All language subtitles for 07-The.Musketeers.s02e07.1080p.x265.HEVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,120 --> 00:00:16,246 ATHOS: Halt. 2 00:00:41,800 --> 00:00:44,406 Forgive me, it's been a long journey from Mantua 3 00:00:44,800 --> 00:00:46,882 and I long for some fresh air and exercise. 4 00:00:46,960 --> 00:00:48,485 We'll be in Paris within the hour, madame. 5 00:00:50,440 --> 00:00:52,329 I haven't seen the King since we were children. 6 00:00:52,720 --> 00:00:54,006 He's barely changed. 7 00:00:56,440 --> 00:00:59,364 Tell me, monsieur, do you know anything of Sweden? 8 00:01:00,120 --> 00:01:02,771 It snows and is very cold. 9 00:01:06,640 --> 00:01:08,130 It will be my home soon. 10 00:01:09,760 --> 00:01:12,445 I wonder if I shall ever see the warm sun of Italy again. 11 00:01:18,840 --> 00:01:20,251 (RUSTLING) 12 00:01:20,680 --> 00:01:22,125 (CHIRPING) 13 00:01:25,360 --> 00:01:26,771 (BIRD CALLING) 14 00:01:31,320 --> 00:01:32,321 Get her behind cover! 15 00:01:32,400 --> 00:01:34,004 Get the princess back in the carriage now! 16 00:01:34,080 --> 00:01:35,525 Inside, inside! 17 00:01:45,120 --> 00:01:46,121 (GASPS) 18 00:01:49,160 --> 00:01:51,128 (GRUNTING) 19 00:01:51,720 --> 00:01:52,721 (GROANS) 20 00:01:56,400 --> 00:01:58,289 (SCREAMS) 21 00:02:02,600 --> 00:02:03,601 Ahhh! 22 00:02:05,000 --> 00:02:06,001 Argh! 23 00:02:29,600 --> 00:02:30,840 Francesco, are you all right? 24 00:02:30,920 --> 00:02:32,160 I'm well, Your Grace. 25 00:02:32,240 --> 00:02:33,765 I pray to God you're not injured. 26 00:02:33,840 --> 00:02:35,365 I'm unharmed, thank God. 27 00:02:35,920 --> 00:02:37,081 Spanish. 28 00:02:39,040 --> 00:02:40,690 This ambush was no coincidence. 29 00:02:43,960 --> 00:02:45,962 (THEME MUSIC PLAYING) 29 00:02:55,960 --> 00:03:05,960 Ripped By mstoll 30 00:03:38,520 --> 00:03:40,682 Why have we stopped? Isn't the Archbishop expecting us? 31 00:03:40,760 --> 00:03:43,240 We'll take you to him shortly. Please, sit. 32 00:03:49,280 --> 00:03:50,805 TREVILLE: What's wrong? Why have you brought her here? 33 00:03:50,880 --> 00:03:52,928 We were ambushed on the road. 34 00:03:53,000 --> 00:03:55,321 PORTHOS: By a gang of men carrying Spanish gold. 35 00:03:55,800 --> 00:03:57,564 Spain was never going to stand idly by 36 00:03:57,640 --> 00:03:59,927 in the face of an alliance between Sweden and France. 37 00:04:00,000 --> 00:04:01,650 You mean the Princess might still be in danger? 38 00:04:01,720 --> 00:04:02,846 There's no need for alarm, 39 00:04:02,920 --> 00:04:05,002 we're in Paris now. She'll be perfectly safe. 40 00:04:05,080 --> 00:04:07,765 As soon as she's rested, we'll take her to the Archbishop. 41 00:04:08,320 --> 00:04:09,481 Back there I failed. 42 00:04:10,200 --> 00:04:11,440 But for you she would have been killed. 43 00:04:11,520 --> 00:04:13,204 Don't be so hard on yourself. You did your best. 44 00:04:13,280 --> 00:04:14,645 It wasn't enough. 45 00:04:15,000 --> 00:04:17,401 - If any harm should come to her... - Don't worry. 46 00:04:18,080 --> 00:04:19,764 You're both under our protection now. 47 00:04:24,960 --> 00:04:26,121 (KNOCKING ON DOOR) 48 00:04:26,200 --> 00:04:27,725 ROCHEFORT: Come in, de Barville. 49 00:04:34,520 --> 00:04:35,760 DE BARVILLE: You sent for me? 50 00:04:36,240 --> 00:04:38,447 The King's cousin, Princess Louise of Mantua 51 00:04:38,520 --> 00:04:40,921 is betrothed to the Swedish crown prince. 52 00:04:41,640 --> 00:04:43,961 The Musketeers are escorting her to Paris 53 00:04:44,040 --> 00:04:45,530 as we speak. 54 00:04:45,600 --> 00:04:47,090 DE BARVILLE: And you wish me to take charge 55 00:04:47,160 --> 00:04:49,731 of her security when she arrives in Paris? 56 00:04:50,040 --> 00:04:51,565 Do you remember this? 57 00:04:54,320 --> 00:04:55,321 Ah. 58 00:04:58,240 --> 00:05:01,050 It's a record of the King's Council's decision 59 00:05:01,120 --> 00:05:04,203 to refuse the ransom demanded by Spain 60 00:05:04,880 --> 00:05:07,770 for my release from imprisonment. 61 00:05:09,240 --> 00:05:10,730 Oh, you must understand. 62 00:05:11,760 --> 00:05:13,728 The issue was a complex one. 63 00:05:13,800 --> 00:05:15,290 The Council betrayed me. 64 00:05:15,360 --> 00:05:16,646 You betrayed me. 65 00:05:17,120 --> 00:05:18,121 Why? 66 00:05:18,200 --> 00:05:21,010 My orders came from Cardinal Richelieu himself. 67 00:05:22,280 --> 00:05:25,250 It was his express wish that no ransom be paid. 68 00:05:27,000 --> 00:05:30,049 Why would he abandon a loyal servant 69 00:05:30,120 --> 00:05:31,724 in such a fashion? 70 00:05:35,120 --> 00:05:37,088 Well, the Cardinal felt 71 00:05:37,160 --> 00:05:38,321 that you were 72 00:05:39,720 --> 00:05:40,881 perhaps, 73 00:05:42,000 --> 00:05:43,525 not entirely, 74 00:05:47,800 --> 00:05:49,484 of sound mind. 75 00:05:51,000 --> 00:05:53,810 I spent five years in that hell hole. 76 00:05:55,280 --> 00:05:58,443 What does this have to do with Princess Louise of Mantua? 77 00:05:59,320 --> 00:06:01,527 I wanted you to be the first to know 78 00:06:01,600 --> 00:06:05,127 her marriage will not be going ahead after all. 79 00:06:05,880 --> 00:06:07,120 Does the King know? 80 00:06:07,840 --> 00:06:09,729 I must raise it at his Council meeting. 81 00:06:10,280 --> 00:06:13,762 A strengthened alliance between France and Sweden is vital. 82 00:06:14,160 --> 00:06:16,970 Unfortunately, plans have changed. 83 00:06:18,960 --> 00:06:20,325 (GRUNTS) 84 00:06:21,720 --> 00:06:23,051 Argh! 85 00:06:31,320 --> 00:06:33,482 (SINGING) 86 00:06:41,560 --> 00:06:45,770 Bless this forthcoming marriage, O Lord, with peace and happiness. 87 00:06:46,840 --> 00:06:50,322 And may the womb of your humble servant, Louise, be fruitful. 88 00:06:52,000 --> 00:06:53,445 In the name of God, 89 00:06:54,400 --> 00:06:55,401 amen. 90 00:06:55,720 --> 00:06:56,721 LOUISE: Amen. 91 00:06:59,120 --> 00:07:02,567 Our hopes for the future strength and unity of France 92 00:07:03,480 --> 00:07:07,530 rest on the success of your union, my child. 93 00:07:10,080 --> 00:07:11,923 I pray my marriage will be happy. 94 00:07:12,600 --> 00:07:14,887 Happiness is a selfish desire. 95 00:07:16,080 --> 00:07:18,082 You must pray to do your duty. 96 00:07:21,200 --> 00:07:23,009 (SINISTER INSTRUMENTAL MUSIC) 97 00:07:37,560 --> 00:07:38,607 Oh! 98 00:07:40,440 --> 00:07:41,441 (GASPS IN FEAR) 99 00:07:44,920 --> 00:07:45,921 (ARCHBISHOP GASPING) 100 00:08:28,040 --> 00:08:29,201 Good vantage point. 