All language subtitles for Berlin Station - 02x03 - Right to the Heart.TBS.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,381 --> 00:00:11,156 Précédemment... 2 00:00:11,157 --> 00:00:13,992 Katarina Gerhardt cherche à faire monter les enchères 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,947 des crimes haineux d'extrême droite 4 00:00:15,948 --> 00:00:16,887 en Europe. 5 00:00:21,841 --> 00:00:24,840 Elle veut faire basculer l'élection par des actions violentes. 6 00:00:24,841 --> 00:00:26,840 Il nous faut une caméra chez elle. 7 00:00:26,841 --> 00:00:28,840 Ester Krug a demandé notre aide. 8 00:00:28,841 --> 00:00:31,840 On a une débutante qui désire gagner de l'expérience sur le terrain 9 00:00:31,841 --> 00:00:34,539 et une agent expérimentée avec de la sagesse à partager. 10 00:00:34,540 --> 00:00:35,841 April, on a un problème. 11 00:00:35,842 --> 00:00:37,840 Sors de là, maintenant. 12 00:00:38,842 --> 00:00:40,840 - Qui est-ce ? - Josef Emmerich. 13 00:00:40,841 --> 00:00:43,840 Le conseiller politique de Mme Gerhardt. 14 00:00:43,841 --> 00:00:45,840 Que fait une Américaine devant la maison 15 00:00:45,841 --> 00:00:48,840 de Katerina Gerhardt deux semaines avant l'élection ? 16 00:00:48,841 --> 00:00:50,525 Vous devriez partir. 17 00:00:50,526 --> 00:00:51,841 Laissez-moi vous offrir un café. 18 00:00:51,842 --> 00:00:54,840 Si vous changez d'avis. 19 00:00:54,841 --> 00:00:56,840 Vous pourriez avoir besoin d'un verre. 20 00:00:56,841 --> 00:00:58,840 - C'est une invitation ? - Je ne sais pas. 21 00:00:58,841 --> 00:01:01,840 La nouvelle Cheffe daignerait-elle en boire un avec son adjoint ? 22 00:01:01,841 --> 00:01:03,840 Félicitations à l'ambassadeur. 23 00:01:03,841 --> 00:01:04,841 Santé. 24 00:01:04,841 --> 00:01:07,840 On parle d'avoir notre propre petit service de renseignements, 25 00:01:07,841 --> 00:01:09,840 financé par le Département d’État. 26 00:01:09,841 --> 00:01:11,840 Parfaitement taillé pour un vieux pro comme toi. 27 00:01:11,841 --> 00:01:14,840 Ne réponds pas maintenant. Penses-y. 28 00:01:14,841 --> 00:01:16,840 Qu'est-ce que tu fous ici ? 29 00:01:16,841 --> 00:01:19,140 Tu as créé l'identité d'un marchand d'armes, 30 00:01:19,141 --> 00:01:20,840 Andrew Chevalier. 31 00:01:20,841 --> 00:01:21,841 Réveille-le maintenant. 32 00:01:21,842 --> 00:01:23,840 Les gens derrière moi nous tuerons si tu ne joues pas le jeu. 33 00:01:23,841 --> 00:01:25,840 Désolé pour l'intrusion. 34 00:01:27,841 --> 00:01:30,840 Il prépare une attaque pour faire basculer l'élection. 35 00:01:30,841 --> 00:01:33,840 On a besoin qu'il passe une commande. 36 00:01:33,841 --> 00:01:36,069 - Avez-vous conclu ? - Oui. 37 00:01:36,070 --> 00:01:37,530 On peut honorer cette commande ? 38 00:01:37,530 --> 00:01:38,841 J'ai assuré à M. Ganz 39 00:01:38,842 --> 00:01:40,940 que nous aurons tout à Berlin d'ici le 21. 40 00:01:40,941 --> 00:01:42,841 Ça fait 10 jours. 41 00:01:47,841 --> 00:01:56,713 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 42 00:02:37,841 --> 00:02:40,212 Votre argumentation était plutôt gonflé pour me faire venir ici. 43 00:02:40,213 --> 00:02:42,195 Vous ne l'aviez jamais entendue ? 44 00:02:43,628 --> 00:02:45,187 Vues les circonstances, 45 00:02:45,188 --> 00:02:47,707 j'ai pensé que l'approche directe était la meilleure. 46 00:02:47,708 --> 00:02:48,841 Il y a ça, 47 00:02:48,842 --> 00:02:50,524 et surgir sans prévenir. 48 00:02:50,525 --> 00:02:51,941 Je ne voulais pas vous effrayer. 49 00:02:51,942 --> 00:02:53,840 Je ne m'effraie pas facilement. 50 00:02:59,841 --> 00:03:02,840 J'ai peu de temps. 51 00:03:01,841 --> 00:03:04,840 Et je n'ai pas confiance dans ces foutus lignes fixes, 52 00:03:04,841 --> 00:03:06,840 - donc soit bref. - Je suis en Espagne. 53 00:03:06,841 --> 00:03:08,840 Tu fous quoi en Espagne ? 54 00:03:08,841 --> 00:03:10,840 C'est une longue histoire. Écoute. 55 00:03:10,841 --> 00:03:12,840 Otto a passé une commande. 56 00:03:12,841 --> 00:03:15,840 Il veut 120 kg de Semtex. 57 00:03:16,842 --> 00:03:19,840 Je viens d'avoir Daniel. 58 00:03:19,841 --> 00:03:21,840 - Bonne ou mauvaise nouvelle ? - Les deux. 59 00:03:21,841 --> 00:03:23,941 Pas une demande en mariage, mais peut-être une proposition. 60 00:03:26,941 --> 00:03:27,841 Ouvrez-la. 61 00:03:32,841 --> 00:03:35,841 Le micro que vous avez posé chez Mme Gerhardt. 62 00:03:37,577 --> 00:03:39,940 - Ce n'est pas moi. - Vous voulez surement le récupérer... 63 00:03:39,941 --> 00:03:42,122 la propriété de la CIA et tout le reste. 64 00:03:42,841 --> 00:03:45,840 Emmerich sait que je suis de la CIA. 65 00:03:45,841 --> 00:03:48,840 Si ta couverture est fichue, qu'en est-il pour nous ? 66 00:03:48,841 --> 00:03:50,840 Le PfD a compris qu'on les cible ? 67 00:03:50,841 --> 00:03:52,840 Emmerich a fait son job. Il a des ressources. 68 00:03:52,841 --> 00:03:55,140 Comment savoir si le PfD ne nous l'envoie pas 69 00:03:55,141 --> 00:03:56,841 pour découvrir ce qu'on fait ? 70 00:03:56,842 --> 00:03:58,650 On devrait poursuivre. 71 00:03:58,651 --> 00:04:00,841 Voyons s'il se propose comme agent. 72 00:04:03,341 --> 00:04:05,341 Quelle est la proposition ? 73 00:04:07,140 --> 00:04:09,840 Katerina Gerhardt a beaucoup de secrets. 74 00:04:10,234 --> 00:04:12,840 On ne peut pas les découvrir comme ça. 75 00:04:12,841 --> 00:04:13,841 "On" ? 76 00:04:13,842 --> 00:04:15,840 Je croyais être à court d'option. 77 00:04:16,198 --> 00:04:17,840 Puis vous avez surgi, 78 00:04:18,242 --> 00:04:20,840 et j'ai compris que c'était l'occasion. 79 00:04:21,370 --> 00:04:22,840 L'occasion de quoi ? 80 00:04:22,841 --> 00:04:25,840 De purger mon parti des éléments douteux. 81 00:04:26,332 --> 00:04:29,168 Autres que Katerina Gerhardt ? 82 00:04:29,414 --> 00:04:32,413 Oui... Otto Ganz. 83 00:04:32,841 --> 00:04:36,840 Si c'est ce que veut faire votre équipe, alors nous avons un objectif commun. 84 00:04:37,343 --> 00:04:40,840 On essaie de relier Gerhardt à Ganz, non ? 85 00:04:40,841 --> 00:04:42,840 Josef l'a pratiquement confirmé. 86 00:04:42,841 --> 00:04:44,840 Et on a cet appel de Daniel ce matin, 87 00:04:44,841 --> 00:04:46,840 - d'Espagne, avec la commande de Danz. - Tout à fait. 88 00:04:46,841 --> 00:04:48,840 Et ce timing n'est pas suspect ? 89 00:04:48,841 --> 00:04:50,500 Ça dépend comment tu le vois. 90 00:04:50,501 --> 00:04:52,484 C'est une confirmation. 