 heures. 76 00:04:21,819 --> 00:04:23,830 Que le spectacle commence. 77 00:04:24,819 --> 00:04:25,819 Tu es prête ? 78 00:04:46,819 --> 00:04:48,819 J'ai l'air d'une idiote. 79 00:04:49,819 --> 00:04:53,818 Si un algorithme repère ton visage sur la vidéo surveillance, 80 00:04:53,819 --> 00:04:54,819 tu es foutue. 81 00:04:54,820 --> 00:04:56,818 Il faut mettre en relief 82 00:04:56,819 --> 00:04:58,818 l'arête du nez. 83 00:04:58,819 --> 00:04:59,819 C'est toujours un indice. C'est mieux. 84 00:04:59,820 --> 00:05:01,114 J'en ai marre de perdre du temps ! 85 00:05:01,115 --> 00:05:03,818 Plus on attend, plus elle aura de votes. 86 00:05:07,165 --> 00:05:09,819 Tu veux mon aide, alors on prend les précautions nécessaires. 87 00:05:09,820 --> 00:05:12,250 Tu ne partiras pas à moitié prête, 88 00:05:12,251 --> 00:05:13,818 sinon tu te feras prendre. 89 00:05:17,819 --> 00:05:20,178 Tu veux te venger, tu veux une revanche. 90 00:05:20,819 --> 00:05:22,818 Exact ? J'ai compris. 91 00:05:23,598 --> 00:05:25,100 Je suis là. 92 00:05:26,476 --> 00:05:28,818 Et tu rendras de toute façon service au monde. 93 00:05:32,819 --> 00:05:35,818 Wach auf, Deutschland ! Wach auf ! 94 00:05:35,819 --> 00:05:37,818 Aujourd’hui, alors que le Allemands vont aux urnes, 95 00:05:37,819 --> 00:05:39,818 nombreux le voient comme un moment décisif 96 00:05:39,819 --> 00:05:41,818 pour le pays, avec l'extrême droite 97 00:05:41,819 --> 00:05:43,818 susceptible de remporter ses premiers sièges au Bundestag. 98 00:05:43,819 --> 00:05:46,818 Toute ma vie, j'ai eu honte d'être Allemande. 99 00:05:46,819 --> 00:05:50,083 Se sentir coupable des erreurs de nos grands-parents. 100 00:05:50,176 --> 00:05:53,819 Katerina Gerhardt est la première politicienne à nous dire d'être fier 101 00:05:53,820 --> 00:05:55,818 - d'être Allemand. - Mais tout le monde 102 00:05:55,819 --> 00:05:57,818 ne le voit pas comme une avancée, 103 00:05:57,819 --> 00:06:00,819 avec l'attitude intransigeante du PfD envers les réfugiés 104 00:06:00,820 --> 00:06:02,818 jusqu'aux récents crimes de haines à travers le pays. 105 00:06:29,000 --> 00:06:31,818 Robert Kirsch est nommé chef du Bureau par intérim. 106 00:07:11,819 --> 00:07:13,578 Tu as de beaux chiens, Richard. 107 00:07:14,179 --> 00:07:15,818 Qu'est-ce que tu fous ici ? 108 00:07:16,253 --> 00:07:17,818 Robert et moi avons eu une petite dispute 109 00:07:17,819 --> 00:07:18,819 avec ton ami Nick Fischer... 110 00:07:18,820 --> 00:07:21,418 Je n'ai rien à voir avec ça. 111 00:07:21,419 --> 00:07:23,198 Des conneries. Il travaille pour toi. 112 00:07:23,199 --> 00:07:25,793 Il est devenu un voyou en ne suivant pas les ordres. 113 00:07:25,794 --> 00:07:26,818 Un voyou ? 114 00:07:26,819 --> 00:07:28,818 Richard, tu aurais dû me le dire. 115 00:07:29,474 --> 00:07:31,651 Washington finance le PfD. 116 00:07:31,652 --> 00:07:34,670 C'est une discussion sérieuse. 117 00:07:37,668 --> 00:07:40,326 Tu vas me dire pourquoi tu m'as entrainé là-dedans. 118 00:07:40,819 --> 00:07:42,818 J'ai assez de preuves 119 00:07:42,819 --> 00:07:45,818 pour t'enfoncer, toi et Fischer, 120 00:07:45,819 --> 00:07:47,818 et d'autres qui auraient trempés là-dedans. 121 00:07:47,819 --> 00:07:49,202 N'importe qui d'autre. 122 00:07:51,329 --> 00:07:52,818 Je rentre les chiens, 123 00:07:52,819 --> 00:07:54,818 et on ira faire un petit tour. 124 00:07:55,000 --> 00:07:56,818 Je vais tout t'expliquer. 125 00:07:56,876 --> 00:07:58,381 Venez, les filles ! 126 00:07:58,382 --> 00:07:59,819 Allez ! 127 00:08:14,015 --> 00:08:18,581 Beaucoup d'Allemands veulent ce que représente le PfD : 128 00:08:18,882 --> 00:08:20,648 une alternative au status quo. 129 00:08:27,819 --> 00:08:29,818 J'ai fait du café, 130 00:08:29,819 --> 00:08:32,178 il y a des œufs au frigo si tu en veux. 131 00:08:34,819 --> 00:08:36,583 Quoi ? 132 00:08:36,608 --> 00:08:38,818 C'est déjà étrange de me réveiller dans ton lit, 133 00:08:38,819 --> 00:08:40,880 en plus tu vas me préparer un petit dej'. 134 00:08:40,881 --> 00:08:42,818 Tu dois être encore en train de rêver 135 00:08:42,819 --> 00:08:44,719 si tu penses que je cuisine pour toi, 136 00:08:44,720 --> 00:08:45,967 Daniel Miller. 137 00:08:52,997 --> 00:08:54,825 C'est un grand jour de changement. 138 00:08:54,826 --> 00:08:56,394 À quoi demain ressemblera ? 139 00:08:57,826 --> 00:09:00,273 Pour nous ou pour l'Allemagne ? 140 00:09:01,826 --> 00:09:03,693 Les deux, peut-être. 141 00:09:04,846 --> 00:09:07,845 On remet vraiment ça ? On sait comment ça finit. 142 00:09:08,112 --> 00:09:11,224 C'est mauvais de savoir où en est ? 143 00:09:15,826 --> 00:09:17,886 Alors plus de jugements, 144 00:09:17,887 --> 00:09:20,843 plus de secrets. On est d'accord pour être nous-mêmes. 145 00:09:24,306 --> 00:09:26,633 Mais pour moi et l'Allemagne, 146 00:09:28,099 --> 00:09:30,098 le pronostic n'est pas aussi bon. 147 00:09:30,637 --> 00:09:32,013 C'est à dire ? 148 00:09:36,306 --> 00:09:38,305 Le nombre de sympathisants du PfD 149 00:09:38,306 --> 00:09:41,305 dans mon département augmente, et ils cherchent 150 00:09:41,306 --> 00:09:43,305 la moindre occasion pour me remplacer 151 00:09:43,306 --> 00:09:46,305 et prouver leur valeur à Katerina Gerhardt. 