All language subtitles for Berlin Station - 02x02 - Right Here, Right Now.TBS.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,167 --> 00:00:19,068 Précédemment... 2 00:00:19,093 --> 00:00:21,806 - Quelle est ton identité de couverture ? - Trevor Price, 3 00:00:21,807 --> 00:00:24,092 - ex militaire. - Ta dernière mission a fini 4 00:00:24,093 --> 00:00:26,839 avec une balle dans le dos, et 4 mois plus tard, 5 00:00:26,840 --> 00:00:28,808 tu pars en infiltration chez les néonazis. 6 00:00:29,810 --> 00:00:32,808 Nous sommes la Perspective pour l'Allemagne... 7 00:00:33,810 --> 00:00:36,808 Allemagne. 8 00:00:36,809 --> 00:00:38,808 Allemagne ! 9 00:00:38,809 --> 00:00:40,229 "Réveille-toi, Allemagne." 10 00:00:40,230 --> 00:00:42,808 Katarina Gerhardt cherche à faire monter les enchères 11 00:00:42,809 --> 00:00:45,808 des crimes haineux d'extrême droite en Europe. 12 00:00:45,809 --> 00:00:48,808 Il nous faut une caméra chez elle. 13 00:00:48,809 --> 00:00:50,808 Ester Krug a demandé notre aide, 14 00:00:50,809 --> 00:00:52,808 et Langley n'est pas au courant. 15 00:00:52,809 --> 00:00:54,808 Tout est officieux ? 16 00:00:54,809 --> 00:00:56,808 Le méchant néonazi Otto Ganz, 17 00:00:56,809 --> 00:00:59,809 dont les liens avec les groupes haineux de droite 18 00:00:59,810 --> 00:01:01,808 l'ont placé sur la liste de surveillance allemande 19 00:01:01,809 --> 00:01:03,808 depuis le début de la crise des réfugiés. 20 00:01:03,809 --> 00:01:06,808 Les renseignements suggèrent que Gerhardt et Ganz 21 00:01:06,809 --> 00:01:09,808 sont de mèche pour faire basculer l'élection par la violence. 22 00:01:09,809 --> 00:01:11,808 Où en est Daniel ? 23 00:01:11,809 --> 00:01:15,433 Il a établi le contact avec Lena Ganz. 24 00:01:15,434 --> 00:01:17,327 Je peux avoir tout ce que vous voulez. 25 00:01:17,328 --> 00:01:19,808 - Il veut des armes. - Nous devrions fournir 26 00:01:19,809 --> 00:01:21,808 des fusils d'assaut et des munitions 27 00:01:21,809 --> 00:01:23,808 à des membres de l'extrême droite. 28 00:01:24,809 --> 00:01:26,709 Tu devrais rencontrer mon père. 29 00:01:29,809 --> 00:01:31,808 Cette merde là va nous faire tuer. 30 00:01:31,809 --> 00:01:33,808 - Qui es-tu ? - Ester Krug m'a demandé 31 00:01:33,809 --> 00:01:35,808 - de garder un œil sur toi. - C'est un honneur 32 00:01:35,809 --> 00:01:36,809 de vous rencontrer. 33 00:01:36,810 --> 00:01:39,808 Je travaille avec quelqu'un. Il mène la danse. 34 00:01:39,809 --> 00:01:41,808 - Je le représente. - Emmenez-moi à lui 35 00:01:41,809 --> 00:01:42,909 immédiatement. 36 00:01:47,809 --> 00:01:52,317 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 37 00:03:41,809 --> 00:03:43,808 Qu'est-ce que tu fous ici ? 38 00:03:43,809 --> 00:03:46,292 Écoute-moi très attentivement. 39 00:03:46,809 --> 00:03:49,808 Il y a 12 ans à Chechnya, tu as crée l'identité 40 00:03:49,809 --> 00:03:51,808 d'un trafiquant d'armes, Andrew Chevalier. 41 00:03:51,809 --> 00:03:53,809 Je veux que tu l'actives maintenant. 42 00:03:56,809 --> 00:03:59,515 - Comment tu m'as retrouvé ? - Plus tard. 43 00:04:00,372 --> 00:04:03,602 Les gens derrière moi nous tueront si tu ne joues pas le jeu. 44 00:04:04,395 --> 00:04:05,861 Tu le connais ? 45 00:04:05,882 --> 00:04:07,882 Jamais vu. 46 00:04:09,562 --> 00:04:11,808 Je suis Trevor Price. 47 00:04:12,402 --> 00:04:16,322 Parais enchanté de me voir. Tu peux même me serrer dans tes bras. 48 00:04:17,065 --> 00:04:19,065 Surveille-le. 49 00:04:23,809 --> 00:04:25,809 S'ils te tuent pas, je le ferai. 50 00:04:28,702 --> 00:04:31,701 - Bienvenue. - Veuillez m'excuser pour l'intrusion, 51 00:04:31,809 --> 00:04:33,808 - M.... - Chevalier. 52 00:04:33,809 --> 00:04:37,052 Appelez-moi Andrew. Entrez. 53 00:04:37,661 --> 00:04:39,095 Otto Ganz. 54 00:04:39,809 --> 00:04:41,808 Ma fille, Lena. 55 00:04:41,809 --> 00:04:44,808 Et notre associé, Armando. 56 00:04:44,809 --> 00:04:45,894 Enchanté. 57 00:04:46,809 --> 00:04:48,808 Vous êtes loin de l'Allemagne. 58 00:04:48,809 --> 00:04:51,808 M. Ganz voulait te rencontrer personnellement. 59 00:04:51,809 --> 00:04:54,809 Il a une proposition pour toi. 60 00:04:59,158 --> 00:05:01,808 Mi casa es su casa. 61 00:05:01,809 --> 00:05:03,808 Tu peux leur offrir un verre ? 62 00:05:03,809 --> 00:05:05,914 Il y a des bières. 63 00:05:08,461 --> 00:05:10,460 Un moment, s'il vous plait... 64 00:05:13,424 --> 00:05:15,424 C'est beau. 65 00:05:15,717 --> 00:05:17,717 Prends la maison, je prends la voiture. 66 00:05:30,648 --> 00:05:34,918 Habille-toi, chérie. On a des invités. 67 00:05:45,454 --> 00:05:46,809 Tu fous quoi ici ? 68 00:05:46,810 --> 00:05:48,808 Il y a une semaine, on a appris 69 00:05:48,809 --> 00:05:53,170 que ce néonazi, Ganz, cherchait à acheter des explosifs. 70 00:05:54,809 --> 00:05:57,808 Ça a mal tourné, et on a rien de concret 71 00:05:57,809 --> 00:05:59,305 qui relit Ganz au deal. 72 00:05:59,306 --> 00:06:01,508 Tu as l'air de supposer 73 00:06:01,509 --> 00:06:03,808 - que ça m'intéresse. - On pense qu'il prévoit 74 00:06:03,809 --> 00:06:05,808 une attaque pour faire basculer l'élection. 75 00:06:05,809 --> 00:06:08,808 On a seulement besoin qu'il passe une commande. 76 00:06:08,809 --> 00:06:10,506 - C'est là que tu interviens. - Faux. 77 00:06:10,507 --> 00:06:12,808 Je n'interviens pas du tout dans ce merdier. 78 00:06:12,809 --> 00:06:14,808 - J'ai pris ma retraite. - Tu me le dois, 79 00:06:14,809 --> 00:06:16,220 et je suis là pour ça. 80 00:06:16,221 --> 00:06:17,903 Te le devoir, bordel ? 