Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,381 --> 00:00:11,156
Précédemment...
2
00:00:11,157 --> 00:00:13,992
Katarina Gerhardt cherche
à faire monter les enchères
3
00:00:13,993 --> 00:00:15,947
des crimes haineux
d'extrême droite
4
00:00:15,948 --> 00:00:16,887
en Europe.
5
00:00:21,841 --> 00:00:24,840
Elle veut faire basculer l'élection
par des actions violentes.
6
00:00:24,841 --> 00:00:26,840
Il nous faut une caméra chez elle.
7
00:00:26,841 --> 00:00:28,840
Ester Krug a demandé notre aide.
8
00:00:28,841 --> 00:00:31,840
On a une débutante qui désire
gagner de l'expérience sur le terrain
9
00:00:31,841 --> 00:00:34,539
et une agent expérimentée
avec de la sagesse à partager.
10
00:00:34,540 --> 00:00:35,841
April, on a un problème.
11
00:00:35,842 --> 00:00:37,840
Sors de là, maintenant.
12
00:00:38,842 --> 00:00:40,840
- Qui est-ce ?
- Josef Emmerich.
13
00:00:40,841 --> 00:00:43,840
Le conseiller politique
de Mme Gerhardt.
14
00:00:43,841 --> 00:00:45,840
Que fait une Américaine
devant la maison
15
00:00:45,841 --> 00:00:48,840
de Katerina Gerhardt
deux semaines avant l'élection ?
16
00:00:48,841 --> 00:00:50,525
Vous devriez partir.
17
00:00:50,526 --> 00:00:51,841
Laissez-moi vous offrir un café.
18
00:00:51,842 --> 00:00:54,840
Si vous changez d'avis.
19
00:00:54,841 --> 00:00:56,840
Vous pourriez avoir besoin d'un verre.
20
00:00:56,841 --> 00:00:58,840
- C'est une invitation ?
- Je ne sais pas.
21
00:00:58,841 --> 00:01:01,840
La nouvelle Cheffe daignerait-elle
en boire un avec son adjoint ?
22
00:01:01,841 --> 00:01:03,840
Félicitations à l'ambassadeur.
23
00:01:03,841 --> 00:01:04,841
Santé.
24
00:01:04,841 --> 00:01:07,840
On parle d'avoir notre propre
petit service de renseignements,
25
00:01:07,841 --> 00:01:09,840
financé par le Département d’État.
26
00:01:09,841 --> 00:01:11,840
Parfaitement taillé
pour un vieux pro comme toi.
27
00:01:11,841 --> 00:01:14,840
Ne réponds pas maintenant.
Penses-y.
28
00:01:14,841 --> 00:01:16,840
Qu'est-ce que tu fous ici ?
29
00:01:16,841 --> 00:01:19,140
Tu as créé l'identité
d'un marchand d'armes,
30
00:01:19,141 --> 00:01:20,840
Andrew Chevalier.
31
00:01:20,841 --> 00:01:21,841
Réveille-le maintenant.
32
00:01:21,842 --> 00:01:23,840
Les gens derrière moi nous tuerons
si tu ne joues pas le jeu.
33
00:01:23,841 --> 00:01:25,840
Désolé pour l'intrusion.
34
00:01:27,841 --> 00:01:30,840
Il prépare une attaque
pour faire basculer l'élection.
35
00:01:30,841 --> 00:01:33,840
On a besoin qu'il passe une commande.
36
00:01:33,841 --> 00:01:36,069
- Avez-vous conclu ?
- Oui.
37
00:01:36,070 --> 00:01:37,530
On peut honorer cette commande ?
38
00:01:37,530 --> 00:01:38,841
J'ai assuré à M. Ganz
39
00:01:38,842 --> 00:01:40,940
que nous aurons tout à Berlin
d'ici le 21.
40
00:01:40,941 --> 00:01:42,841
Ça fait 10 jours.
41
00:01:47,841 --> 00:01:56,713
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
42
00:02:37,841 --> 00:02:40,212
Votre argumentation était plutôt gonflé
pour me faire venir ici.
43
00:02:40,213 --> 00:02:42,195
Vous ne l'aviez jamais entendue ?
44
00:02:43,628 --> 00:02:45,187
Vues les circonstances,
45
00:02:45,188 --> 00:02:47,707
j'ai pensé que l'approche directe
était la meilleure.
46
00:02:47,708 --> 00:02:48,841
Il y a ça,
47
00:02:48,842 --> 00:02:50,524
et surgir sans prévenir.
48
00:02:50,525 --> 00:02:51,941
Je ne voulais pas vous effrayer.
49
00:02:51,942 --> 00:02:53,840
Je ne m'effraie pas facilement.
50
00:02:59,841 --> 00:03:02,840
J'ai peu de temps.
51
00:03:01,841 --> 00:03:04,840
Et je n'ai pas confiance
dans ces foutus lignes fixes,
52
00:03:04,841 --> 00:03:06,840
- donc soit bref.
- Je suis en Espagne.
53
00:03:06,841 --> 00:03:08,840
Tu fous quoi en Espagne ?
54
00:03:08,841 --> 00:03:10,840
C'est une longue histoire.
Écoute.
55
00:03:10,841 --> 00:03:12,840
Otto a passé une commande.
56
00:03:12,841 --> 00:03:15,840
Il veut 120 kg de Semtex.
57
00:03:16,842 --> 00:03:19,840
Je viens d'avoir Daniel.
58
00:03:19,841 --> 00:03:21,840
- Bonne ou mauvaise nouvelle ?
- Les deux.
59
00:03:21,841 --> 00:03:23,941
Pas une demande en mariage,
mais peut-être une proposition.
60
00:03:26,941 --> 00:03:27,841
Ouvrez-la.
61
00:03:32,841 --> 00:03:35,841
Le micro que vous avez posé
chez Mme Gerhardt.
62
00:03:37,577 --> 00:03:39,940
- Ce n'est pas moi.
- Vous voulez surement le récupérer...
63
00:03:39,941 --> 00:03:42,122
la propriété de la CIA
et tout le reste.
64
00:03:42,841 --> 00:03:45,840
Emmerich sait que je suis de la CIA.
65
00:03:45,841 --> 00:03:48,840
Si ta couverture est fichue,
qu'en est-il pour nous ?
66
00:03:48,841 --> 00:03:50,840
Le PfD a compris qu'on les cible ?
67
00:03:50,841 --> 00:03:52,840
Emmerich a fait son job.
Il a des ressources.
68
00:03:52,841 --> 00:03:55,140
Comment savoir si le PfD
ne nous l'envoie pas
69
00:03:55,141 --> 00:03:56,841
pour découvrir ce qu'on fait ?
70
00:03:56,842 --> 00:03:58,650
On devrait poursuivre.
71
00:03:58,651 --> 00:04:00,841
Voyons s'il se propose
comme agent.
72
00:04:03,341 --> 00:04:05,341
Quelle est la proposition ?
73
00:04:07,140 --> 00:04:09,840
Katerina Gerhardt
a beaucoup de secrets.
74
00:04:10,234 --> 00:04:12,840
On ne peut pas
les découvrir comme ça.
75
00:04:12,841 --> 00:04:13,841
"On" ?
76
00:04:13,842 --> 00:04:15,840
Je croyais être à court d'option.
77
00:04:16,198 --> 00:04:17,840
Puis vous avez surgi,
78
00:04:18,242 --> 00:04:20,840
et j'ai compris
que c'était l'occasion.
79
00:04:21,370 --> 00:04:22,840
L'occasion de quoi ?
80
00:04:22,841 --> 00:04:25,840
De purger mon parti
des éléments douteux.
81
00:04:26,332 --> 00:04:29,168
Autres que Katerina Gerhardt ?
82
00:04:29,414 --> 00:04:32,413
Oui... Otto Ganz.
83
00:04:32,841 --> 00:04:36,840
Si c'est ce que veut faire votre équipe,
alors nous avons un objectif commun.
84
00:04:37,343 --> 00:04:40,840
On essaie de relier
Gerhardt à Ganz, non ?
85
00:04:40,841 --> 00:04:42,840
Josef l'a pratiquement confirmé.
86
00:04:42,841 --> 00:04:44,840
Et on a cet appel de Daniel
ce matin,
87
00:04:44,841 --> 00:04:46,840
- d'Espagne, avec la commande de Danz.
- Tout à fait.
88
00:04:46,841 --> 00:04:48,840
Et ce timing n'est pas suspect ?
89
00:04:48,841 --> 00:04:50,500
Ça dépend comment tu le vois.
90
00:04:50,501 --> 00:04:52,484
C'est une confirmation.
91
00:04:53,841 --> 00:04:55,840
Et pourquoi vous faire confiance ?
92
00:04:55,841 --> 00:04:56,841
Idem pour moi.
93
00:04:56,842 --> 00:04:59,840
Votre organisation n'est pas connue
94
00:04:59,841 --> 00:05:01,840
pour être digne de confiance.