152 00:09:46,306 --> 00:09:48,305 Qu'est-ce que tu vas faire ? 153 00:09:49,589 --> 00:09:51,366 Que puis-je faire ? 154 00:09:51,972 --> 00:09:54,105 Régler chaque détails 155 00:09:54,106 --> 00:09:56,305 avant qu'ils en trouvent un à exploiter 156 00:09:56,306 --> 00:09:58,123 et que tout disparaisse. 157 00:10:00,932 --> 00:10:02,931 Hector est l'un de ces détails. 158 00:10:03,306 --> 00:10:05,305 Tant qu'il est à Berlin, 159 00:10:05,306 --> 00:10:07,090 c'est un passif pour moi. 160 00:10:08,132 --> 00:10:10,131 Hector n'ira nulle part tant qu'il n'a pas obtenu 161 00:10:10,156 --> 00:10:12,305 ce qu'on lui doit. J'y travaille, 162 00:10:12,306 --> 00:10:13,644 mais le Département d’État nous a grillé. 163 00:10:13,645 --> 00:10:15,776 Je peux peut-être faire quelque chose. 164 00:10:15,777 --> 00:10:18,305 Je ne peux pas l'innocenter mais je peux m'assurer 165 00:10:18,306 --> 00:10:19,722 qu'il quitte l'Allemagne 166 00:10:19,723 --> 00:10:21,306 sans qu'on le gêne. 167 00:10:21,307 --> 00:10:23,022 Après, il se débrouille. 168 00:10:25,306 --> 00:10:26,306 Et Lena ? 169 00:10:26,307 --> 00:10:28,621 Je ne peux pas faire ça. 170 00:10:28,622 --> 00:10:30,883 Elle est dangereuse. C'est une terroriste. 171 00:10:30,884 --> 00:10:33,056 Je la connais. Elle n'est pas comme son père. 172 00:10:33,057 --> 00:10:34,659 Elle a assez enduré. 173 00:10:34,660 --> 00:10:37,235 La fille est une néo-nazie, pas une affaire de charité. 174 00:10:37,237 --> 00:10:39,376 Tu veux qu'Hector parte, je peux t'aider. 175 00:10:39,377 --> 00:10:41,236 C'est ce que je demande. 176 00:10:48,256 --> 00:10:50,235 La fille est libre 177 00:10:50,236 --> 00:10:52,235 tant qu'elle reste discrète. 178 00:10:53,470 --> 00:10:54,235 Merci. 179 00:10:55,221 --> 00:10:56,841 Tu contactes Hector 180 00:10:56,842 --> 00:11:00,235 et je verrai ce que je peux faire. 181 00:11:02,047 --> 00:11:03,038 D'accord ? 182 00:11:16,469 --> 00:11:17,921 SG-751. 183 00:11:17,922 --> 00:11:20,921 C'est pas une de ces imitations chinoise 184 00:11:20,922 --> 00:11:22,666 qui tire 2 cm à gauche ? 185 00:11:22,667 --> 00:11:24,322 Un fusil de précision suisse. 186 00:11:24,934 --> 00:11:26,261 Fonctionne au gaz. 187 00:11:26,262 --> 00:11:28,620 Une culasse rotative. 188 00:11:28,621 --> 00:11:30,453 Un magasin de 20 cartouches. 189 00:11:30,454 --> 00:11:33,453 Un calculateur balistique 190 00:11:33,454 --> 00:11:35,453 et un télémètre infrarouge. 191 00:11:36,012 --> 00:11:37,453 C'est du haut de gamme. 192 00:11:37,454 --> 00:11:39,453 Fabriqué comme une montre suisse. 193 00:11:39,454 --> 00:11:41,559 Il coûte autant, non ? 194 00:11:43,144 --> 00:11:45,453 Tu n'as jamais tiré avec ce genre de calibre ? 195 00:11:45,454 --> 00:11:47,453 Un vieux Mauser que mon père utilisait à la chasse, 196 00:11:47,454 --> 00:11:49,010 puis il m'a appris à me servir d'un M4. 197 00:11:49,011 --> 00:11:52,453 Le M4 est un Humvee. Ça c'est une Porsche. 198 00:11:54,072 --> 00:11:56,454 Il tire à 1000 mètres. 199 00:11:58,743 --> 00:12:00,453 Très beau. 200 00:12:00,954 --> 00:12:03,453 Affaire conclue. 201 00:12:19,722 --> 00:12:22,453 Fischer et moi ne sommes que des relais pour l'administration. 202 00:12:22,455 --> 00:12:24,453 Vous devez avoir compris 203 00:12:24,454 --> 00:12:26,954 que ça remonte plus haut dans la chaine alimentaire. 204 00:12:26,955 --> 00:12:28,253 Quelle importance ? 205 00:12:28,454 --> 00:12:31,453 Tu penses vraiment qu'on tolérerait un attentat contre des innocents ? 206 00:12:31,455 --> 00:12:33,453 Je ne sais plus quoi penser. 207 00:12:33,454 --> 00:12:35,081 On n'est pas des monstres. 208 00:12:35,082 --> 00:12:37,453 On essaie de protéger nos intérêts en Europe. 209 00:12:37,454 --> 00:12:39,453 Katerina a mis en place cet attentat 210 00:12:39,998 --> 00:12:41,736 sans notre consentement ni notre connaissance. 211 00:12:41,737 --> 00:12:43,215 Tu l'as prévenue. 212 00:12:43,216 --> 00:12:45,329 BB Yates ne m'a pas laissé le choix. 213 00:12:46,070 --> 00:12:48,142 Si elle avait été franche dès le début, 214 00:12:48,143 --> 00:12:50,998 les choses auraient tourné différemment, mais j'ai dû agir avec ce que j'avais. 215 00:12:50,999 --> 00:12:52,453 Et maintenant ? 216 00:12:52,954 --> 00:12:54,256 Tu fermes les yeux 217 00:12:54,257 --> 00:12:56,453 pendant que cette femme s'installe au Bundestag, 218 00:12:56,454 --> 00:12:58,214 en sachant de quoi elle est capable ? 219 00:12:58,254 --> 00:12:59,254 Tourne ici. 220 00:13:07,937 --> 00:13:09,662 C'est quoi cet endroit ? 221 00:13:09,663 --> 00:13:11,678 C'était une usine pour la presse. 222 00:13:12,238 --> 00:13:13,751 Mais le journal a coulé 223 00:13:13,752 --> 00:13:15,403 pendant le crise de l'Euro. 224 00:13:17,752 --> 00:13:19,751 Le gouvernement US l'a acheté il y a 5 ans 225 00:13:19,752 --> 00:13:21,751 pour avoir un meilleur point d'appui dans Berlin. 226 00:13:21,752 --> 00:13:23,751 Un point d'appui pour quoi ? 