All language subtitles for Babylon.Berlin.S01E05.DL.720p.WEB.h264-SFM.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:18,639 {\an2}Previously on Babylon Berlin. 2 00:00:18,640 --> 00:00:23,479 {\an2}It is our duty to build a bulwark against anarchy. 3 00:00:23,480 --> 00:00:25,839 {\an2}They shot them down like sparrows off the roof. 4 00:00:25,840 --> 00:00:27,359 {\an2}Hang on, no one saw that. 5 00:00:27,360 --> 00:00:29,999 {\an2}The blood is not even dry yet and you're already covering it up. 6 00:00:30,000 --> 00:00:31,340 {\an2}SEEKING WORK 7 00:00:31,920 --> 00:00:32,999 {\an2}Don't you recognize me anymore? 8 00:00:33,000 --> 00:00:34,159 {\an2}Greta! 9 00:00:34,160 --> 00:00:36,359 {\an2}Must have been under a car. 10 00:00:36,360 --> 00:00:37,820 {\an2}Doesn't look like an accident. 11 00:00:38,520 --> 00:00:40,799 {\an2}He wasn't a tough guy. I realized that too late. 12 00:00:40,800 --> 00:00:43,399 {\an2}What else does your landlady know about this Kardakov? 13 00:00:43,400 --> 00:00:44,639 {\an2}Allegedly, he's on tour. 14 00:00:44,640 --> 00:00:47,140 {\an2}They were all killed because of you. 15 00:00:47,320 --> 00:00:48,519 {\an2}They are all dead! 16 00:00:48,520 --> 00:00:51,359 {\an2}I wanted to ask if you have looked into the previous tenant. 17 00:00:51,360 --> 00:00:54,879 {\an2}Kardakov's lover lives at Meraner Strasse, number seven. 18 00:00:54,880 --> 00:00:56,399 {\an2}I'm meeting him. 19 00:00:56,400 --> 00:00:59,380 {\an2}Put me through to the Soviet embassy. 20 00:01:35,280 --> 00:01:37,300 {\an2}Hands up, police! 21 00:01:38,520 --> 00:01:42,620 {\an2}Leni. Leni, look. 22 00:01:43,760 --> 00:01:45,180 {\an2}Boom. 23 00:01:45,960 --> 00:01:47,740 {\an2}Get that thing off him. 24 00:01:48,320 --> 00:01:51,399 {\an2}He's a big boy, he knows how it works, right? 25 00:01:51,400 --> 00:01:52,940 {\an2}Boom. 26 00:01:53,120 --> 00:01:55,940 {\an2}Hans, give your father the pistol right now. 27 00:01:56,280 --> 00:01:57,660 {\an2}No. 28 00:01:58,280 --> 00:02:00,060 {\an2}Come on, give it to me. 29 00:02:01,480 --> 00:02:02,959 {\an2}-Come on, give it to me. -No. 30 00:02:02,960 --> 00:02:04,300 {\an2}No. 31 00:02:29,880 --> 00:02:31,500 {\an2}Svetlana! 32 00:02:32,480 --> 00:02:34,340 {\an2}Sveta, where are you? 33 00:02:37,880 --> 00:02:39,220 {\an2}Go on. 34 00:02:42,440 --> 00:02:44,119 {\an2}Sveta, where are you? 35 00:02:44,120 --> 00:02:46,140 {\an2}We need to go. 36 00:02:48,360 --> 00:02:49,799 {\an2}What's with the masquerade? 37 00:02:49,800 --> 00:02:51,260 {\an2}What's going on? 38 00:02:51,680 --> 00:02:53,999 {\an2}They're coming after us. They're already on the stairs. 39 00:02:54,000 --> 00:02:56,079 {\an2}Svetlana, I beg you, come on! 40 00:02:56,080 --> 00:02:58,980 {\an2}They'll shoot us right away. 41 00:03:00,720 --> 00:03:03,460 {\an2}Not us. You. 42 00:03:28,480 --> 00:03:31,060 {\an2}You bastard! 43 00:03:34,720 --> 00:03:37,780 {\an2}That bastard sliced open my hand! 44 00:04:53,080 --> 00:04:54,420 {\an2}Sveta. 45 00:05:16,040 --> 00:05:17,500 {\an2}Done. 46 00:07:00,280 --> 00:07:01,620 {\an2}-Give it to me. -No! 47 00:07:02,040 --> 00:07:04,479 {\an2}-Let go. -Stop! 48 00:07:04,480 --> 00:07:06,159 {\an2}-Give it to me! -Let go! 49 00:07:06,160 --> 00:07:07,620 {\an2}Give me that. 50 00:07:08,280 --> 00:07:10,380 {\an2}Get lost then. 51 00:07:10,720 --> 00:07:13,580 {\an2}THIRD CLASS NON-SMOKING 52 00:07:19,360 --> 00:07:20,700 {\an2}Greta! 53 00:07:22,800 --> 00:07:24,140 {\an2}Morning. 54 00:07:24,160 --> 00:07:25,799 {\an2}Where were you last night? I didn't find you. 55 00:07:25,800 --> 00:07:30,140 {\an2}I thought you weren't coming back. I had no idea where you had gone. 56 00:07:30,480 --> 00:07:31,980 {\an2}Have you slept? 57 00:07:34,040 --> 00:07:35,540 {\an2}Come on, then. 58 00:07:42,880 --> 00:07:45,420 {\an2}-Berta, where's the Widow? -Downstairs. 59 00:07:53,200 --> 00:07:55,399 {\an2}-May I interrupt? -You already have. 60 00:07:55,400 --> 00:07:57,660 {\an2}I won't be long. This is Greta. 61 00:07:57,840 --> 00:08:00,180 {\an2}-So? -Comes highly recommended. 62 00:08:09,560 --> 00:08:10,940 {\an2}I'm interested. 63 00:08:12,160 --> 00:08:13,860 {\an2}She should take a shower first. 64 00:08:13,920 --> 00:08:16,799 {\an2}The showers at the Palace are out of order, hence the request. 65 00:08:16,800 --> 00:08:18,940 {\an2}Vocal chords are in working order, yeah? 66 00:08:19,280 --> 00:08:20,799 {\an2}Hello, Madam. 67 00:08:20,800 --> 00:08:22,839 {\an2}Don't you Madam me. 68 00:08:22,840 --> 00:08:26,359 {\an2}You may well be a beauty, but I can't see what's underneath. 69 00:08:26,360 --> 00:08:29,820 {\an2}-Can we borrow from the wardrobe? -You do that anyway. 