95
00:05:01,841 --> 00:05:04,840
Mais si on travaille ensemble,
96
00:05:04,841 --> 00:05:06,840
on pourrait faire une super équipe.
97
00:05:09,841 --> 00:05:11,840
Ou que j'y crois.
98
00:05:12,462 --> 00:05:13,840
Si je voulais vous arrêter
99
00:05:13,841 --> 00:05:15,840
pourquoi vous aurais-je
invitée ce soir
100
00:05:15,841 --> 00:05:18,840
au siège du PfD après le débat ?
101
00:05:18,841 --> 00:05:19,941
Viendrez-vous ?
102
00:05:22,841 --> 00:05:25,350
Vous serez sur la liste des invités
de toute façon.
103
00:05:25,841 --> 00:05:27,269
À vous de décider.
104
00:05:28,601 --> 00:05:30,601
Ce fut un plaisir.
105
00:05:31,841 --> 00:05:34,379
D'ici ce soir...
106
00:05:34,380 --> 00:05:35,740
il faudra se décider.
107
00:05:35,741 --> 00:05:37,840
Vais-je ou non avec lui
à cet événement ?
108
00:05:37,841 --> 00:05:40,840
S'il te grille,
on est foutu.
109
00:05:40,841 --> 00:05:43,840
Oui, mais s'il nous aide
à griller Gerhardt et Ganz,
110
00:05:43,841 --> 00:05:45,241
alors ils sont foutus.
111
00:05:45,242 --> 00:05:46,840
Préparez-vous.
112
00:05:46,841 --> 00:05:49,499
- Je suis en désaccord.
- C'est noté.
113
00:05:49,841 --> 00:05:52,002
Venez une seconde, s'il vous plait.
114
00:05:52,720 --> 00:05:55,720
Robert, laissez-nous un moment.
115
00:05:57,040 --> 00:05:59,039
Absolument.
116
00:06:00,842 --> 00:06:02,579
Remplissez ça pour moi.
117
00:06:02,580 --> 00:06:05,840
Tous les petits trucs
que vous trouvez sur Josef Emmerich.
118
00:06:06,841 --> 00:06:09,261
- Merci, April.
- Merci.
119
00:06:14,841 --> 00:06:16,795
Vous avez mis le grappin sur Emmerich.
120
00:06:16,796 --> 00:06:17,841
On dirait.
121
00:06:17,842 --> 00:06:19,840
Dans ce cas, l'agence
122
00:06:19,841 --> 00:06:21,841
doit prendre soin de vous ce soir.
123
00:06:24,841 --> 00:06:26,840
À leur frais ?
Une première.
124
00:06:26,841 --> 00:06:29,559
On connait toutes deux
la ligne de la compagnie
125
00:06:29,560 --> 00:06:32,241
pour ces pièges par la séduction.
126
00:06:32,841 --> 00:06:34,840
Vous avez lu mon dossier,
127
00:06:34,841 --> 00:06:38,841
donc malgré la politique de l'agence...
j'ai de l'expérience.
128
00:06:39,841 --> 00:06:42,525
C'est là qu'on se raconte
nos histoires de guerre ?
129
00:06:42,526 --> 00:06:44,840
J'ai confiance en votre jugement.
130
00:06:44,841 --> 00:06:47,841
Merci. J'apprécie.
131
00:06:49,542 --> 00:06:50,841
Je vais y arriver.
132
00:06:50,842 --> 00:06:52,940
Je vais gérer ça moi-même,
si c'est d'accord.
133
00:06:52,941 --> 00:06:54,606
Comme vous voulez.
134
00:06:56,842 --> 00:06:58,840
Ce ne serait pas mauvais
135
00:06:58,841 --> 00:07:01,431
d'avoir April comme soutien
sur le terrain.
136
00:07:01,432 --> 00:07:02,841
Absolument.
137
00:07:02,842 --> 00:07:04,941
- Vous la mettrez au courant ?
- Bien sûr.
138
00:07:33,841 --> 00:07:37,840
C'est la claustrophobie
qui t'a fait sortir,
139
00:07:37,841 --> 00:07:39,641
ou tu as réfléchi à mon offre ?
140
00:07:39,642 --> 00:07:41,480
Non, je l'ai fait.
141
00:07:41,481 --> 00:07:42,841
Pas que je comprenne...
142
00:07:42,842 --> 00:07:44,840
ce que ça implique.
143
00:07:44,841 --> 00:07:47,457
Alors laissons tomber
les généralités.
144
00:07:47,458 --> 00:07:48,841
C'est ce que j'espérais.
145
00:07:48,841 --> 00:07:51,629
Il y a un évènement ce soir
au siège du PfD...
146
00:07:51,630 --> 00:07:53,840
du blabla d'après débat
pour remettre les troupes
147
00:07:53,841 --> 00:07:56,840
dans le droit chemin
avant l'élection,
148
00:07:56,841 --> 00:07:58,840
avec des soutiens du continent :
149
00:07:58,841 --> 00:08:02,840
La ligue du Nord italienne,
Le Front National français,
150
00:08:02,841 --> 00:08:03,841
le Parti du Peuple danois.
151
00:08:03,842 --> 00:08:05,840
Ça va être à mourir de rire.
152
00:08:06,242 --> 00:08:08,041
Messieurs, par ici.
153
00:08:10,841 --> 00:08:13,840
J'aimerais que tu y ailles.
154
00:08:13,841 --> 00:08:15,840
Moi ? Avec toi ?
155
00:08:15,841 --> 00:08:18,841
J'ai déjà un engagement.
156
00:08:19,716 --> 00:08:21,840
De plus, ma présence là-bas,
157
00:08:21,841 --> 00:08:24,840
si proche des élections...
158
00:08:24,841 --> 00:08:27,282
ça semblerait partial.
159
00:08:27,841 --> 00:08:29,840
Tu connais Nick Fischer,
160
00:08:29,841 --> 00:08:31,374
le chef de station d'Oslo ?
161
00:08:31,375 --> 00:08:32,829
De nom seulement.
162
00:08:33,841 --> 00:08:36,840
J'ai appris qu'il devrait être là,
163
00:08:36,841 --> 00:08:39,840
mais il n'aurait pas demandé
l'autorisation
164
00:08:39,841 --> 00:08:42,840
pour sa venue à Berlin,
comme c'est l'usage.
165
00:08:42,841 --> 00:08:44,840
C'est entre toi et BB Yates.
166
00:08:44,841 --> 00:08:47,840
C'est son domaine.
167
00:08:47,841 --> 00:08:50,840
Ce pourrait être le tien.
168
00:08:51,264 --> 00:08:52,840
Pourquoi ?
169
00:08:52,841 --> 00:08:54,840
Je n'ai pas confiance
170
00:08:54,841 --> 00:08:57,840
dans ton ancienne équipe
ces temps ci.
171
00:08:58,842 --> 00:09:01,840
- Pour quelle raison ?
- L'instinct.
172
00:09:03,481 --> 00:09:05,840
Un conflit avec Robert Kirsch
173
00:09:05,841 --> 00:09:08,948
n'est pas une excuse
pour un abus de pouvoir.
174
00:09:09,553 --> 00:09:11,840
D'après mes souvenirs,
l'ambassadeur
175
00:09:11,841 --> 00:09:13,412
à la pouvoir ultime.
176
00:09:14,246 --> 00:09:16,840
Et si Fisher prépare un truc
sur mon territoire,
177
00:09:16,841 --> 00:09:18,840
je veux savoir quoi.
178
00:09:20,841 --> 00:09:23,840
D'accord.
179
00:09:23,841 --> 00:09:25,451
Une élection arrive en Norvège.
180
00:09:25,452 --> 00:09:27,844
Il est peut-être ici
pour prendre la température.
181
00:09:27,845 --> 00:09:30,840
C'est que des suppositions
pour l'instant.
182
00:09:31,388 --> 00:09:33,890
On garde un œil sur Fisher.
183
00:09:34,660 --> 00:09:37,659
- C'est tout ?
- Ne crois pas que ce soit facile.
184
00:09:37,684 --> 00:09:39,984
En fait, il a un peu pété les plombs.
185
00:09:50,841 --> 00:09:52,840
Quoi ? Pourquoi cette urgence ?
186
00:09:52,841 --> 00:09:55,440
Mon agent s'est envolé en Espagne
avec Otto Ganz
187
00:09:55,441 --> 00:09:56,841
pour commander du Semtex.
188
00:09:56,842 --> 00:09:59,359
On a eu le même appel de Daniel.
189
00:09:59,360 --> 00:10:00,841
Super, donc tout roule.
190
00:10:00,842 --> 00:10:02,840
Qui est Andrew Chevalier ?
191
00:10:02,841 --> 00:10:05,040
Désolé ?
192
00:10:05,841 --> 00:10:08,240
Le marchand d'armes
que Daniel a mis sur écoute.
