All language subtitles for 08-The.Musketeers.s02e08.1080p.x265.HEVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:03,645 Martina, come on! 2 00:00:04,040 --> 00:00:05,246 Come on! 3 00:00:07,160 --> 00:00:09,003 MAN: Yah! Yah! 4 00:00:09,080 --> 00:00:10,491 (WOMAN PANTING) 5 00:00:16,680 --> 00:00:18,808 It's been two hours you haven't said a word. 6 00:00:20,160 --> 00:00:23,448 Whatever the captain told you must have been significant. 7 00:00:23,920 --> 00:00:25,763 He told me who my father was. 8 00:00:26,880 --> 00:00:29,167 Is that significant enough for you? 9 00:00:35,440 --> 00:00:36,441 (CRIES OUT) 10 00:00:37,040 --> 00:00:38,610 Martina, run! 11 00:00:38,680 --> 00:00:40,489 Get away from the gate! 12 00:00:40,560 --> 00:00:41,800 Yah! 13 00:00:41,880 --> 00:00:43,006 - What are you doing? - PORTHOS: Hey! 14 00:00:44,160 --> 00:00:45,161 What's going on here? 15 00:00:45,760 --> 00:00:46,886 What business is it of yours? 16 00:00:47,320 --> 00:00:48,560 What have these girls done? 17 00:00:49,120 --> 00:00:50,485 They're my wife's maids. 18 00:00:51,000 --> 00:00:52,081 They stole from her. 19 00:00:52,480 --> 00:00:54,721 - Leave! Now! - (SOBBING) 20 00:00:56,760 --> 00:00:57,761 Is this true? 21 00:01:02,120 --> 00:01:03,360 Now tell me what you want here. 22 00:01:03,800 --> 00:01:05,962 We've come to see the Marquis de Belgard. 23 00:01:06,040 --> 00:01:07,485 Then you've wasted your time. 24 00:01:07,560 --> 00:01:09,801 He doesn't receive visitors. 25 00:01:09,880 --> 00:01:10,927 Come on! 26 00:01:11,760 --> 00:01:13,330 He'll receive me. 27 00:01:38,120 --> 00:01:39,121 Get in! 28 00:01:42,640 --> 00:01:43,687 Where is she? 29 00:01:46,240 --> 00:01:47,241 Remember... 30 00:01:48,840 --> 00:01:50,365 ...you forced me to do this. 31 00:01:51,440 --> 00:01:53,124 (SOBBING) 32 00:01:53,200 --> 00:01:55,009 Please don't hurt her! 33 00:02:15,440 --> 00:02:16,805 (MUFFLED SCREAMING) 34 00:02:22,280 --> 00:02:23,327 (MUFFLED SCREAMING CONTINUES) 35 00:02:23,400 --> 00:02:24,401 No. 36 00:02:25,080 --> 00:02:26,411 No! 37 00:02:29,320 --> 00:02:30,810 MAN: What the hell do you want? 38 00:02:33,160 --> 00:02:35,242 I'm looking for the Marquis de Belgard. 39 00:02:36,680 --> 00:02:38,569 (FOOTSTEPS APPROACHING) 40 00:02:48,160 --> 00:02:50,162 You've found him. 41 00:02:50,240 --> 00:02:51,730 Who are you? 42 00:02:51,800 --> 00:02:53,370 My name is Porthos. 43 00:02:56,000 --> 00:02:57,650 I'm your son. 44 00:02:57,720 --> 00:02:59,722 (THEME MUSIC PLAYING) 44 00:03:10,500 --> 00:03:20,500 Ripped By mstoll 45 00:03:38,600 --> 00:03:40,284 Who told you this nonsense? 46 00:03:40,360 --> 00:03:42,966 Captain Treville of the Musketeers. 47 00:03:43,040 --> 00:03:44,201 Treville... 48 00:03:46,000 --> 00:03:48,526 It was his treachery that ruined my life. 49 00:03:48,600 --> 00:03:50,409 That's our captain you're slandering. 50 00:03:51,720 --> 00:03:54,451 This is my friend, Aramis, also of the Musketeers. 51 00:03:54,520 --> 00:03:56,045 If you knew what I do, 52 00:03:56,120 --> 00:03:59,124 you would not take your captain at his own valuation. 53 00:04:01,360 --> 00:04:03,203 What else did he tell you about me? 54 00:04:04,680 --> 00:04:05,886 Not much. 55 00:04:07,240 --> 00:04:08,480 You'd better come in. 56 00:04:10,240 --> 00:04:12,049 Your friend can wait here. 57 00:04:16,400 --> 00:04:19,927 A long time ago, I did something cruel 58 00:04:21,920 --> 00:04:24,491 and unforgiveable to Porthos and his mother. 59 00:04:26,720 --> 00:04:28,165 I did it in the name of friendship, 60 00:04:28,240 --> 00:04:31,323 but it's a stain on my honour I can never remove. 61 00:04:31,400 --> 00:04:34,802 And I have spent even; moment since trying to atone for it. 62 00:04:37,280 --> 00:04:40,727 Porthos needs your loyalty now, more than ever. 63 00:04:41,560 --> 00:04:43,801 It would help if we knew what was going on. 64 00:04:43,880 --> 00:04:46,804 If you knew Belgard was his father, why didn't you tell him? 65 00:04:47,240 --> 00:04:48,685 I had my reasons. 66 00:04:49,920 --> 00:04:51,524 Good ones. 67 00:04:52,240 --> 00:04:53,571 Forgive the mess. 68 00:04:53,640 --> 00:04:56,405 Since I withdrew from the world of affairs, 69 00:04:56,480 --> 00:04:59,245 I spend most of my time alone here. 70 00:04:59,320 --> 00:05:01,368 I'm something of a recluse. 71 00:05:02,800 --> 00:05:06,282 You must know the story of the infamous Marquis de Belgard. 72 00:05:09,000 --> 00:05:11,367 I was captain of the Royal Bodyguard 73 00:05:11,440 --> 00:05:14,762 the day the present King's father was assassinated. 74 00:05:16,480 --> 00:05:18,721 But Henry died at the hands of a Lunatic 75 00:05:18,800 --> 00:05:20,404 and a scapegoat was required. 76 00:05:20,480 --> 00:05:22,209 I was court marshalled. 77 00:05:23,080 --> 00:05:24,969 Treville and De Foix both gave false evidence. 78 00:05:25,120 --> 00:05:27,964 With all due respect, that's not why I'm here. 79 00:05:28,920 --> 00:05:30,649 You want to know if I'm your father. 80 00:05:33,360 --> 00:05:34,486 I believe I am. 81 00:05:43,920 --> 00:05:46,127 You have the look of your mother about you. 82 00:05:46,200 --> 00:05:48,806 Marie-Cesette, the love of my life. 83 00:05:50,240 --> 00:05:51,401 The love of your life 84 00:05:52,160 --> 00:05:53,366 died abandoned 85 00:05:54,640 --> 00:05:57,849 and in despair in the slum they call the Court of Miracles. 86 00:05:57,920 --> 00:05:58,921 If I had only known, 87 00:05:59,000 --> 00:06:01,765 I would have moved heaven and earth to find you. 88 00:06:07,680 --> 00:06:10,923 My husband told me we have visitors. 89 00:06:11,000 --> 00:06:12,126 Your husband? 90 00:06:12,520 --> 00:06:14,568 Levesque, you met him in the grounds. 91 00:06:14,640 --> 00:06:16,244 Ah, yes, with the maids. 92 00:06:16,320 --> 00:06:19,483 You'll be sending them to the magistrates for trial, I suppose. 93 00:06:19,560 --> 00:06:21,801 No need to make an issue of it. 94 00:06:21,880 --> 00:06:24,690 Everyone deserves a second chance. 95 00:06:24,760 --> 00:06:27,331 That's very enlightened. 96 00:06:27,400 --> 00:06:30,802 I am Eleanor Levesque, daughter of the Marquis. 97 00:06:32,160 --> 00:06:35,004 I'll have the servants bring you refreshments before you leave. 98 00:06:35,320 --> 00:06:37,402 We're, urn... We're staying for dinner. 99 00:06:38,680 --> 00:06:40,762 Ah, Eleanor, there you are. 100 00:06:42,040 --> 00:06:44,486 Meet your half-brother, Porthos. 101 00:06:49,560 --> 00:06:50,846 (THUNDER RUMBLING) 102 00:07:18,920 --> 00:07:20,888 Bonacieux wasn't a bad man, 103 00:07:21,960 --> 00:07:23,121 just... 104 00:07:26,040 --> 00:07:27,485 Frustrated. 105 00:07:28,200 --> 00:07:30,123 He felt he deserved something better. 