Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,167 --> 00:00:19,068
Précédemment...
2
00:00:19,093 --> 00:00:21,806
- Quelle est ton identité de couverture ?
- Trevor Price,
3
00:00:21,807 --> 00:00:24,092
- ex militaire.
- Ta dernière mission a fini
4
00:00:24,093 --> 00:00:26,839
avec une balle dans le dos,
et 4 mois plus tard,
5
00:00:26,840 --> 00:00:28,808
tu pars en infiltration
chez les néonazis.
6
00:00:29,810 --> 00:00:32,808
Nous sommes la Perspective
pour l'Allemagne...
7
00:00:33,810 --> 00:00:36,808
Allemagne.
8
00:00:36,809 --> 00:00:38,808
Allemagne !
9
00:00:38,809 --> 00:00:40,229
"Réveille-toi, Allemagne."
10
00:00:40,230 --> 00:00:42,808
Katarina Gerhardt cherche
à faire monter les enchères
11
00:00:42,809 --> 00:00:45,808
des crimes haineux
d'extrême droite en Europe.
12
00:00:45,809 --> 00:00:48,808
Il nous faut une caméra chez elle.
13
00:00:48,809 --> 00:00:50,808
Ester Krug a demandé notre aide,
14
00:00:50,809 --> 00:00:52,808
et Langley n'est pas au courant.
15
00:00:52,809 --> 00:00:54,808
Tout est officieux ?
16
00:00:54,809 --> 00:00:56,808
Le méchant néonazi Otto Ganz,
17
00:00:56,809 --> 00:00:59,809
dont les liens
avec les groupes haineux de droite
18
00:00:59,810 --> 00:01:01,808
l'ont placé sur la liste
de surveillance allemande
19
00:01:01,809 --> 00:01:03,808
depuis le début
de la crise des réfugiés.
20
00:01:03,809 --> 00:01:06,808
Les renseignements suggèrent
que Gerhardt et Ganz
21
00:01:06,809 --> 00:01:09,808
sont de mèche pour faire basculer
l'élection par la violence.
22
00:01:09,809 --> 00:01:11,808
Où en est Daniel ?
23
00:01:11,809 --> 00:01:15,433
Il a établi le contact
avec Lena Ganz.
24
00:01:15,434 --> 00:01:17,327
Je peux avoir
tout ce que vous voulez.
25
00:01:17,328 --> 00:01:19,808
- Il veut des armes.
- Nous devrions fournir
26
00:01:19,809 --> 00:01:21,808
des fusils d'assaut et des munitions
27
00:01:21,809 --> 00:01:23,808
à des membres de l'extrême droite.
28
00:01:24,809 --> 00:01:26,709
Tu devrais rencontrer mon père.
29
00:01:29,809 --> 00:01:31,808
Cette merde là va nous faire tuer.
30
00:01:31,809 --> 00:01:33,808
- Qui es-tu ?
- Ester Krug m'a demandé
31
00:01:33,809 --> 00:01:35,808
- de garder un œil sur toi.
- C'est un honneur
32
00:01:35,809 --> 00:01:36,809
de vous rencontrer.
33
00:01:36,810 --> 00:01:39,808
Je travaille avec quelqu'un.
Il mène la danse.
34
00:01:39,809 --> 00:01:41,808
- Je le représente.
- Emmenez-moi à lui
35
00:01:41,809 --> 00:01:42,909
immédiatement.
36
00:01:47,809 --> 00:01:52,317
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
37
00:03:41,809 --> 00:03:43,808
Qu'est-ce que tu fous ici ?
38
00:03:43,809 --> 00:03:46,292
Écoute-moi très attentivement.
39
00:03:46,809 --> 00:03:49,808
Il y a 12 ans à Chechnya,
tu as crée l'identité
40
00:03:49,809 --> 00:03:51,808
d'un trafiquant d'armes,
Andrew Chevalier.
41
00:03:51,809 --> 00:03:53,809
Je veux que tu l'actives maintenant.
42
00:03:56,809 --> 00:03:59,515
- Comment tu m'as retrouvé ?
- Plus tard.
43
00:04:00,372 --> 00:04:03,602
Les gens derrière moi nous tueront
si tu ne joues pas le jeu.
44
00:04:04,395 --> 00:04:05,861
Tu le connais ?
45
00:04:05,882 --> 00:04:07,882
Jamais vu.
46
00:04:09,562 --> 00:04:11,808
Je suis Trevor Price.
47
00:04:12,402 --> 00:04:16,322
Parais enchanté de me voir.
Tu peux même me serrer dans tes bras.
48
00:04:17,065 --> 00:04:19,065
Surveille-le.
49
00:04:23,809 --> 00:04:25,809
S'ils te tuent pas, je le ferai.
50
00:04:28,702 --> 00:04:31,701
- Bienvenue.
- Veuillez m'excuser pour l'intrusion,
51
00:04:31,809 --> 00:04:33,808
- M....
- Chevalier.
52
00:04:33,809 --> 00:04:37,052
Appelez-moi Andrew.
Entrez.
53
00:04:37,661 --> 00:04:39,095
Otto Ganz.
54
00:04:39,809 --> 00:04:41,808
Ma fille, Lena.
55
00:04:41,809 --> 00:04:44,808
Et notre associé, Armando.
56
00:04:44,809 --> 00:04:45,894
Enchanté.
57
00:04:46,809 --> 00:04:48,808
Vous êtes loin de l'Allemagne.
58
00:04:48,809 --> 00:04:51,808
M. Ganz voulait
te rencontrer personnellement.
59
00:04:51,809 --> 00:04:54,809
Il a une proposition pour toi.
60
00:04:59,158 --> 00:05:01,808
Mi casa es su casa.
61
00:05:01,809 --> 00:05:03,808
Tu peux leur offrir un verre ?
62
00:05:03,809 --> 00:05:05,914
Il y a des bières.
63
00:05:08,461 --> 00:05:10,460
Un moment, s'il vous plait...
64
00:05:13,424 --> 00:05:15,424
C'est beau.
65
00:05:15,717 --> 00:05:17,717
Prends la maison,
je prends la voiture.
66
00:05:30,648 --> 00:05:34,918
Habille-toi, chérie.
On a des invités.
67
00:05:45,454 --> 00:05:46,809
Tu fous quoi ici ?
68
00:05:46,810 --> 00:05:48,808
Il y a une semaine,
on a appris
69
00:05:48,809 --> 00:05:53,170
que ce néonazi, Ganz,
cherchait à acheter des explosifs.
70
00:05:54,809 --> 00:05:57,808
Ça a mal tourné,
et on a rien de concret
71
00:05:57,809 --> 00:05:59,305
qui relit Ganz au deal.
72
00:05:59,306 --> 00:06:01,508
Tu as l'air de supposer
73
00:06:01,509 --> 00:06:03,808
- que ça m'intéresse.
- On pense qu'il prévoit
74
00:06:03,809 --> 00:06:05,808
une attaque pour faire
basculer l'élection.
75
00:06:05,809 --> 00:06:08,808
On a seulement besoin
qu'il passe une commande.
76
00:06:08,809 --> 00:06:10,506
- C'est là que tu interviens.
- Faux.
77
00:06:10,507 --> 00:06:12,808
Je n'interviens pas du tout
dans ce merdier.
78
00:06:12,809 --> 00:06:14,808
- J'ai pris ma retraite.
- Tu me le dois,
79
00:06:14,809 --> 00:06:16,220
et je suis là pour ça.
80
00:06:16,221 --> 00:06:17,903
Te le devoir, bordel ?
81
00:06:24,641 --> 00:06:26,808
- Pourquoi Chevalier ?
- La CIA t'a construit
82
00:06:26,809 --> 00:06:29,808
- une histoire complète.
