All language subtitles for 06-The.Musketeers.s02e06.1080p.x265.HEVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,640 --> 00:00:55,851 LOUIS: Signor Galileo has proven the moon circles the Earth, 2 00:00:57,000 --> 00:00:59,367 as the Earth circles the sun. 3 00:01:00,560 --> 00:01:02,801 As the new moon orbits the Earth, 4 00:01:02,880 --> 00:01:04,325 it moves in front of the sun. 5 00:01:04,640 --> 00:01:06,961 Like so. Milady de Winter, 6 00:01:07,040 --> 00:01:08,644 would you do us the honour of playing the moon? 7 00:01:09,160 --> 00:01:11,003 But I am Venus, Sire. 8 00:01:11,080 --> 00:01:13,686 Well, for the purposes of the experiment, you shall be the moon. 9 00:01:13,920 --> 00:01:15,365 And the Queen will be the Earth. 10 00:01:18,120 --> 00:01:20,964 It sickens me to see the Queen humiliated like this. 11 00:01:21,120 --> 00:01:22,326 I can't be here. 12 00:01:22,480 --> 00:01:23,766 I'm going back to the garrison. 13 00:01:23,960 --> 00:01:25,769 The King will notice your absence. 14 00:01:26,600 --> 00:01:29,126 I doubt it. He seems to only have eyes for one thing. 15 00:01:30,000 --> 00:01:32,844 See how the moon blocks the light of the sun from the Earth? 16 00:01:33,440 --> 00:01:36,330 For a moment, only darkness prevails. 17 00:01:37,840 --> 00:01:40,161 But then, as the moon moves on, 18 00:01:42,120 --> 00:01:44,566 the light slowly returns 19 00:01:45,600 --> 00:01:46,726 to the Earth. 20 00:01:47,880 --> 00:01:52,681 Brilliant explanation. The great astronomer, Marmion, could not equal it. 21 00:01:53,120 --> 00:01:56,090 They say he has transformed the old fort at Chatillon 22 00:01:56,160 --> 00:01:58,527 into a mysterious new world. 23 00:01:58,920 --> 00:02:00,206 We shall see. 24 00:02:13,640 --> 00:02:14,971 ROBERT: Yes, Marmion. 25 00:02:16,000 --> 00:02:17,490 Is everything ready for our guests? 26 00:02:17,560 --> 00:02:19,130 I've seen to it myself. 27 00:02:20,240 --> 00:02:21,401 MARMION: Good. 28 00:02:24,840 --> 00:02:25,887 Call. 29 00:02:26,680 --> 00:02:27,681 Heads. 30 00:02:33,840 --> 00:02:35,126 So it begins. 31 00:02:48,160 --> 00:02:49,685 (HORSE NEIGHS) 32 00:03:02,400 --> 00:03:03,481 Welcome, Sire. 33 00:03:03,560 --> 00:03:08,009 The great Marmion is busy with his final preparations. I'm his servant, Robert. 34 00:03:10,600 --> 00:03:12,090 The old fort is the perfect setting 35 00:03:12,160 --> 00:03:14,367 for your viewing of the eclipse and the camera obscura. 36 00:03:14,440 --> 00:03:17,284 If you can see the rotating mirror on the roof, Sire. 37 00:03:17,360 --> 00:03:18,805 LOUIS: Now stop there. 38 00:03:18,880 --> 00:03:21,690 Yes. It reflects the image of the sun 39 00:03:21,920 --> 00:03:23,331 through a glass lens 40 00:03:23,400 --> 00:03:25,482 to a viewing surface inside the building. 41 00:03:26,360 --> 00:03:28,203 With perfect clarity, Your Majesty. 42 00:03:28,520 --> 00:03:29,851 (LAUGHTER) 43 00:03:32,800 --> 00:03:36,646 A solar eclipse is like God putting his hand over the sun. 44 00:03:37,880 --> 00:03:39,723 Can't help being nervous. 45 00:03:39,800 --> 00:03:41,370 There's nothing to be scared of. 46 00:03:41,760 --> 00:03:42,886 I know that. 47 00:03:43,120 --> 00:03:46,249 It’s just a feeling. 48 00:03:48,440 --> 00:03:50,363 (THUNDER RUMBLING) 49 00:04:05,160 --> 00:04:06,366 Thank you. 50 00:04:07,320 --> 00:04:09,129 Protection for your eyes, Your Majesty. 51 00:04:09,200 --> 00:04:10,770 - Thank you very much. - How wonderful. 