Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,918 --> 00:00:06,882
Mange er blevet dræbt ved terror-
angreb i Kuwait, Tunesien og Lyon.
2
00:00:06,966 --> 00:00:13,097
-Irak er præget af voldsomheder.
-Yemen blev mørklagt...
3
00:00:13,180 --> 00:00:16,350
Al-Qaida angreb landets kraftnet.
4
00:00:16,434 --> 00:00:20,563
NSA gør en stor indsats for
at spore mobiltelefoner-
5
00:00:20,646 --> 00:00:24,400
-og overvåge mails og internettrafik
hos stort set alle.
6
00:00:24,483 --> 00:00:29,321
For hver ny præsident bliver styring
gennem præsidentdirektiver hyppigere.
7
00:00:29,405 --> 00:00:32,742
Finder kongressen sig
i dette diktatur? Naturligvis.
8
00:00:32,825 --> 00:00:40,791
Deres afgangsklasse har stor mulighed
for at skabe en ny verdensorden.
9
00:00:40,875 --> 00:00:48,341
En mulighed for at skabe
et globalt samfund for første gang.
10
00:00:48,424 --> 00:00:53,679
Disse globale selskaber og banker
vil tjene penge på fonde-
11
00:00:53,763 --> 00:00:56,766
-lavkonjunkturer og endda krig.
12
00:00:56,849 --> 00:01:00,728
Vi må sikre os
mod ubeføjet indflydelse-
13
00:01:00,811 --> 00:01:05,232
-uanset om den efterstræbes af
det militært industrielle kompleks.
14
00:01:05,316 --> 00:01:07,943
Store befolkningsgrupper er
svære at kontrollere.
15
00:01:08,027 --> 00:01:14,200
Derfor vil vi i fremtiden blive
tøjlet, fængslet og elimineret.
16
00:01:14,283 --> 00:01:18,829
Almindelige mennesker er for små
til at varetage deres egne affærer.
17
00:01:18,913 --> 00:01:24,460
Orden kan kun opnås, når individerne
opgiver deres rettigheder.
18
00:01:24,543 --> 00:01:28,214
En tåge har lagt sig
over hele vores nation.
19
00:01:28,297 --> 00:01:30,633
Et røgslør af national sikkerhed-
20
00:01:30,716 --> 00:01:36,514
-der udnyttes på alle niveauer for at
holde regeringens arbejde hemmeligt.
21
00:01:36,597 --> 00:01:42,103
Vi har mulighed for at kæmpe for os
selv og kommende generationer.
22
00:01:42,186 --> 00:01:47,316
En ny verdensorden,
hvor vi vil være succesrige.
23
00:01:47,400 --> 00:01:50,361
Vi har en god mulighed
for en ny verdensorden.
24
00:01:50,444 --> 00:01:55,116
Det sker i hemmelighed, men vi må
notere os, hvad der sker i mørket.
25
00:01:55,199 --> 00:01:58,244
Og stå forenet mod det.
26
00:02:07,878 --> 00:02:10,548
De får ti minutter.
27
00:02:13,926 --> 00:02:16,887
Tak, senator.
28
00:02:16,971 --> 00:02:20,891
Jeg hedder Charles Gray og arbejder
på deltid som forretningsmand-
29
00:02:20,975 --> 00:02:24,603
-med interesser både herhjemme
og i udlandet.
30
00:02:24,687 --> 00:02:28,941
Jeg er her i dag for at opfordre
Kongressen til at tage forholdsregler-
31
00:02:29,025 --> 00:02:31,944
-for at beskytte vores nation
mod en overhængende trussel.
32
00:02:37,992 --> 00:02:41,954
De behøver ikke oplyse os om trusler.
33
00:02:42,038 --> 00:02:46,834
Kongressen bestilte en undersøgelse,
som viste, at landet forsynes-
34
00:02:46,917 --> 00:02:50,921
-af et sårbart og umoderne kraftnet.
35
00:02:51,005 --> 00:02:56,302
Den viste, at vores fjender
og vi selv har udviklet våben-
36
00:02:56,385 --> 00:02:59,764
-som er konstrueret til
at ødelægge vores kraftledninger.
37
00:03:05,728 --> 00:03:10,941
I kom frem til, at en direkte følge
af anvendelse af disse våben er-
38
00:03:11,025 --> 00:03:16,322
-at vi mistede alle strømkilder.
El ville ikke længere eksistere.
39
00:03:16,405 --> 00:03:20,034
Internettet og bankvæsenet
ville bryde sammen.
40
00:03:28,959 --> 00:03:32,213
Sikret! Gennemsøg rummene.
41
00:03:32,296 --> 00:03:34,799
Hvem har gjort Dem til ekspert
på det område?
42
00:03:34,882 --> 00:03:40,304
Man behøver ikke være ekspert.
Bare læs Deres rapport.
43
00:03:40,388 --> 00:03:46,769
Ifølge den vil 90 % af USA's
befolkning dø de første 12...
44
00:03:46,852 --> 00:03:49,980
Nu er det nok!
Vi har vigtigere sager.
45
00:03:50,064 --> 00:03:56,320
Jeg ønsker, at loven, som skal sikre
vores kraftnet, bliver vedtaget.
46
00:04:02,702 --> 00:04:08,666
-Hvad fandt I?
-Våben små kalibre. Kaningeværer.
47
00:04:08,749 --> 00:04:11,460
Tag dem med.
48
00:04:13,879 --> 00:04:15,339
Vi har ikke tid.
49
00:04:15,423 --> 00:04:19,093
De havde tid til
"National Defense Authorization Act"-
50
00:04:19,176 --> 00:04:23,889
-som giver præsidenten magt til at
erklære undtagelsestilstand uanset hvad.
51
00:04:23,973 --> 00:04:29,687
Han kan anholde alle amerikanere,
der beskyldes for terrorisme.
52
00:04:29,770 --> 00:04:34,525
De kan fængsles på ubestemt tid
og nægtes ret til juridisk hjælp.
53
00:04:34,608 --> 00:04:39,113
Det var kun en beslutning om
finansiering. De roder rundt i fakta.
54
00:04:43,909 --> 00:04:46,996
Hvad er der med dig?
55
00:04:47,079 --> 00:04:52,793
Det her ligner ikke et skjulested for
Al-Qaida Snarere min lejlighed.
56
00:04:54,545 --> 00:04:59,592
-Du tænker for meget, Hank.
-Du må bo i en svinesti.
57
00:04:59,675 --> 00:05:05,264
Høringen er afsluttet.
Hvorfor i alverden møder De op her-
58
00:05:05,348 --> 00:05:09,268
-og håner vores folkevalgte ledere,
mr Gray?
59
00:05:09,352 --> 00:05:14,648
Jeg er en amerikansk statsborger, som er
træt af regeringens diktatoriske magt.
60
00:05:14,732 --> 00:05:20,821
Vi ved, hvad De er ude på, mr Gray.
De samler mad, våben, brændstof.
61
00:05:20,905 --> 00:05:26,243
Loven mål er at forhindre indenlandsk
terrorisme, trusler mod nationen-
62
00:05:26,327 --> 00:05:28,329
-og folk som Dem!
63
00:05:28,412 --> 00:05:31,957
Jeg er amerikaner. Jeg er patriot.
64
00:05:32,041 --> 00:05:36,754
De, sir, er ikke andet
end en forræder.
65
00:05:39,131 --> 00:05:43,302
Jeg har aldrig set noget lignende.
Han er en trussel mod nationen.
66
00:05:52,144 --> 00:05:57,650
-Han kommer i nyhederne.
-Det kan vi udnytte.
67
00:05:57,733 --> 00:06:01,070
De amerikanske nyhedsmedier
er vores talerør.
68
00:06:01,153 --> 00:06:07,493
Og Charlie Gray har spillet rollen
som højrerekstremist særdeles godt.
69
00:06:07,576 --> 00:06:14,458
Det stempel får folk til at lytte
hurtigere, end vi selv kan klare.
70
00:06:16,419 --> 00:06:19,213
Løjtnant Lane.
71
00:06:19,296 --> 00:06:24,593
Når Deres mænd har sikret våbnene,
skal De melde Dem kl. 20.45. Forstået?
72
00:06:24,677 --> 00:06:27,096
Ja, sir.
73
00:06:29,932 --> 00:06:35,187
Men sæt nu en lille del
af befolkningen... vågnede op?
74
00:06:35,271 --> 00:06:38,107
Så er det for sent.
75
00:06:38,190 --> 00:06:43,404
Informer de pinger,
der forstår opgaven.
76
00:06:43,487 --> 00:06:47,283
Øvelserne med visse enheder
har vist sig at være succesrige.
77
00:06:47,366 --> 00:06:51,537
Det skulle lokke
russere og kinesere frem.
78
00:06:51,620 --> 00:06:56,584
Det bliver den perfekte lakmusprøve.
79
00:07:17,146 --> 00:07:21,233
Telefonen ringer.
Skal jeg svare? Skal mor svare?
80
00:07:23,235 --> 00:07:30,159
Hej, Charlie! Hvordan går det?
Nej, jeg tager mig af hestene.
81
00:07:30,242 --> 00:07:32,995
Ja da.
82
00:07:33,079 --> 00:07:38,584
Jeg har styr på kagen.
Det talte vi jo om.
83
00:07:38,668 --> 00:07:44,256
Hvornår? Perfekt. Ja.
84
00:07:44,340 --> 00:07:49,512
Du kender jo mor.
Hun er ikke nem at narre.
85
00:07:49,595 --> 00:07:54,725
Okay, vi ses. Hej.
86
00:07:55,893 --> 00:07:59,355
Træningslejr
Fort Campbell, Kentucky
87
00:08:04,610 --> 00:08:09,407
Hvornår tager vi tilbage til basen?