227 00:13:24,203 --> 00:13:27,088 J'attendais pour te le montrer. 228 00:13:42,376 --> 00:13:44,751 Je regarde quoi ? 229 00:13:44,752 --> 00:13:47,751 Un réseau de cyber surveillance de niveau national, 230 00:13:47,752 --> 00:13:50,751 qui attend d'être activé après les élections. 231 00:13:51,940 --> 00:13:53,816 C'est donc de ça qu'il s'agit ? 232 00:13:54,618 --> 00:13:56,617 Le programme pro-national, 233 00:13:56,752 --> 00:13:58,751 pro-sécuritaire du PfD est l'allié parfait 234 00:13:58,752 --> 00:14:00,751 pour l'initiative de Sécurité Intérieure 235 00:14:00,752 --> 00:14:02,951 de la nouvelle administration 236 00:14:03,584 --> 00:14:05,583 Avec en bonus, 237 00:14:05,752 --> 00:14:07,751 des contrats lucratifs... 238 00:14:08,289 --> 00:14:10,299 pour les sociétés américaines. 239 00:14:11,753 --> 00:14:15,094 Je n'imagine pas Esther Krug autorisant ça. 240 00:14:15,095 --> 00:14:16,751 Elle sera partie 241 00:14:16,752 --> 00:14:21,094 quand le PfD fera 15 % et aura formé une coalition au pouvoir. 242 00:14:21,752 --> 00:14:24,751 Il nous faudra alors quelqu'un ici pour faire tourner la boutique, 243 00:14:24,752 --> 00:14:26,751 c'est là où tu interviens. 244 00:14:27,266 --> 00:14:28,751 C'est donc ça ? 245 00:14:28,752 --> 00:14:30,751 Le service de renseignements parallèle ? 246 00:14:31,187 --> 00:14:34,264 Désolé pour le subterfuge, Steven. 247 00:14:34,265 --> 00:14:35,772 Une fois retourné au civil, 248 00:14:35,773 --> 00:14:37,751 on devait tester ta loyauté. 249 00:14:38,194 --> 00:14:40,751 Les Russes et les Chinois crèvent d'envie de savoir 250 00:14:40,752 --> 00:14:42,152 ce qu'on mijote. 251 00:14:42,615 --> 00:14:44,751 Si je voulais retourner ma veste, je l'aurais fait depuis longtemps. 252 00:14:44,753 --> 00:14:47,078 Personne ne voulait te voir partir, Steven. 253 00:14:48,246 --> 00:14:49,751 C'est l'occasion pour toi 254 00:14:49,752 --> 00:14:51,751 de rentrer au bercail. 255 00:14:54,141 --> 00:14:56,751 Viens. Il y a d'autres choses à voir. 256 00:15:10,701 --> 00:15:16,547 Mme Gerhardt a voté pour ce que ses militants souhaitent être une victoire. 257 00:15:21,439 --> 00:15:25,341 Merci beaucoup. J'espère vous revoir plus tard dans la journée. 258 00:15:39,297 --> 00:15:41,511 Une fille selon mon cœur. 259 00:15:41,512 --> 00:15:44,538 Tu méritais un petit plaisir avant ton défi pré-électoral. 260 00:15:44,539 --> 00:15:45,791 Ne m'en parle pas. 261 00:15:55,752 --> 00:15:57,715 Où vas-tu en premier ? 262 00:15:57,716 --> 00:15:59,751 Je vais voter. 263 00:15:59,752 --> 00:16:02,751 Puis je vais au dernier meeting au PfD. 264 00:16:15,423 --> 00:16:16,751 J'ai l'air de quoi ? 265 00:16:17,126 --> 00:16:18,669 Ravi. 266 00:16:21,921 --> 00:16:23,751 Coupe le son, s'il te plait. 267 00:16:23,752 --> 00:16:26,751 C'est comme d'être piégé dans un mariage sans amour 268 00:16:26,752 --> 00:16:29,251 et d'être forcé de continuer à faire le spectacle 269 00:16:29,252 --> 00:16:32,016 pour le bien d'une télé réalité. 270 00:16:32,752 --> 00:16:34,446 Si les sondages sont exacts, 271 00:16:34,447 --> 00:16:36,520 tu vas jouer ce rôle pendant un moment. 272 00:16:36,521 --> 00:16:39,507 T'as une idée de ce qu'elle ferait si elle me démasquait ? 273 00:16:39,752 --> 00:16:42,026 Josef, si tu gagnes cette élection, 274 00:16:43,069 --> 00:16:46,155 tu l'auras fait sans pertes humaines. 275 00:16:46,752 --> 00:16:49,751 C'est une stratégie réussie. 276 00:16:50,118 --> 00:16:53,751 Sauf que Katerina a été récompensée en se servant d'un extrémiste psychopathe. 277 00:16:53,752 --> 00:16:55,347 Ce n'est pas de ta faute. 278 00:17:00,243 --> 00:17:02,296 J'espère que tu viendras ce soir. 279 00:17:02,752 --> 00:17:06,092 Ses discours sont la seule chose sur laquelle j'interviens encore, 280 00:17:06,752 --> 00:17:08,751 et la seule dont je sois fier. 281 00:17:08,752 --> 00:17:10,751 J'y serai, pour t'encourager. 282 00:17:10,752 --> 00:17:11,889 Merci. 283 00:17:12,752 --> 00:17:14,951 Mais pour toi, pas pour la politique. 284 00:17:17,753 --> 00:17:20,751 Vas-y. 285 00:17:20,752 --> 00:17:22,752 Tu vas être en retard. 286 00:17:23,253 --> 00:17:24,751 Bonne chance. 287 00:17:33,752 --> 00:17:35,452 Laissez-nous un instant. 288 00:17:39,752 --> 00:17:41,331 Vois-le comme ça : 289 00:17:41,332 --> 00:17:42,551 un accès illimité 290 00:17:42,552 --> 00:17:44,751 à toutes les données collectées en Europe. 291 00:17:44,752 --> 00:17:49,371 On peut contrôler le flot de réfugiés, écarter les terroristes potentiels. 292 00:17:54,752 --> 00:17:56,085 Avec une touche, 293 00:17:56,086 --> 00:17:57,751 on a accès à leur présence 294 00:17:57,752 --> 00:18:00,752 sur les réseaux sociaux, leurs recherches. 295 00:18:01,230 --> 00:18:02,815 On voit tout. 296 00:18:03,752 --> 00:18:06,751 On peut surveiller la radicalisation, 297 00:18:06,752 --> 00:18:10,751 mais aussi identifier les convictions politiques. 298 00:18:11,324 --> 00:18:14,351 Vous n'avez pas seulement donné de l'argent à Katerina, 299 00:18:14,352 --> 00:18:15,286 c'est ça ? 300 00:18:15,752 --> 00:18:17,751 L'analyse, c'est l'avenir. 