- Il y a plus de 10 ans.
83
00:06:29,809 --> 00:06:31,697
Je ne me rappelle même pas
de la trame.
84
00:06:31,498 --> 00:06:34,808
Secoue-toi les méninges,
car c'est une homme très dangereux,
85
00:06:34,809 --> 00:06:37,326
et s'il pense un instant
qu'il a été dupé,
86
00:06:37,327 --> 00:06:38,809
on est tous morts.
87
00:06:46,899 --> 00:06:48,899
Fais une recherche sur ce Chevalier.
88
00:06:49,412 --> 00:06:51,412
Tu penses quoi de lui ?
89
00:06:52,644 --> 00:06:54,644
Trop tôt pour le dire.
90
00:06:58,567 --> 00:07:05,460
On a besoin d'une vérification,
Andrew Chevalier.
91
00:07:05,526 --> 00:07:09,105
- C'est suicidaire.
- Joue le rôle,
92
00:07:09,106 --> 00:07:11,808
avec ton charme habituel,
confirme tout ce que je dis.
93
00:07:11,809 --> 00:07:13,808
On aura dégagé d'ici une heure.
94
00:07:13,809 --> 00:07:15,808
D'accord.
95
00:07:15,809 --> 00:07:17,809
D'accord.
96
00:07:20,809 --> 00:07:23,093
C'est donc ça la retraite ?
97
00:07:23,809 --> 00:07:25,070
Je suis impressionné.
98
00:07:25,071 --> 00:07:28,098
J'avais des économies
pour les mauvais jours.
99
00:07:28,755 --> 00:07:31,214
- Tu es heureux ?
- Il y a encore 20 minutes,
100
00:07:31,240 --> 00:07:33,603
j'étais aux anges.
101
00:07:33,628 --> 00:07:36,603
- Je vais chercher ces bières.
- À partir de maintenant, c'est Trevor.
102
00:07:42,154 --> 00:07:44,808
- C'est qui ?
- Relax, ça va aller.
103
00:07:44,809 --> 00:07:45,809
Otto a déjà lancé
104
00:07:45,810 --> 00:07:47,555
- une recherche sur lui.
- La couverture tiendra.
105
00:07:47,556 --> 00:07:49,348
- C'est bon.
- Il vaudrait mieux,
106
00:07:49,349 --> 00:07:50,808
Otto m'a donné l'ordre
107
00:07:50,809 --> 00:07:52,360
de te tuer avec le blond,
108
00:07:52,361 --> 00:07:54,195
- je n'hésiterai pas.
- Fais ton job,
109
00:07:54,196 --> 00:07:55,808
et laisse-moi faire le reste.
110
00:08:05,809 --> 00:08:07,262
Une bière ?
111
00:08:09,809 --> 00:08:12,391
Vous avez une belle maison,
M. Chevaler.
112
00:08:12,392 --> 00:08:13,601
Merci.
113
00:08:14,809 --> 00:08:17,550
Le rythme de vie ici me plait.
C'est tranquille...
114
00:08:17,551 --> 00:08:19,808
- habituellement.
- Êtes-vous déjà allé
115
00:08:19,809 --> 00:08:22,194
- à Berlin ?
- Que de passage, le plus souvent.
116
00:08:22,708 --> 00:08:24,707
C'est pas ma ville
européenne préférée.
117
00:08:24,732 --> 00:08:27,731
L'architecture est une peu froide.
118
00:08:33,809 --> 00:08:34,809
Ciao, cariño.
119
00:08:37,809 --> 00:08:40,808
- Votre épouse ?
- J'ai fait ma demande plusieurs fois.
120
00:08:40,809 --> 00:08:42,808
Elle a toujours refusé.
121
00:08:42,809 --> 00:08:46,134
Les filles dans son genre ne savent pas
ce qui est bien pour elles.
122
00:08:47,135 --> 00:08:50,808
- "Son genre" ?
- Andrew, prends une bière.
123
00:08:50,809 --> 00:08:52,908
Tu as oublié
que je ne bois pas, Trevor.
124
00:08:54,909 --> 00:08:56,250
Je suis curieux.
125
00:08:56,251 --> 00:08:59,808
Comment êtes-vous devenus
partenaires en affaire ?
126
00:08:59,809 --> 00:09:02,484
C'était à Grozny, c'est ça ?
127
00:09:02,809 --> 00:09:04,486
En 2007 ?
128
00:09:05,426 --> 00:09:06,809
Oui, approximativement.
129
00:09:07,364 --> 00:09:09,808
J'étais entre 2 voyages en Irak,
130
00:09:09,809 --> 00:09:11,808
et je ne supportais pas
de rentrer chez moi directement,
131
00:09:11,809 --> 00:09:13,808
alors j'ai pris un vol
pour la Tchétchénie.
132
00:09:13,809 --> 00:09:16,497
Tu étais là-bas
depuis combien de temps, un an ?
133
00:09:16,809 --> 00:09:18,542
Oui, si tu le dis.
134
00:09:18,809 --> 00:09:21,809
Pourquoi tu lui racontes pas
l'histoire du prêtre ?
135
00:09:23,171 --> 00:09:25,808
Je ne pense pas que M. Ganz
veuille l'entendre.
136
00:09:25,809 --> 00:09:27,808
Ça ne me dérangerait pas.
137
00:09:28,260 --> 00:09:32,380
Andrew a mis en place
un deal avec un gars
138
00:09:32,381 --> 00:09:34,808
qui voyageait à Grozny
sous une fausse identité
139
00:09:34,809 --> 00:09:36,109
de prêtre catholique.
140
00:09:36,110 --> 00:09:39,809
- Il va dans un restaurant...
- C'était un hôtel.
141
00:09:41,562 --> 00:09:43,233
Un putain d'hôtel.
142
00:09:43,809 --> 00:09:46,808
Si tu la racontes,
que les faits soient justes au moins.
143
00:09:46,809 --> 00:09:50,351
Donc... je rentre dans le hall.
144
00:09:50,352 --> 00:09:53,808
Il fait une chaleur à crever.
L'air conditionné est alors en rade.
145
00:09:53,809 --> 00:09:56,808
Je demande donc le père Mulrooney.
146
00:09:56,809 --> 00:09:59,455
On me montre le bar.
Effectivement, le voilà...
147
00:09:59,456 --> 00:10:01,808
le chapelet, le catholique,
la totale.
148
00:10:01,809 --> 00:10:04,808
Je m'assoie en face de lui
et je parle affaire.
149
00:10:04,809 --> 00:10:06,808
Je mentionne les SAMs
qu'il voudrait acheter.
150
00:10:06,809 --> 00:10:08,808
- Les quoi ?
- Les missiles sol-air.
151
00:10:08,809 --> 00:10:11,808
C'est potentiellement
une grosse affaire.
152
00:10:11,809 --> 00:10:13,808
Des centaines de milliers de dollars,
153
00:10:13,809 --> 00:10:16,808
donc je veux que ce type
m'aime bien.
154
00:10:16,809 --> 00:10:19,808
Alors, je parle des spécifications.
155
00:10:19,809 --> 00:10:21,808
La portée, ce genre de truc.
156
00:10:21,809 --> 00:10:24,379
Et il est assis là, imperturbable.
157
00:10:24,380 --> 00:10:26,808
il acquiesce de temps en temps,
il sourit
158
00:10:26,809 --> 00:10:29,808
comme si tout allait bien,
mais il ne dit rien.
159
00:10:29,809 --> 00:10:31,808
Je me dis alors, "Ce gars porte
160
00:10:31,809 --> 00:10:34,384
un putain de micro ?
Il est de la CIA ?"
161
00:10:34,385 --> 00:10:35,491
Qui sait ?