101 00:08:30,040 --> 00:08:32,281 Well concealed, an all-round view 102 00:08:33,120 --> 00:08:34,849 and easy access to an escape route. 103 00:08:36,320 --> 00:08:37,446 The killer knew what he was doing. 104 00:08:37,520 --> 00:08:39,045 This was planned well in advance. 105 00:08:39,800 --> 00:08:40,926 Why a crossbow? 106 00:08:41,000 --> 00:08:42,889 ARAMIS: From this distance, it's more accurate than a musket 107 00:08:42,960 --> 00:08:44,564 and easier to conceal. 108 00:08:55,200 --> 00:08:57,806 Outstanding work, Musketeers! 109 00:08:58,720 --> 00:09:02,042 A man of God slain under your very noses. 110 00:09:07,680 --> 00:09:09,728 (PRIEST SPEAKING LATIN) 111 00:09:24,160 --> 00:09:26,288 ROCHEFORT: And you let the killer escape. 112 00:09:29,040 --> 00:09:31,520 If the Princess hadn't slipped, she'd be dead now. 113 00:09:31,600 --> 00:09:32,886 She was the target. 114 00:09:32,960 --> 00:09:35,042 Someone is determined to stop this marriage. 115 00:09:47,800 --> 00:09:51,407 The Princess cannot stay at the Archbishop's as planned. 116 00:09:51,480 --> 00:09:53,801 She must be escorted to the Louvre 117 00:09:53,880 --> 00:09:55,405 for her own safety, 118 00:09:55,480 --> 00:09:58,484 assuming you can manage such a simple task 119 00:09:59,520 --> 00:10:00,885 without losing her. 120 00:10:12,880 --> 00:10:14,041 Custom made, 121 00:10:14,920 --> 00:10:16,331 best quality steel, 122 00:10:16,400 --> 00:10:18,209 short bodkin armour piercing, 123 00:10:19,320 --> 00:10:21,049 a real assassin's weapon. 124 00:10:22,280 --> 00:10:24,203 ATHOS: Old-fashioned but deadly. 125 00:10:24,280 --> 00:10:26,044 Who still makes weapons like this? 126 00:10:26,240 --> 00:10:29,005 There are perhaps half a dozen armourers left in Paris, 127 00:10:29,080 --> 00:10:30,206 with the necessary skills. 128 00:10:30,280 --> 00:10:33,284 PORTHOS: But only one who'd consider hiring them out to the Spanish. 129 00:10:33,400 --> 00:10:35,846 A man with a serious grudge against King and country. 130 00:10:36,960 --> 00:10:38,007 Boucher. 131 00:10:39,520 --> 00:10:40,601 PORTHOS: A Huguenot. 132 00:10:41,040 --> 00:10:42,804 And a survivor of the siege of La Rochelle. 133 00:10:43,160 --> 00:10:44,446 And a true artist. 134 00:10:44,520 --> 00:10:46,568 I've a mind to commission a piece myself. 135 00:10:47,400 --> 00:10:49,402 You know, that might not be a bad idea. 136 00:10:51,240 --> 00:10:53,322 How else are we going to tempt him out of hiding? 137 00:10:54,800 --> 00:10:55,881 We'll make contact. 138 00:11:12,840 --> 00:11:14,968 - Sire? - LOUIS: Go away! 139 00:11:16,080 --> 00:11:17,206 I want to be alone. 140 00:11:17,280 --> 00:11:19,328 The King is not receiving visitors. 141 00:11:19,840 --> 00:11:21,763 ANNE: A visit from the Queen will revive his spirits. 142 00:11:21,840 --> 00:11:23,490 His mood is delicate. 143 00:11:23,560 --> 00:11:25,324 He's plagued with fears. 144 00:11:28,200 --> 00:11:30,009 Can't you do something, Rochefort? 145 00:11:31,600 --> 00:11:33,489 The King will listen to you. 146 00:11:40,920 --> 00:11:43,571 Your Majesty, it is I, Rochefort. 147 00:12:00,400 --> 00:12:01,640 The King is unwell. 148 00:12:03,040 --> 00:12:04,724 He will be himself again soon. 149 00:12:11,160 --> 00:12:12,605 I want Milady out of my palace 150 00:12:12,680 --> 00:12:14,887 and I don't want to receive Princess Louise. 151 00:12:15,800 --> 00:12:16,847 You can do it. 152 00:12:16,920 --> 00:12:20,367 People will think you have turned against the marriage. 153 00:12:21,200 --> 00:12:22,440 Nonsense. 154 00:12:22,520 --> 00:12:23,726 Just keep her entertained, 155 00:12:23,800 --> 00:12:25,529 see her off on her way to Sweden tomorrow. 156 00:12:25,920 --> 00:12:29,402 Your presence will be required later at the Council meeting. 157 00:12:30,040 --> 00:12:33,601 Chancellor Dupre is making a special trip to be here. 158 00:12:34,440 --> 00:12:35,805 I can look after Princess Louise 159 00:12:35,880 --> 00:12:38,645 but you really should greet your Chancellor personally. 160 00:12:39,120 --> 00:12:40,326 Oh, very well. 161 00:12:41,280 --> 00:12:43,328 But in the meantime, I am going to bed. 162 00:12:43,880 --> 00:12:45,245 I am very tired. 163 00:12:55,080 --> 00:12:57,082 LOUISE: It's not a coincidence, is it? 164 00:12:57,160 --> 00:12:59,606 This killing, the men who attacked us on the journey? 165 00:12:59,680 --> 00:13:00,806 It's me they're after, isn't it? 166 00:13:00,880 --> 00:13:04,123 Speculation is pointless. There's no need to worry. 167 00:13:04,760 --> 00:13:07,047 LOUISE: If I am to die, I would rather be prepared. 168 00:13:07,120 --> 00:13:08,531 No harm will come to you now. 169 00:13:08,600 --> 00:13:11,001 This is the safest building in all of France. 170 00:13:11,080 --> 00:13:12,127 You'll stay? 171 00:13:12,680 --> 00:13:14,250 D'ARTAGNAN: For as long as you need me, yes. 172 00:13:17,160 --> 00:13:19,606 If only we could have stayed in Mantua, Francesco. 173 00:13:20,480 --> 00:13:22,050 We were happy there. 174 00:13:23,320 --> 00:13:25,402 This marriage is my death sentence. 175 00:13:26,240 --> 00:13:28,004 Excuse me, one moment, madame. 176 00:13:30,080 --> 00:13:31,491 Everything all right? 177 00:13:32,120 --> 00:13:34,407 I've sent a message to my husband. 178 00:13:34,920 --> 00:13:36,763 I have to tell him now about us. 179 00:13:36,840 --> 00:13:38,524 - Well, then I should be with you. - No. 180 00:13:39,480 --> 00:13:41,926 I have to do this alone. I owe him that much. 181 00:13:43,640 --> 00:13:45,802 Well, if you need anything, you know where I am. 182 00:13:46,480 --> 00:13:48,369 With the beautiful Princess Louise. 183 00:13:49,000 --> 00:13:50,525 Should I be jealous? 184 00:13:51,040 --> 00:13:52,690 She's engaged to be married. 185 00:13:53,200 --> 00:13:55,441 I am married. That didn't stop you. 186 00:14:09,600 --> 00:14:11,921 ROCHEFORT: I'm puzzled, Lady Marguerite. 187 00:14:13,040 --> 00:14:15,691 I thought you came to court to make a good marriage. 188 00:14:16,880 --> 00:14:18,006 You know I did. 189 00:14:18,080 --> 00:14:20,208 Then why do you force me to reveal to the world 190 00:14:20,280 --> 00:14:22,806 the sordid details of your private life? 191 00:14:23,560 --> 00:14:24,686 You wouldn't. 192 00:14:25,200 --> 00:14:26,247 It would ruin me. 193 00:14:30,520 --> 00:14:32,648 You leave me no choice. 