193
00:10:08,241 --> 00:10:10,343
Aucune idée.
194
00:10:10,841 --> 00:10:14,840
Si c'est une opération conjointe,
il ne peut y avoir un joker que j'ignore.
195
00:10:14,841 --> 00:10:16,516
Daniel a dû improviser.
196
00:10:16,517 --> 00:10:18,840
On n'a même pas eu
l'occasion d'approuver.
197
00:10:18,841 --> 00:10:20,840
C'est pas censé me rassurer.
198
00:10:20,841 --> 00:10:22,840
Ce qui devrait vous réassurer,
199
00:10:22,841 --> 00:10:24,507
grâce à nous,
c'est que vous êtes plus proches
200
00:10:24,508 --> 00:10:26,807
d'arrêter Otto Ganz
qu'il y a deux semaines,
201
00:10:26,808 --> 00:10:28,507
alors... de rien.
202
00:10:28,508 --> 00:10:30,989
Espérons que vous ayez raison.
203
00:10:32,508 --> 00:10:34,507
Bordel de merde.
204
00:10:34,508 --> 00:10:35,508
Vous connaissez Chevalier ?
205
00:10:35,509 --> 00:10:37,507
Je connais celui
qui est derrière le pseudo :
206
00:10:37,508 --> 00:10:38,508
Hector DeJean.
207
00:10:38,509 --> 00:10:40,507
Je croyais DeJean écarté
208
00:10:40,508 --> 00:10:41,762
après son petit numéro en Arabie...
209
00:10:41,762 --> 00:10:44,507
c'est ce que j'ai lu
dans le rapport, mais...
210
00:10:44,508 --> 00:10:48,040
Si le boulot est fait,
quelle importance que ce soit DeJean ?
211
00:10:48,041 --> 00:10:49,507
Ça l'est, en fait.
212
00:10:49,508 --> 00:10:51,507
Vous ne savez pas tout sur DeJean.
213
00:10:51,508 --> 00:10:52,508
- Comme quoi ?
- Comme peu importe.
214
00:10:52,509 --> 00:10:55,001
Pardon... "peu importe" ?
Sérieusement ?
215
00:10:55,002 --> 00:10:57,507
- C'est un ordre ?
- D'accord, écoutez.
216
00:10:57,508 --> 00:11:01,186
Faire le job quoi qu'il en coûte n'est
pas notre façon de travailler par ici.
217
00:11:01,187 --> 00:11:04,507
J'aime tracer une ligne
entre escroquerie et imprudence.
218
00:11:04,508 --> 00:11:06,285
"Comme on travaille par ici,"
219
00:11:06,332 --> 00:11:08,318
c'est ma décision, pas la votre.
220
00:11:08,817 --> 00:11:10,817
Allons, BB.
221
00:11:13,506 --> 00:11:14,628
Merde.
222
00:11:14,629 --> 00:11:16,010
Vous dites Emmerich,
223
00:11:16,011 --> 00:11:18,009
je dis énigme.
224
00:11:18,010 --> 00:11:21,009
Un aspirant écrivain
qui vire à la politique ?
225
00:11:21,010 --> 00:11:24,009
Ex libéral, à présent
très conservateur.
226
00:11:24,010 --> 00:11:27,009
Il va à l'église,
mais il a fait sa thèse sur Nietzsche.
227
00:11:27,010 --> 00:11:29,009
C'est bizarre.
228
00:11:29,010 --> 00:11:32,419
J'ai vu plus bizarre.
Autre chose ?
229
00:11:32,420 --> 00:11:34,010
Il y a eu des rumeurs
230
00:11:34,011 --> 00:11:38,009
que derrière le politicien
il y a un homosexuel.
231
00:11:45,010 --> 00:11:46,884
D'où le mariage tardif.
232
00:11:46,885 --> 00:11:49,009
Et l'absence d'enfants.
233
00:11:49,010 --> 00:11:50,782
Continuez à creuser.
234
00:11:50,783 --> 00:11:53,613
- J'en ai besoin pour ce soir.
- Ce soir ?
235
00:11:54,010 --> 00:11:55,709
Vous venez avec moi
236
00:11:55,710 --> 00:11:58,009
à la fête d'après débat
au siège du PfD.
237
00:11:58,010 --> 00:12:00,009
Depuis quand ?
238
00:12:00,010 --> 00:12:03,289
Depuis que j'ai dit à BB
que je vous voulais en soutien.
239
00:12:03,482 --> 00:12:05,881
Après la dernière fois,
je n'étais pas sûre...
240
00:12:06,010 --> 00:12:07,544
de ma place.
241
00:12:08,324 --> 00:12:10,517
Si vous cherchez des compliments,
242
00:12:10,518 --> 00:12:12,465
il faudra voir ailleurs.
243
00:12:13,575 --> 00:12:14,922
Mais je vois quelque chose en vous.
244
00:12:15,011 --> 00:12:17,554
- Quoi ?
- Du potentiel.
245
00:12:17,555 --> 00:12:19,468
Et une tendance à improviser,
246
00:12:19,469 --> 00:12:22,009
donc je dois savoir si vous pouvez
respecter le plan.
247
00:12:22,010 --> 00:12:23,351
Quel plan ?
248
00:12:27,829 --> 00:12:28,829
Merci.
249
00:12:38,010 --> 00:12:40,010
Puis-je vous aider ?
250
00:12:41,752 --> 00:12:44,009
Oui, je recherche quelque chose...
251
00:12:44,010 --> 00:12:45,749
pour une soirée ?
252
00:12:46,689 --> 00:12:48,688
Cocktail, classique ?
253
00:12:48,713 --> 00:12:51,210
Plus affaire ou plaisir ?
254
00:12:54,010 --> 00:12:55,800
J'ai une idée.
255
00:13:02,829 --> 00:13:03,829
Voilà.
256
00:13:04,011 --> 00:13:06,311
C'est l'une de mes préférées.
257
00:13:13,010 --> 00:13:15,153
C'est pour une occasion spéciale ?
258
00:13:16,010 --> 00:13:18,740
Quelque chose de plus... affaire.
259
00:13:19,742 --> 00:13:21,742
Oui, bien sûr.
260
00:13:30,696 --> 00:13:32,411
Qu'est-ce que ça donne ?
261
00:13:32,720 --> 00:13:34,339
Bien.
262
00:13:35,010 --> 00:13:38,009
Il y a toujours celui-ci.
263
00:13:38,010 --> 00:13:40,010
Vous pourriez l'essayer.
264
00:13:43,396 --> 00:13:44,696
C'est bon, merci.
265
00:13:51,565 --> 00:13:54,765
Les immigrants ne veulent pas
apprendre la langue maternelle.
266
00:13:54,925 --> 00:13:58,574
En légiférant avec des murs,
vous nous ramenez 3 décennies en arrière.
267
00:13:59,341 --> 00:14:05,898
Légiférez avec indulgence, et
vous finissez avec du sang sur les mains.
268
00:14:08,991 --> 00:14:13,545
Je ne veux pas être responsable
de la prochaine attaque, et vous ?
269
00:14:52,986 --> 00:14:55,660
Il ne quittera probablement
pas la fête, mais au cas où...
270
00:14:55,685 --> 00:14:58,173
Vous avez vu le plan
pour le siège du PfD ?
271
00:14:58,596 --> 00:15:00,595
Oui, mémorisé.
272
00:15:00,743 --> 00:15:03,235
Bon dieu. Mémoire photographique ?
273
00:15:03,582 --> 00:15:06,581
Non, des habitudes
avant les smartphones.
274
00:15:07,010 --> 00:15:09,371
- Vous êtes superbe.
- Merci.
275
00:15:09,372 --> 00:15:12,010
- Souhaitez-moi bonne chance.
- Je serai juste dehors.
276
00:15:14,010 --> 00:15:17,010
À bas la propagande nazie.
277
00:15:24,543 --> 00:15:26,543
À bas la propagande nazie.
278
00:15:27,010 --> 00:15:29,009
Bonjour. Valerie Edwards.
279
00:15:29,010 --> 00:15:30,010
Merci.
280
00:15:30,011 --> 00:15:33,009
Votre sac, s'il vous plait.
281
00:15:43,010 --> 00:15:45,010
Merci.
282
00:16:07,010 --> 00:16:08,367
Vous l'avez fait.
283
00:16:09,523 --> 00:16:10,923
J'en suis heureux.
284
00:16:14,010 --> 00:16:17,009
- Il y a du monde.
- Comment vous dites en anglais...
285
00:16:17,010 --> 00:16:19,254
elle a "déchiré" au débat.
286
00:16:20,010 --> 00:16:21,756
Santé.
287
00:16:21,781 --> 00:16:23,380
Santé.
288
00:16:23,405 --> 00:16:25,805
Pas d'inquiétude.
Vous êtes en sécurité.
289
00:16:27,010 --> 00:16:28,010
Josef.