91 00:04:53,841 --> 00:04:55,840 Et pourquoi vous faire confiance ? 92 00:04:55,841 --> 00:04:56,841 Idem pour moi. 93 00:04:56,842 --> 00:04:59,840 Votre organisation n'est pas connue 94 00:04:59,841 --> 00:05:01,840 pour être digne de confiance. 95 00:05:01,841 --> 00:05:04,840 Mais si on travaille ensemble, 96 00:05:04,841 --> 00:05:06,840 on pourrait faire une super équipe. 97 00:05:09,841 --> 00:05:11,840 Ou que j'y crois. 98 00:05:12,462 --> 00:05:13,840 Si je voulais vous arrêter 99 00:05:13,841 --> 00:05:15,840 pourquoi vous aurais-je invitée ce soir 100 00:05:15,841 --> 00:05:18,840 au siège du PfD après le débat ? 101 00:05:18,841 --> 00:05:19,941 Viendrez-vous ? 102 00:05:22,841 --> 00:05:25,350 Vous serez sur la liste des invités de toute façon. 103 00:05:25,841 --> 00:05:27,269 À vous de décider. 104 00:05:28,601 --> 00:05:30,601 Ce fut un plaisir. 105 00:05:31,841 --> 00:05:34,379 D'ici ce soir... 106 00:05:34,380 --> 00:05:35,740 il faudra se décider. 107 00:05:35,741 --> 00:05:37,840 Vais-je ou non avec lui à cet événement ? 108 00:05:37,841 --> 00:05:40,840 S'il te grille, on est foutu. 109 00:05:40,841 --> 00:05:43,840 Oui, mais s'il nous aide à griller Gerhardt et Ganz, 110 00:05:43,841 --> 00:05:45,241 alors ils sont foutus. 111 00:05:45,242 --> 00:05:46,840 Préparez-vous. 112 00:05:46,841 --> 00:05:49,499 - Je suis en désaccord. - C'est noté. 113 00:05:49,841 --> 00:05:52,002 Venez une seconde, s'il vous plait. 114 00:05:52,720 --> 00:05:55,720 Robert, laissez-nous un moment. 115 00:05:57,040 --> 00:05:59,039 Absolument. 116 00:06:00,842 --> 00:06:02,579 Remplissez ça pour moi. 117 00:06:02,580 --> 00:06:05,840 Tous les petits trucs que vous trouvez sur Josef Emmerich. 118 00:06:06,841 --> 00:06:09,261 - Merci, April. - Merci. 119 00:06:14,841 --> 00:06:16,795 Vous avez mis le grappin sur Emmerich. 120 00:06:16,796 --> 00:06:17,841 On dirait. 121 00:06:17,842 --> 00:06:19,840 Dans ce cas, l'agence 122 00:06:19,841 --> 00:06:21,841 doit prendre soin de vous ce soir. 123 00:06:24,841 --> 00:06:26,840 À leur frais ? Une première. 124 00:06:26,841 --> 00:06:29,559 On connait toutes deux la ligne de la compagnie 125 00:06:29,560 --> 00:06:32,241 pour ces pièges par la séduction. 126 00:06:32,841 --> 00:06:34,840 Vous avez lu mon dossier, 127 00:06:34,841 --> 00:06:38,841 donc malgré la politique de l'agence... j'ai de l'expérience. 128 00:06:39,841 --> 00:06:42,525 C'est là qu'on se raconte nos histoires de guerre ? 129 00:06:42,526 --> 00:06:44,840 J'ai confiance en votre jugement. 130 00:06:44,841 --> 00:06:47,841 Merci. J'apprécie. 131 00:06:49,542 --> 00:06:50,841 Je vais y arriver. 132 00:06:50,842 --> 00:06:52,940 Je vais gérer ça moi-même, si c'est d'accord. 133 00:06:52,941 --> 00:06:54,606 Comme vous voulez. 134 00:06:56,842 --> 00:06:58,840 Ce ne serait pas mauvais 135 00:06:58,841 --> 00:07:01,431 d'avoir April comme soutien sur le terrain. 136 00:07:01,432 --> 00:07:02,841 Absolument. 137 00:07:02,842 --> 00:07:04,941 - Vous la mettrez au courant ? - Bien sûr. 138 00:07:33,841 --> 00:07:37,840 C'est la claustrophobie qui t'a fait sortir, 139 00:07:37,841 --> 00:07:39,641 ou tu as réfléchi à mon offre ? 140 00:07:39,642 --> 00:07:41,480 Non, je l'ai fait. 141 00:07:41,481 --> 00:07:42,841 Pas que je comprenne... 142 00:07:42,842 --> 00:07:44,840 ce que ça implique. 143 00:07:44,841 --> 00:07:47,457 Alors laissons tomber les généralités. 144 00:07:47,458 --> 00:07:48,841 C'est ce que j'espérais. 145 00:07:48,841 --> 00:07:51,629 Il y a un évènement ce soir au siège du PfD... 146 00:07:51,630 --> 00:07:53,840 du blabla d'après débat pour remettre les troupes 147 00:07:53,841 --> 00:07:56,840 dans le droit chemin avant l'élection, 148 00:07:56,841 --> 00:07:58,840 avec des soutiens du continent : 149 00:07:58,841 --> 00:08:02,840 La ligue du Nord italienne, Le Front National français, 150 00:08:02,841 --> 00:08:03,841 le Parti du Peuple danois. 151 00:08:03,842 --> 00:08:05,840 Ça va être à mourir de rire. 152 00:08:06,242 --> 00:08:08,041 Messieurs, par ici. 153 00:08:10,841 --> 00:08:13,840 J'aimerais que tu y ailles. 154 00:08:13,841 --> 00:08:15,840 Moi ? Avec toi ? 155 00:08:15,841 --> 00:08:18,841 J'ai déjà un engagement. 156 00:08:19,716 --> 00:08:21,840 De plus, ma présence là-bas, 157 00:08:21,841 --> 00:08:24,840 si proche des élections... 158 00:08:24,841 --> 00:08:27,282 ça semblerait partial. 159 00:08:27,841 --> 00:08:29,840 Tu connais Nick Fischer, 160 00:08:29,841 --> 00:08:31,374 le chef de station d'Oslo ? 161 00:08:31,375 --> 00:08:32,829 De nom seulement. 162 00:08:33,841 --> 00:08:36,840 J'ai appris qu'il devrait être là, 163 00:08:36,841 --> 00:08:39,840 mais il n'aurait pas demandé l'autorisation 164 00:08:39,841 --> 00:08:42,840 pour sa venue à Berlin, comme c'est l'usage. 165 00:08:42,841 --> 00:08:44,840 C'est entre toi et BB Yates. 166 00:08:44,841 --> 00:08:47,840 C'est son domaine. 167 00:08:47,841 --> 00:08:50,840 Ce pourrait être le tien. 168 00:08:51,264 --> 00:08:52,840 Pourquoi ? 169 00:08:52,841 --> 00:08:54,840 Je n'ai pas confiance 170 00:08:54,841 --> 00:08:57,840 dans ton ancienne équipe ces temps ci. 171 00:08:58,842 --> 00:09:01,840 - Pour quelle raison ? - L'instinct. 172 00:09:03,481 --> 00:09:05,840 Un conflit avec Robert Kirsch 173 00:09:05,841 --> 00:09:08,948 n'est pas une excuse pour un abus de pouvoir. 174 00:09:09,553 --> 00:09:11,840 D'après mes souvenirs, l'ambassadeur 175 00:09:11,841 --> 00:09:13,412 à la pouvoir ultime. 176 00:09:14,246 --> 00:09:16,840 Et si Fisher prépare un truc sur mon territoire, 177 00:09:16,841 --> 00:09:18,840 je veux savoir quoi. 178 00:09:20,841 --> 00:09:23,840 D'accord. 179 00:09:23,841 --> 00:09:25,451 Une élection arrive en Norvège. 180 00:09:25,452 --> 00:09:27,844 Il est peut-être ici pour prendre la température. 181 00:09:27,845 --> 00:09:30,840 C'est que des suppositions pour l'instant. 182 00:09:31,388 --> 00:09:33,890 On garde un œil sur Fisher. 183 00:09:34,660 --> 00:09:37,659 - C'est tout ? - Ne crois pas que ce soit facile. 184 00:09:37,684 --> 00:09:39,984 En fait, il a un peu pété les plombs. 185 00:09:50,841 --> 00:09:52,840 Quoi ? Pourquoi cette urgence ? 186 00:09:52,841 --> 00:09:55,440 Mon agent s'est envolé en Espagne avec Otto Ganz 187 00:09:55,441 --> 00:09:56,841 pour commander du Semtex. 188 00:09:56,842 --> 00:09:59,359 On a eu le même appel de Daniel. 