194 00:14:33,600 --> 00:14:35,921 You ask too much of me. 195 00:14:36,000 --> 00:14:39,288 I asked for information on the Queen 196 00:14:39,680 --> 00:14:41,011 and you failed to provide it. 197 00:14:41,080 --> 00:14:44,448 So, I must assume, you wish me to speak to your father. 198 00:14:45,760 --> 00:14:47,091 No, no! 199 00:14:47,160 --> 00:14:49,970 The shame will kill him. 200 00:14:51,280 --> 00:14:52,281 Please! 201 00:14:58,120 --> 00:15:00,361 I will give you one last chance. 202 00:15:01,200 --> 00:15:04,329 Anything, anything, I will do anything. 203 00:15:14,760 --> 00:15:17,604 Aramis wears a jewelled crucifix. 204 00:15:18,880 --> 00:15:19,881 Bring it to me. 205 00:15:21,040 --> 00:15:22,166 I know it. 206 00:15:23,720 --> 00:15:26,371 - Why? - That is not your concern. 207 00:15:26,760 --> 00:15:31,004 Do as I ask and your reputation may yet be saved. 208 00:15:36,520 --> 00:15:37,806 I received your message. 209 00:15:38,600 --> 00:15:41,285 So, have you finally done your duty and made my name known to the King? 210 00:15:43,320 --> 00:15:44,526 No, 211 00:15:45,240 --> 00:15:46,241 it's not that. 212 00:15:46,320 --> 00:15:48,243 The only reason I allowed you to take this position 213 00:15:48,320 --> 00:15:50,129 was to win me favour at the palace. 214 00:15:52,840 --> 00:15:54,126 That hasn't happened. 215 00:15:55,080 --> 00:15:56,320 And clearly never will. 216 00:15:57,520 --> 00:15:58,885 So it's time you came home. 217 00:15:59,440 --> 00:16:00,771 You will inform the Queen you are leaving. 218 00:16:02,440 --> 00:16:03,851 I won't do that. 219 00:16:06,920 --> 00:16:08,160 Do not test my patience. 220 00:16:08,760 --> 00:16:10,091 I've made a decision. 221 00:16:16,120 --> 00:16:17,531 D'Artagnan and I, 222 00:16:19,960 --> 00:16:21,405 we love each other. 223 00:16:22,960 --> 00:16:24,371 We're going to build a life together. 224 00:16:24,480 --> 00:16:25,481 (YELPS IN PAIN) 225 00:16:30,040 --> 00:16:31,849 You are my wife 226 00:16:31,920 --> 00:16:33,001 and you will do as I say. 227 00:16:33,080 --> 00:16:35,162 Pack your bags 228 00:16:35,840 --> 00:16:37,251 and be back home today. 229 00:16:38,000 --> 00:16:39,968 If you fail to do as I say, I shall return later 230 00:16:40,040 --> 00:16:42,122 and drag you there myself. 231 00:16:53,240 --> 00:16:57,086 I owe my life to the diligence and bravery of your Musketeers. 232 00:16:59,400 --> 00:17:01,129 ANNE: We are all in their debt. 233 00:17:01,200 --> 00:17:04,170 A pity they could not prevent the Archbishop's death. 234 00:17:05,200 --> 00:17:06,850 No one could have done so. 235 00:17:08,000 --> 00:17:09,650 You were not present, my dear Comte, 236 00:17:09,720 --> 00:17:11,529 so you cannot know the circumstances. 237 00:17:12,560 --> 00:17:14,085 Rochefort, the King was most anxious 238 00:17:14,160 --> 00:17:16,367 that we should present the Princess with his marriage gift. 239 00:17:18,000 --> 00:17:21,163 Alas, in all the turmoil, it has not yet been collected. 240 00:17:22,120 --> 00:17:23,246 See to it. 241 00:17:24,240 --> 00:17:27,528 Might I suggest Captain Treville should have the honour, 242 00:17:27,600 --> 00:17:30,171 despite his unfortunate fall from grace? 243 00:17:30,680 --> 00:17:33,126 There is no more reliable man in the King's service. 244 00:17:34,000 --> 00:17:35,081 Have a message sent to him. 245 00:17:40,240 --> 00:17:41,287 This way, madame. 246 00:17:44,360 --> 00:17:47,489 I need to speak with you on an urgent matter. 247 00:17:48,440 --> 00:17:49,521 What matter? 248 00:17:50,320 --> 00:17:51,765 You don't want to be with me any more, do you? 249 00:17:52,920 --> 00:17:55,207 Something has changed. -Now is not the time. 250 00:17:55,280 --> 00:17:57,647 If you have anything to say then say it now and be done. 251 00:17:59,120 --> 00:18:00,246 Our 252 00:18:01,680 --> 00:18:02,681 liaison 253 00:18:02,800 --> 00:18:03,801 cannot continue. 254 00:18:03,880 --> 00:18:05,564 You have too much to lose 255 00:18:05,640 --> 00:18:07,165 and I'm not the man to make you happy. 256 00:18:08,800 --> 00:18:10,006 So, 257 00:18:10,320 --> 00:18:12,049 we must end it for my benefit? 258 00:18:13,840 --> 00:18:15,001 How very selfless of you. 259 00:18:15,960 --> 00:18:17,610 We've had a wonderful time together. 260 00:18:19,200 --> 00:18:22,010 Why don't we wish each other luck and go our separate ways, 261 00:18:23,280 --> 00:18:25,408 before either one of us is hurt. 262 00:18:30,840 --> 00:18:31,841 Yes. 263 00:18:33,480 --> 00:18:34,811 No one should be hurt. 264 00:18:36,320 --> 00:18:38,084 It is so much the best way. 265 00:18:42,440 --> 00:18:43,805 You agree then? 266 00:18:45,920 --> 00:18:46,921 You're not upset? 267 00:18:49,920 --> 00:18:54,084 You were only ever a diversion, Aramis. 268 00:18:56,000 --> 00:18:58,651 These things shouldn't be taken too seriously. 269 00:18:59,440 --> 00:19:01,602 Well, I'm glad you feel that way. 270 00:19:01,680 --> 00:19:04,524 It's a great weight off my mind. 271 00:19:05,880 --> 00:19:07,120 May we... 272 00:19:08,280 --> 00:19:10,123 We part as friends, at least. 273 00:19:11,440 --> 00:19:12,885 Hold me one last time? 274 00:19:17,880 --> 00:19:21,009 I might have loved you once, if things had been different. 275 00:19:22,600 --> 00:19:23,886 Remember that. 276 00:19:50,040 --> 00:19:51,485 Come here. 277 00:19:51,560 --> 00:19:52,800 What happened? Who did this to you? 278 00:19:52,880 --> 00:19:54,644 Tell me the truth. Tell me the truth. 279 00:19:55,080 --> 00:19:57,048 My husband. I told him. 280 00:19:58,680 --> 00:20:00,842 - I'll kill him. - No. 281 00:20:00,920 --> 00:20:02,843 D'Artagnan, no, he knows he's lost me. 282 00:20:02,920 --> 00:20:05,287 He hurt you. He hurt you. 283 00:20:05,360 --> 00:20:06,441 No, 284 00:20:07,000 --> 00:20:08,525 he can never hurt me again. 285 00:20:27,400 --> 00:20:28,765 Wait here. 286 00:20:38,880 --> 00:20:40,484 Should I be avoiding windows? 287 00:20:41,240 --> 00:20:42,526 As a precaution. 288 00:20:43,240 --> 00:20:44,571 I thought I was safe here. 289 00:20:45,120 --> 00:20:46,804 As safe as you can be anywhere. 