70 00:08:29,960 --> 00:08:31,300 {\an2}Come on. 71 00:08:32,840 --> 00:08:36,060 {\an2}-Impress me, children. -We will. 72 00:08:41,040 --> 00:08:45,180 {\an2}You get three marks per visit. You'll be able to take a room by tomorrow. 73 00:08:45,600 --> 00:08:49,820 {\an2}And you can borrow the clothes. You just have to return them. 74 00:08:50,120 --> 00:08:52,140 {\an2}You have to wash them, but... 75 00:08:52,240 --> 00:08:54,300 {\an2}you can take what you like. 76 00:08:57,880 --> 00:08:59,220 {\an2}Greta? 77 00:09:11,480 --> 00:09:12,900 {\an2}I can't do this. 78 00:09:16,400 --> 00:09:18,279 {\an2}But Greta, you're beautiful. 79 00:09:18,280 --> 00:09:20,020 {\an2}But I can't do this. 80 00:09:20,320 --> 00:09:22,020 {\an2}But why not? 81 00:09:22,280 --> 00:09:25,759 {\an2}I promise, it's not that bad. You can choose the guys. 82 00:09:25,760 --> 00:09:28,220 {\an2}If you don't like them, you rebuff them. That's how it works. 83 00:09:43,040 --> 00:09:44,620 {\an2}Is it inflamed? 84 00:09:44,920 --> 00:09:46,420 {\an2}A little. 85 00:09:50,960 --> 00:09:52,340 {\an2}It's OK. 86 00:09:53,200 --> 00:09:54,860 {\an2}We'll find something for you. 87 00:09:55,760 --> 00:09:57,100 {\an2}Yes. 88 00:09:58,120 --> 00:09:59,700 {\an2}Come here. 89 00:10:01,320 --> 00:10:03,100 {\an2}Everything will be alright. 90 00:10:04,640 --> 00:10:06,020 {\an2}My sweet Gretha. 91 00:11:00,800 --> 00:11:02,340 {\an2}Lignose. 92 00:11:14,040 --> 00:11:16,060 {\an2}-Stefan. -Charlotte. 93 00:11:16,200 --> 00:11:19,359 {\an2}-What are you doing here? -I work here. 94 00:11:19,360 --> 00:11:21,420 {\an2}I'm looking for a file right now. 95 00:11:23,280 --> 00:11:25,839 {\an2}But this is Detective Sergeant Wolter's desk. 96 00:11:25,840 --> 00:11:28,380 {\an2}Yes, and I'm his assistant. 97 00:11:30,920 --> 00:11:32,420 {\an2}What are you doing here? 98 00:11:32,640 --> 00:11:34,180 {\an2}I... 99 00:11:35,120 --> 00:11:38,399 {\an2}I'm supposed to deliver something, but only in person. Where is he? 100 00:11:38,400 --> 00:11:41,180 {\an2}Wolter? Somewhere in the building. 101 00:11:41,680 --> 00:11:45,660 {\an2}-Alright, I'll come back later. -Sure. 102 00:11:46,920 --> 00:11:48,959 {\an2}Oh, is the invitation still valid? 103 00:11:48,960 --> 00:11:51,479 {\an2}Go swimming at Sunday at 11 a.m.? 104 00:11:51,480 --> 00:11:53,999 {\an2}-At the rowing club, I thought. -Oh. 105 00:11:54,000 --> 00:11:56,380 {\an2}Yes, of course. 106 00:11:56,520 --> 00:11:58,980 {\an2}At the entrance. I'll take you in. 107 00:11:59,920 --> 00:12:01,260 {\an2}Nice. 108 00:12:16,680 --> 00:12:19,980 {\an2}I really tried everything. More is not possible. 109 00:12:25,280 --> 00:12:28,780 {\an2}I'd ask at the film lab, where they store the negatives. 110 00:12:29,720 --> 00:12:30,919 {\an2}They do? 111 00:12:30,920 --> 00:12:33,740 {\an2}See the right-hand bottom corner, near the perforation? 112 00:12:34,160 --> 00:12:35,940 {\an2}It's cheap material. 113 00:12:36,080 --> 00:12:38,599 {\an2}The film's positive, the snippet you found, 114 00:12:38,600 --> 00:12:40,399 {\an2}with which it was developed. 115 00:12:40,400 --> 00:12:41,559 {\an2}-So? -The material 116 00:12:41,560 --> 00:12:44,519 {\an2}was imported from Yugoslavia, from Zagreb. 117 00:12:44,520 --> 00:12:48,020 {\an2}I asked around. If I may? 118 00:12:48,520 --> 00:12:49,679 {\an2}Of course. 119 00:12:49,680 --> 00:12:53,740 {\an2}The only film lab where they sometimes use Rodacor is Geyer. 120 00:12:54,000 --> 00:12:55,519 {\an2}-Where is that? -In Neukölln. 121 00:12:55,520 --> 00:12:57,180 {\an2}It's a big shop. 122 00:12:57,560 --> 00:13:00,260 {\an2}-Does that help you? -Yes. 123 00:13:00,600 --> 00:13:02,540 {\an2}Thank you for your efforts. 124 00:13:09,320 --> 00:13:10,860 {\an2}Yucatan. 125 00:13:25,480 --> 00:13:30,100 {\an2}Hello, I'd like a Cologne number. 13-0-8. Thank you. 126 00:13:49,240 --> 00:13:50,519 {\an2}Rath. 127 00:13:50,520 --> 00:13:51,599 {\an2}Helga, it's me. 128 00:13:51,600 --> 00:13:53,439 {\an2}-Gereon. -Can you talk? 129 00:13:53,440 --> 00:13:56,740 {\an2}Yes, of course. Did something happen? 130 00:13:57,600 --> 00:13:59,860 {\an2}I just wanted to get in touch. 131 00:14:00,200 --> 00:14:02,260 {\an2}I had a strange dream. 132 00:14:04,320 --> 00:14:05,780 {\an2}Of Anno. 133 00:14:06,720 --> 00:14:09,119 {\an2}I mean, of his Trakehner horse. 134 00:14:09,120 --> 00:14:10,780 {\an2}Yucatan. 135 00:14:11,000 --> 00:14:12,540 {\an2}Yes. 136 00:14:13,960 --> 00:14:15,500 {\an2}Gereon? 137 00:14:15,680 --> 00:14:17,100 {\an2}Yes? 138 00:14:18,920 --> 00:14:20,740 {\an2}I miss you so much. 139 00:14:20,920 --> 00:14:22,620 {\an2}Why don't you come here? 140 00:14:23,760 --> 00:14:25,420 {\an2}Come to Berlin. 