162
00:10:35,492 --> 00:10:37,808
Je deviens un peu parano.
163
00:10:37,809 --> 00:10:41,249
Je regarde aux alentours...
Je regarde au fond du hall...
164
00:10:41,809 --> 00:10:43,502
qu'est-ce que je vois ?
165
00:10:43,809 --> 00:10:46,008
Je vois un autre putain
de prêtre rentrer.
166
00:10:46,009 --> 00:10:47,808
Et un autre, et un autre.
167
00:10:47,809 --> 00:10:49,808
Il a une bon dieu de convention.
168
00:10:49,809 --> 00:10:50,809
Une convention, et voilà.
169
00:10:50,810 --> 00:10:53,808
J'aurais pu vendre des roquettes
au Vatican
170
00:10:53,809 --> 00:10:55,680
ce week-end là.
171
00:10:56,495 --> 00:10:59,684
Drôle... très drôle.
172
00:11:18,496 --> 00:11:20,808
Quel est le verdict, M. Ganz ?
173
00:11:21,164 --> 00:11:23,809
Mes papiers sont en règle ?
174
00:11:26,509 --> 00:11:27,812
Effectivement.
175
00:11:28,484 --> 00:11:29,809
Dans ce cas, je vous laisse
176
00:11:29,810 --> 00:11:32,509
entre les mains expertes
de mon collègue, ici.
177
00:11:32,809 --> 00:11:35,808
Je vous souhaite un bon vol retour
pour Berlin.
178
00:11:35,809 --> 00:11:38,682
Si vous permettez, M. Chevalier...
179
00:11:39,468 --> 00:11:42,727
j'aimerais garder ça entre nous.
180
00:11:43,809 --> 00:11:45,908
On m'a déçu
dans une transaction récente,
181
00:11:45,909 --> 00:11:49,808
alors cette fois ci,
je suis plus prudent.
182
00:11:49,809 --> 00:11:51,808
- Vous comprenez ?
- M. Ganz, croyez-moi
183
00:11:51,809 --> 00:11:53,808
quand je dis que c'est
un plaisir de vous rencontrer,
184
00:11:53,809 --> 00:11:56,808
mais je suis une personne privée
dans un travail précaire.
185
00:11:56,809 --> 00:11:59,808
J'ai peut-être réussi
votre test, M. Ganz,
186
00:11:59,809 --> 00:12:01,988
mais vous n'avez pas encore
réussi le mien.
187
00:12:01,989 --> 00:12:03,281
Vous comprenez ?
188
00:12:03,547 --> 00:12:05,012
Je me porte garant de M. Ganz...
189
00:12:05,037 --> 00:12:06,808
Tu as oublié ta position
190
00:12:06,809 --> 00:12:08,808
dans ce partenariat, Trevor.
191
00:12:12,809 --> 00:12:16,020
Vous avez raison.
On est entré dans votre vie privée
192
00:12:16,021 --> 00:12:18,388
et vous n'avez aucune raison
de me croire.
193
00:12:18,809 --> 00:12:22,808
Alors ma fille a arrangé
une petite livraison.
194
00:12:23,163 --> 00:12:25,808
Quelque chose de convaincant,
je l'espère.
195
00:12:25,809 --> 00:12:29,409
Nous sommes à plus de 25 miles
de la ville la plus proche.
196
00:12:29,410 --> 00:12:30,809
Ce sera là dans l'heure.
197
00:12:33,809 --> 00:12:35,808
C'est qu'une heure, patron.
198
00:12:58,809 --> 00:13:00,809
Vous aimez ?
199
00:13:03,449 --> 00:13:05,448
C'est cruel.
200
00:13:05,809 --> 00:13:07,808
Ils appellent ça du sport,
201
00:13:07,809 --> 00:13:10,022
mais quelle chance a l'animal ?
202
00:13:11,163 --> 00:13:12,908
Vous vous focalisez sur le taureau.
203
00:13:12,909 --> 00:13:15,808
Je pensais que le sujet
était le matador.
204
00:13:19,809 --> 00:13:20,881
Il est en colère.
205
00:13:21,648 --> 00:13:23,048
C'est de la colère ?
206
00:13:24,079 --> 00:13:26,809
Je vois de la fierté,
de la puissance.
207
00:13:56,809 --> 00:13:59,809
Remerciez-le de ma part.
208
00:14:12,469 --> 00:14:16,469
100 000 euro en billets usagés,
intraçable.
209
00:14:27,809 --> 00:14:29,978
Ça sent bon.
210
00:14:30,809 --> 00:14:32,808
C'est un acompte, si vous êtes prêt
211
00:14:32,809 --> 00:14:34,809
à faire des affaires avec moi.
212
00:14:37,809 --> 00:14:39,278
Donnez-moi un moment.
213
00:14:56,476 --> 00:14:58,808
Interférer dans la politique allemande.
214
00:14:58,809 --> 00:15:01,308
Tu n'auras jamais
l'approbation de Langley.
215
00:15:01,309 --> 00:15:05,349
Gerhardt finance une attaque terroriste
pour faire basculer l'élection.
216
00:15:05,350 --> 00:15:07,582
C'est les affaires de tout le monde.
217
00:15:14,809 --> 00:15:16,809
Il est prêt à faire affaire.
218
00:15:19,809 --> 00:15:21,808
- J'en retire quoi ?
- Si tout se passe bien,
219
00:15:21,809 --> 00:15:24,739
je suis sûr qu'on ne remarquera pas
la disparition de la mallette.
220
00:15:24,740 --> 00:15:26,808
Tu supposes que j'ai besoin d'argent.
221
00:15:26,809 --> 00:15:28,808
- Regarde autour de toi.
- Arrête tes conneries.
222
00:15:28,809 --> 00:15:31,108
Tu n'es pas à la retraite.
tu te caches.
223
00:15:33,282 --> 00:15:35,282
Laisse-les.
224
00:15:37,665 --> 00:15:39,109
- Frappe-moi encore.
- Quoi ?
225
00:15:39,110 --> 00:15:40,381
Qu'ils voient.
226
00:15:47,096 --> 00:15:49,096
Je l'aime pas.
227
00:15:49,863 --> 00:15:51,863
Il est intéressant.
228
00:15:54,809 --> 00:15:56,808
D'accord, ferrons-le.
229
00:15:56,809 --> 00:15:59,809
Si ça merde, c'est chacun pour soi.
230
00:16:04,809 --> 00:16:08,809
Réunion d'équipe terminée.
Diner pour tous ?
231
00:16:10,375 --> 00:16:12,675
On peut parler
dans la voiture, M. Ganz.
232
00:16:14,561 --> 00:16:15,959
Merveilleux.
233
00:16:16,809 --> 00:16:19,809
- Vous pouvez la laisser ici.
- Je garde l'argent avec nous.
234
00:16:21,809 --> 00:16:23,809
J'ai un compromis.
235
00:16:37,809 --> 00:16:40,942
Si c'est un exercice de confiance...
236
00:16:57,000 --> 00:16:59,210
Voyons ce qu'il en est.
237
00:17:00,128 --> 00:17:02,374
M. Chevalier, avez-vous un portable ?
238
00:17:02,375 --> 00:17:04,808
- Oui.
- Si vous voulez
239
00:17:04,809 --> 00:17:06,808
parler affaire, je me demande si...
240
00:17:06,809 --> 00:17:08,808
Très sage.
On ne sait jamais
241
00:17:08,809 --> 00:17:10,809
qui pourrait écouter.
242
00:17:25,809 --> 00:17:27,808
Vous aimez vos jouets...
243
00:17:27,809 --> 00:17:29,808
voitures de sport,
belles femmes.