Jeg er træt af mobile lokummer.
88
00:08:09,490 --> 00:08:13,035
Jeg ved det ikke.
89
00:08:13,119 --> 00:08:18,749
Man skulle tro, at regeringen ville
anstrenge sig og hyre en arkitekt.
90
00:08:18,833 --> 00:08:21,711
Noget...
91
00:08:21,794 --> 00:08:28,300
Hvad mere har vi brug for? Nogle telte,
dåser, lagerplads, det er nok.
92
00:08:28,384 --> 00:08:33,055
-Bedre end at være på basen.
-Sikkert.
93
00:08:33,139 --> 00:08:37,268
Jeg fatter stadig ikke,
hvad det der er.
94
00:08:37,351 --> 00:08:44,066
Vores kommunikationssystem er sølle,
og så har vi hele udrustningen.
95
00:08:44,150 --> 00:08:48,404
-Det virker ulogisk.
-Det ved jeg ikke noget om.
96
00:08:48,487 --> 00:08:53,868
-Jeg skal måske pisse.
-Fint, Sherlock. Få dig en ny hobby.
97
00:08:53,951 --> 00:09:00,666
Det er ikke en hobby.
Jeg har regnet det hele ud.
98
00:09:00,750 --> 00:09:04,670
Privatdetektiver
kan tjene pænt mange penge.
99
00:09:04,754 --> 00:09:12,386
Følge efter utro mænd, fotografere,
opstillle aflytningsapparater.
100
00:09:12,470 --> 00:09:16,223
Hvis jeg får brug for en,
siger jeg til.
101
00:09:16,307 --> 00:09:20,102
Det er pænt af dig.
Du skal få en god pris.
102
00:09:20,186 --> 00:09:25,191
Det lyder godt, men jeg trænger til
et brusebad og et lækkert toilet.
103
00:09:27,318 --> 00:09:30,863
Gemmestedet Lima Romeo
Det centrale Texas
104
00:09:43,501 --> 00:09:48,005
-De burde være mindre iøjnefaldende.
-De vil gerne ses.
105
00:09:48,089 --> 00:09:51,884
Jeg ville gerne
skyde de sjovere ned.
106
00:09:51,967 --> 00:09:58,516
-Hvad har du nu lavet, Sam?
-Jeg kan ikke holde på en tændstik.
107
00:09:58,599 --> 00:10:03,896
Det bliver nok min eksamen i kemi,
der gør det af med mig.
108
00:10:06,273 --> 00:10:09,902
Okay, chef. Du må svare.
109
00:10:09,985 --> 00:10:14,782
Jeg vil ikke have hovedpine og være
forbrændt. Jeg går til min grotte.
110
00:10:16,409 --> 00:10:21,539
-Hvordan har min yndlingsliberale det?
-Jeg kører Penny i skole.
111
00:10:21,622 --> 00:10:25,584
Apropos høringen, Charlie.
Vi må minimere skaden.
112
00:10:25,668 --> 00:10:31,382
Der er ingen skade sket hos os, Roger.
Ingen forsætlig i hvert fald.
113
00:10:31,465 --> 00:10:36,303
Vi må tale sammen mellem
fire øjne. Det er vigtigt.
114
00:10:36,387 --> 00:10:42,476
Okay, vi holder en fest for Betty.
Sam sender information.
115
00:10:42,560 --> 00:10:46,689
Så kan du se en fin drone, som
folkene fra Washington har sendt.
116
00:10:46,772 --> 00:10:51,068
Hvorfor skulle de sende
en drone ud til dig?
117
00:10:51,152 --> 00:10:55,906
Sørg bare for,
at Sam sender informationen.
118
00:10:57,700 --> 00:11:01,620
Hvorfor spilder du tid på
den fascistkonspirator?
119
00:11:01,704 --> 00:11:04,915
Du ved jo godt,
at en valgkampagne koster penge.
120
00:11:04,999 --> 00:11:09,378
Jeg fører med fire procent over Aris.
Jeg skal bare...
121
00:11:09,462 --> 00:11:13,299
Hvis vi ser bort fra politik,
så er Charlie og jeg gamle venner.
122
00:11:13,382 --> 00:11:19,096
Vi ser forskelligt på mange ting,
men jeg ville ikke kalde ham fascist.
123
00:11:19,180 --> 00:11:24,935
-Han har altid været sød mod dig.
-Være sød og have ret er ikke det samme.
124
00:11:25,019 --> 00:11:30,733
Jeg har set hans angreb på nettet.
Anklager mod præsidenten og den slags.
125
00:11:30,816 --> 00:11:35,988
Gray er stenrig, og der er
mange fattige mennesker i området.
126
00:11:36,072 --> 00:11:40,493
-En ærlig mand deler med andre.
-Det gør han.
127
00:11:40,576 --> 00:11:43,829
Han er min største bidragsyder.
128
00:11:46,248 --> 00:11:51,253
Vi vil åbne en ny kvindeklinik,
hvis ikke Gray har noget imod det.
129
00:11:51,337 --> 00:11:53,839
Okay, okay!
130
00:11:53,923 --> 00:11:58,886
Kan du droppe forelæsningen
og give din nemme far et kys i stedet?
131
00:12:00,304 --> 00:12:03,099
Jeg elsker dig, far.
132
00:12:10,064 --> 00:12:13,609
Hej! Kom til vores demonstration.
133
00:12:22,702 --> 00:12:27,790
-Skønt at holde de rigtige varer.
-Det lyder som en joke.
134
00:12:27,873 --> 00:12:31,335
Jeg mener rigtige kugler,
ikke paintballmaling.
135
00:12:31,419 --> 00:12:35,214
Vi gør det på tre, mine herrer. En -
136
00:12:35,297 --> 00:12:38,592
- to...
137
00:12:40,761 --> 00:12:45,850
Jeg vandt, selv om I snød.
Min søster skyder bedre end jer.
138
00:12:45,933 --> 00:12:51,480
-Frankie? Ja, sikkert.
-Mit offer får 72 jomfruer i himlen.
139
00:12:51,564 --> 00:12:57,194
Det er
en hulens masse uerfarne kvinder.
140
00:13:26,891 --> 00:13:31,520
-Det er ikke en af vores biler.
-FN-logo på siden.
141
00:13:31,604 --> 00:13:35,649
Hvad pokker laver FN her?
142
00:13:35,733 --> 00:13:41,113
Der må være en god grund.
Vi hører måske om den.
143
00:13:41,197 --> 00:13:44,992
Bedst af tre?
144
00:13:55,711 --> 00:14:01,300
Velkommen på præsidentens vegne.
De har to diplomater hver.
145
00:14:01,384 --> 00:14:04,804
Værsgo.
146
00:14:12,019 --> 00:14:14,313
Hej, mor!
147
00:14:26,909 --> 00:14:31,205
Hej, mor.
Der er noget galt med pige.
148
00:14:31,288 --> 00:14:35,501
Alt med et løb eller et blad
er legetøj for hende.
149
00:14:35,584 --> 00:14:38,963
Hun er ligesom sin mor.
150
00:14:40,214 --> 00:14:45,553
Mor, du skal tage din medicin.
151
00:14:45,636 --> 00:14:50,850
-Jeg er færdig.
-Med hvad? Den er ikke engang åbnet.
152
00:14:52,309 --> 00:14:57,606
Alle de piller, sprøjter,
scanninger, sonder-alt.
153
00:14:57,690 --> 00:15:01,402
Jeg har stadig cancer.
Den forsvinder ikke.
154
00:15:01,485 --> 00:15:07,616
-Mor...
-Desuden har jeg det fint!
155
00:15:07,700 --> 00:15:13,414
Fra og med nu lever jeg på troen,
og den gør mig rigtig godt.
156
00:15:13,497 --> 00:15:17,335
Det ved jeg, mor,
men du kan ikke bare give op.
157
00:15:17,418 --> 00:15:22,715
Hvornår har jeg nogensinde givet op?
Ikke mig.
158
00:15:22,798 --> 00:15:26,969
-Jeg er færdig, mormor.
-Tak, Frankie.
159
00:15:27,053 --> 00:15:30,389
-Du har gjort nok i dag.
-Okay.
160
00:15:30,473 --> 00:15:35,603
Vil du støtte mig, når jeg siger,
at mormor skal tage sin medicin?
161
00:15:35,686 --> 00:15:41,734
Hør på mig, piger.
Og hør godt efter.
162
00:15:41,817 --> 00:15:45,863
Se jer omkring, se på verden.
163
00:15:45,946 --> 00:15:53,037
I mine drømme ser jeg det,
lige klart som jeg ser jer.
164
00:15:53,120 --> 00:15:57,124
Verden er på vej til at gå under.
165
00:15:57,208 --> 00:16:03,964
Charlie har også set det. Når tiden er
inde, rejser du og mor over til ham.
166
00:16:04,048 --> 00:16:08,511
Han vil kunne beskytte jer,
og han vil gerne.
167
00:16:10,304 --> 00:16:15,267
-Hvem skal beskytte Brandon?
-Det gør Gud.
168
00:16:17,895 --> 00:16:23,150
Indenlandske trusler har nu højeste
prioritet i vores administration.
169
00:16:23,234 --> 00:16:30,157
Derfor indleder vi en række øvelser,
militære operationer i byterræn.
170
00:16:30,241 --> 00:16:35,913
-Lane, har du et spørgsmål?
-Ja, sir. Hvilke trusler?
171
00:16:35,996 --> 00:16:40,793
Der er en række forskellige scenarier.
Ikke mindst masseangreb.
172
00:16:40,876 --> 00:16:45,214
I det tilfælde er det nødvendigt
at beskytte det meste af befolkningen-
173
00:16:45,297 --> 00:16:48,092
-mod minoriteten af ekstremister.