106 00:07:31,400 --> 00:07:32,526 Better than me, anyway. 107 00:07:32,600 --> 00:07:35,126 You have no reason to feel guilty. 108 00:07:35,760 --> 00:07:38,525 I didn't love him and I was unfaithful. 109 00:07:39,960 --> 00:07:41,086 There's two reasons. 110 00:07:42,240 --> 00:07:45,403 What right do we have to take advantage of this? 111 00:07:46,600 --> 00:07:49,126 How can anything good come of it? 112 00:07:49,200 --> 00:07:50,884 I'm glad he's dead. 113 00:07:54,440 --> 00:07:56,329 I'm sorry, but why should we mourn him? 114 00:07:59,680 --> 00:08:02,331 Fate has given us a chance to be happy. 115 00:08:03,560 --> 00:08:04,971 If we don't take it, who gains? 116 00:08:06,080 --> 00:08:08,003 I need time, D'Artagnan. 117 00:08:09,400 --> 00:08:10,447 The Queen needs me now. 118 00:08:10,520 --> 00:08:12,409 Rochefort is growing more powerful by the day. 119 00:08:12,480 --> 00:08:14,687 I won't let anything happen to you. 120 00:08:16,560 --> 00:08:17,686 I need time. 121 00:08:22,480 --> 00:08:24,164 When Bonacieux was alive, you couldn't leave him. 122 00:08:24,240 --> 00:08:25,810 Now he's dead, you still can't. 123 00:08:28,080 --> 00:08:29,730 Take all the time you need, but remember, 124 00:08:29,800 --> 00:08:32,280 when you finally make up your mind and you want me, 125 00:08:32,360 --> 00:08:33,725 I might not be there any more. 126 00:08:39,920 --> 00:08:41,968 (APPROACHING FOOTSTEPS) 127 00:08:44,560 --> 00:08:45,925 I'm not safe anywhere. 128 00:08:47,600 --> 00:08:49,921 They're trying to kill me like they did my father. 129 00:08:50,000 --> 00:08:52,082 ROCHEFORT: Treason is always with us. 130 00:08:52,720 --> 00:08:54,245 We must remain vigilant. 131 00:08:55,040 --> 00:08:57,725 Cancel my public appearances and have my food tasted. 132 00:08:59,040 --> 00:09:01,646 Of all deaths, I fear poisoning the most. 133 00:09:01,720 --> 00:09:04,451 I will personally taste every dish. 134 00:09:07,200 --> 00:09:09,009 Now, 135 00:09:09,920 --> 00:09:13,686 if Your Majesty could just sign these, 136 00:09:14,400 --> 00:09:17,483 I will ensure your government proceeds as normal. 137 00:09:27,160 --> 00:09:30,881 Rochefort, you are the first of my subjects 138 00:09:30,960 --> 00:09:32,962 since the Cardinal's death 139 00:09:33,040 --> 00:09:35,520 who truly anticipates my needs. 140 00:09:46,320 --> 00:09:48,402 The King prefers to be alone. 141 00:09:48,480 --> 00:09:50,926 Perhaps Your Majesty might try again this evening. 142 00:09:54,160 --> 00:09:56,162 My condolences, madame, 143 00:09:56,960 --> 00:09:59,247 on your husband's untimely death. 144 00:10:00,200 --> 00:10:01,611 You should take some time to grieve. 145 00:10:02,120 --> 00:10:05,090 I have offered, but Constance will not leave my side. 146 00:10:05,160 --> 00:10:06,571 Oh. 147 00:10:06,640 --> 00:10:07,801 Then we must insist. 148 00:10:07,880 --> 00:10:10,281 I can find other servants for the Queen. 149 00:10:19,000 --> 00:10:20,331 Rochefort is right. 150 00:10:22,280 --> 00:10:24,282 D'Artagnan will be waiting. 151 00:10:25,200 --> 00:10:27,202 Let the world say what it likes. 152 00:10:27,280 --> 00:10:31,046 I will receive you both at court, and then no one will dare gossip. 153 00:10:33,360 --> 00:10:37,126 Your Majesty, don't let Rochefort stop you seeing the King. 154 00:10:38,440 --> 00:10:40,488 He needs you now more than ever before. 155 00:10:41,880 --> 00:10:43,120 What do you mean, Constance? 156 00:10:44,080 --> 00:10:46,242 The King is not well. 157 00:10:46,320 --> 00:10:49,369 And I'm certain Rochefort has all our interests at heart. 158 00:10:56,360 --> 00:10:58,203 To my son, Porthos, 159 00:10:58,280 --> 00:11:00,647 who was lost and is found. 160 00:11:02,680 --> 00:11:04,125 Raise a glass, Eleanor. 161 00:11:06,400 --> 00:11:07,526 I understand. 162 00:11:09,320 --> 00:11:10,321 It's a lotto take in. 163 00:11:11,600 --> 00:11:13,602 My wife is not related to you. 164 00:11:14,120 --> 00:11:15,451 Forgive him, Porthos. 165 00:11:15,520 --> 00:11:18,922 He comes from trade and lacks any breeding. 166 00:11:19,000 --> 00:11:22,163 I loved this man's mother, and will not have him abused. 167 00:11:22,240 --> 00:11:24,481 Now sit down and behave yourself. 168 00:11:24,560 --> 00:11:26,449 You say you loved his mother. 169 00:11:29,280 --> 00:11:30,281 What happened? 170 00:11:30,960 --> 00:11:33,361 She came to this house as a servant. 171 00:11:34,520 --> 00:11:37,729 We fell in love and married in secret. 172 00:11:37,800 --> 00:11:39,131 After you were born, 173 00:11:39,200 --> 00:11:41,487 my father discovered the truth, 174 00:11:41,560 --> 00:11:43,881 and ordered me to cast you both aside. 175 00:11:43,960 --> 00:11:45,325 I refused. 176 00:11:46,200 --> 00:11:47,929 A few days later, 177 00:11:48,800 --> 00:11:51,565 you and your mother disappeared. 178 00:11:51,640 --> 00:11:54,484 Treville and De Foix were in league with my father. 179 00:11:55,120 --> 00:11:56,281 They told me you were dead. 180 00:11:57,680 --> 00:11:59,808 I never stopped thinking of you. 181 00:11:59,880 --> 00:12:02,929 But in the end, and for the sake of my family name, 182 00:12:04,080 --> 00:12:06,765 I married this girl's mother. 183 00:12:06,840 --> 00:12:08,001 I won't listen to this. 184 00:12:08,560 --> 00:12:11,882 Eleanor has her looks but also her character. 185 00:12:11,960 --> 00:12:13,644 Shrewish and spiteful. 186 00:12:13,720 --> 00:12:14,721 (PLATES RATTLE) 187 00:12:15,080 --> 00:12:16,366 Apologise, damn you! 188 00:12:16,440 --> 00:12:17,566 Whoa, whoa, whoa. 189 00:12:18,080 --> 00:12:19,366 Just sit down, eh? 190 00:12:19,880 --> 00:12:21,564 I didn't come hereto cause a fight. 191 00:12:22,080 --> 00:12:23,445 We know why you came here. 192 00:12:26,000 --> 00:12:27,161 There! 193 00:12:27,240 --> 00:12:28,844 Take your hand out and go. 194 00:12:29,680 --> 00:12:31,205 I'm giving you a chance. 195 00:12:31,920 --> 00:12:34,651 Sit down now and we'll let this pass. 196 00:12:37,040 --> 00:12:38,121 Hey! 197 00:12:52,880 --> 00:12:54,211 You brought this on yourself. 198 00:13:13,920 --> 00:13:15,843 (GROANING) 199 00:13:15,920 --> 00:13:17,081 You savage! 200 00:13:22,040 --> 00:13:23,041 (GROANS) 201 00:13:27,400 --> 00:13:29,641 Porthos, that's enough. 202 00:13:30,840 --> 00:13:32,569 Unless you want to kill him. 203 00:13:35,440 --> 00:13:39,968 A champion at last. A son to defend my honour. 204 00:13:41,960 --> 00:13:44,486 Ah, Milady de Winter. 205 00:13:51,560 --> 00:13:53,608 I owe you an apology. 206 00:13:53,680 --> 00:13:55,045 The last time we saw each other, 207 00:13:55,120 --> 00:13:58,090 my behaviour was crude and over hasty. 