81 00:06:24,641 --> 00:06:26,808 - Pourquoi Chevalier ? - La CIA t'a construit 82 00:06:26,809 --> 00:06:29,808 - une histoire complète. - Il y a plus de 10 ans. 83 00:06:29,809 --> 00:06:31,697 Je ne me rappelle même pas de la trame. 84 00:06:31,498 --> 00:06:34,808 Secoue-toi les méninges, car c'est une homme très dangereux, 85 00:06:34,809 --> 00:06:37,326 et s'il pense un instant qu'il a été dupé, 86 00:06:37,327 --> 00:06:38,809 on est tous morts. 87 00:06:46,899 --> 00:06:48,899 Fais une recherche sur ce Chevalier. 88 00:06:49,412 --> 00:06:51,412 Tu penses quoi de lui ? 89 00:06:52,644 --> 00:06:54,644 Trop tôt pour le dire. 90 00:06:58,567 --> 00:07:05,460 On a besoin d'une vérification, Andrew Chevalier. 91 00:07:05,526 --> 00:07:09,105 - C'est suicidaire. - Joue le rôle, 92 00:07:09,106 --> 00:07:11,808 avec ton charme habituel, confirme tout ce que je dis. 93 00:07:11,809 --> 00:07:13,808 On aura dégagé d'ici une heure. 94 00:07:13,809 --> 00:07:15,808 D'accord. 95 00:07:15,809 --> 00:07:17,809 D'accord. 96 00:07:20,809 --> 00:07:23,093 C'est donc ça la retraite ? 97 00:07:23,809 --> 00:07:25,070 Je suis impressionné. 98 00:07:25,071 --> 00:07:28,098 J'avais des économies pour les mauvais jours. 99 00:07:28,755 --> 00:07:31,214 - Tu es heureux ? - Il y a encore 20 minutes, 100 00:07:31,240 --> 00:07:33,603 j'étais aux anges. 101 00:07:33,628 --> 00:07:36,603 - Je vais chercher ces bières. - À partir de maintenant, c'est Trevor. 102 00:07:42,154 --> 00:07:44,808 - C'est qui ? - Relax, ça va aller. 103 00:07:44,809 --> 00:07:45,809 Otto a déjà lancé 104 00:07:45,810 --> 00:07:47,555 - une recherche sur lui. - La couverture tiendra. 105 00:07:47,556 --> 00:07:49,348 - C'est bon. - Il vaudrait mieux, 106 00:07:49,349 --> 00:07:50,808 Otto m'a donné l'ordre 107 00:07:50,809 --> 00:07:52,360 de te tuer avec le blond, 108 00:07:52,361 --> 00:07:54,195 - je n'hésiterai pas. - Fais ton job, 109 00:07:54,196 --> 00:07:55,808 et laisse-moi faire le reste. 110 00:08:05,809 --> 00:08:07,262 Une bière ? 111 00:08:09,809 --> 00:08:12,391 Vous avez une belle maison, M. Chevaler. 112 00:08:12,392 --> 00:08:13,601 Merci. 113 00:08:14,809 --> 00:08:17,550 Le rythme de vie ici me plait. C'est tranquille... 114 00:08:17,551 --> 00:08:19,808 - habituellement. - Êtes-vous déjà allé 115 00:08:19,809 --> 00:08:22,194 - à Berlin ? - Que de passage, le plus souvent. 116 00:08:22,708 --> 00:08:24,707 C'est pas ma ville européenne préférée. 117 00:08:24,732 --> 00:08:27,731 L'architecture est une peu froide. 118 00:08:33,809 --> 00:08:34,809 Ciao, cariño. 119 00:08:37,809 --> 00:08:40,808 - Votre épouse ? - J'ai fait ma demande plusieurs fois. 120 00:08:40,809 --> 00:08:42,808 Elle a toujours refusé. 121 00:08:42,809 --> 00:08:46,134 Les filles dans son genre ne savent pas ce qui est bien pour elles. 122 00:08:47,135 --> 00:08:50,808 - "Son genre" ? - Andrew, prends une bière. 123 00:08:50,809 --> 00:08:52,908 Tu as oublié que je ne bois pas, Trevor. 124 00:08:54,909 --> 00:08:56,250 Je suis curieux. 125 00:08:56,251 --> 00:08:59,808 Comment êtes-vous devenus partenaires en affaire ? 126 00:08:59,809 --> 00:09:02,484 C'était à Grozny, c'est ça ? 127 00:09:02,809 --> 00:09:04,486 En 2007 ? 128 00:09:05,426 --> 00:09:06,809 Oui, approximativement. 129 00:09:07,364 --> 00:09:09,808 J'étais entre 2 voyages en Irak, 130 00:09:09,809 --> 00:09:11,808 et je ne supportais pas de rentrer chez moi directement, 131 00:09:11,809 --> 00:09:13,808 alors j'ai pris un vol pour la Tchétchénie. 132 00:09:13,809 --> 00:09:16,497 Tu étais là-bas depuis combien de temps, un an ? 133 00:09:16,809 --> 00:09:18,542 Oui, si tu le dis. 134 00:09:18,809 --> 00:09:21,809 Pourquoi tu lui racontes pas l'histoire du prêtre ? 135 00:09:23,171 --> 00:09:25,808 Je ne pense pas que M. Ganz veuille l'entendre. 136 00:09:25,809 --> 00:09:27,808 Ça ne me dérangerait pas. 137 00:09:28,260 --> 00:09:32,380 Andrew a mis en place un deal avec un gars 138 00:09:32,381 --> 00:09:34,808 qui voyageait à Grozny sous une fausse identité 139 00:09:34,809 --> 00:09:36,109 de prêtre catholique. 140 00:09:36,110 --> 00:09:39,809 - Il va dans un restaurant... - C'était un hôtel. 141 00:09:41,562 --> 00:09:43,233 Un putain d'hôtel. 142 00:09:43,809 --> 00:09:46,808 Si tu la racontes, que les faits soient justes au moins. 143 00:09:46,809 --> 00:09:50,351 Donc... je rentre dans le hall. 144 00:09:50,352 --> 00:09:53,808 Il fait une chaleur à crever. L'air conditionné est alors en rade. 145 00:09:53,809 --> 00:09:56,808 Je demande donc le père Mulrooney. 146 00:09:56,809 --> 00:09:59,455 On me montre le bar. Effectivement, le voilà... 147 00:09:59,456 --> 00:10:01,808 le chapelet, le catholique, la totale. 148 00:10:01,809 --> 00:10:04,808 Je m'assoie en face de lui et je parle affaire. 149 00:10:04,809 --> 00:10:06,808 Je mentionne les SAMs qu'il voudrait acheter. 150 00:10:06,809 --> 00:10:08,808 - Les quoi ? - Les missiles sol-air. 151 00:10:08,809 --> 00:10:11,808 C'est potentiellement une grosse affaire. 152 00:10:11,809 --> 00:10:13,808 Des centaines de milliers de dollars, 153 00:10:13,809 --> 00:10:16,808 donc je veux que ce type m'aime bien. 154 00:10:16,809 --> 00:10:19,808 Alors, je parle des spécifications. 155 00:10:19,809 --> 00:10:21,808 La portée, ce genre de truc. 156 00:10:21,809 --> 00:10:24,379 Et il est assis là, imperturbable. 157 00:10:24,380 --> 00:10:26,808 il acquiesce de temps en temps, il sourit 158 00:10:26,809 --> 00:10:29,808 comme si tout allait bien, mais il ne dit rien. 159 00:10:29,809 --> 00:10:31,808 Je me dis alors, "Ce gars porte 160 00:10:31,809 --> 00:10:34,384 un putain de micro ? Il est de la CIA ?" 