52 00:04:12,120 --> 00:04:13,690 (CROWD MURMURING) 53 00:04:13,760 --> 00:04:17,207 Now I can stare at you without being dazzled, Sire. 54 00:04:28,480 --> 00:04:31,927 Secure the house. No intrusions, no visitors. 55 00:04:42,080 --> 00:04:43,570 (GRUNTING) 56 00:04:57,320 --> 00:04:59,322 (THEME MUSIC PLAYING) 56 00:05:15,320 --> 00:05:25,320 Ripped By mstoll 57 00:05:58,800 --> 00:06:00,564 Welcome, Your Majesty. 58 00:06:02,200 --> 00:06:04,328 I am Marmion. 59 00:06:05,120 --> 00:06:06,929 ROBERT: Follow me, Your Majesty. 60 00:06:17,400 --> 00:06:19,289 The great astronomer. 61 00:06:19,920 --> 00:06:22,082 All Paris is talking of the eclipse. 62 00:06:22,200 --> 00:06:24,646 MARMION: May I present the camera obscura. 63 00:06:25,680 --> 00:06:30,368 My wonderful device will allow Your Majesties to witness every detail. 64 00:06:30,440 --> 00:06:32,090 ANNE: Ah. 65 00:06:50,440 --> 00:06:51,930 ARAMIS: Porthos. 66 00:06:54,840 --> 00:06:56,330 I'll take downstairs. 67 00:06:56,400 --> 00:06:58,050 I'll check the other side. 68 00:07:19,800 --> 00:07:22,531 Our forefathers regarded a solar eclipse 69 00:07:22,600 --> 00:07:24,443 as a sign the world was ending. 70 00:07:24,520 --> 00:07:26,761 Luckily we are all modern men now. 71 00:07:26,920 --> 00:07:31,084 And yet we must still allow God a place in the universe. 72 00:07:32,400 --> 00:07:34,209 When the darkness comes, 73 00:07:34,720 --> 00:07:37,724 will we all feel his dread hand upon us? 74 00:07:37,800 --> 00:07:40,041 Curb your taste for showmanship, Marmion. 75 00:07:40,120 --> 00:07:43,044 The King has no time for nonsense. 76 00:07:43,280 --> 00:07:45,886 At this fateful moment, 77 00:07:45,960 --> 00:07:49,362 we must consider our own place in the universe. 78 00:07:50,160 --> 00:07:52,049 Do we control our fate, 79 00:07:52,280 --> 00:07:57,525 or are we merely the playthings of a power beyond understanding? 80 00:07:57,760 --> 00:08:00,843 If I wanted a sermon, Marmion, I would have gone to church. 81 00:08:00,920 --> 00:08:02,285 (CROWD CHUCKLES) 82 00:08:14,880 --> 00:08:18,282 Behold, the motion of the heavens! 83 00:09:02,360 --> 00:09:04,328 ATHOS: You'll soon be wearing it again. 84 00:09:07,120 --> 00:09:08,360 I was a damn fool. 85 00:09:08,600 --> 00:09:11,809 I should have taken that position on the council when the King offered it. 86 00:09:11,880 --> 00:09:13,644 He has Rochefort now. He doesn't need me. 87 00:09:15,400 --> 00:09:16,970 You're still a Musketeer. 88 00:09:17,880 --> 00:09:18,961 No. 89 00:09:19,600 --> 00:09:21,728 There will be a new captain soon. 90 00:09:23,240 --> 00:09:24,366 The eclipse. 91 00:09:39,000 --> 00:09:40,001 (WOMAN SCREAMS) 92 00:09:43,160 --> 00:09:44,400 (WOMEN SCREAMING) 93 00:09:53,000 --> 00:09:54,001 (GASPS) 94 00:09:55,840 --> 00:09:57,808 D'ARTAGNAN: Aramis! Porthos! 95 00:10:05,440 --> 00:10:06,566 (SCREAMING) 96 00:10:07,440 --> 00:10:08,487 (BABY CRIES) 97 00:10:08,560 --> 00:10:11,211 One more step, and the King dies. 98 00:10:11,520 --> 00:10:12,521 No. 99 00:10:13,880 --> 00:10:14,881 (GRUNTING) 100 00:10:17,040 --> 00:10:18,280 D'ARTAGNAN: Porthos. 101 00:10:24,040 --> 00:10:25,121 (GRUNTING) 102 00:10:28,360 --> 00:10:29,566 (WHIMPERS) 103 00:10:29,880 --> 00:10:31,530 - (BABY CRYING) - (SHUSHING) 104 00:10:35,480 --> 00:10:37,448 There is no escape. 