208 00:13:59,200 --> 00:14:01,009 We can help each other, you and I. 209 00:14:01,080 --> 00:14:03,242 You stripped me of everything I owned, 210 00:14:04,040 --> 00:14:05,963 including a valuable gift from the King. 211 00:14:06,640 --> 00:14:08,165 I'll see it is returned. 212 00:14:08,240 --> 00:14:10,971 You must understand, there was a murderer on the loose. 213 00:14:11,040 --> 00:14:12,849 A female assassin. 214 00:14:12,920 --> 00:14:14,001 Shocking. 215 00:14:14,920 --> 00:14:17,605 And working for the Spanish, presumably. 216 00:14:20,200 --> 00:14:21,247 Why do you say that? 217 00:14:21,840 --> 00:14:24,081 Who else stood to gain? 218 00:14:26,080 --> 00:14:29,163 Remarkable that she was able to smuggle herself so easily 219 00:14:29,240 --> 00:14:31,288 into the very heart of government. 220 00:14:32,440 --> 00:14:35,603 One might almost suspect she had inside help. 221 00:14:39,000 --> 00:14:41,685 Musketeer incompetence was to blame. 222 00:14:41,760 --> 00:14:44,445 My job is to see it never happens again. 223 00:14:45,480 --> 00:14:47,960 The King must be protected at all costs. 224 00:14:53,040 --> 00:14:55,327 The Musketeer, Aramis, what do you know of him? 225 00:14:55,400 --> 00:14:56,447 Aramis? 226 00:14:57,360 --> 00:14:58,441 Why? 227 00:14:58,520 --> 00:15:01,842 There are rumours about his conduct, his romantic affairs. 228 00:15:01,920 --> 00:15:04,924 It's true, women are fond of him, for some reason. 229 00:15:06,680 --> 00:15:09,445 He is sleeping with the royal governess, Lady Marguerite. 230 00:15:10,120 --> 00:15:11,121 I know that. 231 00:15:13,400 --> 00:15:15,084 You've heard nothing of any 232 00:15:15,880 --> 00:15:18,360 connection with the Queen herself? 233 00:15:18,440 --> 00:15:19,771 The Queen and Aramis? 234 00:15:21,560 --> 00:15:22,846 You're mad. 235 00:15:23,960 --> 00:15:26,247 Find out anything you can. 236 00:15:26,320 --> 00:15:30,120 Any rumours, any evidence, the faintest hint of gossip. 237 00:15:31,200 --> 00:15:33,646 If Aramis slept with the Queen, it would be treason. 238 00:15:38,320 --> 00:15:39,970 (CARRIAGE APPROACHING) 239 00:15:40,920 --> 00:15:42,160 Whoa! 240 00:15:51,680 --> 00:15:54,047 A terrible accident. 241 00:15:54,720 --> 00:15:55,926 Poor Martina. 242 00:15:56,920 --> 00:15:58,888 She took a fatal kick from a horse. 243 00:15:58,960 --> 00:16:00,086 It's all very sad. 244 00:16:00,640 --> 00:16:01,687 Kick? 245 00:16:02,960 --> 00:16:03,961 Look at her throat. 246 00:16:04,520 --> 00:16:08,081 The foolish girl slipped from a horse and became entangled in the reins. 247 00:16:09,160 --> 00:16:11,242 She was dragged under the animal's hooves. 248 00:16:14,560 --> 00:16:15,925 Where are you taking her? 249 00:16:16,000 --> 00:16:17,525 To her parents for burial. 250 00:16:18,400 --> 00:16:19,561 It's the least we can do. 251 00:16:19,640 --> 00:16:20,641 (SNAPS FINGERS) 252 00:16:36,960 --> 00:16:37,961 (COUGHING) 253 00:16:45,480 --> 00:16:47,960 You know, you're a very difficult man to find. 254 00:16:48,040 --> 00:16:49,485 That's exactly the way I like it. 255 00:16:54,560 --> 00:16:55,846 Are you pleased to see me? 256 00:16:56,200 --> 00:16:58,407 I think our small talk days are done. 257 00:16:58,680 --> 00:17:00,011 What is it you want? 258 00:17:01,480 --> 00:17:03,926 Suppose I have information about Rochefort, 259 00:17:05,200 --> 00:17:07,771 information that might ensure his downfall, 260 00:17:08,760 --> 00:17:10,046 what will you give me in return? 261 00:17:10,480 --> 00:17:11,891 My undying gratitude. 262 00:17:13,480 --> 00:17:15,482 I was thinking of something more tangible. 263 00:17:16,560 --> 00:17:18,324 I have no money for bribes. 264 00:17:18,400 --> 00:17:19,606 Then speak to Treville. 265 00:17:20,360 --> 00:17:22,522 Believe me, my information is worth paying for. 266 00:17:23,120 --> 00:17:25,202 If you know something, 267 00:17:25,280 --> 00:17:28,409 speak out for the sake of France. 268 00:17:28,480 --> 00:17:30,130 I want a hundred livre. 269 00:17:30,640 --> 00:17:33,928 Whatever your latest scheme is, save it for a more gullible victim. 270 00:17:34,760 --> 00:17:37,684 I've seen your entire repertoire, and I have no desire for an encore. 271 00:17:37,760 --> 00:17:39,603 Give me what I want, 272 00:17:39,680 --> 00:17:40,806 and you won't regret it. 273 00:17:42,120 --> 00:17:43,645 I gave you everything. 274 00:17:54,400 --> 00:17:56,368 If you can't do it for France, 275 00:17:56,440 --> 00:17:58,010 do it for your own salvation. 276 00:18:00,800 --> 00:18:01,961 My God. 277 00:18:03,800 --> 00:18:06,201 There really is nothing in there left to save. 278 00:18:15,920 --> 00:18:17,331 (LATCH OPENING) 279 00:18:20,120 --> 00:18:22,122 (SOBBING) 280 00:18:25,400 --> 00:18:26,731 Clean yourself up. 281 00:18:30,520 --> 00:18:31,521 And put this on. 282 00:18:36,640 --> 00:18:38,085 It's time to earn your keep. 283 00:18:48,600 --> 00:18:49,601 (SOBBING) 284 00:19:06,040 --> 00:19:09,362 Dr Lemay, have you come to visit the Dauphin? 285 00:19:09,440 --> 00:19:12,330 No, madame, it was you I came to visit. 286 00:19:13,400 --> 00:19:16,370 Your fortitude in the face of tragedy has been admirable. 287 00:19:17,200 --> 00:19:18,850 The death of a beloved husband 288 00:19:18,920 --> 00:19:22,845 and the loss of the security of marriage will be a double blow to you. 289 00:19:23,600 --> 00:19:27,924 My husband and I were not in love, but thank you for your sympathy. 290 00:19:29,000 --> 00:19:31,731 I always find your candour very bracing. 291 00:19:31,800 --> 00:19:35,725 It is an unusual quality, and most attractive. 292 00:19:36,640 --> 00:19:38,881 You didn't always think so. 293 00:19:38,960 --> 00:19:40,086 Perhaps not, 294 00:19:41,080 --> 00:19:43,401 but in time I have come to appreciate 295 00:19:43,480 --> 00:19:46,006 what a truly original person you are. 296 00:19:51,120 --> 00:19:54,567 I believe you and I could be content together. 297 00:19:55,800 --> 00:19:58,883 I wish to offer you the comfort you deserve, 298 00:19:58,960 --> 00:20:01,486 and I hope lively companionship too. 299 00:20:05,840 --> 00:20:07,649 You need more time. I understand. 300 00:20:07,720 --> 00:20:11,167 I'm sure this is all very unexpected. 301 00:20:11,800 --> 00:20:14,485 Yes, that's certainly true. 302 00:20:18,520 --> 00:20:21,569 Forgive me, I'm not used to expressing myself in romantic terms. 303 00:20:22,840 --> 00:20:24,968 But I do love you, 304 00:20:25,040 --> 00:20:27,042 and I believe I can make you very happy. 305 00:20:59,400 --> 00:21:00,561 Come here. 306 00:21:01,160 --> 00:21:02,366 This is your home now. 307 00:21:03,200 --> 00:21:04,247 Get used to it. 308 00:21:20,040 --> 00:21:21,451 ATHOS: Was she being forced? 