290 00:20:51,040 --> 00:20:53,486 That young woman, Constance, 291 00:20:55,160 --> 00:20:56,241 you're in love with her. 292 00:21:08,360 --> 00:21:09,646 And she is with you. 293 00:21:10,480 --> 00:21:11,641 I can tell. 294 00:21:13,840 --> 00:21:15,251 How wonderful to be in love. 295 00:21:16,720 --> 00:21:18,165 I wish I were. 296 00:21:19,720 --> 00:21:20,960 What about your husband to be? 297 00:21:22,080 --> 00:21:23,127 Is he a good man? 298 00:21:24,080 --> 00:21:25,491 I have no idea. 299 00:21:26,720 --> 00:21:28,563 We meet for the first time when I get to Sweden. 300 00:21:29,880 --> 00:21:31,291 France's political alliances 301 00:21:31,360 --> 00:21:33,362 are more important than my personal happiness. 302 00:21:35,240 --> 00:21:36,480 I'm sorry to hear that. 303 00:21:37,120 --> 00:21:38,121 It would be 304 00:21:39,000 --> 00:21:41,844 nice to love as one chooses. 305 00:21:43,280 --> 00:21:44,964 Constance is a lucky woman. 306 00:21:45,840 --> 00:21:47,888 I envy her finding a man Like you. 307 00:21:51,360 --> 00:21:53,124 TREVILLE: Get out! Out! 308 00:21:54,440 --> 00:21:57,046 Let the Comte de Rochefort know it'll be my pleasure. 309 00:21:57,120 --> 00:21:58,121 MESSENGER: Sir. 310 00:21:58,800 --> 00:22:01,201 TREVILLE: Rochefort treats me like his errand boy now. 311 00:22:01,280 --> 00:22:02,281 (WHISTLES) 312 00:22:02,560 --> 00:22:05,370 I'm to fetch the Queen's gift for Princess Louise. 313 00:22:05,440 --> 00:22:07,204 Don't let him humiliate you. 314 00:22:07,560 --> 00:22:09,210 Do you think I should refuse the job? 315 00:22:09,880 --> 00:22:12,247 ATHOS: Deliver this gift directly to the Queen herself. 316 00:22:12,320 --> 00:22:15,802 Let her see your devotion and loyalty, even in the face of provocation. 317 00:22:17,320 --> 00:22:18,321 BOY: Come on. 318 00:22:18,400 --> 00:22:20,243 It's you that should have been a politician. 319 00:22:21,000 --> 00:22:23,048 I never had any talent for such games. 320 00:22:26,120 --> 00:22:28,168 The regiment will need a new captain soon. 321 00:22:28,880 --> 00:22:30,291 I could recommend you. 322 00:22:35,640 --> 00:22:36,846 I'm finished here. 323 00:22:37,640 --> 00:22:38,926 It's time you all accepted that. 324 00:22:40,360 --> 00:22:41,407 (CLICKS TONGUE) 325 00:22:42,200 --> 00:22:45,010 Monsieur Boucher, I am Athos. 326 00:22:45,080 --> 00:22:46,081 I know who you are. 327 00:22:46,520 --> 00:22:50,320 I make it my business to know the finest swordsmen in France. 328 00:22:50,880 --> 00:22:53,360 So, what can I do for you? 329 00:23:06,760 --> 00:23:08,250 ATHOS: Recognise that? 330 00:23:08,320 --> 00:23:09,481 Yes. 331 00:23:10,480 --> 00:23:11,606 This is my work. 332 00:23:12,760 --> 00:23:13,807 And this? 333 00:23:17,640 --> 00:23:18,641 (CHUCKLES) 334 00:23:20,240 --> 00:23:21,241 Also mine. 335 00:23:22,280 --> 00:23:24,851 You don't find craftsmanship like this every day. 336 00:23:25,240 --> 00:23:28,130 I'm sure the Archbishop was very appreciative. 337 00:23:28,600 --> 00:23:30,807 What are you talking about? Where did you find this bolt? 338 00:23:31,440 --> 00:23:33,090 In the Archbishop's throat. 339 00:23:35,360 --> 00:23:36,771 I had nothing to do with that. 340 00:23:37,200 --> 00:23:38,326 You, 341 00:23:38,480 --> 00:23:39,845 a known dissenter 342 00:23:39,920 --> 00:23:41,524 with a grudge against the Catholic Church 343 00:23:41,600 --> 00:23:43,409 and a personal connection to the murder weapon. 344 00:23:43,480 --> 00:23:45,005 You're the last person we'd think of. 345 00:23:47,480 --> 00:23:48,811 I make weapons. 346 00:23:49,360 --> 00:23:50,600 I don't use them. 347 00:23:50,680 --> 00:23:52,444 Then who did you make this for? 348 00:23:53,480 --> 00:23:54,766 That's confidential. 349 00:23:54,840 --> 00:23:58,287 You've just admitted making the weapon that killed the Archbishop. 350 00:23:58,360 --> 00:23:59,964 PORTHOS: So here's our problem. 351 00:24:00,040 --> 00:24:02,691 Someone has to die for the Archbishop's murder. 352 00:24:03,320 --> 00:24:04,810 And right now, 353 00:24:05,720 --> 00:24:06,767 we have no other suspects. 354 00:24:06,840 --> 00:24:08,251 All right, wait! 355 00:24:16,800 --> 00:24:19,041 It's one of a matching pair that I made. 356 00:24:19,560 --> 00:24:20,561 For who? 357 00:24:20,640 --> 00:24:21,880 For myself. 358 00:24:34,240 --> 00:24:38,245 There were 27,000 French citizens living in La Rochelle. 359 00:24:40,560 --> 00:24:42,722 By the time your King got finished with us, 360 00:24:44,240 --> 00:24:45,890 there were only 5,000 left. 361 00:24:46,880 --> 00:24:48,041 When the siege ended, 362 00:24:49,280 --> 00:24:52,568 all my weapons were confiscated and sent to a new home. 363 00:24:52,640 --> 00:24:54,483 That's where this has come from. 364 00:24:54,560 --> 00:24:55,800 What new home? 365 00:24:56,640 --> 00:24:59,769 The Cardinal sent them all to the Red Guard armoury. 366 00:25:01,240 --> 00:25:02,730 Whoever used this, 367 00:25:04,200 --> 00:25:06,089 came from your own side. 368 00:25:08,800 --> 00:25:10,404 It might have been stolen. 369 00:25:10,480 --> 00:25:12,608 Or the killer was a member of the Red Guard. 370 00:25:12,680 --> 00:25:15,126 I have more than 500 guards under my command, 371 00:25:15,200 --> 00:25:18,443 unless you've killed any in a bar room brawl today. 372 00:25:18,520 --> 00:25:20,045 Do you think you could be a little more precise 373 00:25:20,120 --> 00:25:21,610 in your accusations? 374 00:25:21,680 --> 00:25:22,966 It doesn't concern you 375 00:25:23,040 --> 00:25:25,202 that there is a traitor amongst your own men? 376 00:25:25,760 --> 00:25:28,650 It would concern me more if you had any proof. 377 00:25:29,360 --> 00:25:32,762 This weapon could have found its way into anyone's hands. 378 00:25:33,240 --> 00:25:34,605 You Musketeers, 379 00:25:35,200 --> 00:25:37,407 you really must give up this ugly habit 380 00:25:37,480 --> 00:25:40,370 of blaming your failures on everyone else. 381 00:25:42,360 --> 00:25:45,045 Milady de Winter, a moment. 382 00:25:45,800 --> 00:25:47,609 (SNAPS FINGERS) Search her bag. 383 00:25:51,360 --> 00:25:52,964 MILADY: What do you think you're doing? 384 00:25:54,760 --> 00:25:57,240 These were personal gifts from His Majesty. 385 00:25:57,760 --> 00:25:59,205 Keepsakes. 386 00:26:01,320 --> 00:26:04,324 ROCHEFORT: You leave carrying only what you arrived with. 387 00:26:05,240 --> 00:26:07,527 You'd be wise not to make an enemy of me. 388 00:26:07,920 --> 00:26:09,046 Is that a threat? 389 00:26:09,840 --> 00:26:11,001 Merely an observation. 