105 00:10:45,160 --> 00:10:47,367 TREVILLE: You should have gone to the old fort with the King. 106 00:10:47,720 --> 00:10:49,290 Your place is at his side. 107 00:10:50,000 --> 00:10:51,286 I had duties here. 108 00:10:51,920 --> 00:10:54,321 I don't need watching over. If that's what you're doing. 109 00:10:54,400 --> 00:10:56,243 The idea never crossed my mind. 110 00:10:56,400 --> 00:10:57,640 (HORSE NEIGHING) 111 00:10:59,600 --> 00:11:01,807 TREVILLE: This place has been my home for too long. 112 00:11:03,440 --> 00:11:05,010 It's time for a change. 113 00:11:08,640 --> 00:11:11,211 End this now and the King might yet grant you clemency. 114 00:11:11,280 --> 00:11:15,001 Please, Sire. If I say sorry, will all my sins be forgiven? 115 00:11:15,120 --> 00:11:16,929 Yes, I will consider it. 116 00:11:17,640 --> 00:11:19,961 We both know you would hang me from the nearest tree. 117 00:11:20,960 --> 00:11:22,405 The die is cast. 118 00:11:22,640 --> 00:11:24,165 There is no turning back. 119 00:11:24,440 --> 00:11:25,805 Show some compassion. 120 00:11:25,880 --> 00:11:28,121 And at least let the women and the Dauphin go. 121 00:11:45,480 --> 00:11:46,606 What did you say? 122 00:11:46,880 --> 00:11:49,486 Have compassion. Let the baby and the women go. 123 00:11:59,320 --> 00:12:00,970 - Aramis! - No! 124 00:12:04,240 --> 00:12:05,241 Leave him alone! 125 00:12:14,720 --> 00:12:15,960 (YELLING) 126 00:12:18,000 --> 00:12:19,206 (GUN FIRING) 127 00:12:26,320 --> 00:12:27,651 I'm going to kill you. 128 00:12:31,800 --> 00:12:34,485 I too have lost friends. 129 00:12:34,960 --> 00:12:37,804 I too know the anguish of bereavement. 130 00:12:38,240 --> 00:12:39,526 The powerlessness. 131 00:12:39,800 --> 00:12:41,211 The injustice. 132 00:12:41,640 --> 00:12:42,926 You talk too much. 133 00:12:44,640 --> 00:12:46,085 Take him to the cellar. 134 00:12:49,880 --> 00:12:51,484 (GRUNTING) 135 00:12:59,360 --> 00:13:00,566 You won't get away with this. 136 00:13:00,640 --> 00:13:02,165 You know, the King's absence will be noticed. 137 00:13:02,240 --> 00:13:03,890 You don't think someone will come looking? 138 00:13:04,160 --> 00:13:06,766 We have hours yet to entertain ourselves. 139 00:13:06,840 --> 00:13:08,410 I'll have your head for this. 140 00:13:08,600 --> 00:13:09,965 Take him with the other. 141 00:13:14,640 --> 00:13:17,928 That one can stay. The game must be witnessed. 142 00:13:26,240 --> 00:13:28,163 You cared enough to defend him. 143 00:13:28,760 --> 00:13:29,761 Why? 144 00:13:32,600 --> 00:13:33,840 Because I care about him. 145 00:13:34,640 --> 00:13:36,290 Because he's my friend. 146 00:13:38,400 --> 00:13:40,129 Then tie these friends together. 147 00:13:40,600 --> 00:13:42,364 They can bring each other comfort. 148 00:13:44,640 --> 00:13:45,687 (BABY CRYING) 149 00:13:45,760 --> 00:13:48,161 We'll get out of here, all right? 150 00:13:59,640 --> 00:14:01,005 (PORTHOS GRUNTING) 151 00:14:14,000 --> 00:14:15,923 Do you think he means to kill the King? 152 00:14:16,000 --> 00:14:19,402 God knows. But whatever he wants, he's been planning this for a long time. 153 00:14:21,200 --> 00:14:22,406 Can you move? 154 00:14:23,560 --> 00:14:25,642 (SCREAMS) Stop! 155 00:14:34,280 --> 00:14:35,361 (GRUNTS) 156 00:14:35,440 --> 00:14:36,441 (SIGHS) 157 00:14:36,560 --> 00:14:37,641 It's no good. 158 00:14:37,760 --> 00:14:40,001 Can't you Musketeers do anything useful? 