301 00:18:17,752 --> 00:18:20,351 On a utilisé le big data pour adapter sa campagne 302 00:18:20,352 --> 00:18:21,752 et cibler ses supporters. 303 00:18:21,753 --> 00:18:23,551 La même technologie a été utilisée 304 00:18:23,552 --> 00:18:26,751 dans la campagne présidentielle de 2016 et pour le référendum du Brexit. 305 00:18:26,752 --> 00:18:27,752 Je sais. J'ai lu les articles. 306 00:18:27,753 --> 00:18:29,951 Pourquoi emmerder les gens à aller voter ? 307 00:18:29,952 --> 00:18:32,751 Vous avez construit un algorithme. 308 00:18:33,221 --> 00:18:35,751 C'est invasif et manipulateur... 309 00:18:35,752 --> 00:18:37,751 Et sacrément efficace, non ? 310 00:18:39,752 --> 00:18:42,730 Rien de tout ça ne change le fait que c'est... 311 00:18:43,752 --> 00:18:46,108 Que c'est un terrain miné. 312 00:18:46,752 --> 00:18:49,070 Mûr pour être exploité. 313 00:18:49,752 --> 00:18:53,404 Raison de plus pour que quelqu'un comme toi en soit l'arbitre 314 00:18:53,405 --> 00:18:55,952 dans la gestion de ce trésor caché. 315 00:19:28,752 --> 00:19:30,111 À toi. 316 00:19:31,752 --> 00:19:33,751 Cette lunette de visée à l'intelligence 317 00:19:33,752 --> 00:19:35,751 d'une douzaine d'iPhones. 318 00:19:35,752 --> 00:19:38,751 Elle mesure, la distance, la trajectoire, 319 00:19:38,752 --> 00:19:41,751 compense la vitesse du vent. 320 00:19:41,752 --> 00:19:43,751 Alors... 321 00:19:44,166 --> 00:19:46,294 Vise la cible. 322 00:19:48,170 --> 00:19:50,751 Retiens ta respiration... 323 00:19:51,465 --> 00:19:53,751 Appuie sur la détente. 324 00:19:57,752 --> 00:19:59,751 Bon tir. 325 00:19:59,752 --> 00:20:01,752 Bien. 326 00:20:07,752 --> 00:20:08,952 C'est trop facile. 327 00:20:08,953 --> 00:20:11,110 C'est l’idée. 328 00:20:11,752 --> 00:20:14,113 Si tu veux du sport, va chasser. 329 00:20:16,345 --> 00:20:17,345 Encore. 330 00:20:18,117 --> 00:20:20,751 On reste là tant que tu ne tires pas comme Annie Oakley. 331 00:20:20,753 --> 00:20:22,955 Tu n'auras droit qu'à un tir. 332 00:20:24,138 --> 00:20:25,958 Il doit être parfait. 333 00:20:27,752 --> 00:20:29,751 Vise... 334 00:20:29,752 --> 00:20:30,752 On doit parler. 335 00:20:39,055 --> 00:20:41,224 Robert Kirsch vient de demander 336 00:20:41,225 --> 00:20:44,384 à notre équipe d'analyser les vidéos surveillance, 337 00:20:44,385 --> 00:20:46,751 pour repérer la présence de DeJean et de Ganz. 338 00:20:46,752 --> 00:20:48,751 Seulement... 339 00:20:48,752 --> 00:20:53,320 ça n'avait pas un caractère d'urgence pour éviter un assassinat. 340 00:20:53,321 --> 00:20:54,751 Je n'ai encore rien dit. 341 00:20:56,469 --> 00:20:57,383 T'es sérieuse ? 342 00:20:57,424 --> 00:21:00,439 Si les arrêter n'était pas la bonne chose à faire ? 343 00:21:00,440 --> 00:21:03,751 Je ne suis pas plus d'accord que toi avec la politique du PfD, mais... 344 00:21:03,752 --> 00:21:05,751 on parle de la vie d'une femme. 345 00:21:06,290 --> 00:21:09,751 Si tu pouvais remonter le temps, tu ne tuerais pas Hitler bébé ? 346 00:21:09,752 --> 00:21:11,751 Katerina Gerhardt n'est pas Hitler. 347 00:21:11,752 --> 00:21:14,751 Hitler ne l'était pas non plus en 33, mais on a vu où ça a conduit. 348 00:21:14,752 --> 00:21:17,305 C'est incroyable qu'on ait cette conversation. 349 00:21:17,306 --> 00:21:18,752 Lis les discours 350 00:21:18,753 --> 00:21:21,138 de Katerina Gerhardt. 351 00:21:21,752 --> 00:21:23,751 La rhétorique pro-allemande, 352 00:21:23,752 --> 00:21:25,751 la diabolisation de l'Autre, 353 00:21:25,752 --> 00:21:27,751 et dis-moi si j'ai tort. 354 00:21:27,752 --> 00:21:30,339 Tu as vu ce que je genre de parole a fait chez nous. 355 00:21:30,340 --> 00:21:31,752 Le pays se déchire. 356 00:21:31,753 --> 00:21:33,751 Je ne dis pas 357 00:21:33,752 --> 00:21:35,751 que je vais les laisser faire. 358 00:21:35,752 --> 00:21:37,537 Mais j'ai besoin de plus de temps. 359 00:21:38,371 --> 00:21:39,907 Du temps pour quoi ? 360 00:21:41,752 --> 00:21:43,751 Pour explorer toutes les options. 361 00:21:44,245 --> 00:21:45,751 April, tu... 362 00:21:46,247 --> 00:21:47,751 Tu joues avec le feu. 363 00:21:47,752 --> 00:21:50,751 Fais-moi confiance. 364 00:21:55,752 --> 00:21:58,751 Tu veux que je me taise, je le ferai. 365 00:21:59,753 --> 00:22:02,751 Mais après ça, plus rien d'autre. 366 00:22:03,572 --> 00:22:05,290 Ça t’explose au visage... 367 00:22:05,752 --> 00:22:07,751 Je ne coulerai pas avec toi. 368 00:22:24,752 --> 00:22:26,751 On en est où avec Hector ? 369 00:22:26,752 --> 00:22:28,751 Il a kidnappé Lena Ganz. 370 00:22:28,752 --> 00:22:30,285 Ça n'arrivera pas, Daniel. 371 00:22:30,286 --> 00:22:31,751 Du nouveau, April ? 372 00:22:31,752 --> 00:22:32,740 Où est BB ? 373 00:22:32,741 --> 00:22:34,295 Dans un avion pour Langley. 374 00:22:34,753 --> 00:22:37,751 Je suis Chef de Bureau Intérimaire. 375 00:22:37,752 --> 00:22:39,751 J'ai un sentiment de déjà vu. 376 00:22:39,752 --> 00:22:41,951 Oui, et j'ai un putain de trauma aux cervicales. 377 00:22:41,952 --> 00:22:44,478 Elle n'a même pas dit au revoir ? 378 00:22:44,479 --> 00:22:45,958 Non. 379 00:22:46,599 --> 00:22:47,751 Et la Norvège ? 