161 00:10:34,385 --> 00:10:35,491 Qui sait ? 162 00:10:35,492 --> 00:10:37,808 Je deviens un peu parano. 163 00:10:37,809 --> 00:10:41,249 Je regarde aux alentours... Je regarde au fond du hall... 164 00:10:41,809 --> 00:10:43,502 qu'est-ce que je vois ? 165 00:10:43,809 --> 00:10:46,008 Je vois un autre putain de prêtre rentrer. 166 00:10:46,009 --> 00:10:47,808 Et un autre, et un autre. 167 00:10:47,809 --> 00:10:49,808 Il a une bon dieu de convention. 168 00:10:49,809 --> 00:10:50,809 Une convention, et voilà. 169 00:10:50,810 --> 00:10:53,808 J'aurais pu vendre des roquettes au Vatican 170 00:10:53,809 --> 00:10:55,680 ce week-end là. 171 00:10:56,495 --> 00:10:59,684 Drôle... très drôle. 172 00:11:18,496 --> 00:11:20,808 Quel est le verdict, M. Ganz ? 173 00:11:21,164 --> 00:11:23,809 Mes papiers sont en règle ? 174 00:11:26,509 --> 00:11:27,812 Effectivement. 175 00:11:28,484 --> 00:11:29,809 Dans ce cas, je vous laisse 176 00:11:29,810 --> 00:11:32,509 entre les mains expertes de mon collègue, ici. 177 00:11:32,809 --> 00:11:35,808 Je vous souhaite un bon vol retour pour Berlin. 178 00:11:35,809 --> 00:11:38,682 Si vous permettez, M. Chevalier... 179 00:11:39,468 --> 00:11:42,727 j'aimerais garder ça entre nous. 180 00:11:43,809 --> 00:11:45,908 On m'a déçu dans une transaction récente, 181 00:11:45,909 --> 00:11:49,808 alors cette fois ci, je suis plus prudent. 182 00:11:49,809 --> 00:11:51,808 - Vous comprenez ? - M. Ganz, croyez-moi 183 00:11:51,809 --> 00:11:53,808 quand je dis que c'est un plaisir de vous rencontrer, 184 00:11:53,809 --> 00:11:56,808 mais je suis une personne privée dans un travail précaire. 185 00:11:56,809 --> 00:11:59,808 J'ai peut-être réussi votre test, M. Ganz, 186 00:11:59,809 --> 00:12:01,988 mais vous n'avez pas encore réussi le mien. 187 00:12:01,989 --> 00:12:03,281 Vous comprenez ? 188 00:12:03,547 --> 00:12:05,012 Je me porte garant de M. Ganz... 189 00:12:05,037 --> 00:12:06,808 Tu as oublié ta position 190 00:12:06,809 --> 00:12:08,808 dans ce partenariat, Trevor. 191 00:12:12,809 --> 00:12:16,020 Vous avez raison. On est entré dans votre vie privée 192 00:12:16,021 --> 00:12:18,388 et vous n'avez aucune raison de me croire. 193 00:12:18,809 --> 00:12:22,808 Alors ma fille a arrangé une petite livraison. 194 00:12:23,163 --> 00:12:25,808 Quelque chose de convaincant, je l'espère. 195 00:12:25,809 --> 00:12:29,409 Nous sommes à plus de 25 miles de la ville la plus proche. 196 00:12:29,410 --> 00:12:30,809 Ce sera là dans l'heure. 197 00:12:33,809 --> 00:12:35,808 C'est qu'une heure, patron. 198 00:12:58,809 --> 00:13:00,809 Vous aimez ? 199 00:13:03,449 --> 00:13:05,448 C'est cruel. 200 00:13:05,809 --> 00:13:07,808 Ils appellent ça du sport, 201 00:13:07,809 --> 00:13:10,022 mais quelle chance a l'animal ? 202 00:13:11,163 --> 00:13:12,908 Vous vous focalisez sur le taureau. 203 00:13:12,909 --> 00:13:15,808 Je pensais que le sujet était le matador. 204 00:13:19,809 --> 00:13:20,881 Il est en colère. 205 00:13:21,648 --> 00:13:23,048 C'est de la colère ? 206 00:13:24,079 --> 00:13:26,809 Je vois de la fierté, de la puissance. 207 00:13:56,809 --> 00:13:59,809 Remerciez-le de ma part. 208 00:14:12,469 --> 00:14:16,469 100 000 euro en billets usagés, intraçable. 209 00:14:27,809 --> 00:14:29,978 Ça sent bon. 210 00:14:30,809 --> 00:14:32,808 C'est un acompte, si vous êtes prêt 211 00:14:32,809 --> 00:14:34,809 à faire des affaires avec moi. 212 00:14:37,809 --> 00:14:39,278 Donnez-moi un moment. 213 00:14:56,476 --> 00:14:58,808 Interférer dans la politique allemande. 214 00:14:58,809 --> 00:15:01,308 Tu n'auras jamais l'approbation de Langley. 215 00:15:01,309 --> 00:15:05,349 Gerhardt finance une attaque terroriste pour faire basculer l'élection. 216 00:15:05,350 --> 00:15:07,582 C'est les affaires de tout le monde. 217 00:15:14,809 --> 00:15:16,809 Il est prêt à faire affaire. 218 00:15:19,809 --> 00:15:21,808 - J'en retire quoi ? - Si tout se passe bien, 219 00:15:21,809 --> 00:15:24,739 je suis sûr qu'on ne remarquera pas la disparition de la mallette. 220 00:15:24,740 --> 00:15:26,808 Tu supposes que j'ai besoin d'argent. 221 00:15:26,809 --> 00:15:28,808 - Regarde autour de toi. - Arrête tes conneries. 222 00:15:28,809 --> 00:15:31,108 Tu n'es pas à la retraite. tu te caches. 223 00:15:33,282 --> 00:15:35,282 Laisse-les. 224 00:15:37,665 --> 00:15:39,109 - Frappe-moi encore. - Quoi ? 225 00:15:39,110 --> 00:15:40,381 Qu'ils voient. 226 00:15:47,096 --> 00:15:49,096 Je l'aime pas. 227 00:15:49,863 --> 00:15:51,863 Il est intéressant. 228 00:15:54,809 --> 00:15:56,808 D'accord, ferrons-le. 229 00:15:56,809 --> 00:15:59,809 Si ça merde, c'est chacun pour soi. 230 00:16:04,809 --> 00:16:08,809 Réunion d'équipe terminée. Diner pour tous ? 231 00:16:10,375 --> 00:16:12,675 On peut parler dans la voiture, M. Ganz. 232 00:16:14,561 --> 00:16:15,959 Merveilleux. 233 00:16:16,809 --> 00:16:19,809 - Vous pouvez la laisser ici. - Je garde l'argent avec nous. 234 00:16:21,809 --> 00:16:23,809 J'ai un compromis. 235 00:16:37,809 --> 00:16:40,942 Si c'est un exercice de confiance... 236 00:16:57,000 --> 00:16:59,210 Voyons ce qu'il en est. 237 00:17:00,128 --> 00:17:02,374 M. Chevalier, avez-vous un portable ? 238 00:17:02,375 --> 00:17:04,808 - Oui. - Si vous voulez 239 00:17:04,809 --> 00:17:06,808 parler affaire, je me demande si... 240 00:17:06,809 --> 00:17:08,808 Très sage. On ne sait jamais 241 00:17:08,809 --> 00:17:10,809 qui pourrait écouter. 