244
00:17:29,809 --> 00:17:32,808
Pour moi,
on n'est pas sur Terre
245
00:17:32,809 --> 00:17:34,362
pour s'entendre dire "non."
246
00:17:35,809 --> 00:17:38,808
On vous a donc déçu récemment ?
247
00:17:39,374 --> 00:17:42,086
Un accord est tombé
à l'eau inopinément.
248
00:17:42,640 --> 00:17:44,808
J'imagine que vous êtes pressé
249
00:17:44,809 --> 00:17:48,217
et que je suis votre dernier recours,
alors parlons affaire.
250
00:18:22,618 --> 00:18:23,809
Ton ami...
251
00:18:23,810 --> 00:18:25,808
pourquoi je le sens pas ?
252
00:18:26,214 --> 00:18:28,808
Il m'en veut d'être
venu à l'improviste.
253
00:18:28,809 --> 00:18:30,808
Je me suis portée garante pour toi.
254
00:18:30,809 --> 00:18:33,808
Je t'ai présenté à mon père.
Si ça tourne mal,
255
00:18:33,809 --> 00:18:35,281
je suis responsable.
256
00:18:36,508 --> 00:18:38,507
Tu me fais confiance ?
257
00:18:38,532 --> 00:18:40,532
Ça va aller.
258
00:18:50,655 --> 00:18:52,655
Merci, Armando.
259
00:18:56,809 --> 00:19:00,808
Avez-vous conclu en route ?
260
00:19:00,809 --> 00:19:02,209
Oui.
261
00:19:04,809 --> 00:19:07,338
C'est une commande
qu'on peut honorer ?
262
00:19:08,358 --> 00:19:09,809
Ça prendra du temps,
263
00:19:09,810 --> 00:19:12,808
mais j'ai assuré à M. Ganz
que nous aurons tout à Berlin
264
00:19:12,809 --> 00:19:14,429
d'ici le 21.
265
00:19:14,809 --> 00:19:16,809
Ça fait 10 jours.
266
00:19:18,809 --> 00:19:20,809
N'en parlons plus.
267
00:19:25,655 --> 00:19:27,334
Un toast.
268
00:19:27,335 --> 00:19:28,809
Pas pour moi, merci.
269
00:19:28,810 --> 00:19:31,809
Un verre... pour un toast.
270
00:19:33,809 --> 00:19:35,808
Fais chier. Pourquoi pas.
271
00:19:36,188 --> 00:19:39,244
Aux affaires... et aux nouveaux amis.
272
00:19:39,809 --> 00:19:41,809
Aux nouveaux amis.
273
00:19:59,809 --> 00:20:00,909
Que se passe-t-il ?
274
00:20:00,910 --> 00:20:02,808
C'est la commande ?
275
00:20:02,809 --> 00:20:05,322
Il ne voulait que je l'écrive.
276
00:20:05,323 --> 00:20:06,689
Voilà.
277
00:20:07,363 --> 00:20:08,809
Merde.
278
00:20:08,810 --> 00:20:11,808
- Je dois mettre en route...
- Tais-toi.
279
00:20:11,809 --> 00:20:13,808
Ce Jeune Hitler est là-dedans
280
00:20:13,809 --> 00:20:15,808
- en train de chier.
- Armando ?
281
00:20:15,809 --> 00:20:18,199
Il est du BfV.
282
00:20:18,200 --> 00:20:20,244
- Ester Krug le gère.
- Quoi ?
283
00:20:20,809 --> 00:20:21,809
Et tu l'as amené chez moi ?
284
00:20:21,810 --> 00:20:23,808
J'avais pas vraiment mon mot à dire.
285
00:20:23,809 --> 00:20:26,512
J'ai plus confiance en Otto Ganz
qu'aux gens d'Ester Krug.
286
00:20:26,513 --> 00:20:29,809
Il ne connait pas ton identité.
On doit juste l'amadouer.
287
00:20:33,809 --> 00:20:35,801
D'accord.
288
00:20:41,494 --> 00:20:43,808
Tu as la commande ?
289
00:20:43,809 --> 00:20:46,809
Je dois appeler et leur dire
que nous serons à Berlin ce soir.
290
00:20:46,810 --> 00:20:49,207
- Donne-moi le téléphone de Chevalier.
- Je vais passer l'appel.
291
00:20:49,208 --> 00:20:51,408
- Attends.
- Pour leur dire qu'on revient
292
00:20:51,409 --> 00:20:53,589
en héros.
Déverrouillez-le.
293
00:20:53,590 --> 00:20:54,809
Vous êtes sérieux ?
294
00:20:54,810 --> 00:20:57,208
Vous n'appelez pas
les services secrets allemands
295
00:20:57,209 --> 00:20:59,808
- sur mon téléphone.
- C'est pas sûr.
296
00:20:59,809 --> 00:21:01,373
Je dois trouver un téléphone prépayé.
297
00:21:01,406 --> 00:21:02,745
C'est bon.
298
00:21:03,709 --> 00:21:05,708
Une carte SIM de réserve.
299
00:21:05,733 --> 00:21:08,732
Où Ester a trouvé cet idiot ?
300
00:21:08,809 --> 00:21:10,808
Soit vous déverrouillez ce téléphone,
301
00:21:10,809 --> 00:21:12,808
soit je demande à Otto
de vous y forcer.
302
00:21:12,809 --> 00:21:16,467
Je me demande ce qu'il découvrirait
sur M. Chevalier.
303
00:21:17,809 --> 00:21:20,221
Fais-le.
Ils ne seront pas que c'est toi.
304
00:21:20,809 --> 00:21:23,808
D'accord.
305
00:21:27,809 --> 00:21:30,808
Voilà. Il y a de la pisse dessus.
306
00:21:35,809 --> 00:21:38,808
J'ai fait tout ce que tu as demandé.
307
00:21:38,809 --> 00:21:41,808
Tu as la commande,
maintenant, qu'ils dégagent.
308
00:21:49,486 --> 00:21:50,879
Maman ?
309
00:21:50,879 --> 00:21:52,544
C'est ton fils.
310
00:21:56,809 --> 00:22:00,808
Une si belle après-midi.
Promenons-nous.
311
00:22:00,809 --> 00:22:03,531
Vous n'allez pas manquer votre vol ?
312
00:22:03,532 --> 00:22:04,809
On a le temps.
313
00:22:12,064 --> 00:22:14,358
Vous savez ce que j'ai remarqué
dans ce village ?
314
00:22:14,809 --> 00:22:16,027
L'uniformité.
315
00:22:16,582 --> 00:22:19,385
Tous ceux qu'on croise ne font qu'un.
316
00:22:19,386 --> 00:22:22,446
Ils s'habillent le la même façon.
Ils ont la même couleur de peau.
317
00:22:22,447 --> 00:22:23,809
Des générations
318
00:22:23,810 --> 00:22:25,808
de consanguinité donnent ça.
319
00:22:25,809 --> 00:22:28,808
Vous plaisantez, mais dans mon pays,
320
00:22:28,809 --> 00:22:32,808
vous descendez la rue
et ça a tellement changé
321
00:22:32,809 --> 00:22:34,808
que personne n'est à sa place.
322
00:22:34,809 --> 00:22:37,381
Turcs, Arabes, Africains.
323
00:22:37,809 --> 00:22:40,908
En accueillant tout le monde,
c'est la maison de personne.
324
00:22:42,809 --> 00:22:44,177
Un truc vous plait ?
325
00:22:44,178 --> 00:22:47,490
J'ai dépensé assez d'argent
pour aujourd'hui.
326
00:22:47,491 --> 00:22:48,893
Viens.
327
00:22:49,809 --> 00:22:52,604
- C'est quoi ce bordel ?
- Je vais passer un appel.