380 00:22:47,752 --> 00:22:50,270 Ma pêche avec Steven Frost 381 00:22:50,271 --> 00:22:52,203 ne fut pas une fiasco total. 382 00:22:52,204 --> 00:22:54,209 On a pu identifier la source 383 00:22:54,210 --> 00:22:56,023 du mystérieux financement du PfD. 384 00:22:56,372 --> 00:22:57,156 Et ? 385 00:22:57,210 --> 00:22:58,751 Ne te fais pas trop d'illusions. 386 00:22:58,752 --> 00:23:02,751 L'argent vient de chez nous. du Département d’État. 387 00:23:03,115 --> 00:23:04,751 Quoi ? 388 00:23:04,752 --> 00:23:06,368 Tu te fous de moi. 389 00:23:07,161 --> 00:23:09,751 L'argent utilisé par Otto Ganz pour acheter un camion de Semtex 390 00:23:09,753 --> 00:23:11,751 qui a failli faire sauter le Messe ? 391 00:23:11,752 --> 00:23:13,125 Exact. 392 00:23:14,084 --> 00:23:15,751 Et Katerina Gerhardt ? 393 00:23:15,752 --> 00:23:16,752 Quoi ? 394 00:23:17,087 --> 00:23:19,258 Hanes est l'intermédiaire. 395 00:23:19,259 --> 00:23:20,751 Il suit les ordres. 396 00:23:20,752 --> 00:23:22,351 Donc si on contacte Langley, 397 00:23:22,352 --> 00:23:24,230 on est viré avant la fermeture des bureaux de vote. 398 00:23:24,231 --> 00:23:28,115 Si on joue bien nos cartes, on pourra se battre au moins un jour de plus. 399 00:23:28,116 --> 00:23:29,951 On doit pouvoir faire quelque chose. 400 00:23:29,952 --> 00:23:32,751 Comme quoi ? Le rendre public ? Faire fuiter ? 401 00:23:34,752 --> 00:23:38,016 Dévoiler le jeu du gouvernement US en pleine élection à l'étranger ? 402 00:23:38,017 --> 00:23:40,335 Et paraitre aussi détestable que les Russes. 403 00:23:40,516 --> 00:23:41,752 Même si on l'est, 404 00:23:41,753 --> 00:23:45,192 on ne veut pas que ça fasse les gros titres demain. 405 00:23:45,193 --> 00:23:46,885 On ne fait rien, alors ? 406 00:23:46,886 --> 00:23:48,752 On laisse gagner Katerina Gerhardt ? 407 00:23:48,753 --> 00:23:50,751 Robert a raison. 408 00:23:50,752 --> 00:23:52,751 Si on joue avec et que ça se retourne contre nous, 409 00:23:52,752 --> 00:23:55,331 on perdra toute chance de faire tomber Gerhardt. 410 00:23:55,332 --> 00:23:57,049 C'est des conneries. 411 00:23:57,250 --> 00:24:00,751 Katerina Gerhardt était prête à tuer des innocents pour remporter l'élection. 412 00:24:00,752 --> 00:24:01,752 Une terroriste 413 00:24:01,753 --> 00:24:03,751 sera la première membre d'extrême droite 414 00:24:03,752 --> 00:24:05,668 au parlement Allemand depuis 1940. 415 00:24:05,669 --> 00:24:07,751 Et on pourrait l'avoir aidé. 416 00:24:07,752 --> 00:24:09,751 Je ne suis pas prêt à abandonner. 417 00:24:09,752 --> 00:24:11,751 Ne t'inquiète pas. 418 00:24:12,685 --> 00:24:16,550 Mais il faut affronter les faits. C'est un jour d'élection. 419 00:24:16,551 --> 00:24:18,029 Rien n'empêchera 420 00:24:18,030 --> 00:24:20,751 Katerina Gerhardt de gagner, à moins que... 421 00:24:20,752 --> 00:24:22,751 Quoi ? Que quelqu'un l'enlève ? 422 00:24:22,752 --> 00:24:24,751 La CIA sait se salir les mains. 423 00:24:24,752 --> 00:24:26,951 Non, les cigares explosifs n'étaient plus à la mode 424 00:24:26,952 --> 00:24:28,751 bien avant ta naissance, April. 425 00:24:28,752 --> 00:24:29,910 Donc... 426 00:24:30,518 --> 00:24:31,745 J'ai rien d'autre. 427 00:24:32,431 --> 00:24:34,615 Sauf si vous avez une idée brillante. 428 00:25:50,324 --> 00:25:51,992 Parfait. 429 00:25:52,752 --> 00:25:54,735 - C'est trop loin. - Pas du tout. 430 00:25:54,736 --> 00:25:56,951 Tu t'es entrainée à la même distance. 431 00:26:00,753 --> 00:26:02,753 Tu es prête pour ça ? 432 00:26:04,296 --> 00:26:05,751 Bien sûr. 433 00:26:08,752 --> 00:26:10,224 Si tu as des doutes, 434 00:26:10,225 --> 00:26:11,470 dis-le-moi. 435 00:26:12,209 --> 00:26:13,288 C'est bon. 436 00:26:25,693 --> 00:26:28,362 Toi et Lena devez sortir de Berlin, ce soir. 437 00:26:28,363 --> 00:26:30,581 Pas avant d'avoir ce qu'on me doit. 438 00:26:30,582 --> 00:26:32,751 J'ai peut-être trouvé une solution temporaire. 439 00:26:32,752 --> 00:26:34,419 Tu peux faire mieux que Robert ? 440 00:26:34,420 --> 00:26:35,346 Très peu, 441 00:26:35,347 --> 00:26:37,238 mais Esteher Krug a un plan. 442 00:26:37,239 --> 00:26:39,751 Quoi ? Faire confiance aux Allemands. 443 00:26:39,752 --> 00:26:41,980 Je ne te demande pas de faire confiance à Esther. 444 00:26:41,999 --> 00:26:43,751 Mais à moi. 445 00:26:43,752 --> 00:26:46,751 Elle ne veut plus de toi à Berlin, tout comme toi. 446 00:26:46,752 --> 00:26:48,751 Donc elle est prête à jouer franc-jeu. 447 00:26:49,758 --> 00:26:52,751 Un sauf-conduit pour toi et Lena pour quitter l'Allemagne. 448 00:26:53,811 --> 00:26:54,924 Accepte-le. 449 00:26:55,931 --> 00:26:58,354 Apporte-moi ce qu'on me doit, d'accord ? 450 00:26:58,355 --> 00:27:01,311 Gare centrale, dans 30 mn. 451 00:27:01,925 --> 00:27:03,587 Je paierai même le billet. 452 00:27:03,734 --> 00:27:04,933 C'était quoi ? 453 00:27:04,934 --> 00:27:06,567 Notre voie de sortie. 454 00:27:06,718 --> 00:27:08,559 Je reviens. Reste tranquille ici. 455 00:27:57,925 --> 00:27:59,925 Ici Valerie Edwards. Je ne suis pas disponible. 