242 00:17:25,809 --> 00:17:27,808 Vous aimez vos jouets... 243 00:17:27,809 --> 00:17:29,808 voitures de sport, belles femmes. 244 00:17:29,809 --> 00:17:32,808 Pour moi, on n'est pas sur Terre 245 00:17:32,809 --> 00:17:34,362 pour s'entendre dire "non." 246 00:17:35,809 --> 00:17:38,808 On vous a donc déçu récemment ? 247 00:17:39,374 --> 00:17:42,086 Un accord est tombé à l'eau inopinément. 248 00:17:42,640 --> 00:17:44,808 J'imagine que vous êtes pressé 249 00:17:44,809 --> 00:17:48,217 et que je suis votre dernier recours, alors parlons affaire. 250 00:18:22,618 --> 00:18:23,809 Ton ami... 251 00:18:23,810 --> 00:18:25,808 pourquoi je le sens pas ? 252 00:18:26,214 --> 00:18:28,808 Il m'en veut d'être venu à l'improviste. 253 00:18:28,809 --> 00:18:30,808 Je me suis portée garante pour toi. 254 00:18:30,809 --> 00:18:33,808 Je t'ai présenté à mon père. Si ça tourne mal, 255 00:18:33,809 --> 00:18:35,281 je suis responsable. 256 00:18:36,508 --> 00:18:38,507 Tu me fais confiance ? 257 00:18:38,532 --> 00:18:40,532 Ça va aller. 258 00:18:50,655 --> 00:18:52,655 Merci, Armando. 259 00:18:56,809 --> 00:19:00,808 Avez-vous conclu en route ? 260 00:19:00,809 --> 00:19:02,209 Oui. 261 00:19:04,809 --> 00:19:07,338 C'est une commande qu'on peut honorer ? 262 00:19:08,358 --> 00:19:09,809 Ça prendra du temps, 263 00:19:09,810 --> 00:19:12,808 mais j'ai assuré à M. Ganz que nous aurons tout à Berlin 264 00:19:12,809 --> 00:19:14,429 d'ici le 21. 265 00:19:14,809 --> 00:19:16,809 Ça fait 10 jours. 266 00:19:18,809 --> 00:19:20,809 N'en parlons plus. 267 00:19:25,655 --> 00:19:27,334 Un toast. 268 00:19:27,335 --> 00:19:28,809 Pas pour moi, merci. 269 00:19:28,810 --> 00:19:31,809 Un verre... pour un toast. 270 00:19:33,809 --> 00:19:35,808 Fais chier. Pourquoi pas. 271 00:19:36,188 --> 00:19:39,244 Aux affaires... et aux nouveaux amis. 272 00:19:39,809 --> 00:19:41,809 Aux nouveaux amis. 273 00:19:59,809 --> 00:20:00,909 Que se passe-t-il ? 274 00:20:00,910 --> 00:20:02,808 C'est la commande ? 275 00:20:02,809 --> 00:20:05,322 Il ne voulait que je l'écrive. 276 00:20:05,323 --> 00:20:06,689 Voilà. 277 00:20:07,363 --> 00:20:08,809 Merde. 278 00:20:08,810 --> 00:20:11,808 - Je dois mettre en route... - Tais-toi. 279 00:20:11,809 --> 00:20:13,808 Ce Jeune Hitler est là-dedans 280 00:20:13,809 --> 00:20:15,808 - en train de chier. - Armando ? 281 00:20:15,809 --> 00:20:18,199 Il est du BfV. 282 00:20:18,200 --> 00:20:20,244 - Ester Krug le gère. - Quoi ? 283 00:20:20,809 --> 00:20:21,809 Et tu l'as amené chez moi ? 284 00:20:21,810 --> 00:20:23,808 J'avais pas vraiment mon mot à dire. 285 00:20:23,809 --> 00:20:26,512 J'ai plus confiance en Otto Ganz qu'aux gens d'Ester Krug. 286 00:20:26,513 --> 00:20:29,809 Il ne connait pas ton identité. On doit juste l'amadouer. 287 00:20:33,809 --> 00:20:35,801 D'accord. 288 00:20:41,494 --> 00:20:43,808 Tu as la commande ? 289 00:20:43,809 --> 00:20:46,809 Je dois appeler et leur dire que nous serons à Berlin ce soir. 290 00:20:46,810 --> 00:20:49,207 - Donne-moi le téléphone de Chevalier. - Je vais passer l'appel. 291 00:20:49,208 --> 00:20:51,408 - Attends. - Pour leur dire qu'on revient 292 00:20:51,409 --> 00:20:53,589 en héros. Déverrouillez-le. 293 00:20:53,590 --> 00:20:54,809 Vous êtes sérieux ? 294 00:20:54,810 --> 00:20:57,208 Vous n'appelez pas les services secrets allemands 295 00:20:57,209 --> 00:20:59,808 - sur mon téléphone. - C'est pas sûr. 296 00:20:59,809 --> 00:21:01,373 Je dois trouver un téléphone prépayé. 297 00:21:01,406 --> 00:21:02,745 C'est bon. 298 00:21:03,709 --> 00:21:05,708 Une carte SIM de réserve. 299 00:21:05,733 --> 00:21:08,732 Où Ester a trouvé cet idiot ? 300 00:21:08,809 --> 00:21:10,808 Soit vous déverrouillez ce téléphone, 301 00:21:10,809 --> 00:21:12,808 soit je demande à Otto de vous y forcer. 302 00:21:12,809 --> 00:21:16,467 Je me demande ce qu'il découvrirait sur M. Chevalier. 303 00:21:17,809 --> 00:21:20,221 Fais-le. Ils ne seront pas que c'est toi. 304 00:21:20,809 --> 00:21:23,808 D'accord. 305 00:21:27,809 --> 00:21:30,808 Voilà. Il y a de la pisse dessus. 306 00:21:35,809 --> 00:21:38,808 J'ai fait tout ce que tu as demandé. 307 00:21:38,809 --> 00:21:41,808 Tu as la commande, maintenant, qu'ils dégagent. 308 00:21:49,486 --> 00:21:50,879 Maman ? 309 00:21:50,879 --> 00:21:52,544 C'est ton fils. 310 00:21:56,809 --> 00:22:00,808 Une si belle après-midi. Promenons-nous. 311 00:22:00,809 --> 00:22:03,531 Vous n'allez pas manquer votre vol ? 312 00:22:03,532 --> 00:22:04,809 On a le temps. 313 00:22:12,064 --> 00:22:14,358 Vous savez ce que j'ai remarqué dans ce village ? 314 00:22:14,809 --> 00:22:16,027 L'uniformité. 315 00:22:16,582 --> 00:22:19,385 Tous ceux qu'on croise ne font qu'un. 316 00:22:19,386 --> 00:22:22,446 Ils s'habillent le la même façon. Ils ont la même couleur de peau. 317 00:22:22,447 --> 00:22:23,809 Des générations 318 00:22:23,810 --> 00:22:25,808 de consanguinité donnent ça. 319 00:22:25,809 --> 00:22:28,808 Vous plaisantez, mais dans mon pays, 320 00:22:28,809 --> 00:22:32,808 vous descendez la rue et ça a tellement changé 321 00:22:32,809 --> 00:22:34,808 que personne n'est à sa place. 322 00:22:34,809 --> 00:22:37,381 Turcs, Arabes, Africains. 323 00:22:37,809 --> 00:22:40,908 En accueillant tout le monde, c'est la maison de personne. 324 00:22:42,809 --> 00:22:44,177 Un truc vous plait ? 325 00:22:44,178 --> 00:22:47,490 J'ai dépensé assez d'argent pour aujourd'hui. 326 00:22:47,491 --> 00:22:48,893 Viens. 