141 00:14:26,160 --> 00:14:28,340 {\an2}But I can't just do that. 142 00:14:28,440 --> 00:14:30,500 {\an2}No one would give a damn about us. 143 00:14:31,000 --> 00:14:33,460 {\an2}-How do you mean? -I mean... 144 00:14:34,200 --> 00:14:36,380 {\an2}It would be nice to have you here. 145 00:14:37,120 --> 00:14:40,039 {\an2}You mean, you and I and two beers at Tiergarten, 146 00:14:40,040 --> 00:14:44,540 {\an2}at night dancing at Resi's and breakfast at Krumme Lanke? 147 00:14:45,880 --> 00:14:47,940 {\an2}"Everyone once in Berlin." 148 00:14:49,600 --> 00:14:51,540 {\an2}"Everyone once in Berlin." 149 00:14:52,040 --> 00:14:54,020 {\an2}Oh, that would be nice. 150 00:14:54,280 --> 00:14:56,580 {\an2}But it's not that simple. 151 00:14:57,120 --> 00:14:58,540 {\an2}Yes... 152 00:14:59,120 --> 00:15:02,340 {\an2}You're right. It was a silly idea. 153 00:15:04,680 --> 00:15:06,260 {\an2}I have to go now. 154 00:15:11,080 --> 00:15:11,999 {\an2}Have you seen this? 155 00:15:12,000 --> 00:15:13,460 {\an2}BLOODY STREET FIGHTS - 200 DEAD? 156 00:15:26,880 --> 00:15:29,599 {\an2}Murderers! Murderers! 157 00:15:29,600 --> 00:15:32,420 {\an2}Murderers! Murderers... 158 00:15:37,160 --> 00:15:39,500 {\an2}BLOODY STREET FIGHTS - 200 DEAD? 159 00:15:39,520 --> 00:15:43,159 {\an2}And this is what happened to us in Oranienstrasse. 160 00:15:43,160 --> 00:15:46,420 {\an2}The official version. Owing to the two ladies. 161 00:15:52,240 --> 00:15:54,300 {\an2}"...we were shot at from various sides. 162 00:15:54,880 --> 00:15:58,359 {\an2}Some of the communists were shooting at myself and Detective Rath." 163 00:15:58,360 --> 00:15:59,639 {\an2}Are you serious? 164 00:15:59,640 --> 00:16:01,919 {\an2}"A hand is washed by the other only 165 00:16:01,920 --> 00:16:04,380 {\an2}If you want to take, give!" 166 00:16:06,040 --> 00:16:08,700 {\an2}The top dogs are under a lot of pressure. 167 00:16:13,840 --> 00:16:16,980 {\an2}FIGHT WITH KPD DOWN WITH POLICE KILLERS 168 00:16:18,560 --> 00:16:20,860 {\an2}Comrades. 169 00:16:21,120 --> 00:16:25,140 {\an2}Workers were shot down like dogs. 170 00:16:26,560 --> 00:16:29,119 {\an2}-Flats were ransacked! -You can add your own style. 171 00:16:29,120 --> 00:16:31,759 {\an2}-Children abused! -I'm no man of words. 172 00:16:31,760 --> 00:16:33,039 {\an2}By the men 173 00:16:33,040 --> 00:16:36,540 {\an2}-behind the walls of this building here. -God, her again. 174 00:16:39,520 --> 00:16:43,039 {\an2}I myself witnessed how they attempted to frame our fighters 175 00:16:43,040 --> 00:16:47,420 {\an2}for a murder by the police. Of two innocent women! 176 00:16:48,320 --> 00:16:53,500 {\an2}And the chief of police tells the public to keep cool. 177 00:16:53,840 --> 00:17:00,180 {\an2}"Keep cool" in this situation is the most inappropriate of all slogans. 178 00:17:02,160 --> 00:17:08,039 {\an2}For the blood of our comrades is seeping away in the cobblestones of our streets. 179 00:17:08,040 --> 00:17:11,500 {\an2}Shed by those murderers in uniform. 180 00:17:15,760 --> 00:17:19,420 {\an2}We need to put an immediate stop to this agitation. 181 00:17:20,680 --> 00:17:22,839 {\an2}Workers' blood is flowing in Berlin! 182 00:17:22,840 --> 00:17:25,839 {\an2}Our blood is not still. 183 00:17:25,840 --> 00:17:28,860 {\an2}Our blood is at boiling point! 184 00:17:32,080 --> 00:17:34,420 {\an2}I will have the square cleared. 185 00:17:34,600 --> 00:17:36,220 {\an2}Karl... 186 00:17:36,440 --> 00:17:39,660 {\an2}we need to tread carefully, not exert more pressure. 187 00:17:39,920 --> 00:17:42,399 {\an2}Otherwise the situation will escalate right at our doorstep. 188 00:17:42,400 --> 00:17:46,559 {\an2}Should we give them more time to stage a storming of the Bastille? 189 00:17:46,560 --> 00:17:48,519 {\an2}We're not the Bastille. 190 00:17:48,520 --> 00:17:50,700 {\an2}The Lord Mayor Böss! 191 00:17:50,880 --> 00:17:52,460 {\an2}Gentlemen. 192 00:17:52,520 --> 00:17:53,599 {\an2}They have gone... 193 00:17:53,600 --> 00:17:54,799 {\an2}200 DEAD ON MAY THE FIRST? 194 00:17:54,800 --> 00:17:55,959 {\an2}...completely wild out there. 195 00:17:55,960 --> 00:17:58,940 {\an2}Why don't you take a seat, Lord Mayor? 196 00:17:59,680 --> 00:18:04,060 {\an2}What are you planning to do? The entire city is in turmoil! 197 00:18:05,200 --> 00:18:07,439 {\an2}We have initiated a range of measures. 198 00:18:07,440 --> 00:18:10,359 {\an2}By tonight we'll be in total control again. 199 00:18:10,360 --> 00:18:11,599 {\an2}What are those measures? 