390 00:26:11,080 --> 00:26:13,651 If I ever see you in this palace again, 391 00:26:14,120 --> 00:26:15,690 I'll have you executed 392 00:26:16,280 --> 00:26:17,281 as a thief. 393 00:26:26,600 --> 00:26:27,601 ATHOS: Wait! 394 00:26:32,320 --> 00:26:34,482 - What will you do now? - Oh, what does it matter to you? 395 00:26:34,560 --> 00:26:36,289 - Listen to me. - What do you want me to do? 396 00:26:37,320 --> 00:26:40,802 Admit that I am shamed and penniless, that I have no prospect and no hope. 397 00:26:41,760 --> 00:26:43,444 Well, there you are, it's all true. 398 00:26:44,200 --> 00:26:45,565 Are you happy now, at last? 399 00:26:47,360 --> 00:26:50,569 I get no pleasure from witnessing your humiliation. 400 00:26:58,320 --> 00:26:59,481 ATHOS: This is everything I have. 401 00:26:59,800 --> 00:27:01,564 Take it and leave Paris. 402 00:27:03,480 --> 00:27:05,323 First, you threaten to kill me 403 00:27:05,960 --> 00:27:07,325 and now it's bribery. 404 00:27:07,400 --> 00:27:08,526 A gift. 405 00:27:09,520 --> 00:27:10,726 There is a difference. 406 00:27:10,800 --> 00:27:12,689 You think I'll accept your charity? 407 00:27:13,360 --> 00:27:14,691 If you have any sense. 408 00:27:19,960 --> 00:27:22,361 I'm not finished yet, not by any measure. 409 00:27:26,040 --> 00:27:28,042 (INDISTINCT CHATTER) 410 00:28:17,040 --> 00:28:19,566 TREVILLE: I'm looking for the home of Monsieur Arnaud. 411 00:28:19,640 --> 00:28:20,641 MAN: Straight ahead. 412 00:28:30,720 --> 00:28:32,848 (SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC) 413 00:28:40,640 --> 00:28:41,880 - (GUNSHOT) - (GROANS) 414 00:28:47,160 --> 00:28:49,447 WOMAN 1: Sir. Sir. Oh, dear. 415 00:28:55,280 --> 00:28:56,884 WOMAN 2: Help him. 416 00:29:04,720 --> 00:29:07,246 - A moment, milady. - What is it? 417 00:29:07,320 --> 00:29:09,084 Have we not said enough to each other today? 418 00:29:09,160 --> 00:29:11,606 ARAMIS: I know, forgive me. My crucifix is missing. 419 00:29:11,680 --> 00:29:13,728 - You haven't seen it? - Not recently. 420 00:29:13,800 --> 00:29:16,565 I thought perhaps it might be in your chambers. 421 00:29:18,720 --> 00:29:20,006 Don't you know where you last had it? 422 00:29:21,040 --> 00:29:24,169 I can't remember. I've grown so used to having it there, I... 423 00:29:25,360 --> 00:29:28,170 I'd hate to lose it. It's very important to me. 424 00:29:30,120 --> 00:29:31,121 Why? 425 00:29:32,480 --> 00:29:33,970 It was a gift from a friend. 426 00:29:35,040 --> 00:29:37,202 Close friend, obviously. 427 00:29:41,560 --> 00:29:43,881 It probably came loose and dropped somewhere. 428 00:29:44,440 --> 00:29:45,566 I'll look for it. 429 00:29:49,400 --> 00:29:50,561 Thank you. 430 00:29:52,880 --> 00:29:55,486 It's Captain Treville. He's been shot. 431 00:29:57,360 --> 00:29:59,044 Move! Out of the room, now! 432 00:30:00,000 --> 00:30:03,288 - Move that chair. - PORTHOS: Put him on the table. 433 00:30:03,360 --> 00:30:04,486 Gently, gently! 434 00:30:06,120 --> 00:30:08,202 - One, two, three. - (GRUNTING) 435 00:30:08,920 --> 00:30:10,684 (TREVILLE CHOKING) 436 00:30:10,760 --> 00:30:12,842 ARAMIS: Captain. Captain, it's Aramis. 437 00:30:13,320 --> 00:30:14,481 We're at the garrison. 438 00:30:15,800 --> 00:30:18,041 He was on the rue jacob, nobody saw the attack. 439 00:30:18,120 --> 00:30:19,246 What was he doing there? 440 00:30:19,320 --> 00:30:20,560 Rochefort's errand. 441 00:30:20,640 --> 00:30:22,688 Collecting the King's gift from Monsieur Arnaud. 442 00:30:24,640 --> 00:30:25,766 We need a surgeon. 443 00:30:29,240 --> 00:30:30,924 Send for Lemay. 444 00:30:31,000 --> 00:30:32,240 (TREVILLE CHOKING) 445 00:30:36,640 --> 00:30:38,130 LOUISE: Do you think it might be the same person 446 00:30:38,200 --> 00:30:39,884 who killed the Archbishop? 447 00:30:39,960 --> 00:30:41,485 I don't know. 448 00:30:41,560 --> 00:30:43,528 It could be nothing more than a coincidence. 449 00:30:44,840 --> 00:30:45,966 You should go to him. 450 00:30:46,040 --> 00:30:48,247 I won't leave you unprotected. Not for a moment. 451 00:30:49,120 --> 00:30:51,521 You any closer to finding the Arch bishop's killer? 452 00:30:53,600 --> 00:30:56,251 D'ARTAGNAN: We believe there to be a connection to the Red Guard. 453 00:30:56,320 --> 00:30:58,527 He might even be inside the palace itself. 454 00:30:59,800 --> 00:31:01,040 Dear God, 455 00:31:01,760 --> 00:31:03,728 someone close to the King is a traitor. 456 00:31:03,800 --> 00:31:04,926 It's possible. 457 00:31:09,000 --> 00:31:10,525 No harm will come to you. 458 00:31:11,760 --> 00:31:13,285 You have my word. 459 00:31:42,840 --> 00:31:45,366 She told me she would wear it always. 460 00:31:48,240 --> 00:31:49,241 Who did? 461 00:31:51,760 --> 00:31:53,046 You mean the Queen, 462 00:31:53,840 --> 00:31:54,887 don't you? 463 00:31:55,600 --> 00:31:58,171 You think there is a connection between her and Aramis? 464 00:32:00,320 --> 00:32:01,731 What do you know of that? 465 00:32:03,600 --> 00:32:04,840 Nothing for certain. 466 00:32:06,760 --> 00:32:07,807 Only 467 00:32:09,120 --> 00:32:10,804 the way he looks at her. 468 00:32:12,760 --> 00:32:14,569 The way he should have looked at me 469 00:32:15,720 --> 00:32:16,767 but never did. 470 00:32:21,760 --> 00:32:23,489 I've said too much. 471 00:32:23,560 --> 00:32:24,800 I'm sorry, it’s just my... 472 00:32:25,960 --> 00:32:27,325 ...foolish jealousy. 473 00:32:28,440 --> 00:32:29,441 Watch them. 474 00:32:31,400 --> 00:32:32,845 Watch them every second 475 00:32:33,680 --> 00:32:35,523 and tell me what you discover. 476 00:32:35,600 --> 00:32:37,648 I beg you, please, 477 00:32:38,720 --> 00:32:40,165 leave me be now. 478 00:32:40,560 --> 00:32:42,562 It's far too late for that, Marguerite. 479 00:32:43,400 --> 00:32:44,731 Don't you know that? 480 00:32:47,680 --> 00:32:49,967 Return this to Aramis. 481 00:32:50,040 --> 00:32:52,646 He must suspect nothing. 482 00:32:57,200 --> 00:32:59,362 ARAMIS: He was shot in the back. The ball's still in there. 483 00:33:03,120 --> 00:33:05,327 Help me lift him. 484 00:33:05,880 --> 00:33:07,644 (GROANING) 485 00:33:08,440 --> 00:33:11,250 LEMAY: You're right, there is no exit wound. 486 00:33:11,320 --> 00:33:13,641 His uniform must have blunted the shot's impact. 487 00:33:14,440 --> 00:33:15,680 He's lucky. 