174
00:16:48,175 --> 00:16:53,389
-Og hvem afgør, hvem der er ekstremist?
-Befalingshaveren, stabschefen.
175
00:16:53,472 --> 00:16:58,811
-Hvis det passer dig, løjtnant?
-Absolut, sir.
176
00:16:58,894 --> 00:17:04,734
-Det lokale politi er underbemandet...
-Sig: "Dygtig chef".
177
00:17:04,817 --> 00:17:11,574
...bander eller militser. Mænd, kvinder
og børn i USA vil stole på jer-
178
00:17:11,657 --> 00:17:15,619
-og at alle under jeres ledelse
genopretter orden.
179
00:17:15,703 --> 00:17:19,248
-Vil I være parate?
-Ja, sir!
180
00:17:21,000 --> 00:17:23,502
Træd af.
181
00:17:25,713 --> 00:17:29,216
FN's generalsekretær
Dubai, De Forenede Arabiske Emirater
182
00:17:35,389 --> 00:17:39,226
Du har meget at tænke på, Malcolm.
183
00:17:41,187 --> 00:17:45,858
En bæredygtig population på vores
planet må ikke overstige 500 millioner.
184
00:17:45,941 --> 00:17:49,612
Og vi er parate til
at dræbe 7 milliarder.
185
00:17:49,695 --> 00:17:54,033
De fleste af de liv er ikke
værd at leve.
186
00:17:54,116 --> 00:17:59,830
Enorme populationer
i Afrika, Indien, Kina -
187
00:17:59,914 --> 00:18:02,875
- bor i fattigdom.
188
00:18:02,958 --> 00:18:07,797
De skulle have det bedre, hvis de døde.
Og verden ville få det bedre.
189
00:18:07,880 --> 00:18:14,679
-Og Amerika kommer først.
-Som vores ven Henry Kissinger sagde:
190
00:18:14,762 --> 00:18:19,767
"Et stærkt Amerika er det eneste, der
står i vejen for en ny verdensorden."
191
00:18:20,976 --> 00:18:26,357
Vi har militær i udlandet,
som står parat under FN's flag.
192
00:18:26,440 --> 00:18:30,403
Det eneste, landet behøver, er kaos.
193
00:18:30,486 --> 00:18:36,534
Amerikanere er modstandsdygtige.
Sæt nu borgerne gør oprør?
194
00:18:37,868 --> 00:18:42,540
Når forældre ser deres børn sulte-
195
00:18:42,623 --> 00:18:47,753
-og familier sendes til
katastrofelejre eller fængsler-
196
00:18:47,837 --> 00:18:53,509
-så kan vi forvente modstand,
i starten.
197
00:18:53,592 --> 00:18:57,722
Men de nationalistiske følelser
tager hurtigt af.
198
00:18:57,805 --> 00:19:02,435
Og folk vil bede om hjælp,
enhver form for hjælp.
199
00:19:02,518 --> 00:19:07,398
Forandringer er altid smertefulde
i starten.
200
00:19:07,481 --> 00:19:10,484
Fødselssmerter indfører
en ny verdensorden.
201
00:19:33,049 --> 00:19:38,220
Der står River Street.
Hvordan ved vi, hvem der er fjender?
202
00:19:38,304 --> 00:19:41,807
I hørte obersten.
Alle bevæbnede er mål.
203
00:19:41,891 --> 00:19:47,188
-Det her er som at træne i Am...
-Amerika, ja.
204
00:19:47,271 --> 00:19:51,692
Husk lige Boston-bomberen,
hvor amerikanske statsborgere døde.
205
00:19:51,776 --> 00:19:54,904
Jeg er ikke sikker.
206
00:20:19,637 --> 00:20:22,848
USA's hær.
207
00:20:29,105 --> 00:20:33,401
-Hej, hvad kan jeg hjælpe jer med?
-Jeg er løjtnant Lane.
208
00:20:33,484 --> 00:20:39,365
Der er erklæret undtagelsestilstand.
Har De nogen våben i hjemmet?
209
00:20:39,448 --> 00:20:43,577
Nej, jeg har aldrig fattet det der
med "retten til at bære våben".
210
00:20:43,661 --> 00:20:49,125
I og politiet er de eneste, der har brug
for dem. Kom ind og kig. Jeg er David.
211
00:20:49,208 --> 00:20:53,212
Tak, David.
Det er bare en tilfældig kontrol.
212
00:20:53,295 --> 00:20:57,550
-Ved du, om naboerne har våben?
-Jeg vil ikke blande mig.
213
00:20:57,633 --> 00:21:03,973
Men min nabo er patriot. Han har mærker
med NRA og er vild med våben.
214
00:21:04,056 --> 00:21:08,185
Jeg er ærligt talt bange for ham.
215
00:21:09,311 --> 00:21:13,524
-Det er grønt.
-Undskyld afbrydelsen, sir.
216
00:21:13,607 --> 00:21:17,028
Ingen problemer. Dejligt at hjælpe til.
217
00:21:21,532 --> 00:21:28,914
-Det der var ikke spor mærkeligt.
-Som en Stepford-hustru.
218
00:21:28,998 --> 00:21:32,793
Vi fortsætter opgaven.
219
00:21:32,877 --> 00:21:38,215
Perfekt. "Fortsæt opgaven".
220
00:21:38,299 --> 00:21:41,093
Hvem er delingslederen?
221
00:21:41,177 --> 00:21:46,057
Løjtnant Brandon Lane.
Tredje generation af dygtige soldater.
222
00:21:46,140 --> 00:21:52,188
Moderen er dyrlæge, søsteren er 15 år.
Hun rammer øjnene på en kalkun på 100 m.
223
00:21:52,271 --> 00:21:56,734
Faderen omkom i Irak.
Er der andet, De vil vide?
224
00:21:56,817 --> 00:22:00,488
Man kan mærke,
at hans folk stoler på ham.
225
00:22:00,571 --> 00:22:04,658
Hvis man vinder hans tillid,
får man også deres.
226
00:22:05,701 --> 00:22:10,331
-Hvis ikke...
-Jeg er med, han kan være en risiko.
227
00:22:10,414 --> 00:22:13,042
Men han kan tæmmes.
228
00:22:32,353 --> 00:22:36,232
USA's hær.
Vær venlig at lukke op.
229
00:22:36,315 --> 00:22:41,028
-Hvad kan jeg gøre for jer?
-Vær venlig at åbne døren, sir.
230
00:22:47,535 --> 00:22:51,038
-Det her er privat grund.
-Det forstår jeg, sir.
231
00:22:51,122 --> 00:22:56,794
Ved undtagelsestilstand skal vi vide,
om De har våben hjemme eller på Dem.
232
00:22:56,877 --> 00:23:03,884
Det har jeg faktisk. Jeg har licens.
Ligesom forfatningen siger.
233
00:23:03,968 --> 00:23:09,682
Der er undtagelsestilstand, og ifølge
National Defense Authorization Act-
234
00:23:09,765 --> 00:23:15,062
-vil jeg sende mine folk ind for
at finde og konfiskere alle våben.
235
00:23:18,357 --> 00:23:20,443
Nej, det vil De ikke.
236
00:23:21,944 --> 00:23:25,865
-Gør ikke det der igen, sir.
-Forsvind fra min grund!
237
00:23:25,948 --> 00:23:30,327
Jeg spørger igen: har De nogen
våben hjemme eller på Dem?
238
00:23:30,411 --> 00:23:35,875
Det har jeg allerede sagt.
Hvis I ikke forsvinder herfra...
239
00:23:35,958 --> 00:23:41,756
-Der er undtagelsestilstand, sir.
-Det vil jeg skide på!
240
00:23:41,839 --> 00:23:46,469
-Væk fra min grund.
-Kør, kør, kør!
241
00:23:48,637 --> 00:23:51,182
Afvæbn ham!
242
00:23:58,230 --> 00:24:01,359
-Hvem fanden er du?
-Undskyld! Jeg gjorde bare...
243
00:24:01,442 --> 00:24:05,654
-Hvem sagde, du skulle skyde?
-Jeg gjorde, som jeg fik besked på.
244
00:24:05,738 --> 00:24:09,367
Jeg er skuespiller.
245
00:24:09,450 --> 00:24:12,787
Brandon. Slip ham.
246
00:24:13,829 --> 00:24:17,375
Jeg er kriseskuespiller.
247
00:24:21,337 --> 00:24:25,174
Det her er ikke noget for mig.
Jeg må skifte job.
248
00:24:31,013 --> 00:24:35,893
-Hej.
-Hvordan gik mødet med professor Stern?
249
00:24:35,976 --> 00:24:42,733
-Han vil udgive "Feminist/Fabuløs".
-Herregud! Som dit eget manifest.
250
00:24:42,817 --> 00:24:46,654
Jeg fattede ikke alt,
hvad han sagde til mig:
251
00:24:46,737 --> 00:24:51,492
"Jeres generation har fået mulighed
for at begrave Gud og våben-kulturen."
252
00:24:51,575 --> 00:24:55,413
-Jeg husker ikke alt, hvad han sagde.
-Det er skønt!
253
00:24:55,496 --> 00:25:01,127
Du ved vel, at han har ret?
Du vil forandre verden.
254
00:25:01,210 --> 00:25:04,296
Jeg vil forandre verden.
255
00:25:10,594 --> 00:25:14,974
-Sir.
-Rør.
256
00:25:16,308 --> 00:25:23,149
-Kan du forklare, hvad der skete i dag?
-Jeg mistede kontrollen.
257
00:25:23,232 --> 00:25:30,239
Ikke et alternativ. Ting sker under
træning, ligesom i det virkelige liv.
258
00:25:31,365 --> 00:25:35,745
Vil du fortælle mig,
hvad der egentlig bekymrer dig?