328
00:22:57,809 --> 00:22:59,808
Vous avez un téléphone ?
329
00:23:00,809 --> 00:23:02,808
Non, un téléphone ?
330
00:23:02,809 --> 00:23:06,808
Plus tard.
Achetez quelque chose.
331
00:23:06,809 --> 00:23:08,763
D'accord.
332
00:23:14,085 --> 00:23:15,461
Ceci.
333
00:23:58,809 --> 00:24:00,809
Où est Trevor ?
334
00:24:03,697 --> 00:24:04,923
Je vais le trouver.
335
00:24:04,924 --> 00:24:06,357
Lena y va.
336
00:24:06,577 --> 00:24:08,577
Tu surveilles l'autre.
337
00:24:15,517 --> 00:24:17,048
Daniel sur la 2.
338
00:24:24,513 --> 00:24:25,809
J'ai peu de temps.
339
00:24:25,810 --> 00:24:28,808
Je n'ai pas confiance
dans ces lignes merdiques,
340
00:24:28,809 --> 00:24:32,808
- alors sois bref.
- Je suis en Espagne.
341
00:24:32,809 --> 00:24:34,808
Qu'est-ce que tu fous là-bas ?
342
00:24:34,809 --> 00:24:38,808
C'est une longue histoire.
Otto a passé une commande.
343
00:24:38,809 --> 00:24:41,808
Il veut 120 kilos de semtex.
344
00:24:41,809 --> 00:24:43,808
Il y a une liste de détonateurs
et des extras à venir
345
00:24:43,809 --> 00:24:45,808
mais je voulais t'informer.
346
00:24:45,809 --> 00:24:48,402
Je reviens à Berlin ce soir
et je verrai avec toi plus tard.
347
00:24:48,403 --> 00:24:50,598
Tu es avec Ganz actuellement ?
348
00:24:50,623 --> 00:24:51,809
Oui, et d'autres.
349
00:24:51,810 --> 00:24:53,808
Découvre à quoi va servir le semtex.
350
00:24:53,809 --> 00:24:55,808
Je sais qu'il le veut
351
00:24:55,809 --> 00:24:57,353
à Berlin d'ici le 21.
352
00:24:58,809 --> 00:25:01,808
C'est 3 jours avant l'élection.
353
00:25:01,809 --> 00:25:04,508
- Merde.
- Oui, j'avais deviné aussi.
354
00:25:06,809 --> 00:25:08,062
On doit découvrir pourquoi et comment
355
00:25:08,063 --> 00:25:09,808
Katerina Gerhardt est impliquée.
Ganz compte pas.
356
00:25:09,809 --> 00:25:11,808
C'est qu'un intermédiaire
dans tout ça.
357
00:25:11,809 --> 00:25:14,596
Fais-le parler de la cible, Daniel.
358
00:25:31,809 --> 00:25:33,808
- Tu t'es éloigné.
- Je voulais dégoter
359
00:25:33,809 --> 00:25:35,808
un petit souvenir.
Mignon ?
360
00:25:35,809 --> 00:25:37,809
Si tu le dis.
361
00:25:52,576 --> 00:25:54,576
Il t'a dit de rester avec Chevalier.
362
00:26:01,154 --> 00:26:04,755
On n'a pas arrêtés de bosser.
On mérite de s'éclater.
363
00:26:26,809 --> 00:26:28,112
Désolée.
364
00:26:28,921 --> 00:26:30,448
T'étais où ?
365
00:26:30,809 --> 00:26:31,809
Je me suis un peu perdue.
366
00:26:31,810 --> 00:26:33,909
Lena, vous venez avec moi ?
367
00:26:34,508 --> 00:26:37,508
Je ferai très attention, Otto.
Promis.
368
00:26:38,535 --> 00:26:39,662
Si tu veux.
369
00:26:40,322 --> 00:26:42,460
- Alors je conduis.
- Bien sûr.
370
00:27:10,809 --> 00:27:13,809
Pourquoi j'ai l'impression
que vous aimez vivre dangereusement ?
371
00:27:13,810 --> 00:27:16,808
Si vous voulez que je ralentisse,
dites-le.
372
00:27:16,809 --> 00:27:18,808
Non, allez-y.
373
00:27:22,809 --> 00:27:23,809
Comment réagirait votre père
374
00:27:23,810 --> 00:27:25,808
s'il savait que vous couchez
avec l'homme de main ?
375
00:27:25,809 --> 00:27:27,530
Vous pensez qu'il le sait pas ?
376
00:27:27,531 --> 00:27:29,095
Un homme comme ça,
377
00:27:29,096 --> 00:27:31,808
si accroché à ses principes,
j'imagine qu'il veut
378
00:27:31,809 --> 00:27:34,008
quelque chose de mieux
pour sa fille chérie.
379
00:27:34,009 --> 00:27:37,097
Sauf si vous cherchez
l'attention de votre père.
380
00:27:37,809 --> 00:27:39,808
Que projette votre père ?
381
00:27:39,809 --> 00:27:41,977
C'est pas vos oignons.
382
00:27:46,809 --> 00:27:48,380
Vous êtes un soldat de la cause,
383
00:27:48,381 --> 00:27:50,808
et comme tous bons soldats,
vous ne discutez pas les ordres.
384
00:27:52,809 --> 00:27:56,809
Ce qu'on va faire changera
le visage de l'Allemagne pour toujours.
385
00:28:02,809 --> 00:28:04,808
Les terroristes se disent
tous ça, non ?
386
00:28:04,809 --> 00:28:07,808
On n'est pas des terroristes.
Mais des nationalistes.
387
00:28:07,809 --> 00:28:09,808
Nationalistes. Exact.
388
00:28:09,809 --> 00:28:11,809
Une distinction intéressante.
389
00:29:16,809 --> 00:29:18,808
On a un problème avec l'imbécile.
390
00:29:18,809 --> 00:29:20,158
Armando ?
391
00:29:20,570 --> 00:29:22,808
Il est du BfV.
Ils sont de notre côté là-dessus.
392
00:29:22,809 --> 00:29:25,289
Tu savais qu'il couche
avec sa fille ?
393
00:29:27,165 --> 00:29:31,361
Il la manipule peut-être.
De quoi tu t'inquiètes ?
394
00:29:31,362 --> 00:29:33,808
Elle est plus intelligente
qu'il n'y parait.
395
00:29:33,809 --> 00:29:35,808
S'il laisse transparaitre un truc,
396
00:29:35,809 --> 00:29:38,434
personne ne sortira entier d'ici.
397
00:29:38,435 --> 00:29:41,055
Donc, on le colle ?
398
00:29:47,951 --> 00:29:49,951
Tu viens ?
399
00:29:52,677 --> 00:29:54,677
Il ne regarde pas.
400
00:29:55,277 --> 00:29:57,277
Viens.
401
00:29:58,320 --> 00:30:00,850
Il te tuerait.
402
00:30:01,270 --> 00:30:03,270
Dommage pour toi.
403
00:30:11,809 --> 00:30:14,608
- Tu les as appelé ?
- Oui, ils veulent
404
00:30:14,609 --> 00:30:16,809
- que nous découvrions la cible.
- "Nous" ?
405
00:30:18,655 --> 00:30:20,754
J'espère que tu m'as pas mentionné.
406
00:30:20,809 --> 00:30:23,809
Si c'était le cas, Robert
serait déjà dans un avion.
407
00:30:27,142 --> 00:30:29,808
Ce matin, tu m'as demandé
comment je t'ai trouvé.
408
00:30:30,187 --> 00:30:33,808
Après ton départ de Berlin,
j'ai mis une alerte sur tous tes alias.
409
00:30:33,809 --> 00:30:36,809
Quand tu es réapparu en Espagne,
j'ai eu une alerte.