488 00:33:16,360 --> 00:33:17,407 (TREVILLE GASPING) 489 00:33:17,480 --> 00:33:21,121 He's struggling for air. Most probably the ball damaged his lung. 490 00:33:21,880 --> 00:33:25,362 Our first task is to find and remove it. 491 00:33:26,000 --> 00:33:28,571 ARAMIS: I have some practise with musket wounds. 492 00:33:29,240 --> 00:33:31,368 I bow to your superior experience. 493 00:33:32,200 --> 00:33:34,646 This won't be pretty, Constance, you don't have to stay. 494 00:33:35,400 --> 00:33:37,129 Doctor Lemay asked me to assist him. 495 00:33:37,200 --> 00:33:39,885 Madame Bonacieux's help will be invaluable. 496 00:33:40,120 --> 00:33:42,361 She's already saved one life I might have lost. 497 00:33:43,040 --> 00:33:44,041 LEMAY: Boiling water. 498 00:33:44,600 --> 00:33:45,726 I've already cleaned the wound. 499 00:33:45,800 --> 00:33:48,485 It's not for him. It's for my equipment. 500 00:33:48,560 --> 00:33:52,281 I find that if I bathe my instruments in boiling water first, 501 00:33:52,880 --> 00:33:55,451 my patients have a much greater chance of fighting off infection. 502 00:33:56,880 --> 00:33:58,325 I have no idea why. 503 00:33:58,680 --> 00:34:00,569 I believe it is a blessing from God. 504 00:34:02,320 --> 00:34:03,810 (TREVILLE GASPING) 505 00:34:05,120 --> 00:34:06,121 (COUGHING) 506 00:34:09,840 --> 00:34:11,171 LEMAY: Ready? 507 00:34:13,680 --> 00:34:15,762 All right. Hold him. 508 00:34:15,840 --> 00:34:17,080 (SCREAMING) 509 00:34:33,080 --> 00:34:34,366 (RASPY BREATHING) 510 00:34:35,800 --> 00:34:37,848 (GASPING) 511 00:34:45,840 --> 00:34:47,080 There is fluid in his lung. 512 00:34:47,600 --> 00:34:49,489 - We have to drain it. - How? 513 00:34:49,840 --> 00:34:51,683 Much the same way one would drain a keg of wine. 514 00:34:53,560 --> 00:34:55,688 My skills are exhausted. He's your patient now. 515 00:34:57,200 --> 00:34:58,645 I need him on his back. 516 00:35:03,240 --> 00:35:05,163 (GROANING) 517 00:35:06,280 --> 00:35:07,520 Shh, shh, shh. 518 00:35:08,440 --> 00:35:09,566 LEMAY: Be ready to catch the blood. 519 00:35:09,920 --> 00:35:11,843 (TREVILLE COUGHING) 520 00:35:15,280 --> 00:35:16,486 Are you sure this will work? 521 00:35:17,120 --> 00:35:19,964 LEMAY: I have not had occasion to perform this operation before, 522 00:35:20,800 --> 00:35:22,290 but the principle is sound, 523 00:35:23,480 --> 00:35:24,481 in theory. 524 00:35:25,800 --> 00:35:27,643 (GROANING) 525 00:35:36,120 --> 00:35:37,167 Take this. 526 00:35:37,600 --> 00:35:38,601 The tube. 527 00:35:39,400 --> 00:35:40,765 (RASPY BREATHING) 528 00:35:47,280 --> 00:35:49,009 (BREATHING DEEPLY) 529 00:35:59,440 --> 00:36:00,930 Secure that with a dressing. 530 00:36:01,560 --> 00:36:04,245 Let all the fluid drain out before stitching the wound. 531 00:36:05,640 --> 00:36:08,291 Your captain should make a speedy recovery now. 532 00:36:20,040 --> 00:36:21,485 You saved his life. 533 00:36:22,680 --> 00:36:23,841 It was a team effort. 534 00:36:24,840 --> 00:36:25,841 But, yes. 535 00:36:26,560 --> 00:36:27,925 I believe we did. 536 00:36:29,000 --> 00:36:30,047 Whoever did this to the Captain 537 00:36:30,120 --> 00:36:31,849 is going to have to deal with me personally. 538 00:36:32,680 --> 00:36:33,727 PORTHOS: Where are you going? 539 00:36:33,800 --> 00:36:35,609 To find out more about this gift. 540 00:36:35,680 --> 00:36:37,648 Whoever shot him knew where to find him. 541 00:36:38,920 --> 00:36:40,251 PORTHOS: You stay here. 542 00:36:53,280 --> 00:36:54,770 ATHOS: That's our captain's blood. 543 00:36:58,640 --> 00:36:59,926 Monsieur Arnaud! 544 00:37:00,680 --> 00:37:02,603 - Where is he? - The Master is painting. 545 00:37:02,680 --> 00:37:04,250 He left orders not to be disturbed. 546 00:37:10,120 --> 00:37:11,121 SERVANT: Is he dead? 547 00:37:12,720 --> 00:37:13,881 Master? 548 00:37:21,800 --> 00:37:23,484 Whoever killed him came in through here 549 00:37:23,560 --> 00:37:25,050 and probably left the same way. 550 00:37:25,120 --> 00:37:26,451 SERVANT: The painting is gone! 551 00:37:27,200 --> 00:37:28,440 What painting? 552 00:37:28,520 --> 00:37:30,363 The portrait of Princess Louise of Mantua. 553 00:37:30,960 --> 00:37:32,644 It was to be a wedding gift from the King. 554 00:37:33,240 --> 00:37:34,969 Find the preparatory sketches. 555 00:37:38,680 --> 00:37:40,921 The Chancellor will be arriving shortly. 556 00:37:41,000 --> 00:37:43,685 Be ready to greet him and escort him inside. 557 00:37:45,240 --> 00:37:47,402 Well, what are you waiting for? 558 00:37:48,480 --> 00:37:49,686 What about the Princess? 559 00:37:49,760 --> 00:37:52,331 She will be under my personal protection. 560 00:38:05,520 --> 00:38:06,521 (KNOCKING ON DOOR) 561 00:38:06,960 --> 00:38:08,644 Come in, D'Artagnan. 562 00:38:20,760 --> 00:38:22,842 Not D'Artagnan, I'm afraid. 563 00:38:33,080 --> 00:38:35,367 PORTHOS: This isn't the woman we're guarding at the Palace. 564 00:38:35,440 --> 00:38:37,647 No wonder they stopped Treville delivering the picture. 565 00:38:37,760 --> 00:38:40,730 The deception would have been uncovered the moment anyone saw it. 566 00:38:40,800 --> 00:38:43,929 But if she isn't Princess Louise, then who is she? 567 00:38:44,000 --> 00:38:45,684 And why did they try to kill her this morning? 568 00:38:46,320 --> 00:38:47,970 The Archbishop was always the target. 569 00:38:48,880 --> 00:38:50,644 And the fake Louise must have been in on the plan. 570 00:38:50,720 --> 00:38:52,210 But why assassinate a man of God? 571 00:38:52,280 --> 00:38:54,044 The Archbishop wasn’t just a priest. 572 00:38:54,120 --> 00:38:56,043 He was also a senior member of the King's Council. 573 00:38:56,480 --> 00:38:57,811 So is Chancellor Dupre. 574 00:38:58,440 --> 00:39:00,283 He's on his way to the Louvre for the Council meeting. 575 00:39:00,360 --> 00:39:01,725 He thinks he's safe there. 576 00:39:15,640 --> 00:39:17,085 My congratulations. 577 00:39:17,800 --> 00:39:20,121 I had to stop myself laughing out loud, 578 00:39:20,200 --> 00:39:23,204 the way you had the Musketeers fawning all over you. 579 00:39:23,280 --> 00:39:24,770 I was convincing, wasn't I? 580 00:39:25,960 --> 00:39:27,962 A Princess to the manor born. 581 00:39:28,520 --> 00:39:30,045 Have you disposed of de Barville's body? 582 00:39:31,800 --> 00:39:33,689 ROCHEFORT: Thanks to your friend, Francesco, 583 00:39:33,760 --> 00:39:35,888 he will be at the bottom of the Seine by now. 584 00:39:36,560 --> 00:39:38,244 Two down, one to go. 585 00:39:38,320 --> 00:39:41,449 The Chancellor will enter the palace by the west gate. 586 00:39:41,520 --> 00:39:42,965 You'll have all the time you need. 587 00:39:44,080 --> 00:39:47,721 The Musketeers will not be expecting an attack from behind them. 588 00:39:50,120 --> 00:39:52,043 Please tell my wife I've come to collect her. 589 00:39:52,680 --> 00:39:54,091 And tell her to hurry. 