456 00:27:59,926 --> 00:28:01,924 Laissez un message et je vous contacterai. 457 00:28:01,925 --> 00:28:04,924 Je sais que c'est pas le moment 458 00:28:04,925 --> 00:28:06,924 de vous parler boulot, 459 00:28:06,925 --> 00:28:08,924 mais j'ai besoin de conseils. 460 00:28:08,925 --> 00:28:10,722 Rappelez-moi, s'il vous plait. 461 00:28:28,925 --> 00:28:30,369 Ici Robert Kirsch. 462 00:28:30,370 --> 00:28:31,924 Laissez un message. 463 00:28:32,402 --> 00:28:34,924 Robert, on doit parler. 464 00:28:46,542 --> 00:28:47,924 C'est parti. 465 00:28:54,925 --> 00:28:57,094 On n'a besoin d'un chaperon ? 466 00:29:08,689 --> 00:29:10,457 De faux passeports allemands ? 467 00:29:10,952 --> 00:29:13,324 Un ado avec Photoshop et un poinçon holographique 468 00:29:13,325 --> 00:29:15,195 aurait pu le faire. 469 00:29:15,544 --> 00:29:17,462 Je veux que mon nom soit lavé, Daniel. 470 00:29:17,463 --> 00:29:18,283 Ça prend du temps. 471 00:29:18,308 --> 00:29:19,685 Robert en a eu plein. 472 00:29:19,710 --> 00:29:21,375 Je ne peux pas faire mieux. 473 00:29:21,376 --> 00:29:23,597 Le reste dépend de votre Sécurité Intérieure. 474 00:29:23,598 --> 00:29:24,925 Et mes comptes bancaires ? 475 00:29:24,926 --> 00:29:26,924 Une demande sera déposée auprès du Trésor. 476 00:29:26,925 --> 00:29:28,625 Robert va faire accélérer. 477 00:29:36,216 --> 00:29:38,584 - Où est Lena Ganz ? - C'est donc ça ? 478 00:29:38,585 --> 00:29:39,925 C'est donc ça ? 479 00:29:39,926 --> 00:29:41,704 - Que faites-vous ? - Putain d'Allemands. 480 00:29:41,729 --> 00:29:42,546 Où est la fille ? 481 00:29:42,571 --> 00:29:45,133 Elle est en sécurité, loin de vous. 482 00:29:45,134 --> 00:29:46,925 On avait un accord. 483 00:29:46,926 --> 00:29:49,924 Plus maintenant, allez vous faire foutre. 484 00:30:01,414 --> 00:30:02,925 Qu'est-ce que tu fous ici ? 485 00:30:15,925 --> 00:30:17,925 Merde. 486 00:30:20,033 --> 00:30:21,772 Ganz est ici. 487 00:30:21,773 --> 00:30:23,773 À la boulangerie. Premier niveau. 488 00:30:24,832 --> 00:30:26,832 Tu la vois ? 489 00:30:27,542 --> 00:30:28,702 Je la vois. 490 00:30:28,769 --> 00:30:29,809 Avançons. 491 00:30:36,711 --> 00:30:38,279 Deux à l'entrée nord. 492 00:30:38,304 --> 00:30:40,163 Trois au panneau d'affichage. 493 00:30:41,972 --> 00:30:43,924 Pardon. 494 00:30:45,692 --> 00:30:47,220 Je vois DeJean. 495 00:30:48,388 --> 00:30:50,388 Il va vers le quai. 496 00:30:50,413 --> 00:30:52,542 Tu disais que Lena serait libre. 497 00:30:53,632 --> 00:30:55,632 Je recommençais juste à te faire confiance... 498 00:30:55,775 --> 00:30:57,775 Tu vois Ganz ? 499 00:31:16,651 --> 00:31:17,925 Mauvaise direction. 500 00:31:18,235 --> 00:31:19,924 Qui êtes-vous ? 501 00:31:19,925 --> 00:31:21,125 Hector m'envoie. 502 00:31:51,475 --> 00:31:53,475 Tu en es où ? 503 00:32:00,610 --> 00:32:02,610 La fille a disparu. 504 00:32:05,240 --> 00:32:06,992 Tu sais le pire ? 505 00:32:08,625 --> 00:32:10,225 Je me sens mal pour toi. 506 00:32:12,547 --> 00:32:14,924 On devait se dire la vérité, 507 00:32:14,925 --> 00:32:16,924 et voilà ce qu'on est. 508 00:32:16,925 --> 00:32:19,661 Si tu étais à ma place, tu n'aurais pas fait pareil ? 509 00:32:30,925 --> 00:32:31,925 Qui êtes-vous ? 510 00:32:31,926 --> 00:32:35,270 Avancez, sauf si vous voulez vous faire cueillir par le BfV. 511 00:32:36,354 --> 00:32:37,939 Le BfV ? 512 00:32:38,925 --> 00:32:40,924 Ils ont utilisé Hector pour m'avoir ? 513 00:32:40,925 --> 00:32:42,317 Un truc dans le genre. 514 00:32:42,318 --> 00:32:43,925 Pourquoi je vous ferais confiance ? 515 00:32:43,926 --> 00:32:45,924 J'ai risqué ma carrière 516 00:32:45,925 --> 00:32:48,496 pour que vous puissiez tirer sur Katerina Gerhardt. 517 00:32:48,497 --> 00:32:51,409 Vous la voulez morte aussi ? Pourquoi ? 518 00:32:51,410 --> 00:32:53,225 Elle n'aime pas votre genre ? 519 00:32:53,775 --> 00:32:55,100 Je ne l'aime pas non plus. 520 00:32:55,101 --> 00:32:56,515 C'est réciproque. 521 00:32:56,958 --> 00:32:58,460 Allons-y. 522 00:33:06,659 --> 00:33:08,465 Des œufs ? Pour le diner ? 523 00:33:08,966 --> 00:33:10,924 Oui. 524 00:33:10,925 --> 00:33:13,975 J'ai pas eu le temps de faire les courses. 525 00:33:15,925 --> 00:33:17,924 Si c'est le petit dej', 526 00:33:17,925 --> 00:33:20,924 - je vais prendre des céréales. - Non, tu prendras les œufs. 527 00:33:20,925 --> 00:33:22,925 Je les prépare. Donc tu les manges. 528 00:33:24,925 --> 00:33:26,071 Assieds-toi. 529 00:33:26,284 --> 00:33:27,925 Tes talents de cuisinier se sont améliorés. 530 00:33:27,926 --> 00:33:29,924 Ce qui veut dire ? Tu adorais 531 00:33:29,925 --> 00:33:31,925 quand je préparais des œufs pour diner. 532 00:33:32,925 --> 00:33:34,924 Quoi ? C'est l'Europe. 533 00:33:34,925 --> 00:33:36,924 Non, dans cette maison, c'est l’Amérique. 534 00:33:36,925 --> 00:33:38,625 Techniquement, c'est pas une maison. 535 00:33:38,626 --> 00:33:39,924 Mais un appartement. 536 00:33:39,925 --> 00:33:41,452 Oui. Techniquement, 537 00:33:41,453 --> 00:33:43,165 tu es un petit con. 538 00:33:45,925 --> 00:33:47,924 Pourquoi t'es si stressé ? 