189 00:09:59,360 --> 00:10:00,841 Super, donc tout roule. 190 00:10:00,842 --> 00:10:02,840 Qui est Andrew Chevalier ? 191 00:10:02,841 --> 00:10:05,040 Désolé ? 192 00:10:05,841 --> 00:10:08,240 Le marchand d'armes que Daniel a mis sur écoute. 193 00:10:08,241 --> 00:10:10,343 Aucune idée. 194 00:10:10,841 --> 00:10:14,840 Si c'est une opération conjointe, il ne peut y avoir un joker que j'ignore. 195 00:10:14,841 --> 00:10:16,516 Daniel a dû improviser. 196 00:10:16,517 --> 00:10:18,840 On n'a même pas eu l'occasion d'approuver. 197 00:10:18,841 --> 00:10:20,840 C'est pas censé me rassurer. 198 00:10:20,841 --> 00:10:22,840 Ce qui devrait vous réassurer, 199 00:10:22,841 --> 00:10:24,507 grâce à nous, c'est que vous êtes plus proches 200 00:10:24,508 --> 00:10:26,807 d'arrêter Otto Ganz qu'il y a deux semaines, 201 00:10:26,808 --> 00:10:28,507 alors... de rien. 202 00:10:28,508 --> 00:10:30,989 Espérons que vous ayez raison. 203 00:10:32,508 --> 00:10:34,507 Bordel de merde. 204 00:10:34,508 --> 00:10:35,508 Vous connaissez Chevalier ? 205 00:10:35,509 --> 00:10:37,507 Je connais celui qui est derrière le pseudo : 206 00:10:37,508 --> 00:10:38,508 Hector DeJean. 207 00:10:38,509 --> 00:10:40,507 Je croyais DeJean écarté 208 00:10:40,508 --> 00:10:41,762 après son petit numéro en Arabie... 209 00:10:41,762 --> 00:10:44,507 c'est ce que j'ai lu dans le rapport, mais... 210 00:10:44,508 --> 00:10:48,040 Si le boulot est fait, quelle importance que ce soit DeJean ? 211 00:10:48,041 --> 00:10:49,507 Ça l'est, en fait. 212 00:10:49,508 --> 00:10:51,507 Vous ne savez pas tout sur DeJean. 213 00:10:51,508 --> 00:10:52,508 - Comme quoi ? - Comme peu importe. 214 00:10:52,509 --> 00:10:55,001 Pardon... "peu importe" ? Sérieusement ? 215 00:10:55,002 --> 00:10:57,507 - C'est un ordre ? - D'accord, écoutez. 216 00:10:57,508 --> 00:11:01,186 Faire le job quoi qu'il en coûte n'est pas notre façon de travailler par ici. 217 00:11:01,187 --> 00:11:04,507 J'aime tracer une ligne entre escroquerie et imprudence. 218 00:11:04,508 --> 00:11:06,285 "Comme on travaille par ici," 219 00:11:06,332 --> 00:11:08,318 c'est ma décision, pas la votre. 220 00:11:08,817 --> 00:11:10,817 Allons, BB. 221 00:11:13,506 --> 00:11:14,628 Merde. 222 00:11:14,629 --> 00:11:16,010 Vous dites Emmerich, 223 00:11:16,011 --> 00:11:18,009 je dis énigme. 224 00:11:18,010 --> 00:11:21,009 Un aspirant écrivain qui vire à la politique ? 225 00:11:21,010 --> 00:11:24,009 Ex libéral, à présent très conservateur. 226 00:11:24,010 --> 00:11:27,009 Il va à l'église, mais il a fait sa thèse sur Nietzsche. 227 00:11:27,010 --> 00:11:29,009 C'est bizarre. 228 00:11:29,010 --> 00:11:32,419 J'ai vu plus bizarre. Autre chose ? 229 00:11:32,420 --> 00:11:34,010 Il y a eu des rumeurs 230 00:11:34,011 --> 00:11:38,009 que derrière le politicien il y a un homosexuel. 231 00:11:45,010 --> 00:11:46,884 D'où le mariage tardif. 232 00:11:46,885 --> 00:11:49,009 Et l'absence d'enfants. 233 00:11:49,010 --> 00:11:50,782 Continuez à creuser. 234 00:11:50,783 --> 00:11:53,613 - J'en ai besoin pour ce soir. - Ce soir ? 235 00:11:54,010 --> 00:11:55,709 Vous venez avec moi 236 00:11:55,710 --> 00:11:58,009 à la fête d'après débat au siège du PfD. 237 00:11:58,010 --> 00:12:00,009 Depuis quand ? 238 00:12:00,010 --> 00:12:03,289 Depuis que j'ai dit à BB que je vous voulais en soutien. 239 00:12:03,482 --> 00:12:05,881 Après la dernière fois, je n'étais pas sûre... 240 00:12:06,010 --> 00:12:07,544 de ma place. 241 00:12:08,324 --> 00:12:10,517 Si vous cherchez des compliments, 242 00:12:10,518 --> 00:12:12,465 il faudra voir ailleurs. 243 00:12:13,575 --> 00:12:14,922 Mais je vois quelque chose en vous. 244 00:12:15,011 --> 00:12:17,554 - Quoi ? - Du potentiel. 245 00:12:17,555 --> 00:12:19,468 Et une tendance à improviser, 246 00:12:19,469 --> 00:12:22,009 donc je dois savoir si vous pouvez respecter le plan. 247 00:12:22,010 --> 00:12:23,351 Quel plan ? 248 00:12:27,829 --> 00:12:28,829 Merci. 249 00:12:38,010 --> 00:12:40,010 Puis-je vous aider ? 250 00:12:41,752 --> 00:12:44,009 Oui, je recherche quelque chose... 251 00:12:44,010 --> 00:12:45,749 pour une soirée ? 252 00:12:46,689 --> 00:12:48,688 Cocktail, classique ? 253 00:12:48,713 --> 00:12:51,210 Plus affaire ou plaisir ? 254 00:12:54,010 --> 00:12:55,800 J'ai une idée. 255 00:13:02,829 --> 00:13:03,829 Voilà. 256 00:13:04,011 --> 00:13:06,311 C'est l'une de mes préférées. 257 00:13:13,010 --> 00:13:15,153 C'est pour une occasion spéciale ? 258 00:13:16,010 --> 00:13:18,740 Quelque chose de plus... affaire. 259 00:13:19,742 --> 00:13:21,742 Oui, bien sûr. 260 00:13:30,696 --> 00:13:32,411 Qu'est-ce que ça donne ? 261 00:13:32,720 --> 00:13:34,339 Bien. 262 00:13:35,010 --> 00:13:38,009 Il y a toujours celui-ci. 263 00:13:38,010 --> 00:13:40,010 Vous pourriez l'essayer. 264 00:13:43,396 --> 00:13:44,696 C'est bon, merci. 265 00:13:51,565 --> 00:13:54,765 Les immigrants ne veulent pas apprendre la langue maternelle. 266 00:13:54,925 --> 00:13:58,574 En légiférant avec des murs, vous nous ramenez 3 décennies en arrière. 267 00:13:59,341 --> 00:14:05,898 Légiférez avec indulgence, et vous finissez avec du sang sur les mains. 268 00:14:08,991 --> 00:14:13,545 Je ne veux pas être responsable de la prochaine attaque, et vous ? 269 00:14:52,986 --> 00:14:55,660 Il ne quittera probablement pas la fête, mais au cas où... 270 00:14:55,685 --> 00:14:58,173 Vous avez vu le plan pour le siège du PfD ? 271 00:14:58,596 --> 00:15:00,595 Oui, mémorisé. 272 00:15:00,743 --> 00:15:03,235 Bon dieu. Mémoire photographique ? 273 00:15:03,582 --> 00:15:06,581 Non, des habitudes avant les smartphones. 274 00:15:07,010 --> 00:15:09,371 - Vous êtes superbe. - Merci. 275 00:15:09,372 --> 00:15:12,010 - Souhaitez-moi bonne chance. - Je serai juste dehors. 276 00:15:14,010 --> 00:15:17,010 À bas la propagande nazie. 277 00:15:24,543 --> 00:15:26,543 À bas la propagande nazie. 278 00:15:27,010 --> 00:15:29,009 Bonjour. Valerie Edwards. 279 00:15:29,010 --> 00:15:30,010 Merci. 280 00:15:30,011 --> 00:15:33,009 Votre sac, s'il vous plait. 281 00:15:43,010 --> 00:15:45,010 Merci. 282 00:16:07,010 --> 00:16:08,367 Vous l'avez fait. 283 00:16:09,523 --> 00:16:10,923 J'en suis heureux. 284 00:16:14,010 --> 00:16:17,009 - Il y a du monde. - Comment vous dites en anglais... 285 00:16:17,010 --> 00:16:19,254 elle a "déchiré" au débat. 