410
00:30:37,194 --> 00:30:39,404
Intelligent le Trevor.
Pourquoi aurais-tu fait ça ?
411
00:30:39,405 --> 00:30:41,264
Tu as agacé pas mal
de gens dangereux.
412
00:30:41,265 --> 00:30:43,809
Je voulais savoir
si tu étais encore quelque part.
413
00:30:47,037 --> 00:30:49,808
Comme tu le vois, Daniel,
414
00:30:49,809 --> 00:30:51,750
je prospère.
415
00:30:53,809 --> 00:30:56,046
Allons, Hector.
Tu me prends pour un idiot ?
416
00:30:57,433 --> 00:31:00,808
La villa est enregistrée au nom
de Juan Carlos de Vega...
417
00:31:00,809 --> 00:31:03,808
un autre gars de la CIA
qui a le béguin pour toi.
418
00:31:03,809 --> 00:31:04,937
Il t'héberge ici les étés.
419
00:31:04,937 --> 00:31:06,983
Je savais ainsi que tu serais là.
420
00:31:10,809 --> 00:31:12,809
Je ne peux pas le faire sans toi.
421
00:31:16,233 --> 00:31:19,277
On peut l'amener à s'ouvrir,
à révéler la cible.
422
00:31:20,662 --> 00:31:22,661
Oublie Shaw. Oublie le BfV.
423
00:31:22,686 --> 00:31:23,866
Oublie Langley.
424
00:31:24,809 --> 00:31:26,201
Toi et moi.
425
00:31:26,809 --> 00:31:28,808
On en sort gagnants.
426
00:31:28,809 --> 00:31:30,121
Toi et moi.
427
00:31:32,648 --> 00:31:35,648
Et je sais que tu n'as pas oublié
comme ça fait du bien.
428
00:31:51,976 --> 00:31:53,812
C'est impressionnant.
429
00:31:55,662 --> 00:31:57,012
C'était une belle journée.
430
00:31:57,065 --> 00:31:59,459
Pourquoi vous ne resteriez pas
pour la nuit ?
431
00:31:59,608 --> 00:32:01,607
Vous êtes sûr ?
C'est pas intrusif ?
432
00:32:01,632 --> 00:32:04,822
Non. Ce serait amusant.
433
00:32:08,809 --> 00:32:09,870
Oui.
434
00:32:11,162 --> 00:32:12,997
Ce serait amusant.
435
00:32:14,528 --> 00:32:16,251
Merci, Andrew.
436
00:32:17,809 --> 00:32:22,006
Vous êtes le bienvenu, Otto.
437
00:32:24,809 --> 00:32:26,303
Fêtons ça.
438
00:33:11,588 --> 00:33:13,281
On reste cette nuit.
439
00:33:13,282 --> 00:33:14,994
On a un problème.
440
00:33:15,140 --> 00:33:16,641
Qui ?
441
00:33:24,687 --> 00:33:26,421
Appelle nos amis.
442
00:33:26,614 --> 00:33:29,257
Je veux savoir qui a été appelé et quand.
443
00:33:41,809 --> 00:33:43,808
Vous mangez comme ça
chez vous, Otto ?
444
00:33:43,809 --> 00:33:47,362
À Berlin, on a rarement la météo
pour cuisiner dehors.
445
00:33:47,363 --> 00:33:49,775
- Mon père adore cuisiner.
- Votre mère doit avoir
446
00:33:49,776 --> 00:33:50,809
la vie facile.
447
00:33:50,810 --> 00:33:52,846
La mère de Lena est
morte il y a 11 ans.
448
00:33:52,847 --> 00:33:53,809
Désolé.
449
00:33:53,810 --> 00:33:55,808
Les excuses sont inutiles.
450
00:33:55,809 --> 00:33:57,808
La sécurité va être plutôt sévère
451
00:33:57,809 --> 00:33:59,808
à Berlin avant l'élection.
452
00:33:59,809 --> 00:34:01,808
C'est un problème pour la livraison ?
453
00:34:01,809 --> 00:34:04,486
L'aide nécessaire sera fournie.
454
00:34:04,487 --> 00:34:06,808
Des amis haut placés ?
455
00:34:06,809 --> 00:34:08,808
Que pensez-vous, Otto ?
456
00:34:08,809 --> 00:34:10,808
Il va y avoir
du changement au sommet ?
457
00:34:10,809 --> 00:34:13,808
Les sondages prédisent
un grand basculement autour du PFD.
458
00:34:13,809 --> 00:34:16,221
Il y a 5 ans,
personne ne les connaissait.
459
00:34:16,222 --> 00:34:18,808
Exactement. C'est rapide.
460
00:34:18,809 --> 00:34:21,637
On vit dans l'âge
des changements rapides.
461
00:34:21,638 --> 00:34:23,651
- Ils vont et viennent.
- Pas cette fois.
462
00:34:23,652 --> 00:34:25,308
Ce sont des conneries.
463
00:34:25,309 --> 00:34:27,808
Ne parlez pas à M. Ganz comme ça.
464
00:34:28,091 --> 00:34:30,808
C'est la maison d'Andrew.
Nous sommes ses invités.
465
00:34:30,809 --> 00:34:32,908
Je suis impatient
d'entendre son opinion.
466
00:34:32,909 --> 00:34:34,808
Mais soyez prudent.
467
00:34:34,809 --> 00:34:37,808
Notre histoire rend les choses
un peu plus compliquées.
468
00:34:37,809 --> 00:34:40,314
- Comment ça ?
- En Allemagne,
469
00:34:40,315 --> 00:34:43,515
nous sommes confrontés à un défi
particulier. Notre lecture du passé
470
00:34:43,516 --> 00:34:46,393
et la culpabilité sur l'ère Nazie...
voilà comment on laisse
471
00:34:46,394 --> 00:34:49,279
tous ces réfugiés
infecter notre terre.
472
00:34:49,426 --> 00:34:51,438
On s'est fait voler
notre identité ainsi.
473
00:34:51,439 --> 00:34:53,808
On se retourne
contre nos propres intérêts.
474
00:34:53,809 --> 00:34:57,808
Vous ne pouvez pas espérer
beaucoup de sympathie en Europe.
475
00:34:57,809 --> 00:35:00,808
- L'Europe change.
- C'est le chaos en Europe, Otto.
476
00:35:00,809 --> 00:35:02,808
Oui, le chaos qu'elle mérite.
477
00:35:02,809 --> 00:35:05,212
Nous fleurirons du chaos.
478
00:35:06,809 --> 00:35:08,882
Oh, mon dieu.
479
00:35:09,668 --> 00:35:12,668
C'est ça le putain de socle
de votre manifeste ?
480
00:35:13,809 --> 00:35:16,808
On ne peut pas faire d'omelette
481
00:35:16,809 --> 00:35:18,809
sans casser des œufs ?
482
00:35:20,539 --> 00:35:22,808
- Ne vous moquez pas de moi, Andrew.
- Ce n'est pas le cas.
483
00:35:22,809 --> 00:35:25,908
Épargnez-moi les clichés et dites-moi
le fond de votre pensée, Otto.
484
00:35:25,910 --> 00:35:27,808
- Tout doux.
- La ferme, Trevor.
485
00:35:27,809 --> 00:35:30,809
Otto est un adulte.
Il peut parler lui-même.
486
00:35:34,809 --> 00:35:37,808
En Amérique,
vous posez la main sur le cœur
487
00:35:37,809 --> 00:35:39,808
et vous prêtez serment d'allégeance.
488
00:35:39,809 --> 00:35:42,808
En Allemagne,
je ne vois ni fierté, ni passion.
489
00:35:42,809 --> 00:35:45,808
On exècre notre identité.