539 00:33:49,925 --> 00:33:51,924 J'ai eu... 540 00:33:51,925 --> 00:33:53,924 un journée difficile au boulot. 541 00:33:53,925 --> 00:33:56,295 C'est là que tu t'es esquinté le visage ? 542 00:33:56,296 --> 00:33:57,925 Laisse-moi deviner : tu ne peux pas en parler. 543 00:33:57,926 --> 00:33:59,924 Pourquoi tu me parles comme ça ? 544 00:33:59,925 --> 00:34:01,924 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 545 00:34:01,925 --> 00:34:03,924 D'où ça vient ? 546 00:34:03,925 --> 00:34:04,925 Je sais pas. 547 00:34:04,926 --> 00:34:07,924 Peu importe. Raconte-moi d'autres mensonges. 548 00:34:07,925 --> 00:34:09,924 Reviens ici ! 549 00:34:09,925 --> 00:34:11,924 Putain. Noah reviens ici 550 00:34:11,925 --> 00:34:13,925 pour nettoyer ce foutoir ! 551 00:34:22,925 --> 00:34:25,297 Je t'avais pas dit de pas bouger ? 552 00:34:25,925 --> 00:34:28,924 J'essaie de t'aider à ne pas passer le reste de ta vie 553 00:34:28,925 --> 00:34:30,470 derrière les barreaux. 554 00:34:30,471 --> 00:34:31,617 M'aider ? 555 00:34:31,618 --> 00:34:34,424 C'est pour ça que tu rencontrais le BfV dans mon dos ? 556 00:34:34,425 --> 00:34:35,924 Ils ne devaient pas être là. 557 00:34:35,925 --> 00:34:37,009 Pourquoi tu lui as dit ? 558 00:34:37,010 --> 00:34:39,477 Je ne lui ai rien dit, c'est vrai ? 559 00:34:39,925 --> 00:34:41,924 Comment elle a trouvé ? 560 00:34:41,925 --> 00:34:43,924 Elle a installé un virus sur mon téléphone. 561 00:34:43,925 --> 00:34:46,924 Une nouvelle techno israélienne sortie depuis peu. 562 00:34:46,926 --> 00:34:48,924 On n'est pas impressionnant ? 563 00:34:48,925 --> 00:34:50,849 - J'apprends vite. - C'est vrai. 564 00:34:51,925 --> 00:34:53,924 Une élève modèle à Langley. 565 00:34:53,925 --> 00:34:56,253 Première de la classe. 566 00:34:56,254 --> 00:34:57,925 Vous savez ce qu'on prévoit. 567 00:34:57,926 --> 00:35:00,425 Du moment où vous n'êtes pas allée au bureau 568 00:35:00,426 --> 00:35:03,298 pour nous dénoncer, vous le cautionnez. 569 00:35:03,299 --> 00:35:04,925 Ce qui donne ? 570 00:35:07,925 --> 00:35:10,600 C'est le Département d’État qui finançait Gerhardt, 571 00:35:10,601 --> 00:35:12,412 et c'est Hanes qui l'a prévenue 572 00:35:12,413 --> 00:35:14,225 et a saboté toute l'opération. 573 00:35:19,494 --> 00:35:20,925 Vous vous foutez de moi. 574 00:35:20,926 --> 00:35:22,154 J'ai bien peur que non. 575 00:35:22,155 --> 00:35:24,064 Attendez... 576 00:35:24,925 --> 00:35:26,924 Vous n'avez pas coincé Gerhardt 577 00:35:26,925 --> 00:35:28,924 et à présent je dois faire le sale boulot ? 578 00:35:28,925 --> 00:35:31,175 Tu m'as demandé de t'aider. 579 00:35:31,176 --> 00:35:33,364 Tu voulais te venger, rappelle-toi. 580 00:35:33,365 --> 00:35:34,925 Tu te fiches de ce que je veux. 581 00:35:34,926 --> 00:35:36,924 Ça dépasse Otto. 582 00:35:36,925 --> 00:35:40,497 - Tu dois le comprendre. - Pas pour moi. 583 00:35:41,925 --> 00:35:43,924 Je vais le faire à ma façon. 584 00:35:43,925 --> 00:35:45,924 Pas à la vôtres. 585 00:35:51,633 --> 00:35:52,924 Et maintenant ? 586 00:35:55,568 --> 00:35:57,925 Vous me demandez quoi exactement ? 587 00:36:00,925 --> 00:36:02,924 Avez-vous l'intention de poursuivre ça, 588 00:36:02,925 --> 00:36:04,479 avec ou sans Lena Ganz ? 589 00:36:05,925 --> 00:36:08,924 Si je le fait, allez vous m'en empêcher ? 590 00:36:35,925 --> 00:36:37,924 Deux fois en 24 h. 591 00:36:37,925 --> 00:36:39,924 Dois-je être flattée, où tu viens 592 00:36:39,925 --> 00:36:41,924 me reprocher mon comportement ? 593 00:36:41,925 --> 00:36:43,924 Je ne veux pas me bagarrer. 594 00:36:43,925 --> 00:36:46,938 J'ai ouvert une bouteille de Riesling. 595 00:36:47,102 --> 00:36:49,149 Tu ne devrais pas boire. 596 00:36:49,925 --> 00:36:52,527 Ça a peut-être altéré ton jugement hier soir. 597 00:36:53,925 --> 00:36:55,412 Je devrais y aller. 598 00:36:55,413 --> 00:36:57,324 Je ne sais même pas pourquoi je suis revenu. 599 00:36:57,325 --> 00:36:58,924 S'il te plait, reste. 600 00:37:02,925 --> 00:37:06,207 J'ai repensé à ce que tu as dit. 601 00:37:06,925 --> 00:37:09,925 C'est peut-être vrai. J'aurais pu faire pareil. 602 00:37:10,378 --> 00:37:13,089 Ça t'aide si je dis que je suis désolée ? 603 00:37:13,925 --> 00:37:15,508 Pas si tu as raison. 604 00:37:17,302 --> 00:37:20,924 Nous sommes très semblables. 605 00:37:20,925 --> 00:37:21,925 Et c'est bien. 606 00:37:21,926 --> 00:37:23,265 C'est un problème. 607 00:37:23,266 --> 00:37:25,924 C'est notre seule chance. 608 00:37:27,925 --> 00:37:30,273 Aucun de nous n'est parfait, mais... 609 00:37:30,925 --> 00:37:33,026 je ne veux pas qu'on le soit. 610 00:37:38,448 --> 00:37:41,534 Alors, on peut recommencer ensemble ? 611 00:38:24,975 --> 00:38:28,327 Nous sommes en direct du Messe où Katerina Gerhardt et le PfD 612 00:38:28,328 --> 00:38:30,328 vont bientôt se rassembler 613 00:38:30,662 --> 00:38:34,229 pour célébrer ou déplorer leur résultat. 614 00:38:34,755 --> 00:38:36,855 Il s'agirait plutôt de célébration. 615 00:38:36,925 --> 00:38:38,924 - Incroyable. - Tu disais ? 