286 00:16:20,010 --> 00:16:21,756 Santé. 287 00:16:21,781 --> 00:16:23,380 Santé. 288 00:16:23,405 --> 00:16:25,805 Pas d'inquiétude. Vous êtes en sécurité. 289 00:16:27,010 --> 00:16:28,010 Josef. 290 00:16:28,011 --> 00:16:30,309 Je te cherchais. 291 00:16:31,230 --> 00:16:32,853 Tu as apprécié ? 292 00:16:32,853 --> 00:16:34,853 Je disais à mon amie 293 00:16:34,888 --> 00:16:36,188 que tu étais magnifique. 294 00:16:36,188 --> 00:16:37,934 Merci. Très bien. 295 00:16:37,935 --> 00:16:39,840 Tous les journaux de Berlin sont là ! 296 00:16:39,841 --> 00:16:43,110 Espérons que leurs gros titres soient d'accord avec toi demain. 297 00:16:43,309 --> 00:16:44,309 Je l'espère aussi. 298 00:16:44,317 --> 00:16:45,217 Très bien. 299 00:16:45,683 --> 00:16:47,682 Je te présente Valerie Edwards. 300 00:16:49,683 --> 00:16:51,982 Bureau des Affaires Régionales, ambassade des USA. 301 00:16:51,983 --> 00:16:53,682 C'est un plaisir. 302 00:16:53,683 --> 00:16:55,682 Josef a parlé de vous. 303 00:16:55,683 --> 00:16:57,682 En termes agréables, j'espère. 304 00:16:57,683 --> 00:16:59,682 Un ami de la Maison Blanche est notre ami. 305 00:17:01,683 --> 00:17:03,899 Viens. Je veux te faire rencontrer quelqu'un. 306 00:17:03,899 --> 00:17:05,013 Bien sûr. 307 00:17:05,683 --> 00:17:07,682 Pardonnez-moi de vous l'enlever. 308 00:17:07,683 --> 00:17:08,683 Pas de soucis. 309 00:17:08,684 --> 00:17:10,683 Je reviens de suite. 310 00:17:46,421 --> 00:17:48,380 - Nick Fischer ? - Qui me demande ? 311 00:17:48,381 --> 00:17:51,930 Steven Frost. Directeur de Berlin. 312 00:17:52,227 --> 00:17:53,383 Frost. Exact. 313 00:17:53,684 --> 00:17:56,682 Directeur évincé plutôt, non ? 314 00:17:56,683 --> 00:18:00,683 De toute façon, je vais garder ma main jusqu'à ce que vous la serriez... 315 00:18:00,684 --> 00:18:02,982 Je pensais qu'ils vous auraient chassé 316 00:18:02,983 --> 00:18:05,682 de Berlin après cette saga. 317 00:18:05,683 --> 00:18:08,112 Cette saga a prouvé mon innocence. 318 00:18:08,683 --> 00:18:10,682 Et cette ville a vu pire. 319 00:18:12,436 --> 00:18:14,682 Comment va la station d'Oslo ? 320 00:18:14,994 --> 00:18:16,682 Pardon ? 321 00:18:16,683 --> 00:18:19,682 Rien d'officiel. 322 00:18:19,683 --> 00:18:21,682 Quel temps y fait-il ? 323 00:18:21,683 --> 00:18:24,962 En ce moment, c'est... plutôt nuageux. 324 00:18:26,683 --> 00:18:28,682 - Puis-je vous offrir un verre ? - C'est bon. 325 00:18:28,683 --> 00:18:30,682 Merci. 326 00:18:48,683 --> 00:18:49,983 Salut, étrangère. 327 00:18:51,443 --> 00:18:53,442 Salut, Steven. 328 00:18:53,683 --> 00:18:55,682 Que fait une gaucho comme toi 329 00:18:55,683 --> 00:18:57,682 dans un taudis de droite ? 330 00:18:58,684 --> 00:19:01,683 Je traine, tu connais. 331 00:19:02,683 --> 00:19:04,179 Et toi ? 332 00:19:04,180 --> 00:19:06,682 Je suis un peu plus conservateur. 333 00:19:06,683 --> 00:19:07,683 Tu le sais. 334 00:19:07,684 --> 00:19:09,682 Dis-moi que tu n'aides pas ce parti. 335 00:19:10,258 --> 00:19:12,718 Tu essaies de lui causer du tort ? 336 00:19:13,522 --> 00:19:15,521 Tu sais que je ne peux pas en parler. 337 00:19:15,683 --> 00:19:16,683 Oui, je sais. 338 00:19:16,684 --> 00:19:19,683 On me l'a rappelé récemment. 339 00:19:21,683 --> 00:19:23,683 Écoute... 340 00:19:27,275 --> 00:19:29,682 Je n'ai jamais eu l'occasion de m'excuser... 341 00:19:31,683 --> 00:19:34,683 Pour Clare, pour l'opération du centre commercial... tout. 342 00:19:36,117 --> 00:19:38,682 On a tous beaucoup d'excuses à faire. 343 00:19:38,683 --> 00:19:40,683 Tu le sais ? 344 00:19:41,683 --> 00:19:43,682 Hector ? 345 00:19:48,683 --> 00:19:50,715 Je peux te dire un truc ? 346 00:19:51,683 --> 00:19:53,882 Je ne sais pas pourquoi BB t'envoie ici, 347 00:19:53,883 --> 00:19:56,682 mais ce ne doit pas être avec l'appui 348 00:19:56,683 --> 00:19:59,682 de la maison, alors sois prudente. 349 00:20:00,068 --> 00:20:03,682 Tu as déjà assez à faire avec ce nouvel ambassadeur. 350 00:20:07,683 --> 00:20:09,233 Merci. 351 00:20:15,401 --> 00:20:17,259 Passe mes salutations à Kelly. 352 00:20:17,260 --> 00:20:18,683 D'accord. 353 00:20:37,683 --> 00:20:41,916 À la lumière du débat de ce soir, j'ai assez parlé pour ce soir... 354 00:20:43,932 --> 00:20:48,289 j'aimerais donner la parole à mon brillant partenaire responsable de la stratégie. 355 00:20:51,683 --> 00:20:55,713 Merci pour votre soutien. 356 00:21:04,402 --> 00:21:06,088 Merci Katarina. 357 00:21:06,348 --> 00:21:08,348 Merci à tous. 358 00:21:08,565 --> 00:21:13,083 Merci d'être venu soutenir la Perspective pour l'Allemagne. 359 00:21:19,925 --> 00:21:22,848 Nous sommes un pays avec une grande histoire. 360 00:21:22,918 --> 00:21:24,918 Une partie devrait rester dans le passé, 361 00:21:25,625 --> 00:21:29,230 nous devrions réserver l'autre pour notre avenir. 362 00:21:29,487 --> 00:21:31,487 Et à présent, 363 00:21:33,070 --> 00:21:35,370 Et à présent, nous semblons tous d'accord. 364 00:22:12,683 --> 00:22:14,025 Que faites-vous ? 365 00:22:16,683 --> 00:22:18,682 Ça ressemblait à quoi ? 366 00:22:18,683 --> 00:22:20,682 On le fait à ma façon. Pas la vôtre. 367 00:22:20,683 --> 00:22:22,682 Votre petit discours était la distraction parfaite. 368 00:22:22,683 --> 00:22:24,682 Vous ne pouviez pas faire plus long ? 369 00:22:24,683 --> 00:22:27,682 Mon "petit discours" ? Vous m'insultez à présent. 370 00:22:27,683 --> 00:22:30,682 Je l'ai raccourci pour vous empêcher de faire des bêtises. 371 00:22:30,683 --> 00:22:32,682 Je n'aurais pas dû venir. 372 00:22:32,683 --> 00:22:34,682 Nous devons être prudents. 373 00:22:34,683 --> 00:22:36,682 Pourquoi m'avez-vous demandé de venir ? 374 00:22:41,590 --> 00:22:44,307 On a de la compagnie. 375 00:22:47,683 --> 00:22:49,682 C'est quoi ? 376 00:22:52,445 --> 00:22:55,982 Josef a été assez aimable pour me faire faire un tour avant que je parte. 377 00:22:56,317 --> 00:22:59,682 Il fait toujours plaisir au gens. 378 00:22:59,987 --> 00:23:02,683 Que puis-je répondre ? 379 00:23:04,683 --> 00:23:06,682 Puis-je vous demander une grosse faveur ? 380 00:23:06,683 --> 00:23:08,682 Un photo avec moi, est-ce possible ? 381 00:23:08,683 --> 00:23:11,707 J'aimerais l'envoyer à nos amis de Washington. 382 00:23:12,396 --> 00:23:13,834 Vous le permettez ? 383 00:23:14,683 --> 00:23:16,682 Bien sûr. 384 00:23:16,683 --> 00:23:18,682 - Super. - Merci. 