200 00:18:11,600 --> 00:18:13,999 {\an2}A curfew after dark, 201 00:18:14,000 --> 00:18:17,159 {\an2}in all affected neighborhoods. Street-facing windows need to be closed. 202 00:18:17,160 --> 00:18:19,239 {\an2}Civilians are banned from carrying weapons. 203 00:18:19,240 --> 00:18:24,079 {\an2}Noncompliance can mean that our officers will open fire. 204 00:18:24,080 --> 00:18:27,300 {\an2}-That's not very... -Not very what? 205 00:18:27,600 --> 00:18:30,879 {\an2}Our own party organ mentions up to 200 dead. 206 00:18:30,880 --> 00:18:32,420 {\an2}That is false information. 207 00:18:32,840 --> 00:18:35,940 {\an2}-So? -The hospitals report fewer casualties. 208 00:18:36,480 --> 00:18:39,599 {\an2}And this? "Execution by police bullets." 209 00:18:39,600 --> 00:18:43,839 {\an2}Those are the two Kreuzberg women. They're martyrs already. 210 00:18:43,840 --> 00:18:46,700 {\an2}How do you want to interpret this? Self-defense? 211 00:18:47,240 --> 00:18:51,079 {\an2}We have a couple of witnesses from vice, they're writing a report 212 00:18:51,080 --> 00:18:54,140 {\an2}which will shine the right light on things for us. 213 00:18:56,960 --> 00:18:59,300 {\an2}Maybe there is a way to turn the mood around. 214 00:19:00,080 --> 00:19:01,479 {\an2}Which is? 215 00:19:01,480 --> 00:19:04,500 {\an2}We keep learning that it's all a question of interpretation. 216 00:19:05,280 --> 00:19:11,780 {\an2}No one is writing "The demonstrators were armed" or "we, the police, were attacked." 217 00:19:12,520 --> 00:19:14,700 {\an2}But we'd need proof. 218 00:19:14,800 --> 00:19:18,300 {\an2}An injured policeman. Something unambiguous. 219 00:19:18,760 --> 00:19:21,820 {\an2}Yes. Exactly. 220 00:19:24,560 --> 00:19:27,180 {\an2}Murderers! Murderers! 221 00:19:34,160 --> 00:19:36,820 {\an2}Inspector, this is the way out. 222 00:19:39,600 --> 00:19:43,100 {\an2}Violence is the midwife of every new society. 223 00:19:46,080 --> 00:19:48,679 {\an2}This is what Marx is teaching us. 224 00:19:48,680 --> 00:19:53,580 {\an2}And those times are violent, comrades. 225 00:19:53,920 --> 00:19:57,639 {\an2}For each of our dead comrades... 226 00:19:57,640 --> 00:19:59,079 {\an2}Can I become a member? 227 00:19:59,080 --> 00:20:00,839 {\an2}Sure, register here, comrade. 228 00:20:00,840 --> 00:20:05,780 {\an2}...we should liquidate one of the representatives of this oppressive regime! 229 00:20:07,800 --> 00:20:11,159 {\an2}That's the only language those people understand. 230 00:20:11,160 --> 00:20:14,700 {\an2}Murderers! Murderers... 231 00:20:21,080 --> 00:20:24,300 {\an2}Alright, call a press conference. 232 00:20:24,680 --> 00:20:26,700 {\an2}Very good. Yes. 233 00:20:45,960 --> 00:20:48,260 {\an2}Flown the nest. Both of them. 234 00:20:48,400 --> 00:20:51,620 {\an2}-When do you expect them back? -Do I have to tell you? 235 00:20:52,080 --> 00:20:54,679 {\an2}I can take you back to the station where we'll write a report. 236 00:20:54,680 --> 00:20:58,119 {\an2}I have no idea when they're back. It's always different. 237 00:20:58,120 --> 00:20:59,460 {\an2}They're artists. 238 00:21:00,640 --> 00:21:04,279 {\an2}-Do you have the key to the flat? -No, no. Not right now. 239 00:21:04,280 --> 00:21:06,359 {\an2}-He's got it. -Kardakov? 240 00:21:06,360 --> 00:21:09,199 {\an2}-Yes. -When was he here? 241 00:21:09,200 --> 00:21:10,719 {\an2}Last night. 242 00:21:10,720 --> 00:21:14,359 {\an2}-What? -Yes. He had forgotten his key. 243 00:21:14,360 --> 00:21:17,020 {\an2}And he didn't return mine, of course. 244 00:21:17,240 --> 00:21:21,260 {\an2}-So maybe he's in? -I thought you already rang the bell. 245 00:21:22,120 --> 00:21:24,239 {\an2}I'll go upstairs and knock, OK? 246 00:21:24,240 --> 00:21:27,420 {\an2}Sure, I'll wait. 247 00:21:27,640 --> 00:21:29,740 {\an2}-Second floor? -Yes. 248 00:21:43,880 --> 00:21:45,620 {\an2}Miss Detective? 249 00:21:53,520 --> 00:21:57,340 {\an2}-Nothing. Thank you. Bye. -Bye. 250 00:22:35,040 --> 00:22:36,580 {\an2}Someone up there? 251 00:22:59,360 --> 00:23:00,700 {\an2}Hello? 252 00:24:02,600 --> 00:24:05,580 {\an2}-To the Holländer. -Yes, Mr. Trechkov. 253 00:25:24,560 --> 00:25:26,100 {\an2}That's her. 254 00:25:26,720 --> 00:25:27,919 {\an2}Hello, miss. 255 00:25:27,920 --> 00:25:30,060 {\an2}Do you have your service card? 256 00:25:31,720 --> 00:25:35,519 {\an2}There is no Johann König here. Do you have a company name? 257 00:25:35,520 --> 00:25:37,460 {\an2}König Film Production. 258 00:25:38,200 --> 00:25:41,340 {\an2}König Film Production... 259 00:25:42,000 --> 00:25:43,159 {\an2}I don't have that. 260 00:25:43,160 --> 00:25:45,180 {\an2}Nothing at all? No? 261 00:25:46,800 --> 00:25:50,260 {\an2}What about Krajewski, Franz? 