259
00:25:35,828 --> 00:25:39,749
-Sir?
-Jeg skal vide, at du er med os.
260
00:25:39,832 --> 00:25:43,461
Forstået, sir. De seneste to ugers
træning er blevet mere...
261
00:25:43,544 --> 00:25:47,840
Jeg har forklaret det. Det handler om
at redde amerikanske liv.
262
00:25:47,923 --> 00:25:52,053
Hvorfor så jeg så en FN-bil med
to ikke-amerikanere, der steg ud?
263
00:25:52,136 --> 00:25:56,015
De gjorde honnør for dem begge.
De så ikke ud som vores allierede.
264
00:25:56,098 --> 00:25:58,392
Det er hemmeligstemplet, løjtnant.
265
00:25:58,476 --> 00:26:03,564
Hvis jeg hører, at du har sagt et ord
om noget, du kan have set-
266
00:26:03,647 --> 00:26:11,197
-sørger jeg for, at din eneste træning
bliver armbøjninger. Forstået?
267
00:26:11,280 --> 00:26:12,656
Ja, sir.
268
00:26:12,740 --> 00:26:19,121
Der er briefing i morgen kl. 7.00
med yderligere forklaring. Kom i tide.
269
00:26:19,205 --> 00:26:21,540
Træd af.
270
00:26:31,884 --> 00:26:35,137
-Hallo?
-Mr Gray, det er Brandon Lane.
271
00:26:35,221 --> 00:26:39,642
-Brandon! Hvordan går det?
-Jeag...
272
00:26:41,602 --> 00:26:47,024
-Hvad er der galt?
-Her sker mærkelige ting.
273
00:26:47,108 --> 00:26:52,780
-På hvilken måde?
-FN-køretøjer kommer og kører...
274
00:26:52,863 --> 00:26:57,076
-Der tales om udenlandske soldater.
-Virkelig?
275
00:26:57,159 --> 00:27:02,081
Vores træning er begyndt at ligne
krigsførelse i bymiljø.
276
00:27:03,249 --> 00:27:07,461
-Har de nævnt indenlandsk terrorisme?
-Ja, sir.
277
00:27:08,504 --> 00:27:13,592
Hør her, Brandon. Du skal måske
tage nogle svære beslutninger...
278
00:27:13,676 --> 00:27:16,971
Beklager, mr Gray.
Jeg må lægge på.
279
00:27:25,688 --> 00:27:28,315
Flot motorcykel, sir.
280
00:27:29,442 --> 00:27:34,155
Hun er min store kærlighed.
Hun er med mig overalt.
281
00:27:34,238 --> 00:27:39,285
Vidste du, at denne dame har fulgt
med mig til Irak to gange?
282
00:27:39,368 --> 00:27:42,663
Er der en mrs Crane, oberst?
283
00:27:47,626 --> 00:27:50,504
Om der er en mrs Crane?
284
00:27:50,588 --> 00:27:57,345
Der var en mrs Crane,
men jeg fik motorcyklen alligevel.
285
00:27:57,428 --> 00:28:00,639
Tiderne ændrer sig, løjtnant.
286
00:28:00,723 --> 00:28:04,352
Man skal ændre sig med dem,
ellers bliver man ladt tilbage.
287
00:28:04,435 --> 00:28:07,313
Det begynder jeg at indse, sir.
288
00:28:21,077 --> 00:28:27,833
Goddag, hr. præsident.
Operation "Dark Star" er indledt.
289
00:28:30,628 --> 00:28:35,049
Hør nu godt efter,
hr. præsident.
290
00:28:35,132 --> 00:28:40,346
De vidste udmærket,
at denne dag ville komme.
291
00:28:40,429 --> 00:28:46,852
Udvalget og jeg har besluttet,
at det skal være nu.
292
00:28:48,688 --> 00:28:53,192
Jeg ringer af høflighed. Det er
hverken en advarsel eller en trussel.
293
00:28:53,275 --> 00:29:00,741
Når man sælger sin sjæl,
er der ingen vej tilbage.
294
00:29:00,825 --> 00:29:05,204
Farvel, hr. præsident.
295
00:29:10,334 --> 00:29:15,131
Ingen panik, bare hold
hesten oprejst. Jeg er på vej.
296
00:29:15,214 --> 00:29:20,678
En hest med sædestilling.
Frankie, Sam kører dig til mr Grays hus.
297
00:29:20,761 --> 00:29:25,349
-Fedt! Sam lader mig måske skyde.
-Jeg ved det ikke, Frankie.
298
00:29:25,433 --> 00:29:28,602
Jeg tager med Frankie.
299
00:29:28,686 --> 00:29:34,900
Jeg kender til fødselsdagskagen.
Frygt ikke, at jeg ser den.
300
00:29:34,984 --> 00:29:38,362
Men Charlie og jeg
skal tale sammen.
301
00:29:38,446 --> 00:29:42,283
Min mor vil danne en milits,
og min datter vil slås i en.
302
00:29:42,366 --> 00:29:47,705
Det her er grunden til,
at jeg blev dyrlæge.
303
00:29:47,788 --> 00:29:52,001
-Hej.
-Nu daffer vi af.
304
00:29:55,546 --> 00:29:58,841
Tag plads.
305
00:30:00,176 --> 00:30:05,306
Ifølge ordre fra øverstbefalende
skal I samarbejde med FN.
306
00:30:05,389 --> 00:30:08,184
Vi skal udføre fælles øvelser.
307
00:30:08,267 --> 00:30:11,520
Må jeg sige et par ord, oberst?
308
00:30:11,604 --> 00:30:15,024
Ordet er Deres, oberst.
309
00:30:18,611 --> 00:30:24,408
Jeg er oberst Kashoid. Jeg er her
med oberst Wong på vegne af FN.
310
00:30:24,492 --> 00:30:28,371
Vores lande har besluttet, at det af
mange årsager er bedre-
311
00:30:28,454 --> 00:30:33,542
-at vi samarbejder
som venner under FN's flag.
312
00:30:33,626 --> 00:30:41,384
Vi skal gennemføre katastrofeøvelser,
skabt af naturen eller mennesket.
313
00:30:52,353 --> 00:30:58,359
-Ønsker fødselsdagsbarnet noget?
-Nej tak. Det her er fint.
314
00:30:58,442 --> 00:31:03,364
Charlie, vil du sætte dig ned
et øjeblik?
315
00:31:03,447 --> 00:31:07,326
Jeg vil gerne tale med dig.
316
00:31:07,410 --> 00:31:14,500
Jeg har tydelige minder
om et radioprogram i 1950.
317
00:31:14,583 --> 00:31:19,797
Denne mand vidnede
for kongressen og sagde:
318
00:31:19,880 --> 00:31:26,679
"Vi vil få et verdenssamfund,
uanset om vi vil eller ej."
319
00:31:26,762 --> 00:31:32,643
"Spørgsmålet er kun,
om verdenssamfundet opnås"-
320
00:31:32,727 --> 00:31:36,772
-"gennem erobring eller samtykke."
321
00:31:36,856 --> 00:31:44,363
Han kom med en modig, men dum
udtalelse. Desværre er det sandt.
322
00:31:44,447 --> 00:31:51,412
-Se, hvem der luskede rundet udenfor.
-Hvad forventer du af en politiker?
323
00:31:51,495 --> 00:31:56,250
-Mor!
-Lidt spas gør en ydmyg.
324
00:31:56,334 --> 00:32:00,838
-Det er altid rart at se dig.
-I lige måde.
325
00:32:00,921 --> 00:32:07,762
Hvorfor støtter jeg dig økonomisk,
men aldrig stemmer på dig?
326
00:32:10,890 --> 00:32:13,392
Det vil jeg lave om på.
327
00:32:19,774 --> 00:32:24,111
Hvorfor den dystre mine, løjtnant?
328
00:32:24,195 --> 00:32:28,324
Dine øjne ser mere, end du tror, Ham.
329
00:32:28,407 --> 00:32:32,745
Hun gjorde det forbi,
da jeg meldte mig.
330
00:32:33,829 --> 00:32:39,293
Jeg sidder her og tænker over,
hvad pokker vi har gang i.
331
00:32:39,377 --> 00:32:46,634
Man melder sig for at beskytte sit land,
men jeg kan ikke genkende det.
332
00:32:46,717 --> 00:32:50,971
Ja, noget i den stil.
333
00:32:51,055 --> 00:32:54,558
Prøv at lytte til det her, sir.
334
00:32:54,642 --> 00:32:57,895
Hvad er det?
335
00:32:57,978 --> 00:33:02,358
Jeg gemte det
mellem mine ejendele.
336
00:33:02,441 --> 00:33:07,738
Hvis der sker mig noget,
er den Deres.
337
00:33:09,073 --> 00:33:12,785
Jeg vil ikke lade der ske dig noget.
338
00:33:16,288 --> 00:33:19,041
Jeg lægger den tilbage.
339
00:33:31,762 --> 00:33:35,599
Start enheden.
340
00:33:56,287 --> 00:33:58,956
Tillykke med dagen, mor.
Jeg elsker dig.
341
00:34:21,437 --> 00:34:24,648
Hvordan spiller man
på denne dumme tingest?
342
00:35:15,783 --> 00:35:18,160
Alt lys er gået ud.
343
00:35:18,244 --> 00:35:23,124
Det betyder sikkert ingenting.
Tænk ikke på det.
344
00:35:23,207 --> 00:35:29,422
-Du bliver vel hos mig?
-Selvfølgelig. Jeg skal ingen steder.
345
00:35:31,632 --> 00:35:34,343
Nu er det sket, ikke sandt?
346
00:35:36,846 --> 00:35:40,141
Jeg ved det ikke,
men vi finder snart ud af det.