327 00:22:49,809 --> 00:22:52,604 - C'est quoi ce bordel ? - Je vais passer un appel. 328 00:22:57,809 --> 00:22:59,808 Vous avez un téléphone ? 329 00:23:00,809 --> 00:23:02,808 Non, un téléphone ? 330 00:23:02,809 --> 00:23:06,808 Plus tard. Achetez quelque chose. 331 00:23:06,809 --> 00:23:08,763 D'accord. 332 00:23:14,085 --> 00:23:15,461 Ceci. 333 00:23:58,809 --> 00:24:00,809 Où est Trevor ? 334 00:24:03,697 --> 00:24:04,923 Je vais le trouver. 335 00:24:04,924 --> 00:24:06,357 Lena y va. 336 00:24:06,577 --> 00:24:08,577 Tu surveilles l'autre. 337 00:24:15,517 --> 00:24:17,048 Daniel sur la 2. 338 00:24:24,513 --> 00:24:25,809 J'ai peu de temps. 339 00:24:25,810 --> 00:24:28,808 Je n'ai pas confiance dans ces lignes merdiques, 340 00:24:28,809 --> 00:24:32,808 - alors sois bref. - Je suis en Espagne. 341 00:24:32,809 --> 00:24:34,808 Qu'est-ce que tu fous là-bas ? 342 00:24:34,809 --> 00:24:38,808 C'est une longue histoire. Otto a passé une commande. 343 00:24:38,809 --> 00:24:41,808 Il veut 120 kilos de semtex. 344 00:24:41,809 --> 00:24:43,808 Il y a une liste de détonateurs et des extras à venir 345 00:24:43,809 --> 00:24:45,808 mais je voulais t'informer. 346 00:24:45,809 --> 00:24:48,402 Je reviens à Berlin ce soir et je verrai avec toi plus tard. 347 00:24:48,403 --> 00:24:50,598 Tu es avec Ganz actuellement ? 348 00:24:50,623 --> 00:24:51,809 Oui, et d'autres. 349 00:24:51,810 --> 00:24:53,808 Découvre à quoi va servir le semtex. 350 00:24:53,809 --> 00:24:55,808 Je sais qu'il le veut 351 00:24:55,809 --> 00:24:57,353 à Berlin d'ici le 21. 352 00:24:58,809 --> 00:25:01,808 C'est 3 jours avant l'élection. 353 00:25:01,809 --> 00:25:04,508 - Merde. - Oui, j'avais deviné aussi. 354 00:25:06,809 --> 00:25:08,062 On doit découvrir pourquoi et comment 355 00:25:08,063 --> 00:25:09,808 Katerina Gerhardt est impliquée. Ganz compte pas. 356 00:25:09,809 --> 00:25:11,808 C'est qu'un intermédiaire dans tout ça. 357 00:25:11,809 --> 00:25:14,596 Fais-le parler de la cible, Daniel. 358 00:25:31,809 --> 00:25:33,808 - Tu t'es éloigné. - Je voulais dégoter 359 00:25:33,809 --> 00:25:35,808 un petit souvenir. Mignon ? 360 00:25:35,809 --> 00:25:37,809 Si tu le dis. 361 00:25:52,576 --> 00:25:54,576 Il t'a dit de rester avec Chevalier. 362 00:26:01,154 --> 00:26:04,755 On n'a pas arrêtés de bosser. On mérite de s'éclater. 363 00:26:26,809 --> 00:26:28,112 Désolée. 364 00:26:28,921 --> 00:26:30,448 T'étais où ? 365 00:26:30,809 --> 00:26:31,809 Je me suis un peu perdue. 366 00:26:31,810 --> 00:26:33,909 Lena, vous venez avec moi ? 367 00:26:34,508 --> 00:26:37,508 Je ferai très attention, Otto. Promis. 368 00:26:38,535 --> 00:26:39,662 Si tu veux. 369 00:26:40,322 --> 00:26:42,460 - Alors je conduis. - Bien sûr. 370 00:27:10,809 --> 00:27:13,809 Pourquoi j'ai l'impression que vous aimez vivre dangereusement ? 371 00:27:13,810 --> 00:27:16,808 Si vous voulez que je ralentisse, dites-le. 372 00:27:16,809 --> 00:27:18,808 Non, allez-y. 373 00:27:22,809 --> 00:27:23,809 Comment réagirait votre père 374 00:27:23,810 --> 00:27:25,808 s'il savait que vous couchez avec l'homme de main ? 375 00:27:25,809 --> 00:27:27,530 Vous pensez qu'il le sait pas ? 376 00:27:27,531 --> 00:27:29,095 Un homme comme ça, 377 00:27:29,096 --> 00:27:31,808 si accroché à ses principes, j'imagine qu'il veut 378 00:27:31,809 --> 00:27:34,008 quelque chose de mieux pour sa fille chérie. 379 00:27:34,009 --> 00:27:37,097 Sauf si vous cherchez l'attention de votre père. 380 00:27:37,809 --> 00:27:39,808 Que projette votre père ? 381 00:27:39,809 --> 00:27:41,977 C'est pas vos oignons. 382 00:27:46,809 --> 00:27:48,380 Vous êtes un soldat de la cause, 383 00:27:48,381 --> 00:27:50,808 et comme tous bons soldats, vous ne discutez pas les ordres. 384 00:27:52,809 --> 00:27:56,809 Ce qu'on va faire changera le visage de l'Allemagne pour toujours. 385 00:28:02,809 --> 00:28:04,808 Les terroristes se disent tous ça, non ? 386 00:28:04,809 --> 00:28:07,808 On n'est pas des terroristes. Mais des nationalistes. 387 00:28:07,809 --> 00:28:09,808 Nationalistes. Exact. 388 00:28:09,809 --> 00:28:11,809 Une distinction intéressante. 389 00:29:16,809 --> 00:29:18,808 On a un problème avec l'imbécile. 390 00:29:18,809 --> 00:29:20,158 Armando ? 391 00:29:20,570 --> 00:29:22,808 Il est du BfV. Ils sont de notre côté là-dessus. 392 00:29:22,809 --> 00:29:25,289 Tu savais qu'il couche avec sa fille ? 393 00:29:27,165 --> 00:29:31,361 Il la manipule peut-être. De quoi tu t'inquiètes ? 394 00:29:31,362 --> 00:29:33,808 Elle est plus intelligente qu'il n'y parait. 395 00:29:33,809 --> 00:29:35,808 S'il laisse transparaitre un truc, 396 00:29:35,809 --> 00:29:38,434 personne ne sortira entier d'ici. 397 00:29:38,435 --> 00:29:41,055 Donc, on le colle ? 398 00:29:47,951 --> 00:29:49,951 Tu viens ? 399 00:29:52,677 --> 00:29:54,677 Il ne regarde pas. 400 00:29:55,277 --> 00:29:57,277 Viens. 401 00:29:58,320 --> 00:30:00,850 Il te tuerait. 402 00:30:01,270 --> 00:30:03,270 Dommage pour toi. 403 00:30:11,809 --> 00:30:14,608 - Tu les as appelé ? - Oui, ils veulent 404 00:30:14,609 --> 00:30:16,809 - que nous découvrions la cible. - "Nous" ? 405 00:30:18,655 --> 00:30:20,754 J'espère que tu m'as pas mentionné. 406 00:30:20,809 --> 00:30:23,809 Si c'était le cas, Robert serait déjà dans un avion. 407 00:30:27,142 --> 00:30:29,808 Ce matin, tu m'as demandé comment je t'ai trouvé. 408 00:30:30,187 --> 00:30:33,808 Après ton départ de Berlin, j'ai mis une alerte sur tous tes alias. 