290
00:16:28,011 --> 00:16:30,309
Je te cherchais.
291
00:16:31,230 --> 00:16:32,853
Tu as apprécié ?
292
00:16:32,853 --> 00:16:34,853
Je disais à mon amie
293
00:16:34,888 --> 00:16:36,188
que tu étais magnifique.
294
00:16:36,188 --> 00:16:37,934
Merci. Très bien.
295
00:16:37,935 --> 00:16:39,840
Tous les journaux de Berlin sont là !
296
00:16:39,841 --> 00:16:43,110
Espérons que leurs gros titres
soient d'accord avec toi demain.
297
00:16:43,309 --> 00:16:44,309
Je l'espère aussi.
298
00:16:44,317 --> 00:16:45,217
Très bien.
299
00:16:45,683 --> 00:16:47,682
Je te présente Valerie Edwards.
300
00:16:49,683 --> 00:16:51,982
Bureau des Affaires Régionales,
ambassade des USA.
301
00:16:51,983 --> 00:16:53,682
C'est un plaisir.
302
00:16:53,683 --> 00:16:55,682
Josef a parlé de vous.
303
00:16:55,683 --> 00:16:57,682
En termes agréables, j'espère.
304
00:16:57,683 --> 00:16:59,682
Un ami de la Maison Blanche
est notre ami.
305
00:17:01,683 --> 00:17:03,899
Viens. Je veux te faire rencontrer
quelqu'un.
306
00:17:03,899 --> 00:17:05,013
Bien sûr.
307
00:17:05,683 --> 00:17:07,682
Pardonnez-moi de vous l'enlever.
308
00:17:07,683 --> 00:17:08,683
Pas de soucis.
309
00:17:08,684 --> 00:17:10,683
Je reviens de suite.
310
00:17:46,421 --> 00:17:48,380
- Nick Fischer ?
- Qui me demande ?
311
00:17:48,381 --> 00:17:51,930
Steven Frost. Directeur de Berlin.
312
00:17:52,227 --> 00:17:53,383
Frost. Exact.
313
00:17:53,684 --> 00:17:56,682
Directeur évincé plutôt, non ?
314
00:17:56,683 --> 00:18:00,683
De toute façon, je vais garder ma main
jusqu'à ce que vous la serriez...
315
00:18:00,684 --> 00:18:02,982
Je pensais qu'ils vous auraient chassé
316
00:18:02,983 --> 00:18:05,682
de Berlin après cette saga.
317
00:18:05,683 --> 00:18:08,112
Cette saga a prouvé mon innocence.
318
00:18:08,683 --> 00:18:10,682
Et cette ville a vu pire.
319
00:18:12,436 --> 00:18:14,682
Comment va la station d'Oslo ?
320
00:18:14,994 --> 00:18:16,682
Pardon ?
321
00:18:16,683 --> 00:18:19,682
Rien d'officiel.
322
00:18:19,683 --> 00:18:21,682
Quel temps y fait-il ?
323
00:18:21,683 --> 00:18:24,962
En ce moment, c'est...
plutôt nuageux.
324
00:18:26,683 --> 00:18:28,682
- Puis-je vous offrir un verre ?
- C'est bon.
325
00:18:28,683 --> 00:18:30,682
Merci.
326
00:18:48,683 --> 00:18:49,983
Salut, étrangère.
327
00:18:51,443 --> 00:18:53,442
Salut, Steven.
328
00:18:53,683 --> 00:18:55,682
Que fait une gaucho comme toi
329
00:18:55,683 --> 00:18:57,682
dans un taudis de droite ?
330
00:18:58,684 --> 00:19:01,683
Je traine, tu connais.
331
00:19:02,683 --> 00:19:04,179
Et toi ?
332
00:19:04,180 --> 00:19:06,682
Je suis un peu plus conservateur.
333
00:19:06,683 --> 00:19:07,683
Tu le sais.
334
00:19:07,684 --> 00:19:09,682
Dis-moi que tu n'aides pas
ce parti.
335
00:19:10,258 --> 00:19:12,718
Tu essaies de lui causer du tort ?
336
00:19:13,522 --> 00:19:15,521
Tu sais que je ne peux pas en parler.
337
00:19:15,683 --> 00:19:16,683
Oui, je sais.
338
00:19:16,684 --> 00:19:19,683
On me l'a rappelé récemment.
339
00:19:21,683 --> 00:19:23,683
Écoute...
340
00:19:27,275 --> 00:19:29,682
Je n'ai jamais eu l'occasion
de m'excuser...
341
00:19:31,683 --> 00:19:34,683
Pour Clare, pour l'opération
du centre commercial... tout.
342
00:19:36,117 --> 00:19:38,682
On a tous beaucoup d'excuses à faire.
343
00:19:38,683 --> 00:19:40,683
Tu le sais ?
344
00:19:41,683 --> 00:19:43,682
Hector ?
345
00:19:48,683 --> 00:19:50,715
Je peux te dire un truc ?
346
00:19:51,683 --> 00:19:53,882
Je ne sais pas pourquoi BB
t'envoie ici,
347
00:19:53,883 --> 00:19:56,682
mais ce ne doit pas être
avec l'appui
348
00:19:56,683 --> 00:19:59,682
de la maison, alors sois prudente.
349
00:20:00,068 --> 00:20:03,682
Tu as déjà assez à faire
avec ce nouvel ambassadeur.
350
00:20:07,683 --> 00:20:09,233
Merci.
351
00:20:15,401 --> 00:20:17,259
Passe mes salutations à Kelly.
352
00:20:17,260 --> 00:20:18,683
D'accord.
353
00:20:37,683 --> 00:20:41,916
À la lumière du débat de ce soir,
j'ai assez parlé pour ce soir...
354
00:20:43,932 --> 00:20:48,289
j'aimerais donner la parole à mon brillant
partenaire responsable de la stratégie.
355
00:20:51,683 --> 00:20:55,713
Merci pour votre soutien.
356
00:21:04,402 --> 00:21:06,088
Merci Katarina.
357
00:21:06,348 --> 00:21:08,348
Merci à tous.
358
00:21:08,565 --> 00:21:13,083
Merci d'être venu soutenir
la Perspective pour l'Allemagne.
359
00:21:19,925 --> 00:21:22,848
Nous sommes un pays
avec une grande histoire.
360
00:21:22,918 --> 00:21:24,918
Une partie devrait rester
dans le passé,
361
00:21:25,625 --> 00:21:29,230
nous devrions réserver l'autre
pour notre avenir.
362
00:21:29,487 --> 00:21:31,487
Et à présent,
363
00:21:33,070 --> 00:21:35,370
Et à présent, nous semblons
tous d'accord.
364
00:22:12,683 --> 00:22:14,025
Que faites-vous ?
365
00:22:16,683 --> 00:22:18,682
Ça ressemblait à quoi ?
366
00:22:18,683 --> 00:22:20,682
On le fait à ma façon.
Pas la vôtre.
367
00:22:20,683 --> 00:22:22,682
Votre petit discours
était la distraction parfaite.
368
00:22:22,683 --> 00:22:24,682
Vous ne pouviez pas faire plus long ?
369
00:22:24,683 --> 00:22:27,682
Mon "petit discours" ?
Vous m'insultez à présent.
370
00:22:27,683 --> 00:22:30,682
Je l'ai raccourci pour vous empêcher
de faire des bêtises.
371
00:22:30,683 --> 00:22:32,682
Je n'aurais pas dû venir.
372
00:22:32,683 --> 00:22:34,682
Nous devons être prudents.
373
00:22:34,683 --> 00:22:36,682
Pourquoi m'avez-vous
demandé de venir ?
374
00:22:41,590 --> 00:22:44,307
On a de la compagnie.
375
00:22:47,683 --> 00:22:49,682
C'est quoi ?
376
00:22:52,445 --> 00:22:55,982
Josef a été assez aimable pour me faire
faire un tour avant que je parte.
377
00:22:56,317 --> 00:22:59,682
Il fait toujours plaisir au gens.
378
00:22:59,987 --> 00:23:02,683
Que puis-je répondre ?
379
00:23:04,683 --> 00:23:06,682
Puis-je vous demander
une grosse faveur ?
380
00:23:06,683 --> 00:23:08,682
Un photo avec moi, est-ce possible ?
381
00:23:08,683 --> 00:23:11,707
J'aimerais l'envoyer
à nos amis de Washington.
382
00:23:12,396 --> 00:23:13,834
Vous le permettez ?
383
00:23:14,683 --> 00:23:16,682
Bien sûr.
384
00:23:16,683 --> 00:23:18,682
- Super.
- Merci.
385
00:23:18,683 --> 00:23:23,052
Alors, un beau sourire.
386
00:23:23,683 --> 00:23:27,683
1, 2 ,3.
387
00:23:29,325 --> 00:23:31,018
Merveilleux.