347
00:35:42,727 --> 00:35:46,355
Transformatoren må være
blevet slået ud.
348
00:35:55,614 --> 00:36:02,955
Det var en elektromagnetisk puls.
Vi kan ikke gøre noget, intet fungerer.
349
00:36:03,039 --> 00:36:05,583
Hvad er det der så?
350
00:36:07,710 --> 00:36:13,132
Den er af den gamle slags.
De må have skjult den.
351
00:36:13,215 --> 00:36:16,218
Det var jo belejligt.
352
00:36:26,103 --> 00:36:32,151
Anbringelse om en time.
Støtte fra Fort Campbell er på vej.
353
00:36:32,234 --> 00:36:35,946
-Gå i gang!
-Vent, oberst.
354
00:36:36,030 --> 00:36:39,075
Hvordan lyder opgaven, sir?
355
00:36:40,201 --> 00:36:44,455
-Du skal ikke bede mig vente!
-Hvad er det for en opgave, sir?
356
00:36:44,538 --> 00:36:49,960
-Der er erklæret undtagelsestilstand.
-Allerede? Det er jo lige sket.
357
00:36:50,044 --> 00:36:56,092
-Vi må skabe orden. Bevæbn jer.
-Opgaven?
358
00:36:56,175 --> 00:37:00,680
Genskab orden, afvæbn befolkningen,
kvæl modstand for enhver pris.
359
00:37:00,763 --> 00:37:07,019
-Undtagelsestilstand sker ikke så kvikt.
-Adlyd ordre eller bliv anholdt.
360
00:37:08,062 --> 00:37:12,983
Sir, jeg har svoret at beskytte
og forsvare USA's forfatning.
361
00:37:13,067 --> 00:37:16,612
-Jeg skyder ikke mod uskyldige.
-Så lad dem dø.
362
00:37:16,696 --> 00:37:21,033
Gå væk! Det er en ordre.
363
00:37:23,285 --> 00:37:28,708
Nå, oberst. Hvad gør vi ved ham?
364
00:37:28,791 --> 00:37:32,878
-Lås ham inde foreløbig.
-Jeg går ingen steder.
365
00:37:32,962 --> 00:37:35,673
Dårlig beslutning, min dreng.
366
00:37:43,264 --> 00:37:46,392
-Nu går vi, kom!
-Du er død, Lane.
367
00:37:46,475 --> 00:37:50,062
Du ved ikke, hvad der foregår.
Du er død!
368
00:37:52,440 --> 00:37:58,362
Det var EMP, chef. Hvis der kommer
nogen her, har de ikke gode hensigter.
369
00:37:58,446 --> 00:38:02,700
Jeg tror,
de forholder sig i ro i aften.
370
00:38:02,783 --> 00:38:07,204
Giv det et par dage.
Vi har, hvad de vil have.
371
00:38:07,288 --> 00:38:10,958
Tak, fordi vi må bo her, Charlie.
372
00:38:11,042 --> 00:38:15,087
Sam burde tage jer med til jeres hus,
så I kan pakke det, I skal bruge.
373
00:38:15,171 --> 00:38:19,800
-Helst inden solopgang.
-Okay.
374
00:39:53,936 --> 00:39:59,692
Kom herhen. Kom hen til din mormor.
375
00:40:03,070 --> 00:40:06,282
Da jeg var på din alder-
376
00:40:06,365 --> 00:40:12,163
-var jeg lige så barsk som dig.
377
00:40:12,246 --> 00:40:16,667
Gå bare, din gamle mormor
skal nok klare sig.
378
00:40:49,700 --> 00:40:53,412
Jeg synes, jeg så nogen her,
oberst!
379
00:42:19,749 --> 00:42:22,376
Hallo?
380
00:42:24,962 --> 00:42:27,923
Er der nogen hjemme?
381
00:42:31,093 --> 00:42:33,262
-Hallo?
-Hvad vil du?
382
00:42:33,346 --> 00:42:36,182
Jeg er bare en soldat, der vil hjem.
383
00:42:36,265 --> 00:42:40,436
-Hvad hedder du?
-Brandon Lane, løjtnant.
384
00:42:40,519 --> 00:42:43,064
Det var jeg i hvert fald.
385
00:42:43,147 --> 00:42:46,942
-Løjtnant?
-Ja, sir.
386
00:42:47,026 --> 00:42:50,154
Jeg har to muligheder.
387
00:42:50,237 --> 00:42:54,742
-Enten skyder jeg dig for panden.
-Nej, sir!
388
00:42:54,825 --> 00:43:00,498
Eller også finder jeg ud af,
hvem du er, og hvad der foregår.
389
00:43:00,581 --> 00:43:04,627
-Er det dét, du vil?
-Ja, sir.
390
00:43:08,381 --> 00:43:13,511
Jeres præsident har udstedt ordrer,
som giver FN total kontrol-
391
00:43:13,594 --> 00:43:19,350
-over jeres land og forfatning.
Uden en forfatning...
392
00:43:20,518 --> 00:43:22,645
Fandens!
393
00:43:22,728 --> 00:43:26,982
Jeg vidste,
at Washington D.C. var korrumperet.
394
00:43:27,066 --> 00:43:32,446
Men de skiderikker har lavet
toiletpapir af vores forfatning.
395
00:43:32,530 --> 00:43:35,533
Til en start.
396
00:43:39,912 --> 00:43:46,669
-Din ven med båndafspilleren...?
-Dræbt af de samme mænd.
397
00:43:46,752 --> 00:43:50,548
Det gør mig ondt.
398
00:43:50,631 --> 00:43:55,553
Men hvordan kunne den overleve
et EMP-angreb?
399
00:43:55,636 --> 00:44:01,559
Den lå i hans metalskab.
Det var et spørgsmål om held.
400
00:44:04,103 --> 00:44:08,566
Jeg tror ikke på held.
401
00:44:08,649 --> 00:44:15,031
Jeres land styres af skurke.
Der går rygter om katastrofelejre.
402
00:44:15,114 --> 00:44:18,576
Udyret har blottet
sit modbydelige fjæs.
403
00:44:18,659 --> 00:44:23,372
-Er det kun Nordamerika?
-Det påstår man her.
404
00:44:23,456 --> 00:44:28,878
-Jeg værdsætter al information.
-Modtaget. Vær forsigtig, Charlie.
405
00:44:31,589 --> 00:44:35,259
-Du må få mig væk herfra.
-Din bil er jo død.
406
00:44:35,343 --> 00:44:38,304
Ja, det stemmer.
407
00:44:38,387 --> 00:44:43,059
-Du fatter vist ikke situationen.
-Jeg er folkevalgt, og der er krise.
408
00:44:43,142 --> 00:44:46,854
-Jeg skal til Austin og løse det her.
-Løse hvad?
409
00:44:46,937 --> 00:44:50,566
Hvad der skal gøres
for at løse problemet.
410
00:44:50,649 --> 00:44:55,780
I var problemet.
Du kan glemme din regering.
411
00:44:55,863 --> 00:45:01,202
Tror du, at en strømafbrydelse
har udslettet hele vores regering?
412
00:45:01,285 --> 00:45:06,457
Der er skam en regering,
men ikke den, du er vant til.
413
00:45:06,540 --> 00:45:10,002
Vi skulle have handlet, da problemet
stadig kunne undgås.
414
00:45:10,086 --> 00:45:13,714
Hvordan kunne man
have undgået det her?
415
00:45:13,798 --> 00:45:19,345
De rapporter, jeg sendte til jer,
anbefalingerne fra eksperter.
416
00:45:19,428 --> 00:45:25,393
-Du har vist ikke læst et eneste ord.
-Jeg får tilsendt en masse skidt.
417
00:45:25,476 --> 00:45:33,025
Du har allerede ødelagt det her. Det,
du burde tænke på nu, er Penny.
418
00:45:34,193 --> 00:45:40,116
-Burde strømmen ikke komme tilbage?
-Ingen strøm, ingen lektioner i morgen.
419
00:45:40,199 --> 00:45:45,996
-Jeg er træt. Jeg går op.
-Også jeg.
420
00:45:46,080 --> 00:45:50,209
Jeg vil vædde på,
at solen står op om en time.
421
00:45:50,292 --> 00:45:53,212
Jeg synes, vi skal vente.
422
00:46:31,500 --> 00:46:35,338
Du troede,
at du kunne gemme dig for mig.
423
00:46:38,966 --> 00:46:43,179
-Mareridt?
-Ja.
424
00:46:43,262 --> 00:46:48,642
De er svære at komme fri af.
Det tog mig mange år.
425
00:46:54,774 --> 00:46:59,320
-Kaffe?
-Tak.
426
00:47:05,785 --> 00:47:08,579
Det er ikke verdens bedste, men...
427
00:47:12,583 --> 00:47:15,544
Den er ikke værst.
428
00:47:17,505 --> 00:47:20,633
Du er dårlig til at lyve, løjtnant.
429
00:47:20,716 --> 00:47:23,719
Det er et tegn på karakter.
430
00:47:36,273 --> 00:47:38,275
Tak.
431
00:47:52,123 --> 00:47:54,917
Charlie?
432
00:47:56,460 --> 00:48:00,756
Hvis det virkelig var
en elektromagnetisk puls i går...
433
00:48:00,840 --> 00:48:05,302
En halv million mennesker døde i går.
434
00:48:05,386 --> 00:48:11,726
-Og tingene bliver kun værre.
-Hvordan kan det blive værre end dette?
435
00:48:11,809 --> 00:48:16,439
Ingen el-alt lukker ned.
436
00:48:16,522 --> 00:48:21,444
Sygehuse, brændstof,
transporter, mad...
437
00:48:21,527 --> 00:48:26,615
Gennemsnitsamerikanerne har
kun mad til tre dage.