On fait cadeau de notre terre.
490
00:35:45,809 --> 00:35:49,808
Mosquées, temples, synagogues.
491
00:35:49,809 --> 00:35:52,342
C'est un putain de parc à thème,
un zoo.
492
00:35:52,343 --> 00:35:53,809
Trop, c'est trop.
493
00:35:53,810 --> 00:35:56,808
Le PFD va restaurer notre pays.
494
00:35:59,809 --> 00:36:02,355
Ils vous ont vendu un conte de fées.
495
00:36:02,356 --> 00:36:04,143
Ils vous ont promis du neuf ?
496
00:36:04,144 --> 00:36:06,063
Quelque chose de simple, de pure.
497
00:36:06,064 --> 00:36:08,030
Je déteste devoir
vous le dire, Otto,
498
00:36:08,031 --> 00:36:09,693
mais ce sont de conneries.
499
00:36:10,416 --> 00:36:15,490
Extrême droite, extrême gauche.
Ils vous font marcher au même pas.
500
00:36:17,809 --> 00:36:20,808
Ils vous font croire que vous avez
le pouvoir de changer votre nation,
501
00:36:20,809 --> 00:36:23,373
mais c'est une illusion.
Une putain d'illusion.
502
00:36:24,555 --> 00:36:26,237
Le pendule oscille.
503
00:36:26,267 --> 00:36:28,212
"Le pendule oscille."
504
00:36:28,213 --> 00:36:29,808
Vous rigolez !
505
00:36:29,809 --> 00:36:31,808
Réveillez-vous, Otto.
Ouvrez les yeux.
506
00:36:31,809 --> 00:36:34,445
Rien ne change jamais vraiment.
507
00:36:34,446 --> 00:36:37,411
La démocratie monte,
le communisme sombre.
508
00:36:37,412 --> 00:36:39,530
Le communisme monte,
la démocratie sombre.
509
00:36:39,531 --> 00:36:41,345
La même merde en habits différents.
510
00:36:41,346 --> 00:36:43,808
La seule chose qui amène
la vraie révolution
511
00:36:43,809 --> 00:36:46,582
- c'est la guerre.
- Oui.
512
00:36:46,607 --> 00:36:48,606
Là, on est d'accord.
513
00:36:48,809 --> 00:36:52,809
Bien, nous sommes d'accord.
514
00:36:55,809 --> 00:36:58,600
Serez-vous le premier à tirer ?
515
00:36:58,601 --> 00:36:59,988
Pourquoi pas ?
516
00:36:59,989 --> 00:37:01,244
Où ça ?
517
00:37:04,225 --> 00:37:05,884
Papa, tu devrais arrêter de boire.
518
00:37:05,909 --> 00:37:06,809
La ferme !
519
00:37:19,821 --> 00:37:21,175
Je vais voir comment elle va.
520
00:37:21,215 --> 00:37:22,182
Laisse-la.
521
00:37:23,809 --> 00:37:25,809
Trevor, allez-y.
522
00:37:29,708 --> 00:37:31,503
Un autre verre, peut-être.
523
00:37:32,528 --> 00:37:34,528
Pourquoi pas, mon ami allemand ?
524
00:37:37,809 --> 00:37:39,809
Je peux tenir toute la nuit.
525
00:37:44,124 --> 00:37:46,809
Il me parle comme ça
que quand il a bu.
526
00:37:46,810 --> 00:37:49,808
Il doit être
sous pression en ce moment.
527
00:37:49,809 --> 00:37:51,362
J'étais pareil au combat.
528
00:37:51,363 --> 00:37:55,808
Des semaines à préparer une mission,
tu changes d'endroit, mentalement.
529
00:37:55,809 --> 00:37:59,450
C'est pas ça, c'est... ton ami.
530
00:37:59,451 --> 00:38:01,808
- Il veut l’impressionner.
- Pourquoi ça ?
531
00:38:01,809 --> 00:38:04,099
On peut lui fournir
tout ce qu'il veut.
532
00:38:04,809 --> 00:38:08,808
Mon père n'est entouré que de gens
qui lui disent oui.
533
00:38:08,809 --> 00:38:11,442
Jour et nuit.
Il ne réalise pas
534
00:38:11,443 --> 00:38:13,316
qu'ils ont peur de lui.
535
00:38:13,435 --> 00:38:16,434
Mais ton ami est différent...
536
00:38:16,809 --> 00:38:18,655
il le défie.
537
00:38:19,809 --> 00:38:21,809
Désolé pour ta maman.
538
00:38:23,061 --> 00:38:25,060
J'ai perdu la mienne à 12 ans.
539
00:38:25,809 --> 00:38:26,809
C'était dur.
540
00:38:28,809 --> 00:38:30,584
Ils s'aimaient vraiment.
541
00:38:32,488 --> 00:38:35,630
À sa mort, il... a changé.
542
00:38:35,809 --> 00:38:37,808
En voyant l'effet sur mon père...
543
00:38:37,809 --> 00:38:40,809
le voir se transformer,
c'est dur, non ?
544
00:38:42,809 --> 00:38:44,566
Tu vois encore ton père ?
545
00:38:44,567 --> 00:38:46,808
Non ?
546
00:38:46,809 --> 00:38:49,477
Tu devrais aller le voir.
547
00:38:49,809 --> 00:38:52,439
Nos pères ont peut-être
changé, mais...
548
00:38:53,461 --> 00:38:55,460
ils restent nos pères.
549
00:38:55,985 --> 00:38:57,484
Désolée.
550
00:38:59,625 --> 00:39:00,925
Je dois répondre.
551
00:39:06,809 --> 00:39:08,997
Dessert dans 5 minutes ?
552
00:39:09,428 --> 00:39:10,915
Super.
553
00:39:20,528 --> 00:39:22,808
Allez-y plus doucement avec lui.
554
00:39:23,810 --> 00:39:25,808
J'ai dit d'ouvrir
une autre bouteille.
555
00:39:25,809 --> 00:39:28,808
Allons au cœur de ce qui fait
vibrer cet enfoiré.
556
00:39:28,809 --> 00:39:30,808
On doit découvrir la cible.
557
00:39:30,809 --> 00:39:32,908
Il ne te fait pas assez confiance
pour la révéler.
558
00:39:32,909 --> 00:39:35,565
Pas à moi, mais apparemment
il est fan de toi.
559
00:39:36,508 --> 00:39:38,507
Vous ne le connaissez pas comme moi.
560
00:39:38,648 --> 00:39:41,147
Si vous le poussez trop,
vous libérez le monstre.
561
00:39:41,172 --> 00:39:42,671
Et vous ne le voulez pas.
562
00:39:42,696 --> 00:39:45,066
À toi de décider, Daniel.
563
00:39:45,099 --> 00:39:48,511
C'est peut-être notre seule chance.
Pousse-le autant que tu peux.
564
00:39:48,809 --> 00:39:50,914
C'est une super idée, Trevor.
565
00:39:51,595 --> 00:39:52,795
Une super idée.
566
00:40:05,129 --> 00:40:07,129
Ils ont tracé la carte SIM.
567
00:40:07,708 --> 00:40:09,708
Elle a servi cet après-midi.
568
00:40:11,207 --> 00:40:13,053
L'appel venait d'un lien extérieur...
569
00:40:13,053 --> 00:40:16,414
... mais avec du déchiffrement
ils ont trouvé la cible.
570
00:40:19,693 --> 00:40:22,686
L'Office Fédéral
de Protection de la Constitution. (BfV)
571
00:40:23,866 --> 00:40:25,299
Tu le savais ?
572
00:40:30,281 --> 00:40:32,281
J'avais des soupçons.