385 00:23:18,683 --> 00:23:23,052 Alors, un beau sourire. 386 00:23:23,683 --> 00:23:27,683 1, 2 ,3. 387 00:23:29,325 --> 00:23:31,018 Merveilleux. 388 00:23:33,683 --> 00:23:35,898 C'était proche. Trop proche. 389 00:23:36,683 --> 00:23:39,682 Étrange comme vous êtes tous deux apparus, l'un après l'autre. 390 00:23:39,683 --> 00:23:42,682 Vous pensez que je l'ai conduite à vous. 391 00:23:42,683 --> 00:23:45,478 Je ne sais pas Josef. Je ne sais pas quoi penser. 392 00:23:45,479 --> 00:23:48,683 Mais j'apprécierais que vous effaciez immédiatement cette photo. 393 00:23:49,954 --> 00:23:51,683 S'il vous plait. 394 00:24:03,683 --> 00:24:05,677 Alors c'est tout ? C'est terminé ? 395 00:24:06,683 --> 00:24:08,682 Si je n'ai pas confiance en vous, 396 00:24:08,683 --> 00:24:09,883 oui, c'est fini. 397 00:24:09,884 --> 00:24:11,682 C'est incroyable. 398 00:24:11,683 --> 00:24:13,682 C'est la 2e fois que je vous sauve, 399 00:24:13,683 --> 00:24:16,063 et vous ne pouvez pas me faire confiance. 400 00:24:17,683 --> 00:24:20,683 On devrait régler ce différent devant un verre. 401 00:24:21,683 --> 00:24:24,447 Je ne tomberai pas sous le charme, Josef. 402 00:24:24,683 --> 00:24:27,391 Vous n'avez pas peur, vous ne serez pas charmé... 403 00:24:27,596 --> 00:24:29,596 Quelle émotion puis-je susciter ? 404 00:24:31,683 --> 00:24:33,229 D'accord. 405 00:24:49,683 --> 00:24:52,682 Pourquoi les gens riches prennent si longtemps pour pisser ? 406 00:24:52,683 --> 00:24:54,682 La queue était au coin de la rue. 407 00:24:55,144 --> 00:24:57,682 10 h. 408 00:24:58,683 --> 00:25:01,359 BB, Kirsch. 409 00:25:01,360 --> 00:25:02,683 Ambassadeur. 410 00:25:02,684 --> 00:25:04,682 Je ne pensais pas vous voir. 411 00:25:04,683 --> 00:25:07,682 On voulait comprendre toute cette agitation. 412 00:25:07,683 --> 00:25:08,683 Rien de tel qu'un bal à l'ambassade 413 00:25:08,684 --> 00:25:11,682 pour vous rappeler ce qu'est la mauvaise restauration. 414 00:25:11,683 --> 00:25:13,682 C'est du sarcasme ? 415 00:25:13,683 --> 00:25:16,682 Robert est à Berlin depuis un moment. 416 00:25:16,683 --> 00:25:18,982 Il est plus habitué que nous à ce genre d'évènement. 417 00:25:18,983 --> 00:25:20,682 Il est peut-être alors temps 418 00:25:20,683 --> 00:25:22,754 que quelqu'un change de paysage. 419 00:25:23,683 --> 00:25:25,682 Combien va faire Gerhardt ? 420 00:25:25,683 --> 00:25:27,682 15 % des votes ? 20 % ? 421 00:25:27,683 --> 00:25:30,682 - 9 % selon les sondages. - La presse ? 422 00:25:30,683 --> 00:25:34,682 Les sondages se trompent souvent sauf sur le fait qu'il faut s'en méfier. 423 00:25:34,683 --> 00:25:36,405 Gerhardt pourrait être la meilleure chose 424 00:25:36,406 --> 00:25:38,306 pour ce pays depuis des décennies. 425 00:25:38,307 --> 00:25:41,682 Avez-vous en tête une décennie particulière, ambassadeur ? 426 00:25:41,683 --> 00:25:43,682 Ne me cherchez pas. 427 00:25:43,683 --> 00:25:45,468 C'est ce genre de pensée 428 00:25:45,469 --> 00:25:47,682 qui piège ce pays dans son passé. 429 00:25:47,683 --> 00:25:50,682 Veuillez nous excusez, nous avons une réunion à 8 h. 430 00:25:50,683 --> 00:25:53,682 On veut être en forme. 431 00:25:53,683 --> 00:25:55,682 - Jusqu'à la prochaine. - Bonsoir. 432 00:25:55,683 --> 00:25:57,682 - Je voulais un autre verre. - Parfait. 433 00:25:57,683 --> 00:25:59,682 Je connais un endroit déjanté 434 00:25:59,683 --> 00:26:01,682 que je voulais essayer. 435 00:26:01,683 --> 00:26:03,682 Un truc que je ne tolère pas, 436 00:26:03,683 --> 00:26:05,172 c'est une brute. 437 00:26:05,203 --> 00:26:08,202 Et Hanes vient de nous voler notre argent de poche. 438 00:26:08,683 --> 00:26:10,682 Nous devons faire ce qu'il demande. 439 00:26:10,683 --> 00:26:13,682 Sinon, c'est retour à la maison. 440 00:26:13,683 --> 00:26:15,682 Je pensais, 441 00:26:15,683 --> 00:26:19,682 ce pourrait être... le début d'une belle amitié. 442 00:26:19,683 --> 00:26:22,682 Vous me citez "Casablanca" ? 443 00:26:22,683 --> 00:26:24,283 On aura toujours Berlin. 444 00:26:26,516 --> 00:26:27,444 Où est-il ? 445 00:26:28,683 --> 00:26:31,682 - Où est quoi ? - Le dispositif de localisation 446 00:26:31,683 --> 00:26:33,682 pour votre équipe 447 00:26:33,683 --> 00:26:35,119 en cas de problème. 448 00:26:35,683 --> 00:26:37,682 Vous admettez avoir des problèmes ? 449 00:26:37,683 --> 00:26:41,682 Peut-être, mais pas le genre d'ennui 450 00:26:41,683 --> 00:26:43,682 dont on doit s'inquiéter. 451 00:26:43,683 --> 00:26:45,682 J'espère n'avoir personne qui nous suit 452 00:26:45,683 --> 00:26:48,132 vers notre dernier verre. 453 00:26:48,683 --> 00:26:52,682 Tout ce que vous faites avec moi, c'est aussi leur affaire. 454 00:26:53,417 --> 00:26:55,682 Tout ? D'accord. 455 00:26:55,683 --> 00:26:59,100 Désolé. "Vous ne tomberez pas sous le charme." 456 00:26:59,851 --> 00:27:04,682 Il y a au moins assez d'espace entre nous pour qu'un camion y passe. 457 00:27:06,497 --> 00:27:08,496 Touché. 458 00:27:08,521 --> 00:27:10,520 Elle apprécie une bonne blague. 459 00:27:11,071 --> 00:27:14,167 Je note : il surestime son sens de l'humour. 460 00:27:16,361 --> 00:27:18,203 Valerie, s'il vous plait. 461 00:27:19,204 --> 00:27:21,039 Éteignez l'appareil. 462 00:27:21,683 --> 00:27:24,282 On saura alors qu'on peut se faire confiance. 463 00:27:45,341 --> 00:27:46,683 Merde. 464 00:27:56,684 --> 00:27:58,682 Allez, Tim. Je l'ai fait pour toi. 465 00:27:58,683 --> 00:28:00,682 Marrant, ça ne marche que dans un sens. 466 00:28:00,683 --> 00:28:04,355 Toutes les conneries que vous racontez sur la NSA. 467 00:28:04,356 --> 00:28:05,983 Un agent fédéral a disparu. 468 00:28:05,984 --> 00:28:08,682 C'est vraiment le moment ? 469 00:28:08,683 --> 00:28:10,682 Tu l'as vue où la dernière fois ? 470 00:28:10,683 --> 00:28:12,682 La berge. Je t'envoie l'adresse. 471 00:28:12,683 --> 00:28:14,682 Inutile, je t'ai localisée. 472 00:28:17,683 --> 00:28:19,682 - Assez proche. - C'était rapide. 473 00:28:19,683 --> 00:28:23,268 Mais ça fait 5 ou 10 minutes. 474 00:28:23,683 --> 00:28:26,063 - On va la trouver. - Promis ? 475 00:28:26,683 --> 00:28:28,773 Donne-moi son numéro. 476 00:29:57,683 --> 00:29:59,323 Alors, Mme Yates... 477 00:30:00,683 --> 00:30:02,682 comment l'agitation de Berlin vous traite-t-elle 478 00:30:02,683 --> 00:30:04,682 - après un mois ? - En vérité, 479 00:30:04,683 --> 00:30:06,997 je n'ai pas encore vu grand chose. 