438
00:48:26,699 --> 00:48:31,704
Sultne mennesker gør desperate
ting for at give deres familier mad.
439
00:48:35,166 --> 00:48:39,503
Og alt det her kunne være undgået?
440
00:48:39,587 --> 00:48:42,131
Ja.
441
00:48:47,845 --> 00:48:51,515
Jeg ville ønske, at jeg havde
mere brændstof at give dig.
442
00:48:53,142 --> 00:48:56,103
Det er fint.
Det er en god start.
443
00:48:56,187 --> 00:49:01,442
Jeg takker for maden,
tøjet-det hele.
444
00:49:04,278 --> 00:49:07,114
Du!
445
00:49:08,741 --> 00:49:12,411
Jeg ved ikke, hvad du vil møde
på din vej hjem.
446
00:49:12,495 --> 00:49:15,998
Jeg ved ikke engang,
hvordan verden ser ud i dag.
447
00:49:16,082 --> 00:49:19,502
Den sandhed, du bærer på, er stærk.
448
00:49:19,585 --> 00:49:25,091
Hvad du end beslutter dig for at gøre
med den, indebærer det stor fare.
449
00:49:25,174 --> 00:49:29,512
-Held og lykke.
-Tak, Harlan.
450
00:49:38,646 --> 00:49:43,275
Frankie?
Forstår du, hvad der sker?
451
00:49:43,359 --> 00:49:47,571
Nej, jeg ved kun,
at der var strømafbrydelse.
452
00:49:47,655 --> 00:49:53,285
Du er en klog pige, Frankie.
Hvad vil du høre?
453
00:49:53,369 --> 00:49:58,916
-Tandfeversionen eller sandheden?
-Sandheden.
454
00:49:58,999 --> 00:50:05,798
Sandheden er,
at folk begynder at gemme sig.
455
00:50:05,881 --> 00:50:10,344
Eller også ruller de ærmerne op
og kæmper.
456
00:50:10,428 --> 00:50:14,640
-Mand, kvinde, ung og gammel.
-Jeg kæmper.
457
00:50:16,684 --> 00:50:20,229
-Kelly?
-Hej, mor.
458
00:50:20,312 --> 00:50:22,815
Frankie.
459
00:50:32,491 --> 00:50:38,164
Jeg er meget bange for den verden,
du vil vokse op i.
460
00:50:41,375 --> 00:50:47,340
-Jeg vil bare have min familie samlet.
-Kelly, skat. Kom her.
461
00:51:18,662 --> 00:51:25,503
Jeg må vise dig noget, Roger.
Men ikke politikeren Roger.
462
00:51:25,586 --> 00:51:30,257
Hvis det betyder, at jeg får min Penny
tilbage, så kan du stole på mig.
463
00:51:37,932 --> 00:51:41,686
Faradays bur.
Militæret har brugt dem siden 50'erne.
464
00:51:41,769 --> 00:51:44,563
Faradays bur?
465
00:51:44,647 --> 00:51:48,442
En bygning,
der beskytter elektronik mod EMP.
466
00:51:48,526 --> 00:51:54,657
Enkelt som en hjemmelavet
affaldstønde. Eller det her.
467
00:51:54,740 --> 00:52:00,996
Helikopteren skal Sam og jeg bruge
for at hente Penny hjem.
468
00:52:53,758 --> 00:52:57,053
-Hallo?
-Hej, min ven.
469
00:52:58,095 --> 00:53:00,723
-Ingen strøm?
-Nej.
470
00:53:00,806 --> 00:53:05,144
Jeg ville gerne fylde tanken
og have lidt i reserve.
471
00:53:05,227 --> 00:53:08,522
Det bliver svært.
Vi har brug for det i byen.
472
00:53:08,606 --> 00:53:11,484
-Man ved ikke, hvornår der kommer...
-Det forstår jeg.
473
00:53:11,567 --> 00:53:16,947
-Men... du kan måske overtale mig.
-Hvad havde du i tankerne?
474
00:53:17,031 --> 00:53:19,909
-Har du nogen våben?
-Nej.
475
00:53:19,992 --> 00:53:23,954
Lad ikke militærcyklen narre dig.
Jeg er pacifist.
476
00:53:24,038 --> 00:53:29,377
-Så kræver det mange penge.
-Jeg har måske noget bedre.
477
00:53:30,836 --> 00:53:35,174
Lidt sølv?
Den kan være 1000 dollar værd nu.
478
00:53:35,257 --> 00:53:37,968
For pokker!
479
00:53:43,599 --> 00:53:50,398
-Du kan komme ud nu! Toby?
-Ja, det er min butik.
480
00:53:50,481 --> 00:53:53,693
-Eller det, der er tilbage af den.
-Jeg gør dig ikke noget.
481
00:53:53,776 --> 00:53:57,905
Har ham her noget med det at gøre?
482
00:54:19,719 --> 00:54:22,179
Må jeg få lidt benzin nu, Toby?
483
00:54:51,584 --> 00:54:54,670
Kom, vi fortsætter med
at lede efter hende.
484
00:55:18,235 --> 00:55:23,407
Jeg synes, vi skal flyver lavt
og undgår politiet.
485
00:55:23,491 --> 00:55:26,494
-Nu gælder det.
-Ja!
486
00:55:36,921 --> 00:55:39,423
Der er hun! Fange hende!
487
00:56:44,739 --> 00:56:47,408
Hvor er politikerens datter?
488
00:56:52,288 --> 00:56:54,498
Charlie!
489
00:56:54,582 --> 00:56:57,043
-Der er hun!
-Jeg ser hende.
490
00:57:02,256 --> 00:57:06,093
Hold kæft,
ellers slår jeg hovedet ind på jer.
491
00:57:15,853 --> 00:57:18,773
Penny!
492
00:57:20,441 --> 00:57:23,277
Penny! Duk dig!
493
00:57:30,534 --> 00:57:34,622
-Penny! Jeg har ledt overalt.
-Du lod mig i stikken.
494
00:57:34,705 --> 00:57:37,375
-Undskyld.
-Vi skal af sted, Penny!
495
00:57:44,298 --> 00:57:47,385
Tilbage! Tilbage!
496
00:57:54,266 --> 00:57:56,352
Flot slag.
497
00:58:14,787 --> 00:58:18,916
-Bare mr Green var her.
-Biologilæreren?
498
00:58:18,999 --> 00:58:22,670
Han var landmand,
inden den genmanipulerede mad kom.
499
00:58:22,753 --> 00:58:27,216
Ved du hvad?
Der er ikke afgørende bevis for-
500
00:58:27,299 --> 00:58:31,095
-at genmanipuleret mad
udgør nogen fare.
501
00:58:31,178 --> 00:58:35,891
I lever i en boble.
Hvad synes I, regeringen skal gøre?
502
00:58:35,975 --> 00:58:39,270
Regeringen skal ikke brødføde os,
det er landmændenes opgave.
503
00:58:39,353 --> 00:58:46,027
Frankie! Det er hverken rette tid
eller sted for den diskussion.
504
00:59:06,213 --> 00:59:09,091
Lima Romeo, kom.
505
00:59:09,175 --> 00:59:13,763
-Vi hører jer.
-Vi har passeret grænsen med Penny.
506
00:59:13,846 --> 00:59:18,267
Og Kelly, en soldat er
på vej mod dit hus.
507
00:59:18,351 --> 00:59:22,313
-Er det Brandon?
-Det ser sådan ud.
508
01:00:04,271 --> 01:00:08,359
Du er sej
af en politikers barn at være.
509
01:00:29,797 --> 01:00:34,844
Du må have oplevet en hel del
for at komme hertil.
510
01:00:34,927 --> 01:00:36,804
Ja, sir.
511
01:00:36,887 --> 01:00:42,143
Jeg har faktisk
noget meget vigtigt i lommen.
512
01:00:42,226 --> 01:00:47,148
Den tilhørte en ven af mig.
En dygtig soldat.
513
01:00:47,231 --> 01:00:50,735
Hvordan fik I fat i en optagelse
om EMP-hændelsen?
514
01:00:50,818 --> 01:00:55,531
Nogen sagde, at man ikke skal
tro på held, så... et mirakel?
515
01:00:58,909 --> 01:01:03,622
De ved, at FN's generalsekretær
og Deres præsident gør sig klar til-
516
01:01:03,706 --> 01:01:08,836
-at erklære undtagelsestilstand. Jeres
tropper skal være klar til at skyde-
517
01:01:08,919 --> 01:01:14,842
-mod amerikanske statsborgere,
uanset om de er bevæbnede eller ej.
518
01:01:14,925 --> 01:01:19,305
Jeg forstår det ikke.
Hvordan kan... Hvordan...
519
01:01:19,388 --> 01:01:26,729
Du burde have set, at det var i gang.
Det gælder ikke højre eller venstre.
520
01:01:26,812 --> 01:01:30,816
Alle administrationer de seneste 50 år
har arbejdet for det her.
521
01:01:30,900 --> 01:01:37,073
-At få eksekutive direktiver godkendt.
-Hvordan kunne de holde det hemmeligt?
522
01:01:37,156 --> 01:01:41,786
Intet er tilfældigt.
Her har vi beviset.
523
01:01:44,080 --> 01:01:46,707
Jeg skal tilbage til kongressen.
524
01:01:46,791 --> 01:01:51,420
Hvis du virkelig mener det,
kan du sikkert gøre gavn i Austin.
525
01:01:51,504 --> 01:01:57,051
Det er tid til at råde
Texas' guvernør til at trække sig.
526
01:01:57,134 --> 01:02:00,554
Ved du, hvad det ville kræve?
527
01:02:01,597 --> 01:02:04,016
Kom med til kommunikationsrummet.