409 00:30:33,809 --> 00:30:36,809 Quand tu es réapparu en Espagne, j'ai eu une alerte. 410 00:30:37,194 --> 00:30:39,404 Intelligent le Trevor. Pourquoi aurais-tu fait ça ? 411 00:30:39,405 --> 00:30:41,264 Tu as agacé pas mal de gens dangereux. 412 00:30:41,265 --> 00:30:43,809 Je voulais savoir si tu étais encore quelque part. 413 00:30:47,037 --> 00:30:49,808 Comme tu le vois, Daniel, 414 00:30:49,809 --> 00:30:51,750 je prospère. 415 00:30:53,809 --> 00:30:56,046 Allons, Hector. Tu me prends pour un idiot ? 416 00:30:57,433 --> 00:31:00,808 La villa est enregistrée au nom de Juan Carlos de Vega... 417 00:31:00,809 --> 00:31:03,808 un autre gars de la CIA qui a le béguin pour toi. 418 00:31:03,809 --> 00:31:04,937 Il t'héberge ici les étés. 419 00:31:04,937 --> 00:31:06,983 Je savais ainsi que tu serais là. 420 00:31:10,809 --> 00:31:12,809 Je ne peux pas le faire sans toi. 421 00:31:16,233 --> 00:31:19,277 On peut l'amener à s'ouvrir, à révéler la cible. 422 00:31:20,662 --> 00:31:22,661 Oublie Shaw. Oublie le BfV. 423 00:31:22,686 --> 00:31:23,866 Oublie Langley. 424 00:31:24,809 --> 00:31:26,201 Toi et moi. 425 00:31:26,809 --> 00:31:28,808 On en sort gagnants. 426 00:31:28,809 --> 00:31:30,121 Toi et moi. 427 00:31:32,648 --> 00:31:35,648 Et je sais que tu n'as pas oublié comme ça fait du bien. 428 00:31:51,976 --> 00:31:53,812 C'est impressionnant. 429 00:31:55,662 --> 00:31:57,012 C'était une belle journée. 430 00:31:57,065 --> 00:31:59,459 Pourquoi vous ne resteriez pas pour la nuit ? 431 00:31:59,608 --> 00:32:01,607 Vous êtes sûr ? C'est pas intrusif ? 432 00:32:01,632 --> 00:32:04,822 Non. Ce serait amusant. 433 00:32:08,809 --> 00:32:09,870 Oui. 434 00:32:11,162 --> 00:32:12,997 Ce serait amusant. 435 00:32:14,528 --> 00:32:16,251 Merci, Andrew. 436 00:32:17,809 --> 00:32:22,006 Vous êtes le bienvenu, Otto. 437 00:32:24,809 --> 00:32:26,303 Fêtons ça. 438 00:33:11,588 --> 00:33:13,281 On reste cette nuit. 439 00:33:13,282 --> 00:33:14,994 On a un problème. 440 00:33:15,140 --> 00:33:16,641 Qui ? 441 00:33:24,687 --> 00:33:26,421 Appelle nos amis. 442 00:33:26,614 --> 00:33:29,257 Je veux savoir qui a été appelé et quand. 443 00:33:41,809 --> 00:33:43,808 Vous mangez comme ça chez vous, Otto ? 444 00:33:43,809 --> 00:33:47,362 À Berlin, on a rarement la météo pour cuisiner dehors. 445 00:33:47,363 --> 00:33:49,775 - Mon père adore cuisiner. - Votre mère doit avoir 446 00:33:49,776 --> 00:33:50,809 la vie facile. 447 00:33:50,810 --> 00:33:52,846 La mère de Lena est morte il y a 11 ans. 448 00:33:52,847 --> 00:33:53,809 Désolé. 449 00:33:53,810 --> 00:33:55,808 Les excuses sont inutiles. 450 00:33:55,809 --> 00:33:57,808 La sécurité va être plutôt sévère 451 00:33:57,809 --> 00:33:59,808 à Berlin avant l'élection. 452 00:33:59,809 --> 00:34:01,808 C'est un problème pour la livraison ? 453 00:34:01,809 --> 00:34:04,486 L'aide nécessaire sera fournie. 454 00:34:04,487 --> 00:34:06,808 Des amis haut placés ? 455 00:34:06,809 --> 00:34:08,808 Que pensez-vous, Otto ? 456 00:34:08,809 --> 00:34:10,808 Il va y avoir du changement au sommet ? 457 00:34:10,809 --> 00:34:13,808 Les sondages prédisent un grand basculement autour du PFD. 458 00:34:13,809 --> 00:34:16,221 Il y a 5 ans, personne ne les connaissait. 459 00:34:16,222 --> 00:34:18,808 Exactement. C'est rapide. 460 00:34:18,809 --> 00:34:21,637 On vit dans l'âge des changements rapides. 461 00:34:21,638 --> 00:34:23,651 - Ils vont et viennent. - Pas cette fois. 462 00:34:23,652 --> 00:34:25,308 Ce sont des conneries. 463 00:34:25,309 --> 00:34:27,808 Ne parlez pas à M. Ganz comme ça. 464 00:34:28,091 --> 00:34:30,808 C'est la maison d'Andrew. Nous sommes ses invités. 465 00:34:30,809 --> 00:34:32,908 Je suis impatient d'entendre son opinion. 466 00:34:32,909 --> 00:34:34,808 Mais soyez prudent. 467 00:34:34,809 --> 00:34:37,808 Notre histoire rend les choses un peu plus compliquées. 468 00:34:37,809 --> 00:34:40,314 - Comment ça ? - En Allemagne, 469 00:34:40,315 --> 00:34:43,515 nous sommes confrontés à un défi particulier. Notre lecture du passé 470 00:34:43,516 --> 00:34:46,393 et la culpabilité sur l'ère Nazie... voilà comment on laisse 471 00:34:46,394 --> 00:34:49,279 tous ces réfugiés infecter notre terre. 472 00:34:49,426 --> 00:34:51,438 On s'est fait voler notre identité ainsi. 473 00:34:51,439 --> 00:34:53,808 On se retourne contre nos propres intérêts. 474 00:34:53,809 --> 00:34:57,808 Vous ne pouvez pas espérer beaucoup de sympathie en Europe. 475 00:34:57,809 --> 00:35:00,808 - L'Europe change. - C'est le chaos en Europe, Otto. 476 00:35:00,809 --> 00:35:02,808 Oui, le chaos qu'elle mérite. 477 00:35:02,809 --> 00:35:05,212 Nous fleurirons du chaos. 478 00:35:06,809 --> 00:35:08,882 Oh, mon dieu. 479 00:35:09,668 --> 00:35:12,668 C'est ça le putain de socle de votre manifeste ? 480 00:35:13,809 --> 00:35:16,808 On ne peut pas faire d'omelette 481 00:35:16,809 --> 00:35:18,809 sans casser des œufs ? 482 00:35:20,539 --> 00:35:22,808 - Ne vous moquez pas de moi, Andrew. - Ce n'est pas le cas. 483 00:35:22,809 --> 00:35:25,908 Épargnez-moi les clichés et dites-moi le fond de votre pensée, Otto. 484 00:35:25,910 --> 00:35:27,808 - Tout doux. - La ferme, Trevor. 485 00:35:27,809 --> 00:35:30,809 Otto est un adulte. Il peut parler lui-même. 486 00:35:34,809 --> 00:35:37,808 En Amérique, vous posez la main sur le cœur 487 00:35:37,809 --> 00:35:39,808 et vous prêtez serment d'allégeance. 488 00:35:39,809 --> 00:35:42,808 En Allemagne, je ne vois ni fierté, ni passion. 