590 00:39:54,160 --> 00:39:56,481 She can make her apologies to the Queen later. 591 00:39:56,560 --> 00:39:57,686 Wait in here. 592 00:40:10,680 --> 00:40:11,727 PORTHOS: Out of the way! 593 00:40:17,960 --> 00:40:19,200 Constance... 594 00:40:19,360 --> 00:40:21,169 My apologies, monsieur. 595 00:40:21,920 --> 00:40:23,524 JACQUES: It is I who must apologise. 596 00:40:23,600 --> 00:40:25,967 I thought you were my wife, Madame Bonacieux. 597 00:40:26,560 --> 00:40:29,291 Ah, you are Constance's husband. 598 00:40:29,840 --> 00:40:33,367 I am Bonacieux, the finest cloth merchant in Paris. 599 00:40:33,440 --> 00:40:34,601 LOUISE: Then it's you I'm looking for. 600 00:40:34,680 --> 00:40:36,728 She asked me to tell you she will meet you at home. 601 00:40:37,320 --> 00:40:38,845 - She did? - Mmm. 602 00:40:38,920 --> 00:40:41,241 She said you were most commanding with her this morning. 603 00:40:41,920 --> 00:40:44,321 You clearly know how to handle women, monsieur. 604 00:40:47,360 --> 00:40:48,850 Then I shall go. 605 00:40:57,760 --> 00:41:00,047 LOUISE: No wonder Constance is in love with D'Artagnan. 606 00:41:01,200 --> 00:41:02,486 If I wasn't so busy, I'd do her the favour 607 00:41:02,560 --> 00:41:04,005 of cutting her husband's throat. 608 00:41:05,960 --> 00:41:07,291 You take up position in the grounds nearby 609 00:41:07,360 --> 00:41:09,488 in case the Chancellor needs the coup de grâce. 610 00:41:09,560 --> 00:41:11,608 If that should happen, I'm unlikely to survive. 611 00:41:12,880 --> 00:41:14,484 Then I had better not miss. 612 00:41:18,640 --> 00:41:19,801 You won't miss. 613 00:41:20,800 --> 00:41:22,006 You never miss. 614 00:41:41,520 --> 00:41:42,760 D'ARTAGNAN: How's the Captain? 615 00:41:42,840 --> 00:41:44,126 ARAMIS: He's in good hands. 616 00:41:44,920 --> 00:41:46,524 - The Chancellor? - On his way. 617 00:42:36,400 --> 00:42:37,686 (DOOR OPENS) 618 00:42:42,960 --> 00:42:44,325 I forgot my hat. 619 00:42:44,400 --> 00:42:45,401 (GROANS) 620 00:42:49,880 --> 00:42:51,405 I never did like wife heaters. 621 00:43:15,640 --> 00:43:16,687 D'ARTAGNAN: Good afternoon, Chancellor. 622 00:43:21,080 --> 00:43:22,286 ATHOS: Get back inside! 623 00:43:22,680 --> 00:43:23,886 - Take cover! - Go! 624 00:43:23,960 --> 00:43:26,201 PORTHOS: The assassin's in the palace. D'ARTAGNAN: Go back inside. 625 00:43:29,440 --> 00:43:30,601 - Up there! - Go! 626 00:43:30,680 --> 00:43:31,886 You go! Move! 627 00:43:36,680 --> 00:43:38,364 (JACQUES GASPING) 628 00:43:41,680 --> 00:43:43,170 Go, go! 629 00:43:45,120 --> 00:43:46,121 D'ARTAGNAN: Move, move! Now, now! 630 00:43:46,200 --> 00:43:47,406 - (GUNSHOT) - (GLASS SHATTERING) 631 00:43:48,640 --> 00:43:50,051 ATHOS: Go, go, go! 632 00:43:51,840 --> 00:43:53,046 Going after him. 633 00:44:49,360 --> 00:44:50,361 Ya! 634 00:44:53,080 --> 00:44:55,287 (BOTH GRUNTING) 635 00:45:01,360 --> 00:45:02,850 (GROANS) 636 00:45:13,840 --> 00:45:14,841 You surrender 637 00:45:16,160 --> 00:45:17,161 or die. 638 00:45:17,560 --> 00:45:18,607 It's over. 639 00:45:19,440 --> 00:45:20,441 You're right, 640 00:45:22,040 --> 00:45:23,530 I am defeated. 641 00:45:26,240 --> 00:45:27,969 (GROANS) 642 00:45:45,760 --> 00:45:48,127 - Princess. - Drop your weapons. 643 00:45:49,520 --> 00:45:50,885 All of them. 644 00:45:55,120 --> 00:45:56,121 Oh, D'Artagnan, 645 00:45:56,920 --> 00:45:59,400 if I knew we'd met under different circumstances. 646 00:45:59,840 --> 00:46:01,524 Who are you? 647 00:46:03,640 --> 00:46:05,210 I'm afraid the real Princess Louise 648 00:46:05,280 --> 00:46:06,884 never even made it out of Lombardy. 649 00:46:07,400 --> 00:46:08,481 You mean you killed her? 650 00:46:10,280 --> 00:46:11,850 But on the positive side, 651 00:46:12,800 --> 00:46:14,609 I saved her from a dreadful marriage. 652 00:46:17,600 --> 00:46:20,410 You have no idea how much planning went into getting me inside the Louvre. 653 00:46:21,160 --> 00:46:22,491 The key to it of course 654 00:46:22,560 --> 00:46:24,210 was winning your protection. 655 00:46:24,680 --> 00:46:26,330 That gave me the freedom I needed. 656 00:46:28,520 --> 00:46:30,522 So, I've done you a favour in return. 657 00:46:30,600 --> 00:46:31,647 What are you talking about? 658 00:46:32,160 --> 00:46:34,128 I like you, D'Artagnan. 659 00:46:34,840 --> 00:46:36,285 That's why I've helped you out. 660 00:46:37,160 --> 00:46:39,208 You and that pretty Constance. 661 00:46:40,120 --> 00:46:42,521 I do so love a happy ending. 662 00:46:44,560 --> 00:46:45,800 Look in the state rooms. 663 00:46:47,040 --> 00:46:48,371 No need to thank me. 664 00:46:51,600 --> 00:46:53,364 Whoever you are, this is over. 665 00:46:54,320 --> 00:46:55,446 You must know that. 666 00:47:12,440 --> 00:47:13,441 (GASPS) 667 00:47:19,800 --> 00:47:21,689 JACQUES: (WEAKLY) Help me. 668 00:47:24,600 --> 00:47:25,601 Ah. 669 00:47:30,920 --> 00:47:32,285 (GROANS) 670 00:47:32,880 --> 00:47:35,360 Don't worry, it's all right. just breathe. just breathe. 671 00:47:35,440 --> 00:47:37,249 This sits on your conscience. 672 00:47:38,000 --> 00:47:39,525 You and Constance, 673 00:47:40,480 --> 00:47:42,289 you'll never be happy together. 674 00:47:43,760 --> 00:47:45,444 You're doomed. 675 00:47:46,960 --> 00:47:48,405 I curse you both. 676 00:47:53,400 --> 00:47:54,401 Oh. 677 00:48:06,360 --> 00:48:08,010 Not of word of this to Constance. 678 00:48:10,880 --> 00:48:12,370 She must hear it from me. 679 00:48:19,000 --> 00:48:20,684 CONSTANCE: The Captain's going to be fine. 680 00:48:32,320 --> 00:48:33,321 What is it? 681 00:48:35,040 --> 00:48:37,122 What's happened? Why won't they look at me? 682 00:48:40,400 --> 00:48:41,765 Tell me. 683 00:48:51,240 --> 00:48:52,480 Whose blood is this? 684 00:49:15,320 --> 00:49:17,402 (FOOTSTEPS) 685 00:49:22,520 --> 00:49:23,931 (LOCK OPENS) 686 00:49:29,080 --> 00:49:31,924 - Who are you? - I have several names. 687 00:49:32,880 --> 00:49:36,362 You probably know of me as Milady de Winter. 