528
01:02:04,100 --> 01:02:08,270
Du skal høre noget, som kan
hjælpe dig til at tage en beslutning.
529
01:02:09,438 --> 01:02:13,776
Chicago
efter den elektromagnetiske pulsbølge
530
01:02:15,986 --> 01:02:19,365
Der er etableret katastrofelejre
i New York og L.A.
531
01:02:19,448 --> 01:02:23,869
Chicago falder hurtigt,
mens folk tømmer butikkerne.
532
01:02:23,953 --> 01:02:28,332
Dem, der ikke er spærret inde,
har brug for et tilflugtssted.
533
01:02:28,416 --> 01:02:32,420
Vent lidt, Ian.
534
01:02:32,503 --> 01:02:34,505
Afspil det.
535
01:02:35,923 --> 01:02:41,095
Jeres præsident har underskrevet et
eksekutiv ordre, som giver FN kontrol-
536
01:02:41,178 --> 01:02:47,935
-over jeres nation og forfatning.
Uden en forfatning...
537
01:02:48,019 --> 01:02:51,522
Her er løjtnant Brandon Lane.
538
01:02:51,605 --> 01:02:55,860
Den optagelse, De lige hørte,
fik jeg af sergent William Ham.
539
01:02:55,943 --> 01:02:59,447
Han blev dræbt af de mænd,
De hørte på båndet.
540
01:02:59,530 --> 01:03:02,366
Ja, sir.
541
01:03:02,450 --> 01:03:06,620
Der er kun en ting at gøre.
Jeg finder Lane, fører ham hertil-
542
01:03:06,704 --> 01:03:09,165
-og tvinger ham til
at indrømme denne løgn.
543
01:03:14,545 --> 01:03:18,632
Jeg flår struben ud på ham.
544
01:03:29,643 --> 01:03:32,021
Alene igen.
545
01:03:32,104 --> 01:03:36,317
Du er ikke alene.
546
01:03:36,400 --> 01:03:42,239
Din far kender sandheden nu.
Han kan være vores eneste chance.
547
01:03:42,323 --> 01:03:47,953
Det bliver aldrig som før igen, vel?
548
01:03:48,037 --> 01:03:51,624
Det tror jeg ikke.
549
01:03:51,707 --> 01:03:56,921
-Jeg er træt.
-Vent lidt. Vil du ikke nok?
550
01:03:57,004 --> 01:04:02,134
-Bliv.
-Blive her?
551
01:04:02,218 --> 01:04:05,680
Det var det, jeg sagde til Justin.
552
01:04:05,763 --> 01:04:09,517
Til min mor.
553
01:04:10,893 --> 01:04:13,604
Det var det, jeg sagde til dig.
554
01:04:13,688 --> 01:04:18,192
Må jeg minde dig om,
at det var dig, der gjorde det forbi?
555
01:04:18,275 --> 01:04:23,823
-Skulle jeg have ventet på dig?
-Ja, det skulle du!
556
01:04:23,906 --> 01:04:28,786
Indtil du kom tilbage i en ligpose?
557
01:04:30,162 --> 01:04:35,251
Jeg kunne ikke klare den tanke.
Undskyld, men jeg kunne ikke...
558
01:04:42,466 --> 01:04:44,802
Jeg elskede dig.
559
01:04:44,885 --> 01:04:47,972
Jeg holdt ikke op.
560
01:04:48,055 --> 01:04:52,226
Og det vil jeg aldrig.
561
01:05:06,282 --> 01:05:10,411
Sergent Timmes.
562
01:05:10,494 --> 01:05:15,416
Løjtnant Lane er en desertør.
563
01:05:15,499 --> 01:05:19,837
En indenlandsk terrorist.
564
01:05:19,920 --> 01:05:22,798
Er han virkelig
al denne lidelse værd?
565
01:05:25,634 --> 01:05:32,266
Hjælp mig med at standse det her.
Sig, hvor han tog hen.
566
01:05:33,601 --> 01:05:37,730
Hvordan skulle jeg vide det?
567
01:05:37,813 --> 01:05:42,651
I var i tjeneste sammen i tre år.
Skal jeg virkelig tro på det?
568
01:05:51,118 --> 01:05:54,413
-Gå ad helvede til.
-Igen!
569
01:05:58,334 --> 01:06:02,963
-Med nogle flere kan sikre stedet.
-Vi må spare på vores ressourcer.
570
01:06:03,047 --> 01:06:06,509
-Hvor mange synes du?
-Tre til er nok.
571
01:06:06,592 --> 01:06:11,972
I Afghanistan er en lille gruppe
mere effektiv end et helt kompagni.
572
01:06:12,056 --> 01:06:15,309
-Sam?
-Min ven JD bor i byen.
573
01:06:15,393 --> 01:06:18,979
Han har ting,
men jeg ved ikke til hvor længe.
574
01:06:19,063 --> 01:06:24,068
Han og hans kone har været soldater,
så de ved, hvad de gør. Hun er sej.
575
01:06:24,151 --> 01:06:28,322
-Jeg kender JD og Sandra.
-Jeg melder mig. Sam lærte mig...
576
01:06:28,406 --> 01:06:30,157
Nej!
577
01:06:30,241 --> 01:06:35,579
Hvad med Green? Før han blev landmand,
arbejdede han som betjent.
578
01:06:35,663 --> 01:06:40,751
En god kombination af færdigheder.
Sam, ring til JD og hans kone.
579
01:06:40,835 --> 01:06:46,257
Jeg finder mr Green, Frankie. Vi bør
styrke vores forsvar, mens vi kan.
580
01:06:58,561 --> 01:07:02,023
De ville være gode at have,
men så skal vi grave.
581
01:07:02,106 --> 01:07:04,859
Det klarer vi nok.
582
01:07:04,942 --> 01:07:09,822
Bliver den anbragt rigtigt, bliver det
effektivt. Jeg har en idé om-
583
01:07:09,905 --> 01:07:14,035
-hvordan vi får mest muligt
ud af gemmestederne.
584
01:07:14,118 --> 01:07:19,582
-Nyder du at finde løsninger?
-Altid.
585
01:07:19,665 --> 01:07:22,877
Frankie.
586
01:07:37,808 --> 01:07:42,438
-JD? Godt at møde dig.
-I lige måde.
587
01:07:42,521 --> 01:07:46,233
-Vi er glade for at have jer her.
-Tak, fordi I bad os komme.
588
01:07:46,317 --> 01:07:48,361
Sammen er vi stærkere.
589
01:07:48,444 --> 01:07:54,575
Det er to vigtige positioner.
Den første er området, vi er på nu.
590
01:07:54,658 --> 01:07:58,162
Så har vi stedet
med ammunition og proviant.
591
01:08:13,177 --> 01:08:14,804
Sådan skal det se ud.
592
01:08:14,887 --> 01:08:19,308
Områdets udkanter er sikrede.
Vi kan placere to vagtposter.
593
01:08:19,392 --> 01:08:26,607
Udkanten er sikret, men vi skal holde
vagt langs hegnet, som er sårbart.
594
01:08:59,724 --> 01:09:03,561
Sådan. Det er fint.
595
01:09:40,056 --> 01:09:42,892
Skål! Skål for Amerika.
596
01:09:55,279 --> 01:09:58,032
Her, tag mine.
597
01:10:01,202 --> 01:10:02,912
Tak.
598
01:10:05,915 --> 01:10:08,834
Det var bedre.
599
01:10:12,254 --> 01:10:15,841
Charlie...
600
01:10:16,926 --> 01:10:21,514
Hvorfor os?
Hvorfor hjælper du os?
601
01:10:23,057 --> 01:10:26,977
Jeg holder af dig og dine børn.
602
01:10:28,437 --> 01:10:32,692
Verden ser anderledes ud nu.
603
01:10:32,775 --> 01:10:36,570
Hvem ved, hvad morgendagen bringer?
604
01:10:39,448 --> 01:10:44,954
Det er varmt! Åh, det er varmt!
605
01:10:46,414 --> 01:10:49,959
Herregud! Er du okay?
606
01:10:50,042 --> 01:10:54,755
-Hvad pokker var det?
-Det var en... fejlberegning.
607
01:10:56,173 --> 01:10:59,510
En fejlberegning?
608
01:10:59,593 --> 01:11:04,223
-Lufttrykket var ikke korrekt.
-Hvad i...?
609
01:11:04,306 --> 01:11:08,227
-Hvad er det der?
-En Molotovcocktail-affyrer.
610
01:11:08,310 --> 01:11:13,733
Jeg kalder den Moloterminator.
Jeg skal lave nogle finjusteringer.
611
01:11:22,074 --> 01:11:24,785
Nu gør vi haven færdig.
612
01:12:03,532 --> 01:12:07,078
Uniform November! Hører I mig?
613
01:12:07,161 --> 01:12:12,792
-Sagde du Uniform November?
-Ja. De nærmer sig sektor 1 hurtigt.
614
01:12:18,714 --> 01:12:22,510
-Hvor mange?
-3-4 køretøjer. Jeg går til porten.
615
01:12:22,593 --> 01:12:27,807
Det er FN, men det
er sikkert ikke en høflighedsvisit.
616
01:12:29,725 --> 01:12:35,815
Gå til sektor 1 nu. Penny, tag Betty
med til kommunikationsrummet.
617
01:12:35,898 --> 01:12:39,276
Hvor er Frankie?
618
01:12:49,912 --> 01:12:53,624
-Hvad gør vi?
-Sink dem. Vi indtager positionerne.
619
01:12:53,708 --> 01:12:56,836
Skal jeg sinke dem
med min livlige personlighed?
620
01:12:59,130 --> 01:13:02,925
Frankie? Gus, er Frankie her?
621
01:13:08,472 --> 01:13:12,143
-Gus? Jeg kan ikke finde Frankie.