309 00:21:22,520 --> 00:21:26,241 She could have gone willingly, but she seemed scared to me. 310 00:21:27,120 --> 00:21:31,125 This house Levesque took her to, what's it like? 311 00:21:31,200 --> 00:21:34,727 Private, unassuming, respectable enough. 312 00:21:35,120 --> 00:21:36,645 They could have found her a new position. 313 00:21:36,720 --> 00:21:38,563 I don't believe it. 314 00:21:38,640 --> 00:21:39,926 And what about the dead girl? 315 00:21:40,000 --> 00:21:41,081 Could it have been an accident? 316 00:21:41,760 --> 00:21:44,001 Trust me, she was murdered. 317 00:21:44,520 --> 00:21:45,521 Belgard. 318 00:21:47,400 --> 00:21:51,086 If I never hear that man's name again, it would be too soon. 319 00:21:51,160 --> 00:21:53,481 There's nothing connecting him directly to the girls. 320 00:21:53,560 --> 00:21:57,326 That seems to be Eleanor and her husband's game. 321 00:21:57,400 --> 00:21:59,209 Porthos should know about this. 322 00:21:59,280 --> 00:22:02,204 He'd think we were trying to poison him against his father. 323 00:22:02,280 --> 00:22:04,362 D'ARTAGNAN: Captain, why don't you simply tell him the truth? 324 00:22:04,440 --> 00:22:06,886 Whatever you did, there must be a good explanation. 325 00:22:06,960 --> 00:22:08,564 He has to find out for himself. 326 00:22:10,880 --> 00:22:12,291 It's the only way. 327 00:22:17,760 --> 00:22:19,330 I expect you have questions for me. 328 00:22:22,320 --> 00:22:24,402 Why would the captain tell you my mother and I were dead? 329 00:22:24,480 --> 00:22:26,926 Treville and De Foix hated your mother. 330 00:22:27,000 --> 00:22:28,001 Why? 331 00:22:28,080 --> 00:22:30,367 Jealousy or something worse, who knows? 332 00:22:31,520 --> 00:22:35,320 But they plotted with my father to dispose of her and you. 333 00:22:37,360 --> 00:22:41,570 Of course they said they cared only for my reputation and family name. 334 00:22:44,440 --> 00:22:46,363 They kidnapped you in the dead of night 335 00:22:46,440 --> 00:22:48,249 and told your mother they would slit your throat 336 00:22:48,320 --> 00:22:49,845 if she tried to contact me again. 337 00:22:50,880 --> 00:22:52,120 I've known the captain a long time, 338 00:22:52,200 --> 00:22:54,931 I don't recognise the man you're describing to me. 339 00:22:55,000 --> 00:22:56,286 He made me a Musketeer. 340 00:22:59,400 --> 00:23:01,209 Why do you imagine he showed you such favour? 341 00:23:02,960 --> 00:23:06,123 Might it have been the stirring of a guilty conscience? 342 00:23:07,080 --> 00:23:08,684 He came to you, I take it. 343 00:23:08,760 --> 00:23:10,410 I was in the infantry. 344 00:23:11,960 --> 00:23:13,724 Won myself a bit of a reputation. 345 00:23:13,800 --> 00:23:15,131 He turned up one day and he... 346 00:23:17,800 --> 00:23:19,689 He offered me a commission in the Musketeers. 347 00:23:20,400 --> 00:23:21,890 And that never struck you as odd? 348 00:23:23,120 --> 00:23:24,121 Go to him. 349 00:23:24,520 --> 00:23:27,922 Ask him if it's true that he abandoned you in the Court of Miracles. 350 00:23:28,000 --> 00:23:31,004 Make him tell you why he picked you to promote above all others. 351 00:23:31,080 --> 00:23:32,127 Yeah, I will. 352 00:23:32,200 --> 00:23:36,728 But remember, he will seek to paint himself the hero of a sordid tale. 353 00:23:45,840 --> 00:23:47,251 Eleanor and Levesque... 354 00:23:48,080 --> 00:23:49,764 They bully and abuse you in your own house. 355 00:23:49,840 --> 00:23:50,921 Why do you let them do it? 356 00:23:52,000 --> 00:23:54,162 Should I exile them and end my days alone? 357 00:23:56,680 --> 00:23:58,728 I've already lost one family, Porthos. 358 00:24:00,200 --> 00:24:01,565 Must I renounce another? 359 00:24:06,520 --> 00:24:08,807 Monsieur and Madame Levesque. 360 00:24:08,880 --> 00:24:11,724 I'm sorry, my master and mistress aren't here at present. 361 00:24:11,800 --> 00:24:12,801 I want to see the girl 362 00:24:12,880 --> 00:24:15,201 that was brought here from the Belgard estate this morning. 363 00:24:15,280 --> 00:24:18,204 Young, slim, pretty. You know who I mean. 364 00:24:18,280 --> 00:24:21,284 Sir, the entertainment doesn't start until 10:00 this evening. 365 00:24:21,360 --> 00:24:22,521 Just bring her to me. 366 00:24:38,880 --> 00:24:39,961 Thank you. You can go. 367 00:24:46,440 --> 00:24:47,885 You know who I am. 368 00:24:47,960 --> 00:24:50,167 I saw you yesterday with Martina. 369 00:24:51,280 --> 00:24:54,170 Now tell me the truth. Are you really a thief? 370 00:24:56,000 --> 00:24:58,810 Your friend, was she murdered? 371 00:25:00,280 --> 00:25:01,281 Levesque. 372 00:25:02,480 --> 00:25:03,811 Why? 373 00:25:03,880 --> 00:25:07,009 Never mind. You can tell me later. Right now, we're leaving. 374 00:25:07,080 --> 00:25:08,127 I can't! 375 00:25:09,000 --> 00:25:10,161 They'll kill me. 376 00:25:10,240 --> 00:25:11,571 We can protect you. 377 00:25:11,640 --> 00:25:14,371 You have no idea what kind of people you're dealing with. 378 00:25:14,440 --> 00:25:15,851 What's going on? 379 00:25:15,920 --> 00:25:17,888 What are you doing here? 380 00:25:17,960 --> 00:25:19,041 Is Porthos here? 381 00:25:19,120 --> 00:25:21,088 (SCOFFS) Porthos. 382 00:25:21,160 --> 00:25:23,162 As far as I know, Porthos is still with your father. 383 00:25:23,800 --> 00:25:25,928 You haven't answered my question. 384 00:25:26,000 --> 00:25:27,445 What are you doing here? 385 00:25:27,520 --> 00:25:30,729 Come now, madame. I think we both know. 386 00:25:31,840 --> 00:25:35,731 Your entertainments are legendary. 387 00:25:37,040 --> 00:25:39,566 I noticed this young girl yesterday 388 00:25:39,640 --> 00:25:43,247 and thought I might have a little preview 389 00:25:43,320 --> 00:25:45,243 ahead of the main event. 390 00:25:46,520 --> 00:25:48,602 Get to your room this minute. 391 00:25:48,680 --> 00:25:50,967 Oh. A pity. 392 00:25:52,400 --> 00:25:56,405 The entertainment is by invitation only. 393 00:25:56,480 --> 00:25:58,289 And you are not invited. 394 00:25:58,760 --> 00:26:01,240 I can pay. How much? 395 00:26:01,320 --> 00:26:03,402 Admittance is 20 livre. 396 00:26:03,480 --> 00:26:04,481 (SIGHS) 397 00:26:05,600 --> 00:26:06,806 That's rather steep. 398 00:26:07,320 --> 00:26:10,210 If you can't afford that, monsieur, believe me, 399 00:26:10,280 --> 00:26:13,090 you can't afford the rest of the evening. 400 00:26:24,160 --> 00:26:27,323 So. You've met your father. 401 00:26:28,200 --> 00:26:29,201 Mmm. 402 00:26:30,320 --> 00:26:31,526 He told me things. 403 00:26:33,080 --> 00:26:35,606 Nothing good about me, I'm sure. 404 00:26:35,680 --> 00:26:37,444 He told me you were friends once. 405 00:26:38,480 --> 00:26:41,882 He said you broke with him because he married my mother. 