616 00:38:40,925 --> 00:38:43,263 En ce qui concerne les motivations de Hanes, 617 00:38:44,472 --> 00:38:46,224 on s'est trompé. 618 00:38:46,925 --> 00:38:47,925 C'est à dire ? 619 00:38:47,926 --> 00:38:50,924 Il m'a montré 620 00:38:50,925 --> 00:38:53,924 un système de surveillance prêt à l'emploi. 621 00:38:53,925 --> 00:38:55,924 Tout est prêt. 622 00:38:55,925 --> 00:38:57,924 Avec la bénédiction de Gerhardt. 623 00:38:57,925 --> 00:38:59,447 C'est incroyable. 624 00:38:59,448 --> 00:39:03,924 Ils ont des contrats avec les États-Unis et le système de renseignement rêvé. 625 00:39:03,925 --> 00:39:05,924 C'est là, à notre portée. 626 00:39:06,411 --> 00:39:07,829 Vraiment ? 627 00:39:10,925 --> 00:39:12,083 Et ? 628 00:39:12,925 --> 00:39:14,924 Je vais accepter cette offre d'emploi. 629 00:39:14,925 --> 00:39:16,475 Je vais gérer l'endroit. 630 00:39:16,476 --> 00:39:18,924 - Tu te fous de moi ? - Robert, écoute... 631 00:39:18,925 --> 00:39:20,727 Il t'a menti depuis le début. 632 00:39:20,928 --> 00:39:22,924 BB a dû faire ses valises. 633 00:39:22,925 --> 00:39:24,329 J'ai compris. 634 00:39:24,330 --> 00:39:25,925 Ce gros projet te remet 635 00:39:25,926 --> 00:39:28,519 dans les bonnes grâces du NSC. 636 00:39:28,520 --> 00:39:29,925 Non, c'est pas ça. 637 00:39:29,926 --> 00:39:33,021 Si je ne travaille pas avec Hanes, ce sera quelqu'un d'autre. 638 00:39:33,925 --> 00:39:35,356 Dieu sait qui. 639 00:39:35,925 --> 00:39:38,524 Sera-t-il amical envers le bureau de Berlin ? 640 00:39:39,925 --> 00:39:41,988 Le big data va représenter 641 00:39:42,357 --> 00:39:44,213 l'essentiel du renseignement. 642 00:39:44,214 --> 00:39:45,408 C'est déjà le cas. 643 00:39:47,694 --> 00:39:49,925 On doit s'y impliquer. 644 00:39:50,927 --> 00:39:52,927 Une soirée historique pour le PfD. 645 00:39:53,007 --> 00:39:54,907 Ils ont leur 1er siège au Bundestag. 646 00:40:00,047 --> 00:40:02,047 Bonsoir, l'Allemagne ! 647 00:40:02,847 --> 00:40:06,404 On est si heureux de voir tant d'entre vous se réveiller. 648 00:40:10,241 --> 00:40:12,341 Ensemble, nous avons défié les détracteurs 649 00:40:12,453 --> 00:40:14,198 et les défaitistes... 650 00:40:14,199 --> 00:40:18,158 et le vitriol de la presse libérale. 651 00:40:18,159 --> 00:40:21,841 Nous construisons l'histoire ce soir. 652 00:40:21,842 --> 00:40:23,382 Merci ! 653 00:40:40,491 --> 00:40:42,490 Que se passe-t-il ? 654 00:40:42,515 --> 00:40:44,550 Je pourrais te demander la même chose. 655 00:40:46,625 --> 00:40:47,825 C'était à cause de Josef ? 656 00:40:47,925 --> 00:40:49,842 Ou un échec de l'opération ? 657 00:40:51,925 --> 00:40:55,612 En quoi empêcher un attentat serait un échec ? 658 00:40:55,613 --> 00:40:58,212 Quand le terroriste gagne l'élection juste après. 659 00:40:59,315 --> 00:41:01,612 C'était toi 660 00:41:01,613 --> 00:41:03,124 qui louait Mme Gerhardt 661 00:41:03,125 --> 00:41:05,612 pour s'être faite toute seule, 662 00:41:05,613 --> 00:41:07,262 une "icône" bizarre du féminisme. 663 00:41:07,263 --> 00:41:09,612 Je peux admirer son éthique de travail. 664 00:41:09,613 --> 00:41:12,612 Mais cette détermination me fait flipper. 665 00:41:17,613 --> 00:41:20,774 On dirait la fin du monde en ce moment, 666 00:41:20,775 --> 00:41:23,381 mais tu as une très longue carrière devant toi. 667 00:41:25,049 --> 00:41:27,612 Tu auras des soirées pires que ça. 668 00:41:27,613 --> 00:41:29,612 Je te le garantis. 669 00:41:29,613 --> 00:41:30,613 Donc on ne fait rien ? 670 00:41:30,614 --> 00:41:32,612 Notre job est de rassembler des renseignements. 671 00:41:32,613 --> 00:41:35,612 On n'arbitre pas entre le bien et le mal. 672 00:41:35,613 --> 00:41:37,612 Oublie les conneries qu'on t'a apprises 673 00:41:37,613 --> 00:41:39,612 à la Ferme... vraiment. 674 00:41:39,613 --> 00:41:42,112 Le monde n'est pas si binaire. Réussite ou échec. 675 00:41:42,113 --> 00:41:43,612 Blanc ou noir. 676 00:41:43,637 --> 00:41:46,446 C'est... gris. 677 00:41:47,613 --> 00:41:49,612 Tu ne sais jamais si tu vas dans la bonne direction. 678 00:41:49,613 --> 00:41:51,913 Tu dois faire confiance à ton instinct. 679 00:41:54,370 --> 00:41:58,958 Et simplement espérer que tu supporteras la voie que tu empruntes. 680 00:42:01,613 --> 00:42:02,913 Tu comprends ? 681 00:42:15,597 --> 00:42:18,083 La personne est injoignable. 682 00:42:18,409 --> 00:42:19,996 Laissez un message. 683 00:42:21,613 --> 00:42:23,612 Où es-tu ? 684 00:42:24,025 --> 00:42:25,735 On ne peut pas faire ça. 685 00:42:26,613 --> 00:42:28,529 On doit trouver un autre moyen. 686 00:42:31,318 --> 00:42:34,918 Nous sommes la Perspective de l'Allemagne, et pas du monde entier. 687 00:42:35,765 --> 00:42:39,056 Ils est temps pour nous Allemands de nous rassembler. 688 00:42:52,112 --> 00:42:54,112 Nous célébrons aujourd'hui... 689 00:42:55,059 --> 00:42:57,059 ni ma victoire, ni celle du PfD. 690 00:42:58,284 --> 00:43:00,982 Mais la victoire de l'Allemagne. 691 00:43:00,983 --> 00:43:04,457 Une victoire pour notre futur ! 692 00:43:29,613 --> 00:43:37,484 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 50224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.