-Det ordner sig.
622
01:13:12,226 --> 01:13:19,316
-JD henter hende. Jeg har brug for dig.
-Okay, okay.
623
01:13:43,215 --> 01:13:48,804
-Bliv her.
-Okay.
624
01:13:48,888 --> 01:13:52,558
-Hold øje med Penny.
-Ja.
625
01:13:52,641 --> 01:13:56,020
-Du ved, hvor våbnene er.
-Stol på det.
626
01:13:56,103 --> 01:14:00,775
Vi skal lære se skiderikker,
at de ikke skal genere os.
627
01:14:21,962 --> 01:14:25,257
Alle indtager deres positioner.
628
01:14:42,149 --> 01:14:48,864
Jeg er oberst Kashoid,
befalingshaver over FN's specialkorps.
629
01:14:48,948 --> 01:14:53,869
Jeg kommer for at anholde
løjtnant Brandon Lane for mord-
630
01:14:53,953 --> 01:14:59,667
-og desertering.
Overdrag ham straks til mig.
631
01:14:59,750 --> 01:15:03,754
Undskyld, men hvad var det,
du hed?
632
01:15:03,838 --> 01:15:06,048
-Kashoid.
-Prosit.
633
01:15:07,633 --> 01:15:11,178
Det her er ikke nogen joke.
634
01:15:11,262 --> 01:15:15,141
Det er altså dit navn? Kashoid!
635
01:15:16,600 --> 01:15:20,271
-Dårlig joke.
-Jeg forsikrer dig, jeg ikke laver sjov.
636
01:15:20,354 --> 01:15:23,232
Jeg er med, du mener det alvorligt.
637
01:15:23,315 --> 01:15:30,740
Men jeg tænker... Hvem gav dig ret til
at komme her og stille tåbelige krav?
638
01:15:30,823 --> 01:15:35,786
Dit lands love og din præsidents
ordre om undtagelsestilstand.
639
01:15:35,870 --> 01:15:39,331
Jeg er ikke jurist, hr. Rusland.
640
01:15:39,415 --> 01:15:43,377
Men der skal meget til,
før vi udleverer Lane til dig.
641
01:15:43,461 --> 01:15:49,133
Du kender vist ikke til
National Defense Authorization Act-
642
01:15:49,216 --> 01:15:52,845
-og præsidentdirektiv 13603,
som er godkendt af din kongres.
643
01:15:52,928 --> 01:15:59,477
Sludder. Jeg tæver folk, får fat
i deres navne og opfinder på deltid.
644
01:15:59,560 --> 01:16:05,107
Jeg har beføjelse til at beslaglægge
alle genstande, som kan udgøre fare-
645
01:16:05,191 --> 01:16:08,778
-for FN's borgere.
646
01:16:08,861 --> 01:16:12,948
Hvis du udleverer Lane
fredeligt-
647
01:16:13,032 --> 01:16:18,287
-så beslaglægger jeg genstandene
fredeligt.
648
01:16:18,371 --> 01:16:23,751
Og ellers? Mejer I så stedet ned?
Hvad er det for et direktiv?
649
01:16:23,834 --> 01:16:27,129
Vær parat.
Skyd, hvis de bevæger sig.
650
01:16:29,131 --> 01:16:31,884
Jeg burde have skudt dig,
da jeg havde chancen.
651
01:16:31,967 --> 01:16:35,888
Du havde chancen, men tog den ikke.
Du svigtede.
652
01:16:35,971 --> 01:16:39,141
Ikke denne gang.
653
01:16:43,979 --> 01:16:49,985
-Er det der amerikaneren?
-En fejl, så skyder jeg ham.
654
01:16:57,076 --> 01:16:59,745
Du har, hvad der skal til, Lane.
655
01:16:59,829 --> 01:17:05,292
Du kunne være blevet en god soldat,
men i stedet blev du en kujon.
656
01:17:05,376 --> 01:17:10,464
Jeg er en god soldat. Det er dig,
der er kujonen og forræderen!
657
01:17:12,174 --> 01:17:14,510
Hent ham!
658
01:17:20,266 --> 01:17:24,186
-Timmes!
-Undskyld.
659
01:17:24,270 --> 01:17:29,316
Jeg tøver ikke med at dekorere
hegnet med legemsdele.
660
01:17:29,400 --> 01:17:36,907
Han græd som et barn og sang
som en fugl. Han afslørede dig straks.
661
01:17:36,991 --> 01:17:40,202
-Du har fem sekunder.
-Slip ham!
662
01:17:40,286 --> 01:17:44,165
Fem... fire... tre...
663
01:17:44,248 --> 01:17:47,793
-Skyd, løjtnant!
-...to...
664
01:17:56,927 --> 01:17:59,930
Hvad var det?
665
01:18:04,393 --> 01:18:07,688
Jeg er træt af disse texanere.
Forcer porten.
666
01:18:13,194 --> 01:18:16,113
Hold jeres positioner!
667
01:19:00,366 --> 01:19:03,160
Hent maskingeværet.
Jeg vil se dem døde!
668
01:19:21,220 --> 01:19:24,765
Fortsæt! Skyd dem ned!
Dræb dem!
669
01:19:40,656 --> 01:19:43,701
Kelly!
670
01:19:47,580 --> 01:19:50,249
Fandens!
671
01:19:50,332 --> 01:19:53,461
Mor! Er du okay?
672
01:19:53,544 --> 01:19:55,880
Ja, jeg er okay.
673
01:20:01,218 --> 01:20:05,765
Maskingeværet er nede. Nu viser
vi dem, hvordan man gør i Texas.
674
01:20:25,409 --> 01:20:27,953
-Du var ved at ramme mig!
-Undskyld.
675
01:20:28,037 --> 01:20:32,833
Bare skyd!
Nu lammetæver vi dem.
676
01:21:13,249 --> 01:21:16,669
Så for dælen!
Sig, det er løgn!
677
01:21:23,718 --> 01:21:25,636
Dæk mig.
678
01:21:38,899 --> 01:21:42,570
Lane! Tag ham!
679
01:21:45,406 --> 01:21:48,784
Jeg må finde Frankie.
Jeg kigger i haven.
680
01:21:48,868 --> 01:21:54,248
-Nej, Kelly...
-Jeg vil finde min datter.
681
01:21:58,502 --> 01:22:01,797
De har mig. Jeg er i hul nr. 4.
682
01:22:01,881 --> 01:22:06,010
Kan nogen komme og hente mig?
683
01:22:19,607 --> 01:22:22,318
Duk dig, Frankie.
684
01:22:40,044 --> 01:22:42,129
Farvel, lille pige. Du er død.
685
01:23:06,821 --> 01:23:09,115
Her! Land her!
686
01:23:11,992 --> 01:23:15,955
-Gus!
-Jeg havde intet valg.
687
01:23:16,038 --> 01:23:19,875
-Jeg havde intet valg.
-Åh, Frankie!
688
01:23:21,877 --> 01:23:26,007
-Jeg havde intet valg.
-Skat, skat!
689
01:23:57,038 --> 01:23:59,999
-Få den i luften.
-Javel, sir.
690
01:24:04,337 --> 01:24:07,298
Sigt på helikopteren.
691
01:24:09,508 --> 01:24:12,303
Få den i luften nu!
692
01:24:37,036 --> 01:24:40,039
-Klarer du det?
-Lad os se, hvad den kan.
693
01:24:46,462 --> 01:24:50,132
Der er han!
694
01:25:14,532 --> 01:25:17,118
Tag ham!
695
01:25:33,634 --> 01:25:37,346
Vi må holde os
uden for missilets aktionsradius.
696
01:25:42,184 --> 01:25:44,603
Han er bag os!
697
01:25:48,274 --> 01:25:51,277
Affyr missilet.
698
01:26:10,004 --> 01:26:12,590
Venstre side!
699
01:26:15,509 --> 01:26:17,053
Fandens!
700
01:26:20,556 --> 01:26:23,642
Jeg ser ham!
701
01:26:31,984 --> 01:26:34,820
-Skyd den ned!
-Jeg kan ikke dreje sådan.
702
01:26:41,285 --> 01:26:43,371
Det er vores sidst. Sigt grundigt.
703
01:26:48,959 --> 01:26:52,254
Giv mig positionen.
704
01:26:56,300 --> 01:26:58,219
Sådan. Til højre.
705
01:27:00,179 --> 01:27:03,432
Han er over os!
706
01:27:07,853 --> 01:27:12,358
-Fuldtræffer!
-Godt klaret, min dreng.
707
01:27:22,535 --> 01:27:28,249
-Vi vandt slaget.
-Men krigen er kun lige begyndt.
708
01:27:33,587 --> 01:27:38,759
Vores beretning bliver måske aldrig
skrevet i historiebøgerne.
709
01:27:38,843 --> 01:27:45,850
Og vores historie er blot fine
minder om en mægtig nation.
710
01:27:45,933 --> 01:27:52,023
En nation, som blev grundlagt af en
flok patrioter med enkle principper.
711
01:27:52,106 --> 01:27:57,820
En nation, som vores helte har kæmpet
for og været villige til at dø for.
712
01:27:57,903 --> 01:28:03,951
Vi vil ikke dø for en marionetstat,
som styres af en dæmonisk elite.
713
01:28:04,035 --> 01:28:10,207
Jefferson havde ret:
"Frihedens træ må af og til renses"-
714
01:28:10,283 --> 01:28:14,370
-"for blodet af
tyranner og patrioter."
715
01:28:14,462 --> 01:28:21,260
Det var måske ikke vores valg,
men vi er de nye patrioter.
716
01:28:21,696 --> 01:28:25,868
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
717
01:29:07,139 --> 01:29:10,267
Tekster:
www.ordiovision.com
60798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.