480 00:30:07,683 --> 00:30:10,084 Si vous avez besoin d'un guide... 481 00:30:10,683 --> 00:30:12,682 Je pourrais vous prendre au mot. 482 00:30:12,683 --> 00:30:14,922 Je pourrais aimer ça. 483 00:30:16,256 --> 00:30:18,682 Vous voulez gouter à ma greffe de foie ? 484 00:30:18,683 --> 00:30:20,682 Seulement si vous goutez 485 00:30:20,683 --> 00:30:22,682 à mon hyper boulimie. 486 00:30:22,683 --> 00:30:24,682 Prêt ? 487 00:30:24,683 --> 00:30:26,683 - 3. - 2, 1. 488 00:30:55,683 --> 00:30:58,682 On donne généralement un mot de passe pour entrer ici. 489 00:30:58,683 --> 00:31:00,682 C'était "notre secret." 490 00:31:00,683 --> 00:31:03,332 "Unser Geheimnis" ? 491 00:31:03,332 --> 00:31:05,060 Vous parlez allemand ? 492 00:31:05,061 --> 00:31:06,147 Un peu. 493 00:31:08,683 --> 00:31:10,682 C'est le secret de qui ce soir ? 494 00:31:10,683 --> 00:31:13,682 Les vôtres et les miens, ou les vôtres et ceux de Katerina ? 495 00:31:13,683 --> 00:31:16,283 Vous pensez encore que c'est un coup monté ? 496 00:31:17,603 --> 00:31:19,602 Je serais folle de ne pas m'interroger... 497 00:31:19,627 --> 00:31:22,926 surtout si on considère vos interactions avec chacun. 498 00:31:23,683 --> 00:31:25,682 Maintenant j'ai une liaison avec elle ? 499 00:31:25,683 --> 00:31:26,883 C'est le cas ? 500 00:31:31,683 --> 00:31:35,682 J'essaie juste de découvrir le vrai Josef Emmerich 501 00:31:35,683 --> 00:31:38,180 et ses véritables motivations. 502 00:31:38,181 --> 00:31:40,682 Car vous m'avez invitée à cet évènement ce soir. 503 00:31:40,683 --> 00:31:42,390 Pour que je vois quelque chose, 504 00:31:42,391 --> 00:31:44,423 mais que je ne fasse rien. 505 00:31:44,424 --> 00:31:46,318 Vous m'avez présenté Katerina, 506 00:31:46,319 --> 00:31:50,141 mais vous avez failli me faire démasquer. 507 00:31:50,683 --> 00:31:54,682 Vous voulez la faire tomber, mais... 508 00:31:55,105 --> 00:31:56,682 vous semblez idolâtrer 509 00:31:56,683 --> 00:31:58,442 le terrain qu'elle arpente. 510 00:31:59,536 --> 00:32:01,423 Alors, ma question est... 511 00:32:03,683 --> 00:32:06,683 que voulez-vous, Josef ? 512 00:32:07,683 --> 00:32:10,682 J'aime quand vous prononcez mon nom. 513 00:32:10,683 --> 00:32:12,683 J'en veux plus. 514 00:32:20,683 --> 00:32:23,683 Vous m'excusez ? Je vais aux toilettes. 515 00:32:31,683 --> 00:32:34,682 C'est quoi, un exercice d'évacuation ? 516 00:32:34,683 --> 00:32:36,682 Et le signal de localisation ? 517 00:32:36,683 --> 00:32:39,682 Je l'ai éteint pour gagner sa confiance. 518 00:32:39,683 --> 00:32:41,683 Comment je l'aurais su ? 519 00:32:43,170 --> 00:32:45,682 Vous avez raison. J'aurais dû vous le dire. 520 00:32:45,683 --> 00:32:46,683 J'ai arpenté chaque rue 521 00:32:46,684 --> 00:32:49,302 dans un rayon de 10 blocs. Je pensais avoir merdé. 522 00:32:49,303 --> 00:32:52,329 April, vous avez bien agi. 523 00:32:52,683 --> 00:32:54,682 Mais ne vous emballez pas. 524 00:32:54,683 --> 00:32:56,682 - C'est tout. - Je dois rester ? 525 00:32:56,683 --> 00:32:58,710 Non, je gère. 526 00:32:59,398 --> 00:33:00,883 Passez une bonne soirée. 527 00:33:00,884 --> 00:33:02,256 Merci. 528 00:33:18,683 --> 00:33:22,025 Votre invitation au PfD ce soir... 529 00:33:22,683 --> 00:33:24,235 Oui ? 530 00:33:25,069 --> 00:33:26,683 Elle tient toujours ? 531 00:33:58,683 --> 00:33:59,980 On a fini. 532 00:34:04,683 --> 00:34:06,277 Ne dites pas ça. 533 00:34:07,683 --> 00:34:09,683 Ce n'est que le début. 534 00:34:12,683 --> 00:34:15,683 - Josef... - Oui, Valerie ? 535 00:34:28,683 --> 00:34:30,682 Pas ça. 536 00:34:30,683 --> 00:34:32,682 C'est fait. 537 00:34:32,683 --> 00:34:34,682 À vous. 538 00:35:55,178 --> 00:35:57,139 Qu'y a-t-il, mon vieux ? 539 00:35:57,683 --> 00:35:59,466 Pourquoi me suivez-vous ? 540 00:36:01,018 --> 00:36:03,937 C'est comme ça que vous m'invitez à prendre un verre ? 541 00:36:12,683 --> 00:36:15,683 N'apportez pas de couteau dans une fusillade. 542 00:36:16,683 --> 00:36:18,682 Ce serait idiot. 543 00:36:18,683 --> 00:36:22,205 La CIA se comporte comme ça dans les environs sauvages d'Oslo ? 544 00:36:23,123 --> 00:36:25,882 Soyez content que je ne sois pas ici pour vous tuer. 545 00:36:25,883 --> 00:36:29,682 Je le suis. 546 00:36:31,527 --> 00:36:34,258 Pourquoi êtes-vous ici ? 547 00:36:34,968 --> 00:36:36,470 À Berlin. 548 00:36:37,683 --> 00:36:40,140 En quoi est-ce vos oignons ? 549 00:36:41,409 --> 00:36:42,767 Honnêtement ? 550 00:36:44,144 --> 00:36:46,682 Le jeu me manque. C'est pathétique. 551 00:36:46,683 --> 00:36:49,682 Ils m'ont mis au rencard. 552 00:36:49,683 --> 00:36:53,082 Mais... la vie professionnelle est aussi stérile 553 00:36:53,083 --> 00:36:54,883 que l'appartement qui va avec, 554 00:36:54,884 --> 00:36:58,682 et ce soir... j'ai eu un parfum de l'ancienne vie. 555 00:37:00,683 --> 00:37:02,682 Je parlais à un ex collègue 556 00:37:02,683 --> 00:37:04,382 avant l'évènement, 557 00:37:04,383 --> 00:37:06,682 il disait que vous seriez ici ce soir, 558 00:37:06,683 --> 00:37:09,543 et j'ai compris que vous n'aviez pas d'autorisation. 559 00:37:09,683 --> 00:37:11,683 Alors, mon ADN s'est activé. 560 00:37:13,683 --> 00:37:15,682 L'ambassadeur Hanes m'a invité, 561 00:37:15,683 --> 00:37:18,682 alors dites à votre collègue ne ne pas péter les plombs. 562 00:37:21,142 --> 00:37:24,300 Hanes vous a invité ce soir ? 563 00:37:24,301 --> 00:37:25,683 Voilà pourquoi vous êtes là ? 564 00:37:25,684 --> 00:37:27,682 Il veut savoir à quoi s'attendre 565 00:37:27,683 --> 00:37:31,682 aux élections norvégiennes étant donné la poussée du PfD ici. 566 00:37:38,683 --> 00:37:40,683 Je vais trouver la sortie. 567 00:38:33,683 --> 00:38:35,682 C'est ces poissons ? 568 00:38:35,683 --> 00:38:38,682 Je ne veux pas que des poissons me bouffent. 569 00:39:05,683 --> 00:39:07,704 Tu étais où ? 570 00:39:08,683 --> 00:39:11,682 Je peux entrer ? 571 00:39:11,683 --> 00:39:13,682 - Oui, entre. - Tu est seul ? 572 00:39:16,683 --> 00:39:19,682 - Je ne sais pas. - Alors, Robert... 573 00:39:19,683 --> 00:39:22,682 Nick Fischer, ça te dit quelque chose ? 574 00:39:22,683 --> 00:39:24,682 Directeur d'Oslo ? 575 00:39:24,683 --> 00:39:26,682 - Non, pourquoi ? - Parce que... 576 00:39:26,683 --> 00:39:29,682 Je suis tombé sur lui hier soir. Ce mec est étrange. 577 00:39:29,683 --> 00:39:33,682 Ma curiosité a pris le dessus... 578 00:39:33,683 --> 00:39:35,682 je l'ai surveillé. 