406 00:26:41,960 --> 00:26:44,531 And that's why you turned against him. 407 00:26:46,840 --> 00:26:48,649 He said you kidnapped us 408 00:26:50,840 --> 00:26:53,161 and told him we were dead. 409 00:26:53,240 --> 00:26:54,480 It's not as simple as that. 410 00:26:55,680 --> 00:26:57,250 Did you or not? 411 00:27:01,200 --> 00:27:02,929 Yes, I did. 412 00:27:04,880 --> 00:27:06,644 It's my shame that I did, but there were reasons... 413 00:27:06,720 --> 00:27:08,085 Why am I a Musketeer? 414 00:27:09,880 --> 00:27:11,609 Because you are a great warrior. 415 00:27:11,680 --> 00:27:13,444 Did you pick me because you felt guilty? 416 00:27:13,520 --> 00:27:15,568 No. That's ridiculous. 417 00:27:15,640 --> 00:27:19,406 No man has ever worn the uniform with more dignity and courage than you. 418 00:27:19,480 --> 00:27:24,008 Did I earn my place in the Musketeers on merit alone? 419 00:27:26,640 --> 00:27:28,165 Answer me! 420 00:27:28,640 --> 00:27:30,051 You're not listening to me. 421 00:27:39,200 --> 00:27:40,486 All these years, 422 00:27:42,080 --> 00:27:44,048 I thought I got here on my own, 423 00:27:44,120 --> 00:27:46,407 but it was all a lie. 424 00:27:46,480 --> 00:27:48,369 Just a fig leaf for your guilt. 425 00:27:48,440 --> 00:27:49,566 You're wrong. 426 00:27:49,640 --> 00:27:52,041 I didn't earn this. 427 00:27:52,120 --> 00:27:53,406 You just gave it to me. 428 00:27:53,480 --> 00:27:56,165 This is what Belgard does! 429 00:27:56,240 --> 00:27:57,366 He turns things round 430 00:27:57,440 --> 00:27:59,761 and fills your head with lies and half-truths. 431 00:27:59,840 --> 00:28:01,968 He did it to me, and now he's doing it to you! 432 00:28:03,360 --> 00:28:05,727 Porthos, trust me! 433 00:28:34,880 --> 00:28:37,406 D'ARTAGNAN: She didn't tell you what these entertainments are? 434 00:28:37,480 --> 00:28:39,801 ARAMIS: We're not talking about a pleasant night at the theatre. 435 00:28:39,880 --> 00:28:41,848 D'ARTAGNAN: But the girl still didn't want to leave. 436 00:28:41,920 --> 00:28:43,001 She's too scared 437 00:28:43,080 --> 00:28:46,163 of what Levesque and his absolutely charming wife might do. 438 00:28:46,600 --> 00:28:47,886 We can take it to the magistrates. 439 00:28:48,080 --> 00:28:49,525 There's enough evidence against Levesque, 440 00:28:49,600 --> 00:28:51,011 and Camille was a witness. 441 00:28:51,440 --> 00:28:52,885 Even if she was willing to speak up, 442 00:28:52,960 --> 00:28:55,486 she'd probably disappear long before it came to court. 443 00:28:56,040 --> 00:28:59,010 The only option is put the Levesques out of business for good. 444 00:29:03,360 --> 00:29:04,361 (DOOR OPENING) 445 00:29:08,800 --> 00:29:10,962 (FOOTSTEPS APPROACHING) 446 00:29:13,800 --> 00:29:14,881 Porthos. 447 00:29:15,800 --> 00:29:16,961 No one announced you. 448 00:29:17,800 --> 00:29:20,201 I, uh... I let myself in. 449 00:29:22,760 --> 00:29:24,364 Well, this is your home. 450 00:29:25,960 --> 00:29:28,566 You're free to come and go as you please. 451 00:29:30,080 --> 00:29:31,605 You spoke to Treville, I take it. 452 00:29:32,680 --> 00:29:33,681 Mmm. 453 00:29:37,440 --> 00:29:39,363 He confirmed everything you said. 454 00:29:42,160 --> 00:29:43,810 He didn't attempt to justify himself? 455 00:29:43,880 --> 00:29:44,881 Ah, he tried. 456 00:29:57,760 --> 00:29:59,410 Welcome home, my son. 457 00:30:16,200 --> 00:30:17,201 (LAUGHTER) 458 00:30:20,040 --> 00:30:22,281 You're my favourite. You're my favourite. 459 00:30:28,720 --> 00:30:29,801 Excuse me. 460 00:30:31,000 --> 00:30:33,367 I'm sorry gentlemen, this is a private event. 461 00:30:33,440 --> 00:30:36,808 Well, we've paid our entrance fee and now we want some fun. 462 00:30:38,520 --> 00:30:39,521 You're Musketeers. 463 00:30:39,760 --> 00:30:41,250 Off duty. Why? 464 00:30:42,160 --> 00:30:44,640 It's an odd coincidence, that's all. 465 00:30:45,720 --> 00:30:47,051 Who told you about us? 466 00:30:47,120 --> 00:30:48,849 We met him playing cards, didn't we? He was... 467 00:30:48,920 --> 00:30:50,524 Antoinne Levesque. 468 00:30:50,600 --> 00:30:53,729 He said we'd find something to our taste here. 469 00:30:53,800 --> 00:30:55,131 Levesque is my husband. 470 00:30:55,520 --> 00:30:57,204 Then he is a very lucky man. 471 00:31:02,720 --> 00:31:05,246 We have a no weapons rule. Swords at the door. 472 00:31:06,600 --> 00:31:08,841 Enjoy your evening, gentlemen. 473 00:31:27,240 --> 00:31:28,287 Gentlemen! 474 00:31:30,000 --> 00:31:32,526 You have waited long enough. 475 00:31:33,960 --> 00:31:35,325 With no further ado, 476 00:31:35,960 --> 00:31:39,567 I present the tableau of innocence. 477 00:31:41,320 --> 00:31:44,369 (MEN JEERING) 478 00:31:49,440 --> 00:31:52,364 Ah! No touching before the auction. 479 00:31:53,800 --> 00:31:55,689 Let's make our move before I kill someone. 480 00:31:56,920 --> 00:31:58,888 Regard these beauties, 481 00:32:00,200 --> 00:32:01,929 fresh from the provinces, 482 00:32:02,760 --> 00:32:03,886 young! 483 00:32:05,200 --> 00:32:08,841 Unblemished and free of disease. 484 00:32:08,920 --> 00:32:10,410 The very pick of the crop. 485 00:32:11,800 --> 00:32:14,167 Their beguiling innocence is no whore's trick, 486 00:32:14,240 --> 00:32:15,890 but the real thing. 487 00:32:17,720 --> 00:32:19,563 Their purity is guaranteed. 488 00:32:20,040 --> 00:32:22,850 Is any price too high for such treasure? 489 00:32:24,840 --> 00:32:26,842 Our rules are simple. 490 00:32:27,880 --> 00:32:32,602 The highest bid secures the prize to do with as you will. 491 00:32:33,840 --> 00:32:38,368 Now, how much am I bid for 492 00:32:39,680 --> 00:32:43,446 beautiful young Camille? 493 00:32:44,560 --> 00:32:47,086 - 20 livre! - (LAUGHS) 494 00:32:47,160 --> 00:32:48,571 - 30! - No. 495 00:32:49,040 --> 00:32:50,929 - 50! - Nothing. 496 00:32:51,760 --> 00:32:53,091 (MEN MURMURING) 497 00:32:55,200 --> 00:32:56,440 I bid nothing. 498 00:32:57,400 --> 00:32:59,289 I don't think you understand the game, mans/ear. 499 00:32:59,360 --> 00:33:01,169 I understand very well! 500 00:33:03,760 --> 00:33:05,683 These women are leaving now with us. 501 00:33:06,960 --> 00:33:10,646 And if anyone dares to lay a finger on them, 502 00:33:11,360 --> 00:33:12,441 he will answer to me. 503 00:33:12,520 --> 00:33:14,170 (MEN MURMURING) 504 00:33:15,680 --> 00:33:16,681 You can trust us. 505 00:33:18,160 --> 00:33:19,161 Follow them! 506 00:33:19,240 --> 00:33:20,401 Get out! Now! 507 00:33:20,880 --> 00:33:22,245 Stop them, you idiots! 