262 00:25:52,400 --> 00:25:53,780 {\an2}Yes, here. 263 00:25:54,640 --> 00:25:57,759 {\an2}-Are you Mr. Krajewski? -No, I'm his deputy. 264 00:25:57,760 --> 00:26:01,620 {\an2}Only this gentleman can collect the material. 265 00:26:02,600 --> 00:26:05,940 {\an2}Alright. Who is the technical supervisor of this order? 266 00:26:14,480 --> 00:26:19,340 {\an2}Film 701, Sternberg, Mrs. Dietrich 195, take three. 267 00:26:21,000 --> 00:26:23,900 {\an2}Listen, you can't just... 268 00:26:24,360 --> 00:26:26,639 {\an2}You should have been a genius. One more time. 269 00:26:26,640 --> 00:26:30,879 {\an2}Mr. Meyer, I'm sorry. I tried to stop him, but he just walked in. 270 00:26:30,880 --> 00:26:32,519 {\an2}What's going on, Meyer? 271 00:26:32,520 --> 00:26:35,740 {\an2}-...that's impossible. -I'm sorry, Mr. Director. 272 00:26:37,520 --> 00:26:41,559 {\an2}What are you thinking? Is this piano playing? Am I to sing to that crap? 273 00:26:41,560 --> 00:26:44,260 {\an2}That's OK for the wash tub, but not here. 274 00:26:45,440 --> 00:26:47,100 {\an2}Who's the lady? 275 00:26:47,640 --> 00:26:49,180 {\an2}That's... 276 00:26:51,800 --> 00:26:53,220 {\an2}Dietrich. 277 00:26:53,720 --> 00:26:55,140 {\an2}Dietrich. 278 00:26:55,280 --> 00:26:58,300 {\an2}Marlene Dietrich, you cretin. 279 00:27:01,760 --> 00:27:03,580 {\an2}What do you want? 280 00:27:03,960 --> 00:27:05,420 {\an2}I'm with vice. 281 00:27:05,440 --> 00:27:06,940 {\an2}I want to talk to you. 282 00:27:07,720 --> 00:27:08,639 {\an2}Here or at the station. 283 00:27:08,640 --> 00:27:11,039 {\an2}Meyer, can we carry on, please? 284 00:27:11,040 --> 00:27:12,759 {\an2}I haven't stolen my time. 285 00:27:12,760 --> 00:27:14,199 {\an2}For God's sake! 286 00:27:14,200 --> 00:27:17,580 {\an2}Please put me through to Cologne, 13-0-8. 287 00:27:20,680 --> 00:27:22,620 {\an2}-Hello? -It's me. 288 00:27:22,960 --> 00:27:26,100 {\an2}They only ever made one copy of each of König's films. 289 00:27:26,800 --> 00:27:28,340 {\an2}Are you sure? 290 00:27:28,760 --> 00:27:31,919 {\an2}-Yes. -And the negative? 291 00:27:31,920 --> 00:27:36,159 {\an2}They're not storing the negatives there. The courier always took them. 292 00:27:36,160 --> 00:27:39,100 {\an2}-Can you get a hold of the courier? -Yes. 293 00:27:40,040 --> 00:27:44,239 {\an2}You know I guaranteed that we would solve this problem before the elections. 294 00:27:44,240 --> 00:27:45,599 {\an2}I'm aware of that, Father. 295 00:27:45,600 --> 00:27:47,820 {\an2}Alright, keep me posted. 296 00:28:20,760 --> 00:28:25,660 {\an2}-Krajewski? -Hasn't been here yet. 297 00:28:48,040 --> 00:28:51,399 {\an2}TOWARDS SEESTRASSE WEDDING 298 00:28:51,400 --> 00:28:54,140 {\an2}Train to Wedding, board now. 299 00:28:57,600 --> 00:28:59,300 {\an2}I don't have any news. 300 00:28:59,720 --> 00:29:01,100 {\an2}But I do. 301 00:29:01,520 --> 00:29:02,959 {\an2}I went to the film lab. 302 00:29:02,960 --> 00:29:05,620 {\an2}Train to Wedding, please stand back. 303 00:29:08,680 --> 00:29:11,100 {\an2}Stand back! 304 00:29:14,440 --> 00:29:16,060 {\an2}He's a copper! 305 00:29:16,720 --> 00:29:19,140 {\an2}A copper, comrades. A murderer! 306 00:29:19,800 --> 00:29:23,199 {\an2}Hey, you. Traitor of the working classes. Get lost! 307 00:29:23,200 --> 00:29:26,460 {\an2}-We don't want any... -Police pigs! 308 00:29:44,360 --> 00:29:45,740 {\an2}And this. 309 00:29:50,080 --> 00:29:51,580 {\an2}And this. 310 00:29:53,240 --> 00:29:55,140 {\an2}And many more. 311 00:29:57,760 --> 00:29:59,420 {\an2}What do you want me to do? 312 00:29:59,640 --> 00:30:01,300 {\an2}Nothing. 313 00:30:01,720 --> 00:30:03,580 {\an2}Absolutely nothing at all. 314 00:30:05,000 --> 00:30:06,700 {\an2}But one day... 315 00:30:07,080 --> 00:30:08,860 {\an2}this could change. 316 00:30:13,000 --> 00:30:15,060 {\an2}Kardakov is outside. 317 00:30:15,400 --> 00:30:17,940 {\an2}-Who? -The violinist. 318 00:30:18,240 --> 00:30:21,140 {\an2}-What does he want? -I don't know. 319 00:30:24,880 --> 00:30:28,540 {\an2}He's messing up my car. He's not paying, either. 320 00:30:31,440 --> 00:30:34,740 {\an2}Mr. Kardakov, what do you want from me? 321 00:30:36,080 --> 00:30:38,340 {\an2}I have something for you. 322 00:30:40,400 --> 00:30:42,060 {\an2}I didn't hear you. 323 00:30:44,200 --> 00:30:48,100 {\an2}Gold. The gold of the Sorokins. 324 00:30:52,520 --> 00:30:57,820 {\an2}-What? On my behalf? -You'll come and collect her? 325 00:30:57,840 --> 00:31:01,940 {\an2}-And where? -Police District 14, Charlottenburg . 326 00:31:04,920 --> 00:31:08,559 {\an2}POLICE HEADQUARTERS BERLIN 14TH DISTRICT 327 00:31:08,560 --> 00:31:09,940 {\an2}Thank you. 328 00:31:11,680 --> 00:31:15,239 {\an2}I know, those were dishonest methods. But I have neither name nor rank to lose, 329 00:31:15,240 --> 00:31:17,940 {\an2}-I get to make mistakes. -Mistakes. 