388
00:23:33,683 --> 00:23:35,898
C'était proche. Trop proche.
389
00:23:36,683 --> 00:23:39,682
Étrange comme vous êtes tous deux
apparus, l'un après l'autre.
390
00:23:39,683 --> 00:23:42,682
Vous pensez que je l'ai
conduite à vous.
391
00:23:42,683 --> 00:23:45,478
Je ne sais pas Josef.
Je ne sais pas quoi penser.
392
00:23:45,479 --> 00:23:48,683
Mais j'apprécierais que vous effaciez
immédiatement cette photo.
393
00:23:49,954 --> 00:23:51,683
S'il vous plait.
394
00:24:03,683 --> 00:24:05,677
Alors c'est tout ?
C'est terminé ?
395
00:24:06,683 --> 00:24:08,682
Si je n'ai pas confiance en vous,
396
00:24:08,683 --> 00:24:09,883
oui, c'est fini.
397
00:24:09,884 --> 00:24:11,682
C'est incroyable.
398
00:24:11,683 --> 00:24:13,682
C'est la 2e fois que je vous sauve,
399
00:24:13,683 --> 00:24:16,063
et vous ne pouvez pas
me faire confiance.
400
00:24:17,683 --> 00:24:20,683
On devrait régler ce différent
devant un verre.
401
00:24:21,683 --> 00:24:24,447
Je ne tomberai pas
sous le charme, Josef.
402
00:24:24,683 --> 00:24:27,391
Vous n'avez pas peur,
vous ne serez pas charmé...
403
00:24:27,596 --> 00:24:29,596
Quelle émotion puis-je susciter ?
404
00:24:31,683 --> 00:24:33,229
D'accord.
405
00:24:49,683 --> 00:24:52,682
Pourquoi les gens riches prennent
si longtemps pour pisser ?
406
00:24:52,683 --> 00:24:54,682
La queue était au coin de la rue.
407
00:24:55,144 --> 00:24:57,682
10 h.
408
00:24:58,683 --> 00:25:01,359
BB, Kirsch.
409
00:25:01,360 --> 00:25:02,683
Ambassadeur.
410
00:25:02,684 --> 00:25:04,682
Je ne pensais pas vous voir.
411
00:25:04,683 --> 00:25:07,682
On voulait comprendre
toute cette agitation.
412
00:25:07,683 --> 00:25:08,683
Rien de tel qu'un bal à l'ambassade
413
00:25:08,684 --> 00:25:11,682
pour vous rappeler
ce qu'est la mauvaise restauration.
414
00:25:11,683 --> 00:25:13,682
C'est du sarcasme ?
415
00:25:13,683 --> 00:25:16,682
Robert est à Berlin depuis un moment.
416
00:25:16,683 --> 00:25:18,982
Il est plus habitué que nous
à ce genre d'évènement.
417
00:25:18,983 --> 00:25:20,682
Il est peut-être alors temps
418
00:25:20,683 --> 00:25:22,754
que quelqu'un change de paysage.
419
00:25:23,683 --> 00:25:25,682
Combien va faire Gerhardt ?
420
00:25:25,683 --> 00:25:27,682
15 % des votes ? 20 % ?
421
00:25:27,683 --> 00:25:30,682
- 9 % selon les sondages.
- La presse ?
422
00:25:30,683 --> 00:25:34,682
Les sondages se trompent souvent
sauf sur le fait qu'il faut s'en méfier.
423
00:25:34,683 --> 00:25:36,405
Gerhardt pourrait être
la meilleure chose
424
00:25:36,406 --> 00:25:38,306
pour ce pays depuis des décennies.
425
00:25:38,307 --> 00:25:41,682
Avez-vous en tête une décennie
particulière, ambassadeur ?
426
00:25:41,683 --> 00:25:43,682
Ne me cherchez pas.
427
00:25:43,683 --> 00:25:45,468
C'est ce genre de pensée
428
00:25:45,469 --> 00:25:47,682
qui piège ce pays dans son passé.
429
00:25:47,683 --> 00:25:50,682
Veuillez nous excusez,
nous avons une réunion à 8 h.
430
00:25:50,683 --> 00:25:53,682
On veut être en forme.
431
00:25:53,683 --> 00:25:55,682
- Jusqu'à la prochaine.
- Bonsoir.
432
00:25:55,683 --> 00:25:57,682
- Je voulais un autre verre.
- Parfait.
433
00:25:57,683 --> 00:25:59,682
Je connais un endroit déjanté
434
00:25:59,683 --> 00:26:01,682
que je voulais essayer.
435
00:26:01,683 --> 00:26:03,682
Un truc que je ne tolère pas,
436
00:26:03,683 --> 00:26:05,172
c'est une brute.
437
00:26:05,203 --> 00:26:08,202
Et Hanes vient de nous voler
notre argent de poche.
438
00:26:08,683 --> 00:26:10,682
Nous devons faire ce qu'il demande.
439
00:26:10,683 --> 00:26:13,682
Sinon, c'est retour à la maison.
440
00:26:13,683 --> 00:26:15,682
Je pensais,
441
00:26:15,683 --> 00:26:19,682
ce pourrait être... le début
d'une belle amitié.
442
00:26:19,683 --> 00:26:22,682
Vous me citez "Casablanca" ?
443
00:26:22,683 --> 00:26:24,283
On aura toujours Berlin.
444
00:26:26,516 --> 00:26:27,444
Où est-il ?
445
00:26:28,683 --> 00:26:31,682
- Où est quoi ?
- Le dispositif de localisation
446
00:26:31,683 --> 00:26:33,682
pour votre équipe
447
00:26:33,683 --> 00:26:35,119
en cas de problème.
448
00:26:35,683 --> 00:26:37,682
Vous admettez avoir des problèmes ?
449
00:26:37,683 --> 00:26:41,682
Peut-être, mais pas le genre d'ennui
450
00:26:41,683 --> 00:26:43,682
dont on doit s'inquiéter.
451
00:26:43,683 --> 00:26:45,682
J'espère n'avoir personne
qui nous suit
452
00:26:45,683 --> 00:26:48,132
vers notre dernier verre.
453
00:26:48,683 --> 00:26:52,682
Tout ce que vous faites avec moi,
c'est aussi leur affaire.
454
00:26:53,417 --> 00:26:55,682
Tout ? D'accord.
455
00:26:55,683 --> 00:26:59,100
Désolé. "Vous ne tomberez pas
sous le charme."
456
00:26:59,851 --> 00:27:04,682
Il y a au moins assez d'espace
entre nous pour qu'un camion y passe.
457
00:27:06,497 --> 00:27:08,496
Touché.
458
00:27:08,521 --> 00:27:10,520
Elle apprécie une bonne blague.
459
00:27:11,071 --> 00:27:14,167
Je note : il surestime
son sens de l'humour.
460
00:27:16,361 --> 00:27:18,203
Valerie, s'il vous plait.
461
00:27:19,204 --> 00:27:21,039
Éteignez l'appareil.
462
00:27:21,683 --> 00:27:24,282
On saura alors qu'on peut
se faire confiance.
463
00:27:45,341 --> 00:27:46,683
Merde.
464
00:27:56,684 --> 00:27:58,682
Allez, Tim.
Je l'ai fait pour toi.
465
00:27:58,683 --> 00:28:00,682
Marrant, ça ne marche
que dans un sens.
466
00:28:00,683 --> 00:28:04,355
Toutes les conneries que vous racontez
sur la NSA.
467
00:28:04,356 --> 00:28:05,983
Un agent fédéral a disparu.
468
00:28:05,984 --> 00:28:08,682
C'est vraiment le moment ?
469
00:28:08,683 --> 00:28:10,682
Tu l'as vue où la dernière fois ?
470
00:28:10,683 --> 00:28:12,682
La berge.
Je t'envoie l'adresse.
471
00:28:12,683 --> 00:28:14,682
Inutile, je t'ai localisée.
472
00:28:17,683 --> 00:28:19,682
- Assez proche.
- C'était rapide.
473
00:28:19,683 --> 00:28:23,268
Mais ça fait 5 ou 10 minutes.
474
00:28:23,683 --> 00:28:26,063
- On va la trouver.
- Promis ?
475
00:28:26,683 --> 00:28:28,773
Donne-moi son numéro.
476
00:29:57,683 --> 00:29:59,323
Alors, Mme Yates...
477
00:30:00,683 --> 00:30:02,682
comment l'agitation de Berlin
vous traite-t-elle
478
00:30:02,683 --> 00:30:04,682
- après un mois ?
- En vérité,
479
00:30:04,683 --> 00:30:06,997
je n'ai pas encore vu grand chose.
480
00:30:07,683 --> 00:30:10,084
Si vous avez besoin d'un guide...
481
00:30:10,683 --> 00:30:12,682
Je pourrais vous prendre au mot.
482
00:30:12,683 --> 00:30:14,922
Je pourrais aimer ça.