573
00:40:36,436 --> 00:40:38,436
Pardon d'avoir élevé la voix.
574
00:40:42,807 --> 00:40:44,807
Maman t'aimait très fort.
575
00:40:47,789 --> 00:40:49,789
Je t'aime.
576
00:40:58,809 --> 00:41:02,208
On envisageait d'ouvrir
une autre bouteille.
577
00:41:02,209 --> 00:41:04,252
Ma fille a raison.
578
00:41:04,253 --> 00:41:06,364
J'ai assez bu.
579
00:41:06,609 --> 00:41:09,159
- Je m'excuse.
- Sans façon.
580
00:41:11,522 --> 00:41:15,521
Je ne devrais pas vous impliquer
là-dedans, mais...
581
00:41:16,143 --> 00:41:17,808
je n'ai pas le choix.
582
00:41:20,809 --> 00:41:22,808
- Qu'est-ce que vous foutez ?
- Restez assis !
583
00:41:22,809 --> 00:41:26,192
Putain d'indic.
584
00:41:26,475 --> 00:41:28,309
Trois ans que tu es avec moi.
585
00:41:29,809 --> 00:41:32,808
Ils t'ont donné combien ?
586
00:41:35,809 --> 00:41:37,808
- Merde !
- Lâchez-le !
587
00:41:37,809 --> 00:41:39,545
Allez !
588
00:41:48,809 --> 00:41:50,808
Je la tuerai !
589
00:41:50,809 --> 00:41:51,809
Je la tuerai !
590
00:41:51,810 --> 00:41:55,808
Tous à l'intérieur.
591
00:41:55,809 --> 00:41:57,209
Tous à l'intérieur !
592
00:42:01,809 --> 00:42:04,422
Les clés de la voiture.
593
00:42:04,447 --> 00:42:06,808
Je prendrai la voiture de sport.
594
00:42:06,809 --> 00:42:08,808
Comme vous êtes gentil
et accueillant,
595
00:42:08,809 --> 00:42:12,808
M. Chevalier, ouvrez
le coffre pour moi.
596
00:42:27,428 --> 00:42:28,809
Donnez-la-lui.
597
00:42:38,809 --> 00:42:40,542
Stop.
598
00:42:40,809 --> 00:42:42,208
C'est assez loin.
599
00:42:47,809 --> 00:42:49,884
Rentrez à l'intérieur !
600
00:42:51,810 --> 00:42:53,809
Je vais le faire, Otto.
Rentrez !
601
00:42:53,821 --> 00:42:55,821
Papa, rentre à l'intérieur.
602
00:42:55,809 --> 00:42:58,808
Quand on le tuera,
faisons-le lentement.
603
00:43:13,809 --> 00:43:15,509
Donne-moi les clés !
604
00:43:46,809 --> 00:43:48,108
Que sait-il ?
605
00:43:48,809 --> 00:43:51,808
Une livraison a été
interceptée récemment.
606
00:43:51,809 --> 00:43:54,808
- Je savais qu'il y avait un mouchard.
- S'il ne connait pas les plans
607
00:43:54,809 --> 00:43:56,808
- il ne peut rien contre nous.
- Ils nous connait.
608
00:43:56,809 --> 00:43:59,808
Je m'occupe de lui.
Ne vous inquiétez pas.
609
00:44:36,809 --> 00:44:39,809
Joli stationnement.
610
00:44:49,349 --> 00:44:50,349
Il est parti.
611
00:44:53,809 --> 00:44:55,218
Séparons-nous.
612
00:44:55,809 --> 00:44:57,808
Je le veux vivant.
613
00:45:05,809 --> 00:45:07,808
C'est une façon agréable
de terminer la soirée.
614
00:45:07,809 --> 00:45:10,808
- T'es saoul ?
- Trois mois d'abstinence
615
00:45:10,809 --> 00:45:13,800
- avant que t'arrive.
- Tu t'es vraiment ressaisi ?
616
00:45:13,809 --> 00:45:14,809
C'est pas toi, Hector.
617
00:45:14,810 --> 00:45:16,808
Tu n'es pas prêt
à sombrer dans l'obscurité.
618
00:45:16,809 --> 00:45:18,808
Mes options sont limitées.
619
00:45:18,809 --> 00:45:20,808
Hector DeJean est sur la liste
des "interdits de vol."
620
00:45:20,809 --> 00:45:23,808
Mes faux passeports
vont expirer un jour.
621
00:45:23,809 --> 00:45:25,168
Je suis coincé.
622
00:45:25,169 --> 00:45:26,908
Les FBI pourrait
lever les restrictions.
623
00:45:26,909 --> 00:45:28,808
Pas sans l'approbation de Robert.
624
00:45:28,809 --> 00:45:30,808
On sait que ça n'arrivera jamais.
625
00:45:33,809 --> 00:45:37,808
Mon dieu.
626
00:45:37,809 --> 00:45:39,808
- Sortez-moi de là.
- C'est bon.
627
00:45:39,809 --> 00:45:41,808
Sortez-moi de là.
628
00:45:41,809 --> 00:45:44,809
- Silence.
- Respire.
629
00:45:47,103 --> 00:45:49,808
Si vous ne m'aidez pas,
je lui dis tout.
630
00:45:49,809 --> 00:45:51,809
D'accord.
631
00:45:54,498 --> 00:45:56,808
- Je crois qu'il le fera.
- Tu dis quoi ?
632
00:45:56,809 --> 00:45:59,386
On a une seconde pour prendre
une décision très difficile.
633
00:45:59,387 --> 00:46:02,808
- Pas question, il est du BfV.
- Le psychopathe nazi va le torturer,
634
00:46:02,809 --> 00:46:04,808
et s'il parle, on est morts.
635
00:46:23,809 --> 00:46:25,809
Je te le devais bien.
636
00:46:27,809 --> 00:46:29,809
On l'a eu !
637
00:46:34,809 --> 00:46:36,808
Je le voulais vivant.
638
00:46:36,809 --> 00:46:39,909
Il peut m'identifier.
Je ne pouvais pas prendre le risque.
639
00:46:41,447 --> 00:46:43,447
Retourne à la voiture.
640
00:46:46,234 --> 00:46:48,234
Lena ! Retourne à la voiture.
641
00:47:10,810 --> 00:47:12,809
Je ne veux pas qu'on l'identifie.
642
00:47:15,809 --> 00:47:17,902
Laissons les croire
qu'on l'a toujours.
643
00:47:19,809 --> 00:47:21,822
Remettons-le dans la voiture.
644
00:48:51,809 --> 00:48:53,808
Notre vol est dans une heure.
645
00:48:53,809 --> 00:48:56,809
On doit y aller.
646
00:49:08,809 --> 00:49:12,058
- Bonjour, Andrew.
- Bonjour, Otto.
647
00:49:12,328 --> 00:49:15,327
- Vous avez bien dormi ?
- Très bien, merci.
648
00:49:15,708 --> 00:49:17,707
C'est dommage de devoir partir.
649
00:49:18,114 --> 00:49:20,008
C'est un si bel endroit.
650
00:49:21,150 --> 00:49:22,809
Il va me manquer.
651
00:49:31,809 --> 00:49:33,809
Qu'est-ce que tu fous ?
652
00:49:36,809 --> 00:49:38,808
Il me fait confiance.
Je peux être utile.
653
00:49:38,809 --> 00:49:39,909
À Berlin ?
Tu perds la tête ?
654
00:49:39,910 --> 00:49:41,809
Depuis trop longtemps.
655
00:49:43,809 --> 00:49:46,374
Ça va être comme au bon vieux temps,
656
00:49:46,399 --> 00:49:47,927
hein, Trevor ?
657
00:50:08,667 --> 00:50:16,040
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
48390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.