579 00:39:35,683 --> 00:39:37,682 Il m'a démasqué comme personne, 580 00:39:37,683 --> 00:39:41,682 et c'était humiliant. 581 00:39:41,683 --> 00:39:43,682 Humiliant. 582 00:39:43,683 --> 00:39:45,682 Maintenant, je rêve de ce gars. 583 00:39:45,683 --> 00:39:47,682 Vraiment. 584 00:39:47,683 --> 00:39:50,682 Jusqu'à me faire grignoter les doigts de pied 585 00:39:50,683 --> 00:39:53,682 par des poissons. 586 00:39:55,237 --> 00:39:57,682 Et mon sosie... me regarde. 587 00:39:57,683 --> 00:39:59,982 Je ne comprends rien à ce que tu dis, Steven. 588 00:39:59,983 --> 00:40:01,348 Désolé. 589 00:40:01,349 --> 00:40:03,682 Tu es sorti hier soir ? 590 00:40:03,683 --> 00:40:04,683 C'est quoi ? 591 00:40:04,684 --> 00:40:07,764 C'est un merdier, voilà tout. 592 00:40:08,683 --> 00:40:10,682 Qui est-ce ? 593 00:40:10,683 --> 00:40:12,682 Tu promets de ne pas rigoler ? 594 00:40:16,596 --> 00:40:18,596 J'ai baisé avec la patronne hier soir. 595 00:40:23,683 --> 00:40:26,682 Quoi ? Tu n'as... 596 00:40:26,683 --> 00:40:29,077 Tu n'as rien à dire ? 597 00:40:31,683 --> 00:40:33,982 Je suis blessé que tu n'es rien tenté avec moi 598 00:40:33,983 --> 00:40:35,682 quand j'étais le chef. 599 00:40:35,683 --> 00:40:36,683 C'est pas drôle. 600 00:40:36,684 --> 00:40:38,682 C'est pas drôle du tout. 601 00:40:38,683 --> 00:40:39,683 C'est la merde. 602 00:40:39,684 --> 00:40:42,682 Noah débarque ici. 603 00:40:42,683 --> 00:40:44,682 Qu'est-ce que tu fais ? 604 00:40:44,683 --> 00:40:46,682 C'est un Chateau le Puy. 605 00:40:46,683 --> 00:40:49,682 - Un quoi ? - Chateau le Puy, et... 606 00:40:49,683 --> 00:40:51,682 il est 9 h du matin. 607 00:40:54,683 --> 00:40:59,682 Alors un petit remontant ne fera pas de mal. 608 00:40:59,683 --> 00:41:02,683 C'est un vin très cher. 609 00:41:15,683 --> 00:41:17,683 D'accord, c'est bon. 610 00:41:28,683 --> 00:41:30,682 Bonjour. 611 00:41:30,683 --> 00:41:32,682 Qu'est-ce qui t'amène au bureau un samedi ? 612 00:41:32,683 --> 00:41:34,682 Un bon stock d'aspirine... 613 00:41:34,683 --> 00:41:38,107 Si ton crâne est comme le mien. 614 00:41:38,108 --> 00:41:39,683 Et toi ? 615 00:41:39,684 --> 00:41:41,682 Valerie est sur le chemin du retour. 616 00:41:41,683 --> 00:41:43,983 Elle a eu accès aux dossiers de Gerhardt. 617 00:41:43,984 --> 00:41:45,362 Génial. 618 00:41:46,516 --> 00:41:49,407 Écoute. 619 00:41:50,683 --> 00:41:55,682 Je dois te dire un truc. 620 00:41:55,683 --> 00:41:58,682 On dirait le début d'une pub contre l'herpès. 621 00:41:59,083 --> 00:42:01,085 C'est pas le cas, j'espère. 622 00:42:01,683 --> 00:42:05,682 J'ai un fils. Noah. 623 00:42:05,683 --> 00:42:08,682 Il arrive à Berlin aujourd'hui. 624 00:42:08,683 --> 00:42:10,094 Ça semble sympa. 625 00:42:10,683 --> 00:42:13,215 Pour tout le premier semestre. 626 00:42:13,216 --> 00:42:15,682 Tu veux des congés la semaine prochaine ? 627 00:42:15,683 --> 00:42:16,683 Quoi ? 628 00:42:16,684 --> 00:42:19,682 Non, je pensais... 629 00:42:19,683 --> 00:42:22,065 La nuit dernière était le début d'une liaison... 630 00:42:22,683 --> 00:42:25,426 il pourrait y avoir cette petite complication. 631 00:42:25,683 --> 00:42:27,153 En fait... 632 00:42:27,683 --> 00:42:29,682 On est rentrés ensemble, saouls. 633 00:42:29,683 --> 00:42:32,075 Je n'emménage pas avec toi. 634 00:42:34,221 --> 00:42:35,683 Alors, quoi ? 635 00:42:35,683 --> 00:42:38,272 Ça ne serait pas arrivé si on avait pas été saouls ? 636 00:42:38,462 --> 00:42:40,682 On est tous deux célibataires, d'âge mur, 637 00:42:40,683 --> 00:42:42,682 et tu as ta vie, j'ai la mienne. 638 00:42:42,683 --> 00:42:45,839 Et si jamais on veut se défouler ensemble... 639 00:42:46,683 --> 00:42:49,050 on gérera la logistique. 640 00:42:50,885 --> 00:42:53,179 C'est bien. C'est ce que je disais. 641 00:42:53,683 --> 00:42:56,683 C'est ce que j'essayais de dire. 642 00:43:14,683 --> 00:43:16,682 Je pensais en avoir fini avec cette ville. 643 00:43:16,683 --> 00:43:18,682 Elle en a pas fini avec toi. 644 00:43:18,683 --> 00:43:20,456 Bienvenue. 645 00:43:29,006 --> 00:43:32,683 Le voilà. En un seul morceau. 646 00:43:35,138 --> 00:43:39,682 C'était quoi ce bordel hier soir ? 647 00:43:39,683 --> 00:43:41,682 Quelqu'un a fait le boulot. 648 00:43:41,683 --> 00:43:43,682 "Découvre ce que Nick Fischer fait à Berlin." 649 00:43:43,683 --> 00:43:46,682 Je l'ai découvert. Tu l'as invité. 650 00:43:46,683 --> 00:43:49,682 Félicitations. Comment tu l'as fait parler ? 651 00:43:49,683 --> 00:43:52,382 - T'inquiète pas pour ça. - En revenant sur un vélo ? 652 00:43:52,384 --> 00:43:54,682 C'est plutôt un gâteau dans la figure. 653 00:43:54,683 --> 00:43:56,683 C'était pas le but. 654 00:43:58,683 --> 00:44:00,997 Un autre truc à partager ? 655 00:44:01,683 --> 00:44:02,683 Comme quoi ? 656 00:44:02,684 --> 00:44:05,168 Un truc que je devrais savoir. 657 00:44:05,683 --> 00:44:07,683 Je vois rien d'autre. 658 00:44:09,683 --> 00:44:12,683 Même pas que Valerie Edwards était là-bas ? 659 00:44:14,093 --> 00:44:16,682 Tu m'as envoyé, en sachant qu'elle y serait ? 660 00:44:16,683 --> 00:44:18,682 J'ai vu que son nom a été ajouté aux invités 661 00:44:18,683 --> 00:44:22,682 à la dernière minute... ce qui me fait croire 662 00:44:22,683 --> 00:44:24,982 que BB Yates et le Capitaine Kirsch préparent un truc 663 00:44:24,983 --> 00:44:26,682 qu'ils veulent que j'ignore. 664 00:44:26,683 --> 00:44:29,682 Mon instinct. 665 00:44:29,683 --> 00:44:31,682 Donc, tout ce truc avec Fisher... 666 00:44:31,683 --> 00:44:34,682 c'était pour voir si je mouchardais sur le Bureau de Berlin ? 667 00:44:34,683 --> 00:44:37,683 Ta loyauté n'est pas de ma responsabilité. 668 00:44:40,456 --> 00:44:43,455 J'ai donné plus de 40 ans à mon pays, 669 00:44:43,683 --> 00:44:45,682 et ils m'ont pratiquement remis un arrêt de mort 670 00:44:45,683 --> 00:44:46,983 comme remerciement. 671 00:44:46,984 --> 00:44:48,682 Le fait que j'envisage 672 00:44:48,683 --> 00:44:51,682 de le servir à nouveau... ça c'est de la loyauté. 673 00:44:51,683 --> 00:44:53,683 Une putain de loyauté. 674 00:44:55,683 --> 00:44:58,216 Qu'est-ce que tu veux ? 675 00:44:58,217 --> 00:45:00,764 Va voir dans les Pages Jaunes. 676 00:45:01,683 --> 00:45:03,683 Voilà le Steven Frost que je veux. 677 00:45:04,683 --> 00:45:07,682 Je devais m'assurer qu'il est toujours en vie 678 00:45:07,683 --> 00:45:09,649 dans son costume sur mesure. 