508 00:33:23,160 --> 00:33:24,161 (PLATE SHATTERING) 509 00:33:26,640 --> 00:33:27,880 Open the gate, for God's sake! 510 00:33:31,400 --> 00:33:32,526 This way. 511 00:33:37,440 --> 00:33:38,441 Wait. 512 00:33:38,800 --> 00:33:39,801 Hey! 513 00:33:49,600 --> 00:33:50,806 Go! Go! 514 00:33:50,880 --> 00:33:52,041 Hurry! Go! Go! 515 00:33:54,480 --> 00:33:56,005 You're not going anywhere. 516 00:33:56,080 --> 00:33:57,206 I own you. 517 00:33:57,320 --> 00:33:58,321 Get your hands off her! 518 00:33:58,400 --> 00:33:59,401 (CRIES OUT) 519 00:34:19,440 --> 00:34:20,487 Aramis! 520 00:34:21,920 --> 00:34:22,921 Athos! 521 00:34:23,720 --> 00:34:24,846 (GROANS) 522 00:34:29,000 --> 00:34:30,001 (GROWLING) 523 00:34:33,280 --> 00:34:34,361 Is anyone missing? 524 00:34:34,440 --> 00:34:35,441 Come on! 525 00:34:43,280 --> 00:34:44,327 Wait here. 526 00:34:46,240 --> 00:34:47,651 D'Artagnan! 527 00:34:50,360 --> 00:34:51,521 I've never killed a woman before, 528 00:34:51,600 --> 00:34:54,080 but for you I'd be willing to make an exception. 529 00:35:02,600 --> 00:35:03,886 Come on. 530 00:35:07,280 --> 00:35:08,566 This is your fault! 531 00:35:08,640 --> 00:35:10,369 They said you sent them. 532 00:35:10,440 --> 00:35:11,805 And you believed that! 533 00:35:12,200 --> 00:35:13,531 They're all in it together! 534 00:35:14,360 --> 00:35:17,489 That cunning devil Belgard encourages Porthos, and this happens! 535 00:35:17,560 --> 00:35:19,085 You think it's a coincidence? 536 00:35:19,160 --> 00:35:20,730 What are you going to do? 537 00:35:23,800 --> 00:35:27,043 I'm going to settle my account with your father once and for all, 538 00:35:28,080 --> 00:35:29,844 and anyone else who gets in my way. 539 00:35:33,600 --> 00:35:34,965 Our village priest 540 00:35:35,040 --> 00:35:39,250 said a respectable Parisian family was looking for a governess. 541 00:35:39,320 --> 00:35:43,370 And he wrote recommending me to the position. 542 00:35:45,120 --> 00:35:47,202 A few weeks later she came to the village. 543 00:35:47,360 --> 00:35:48,646 Eleanor Levesque? 544 00:35:50,880 --> 00:35:54,407 She paid my father a year's wages in advance, 545 00:35:54,480 --> 00:35:58,610 then she took me off in her fine carriage. 546 00:35:59,680 --> 00:36:01,045 She gave me something to drink. 547 00:36:02,280 --> 00:36:04,044 I woke up in an outhouse. 548 00:36:05,320 --> 00:36:07,049 There was another girl already there. 549 00:36:08,480 --> 00:36:09,481 Martina? 550 00:36:12,800 --> 00:36:14,370 Levesque came in. 551 00:36:15,200 --> 00:36:17,771 He said that we were whores 552 00:36:17,840 --> 00:36:20,207 and that we could never go home again. 553 00:36:21,840 --> 00:36:23,604 I told Martine that we couldn't give in, 554 00:36:23,680 --> 00:36:26,968 that we... We had to try to escape. 555 00:36:29,000 --> 00:36:30,001 He... 556 00:36:31,880 --> 00:36:32,881 He killed her. 557 00:36:37,120 --> 00:36:41,250 Was it just Eleanor and Levesque, or was Belgard involved also? 558 00:36:42,320 --> 00:36:43,321 Belgard? 559 00:36:44,760 --> 00:36:46,762 Who... Who is he? 560 00:36:47,600 --> 00:36:50,809 Why my daughter ever married him is a mystery. 561 00:36:51,760 --> 00:36:54,730 He's just waiting for me to die so he can inherit my land and title. 562 00:36:55,680 --> 00:36:58,126 Be careful, he's a dangerous man. 563 00:36:59,040 --> 00:37:01,168 And your arrival puts his plan in danger. 564 00:37:01,240 --> 00:37:02,571 Why is that? 565 00:37:02,640 --> 00:37:06,611 My marriage to your mother was clandestine but legal. 566 00:37:06,680 --> 00:37:08,125 That makes you my heir. 567 00:37:09,720 --> 00:37:11,290 I hadn't thought of it like that. 568 00:37:11,400 --> 00:37:13,164 Well, now is the time. 569 00:37:14,840 --> 00:37:16,569 And nothing could make me happier. 570 00:37:21,880 --> 00:37:23,325 Tell me, how did your mother die? 571 00:37:26,160 --> 00:37:27,241 A fever. 572 00:37:28,600 --> 00:37:30,364 And yet you survived and prospered. 573 00:37:31,080 --> 00:37:34,527 She'd already taught me to fight for what I wanted in life and never give in. 574 00:37:35,280 --> 00:37:36,327 You must be proud of her. 575 00:37:36,400 --> 00:37:38,562 Mmm-hmm. I am. 576 00:37:40,240 --> 00:37:41,969 I have something to show you. 577 00:37:45,960 --> 00:37:47,007 (SIGHS) 578 00:37:47,080 --> 00:37:50,163 For many years, I couldn't bear to look at this. 579 00:37:52,600 --> 00:37:53,681 It's yours now. 580 00:37:57,800 --> 00:37:59,165 My mother? 581 00:38:00,480 --> 00:38:01,606 Beautiful, wasn't she? 582 00:38:03,400 --> 00:38:04,925 Yeah. 583 00:38:05,520 --> 00:38:06,931 Yeah, she was. 584 00:38:28,480 --> 00:38:30,164 (BABY COOING) 585 00:38:37,000 --> 00:38:38,889 I have stolen him from his governess. 586 00:38:39,720 --> 00:38:42,166 They hardly ever allow me a moment alone with him. 587 00:38:44,920 --> 00:38:47,400 It is hard to be both a queen and a mother. 588 00:38:51,600 --> 00:38:54,968 I wish his father could share these precious moments. 589 00:38:55,800 --> 00:38:57,450 I'm sure if you sent for the King... 590 00:38:57,520 --> 00:38:58,726 Not the King. 591 00:39:01,200 --> 00:39:02,247 His father. 592 00:39:04,120 --> 00:39:05,121 Aramis. 593 00:39:09,000 --> 00:39:11,162 I was born into a life of duty. 594 00:39:12,480 --> 00:39:14,369 I have been privileged, 595 00:39:14,440 --> 00:39:15,441 but never free. 596 00:39:17,040 --> 00:39:20,408 Thank God I have one precious memory to sustain me. 597 00:39:21,880 --> 00:39:24,884 A fleeting dream of the life I might have lived. 598 00:39:27,120 --> 00:39:29,646 I can never be free to love as I want, but you are. 599 00:39:31,440 --> 00:39:34,808 Swear to me you won't let anything stop you finding happiness. 600 00:39:39,680 --> 00:39:41,045 I've been such a fool. 601 00:39:48,400 --> 00:39:49,401 Where are you going? 602 00:39:50,680 --> 00:39:52,842 To change out of this stupid dress. 603 00:39:54,840 --> 00:39:56,365 Black has never been my colour. 604 00:40:02,720 --> 00:40:03,721 3 (LAUGHING) 605 00:40:03,800 --> 00:40:05,325 More, more. 606 00:40:06,040 --> 00:40:07,929 GIRL: Oh, I'm so hungry. 607 00:40:14,920 --> 00:40:17,810 I'll see they're all escorted home to their parents. 608 00:40:21,400 --> 00:40:24,563 There's enough evidence against Levesque to press charges. 609 00:40:24,640 --> 00:40:25,926 Kidnapping, false imprisonment... 610 00:40:26,000 --> 00:40:28,082 No one would believe Belgard was involved. 611 00:40:28,160 --> 00:40:29,810 We have no evidence he is. 612 00:40:29,880 --> 00:40:31,769 Camille only ever saw Eleanor and Levesque. 613 00:40:31,840 --> 00:40:34,844 Perhaps Levesque is running the show right under Belgard's nose. 614 00:40:34,920 --> 00:40:37,890 If you knew Belgard like I do, you might not be so charitable. 615 00:40:38,520 --> 00:40:40,329 ATHOS: Could Porthos be in danger? 