330 00:31:18,120 --> 00:31:21,319 {\an2}Pretending to be police and breaking into a flat is not a mistake. 331 00:31:21,320 --> 00:31:23,500 {\an2}-What is it then? -It's worse. 332 00:31:24,080 --> 00:31:26,159 {\an2}-You lied to me. -I did not. 333 00:31:26,160 --> 00:31:29,239 {\an2}-No? -You thought I was Böhm's assistant. 334 00:31:29,240 --> 00:31:32,260 {\an2}I just... wanted to respond to your wish. 335 00:31:34,240 --> 00:31:36,420 {\an2}Besides, I found something. 336 00:31:37,600 --> 00:31:38,980 {\an2}The bullet. 337 00:31:39,240 --> 00:31:42,060 {\an2}-The colleague at the station said... -He's not your colleague. 338 00:31:42,280 --> 00:31:46,780 {\an2}I'm sorry. Your colleague said it is 6.35 calibre. 339 00:31:50,880 --> 00:31:53,580 {\an2}Detective Inspector. Mr. Rath! 340 00:31:53,760 --> 00:31:55,620 {\an2}Don't be like this. 341 00:31:56,520 --> 00:31:57,940 {\an2}It's alright. 342 00:31:59,560 --> 00:32:04,060 {\an2}By the way, Alexey Kardakov was still there last night. 343 00:32:05,840 --> 00:32:07,380 {\an2}Where, in Berlin? 344 00:32:07,480 --> 00:32:09,580 {\an2}In Sorokina's flat. 345 00:32:09,600 --> 00:32:12,580 {\an2}He had forgotten his key, said the caretaker. 346 00:32:13,560 --> 00:32:18,660 {\an2}-So... he really didn't leave the city. -Looks like it. 347 00:32:19,360 --> 00:32:21,079 {\an2}-Come on. -Where to? 348 00:32:21,080 --> 00:32:23,660 {\an2}We'll take a closer look at what's in the suitcase. 349 00:32:25,800 --> 00:32:27,140 {\an2}Let me do this. 350 00:32:30,840 --> 00:32:32,180 {\an2}Come on. 351 00:32:49,240 --> 00:32:50,660 {\an2}And this? 352 00:32:50,920 --> 00:32:51,839 {\an2}Have you heard of this? 353 00:32:51,840 --> 00:32:53,340 {\an2}THE ILYA TRECHKOV ENSEMBLE 354 00:32:53,480 --> 00:32:55,020 {\an2}Trechkov. 355 00:32:55,960 --> 00:32:58,860 {\an2}Kardakov and Sorokina play with Ilya Trechkov. 356 00:32:58,880 --> 00:33:00,799 {\an2}-I know him. -Who is he? 357 00:33:00,800 --> 00:33:04,759 {\an2}A famous bandmaster. He plays with Uncle Jim at Holländer. 358 00:33:04,760 --> 00:33:08,180 {\an2}But usually with a different band. On Saturdays. 359 00:33:08,560 --> 00:33:09,900 {\an2}That's today. 360 00:33:10,640 --> 00:33:13,780 {\an2}-That's great, we'll go. -We? 361 00:33:14,480 --> 00:33:16,399 {\an2}Why should I take you with me? 362 00:33:16,400 --> 00:33:19,119 {\an2}Because I know where Holländer is and you don't. 363 00:33:19,120 --> 00:33:20,879 {\an2}And no one else you know does. 364 00:33:20,880 --> 00:33:24,119 {\an2}-And if they knew they wouldn't tell you. -Oh yeah? 365 00:33:24,120 --> 00:33:26,540 {\an2}Yes, you're the police. 366 00:33:29,400 --> 00:33:30,740 {\an2}Are you eating this? 367 00:33:39,840 --> 00:33:42,900 {\an2}Ortgies, 6.35 calibre. What does that tell you? 368 00:33:43,720 --> 00:33:46,100 {\an2}-Would be fitting for Kardakov. -Why? 369 00:33:46,280 --> 00:33:47,980 {\an2}It's a "weapon for the opera". 370 00:33:48,120 --> 00:33:50,599 {\an2}Used by people who don't know how to shoot. 371 00:33:50,600 --> 00:33:53,300 {\an2}Musicians, artists, and such like. 372 00:33:57,080 --> 00:34:00,020 {\an2}So, tonight, 9 p.m. at Holländer. 373 00:34:00,800 --> 00:34:05,620 {\an2}Nine? No point in going there before midnight. More like 1 or 2 a.m. 374 00:34:07,240 --> 00:34:11,340 {\an2}-Alright, midnight then. -Friedrichstrasse station. It's nearby. 375 00:34:13,720 --> 00:34:17,980 {\an2}I'm with Weltbühne. I'm an accredited journalist. Excuse me... 376 00:34:22,560 --> 00:34:24,100 {\an2}Hello, neighbor. 377 00:34:24,240 --> 00:34:26,959 {\an2}Mr. Katelbach. What's going on? 378 00:34:26,960 --> 00:34:29,639 {\an2}Your Presidentsky is trying to save his honor. 379 00:34:29,640 --> 00:34:32,239 {\an2}Like, if the reds shoot, so can we. 380 00:34:32,240 --> 00:34:36,039 {\an2}I'm afraid we're missing half of it. You wouldn't happen to know a back door? 381 00:34:36,040 --> 00:34:38,340 {\an2}Gentlemen, welcome to this press conference. 382 00:34:39,480 --> 00:34:43,279 {\an2}We called it to shed the right light on some things. 383 00:34:43,280 --> 00:34:45,300 {\an2}-Excuse me. -Excuse me. 384 00:34:45,320 --> 00:34:48,380 {\an2}Excuse me. The gentleman is with me. 385 00:34:48,840 --> 00:34:51,999 {\an2}It wasn't the police who incited the riots, 386 00:34:52,000 --> 00:34:54,239 {\an2}but the communist associations 387 00:34:54,240 --> 00:34:58,199 {\an2}who, without any respect of state order, 388 00:34:58,200 --> 00:35:02,079 {\an2}called for an attack on the police forces 389 00:35:02,080 --> 00:35:07,340 {\an2}who were there for de-escalation. 