483
00:30:16,256 --> 00:30:18,682
Vous voulez gouter
à ma greffe de foie ?
484
00:30:18,683 --> 00:30:20,682
Seulement si vous goutez
485
00:30:20,683 --> 00:30:22,682
à mon hyper boulimie.
486
00:30:22,683 --> 00:30:24,682
Prêt ?
487
00:30:24,683 --> 00:30:26,683
- 3.
- 2, 1.
488
00:30:55,683 --> 00:30:58,682
On donne généralement un mot de passe
pour entrer ici.
489
00:30:58,683 --> 00:31:00,682
C'était "notre secret."
490
00:31:00,683 --> 00:31:03,332
"Unser Geheimnis" ?
491
00:31:03,332 --> 00:31:05,060
Vous parlez allemand ?
492
00:31:05,061 --> 00:31:06,147
Un peu.
493
00:31:08,683 --> 00:31:10,682
C'est le secret de qui ce soir ?
494
00:31:10,683 --> 00:31:13,682
Les vôtres et les miens,
ou les vôtres et ceux de Katerina ?
495
00:31:13,683 --> 00:31:16,283
Vous pensez encore
que c'est un coup monté ?
496
00:31:17,603 --> 00:31:19,602
Je serais folle
de ne pas m'interroger...
497
00:31:19,627 --> 00:31:22,926
surtout si on considère
vos interactions avec chacun.
498
00:31:23,683 --> 00:31:25,682
Maintenant j'ai une liaison avec elle ?
499
00:31:25,683 --> 00:31:26,883
C'est le cas ?
500
00:31:31,683 --> 00:31:35,682
J'essaie juste de découvrir
le vrai Josef Emmerich
501
00:31:35,683 --> 00:31:38,180
et ses véritables motivations.
502
00:31:38,181 --> 00:31:40,682
Car vous m'avez invitée
à cet évènement ce soir.
503
00:31:40,683 --> 00:31:42,390
Pour que je vois quelque chose,
504
00:31:42,391 --> 00:31:44,423
mais que je ne fasse rien.
505
00:31:44,424 --> 00:31:46,318
Vous m'avez présenté Katerina,
506
00:31:46,319 --> 00:31:50,141
mais vous avez failli
me faire démasquer.
507
00:31:50,683 --> 00:31:54,682
Vous voulez la faire tomber, mais...
508
00:31:55,105 --> 00:31:56,682
vous semblez idolâtrer
509
00:31:56,683 --> 00:31:58,442
le terrain qu'elle arpente.
510
00:31:59,536 --> 00:32:01,423
Alors, ma question est...
511
00:32:03,683 --> 00:32:06,683
que voulez-vous, Josef ?
512
00:32:07,683 --> 00:32:10,682
J'aime quand vous prononcez mon nom.
513
00:32:10,683 --> 00:32:12,683
J'en veux plus.
514
00:32:20,683 --> 00:32:23,683
Vous m'excusez ?
Je vais aux toilettes.
515
00:32:31,683 --> 00:32:34,682
C'est quoi, un exercice d'évacuation ?
516
00:32:34,683 --> 00:32:36,682
Et le signal de localisation ?
517
00:32:36,683 --> 00:32:39,682
Je l'ai éteint
pour gagner sa confiance.
518
00:32:39,683 --> 00:32:41,683
Comment je l'aurais su ?
519
00:32:43,170 --> 00:32:45,682
Vous avez raison.
J'aurais dû vous le dire.
520
00:32:45,683 --> 00:32:46,683
J'ai arpenté chaque rue
521
00:32:46,684 --> 00:32:49,302
dans un rayon de 10 blocs.
Je pensais avoir merdé.
522
00:32:49,303 --> 00:32:52,329
April, vous avez bien agi.
523
00:32:52,683 --> 00:32:54,682
Mais ne vous emballez pas.
524
00:32:54,683 --> 00:32:56,682
- C'est tout.
- Je dois rester ?
525
00:32:56,683 --> 00:32:58,710
Non, je gère.
526
00:32:59,398 --> 00:33:00,883
Passez une bonne soirée.
527
00:33:00,884 --> 00:33:02,256
Merci.
528
00:33:18,683 --> 00:33:22,025
Votre invitation au PfD ce soir...
529
00:33:22,683 --> 00:33:24,235
Oui ?
530
00:33:25,069 --> 00:33:26,683
Elle tient toujours ?
531
00:33:58,683 --> 00:33:59,980
On a fini.
532
00:34:04,683 --> 00:34:06,277
Ne dites pas ça.
533
00:34:07,683 --> 00:34:09,683
Ce n'est que le début.
534
00:34:12,683 --> 00:34:15,683
- Josef...
- Oui, Valerie ?
535
00:34:28,683 --> 00:34:30,682
Pas ça.
536
00:34:30,683 --> 00:34:32,682
C'est fait.
537
00:34:32,683 --> 00:34:34,682
À vous.
538
00:35:55,178 --> 00:35:57,139
Qu'y a-t-il, mon vieux ?
539
00:35:57,683 --> 00:35:59,466
Pourquoi me suivez-vous ?
540
00:36:01,018 --> 00:36:03,937
C'est comme ça que vous m'invitez
à prendre un verre ?
541
00:36:12,683 --> 00:36:15,683
N'apportez pas de couteau
dans une fusillade.
542
00:36:16,683 --> 00:36:18,682
Ce serait idiot.
543
00:36:18,683 --> 00:36:22,205
La CIA se comporte comme ça
dans les environs sauvages d'Oslo ?
544
00:36:23,123 --> 00:36:25,882
Soyez content que je ne sois pas ici
pour vous tuer.
545
00:36:25,883 --> 00:36:29,682
Je le suis.
546
00:36:31,527 --> 00:36:34,258
Pourquoi êtes-vous ici ?
547
00:36:34,968 --> 00:36:36,470
À Berlin.
548
00:36:37,683 --> 00:36:40,140
En quoi est-ce vos oignons ?
549
00:36:41,409 --> 00:36:42,767
Honnêtement ?
550
00:36:44,144 --> 00:36:46,682
Le jeu me manque.
C'est pathétique.
551
00:36:46,683 --> 00:36:49,682
Ils m'ont mis au rencard.
552
00:36:49,683 --> 00:36:53,082
Mais... la vie professionnelle
est aussi stérile
553
00:36:53,083 --> 00:36:54,883
que l'appartement qui va avec,
554
00:36:54,884 --> 00:36:58,682
et ce soir...
j'ai eu un parfum de l'ancienne vie.
555
00:37:00,683 --> 00:37:02,682
Je parlais à un ex collègue
556
00:37:02,683 --> 00:37:04,382
avant l'évènement,
557
00:37:04,383 --> 00:37:06,682
il disait que vous seriez
ici ce soir,
558
00:37:06,683 --> 00:37:09,543
et j'ai compris que vous n'aviez
pas d'autorisation.
559
00:37:09,683 --> 00:37:11,683
Alors, mon ADN s'est activé.
560
00:37:13,683 --> 00:37:15,682
L'ambassadeur Hanes m'a invité,
561
00:37:15,683 --> 00:37:18,682
alors dites à votre collègue
ne ne pas péter les plombs.
562
00:37:21,142 --> 00:37:24,300
Hanes vous a invité ce soir ?
563
00:37:24,301 --> 00:37:25,683
Voilà pourquoi vous êtes là ?
564
00:37:25,684 --> 00:37:27,682
Il veut savoir à quoi s'attendre
565
00:37:27,683 --> 00:37:31,682
aux élections norvégiennes
étant donné la poussée du PfD ici.
566
00:37:38,683 --> 00:37:40,683
Je vais trouver la sortie.
567
00:38:33,683 --> 00:38:35,682
C'est ces poissons ?
568
00:38:35,683 --> 00:38:38,682
Je ne veux pas
que des poissons me bouffent.
569
00:39:05,683 --> 00:39:07,704
Tu étais où ?
570
00:39:08,683 --> 00:39:11,682
Je peux entrer ?
571
00:39:11,683 --> 00:39:13,682
- Oui, entre.
- Tu est seul ?
572
00:39:16,683 --> 00:39:19,682
- Je ne sais pas.
- Alors, Robert...
573
00:39:19,683 --> 00:39:22,682
Nick Fischer,
ça te dit quelque chose ?
574
00:39:22,683 --> 00:39:24,682
Directeur d'Oslo ?
575
00:39:24,683 --> 00:39:26,682
- Non, pourquoi ?
- Parce que...
576
00:39:26,683 --> 00:39:29,682
Je suis tombé sur lui hier soir.
Ce mec est étrange.
577
00:39:29,683 --> 00:39:33,682
Ma curiosité a pris le dessus...
578
00:39:33,683 --> 00:39:35,682
je l'ai surveillé.
579
00:39:35,683 --> 00:39:37,682
Il m'a démasqué comme personne,
580
00:39:37,683 --> 00:39:41,682
et c'était humiliant.