688 00:49:41,200 --> 00:49:42,645 You must help me. 689 00:49:42,720 --> 00:49:44,722 I'm the King's cousin, Princess Louise of Mantua 690 00:49:44,800 --> 00:49:47,041 and there has been a terrible mistake. 691 00:49:47,920 --> 00:49:49,410 We both know 692 00:49:49,480 --> 00:49:51,482 your name is Sophia Martinez. 693 00:49:52,440 --> 00:49:54,329 You and your lover, Francesco, 694 00:49:54,400 --> 00:49:55,811 are professional assassins. 695 00:49:56,840 --> 00:49:59,525 - I don't know what you're talking about. - I recognised him this morning. 696 00:50:02,240 --> 00:50:03,969 Oh, he's dead by the way. 697 00:50:04,040 --> 00:50:05,565 The Musketeers killed him. 698 00:50:07,760 --> 00:50:09,569 But he'll make a pretty corpse. 699 00:50:13,320 --> 00:50:15,641 As you know who I am, you also know what I'm capable of. 700 00:50:15,720 --> 00:50:16,767 Who hired you? 701 00:50:18,560 --> 00:50:19,891 What will happen to me 702 00:50:21,480 --> 00:50:22,481 if I tell you? 703 00:50:23,240 --> 00:50:24,844 I'll release you, of course. 704 00:50:30,880 --> 00:50:31,927 Rochefort. 705 00:50:33,120 --> 00:50:36,363 He supplied the weaponry and identified the targets. 706 00:50:36,800 --> 00:50:37,881 Why? 707 00:50:39,000 --> 00:50:40,240 Isn't it obvious? 708 00:50:42,080 --> 00:50:43,605 He's a Spanish spy. 709 00:50:45,080 --> 00:50:46,969 As the Cardinal's man, Madrid knew 710 00:50:47,040 --> 00:50:49,407 he would be perfectly placed on his return to France. 711 00:50:51,680 --> 00:50:53,762 Spy master Vargas handled it personally. 712 00:50:54,240 --> 00:50:56,402 The Archbishop, the Chancellor... 713 00:50:57,920 --> 00:50:59,570 He's trying to kill his way to the top. 714 00:50:59,640 --> 00:51:02,928 He's determined to remove any rival for the King's trust and affection. 715 00:51:07,000 --> 00:51:08,081 Now, 716 00:51:09,280 --> 00:51:11,521 I told you what you wanted to know. 717 00:51:12,960 --> 00:51:14,121 Now let me go. 718 00:51:20,040 --> 00:51:21,326 You're going to kill me. 719 00:51:21,840 --> 00:51:24,081 I wasn't until a moment ago. 720 00:51:26,240 --> 00:51:28,208 But now, 721 00:51:29,840 --> 00:51:31,649 I think it's best. 722 00:51:32,920 --> 00:51:36,163 Let me shut your mouth for good. 723 00:51:38,560 --> 00:51:39,766 (GROANING) 724 00:51:39,840 --> 00:51:41,649 Oh, hush. 725 00:51:42,400 --> 00:51:43,447 Hush, now. 726 00:51:43,840 --> 00:51:44,966 It'll soon be over. 727 00:52:03,320 --> 00:52:04,321 Where was it? 728 00:52:04,760 --> 00:52:05,921 MARGUERITE: Lying in a corridor. 729 00:52:07,000 --> 00:52:08,570 Must have simply fallen off. 730 00:52:10,320 --> 00:52:11,924 I'll be more careful in future. 731 00:52:13,360 --> 00:52:14,691 Just as well I found it. 732 00:52:15,880 --> 00:52:18,201 You never know what trouble it might have caused. 733 00:52:26,280 --> 00:52:27,520 TREVILLE: Who were they really, 734 00:52:29,920 --> 00:52:32,969 the bogus Princess Louise 735 00:52:33,560 --> 00:52:34,686 and her footman? 736 00:52:34,800 --> 00:52:35,926 Hired assassins. 737 00:52:37,360 --> 00:52:38,691 But who hired them? 738 00:52:39,040 --> 00:52:41,122 With both of them dead, we may never know. 739 00:52:41,560 --> 00:52:43,483 You have no idea who killed her? 740 00:52:43,560 --> 00:52:45,881 She was under the protection of the Red Guards. 741 00:52:46,320 --> 00:52:48,322 Rochefort can't lay that one at our doorstep. 742 00:52:53,720 --> 00:52:55,085 Athos, 743 00:52:55,600 --> 00:52:57,284 would you give us a moment, please? 744 00:53:12,280 --> 00:53:13,691 Earlier on, 745 00:53:15,840 --> 00:53:17,410 when I thought I was going to die, 746 00:53:20,080 --> 00:53:21,411 I realised 747 00:53:23,840 --> 00:53:25,649 I didn't want to leave this world 748 00:53:26,520 --> 00:53:27,851 with any secrets 749 00:53:28,600 --> 00:53:29,886 on my conscience. 750 00:53:32,560 --> 00:53:35,131 Give me a little time to regain my strength 751 00:53:36,440 --> 00:53:38,727 and I will tell you everything you want to know 752 00:53:39,560 --> 00:53:41,005 about your father. 753 00:53:42,800 --> 00:53:43,961 I can wait. 754 00:53:45,200 --> 00:53:47,487 Assassins at large in my own palace. 755 00:53:48,720 --> 00:53:50,290 Archbishop Jacqueme dead, 756 00:53:51,040 --> 00:53:52,610 the Duc de Barville missing. 757 00:53:53,160 --> 00:53:54,286 The world has gone mad. 758 00:53:54,920 --> 00:53:57,446 The danger is over, Your Majesty. 759 00:53:57,520 --> 00:53:59,045 The assassins are dead. 760 00:54:00,000 --> 00:54:02,162 But sadly, so is your treaty. 761 00:54:02,840 --> 00:54:03,841 Poor Louise. 762 00:54:05,840 --> 00:54:07,808 But, I suppose we can always find 763 00:54:08,360 --> 00:54:10,408 someone else to marry our Swedish friend. 764 00:54:10,480 --> 00:54:12,369 Indeed, sir. I'll see to it. 765 00:54:15,600 --> 00:54:18,331 You have handled this matter with great skill, Rochefort. 766 00:54:18,800 --> 00:54:19,926 I'm impressed. 767 00:54:28,960 --> 00:54:30,291 The post of First Minister 768 00:54:31,560 --> 00:54:33,164 has been vacant long enough. 769 00:54:35,080 --> 00:54:36,525 I want you to fill it. 770 00:54:37,200 --> 00:54:40,647 This is too great an honour, Your Majesty. 771 00:54:41,160 --> 00:54:42,810 I have already signed the order. 772 00:54:43,960 --> 00:54:45,405 I will hear no argument. 773 00:55:00,040 --> 00:55:01,690 As Your Majesty commands. 774 00:55:52,280 --> 00:55:53,327 LEVESQUE: Yah! 775 00:55:53,400 --> 00:55:55,084 Martina, come on! 776 00:55:55,360 --> 00:55:56,600 You want to know if I'm your father. 777 00:55:57,040 --> 00:55:59,930 Porthos needs your loyalty now, more than ever. 778 00:56:01,840 --> 00:56:03,080 I'm not safe anywhere. 779 00:56:03,160 --> 00:56:06,130 Your Majesty, don't let Rochefort stop you seeing the King. 780 00:56:07,680 --> 00:56:10,047 If Aramis slept with the Queen, it would be treason. 781 00:56:10,840 --> 00:56:11,841 She was murdered. 782 00:56:11,920 --> 00:56:13,285 I didn't come hereto cause a fight. 783 00:56:13,920 --> 00:56:14,921 (GROANING) 784 00:56:15,000 --> 00:56:16,570 He has to find out for himself. 785 00:56:16,640 --> 00:56:18,563 I don't think you understand the game, mans/ear. 786 00:56:18,640 --> 00:56:20,324 I understand very well! 787 00:56:20,520 --> 00:56:22,522 (THEME MUSIC PLAYING) 788 00:56:25,720 --> 00:56:35,720 Ripped By mstoll 55395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.