390 00:35:08,120 --> 00:35:11,639 {\an2}Let me introduce one of our heroes to you, 391 00:35:11,640 --> 00:35:14,359 {\an2}whose brave commitment for law and order 392 00:35:14,360 --> 00:35:18,079 {\an2}received a hail of bullets from trigger-happy Bolsheviks in thanks. 393 00:35:18,080 --> 00:35:20,420 {\an2}Constable Fritz Dörr. 394 00:35:24,640 --> 00:35:26,300 {\an2}A true hero, him? 395 00:35:27,640 --> 00:35:29,060 {\an2}Lies! 396 00:35:29,080 --> 00:35:30,540 {\an2}Boom. 397 00:35:32,000 --> 00:35:33,159 {\an2}Great. 398 00:35:33,160 --> 00:35:35,319 {\an2}On behalf of the Fatherland: Thank you. 399 00:35:35,320 --> 00:35:36,700 {\an2}Great. 400 00:35:55,520 --> 00:35:57,879 {\an2}WANTED: CARETAKER, SECRETARY CLEANING PERSONNEL 401 00:35:57,880 --> 00:36:00,039 {\an2}MECHANICS, GUARDSMEN, DOG HANDLERS, ARCHIVERS 402 00:36:00,040 --> 00:36:02,519 {\an2}Hello. I have an application. 403 00:36:02,520 --> 00:36:03,759 {\an2}For deputy inspector. 404 00:36:03,760 --> 00:36:05,460 {\an2}-Department? -Homicide. 405 00:36:06,200 --> 00:36:08,540 {\an2}Do you have your certificate of conduct? 406 00:36:08,600 --> 00:36:11,580 {\an2}-I'll hand it in later. -Put it in there... 407 00:36:12,640 --> 00:36:16,180 {\an2}APPLICATIONS 408 00:36:23,920 --> 00:36:26,599 {\an2}Housemaid wanted. 409 00:36:26,600 --> 00:36:29,100 {\an2}State councillor Benda. 410 00:36:36,280 --> 00:36:39,079 {\an2}-Is this the exact wording? -Yes. 411 00:36:39,080 --> 00:36:40,580 {\an2}Very good. 412 00:36:41,920 --> 00:36:44,620 {\an2}Any other new findings? 413 00:36:46,000 --> 00:36:47,980 {\an2}Unforeseen risks? 414 00:36:49,080 --> 00:36:52,380 {\an2}I'm invisible. I'm sure of it. 415 00:36:53,320 --> 00:36:56,100 {\an2}You must never be sure of anything. 416 00:36:58,280 --> 00:36:59,940 {\an2}Of course. 417 00:37:00,720 --> 00:37:03,340 {\an2}You know how sensitive this affair is. 418 00:37:04,160 --> 00:37:07,420 {\an2}At some point the decisive clue will present itself. 419 00:37:07,880 --> 00:37:10,780 {\an2}We must not miss this moment. 420 00:37:10,840 --> 00:37:13,180 {\an2}I know, Mr. Councillor. 421 00:37:16,120 --> 00:37:20,140 {\an2}-You're doing a good job, Stefan. -Thank you. 422 00:37:21,320 --> 00:37:24,159 {\an2}But strike the word "security" from your vocabulary. 423 00:37:24,160 --> 00:37:25,740 {\an2}Yes, sir. 424 00:37:49,040 --> 00:37:52,860 {\an2}-Excuse me. -Wow! You look good. 425 00:37:53,920 --> 00:37:56,420 {\an2}How charming! Come. 426 00:38:16,040 --> 00:38:18,060 {\an2}-Evening. -Evening. 427 00:38:22,600 --> 00:38:25,620 {\an2}Bellissima! How you light up our house. 428 00:38:26,600 --> 00:38:29,140 {\an2}Shall we go powder our nose? 429 00:38:29,600 --> 00:38:31,260 {\an2}I'll be right back. 430 00:38:39,440 --> 00:38:43,460 {\an2}♪ Then I always only think of you 431 00:38:45,880 --> 00:38:49,820 {\an2}♪ Then I always think of you 432 00:38:52,520 --> 00:38:54,740 {\an2}♪ And I tell myself 433 00:38:55,200 --> 00:39:00,140 {\an2}♪ My rose, stay and never forget me 434 00:39:13,560 --> 00:39:15,140 {\an2}Inspector? 435 00:39:19,480 --> 00:39:20,980 {\an2}Mr. Gräf! 436 00:39:21,400 --> 00:39:25,020 {\an2}-I didn't expect you here. -I didn't expect you, either. 437 00:39:27,080 --> 00:39:28,980 {\an2}Excuse me. 438 00:39:29,480 --> 00:39:30,900 {\an2}And good evening. 439 00:39:31,320 --> 00:39:34,159 {\an2}-Amazing as always. -Same goes for you. 440 00:39:34,160 --> 00:39:35,719 {\an2}Hello, darling. 441 00:39:35,720 --> 00:39:37,839 {\an2}Long time no see. Everything fine? 442 00:39:37,840 --> 00:39:40,319 {\an2}-Yes. And yourself? -Good. 443 00:39:40,320 --> 00:39:42,620 {\an2}I'll have what he's having. 444 00:39:43,000 --> 00:39:45,340 {\an2}Lemonade for the lady. 445 00:39:45,640 --> 00:39:48,239 {\an2}What? With a shot, please. 446 00:39:48,240 --> 00:39:49,479 {\an2}And you? Thanks. 447 00:39:49,480 --> 00:39:51,359 {\an2}I have to go back to my family. 448 00:39:51,360 --> 00:39:53,140 {\an2}Inspector. 449 00:40:05,120 --> 00:40:08,140 {\an2}Is that Trechkov? On stage? 450 00:40:09,720 --> 00:40:12,380 {\an2}Yes, that's him. We'll meet him in the break. 451 00:40:18,440 --> 00:40:20,140 {\an2}Shall we? 452 00:40:24,840 --> 00:40:27,100 {\an2}Oh, Kardakov. 453 00:40:27,880 --> 00:40:30,719 {\an2}He's wasting his talent, the moron. 454 00:40:30,720 --> 00:40:34,660 {\an2}I hate him. He's so gifted you have to hate him. 455 00:40:35,120 --> 00:40:38,159 {\an2}I told him, you are our real star. 456 00:40:38,160 --> 00:40:40,879 {\an2}Your crazy violin is of the devil. 