489 00:35:42,809 --> 00:35:45,808 On exècre notre identité. On fait cadeau de notre terre. 490 00:35:45,809 --> 00:35:49,808 Mosquées, temples, synagogues. 491 00:35:49,809 --> 00:35:52,342 C'est un putain de parc à thème, un zoo. 492 00:35:52,343 --> 00:35:53,809 Trop, c'est trop. 493 00:35:53,810 --> 00:35:56,808 Le PFD va restaurer notre pays. 494 00:35:59,809 --> 00:36:02,355 Ils vous ont vendu un conte de fées. 495 00:36:02,356 --> 00:36:04,143 Ils vous ont promis du neuf ? 496 00:36:04,144 --> 00:36:06,063 Quelque chose de simple, de pure. 497 00:36:06,064 --> 00:36:08,030 Je déteste devoir vous le dire, Otto, 498 00:36:08,031 --> 00:36:09,693 mais ce sont de conneries. 499 00:36:10,416 --> 00:36:15,490 Extrême droite, extrême gauche. Ils vous font marcher au même pas. 500 00:36:17,809 --> 00:36:20,808 Ils vous font croire que vous avez le pouvoir de changer votre nation, 501 00:36:20,809 --> 00:36:23,373 mais c'est une illusion. Une putain d'illusion. 502 00:36:24,555 --> 00:36:26,237 Le pendule oscille. 503 00:36:26,267 --> 00:36:28,212 "Le pendule oscille." 504 00:36:28,213 --> 00:36:29,808 Vous rigolez ! 505 00:36:29,809 --> 00:36:31,808 Réveillez-vous, Otto. Ouvrez les yeux. 506 00:36:31,809 --> 00:36:34,445 Rien ne change jamais vraiment. 507 00:36:34,446 --> 00:36:37,411 La démocratie monte, le communisme sombre. 508 00:36:37,412 --> 00:36:39,530 Le communisme monte, la démocratie sombre. 509 00:36:39,531 --> 00:36:41,345 La même merde en habits différents. 510 00:36:41,346 --> 00:36:43,808 La seule chose qui amène la vraie révolution 511 00:36:43,809 --> 00:36:46,582 - c'est la guerre. - Oui. 512 00:36:46,607 --> 00:36:48,606 Là, on est d'accord. 513 00:36:48,809 --> 00:36:52,809 Bien, nous sommes d'accord. 514 00:36:55,809 --> 00:36:58,600 Serez-vous le premier à tirer ? 515 00:36:58,601 --> 00:36:59,988 Pourquoi pas ? 516 00:36:59,989 --> 00:37:01,244 Où ça ? 517 00:37:04,225 --> 00:37:05,884 Papa, tu devrais arrêter de boire. 518 00:37:05,909 --> 00:37:06,809 La ferme ! 519 00:37:19,821 --> 00:37:21,175 Je vais voir comment elle va. 520 00:37:21,215 --> 00:37:22,182 Laisse-la. 521 00:37:23,809 --> 00:37:25,809 Trevor, allez-y. 522 00:37:29,708 --> 00:37:31,503 Un autre verre, peut-être. 523 00:37:32,528 --> 00:37:34,528 Pourquoi pas, mon ami allemand ? 524 00:37:37,809 --> 00:37:39,809 Je peux tenir toute la nuit. 525 00:37:44,124 --> 00:37:46,809 Il me parle comme ça que quand il a bu. 526 00:37:46,810 --> 00:37:49,808 Il doit être sous pression en ce moment. 527 00:37:49,809 --> 00:37:51,362 J'étais pareil au combat. 528 00:37:51,363 --> 00:37:55,808 Des semaines à préparer une mission, tu changes d'endroit, mentalement. 529 00:37:55,809 --> 00:37:59,450 C'est pas ça, c'est... ton ami. 530 00:37:59,451 --> 00:38:01,808 - Il veut l’impressionner. - Pourquoi ça ? 531 00:38:01,809 --> 00:38:04,099 On peut lui fournir tout ce qu'il veut. 532 00:38:04,809 --> 00:38:08,808 Mon père n'est entouré que de gens qui lui disent oui. 533 00:38:08,809 --> 00:38:11,442 Jour et nuit. Il ne réalise pas 534 00:38:11,443 --> 00:38:13,316 qu'ils ont peur de lui. 535 00:38:13,435 --> 00:38:16,434 Mais ton ami est différent... 536 00:38:16,809 --> 00:38:18,655 il le défie. 537 00:38:19,809 --> 00:38:21,809 Désolé pour ta maman. 538 00:38:23,061 --> 00:38:25,060 J'ai perdu la mienne à 12 ans. 539 00:38:25,809 --> 00:38:26,809 C'était dur. 540 00:38:28,809 --> 00:38:30,584 Ils s'aimaient vraiment. 541 00:38:32,488 --> 00:38:35,630 À sa mort, il... a changé. 542 00:38:35,809 --> 00:38:37,808 En voyant l'effet sur mon père... 543 00:38:37,809 --> 00:38:40,809 le voir se transformer, c'est dur, non ? 544 00:38:42,809 --> 00:38:44,566 Tu vois encore ton père ? 545 00:38:44,567 --> 00:38:46,808 Non ? 546 00:38:46,809 --> 00:38:49,477 Tu devrais aller le voir. 547 00:38:49,809 --> 00:38:52,439 Nos pères ont peut-être changé, mais... 548 00:38:53,461 --> 00:38:55,460 ils restent nos pères. 549 00:38:55,985 --> 00:38:57,484 Désolée. 550 00:38:59,625 --> 00:39:00,925 Je dois répondre. 551 00:39:06,809 --> 00:39:08,997 Dessert dans 5 minutes ? 552 00:39:09,428 --> 00:39:10,915 Super. 553 00:39:20,528 --> 00:39:22,808 Allez-y plus doucement avec lui. 554 00:39:23,810 --> 00:39:25,808 J'ai dit d'ouvrir une autre bouteille. 555 00:39:25,809 --> 00:39:28,808 Allons au cœur de ce qui fait vibrer cet enfoiré. 556 00:39:28,809 --> 00:39:30,808 On doit découvrir la cible. 557 00:39:30,809 --> 00:39:32,908 Il ne te fait pas assez confiance pour la révéler. 558 00:39:32,909 --> 00:39:35,565 Pas à moi, mais apparemment il est fan de toi. 559 00:39:36,508 --> 00:39:38,507 Vous ne le connaissez pas comme moi. 560 00:39:38,648 --> 00:39:41,147 Si vous le poussez trop, vous libérez le monstre. 561 00:39:41,172 --> 00:39:42,671 Et vous ne le voulez pas. 562 00:39:42,696 --> 00:39:45,066 À toi de décider, Daniel. 563 00:39:45,099 --> 00:39:48,511 C'est peut-être notre seule chance. Pousse-le autant que tu peux. 564 00:39:48,809 --> 00:39:50,914 C'est une super idée, Trevor. 565 00:39:51,595 --> 00:39:52,795 Une super idée. 566 00:40:05,129 --> 00:40:07,129 Ils ont tracé la carte SIM. 567 00:40:07,708 --> 00:40:09,708 Elle a servi cet après-midi. 568 00:40:11,207 --> 00:40:13,053 L'appel venait d'un lien extérieur... 569 00:40:13,053 --> 00:40:16,414 ... mais avec du déchiffrement ils ont trouvé la cible. 570 00:40:19,693 --> 00:40:22,686 L'Office Fédéral de Protection de la Constitution. (BfV) 571 00:40:23,866 --> 00:40:25,299 Tu le savais ? 572 00:40:30,281 --> 00:40:32,281 J'avais des soupçons. 