616 00:41:22,200 --> 00:41:23,201 (BANGING) 617 00:41:33,480 --> 00:41:35,244 (BANGING CONTINUES) 618 00:41:42,080 --> 00:41:44,162 (BANGING CONTINUES) 619 00:41:45,600 --> 00:41:47,170 (DOORS RATTLING) 620 00:41:52,360 --> 00:41:53,361 Who's there? 621 00:42:07,320 --> 00:42:08,970 Hey... No, no, no. 622 00:42:09,040 --> 00:42:10,485 - Hey. - (SOBBING) 623 00:42:10,560 --> 00:42:12,801 It's all right, I'm not going to hurt you. 624 00:42:13,960 --> 00:42:15,246 (WHIMPERING) 625 00:42:15,720 --> 00:42:17,131 Who did this to you? 626 00:42:17,200 --> 00:42:19,202 BELGARD: Now there is a good question. 627 00:42:31,520 --> 00:42:32,601 What's that for? 628 00:42:32,680 --> 00:42:36,401 A reasonable precaution, when your son-in-law is plotting to kill you. 629 00:42:37,040 --> 00:42:41,648 I've suspected his criminality for some time but nothing like this. 630 00:42:46,800 --> 00:42:47,961 You poor thing. 631 00:42:48,800 --> 00:42:49,801 Let's get you to the house. 632 00:42:50,240 --> 00:42:51,651 You knew nothing about this? 633 00:42:51,720 --> 00:42:53,165 Of course not. 634 00:42:53,240 --> 00:42:56,801 Eleanor chooses the staff and Levesque runs the estate. 635 00:42:57,640 --> 00:42:58,846 They tell me nothing. 636 00:43:00,680 --> 00:43:02,887 They'll want to kill you now more than ever. 637 00:43:02,960 --> 00:43:04,371 You must strike first. 638 00:43:04,440 --> 00:43:05,521 What are you talking about? 639 00:43:05,600 --> 00:43:08,285 Don't you see? You must kill Levesque. 640 00:43:24,720 --> 00:43:26,370 What are you up to now, you sly devil? 641 00:43:28,920 --> 00:43:30,684 (GUNS COCKING) 642 00:43:44,440 --> 00:43:47,523 Porthos has discovered your lies and deception. 643 00:43:47,600 --> 00:43:49,409 Levesque, you're finished here. 644 00:43:50,400 --> 00:43:51,526 (CHUCKLES) 645 00:43:51,600 --> 00:43:54,001 Don't you ever grow tired of your games? 646 00:43:54,080 --> 00:43:57,482 My son is going to protect me from you and my... 647 00:43:57,560 --> 00:43:59,801 Ungrateful witch of a daughter. 648 00:43:59,880 --> 00:44:01,644 Stand away, Father. 649 00:44:01,720 --> 00:44:02,721 I told you, 650 00:44:03,120 --> 00:44:04,565 he's finally gone mad. 651 00:44:04,640 --> 00:44:05,801 I knew there was something wrong with this place 652 00:44:05,880 --> 00:44:07,405 the moment I stepped into it. 653 00:44:07,480 --> 00:44:09,960 The only thing that's wrong is you being here. 654 00:44:10,720 --> 00:44:12,051 But we can soon set that right. 655 00:44:12,120 --> 00:44:13,451 - (GUNSHOT) - (GIRLYELLS) 656 00:44:13,520 --> 00:44:14,885 (COUGHS) 657 00:44:25,520 --> 00:44:28,285 Did you think I wouldn't guess what you wanted, Levesque? 658 00:44:28,360 --> 00:44:30,044 This is a family concern. 659 00:44:30,120 --> 00:44:32,282 You think I'd simply hand it over to an interloper? 660 00:44:33,680 --> 00:44:35,409 My son is going to succeed me now. 661 00:44:36,000 --> 00:44:37,126 What have you done? 662 00:44:38,600 --> 00:44:39,931 You're insane! 663 00:44:42,080 --> 00:44:43,411 Well, what are you waiting for? 664 00:44:43,880 --> 00:44:44,881 Shoot them! 665 00:44:45,560 --> 00:44:46,686 Shoot them! 666 00:44:47,840 --> 00:44:49,001 Take cover! 667 00:44:50,480 --> 00:44:51,845 Go! Go! 668 00:44:52,280 --> 00:44:53,281 (GUNSHOTS) 669 00:45:02,280 --> 00:45:03,520 Move, move! 670 00:45:07,280 --> 00:45:08,281 (GIRL CRIES OUT) 671 00:45:11,200 --> 00:45:12,201 (GROANS) 672 00:45:24,000 --> 00:45:25,081 Belgard! 673 00:45:28,680 --> 00:45:30,011 What's going on here? 674 00:45:30,640 --> 00:45:31,801 Tell me the truth. 675 00:45:33,080 --> 00:45:35,003 Levesque is a pimp and exploiter of young women. 676 00:45:35,080 --> 00:45:36,809 He's been hiding them here under my nose 677 00:45:36,880 --> 00:45:39,804 while plotting with my daughter to murder me. 678 00:45:41,960 --> 00:45:43,564 Thank God we stopped him in time. 679 00:45:43,640 --> 00:45:45,290 You shot him, not me. 680 00:45:45,360 --> 00:45:47,362 Your presence gave me the strength. 681 00:45:47,440 --> 00:45:49,204 Don't believe a word he says! 682 00:45:49,960 --> 00:45:51,849 The man can't open his mouth without lying. 683 00:45:53,160 --> 00:45:54,241 Don't! 684 00:46:10,760 --> 00:46:11,966 Shoot him, Porthos. 685 00:46:13,120 --> 00:46:15,851 You know what he's done to you. Take your revenge. 686 00:46:17,000 --> 00:46:18,764 I want the truth now. 687 00:46:18,840 --> 00:46:19,921 Every word of it. 688 00:46:32,960 --> 00:46:37,329 It's true. De Foix and I left you in that terrible place. 689 00:46:38,880 --> 00:46:41,121 He begged us to do it. 690 00:46:41,200 --> 00:46:43,680 His father was going to disinherit him 691 00:46:43,760 --> 00:46:47,082 and Belgard said he'll kill you both himself unless we took you away. 692 00:46:48,040 --> 00:46:49,485 Why not just refuse? 693 00:46:51,000 --> 00:46:54,607 We'd sworn a blood oath we'd always help each other. 694 00:46:54,680 --> 00:46:56,569 I'm ashamed I thought I was bound by it. 695 00:46:57,480 --> 00:47:02,122 I regretted what I'd done immediately and came looking for you. 696 00:47:02,200 --> 00:47:03,884 But you had disappeared. 697 00:47:03,960 --> 00:47:06,964 But you found me later and made me a Musketeer? 698 00:47:07,040 --> 00:47:08,041 Yes. 699 00:47:08,120 --> 00:47:09,201 Because you felt guilty. 700 00:47:09,280 --> 00:47:11,089 Because you deserved it. 701 00:47:11,160 --> 00:47:13,640 I would never give the uniform to someone who didn't. You know that. 702 00:47:13,720 --> 00:47:15,245 We've heard enough of this. 703 00:47:15,320 --> 00:47:16,446 Shoot him, Porthos. 704 00:47:16,880 --> 00:47:20,123 Give me one good reason why I shouldn't do as he says. 705 00:47:22,240 --> 00:47:24,129 You know everything now, 706 00:47:25,480 --> 00:47:27,244 and you know who I am. 707 00:47:28,480 --> 00:47:30,369 Do what you have to do. 708 00:47:30,440 --> 00:47:31,441 Go on, Porthos. 709 00:47:41,040 --> 00:47:42,041 (SHOUTS) 710 00:47:43,600 --> 00:47:44,647 (GROANS) 711 00:47:57,080 --> 00:47:58,889 For a while there, 712 00:47:58,960 --> 00:48:00,849 you almost had me believing you. 713 00:48:00,920 --> 00:48:02,570 God knows I wanted to. 714 00:48:03,600 --> 00:48:06,080 But you had to overplay your hand. 715 00:48:07,480 --> 00:48:10,211 This picture is not my mother. 716 00:48:11,120 --> 00:48:12,724 You thought I was too young to remember her, 717 00:48:12,800 --> 00:48:16,122 but one thing you never forget is your mother's face. 718 00:48:17,720 --> 00:48:21,247 You probably bought this in some junk shop somewhere, 719 00:48:21,320 --> 00:48:23,368 thinking I wouldn't know the difference between 720 00:48:23,440 --> 00:48:25,044 one black woman and another. 