581
00:39:41,683 --> 00:39:43,682
Humiliant.
582
00:39:43,683 --> 00:39:45,682
Maintenant, je rêve de ce gars.
583
00:39:45,683 --> 00:39:47,682
Vraiment.
584
00:39:47,683 --> 00:39:50,682
Jusqu'à me faire grignoter
les doigts de pied
585
00:39:50,683 --> 00:39:53,682
par des poissons.
586
00:39:55,237 --> 00:39:57,682
Et mon sosie... me regarde.
587
00:39:57,683 --> 00:39:59,982
Je ne comprends rien
à ce que tu dis, Steven.
588
00:39:59,983 --> 00:40:01,348
Désolé.
589
00:40:01,349 --> 00:40:03,682
Tu es sorti hier soir ?
590
00:40:03,683 --> 00:40:04,683
C'est quoi ?
591
00:40:04,684 --> 00:40:07,764
C'est un merdier, voilà tout.
592
00:40:08,683 --> 00:40:10,682
Qui est-ce ?
593
00:40:10,683 --> 00:40:12,682
Tu promets de ne pas rigoler ?
594
00:40:16,596 --> 00:40:18,596
J'ai baisé avec la patronne
hier soir.
595
00:40:23,683 --> 00:40:26,682
Quoi ? Tu n'as...
596
00:40:26,683 --> 00:40:29,077
Tu n'as rien à dire ?
597
00:40:31,683 --> 00:40:33,982
Je suis blessé que tu n'es
rien tenté avec moi
598
00:40:33,983 --> 00:40:35,682
quand j'étais le chef.
599
00:40:35,683 --> 00:40:36,683
C'est pas drôle.
600
00:40:36,684 --> 00:40:38,682
C'est pas drôle du tout.
601
00:40:38,683 --> 00:40:39,683
C'est la merde.
602
00:40:39,684 --> 00:40:42,682
Noah débarque ici.
603
00:40:42,683 --> 00:40:44,682
Qu'est-ce que tu fais ?
604
00:40:44,683 --> 00:40:46,682
C'est un Chateau le Puy.
605
00:40:46,683 --> 00:40:49,682
- Un quoi ?
- Chateau le Puy, et...
606
00:40:49,683 --> 00:40:51,682
il est 9 h du matin.
607
00:40:54,683 --> 00:40:59,682
Alors un petit remontant
ne fera pas de mal.
608
00:40:59,683 --> 00:41:02,683
C'est un vin très cher.
609
00:41:15,683 --> 00:41:17,683
D'accord, c'est bon.
610
00:41:28,683 --> 00:41:30,682
Bonjour.
611
00:41:30,683 --> 00:41:32,682
Qu'est-ce qui t'amène au bureau
un samedi ?
612
00:41:32,683 --> 00:41:34,682
Un bon stock d'aspirine...
613
00:41:34,683 --> 00:41:38,107
Si ton crâne est comme le mien.
614
00:41:38,108 --> 00:41:39,683
Et toi ?
615
00:41:39,684 --> 00:41:41,682
Valerie est sur le chemin du retour.
616
00:41:41,683 --> 00:41:43,983
Elle a eu accès
aux dossiers de Gerhardt.
617
00:41:43,984 --> 00:41:45,362
Génial.
618
00:41:46,516 --> 00:41:49,407
Écoute.
619
00:41:50,683 --> 00:41:55,682
Je dois te dire un truc.
620
00:41:55,683 --> 00:41:58,682
On dirait le début d'une pub
contre l'herpès.
621
00:41:59,083 --> 00:42:01,085
C'est pas le cas, j'espère.
622
00:42:01,683 --> 00:42:05,682
J'ai un fils. Noah.
623
00:42:05,683 --> 00:42:08,682
Il arrive à Berlin aujourd'hui.
624
00:42:08,683 --> 00:42:10,094
Ça semble sympa.
625
00:42:10,683 --> 00:42:13,215
Pour tout le premier semestre.
626
00:42:13,216 --> 00:42:15,682
Tu veux des congés
la semaine prochaine ?
627
00:42:15,683 --> 00:42:16,683
Quoi ?
628
00:42:16,684 --> 00:42:19,682
Non, je pensais...
629
00:42:19,683 --> 00:42:22,065
La nuit dernière était
le début d'une liaison...
630
00:42:22,683 --> 00:42:25,426
il pourrait y avoir
cette petite complication.
631
00:42:25,683 --> 00:42:27,153
En fait...
632
00:42:27,683 --> 00:42:29,682
On est rentrés ensemble, saouls.
633
00:42:29,683 --> 00:42:32,075
Je n'emménage pas avec toi.
634
00:42:34,221 --> 00:42:35,683
Alors, quoi ?
635
00:42:35,683 --> 00:42:38,272
Ça ne serait pas arrivé
si on avait pas été saouls ?
636
00:42:38,462 --> 00:42:40,682
On est tous deux célibataires,
d'âge mur,
637
00:42:40,683 --> 00:42:42,682
et tu as ta vie, j'ai la mienne.
638
00:42:42,683 --> 00:42:45,839
Et si jamais on veut
se défouler ensemble...
639
00:42:46,683 --> 00:42:49,050
on gérera la logistique.
640
00:42:50,885 --> 00:42:53,179
C'est bien.
C'est ce que je disais.
641
00:42:53,683 --> 00:42:56,683
C'est ce que j'essayais de dire.
642
00:43:14,683 --> 00:43:16,682
Je pensais en avoir fini
avec cette ville.
643
00:43:16,683 --> 00:43:18,682
Elle en a pas fini avec toi.
644
00:43:18,683 --> 00:43:20,456
Bienvenue.
645
00:43:29,006 --> 00:43:32,683
Le voilà. En un seul morceau.
646
00:43:35,138 --> 00:43:39,682
C'était quoi ce bordel hier soir ?
647
00:43:39,683 --> 00:43:41,682
Quelqu'un a fait le boulot.
648
00:43:41,683 --> 00:43:43,682
"Découvre ce que Nick Fischer
fait à Berlin."
649
00:43:43,683 --> 00:43:46,682
Je l'ai découvert.
Tu l'as invité.
650
00:43:46,683 --> 00:43:49,682
Félicitations.
Comment tu l'as fait parler ?
651
00:43:49,683 --> 00:43:52,382
- T'inquiète pas pour ça.
- En revenant sur un vélo ?
652
00:43:52,384 --> 00:43:54,682
C'est plutôt un gâteau dans la figure.
653
00:43:54,683 --> 00:43:56,683
C'était pas le but.
654
00:43:58,683 --> 00:44:00,997
Un autre truc à partager ?
655
00:44:01,683 --> 00:44:02,683
Comme quoi ?
656
00:44:02,684 --> 00:44:05,168
Un truc que je devrais savoir.
657
00:44:05,683 --> 00:44:07,683
Je vois rien d'autre.
658
00:44:09,683 --> 00:44:12,683
Même pas que Valerie Edwards
était là-bas ?
659
00:44:14,093 --> 00:44:16,682
Tu m'as envoyé,
en sachant qu'elle y serait ?
660
00:44:16,683 --> 00:44:18,682
J'ai vu que son nom a été ajouté
aux invités
661
00:44:18,683 --> 00:44:22,682
à la dernière minute...
ce qui me fait croire
662
00:44:22,683 --> 00:44:24,982
que BB Yates et le Capitaine Kirsch
préparent un truc
663
00:44:24,983 --> 00:44:26,682
qu'ils veulent que j'ignore.
664
00:44:26,683 --> 00:44:29,682
Mon instinct.
665
00:44:29,683 --> 00:44:31,682
Donc, tout ce truc avec Fisher...
666
00:44:31,683 --> 00:44:34,682
c'était pour voir si je mouchardais
sur le Bureau de Berlin ?
667
00:44:34,683 --> 00:44:37,683
Ta loyauté n'est pas
de ma responsabilité.
668
00:44:40,456 --> 00:44:43,455
J'ai donné plus de 40 ans à mon pays,
669
00:44:43,683 --> 00:44:45,682
et ils m'ont pratiquement remis
un arrêt de mort
670
00:44:45,683 --> 00:44:46,983
comme remerciement.
671
00:44:46,984 --> 00:44:48,682
Le fait que j'envisage
672
00:44:48,683 --> 00:44:51,682
de le servir à nouveau...
ça c'est de la loyauté.
673
00:44:51,683 --> 00:44:53,683
Une putain de loyauté.
674
00:44:55,683 --> 00:44:58,216
Qu'est-ce que tu veux ?
675
00:44:58,217 --> 00:45:00,764
Va voir dans les Pages Jaunes.
676
00:45:01,683 --> 00:45:03,683
Voilà le Steven Frost que je veux.
677
00:45:04,683 --> 00:45:07,682
Je devais m'assurer
qu'il est toujours en vie
678
00:45:07,683 --> 00:45:09,649
dans son costume sur mesure.