457 00:40:40,880 --> 00:40:43,439 {\an2}And he goes off to play revolution. 458 00:40:43,440 --> 00:40:46,679 {\an2}I hate him. I hate that fortress. 459 00:40:46,680 --> 00:40:49,399 {\an2}-The Red Fortress, right? -The whole bunch is crazy. 460 00:40:49,400 --> 00:40:52,199 {\an2}They actually think they could topple Stalin. 461 00:40:52,200 --> 00:40:54,799 {\an2}The whole thing is a ghastly idiocy. 462 00:40:54,800 --> 00:41:00,159 {\an2}The leader, Trotsky, is down in Turkey, wasting the lives of other people. 463 00:41:00,160 --> 00:41:02,399 {\an2}-I hate him. -What about the countess, 464 00:41:02,400 --> 00:41:04,940 {\an2}-Ms. Sorokina? -Oh, her. 465 00:41:05,680 --> 00:41:07,860 {\an2}She's made it all worse. 466 00:41:08,720 --> 00:41:10,660 {\an2}She's turned his head. 467 00:41:11,200 --> 00:41:13,500 {\an2}Then she ran off with him. 468 00:41:14,200 --> 00:41:15,980 {\an2}I hate her. 469 00:41:16,160 --> 00:41:18,300 {\an2}Where could this Kardakov be? 470 00:41:18,840 --> 00:41:22,180 {\an2}I swore I would keep it to myself, but... 471 00:41:23,400 --> 00:41:26,060 {\an2}discretion is not my passion. 472 00:41:28,840 --> 00:41:30,860 {\an2}In Köpenick. 473 00:41:33,000 --> 00:41:35,100 {\an2}At Wormsstrasse. 474 00:41:35,320 --> 00:41:37,500 {\an2}There's some kind of basement. 475 00:41:37,760 --> 00:41:40,020 {\an2}In there is a printer's. 476 00:41:41,080 --> 00:41:42,460 {\an2}And? 477 00:41:43,080 --> 00:41:45,980 {\an2}It's the headquarter of the Red Fortress. 478 00:41:58,400 --> 00:42:00,879 {\an2}-I love that piece. -So do I. 479 00:42:00,880 --> 00:42:03,679 {\an2}-What? -Want to dance? 480 00:42:03,680 --> 00:42:05,140 {\an2}Are you serious? 481 00:42:22,800 --> 00:42:24,260 {\an2}Are you married, by the way? 482 00:42:25,120 --> 00:42:26,239 {\an2}No. 483 00:42:26,240 --> 00:42:27,839 {\an2}But going steady? 484 00:42:27,840 --> 00:42:29,300 {\an2}It's not that simple. 485 00:42:30,200 --> 00:42:32,359 {\an2}"Love is not simple. It's very complicated. 486 00:42:32,360 --> 00:42:35,220 {\an2}Or our Sigismund wouldn't have embarrassed himself." 487 00:42:36,080 --> 00:42:37,599 {\an2}-And you? -Me? 488 00:42:37,600 --> 00:42:40,620 {\an2}Go steady? Spare me. 489 00:42:40,840 --> 00:42:43,239 {\an2}Why do people see that differently, but not in Berlin? 490 00:42:43,240 --> 00:42:46,599 {\an2}We're just a bit faster than the rest. Of the fair people. 491 00:42:46,600 --> 00:42:48,879 {\an2}Always a quick answer, even if it isn't one. 492 00:42:48,880 --> 00:42:50,919 {\an2}A quick answer is better than slow silence right? 493 00:42:50,920 --> 00:42:52,580 {\an2}And always the last word. 494 00:42:53,400 --> 00:42:55,060 {\an2}No. 495 00:43:42,040 --> 00:43:43,660 {\an2}What time is it? 496 00:43:45,320 --> 00:43:46,940 {\an2}I'll take you home now. 497 00:43:47,840 --> 00:43:48,839 {\an2}No. 498 00:43:48,840 --> 00:43:50,079 {\an2}But I have to run. 499 00:43:50,080 --> 00:43:51,780 {\an2}No back talk. 500 00:43:52,480 --> 00:43:54,820 {\an2}This is most kind, Mr. Rath, but... 501 00:43:54,840 --> 00:43:56,580 {\an2}I have plans. 502 00:43:57,600 --> 00:43:59,060 {\an2}See you tomorrow. 503 00:44:02,960 --> 00:44:04,300 {\an2}Home after all? 504 00:44:09,680 --> 00:44:11,180 {\an2}No, but... 505 00:44:11,640 --> 00:44:14,300 {\an2}do I get paid by someone for this? 506 00:44:16,600 --> 00:44:18,740 {\an2}For my work? 507 00:44:20,800 --> 00:44:22,500 {\an2}I have no idea. 508 00:44:23,880 --> 00:44:25,300 {\an2}How do you mean? 509 00:44:27,840 --> 00:44:29,780 {\an2}We've only just started. 510 00:44:30,640 --> 00:44:33,020 {\an2}Alright. Bye. 511 00:45:31,840 --> 00:45:35,479 {\an2}♪ It must be just a dream 512 00:45:35,480 --> 00:45:40,079 {\an2}♪ Trying to snatch the wind 513 00:45:40,080 --> 00:45:44,220 {\an2}♪ Who really knows? 514 00:45:46,520 --> 00:45:50,119 {\an2}♪ The clock on your wall 515 00:45:50,120 --> 00:45:53,780 {\an2}♪ It is filled with sand 516 00:45:53,840 --> 00:45:57,599 {\an2}♪ Put your hand in mine 517 00:45:57,600 --> 00:46:00,860 {\an2}♪ And let us be forever 518 00:46:01,280 --> 00:46:04,879 {\an2}♪ Now you make your choice 519 00:46:04,880 --> 00:46:09,519 {\an2}♪ And throw us in between happiness and agony 520 00:46:09,520 --> 00:46:14,380 {\an2}♪ But I can forgive you 521 00:46:15,880 --> 00:46:19,460 {\an2}♪ You are very close to death 522 00:46:19,480 --> 00:46:22,599 {\an2}♪ But your eye still clear 523 00:46:22,600 --> 00:46:25,959 {\an2}♪ Does it recognize me? I'm ready 524 00:46:25,960 --> 00:46:31,820 {\an2}♪ To seek immortality with you 525 00:46:35,080 --> 00:46:37,980 {\an2}Subtitles by Stephanie Geiges 40627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.