721 00:48:28,760 --> 00:48:31,240 You can't leave me. You're my son! 722 00:48:31,960 --> 00:48:33,086 I'm sorry. 723 00:48:35,040 --> 00:48:36,041 Thank you. 724 00:48:40,160 --> 00:48:41,889 Damn you, comeback! 725 00:48:44,760 --> 00:48:46,967 Looks like he takes after his mother. 726 00:48:59,720 --> 00:49:01,643 So what are you going to do now? 727 00:49:02,440 --> 00:49:03,965 What I've always done. 728 00:49:04,040 --> 00:49:06,281 What about your inheritance? 729 00:49:06,360 --> 00:49:08,408 This place? Not interested. 730 00:49:09,880 --> 00:49:13,043 Still, it is bigger than yours. 731 00:49:15,720 --> 00:49:17,404 The captain thought you might be needing this. 732 00:49:26,120 --> 00:49:27,281 All for one. 733 00:49:30,160 --> 00:49:31,400 Yeah, I know. 734 00:49:34,720 --> 00:49:36,085 Dr Lemay! 735 00:49:38,920 --> 00:49:40,331 (PANTING) 736 00:49:41,960 --> 00:49:45,282 I'm sorry but I can't marry you. 737 00:49:46,680 --> 00:49:49,126 If it is too soon after the death of your husband... 738 00:49:49,240 --> 00:49:51,527 No, no, it's not that. It's... 739 00:49:53,000 --> 00:49:55,241 I'm in love with someone else. 740 00:49:55,320 --> 00:49:56,924 I should have told you before, only... 741 00:49:57,640 --> 00:50:01,440 It's taken me a while to fully understand it myself. 742 00:50:01,520 --> 00:50:04,888 It's funny how many ways we can find to make ourselves unhappy, isn't it? 743 00:50:07,320 --> 00:50:11,041 Well, then, it only remains to wish you good fortune. 744 00:50:12,560 --> 00:50:14,403 I hope you and I can still befriends. 745 00:50:15,040 --> 00:50:16,565 You may depend on that. 746 00:50:20,320 --> 00:50:23,290 You really are a most unconventional woman, Constance. 747 00:50:24,040 --> 00:50:25,929 I've barely even got started yet. 748 00:50:58,200 --> 00:51:00,851 Rochefort, is everything all right? 749 00:51:06,240 --> 00:51:09,084 There is a matter that I must discuss with you 750 00:51:10,160 --> 00:51:11,207 in private. 751 00:51:13,440 --> 00:51:14,487 What is it? 752 00:51:16,400 --> 00:51:17,561 What is this about? 753 00:51:18,240 --> 00:51:21,210 A gift I gave you many years ago, 754 00:51:22,600 --> 00:51:23,965 when I was your tutor in Spain. 755 00:51:26,160 --> 00:51:27,810 A jewelled crucifix. 756 00:51:29,080 --> 00:51:30,081 Forgive me, 757 00:51:32,240 --> 00:51:33,605 I have so much jewellery. 758 00:51:34,880 --> 00:51:36,803 It was a token of my esteem. 759 00:51:39,480 --> 00:51:41,721 You said you would treasure it. 760 00:51:43,120 --> 00:51:44,121 Forever. 761 00:51:45,240 --> 00:51:48,528 I was 14 years old. I hardly know what I said then. 762 00:51:48,600 --> 00:51:51,171 And now I find the same gift 763 00:51:52,360 --> 00:51:54,681 hanging around another man's neck. 764 00:52:05,680 --> 00:52:06,841 You're not in mourning? 765 00:52:08,280 --> 00:52:10,044 Because I'm not grieving. 766 00:52:10,960 --> 00:52:13,486 I'm tired of being a hypocrite, 767 00:52:13,560 --> 00:52:18,521 and I'm tired of everything getting in the way of being happy, 768 00:52:18,600 --> 00:52:20,887 including my own stupid conscience. 769 00:52:20,960 --> 00:52:23,008 - Are you saying - - I'm not finished yet. 770 00:52:27,040 --> 00:52:28,041 The thing is... 771 00:52:30,320 --> 00:52:32,004 I just wanted to say that... 772 00:52:34,040 --> 00:52:37,647 You're the only man I've ever loved, or... 773 00:52:37,720 --> 00:52:39,529 Will ever love, and... 774 00:52:42,160 --> 00:52:43,571 If you still want me 775 00:52:43,960 --> 00:52:46,088 and you're willing to give me - 776 00:52:46,160 --> 00:52:47,161 Constance. 777 00:52:48,200 --> 00:52:49,440 Shut up and kiss me. 778 00:53:02,320 --> 00:53:03,367 I must go. 779 00:53:04,120 --> 00:53:05,360 The Queen is waiting for me. 780 00:53:17,040 --> 00:53:18,804 You've lost your mind, Rochefort. 781 00:53:20,000 --> 00:53:22,207 Leave now before it's too late! 782 00:53:26,280 --> 00:53:27,406 I can't. 783 00:53:29,280 --> 00:53:31,362 - Not before I know. - Know what? 784 00:53:33,040 --> 00:53:36,647 That you love me as I love you. 785 00:53:37,800 --> 00:53:41,725 I will forgive you any transgression so long as I know that. 786 00:53:42,960 --> 00:53:45,008 If we love each other, we will forgive. 787 00:53:47,600 --> 00:53:48,806 You've gone mad. 788 00:53:50,360 --> 00:53:51,930 Leave me now! 789 00:53:58,720 --> 00:54:01,200 I have dreamed of this moment for so long, 790 00:54:01,880 --> 00:54:03,803 to be alone with you at last. 791 00:54:05,400 --> 00:54:07,129 To consummate our love. 792 00:54:08,200 --> 00:54:09,804 Please, tell me. 793 00:54:09,880 --> 00:54:12,281 Tell me you love me, and all will be well. 794 00:54:12,880 --> 00:54:13,881 (SHRIEKS) 795 00:54:14,720 --> 00:54:16,324 You're a monster! 796 00:54:16,400 --> 00:54:18,289 Get out before I have you arrested! 797 00:54:22,840 --> 00:54:24,649 No one will come if you call. 798 00:54:25,880 --> 00:54:28,247 Your servants answer to me now. 799 00:54:29,160 --> 00:54:30,810 - (GASPS) - (YELLS) 800 00:54:33,480 --> 00:54:34,481 You will love me. 801 00:54:36,440 --> 00:54:37,601 You will. 802 00:54:39,640 --> 00:54:41,722 We will be together at last. 803 00:54:42,160 --> 00:54:43,207 No matter what. 804 00:54:43,280 --> 00:54:45,442 (SHRIEKS) 805 00:54:54,080 --> 00:54:55,241 Let her go! 806 00:54:59,800 --> 00:55:00,926 (GROANS) 807 00:55:03,920 --> 00:55:05,251 (SHUSHING) 808 00:55:07,360 --> 00:55:08,361 (SOBBING) 809 00:55:14,040 --> 00:55:19,888 The King will hear of your adultery with the Musketeer Aramis. 810 00:55:21,640 --> 00:55:22,846 Guards! 811 00:55:24,160 --> 00:55:25,321 Come quickly! 812 00:55:26,320 --> 00:55:28,288 There is treason in our midst. 813 00:55:29,360 --> 00:55:30,566 Treason! 814 00:55:36,200 --> 00:55:39,761 You sought to beguile and betray. Now you will answer for it. 815 00:55:39,840 --> 00:55:42,081 Rochefort knows everything about you and the Queen. 816 00:55:42,160 --> 00:55:43,207 Take her. 817 00:55:44,160 --> 00:55:46,640 ANNE: I am in need of your help now more than ever, Sister Teresa. 818 00:55:46,720 --> 00:55:48,688 Run. For God's sake, save yourself. 819 00:55:48,760 --> 00:55:50,171 MARGUERITE: What have you done to me? 820 00:55:50,240 --> 00:55:52,208 We are not done yet. 821 00:55:52,320 --> 00:55:54,800 MILADY: If I was going to betray you, I would have done it by now. 822 00:55:54,880 --> 00:55:56,928 ROCHEFORT: Beg, beg for my forgiveness. 823 00:55:57,000 --> 00:55:59,367 Beg! Beg for your life. 824 00:55:59,760 --> 00:56:03,765 Help! Help! Help! 825 00:56:04,920 --> 00:56:06,968 (THEME MUSIC PLAYING) 826 00:56:09,720 --> 00:56:19,720 Ripped By mstoll 58076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.