679
00:45:10,683 --> 00:45:12,443
Café ?
680
00:45:18,683 --> 00:45:21,682
T'es excité d'être
avec ton vieux à Berlin ?
681
00:45:25,683 --> 00:45:27,328
- Merde.
- Quoi ?
682
00:45:27,329 --> 00:45:29,682
Rien, juste le boulot.
683
00:45:29,683 --> 00:45:30,683
- D'accord.
- Merde.
684
00:45:30,684 --> 00:45:32,682
Le boulot chiant
685
00:45:32,683 --> 00:45:34,682
qui est toujours si urgent.
686
00:45:34,683 --> 00:45:36,982
T'es prêt à rentrer
dans ta nouvelle maison ?
687
00:45:36,983 --> 00:45:38,683
Allons-y.
688
00:45:40,683 --> 00:45:43,682
Merde, l'ambassade paie tout ça ?
689
00:45:43,683 --> 00:45:45,682
Oui, pas mal, non ?
690
00:45:45,683 --> 00:45:48,682
Ça contrebalance le petit salaire
d'un modeste fonctionnaire.
691
00:45:48,683 --> 00:45:50,682
Le bureau de...
692
00:45:50,683 --> 00:45:52,682
- comment déjà ?
- Les Affaires Régionales.
693
00:45:52,683 --> 00:45:55,682
- Le BS local ?
- Ça veut dire quoi ?
694
00:45:57,683 --> 00:46:00,116
- Tu vas le vérifier ?
- Vérifier quoi ?
695
00:46:00,683 --> 00:46:02,682
- Ton téléphone.
- Pas si tu le veux pas.
696
00:46:02,683 --> 00:46:04,283
Mais si tu le dois...
697
00:46:08,683 --> 00:46:10,682
Voilà ce qu'on va faire.
698
00:46:10,683 --> 00:46:13,682
T'as dormi dans l'avion ?
699
00:46:13,683 --> 00:46:15,682
Tu piques un somme,
je sors un moment.
700
00:46:15,683 --> 00:46:17,283
Je reviens de suite,
701
00:46:17,284 --> 00:46:18,983
et on sort casser la croûte.
702
00:46:18,984 --> 00:46:20,261
D'accord ?
703
00:46:20,436 --> 00:46:22,435
Comme tu veux, papa.
704
00:46:22,683 --> 00:46:25,512
Toujours pareil.
705
00:46:34,683 --> 00:46:36,682
J'allais attendre lundi,
706
00:46:36,683 --> 00:46:39,682
mais je voulais vous remercier.
707
00:46:39,683 --> 00:46:41,682
Pour m'avoir prise
dans l'opération.
708
00:46:42,075 --> 00:46:43,682
C'est inutile.
709
00:46:43,683 --> 00:46:45,682
Vous m'avez rendu service.
710
00:46:45,683 --> 00:46:47,682
Parfois je dis de trucs
que je ne devrais pas...
711
00:46:47,683 --> 00:46:49,982
m'exprimer alors
que je devrais me taire
712
00:46:49,983 --> 00:46:51,683
et écouter.
713
00:46:53,683 --> 00:46:55,683
À lundi.
714
00:47:01,590 --> 00:47:03,589
Entrez.
715
00:47:04,138 --> 00:47:07,682
J'ai pensé que vous aimeriez voir ça
plutôt que de l'entendre au téléphone.
716
00:47:12,683 --> 00:47:14,682
Parfait. Je suis sur la bonne piste.
717
00:47:14,683 --> 00:47:16,682
Vous ne le voyez pas comme moi.
718
00:47:16,683 --> 00:47:18,882
C'est une grande victoire
de votre fait.
719
00:47:18,883 --> 00:47:20,682
L'expérience m'a appris
720
00:47:20,683 --> 00:47:22,682
à ne jamais m'emballer.
721
00:47:22,683 --> 00:47:24,982
On a un accès aux comptes du PfD
grâce à vous.
722
00:47:24,983 --> 00:47:28,682
On connait la commande d'Otto Ganz.
On a organisé l'échange de l'explosif
723
00:47:28,683 --> 00:47:31,682
avec Daniel.
On surveille ces comptes
724
00:47:31,683 --> 00:47:34,682
pendant l'opération,
et si nos soupçons se vérifient,
725
00:47:34,683 --> 00:47:36,682
on coince Katerina Gerhardt et le PfD
726
00:47:36,683 --> 00:47:38,682
pour acte de terrorisme.
727
00:47:38,683 --> 00:47:40,682
Et le reste est déjà de l'histoire.
728
00:47:40,683 --> 00:47:43,682
Il y a un compte
qui n'est pas décrypté,
729
00:47:43,683 --> 00:47:45,304
donc on y est pas encore.
730
00:47:46,490 --> 00:47:47,890
Comment était Josef ?
731
00:47:50,683 --> 00:47:51,728
Bien.
732
00:47:52,530 --> 00:47:53,530
Bien.
733
00:47:53,684 --> 00:47:55,690
Gardons-le dans le jeu.
734
00:47:57,316 --> 00:47:58,316
C'est fait.
735
00:47:58,684 --> 00:48:00,683
Merci. J'apprécie.
736
00:48:13,538 --> 00:48:14,638
Qu'est-ce que tu fous ici ?
737
00:48:14,684 --> 00:48:16,586
Je te donne un coup de main.
738
00:48:17,683 --> 00:48:19,183
Ou tu n'es pas au courant ?
739
00:48:19,242 --> 00:48:20,682
Je n'ai pas besoin de ton aide.
740
00:48:20,683 --> 00:48:22,982
Je ne suis pas d'accord.
C'est grâce à moi
741
00:48:22,983 --> 00:48:24,682
que la mission avance.
742
00:48:24,683 --> 00:48:28,465
T'approche pas de moi,
743
00:48:28,490 --> 00:48:30,489
Thomas Shaw.
744
00:48:30,514 --> 00:48:31,914
Ou je te dénoncerai
et tu pourriras en prison
745
00:48:31,939 --> 00:48:33,537
pour le restant de tes jours.
746
00:48:33,562 --> 00:48:35,561
Ça marche dans les deux sens, patron.
747
00:48:35,683 --> 00:48:38,682
Si je dénonce cette opération douteuse
748
00:48:38,683 --> 00:48:41,682
tu es fichu... sauf si faire
de la paperasse à Langley
749
00:48:41,683 --> 00:48:44,683
est ce que tu cherches.
750
00:48:54,123 --> 00:48:55,666
Au fait...
751
00:48:56,683 --> 00:48:58,878
Show est mort et enterré.
752
00:48:59,683 --> 00:49:01,682
Maintenant, c'est Andrew Chevalier.
753
00:49:01,683 --> 00:49:03,682
Tu crois que c'est drôle ?
754
00:49:03,683 --> 00:49:05,682
Non, je pense qu'on a
un sérieux arrangement
755
00:49:05,683 --> 00:49:08,682
à trouver ici,
et voici mes conditions.
756
00:49:08,683 --> 00:49:12,224
Je vais jusqu'au bout,
je joue Chevalier,
757
00:49:12,225 --> 00:49:14,383
je suis un bon soldat,
et une fois terminé,
758
00:49:14,384 --> 00:49:17,451
tu lèveras toutes mes restrictions...
759
00:49:17,476 --> 00:49:19,675
les interdictions de voyage,
les comptes gelés,
760
00:49:19,700 --> 00:49:21,499
la mauvaise note dans mon dossier.
761
00:49:21,996 --> 00:49:24,682
Qu'est-ce qui te fait croire
que je serais d'accord ?
762
00:49:24,683 --> 00:49:27,682
Otto Ganz compte sur moi,
763
00:49:27,683 --> 00:49:30,683
donc toi aussi, exact ?
764
00:49:35,122 --> 00:49:36,683
Tu m'as manqué.
765
00:49:38,496 --> 00:49:39,496
Vraiment.
766
00:49:54,455 --> 00:49:55,726
De retour ?
767
00:49:56,455 --> 00:49:58,454
Je ne peux pas m'empêcher.
768
00:49:58,455 --> 00:50:01,454
- Comment était le tailleur ?
- Bien.
769
00:50:01,455 --> 00:50:04,454
Excellent. Mais...
770
00:50:04,455 --> 00:50:06,755
Il vous faut mieux
que de "l'excellent."
771
00:50:07,455 --> 00:50:09,454
Au cas où j'en aurais besoin.
772
00:50:09,455 --> 00:50:12,454
Vous m'avez montré
quelque chose hier.
773
00:50:12,455 --> 00:50:14,455
Oui, je m'en souviens. Venez.
774
00:50:20,328 --> 00:50:22,328
C'est celle-ci, non ?
775
00:50:25,455 --> 00:50:27,454
Oui, c'est celle-là.
776
00:50:53,100 --> 00:51:01,125
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
55732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.