573 00:40:36,436 --> 00:40:38,436 Pardon d'avoir élevé la voix. 574 00:40:42,807 --> 00:40:44,807 Maman t'aimait très fort. 575 00:40:47,789 --> 00:40:49,789 Je t'aime. 576 00:40:58,809 --> 00:41:02,208 On envisageait d'ouvrir une autre bouteille. 577 00:41:02,209 --> 00:41:04,252 Ma fille a raison. 578 00:41:04,253 --> 00:41:06,364 J'ai assez bu. 579 00:41:06,609 --> 00:41:09,159 - Je m'excuse. - Sans façon. 580 00:41:11,522 --> 00:41:15,521 Je ne devrais pas vous impliquer là-dedans, mais... 581 00:41:16,143 --> 00:41:17,808 je n'ai pas le choix. 582 00:41:20,809 --> 00:41:22,808 - Qu'est-ce que vous foutez ? - Restez assis ! 583 00:41:22,809 --> 00:41:26,192 Putain d'indic. 584 00:41:26,475 --> 00:41:28,309 Trois ans que tu es avec moi. 585 00:41:29,809 --> 00:41:32,808 Ils t'ont donné combien ? 586 00:41:35,809 --> 00:41:37,808 - Merde ! - Lâchez-le ! 587 00:41:37,809 --> 00:41:39,545 Allez ! 588 00:41:48,809 --> 00:41:50,808 Je la tuerai ! 589 00:41:50,809 --> 00:41:51,809 Je la tuerai ! 590 00:41:51,810 --> 00:41:55,808 Tous à l'intérieur. 591 00:41:55,809 --> 00:41:57,209 Tous à l'intérieur ! 592 00:42:01,809 --> 00:42:04,422 Les clés de la voiture. 593 00:42:04,447 --> 00:42:06,808 Je prendrai la voiture de sport. 594 00:42:06,809 --> 00:42:08,808 Comme vous êtes gentil et accueillant, 595 00:42:08,809 --> 00:42:12,808 M. Chevalier, ouvrez le coffre pour moi. 596 00:42:27,428 --> 00:42:28,809 Donnez-la-lui. 597 00:42:38,809 --> 00:42:40,542 Stop. 598 00:42:40,809 --> 00:42:42,208 C'est assez loin. 599 00:42:47,809 --> 00:42:49,884 Rentrez à l'intérieur ! 600 00:42:51,810 --> 00:42:53,809 Je vais le faire, Otto. Rentrez ! 601 00:42:53,821 --> 00:42:55,821 Papa, rentre à l'intérieur. 602 00:42:55,809 --> 00:42:58,808 Quand on le tuera, faisons-le lentement. 603 00:43:13,809 --> 00:43:15,509 Donne-moi les clés ! 604 00:43:46,809 --> 00:43:48,108 Que sait-il ? 605 00:43:48,809 --> 00:43:51,808 Une livraison a été interceptée récemment. 606 00:43:51,809 --> 00:43:54,808 - Je savais qu'il y avait un mouchard. - S'il ne connait pas les plans 607 00:43:54,809 --> 00:43:56,808 - il ne peut rien contre nous. - Ils nous connait. 608 00:43:56,809 --> 00:43:59,808 Je m'occupe de lui. Ne vous inquiétez pas. 609 00:44:36,809 --> 00:44:39,809 Joli stationnement. 610 00:44:49,349 --> 00:44:50,349 Il est parti. 611 00:44:53,809 --> 00:44:55,218 Séparons-nous. 612 00:44:55,809 --> 00:44:57,808 Je le veux vivant. 613 00:45:05,809 --> 00:45:07,808 C'est une façon agréable de terminer la soirée. 614 00:45:07,809 --> 00:45:10,808 - T'es saoul ? - Trois mois d'abstinence 615 00:45:10,809 --> 00:45:13,800 - avant que t'arrive. - Tu t'es vraiment ressaisi ? 616 00:45:13,809 --> 00:45:14,809 C'est pas toi, Hector. 617 00:45:14,810 --> 00:45:16,808 Tu n'es pas prêt à sombrer dans l'obscurité. 618 00:45:16,809 --> 00:45:18,808 Mes options sont limitées. 619 00:45:18,809 --> 00:45:20,808 Hector DeJean est sur la liste des "interdits de vol." 620 00:45:20,809 --> 00:45:23,808 Mes faux passeports vont expirer un jour. 621 00:45:23,809 --> 00:45:25,168 Je suis coincé. 622 00:45:25,169 --> 00:45:26,908 Les FBI pourrait lever les restrictions. 623 00:45:26,909 --> 00:45:28,808 Pas sans l'approbation de Robert. 624 00:45:28,809 --> 00:45:30,808 On sait que ça n'arrivera jamais. 625 00:45:33,809 --> 00:45:37,808 Mon dieu. 626 00:45:37,809 --> 00:45:39,808 - Sortez-moi de là. - C'est bon. 627 00:45:39,809 --> 00:45:41,808 Sortez-moi de là. 628 00:45:41,809 --> 00:45:44,809 - Silence. - Respire. 629 00:45:47,103 --> 00:45:49,808 Si vous ne m'aidez pas, je lui dis tout. 630 00:45:49,809 --> 00:45:51,809 D'accord. 631 00:45:54,498 --> 00:45:56,808 - Je crois qu'il le fera. - Tu dis quoi ? 632 00:45:56,809 --> 00:45:59,386 On a une seconde pour prendre une décision très difficile. 633 00:45:59,387 --> 00:46:02,808 - Pas question, il est du BfV. - Le psychopathe nazi va le torturer, 634 00:46:02,809 --> 00:46:04,808 et s'il parle, on est morts. 635 00:46:23,809 --> 00:46:25,809 Je te le devais bien. 636 00:46:27,809 --> 00:46:29,809 On l'a eu ! 637 00:46:34,809 --> 00:46:36,808 Je le voulais vivant. 638 00:46:36,809 --> 00:46:39,909 Il peut m'identifier. Je ne pouvais pas prendre le risque. 639 00:46:41,447 --> 00:46:43,447 Retourne à la voiture. 640 00:46:46,234 --> 00:46:48,234 Lena ! Retourne à la voiture. 641 00:47:10,810 --> 00:47:12,809 Je ne veux pas qu'on l'identifie. 642 00:47:15,809 --> 00:47:17,902 Laissons les croire qu'on l'a toujours. 643 00:47:19,809 --> 00:47:21,822 Remettons-le dans la voiture. 644 00:48:51,809 --> 00:48:53,808 Notre vol est dans une heure. 645 00:48:53,809 --> 00:48:56,809 On doit y aller. 646 00:49:08,809 --> 00:49:12,058 - Bonjour, Andrew. - Bonjour, Otto. 647 00:49:12,328 --> 00:49:15,327 - Vous avez bien dormi ? - Très bien, merci. 648 00:49:15,708 --> 00:49:17,707 C'est dommage de devoir partir. 649 00:49:18,114 --> 00:49:20,008 C'est un si bel endroit. 650 00:49:21,150 --> 00:49:22,809 Il va me manquer. 651 00:49:31,809 --> 00:49:33,809 Qu'est-ce que tu fous ? 652 00:49:36,809 --> 00:49:38,808 Il me fait confiance. Je peux être utile. 653 00:49:38,809 --> 00:49:39,909 À Berlin ? Tu perds la tête ? 654 00:49:39,910 --> 00:49:41,809 Depuis trop longtemps. 655 00:49:43,809 --> 00:49:46,374 Ça va être comme au bon vieux temps, 656 00:49:46,399 --> 00:49:47,927 hein, Trevor ? 657 00:50:08,667 --> 00:50:16,040 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 48390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.