679 00:45:10,683 --> 00:45:12,443 Café ? 680 00:45:18,683 --> 00:45:21,682 T'es excité d'être avec ton vieux à Berlin ? 681 00:45:25,683 --> 00:45:27,328 - Merde. - Quoi ? 682 00:45:27,329 --> 00:45:29,682 Rien, juste le boulot. 683 00:45:29,683 --> 00:45:30,683 - D'accord. - Merde. 684 00:45:30,684 --> 00:45:32,682 Le boulot chiant 685 00:45:32,683 --> 00:45:34,682 qui est toujours si urgent. 686 00:45:34,683 --> 00:45:36,982 T'es prêt à rentrer dans ta nouvelle maison ? 687 00:45:36,983 --> 00:45:38,683 Allons-y. 688 00:45:40,683 --> 00:45:43,682 Merde, l'ambassade paie tout ça ? 689 00:45:43,683 --> 00:45:45,682 Oui, pas mal, non ? 690 00:45:45,683 --> 00:45:48,682 Ça contrebalance le petit salaire d'un modeste fonctionnaire. 691 00:45:48,683 --> 00:45:50,682 Le bureau de... 692 00:45:50,683 --> 00:45:52,682 - comment déjà ? - Les Affaires Régionales. 693 00:45:52,683 --> 00:45:55,682 - Le BS local ? - Ça veut dire quoi ? 694 00:45:57,683 --> 00:46:00,116 - Tu vas le vérifier ? - Vérifier quoi ? 695 00:46:00,683 --> 00:46:02,682 - Ton téléphone. - Pas si tu le veux pas. 696 00:46:02,683 --> 00:46:04,283 Mais si tu le dois... 697 00:46:08,683 --> 00:46:10,682 Voilà ce qu'on va faire. 698 00:46:10,683 --> 00:46:13,682 T'as dormi dans l'avion ? 699 00:46:13,683 --> 00:46:15,682 Tu piques un somme, je sors un moment. 700 00:46:15,683 --> 00:46:17,283 Je reviens de suite, 701 00:46:17,284 --> 00:46:18,983 et on sort casser la croûte. 702 00:46:18,984 --> 00:46:20,261 D'accord ? 703 00:46:20,436 --> 00:46:22,435 Comme tu veux, papa. 704 00:46:22,683 --> 00:46:25,512 Toujours pareil. 705 00:46:34,683 --> 00:46:36,682 J'allais attendre lundi, 706 00:46:36,683 --> 00:46:39,682 mais je voulais vous remercier. 707 00:46:39,683 --> 00:46:41,682 Pour m'avoir prise dans l'opération. 708 00:46:42,075 --> 00:46:43,682 C'est inutile. 709 00:46:43,683 --> 00:46:45,682 Vous m'avez rendu service. 710 00:46:45,683 --> 00:46:47,682 Parfois je dis de trucs que je ne devrais pas... 711 00:46:47,683 --> 00:46:49,982 m'exprimer alors que je devrais me taire 712 00:46:49,983 --> 00:46:51,683 et écouter. 713 00:46:53,683 --> 00:46:55,683 À lundi. 714 00:47:01,590 --> 00:47:03,589 Entrez. 715 00:47:04,138 --> 00:47:07,682 J'ai pensé que vous aimeriez voir ça plutôt que de l'entendre au téléphone. 716 00:47:12,683 --> 00:47:14,682 Parfait. Je suis sur la bonne piste. 717 00:47:14,683 --> 00:47:16,682 Vous ne le voyez pas comme moi. 718 00:47:16,683 --> 00:47:18,882 C'est une grande victoire de votre fait. 719 00:47:18,883 --> 00:47:20,682 L'expérience m'a appris 720 00:47:20,683 --> 00:47:22,682 à ne jamais m'emballer. 721 00:47:22,683 --> 00:47:24,982 On a un accès aux comptes du PfD grâce à vous. 722 00:47:24,983 --> 00:47:28,682 On connait la commande d'Otto Ganz. On a organisé l'échange de l'explosif 723 00:47:28,683 --> 00:47:31,682 avec Daniel. On surveille ces comptes 724 00:47:31,683 --> 00:47:34,682 pendant l'opération, et si nos soupçons se vérifient, 725 00:47:34,683 --> 00:47:36,682 on coince Katerina Gerhardt et le PfD 726 00:47:36,683 --> 00:47:38,682 pour acte de terrorisme. 727 00:47:38,683 --> 00:47:40,682 Et le reste est déjà de l'histoire. 728 00:47:40,683 --> 00:47:43,682 Il y a un compte qui n'est pas décrypté, 729 00:47:43,683 --> 00:47:45,304 donc on y est pas encore. 730 00:47:46,490 --> 00:47:47,890 Comment était Josef ? 731 00:47:50,683 --> 00:47:51,728 Bien. 732 00:47:52,530 --> 00:47:53,530 Bien. 733 00:47:53,684 --> 00:47:55,690 Gardons-le dans le jeu. 734 00:47:57,316 --> 00:47:58,316 C'est fait. 735 00:47:58,684 --> 00:48:00,683 Merci. J'apprécie. 736 00:48:13,538 --> 00:48:14,638 Qu'est-ce que tu fous ici ? 737 00:48:14,684 --> 00:48:16,586 Je te donne un coup de main. 738 00:48:17,683 --> 00:48:19,183 Ou tu n'es pas au courant ? 739 00:48:19,242 --> 00:48:20,682 Je n'ai pas besoin de ton aide. 740 00:48:20,683 --> 00:48:22,982 Je ne suis pas d'accord. C'est grâce à moi 741 00:48:22,983 --> 00:48:24,682 que la mission avance. 742 00:48:24,683 --> 00:48:28,465 T'approche pas de moi, 743 00:48:28,490 --> 00:48:30,489 Thomas Shaw. 744 00:48:30,514 --> 00:48:31,914 Ou je te dénoncerai et tu pourriras en prison 745 00:48:31,939 --> 00:48:33,537 pour le restant de tes jours. 746 00:48:33,562 --> 00:48:35,561 Ça marche dans les deux sens, patron. 747 00:48:35,683 --> 00:48:38,682 Si je dénonce cette opération douteuse 748 00:48:38,683 --> 00:48:41,682 tu es fichu... sauf si faire de la paperasse à Langley 749 00:48:41,683 --> 00:48:44,683 est ce que tu cherches. 750 00:48:54,123 --> 00:48:55,666 Au fait... 751 00:48:56,683 --> 00:48:58,878 Show est mort et enterré. 752 00:48:59,683 --> 00:49:01,682 Maintenant, c'est Andrew Chevalier. 753 00:49:01,683 --> 00:49:03,682 Tu crois que c'est drôle ? 754 00:49:03,683 --> 00:49:05,682 Non, je pense qu'on a un sérieux arrangement 755 00:49:05,683 --> 00:49:08,682 à trouver ici, et voici mes conditions. 756 00:49:08,683 --> 00:49:12,224 Je vais jusqu'au bout, je joue Chevalier, 757 00:49:12,225 --> 00:49:14,383 je suis un bon soldat, et une fois terminé, 758 00:49:14,384 --> 00:49:17,451 tu lèveras toutes mes restrictions... 759 00:49:17,476 --> 00:49:19,675 les interdictions de voyage, les comptes gelés, 760 00:49:19,700 --> 00:49:21,499 la mauvaise note dans mon dossier. 761 00:49:21,996 --> 00:49:24,682 Qu'est-ce qui te fait croire que je serais d'accord ? 762 00:49:24,683 --> 00:49:27,682 Otto Ganz compte sur moi, 763 00:49:27,683 --> 00:49:30,683 donc toi aussi, exact ? 764 00:49:35,122 --> 00:49:36,683 Tu m'as manqué. 765 00:49:38,496 --> 00:49:39,496 Vraiment. 766 00:49:54,455 --> 00:49:55,726 De retour ? 767 00:49:56,455 --> 00:49:58,454 Je ne peux pas m'empêcher. 768 00:49:58,455 --> 00:50:01,454 - Comment était le tailleur ? - Bien. 769 00:50:01,455 --> 00:50:04,454 Excellent. Mais... 770 00:50:04,455 --> 00:50:06,755 Il vous faut mieux que de "l'excellent." 771 00:50:07,455 --> 00:50:09,454 Au cas où j'en aurais besoin. 772 00:50:09,455 --> 00:50:12,454 Vous m'avez montré quelque chose hier. 773 00:50:12,455 --> 00:50:14,455 Oui, je m'en souviens. Venez. 774 00:50:20,328 --> 00:50:22,328 C'est celle-ci, non ? 775 00:50:25,455 --> 00:50:27,454 Oui, c'est celle-là. 776 00:50:53,100 --> 00:51:01,125 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 55732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.