159 00:14:40,160 --> 00:14:42,845 Of all the people in all the world, I've got to be chained to you. 160 00:14:42,920 --> 00:14:45,287 Your friend should have kept his mouth shut. 161 00:14:45,520 --> 00:14:48,444 We wouldn't be here and he might still be alive. 162 00:14:48,520 --> 00:14:49,726 Aramis will be all right. 163 00:14:49,800 --> 00:14:52,167 Are you mad? The fall would have broken his neck. 164 00:14:52,240 --> 00:14:53,241 You don't know Aramis. 165 00:14:53,320 --> 00:14:56,290 I admire your optimism, however deluded. 166 00:14:56,360 --> 00:14:59,762 If we're going to get out of this, we'll have to work together. Agreed? 167 00:15:04,080 --> 00:15:05,206 Agreed. 168 00:15:08,880 --> 00:15:10,848 The time has come to make choices. 169 00:15:11,000 --> 00:15:12,081 What kind of choices? 170 00:15:12,200 --> 00:15:14,487 MARMION: Simple ones, with simple outcomes. 171 00:15:21,000 --> 00:15:22,331 A fair likeness. 172 00:15:29,480 --> 00:15:30,481 Call. 173 00:15:30,840 --> 00:15:31,921 For what purpose? 174 00:15:32,760 --> 00:15:34,444 MARMION: That is the fun of the game. 175 00:15:35,240 --> 00:15:37,004 You don't know but you must call. 176 00:15:37,120 --> 00:15:38,531 Not unless you tell me why. 177 00:15:38,600 --> 00:15:41,570 Call correctly and you leave. And call. wrong and you die. 178 00:15:41,920 --> 00:15:43,001 You don't mean it. 179 00:15:43,240 --> 00:15:44,605 Shall we find out? 180 00:15:45,520 --> 00:15:46,521 Call. 181 00:15:58,680 --> 00:16:01,286 Is there someone here braver than your King? 182 00:16:01,840 --> 00:16:04,605 Someone willing to gamble everything for freedom. 183 00:16:12,800 --> 00:16:13,881 I'll do it. 184 00:16:15,360 --> 00:16:16,361 Ah. 185 00:16:19,480 --> 00:16:21,403 MARMION: You understand the rules. 186 00:16:21,480 --> 00:16:23,528 There can be no second chances. 187 00:16:23,600 --> 00:16:25,602 No pleading or negotiation. 188 00:16:25,760 --> 00:16:29,321 The immutable laws of chance must dictate the outcome. 189 00:16:29,640 --> 00:16:31,563 Frankly, I would rather be dead than listen 190 00:16:31,640 --> 00:16:33,768 to your endless babble for one more minute. 191 00:16:33,840 --> 00:16:35,285 MARMION: Very well. 192 00:16:35,480 --> 00:16:36,481 Call your fate. 193 00:16:36,600 --> 00:16:39,171 Milady, don't do it. Don't play his game. 194 00:16:39,440 --> 00:16:40,930 I'm touched by your concern. 195 00:16:41,000 --> 00:16:43,480 I order you not to risk your life, Milady. 196 00:16:44,040 --> 00:16:45,644 Well, perhaps I can help. 197 00:16:47,200 --> 00:16:49,646 Heads. I call heads. 198 00:16:53,360 --> 00:16:54,771 MARMION: You win. 199 00:16:55,320 --> 00:16:57,243 - You may go. - I forbid it. 200 00:16:57,640 --> 00:16:59,961 If the King cannot have his freedom, no one can. 201 00:17:00,040 --> 00:17:01,530 The rules must be obeyed. 202 00:17:01,680 --> 00:17:03,603 I order you to stay, Milady! 203 00:17:07,920 --> 00:17:11,481 In this room, I am King, and I say she goes. 204 00:17:12,920 --> 00:17:15,400 If my men see the King's army approaching, 205 00:17:15,840 --> 00:17:18,491 everyone here will be dead by the time they dismount. 206 00:17:28,800 --> 00:17:29,801 (GRUNTS) 207 00:18:04,400 --> 00:18:05,731 Heads. 208 00:18:06,400 --> 00:18:07,765 I call heads, too. 209 00:18:13,000 --> 00:18:14,161 (COIN TINKLES) 210 00:18:23,960 --> 00:18:24,961 No! 211 00:18:26,120 --> 00:18:27,406 (SOBS) No. 212 00:18:27,640 --> 00:18:29,130 Another chance. 213 00:18:29,200 --> 00:18:30,725 Give me another chance. 214 00:18:31,800 --> 00:18:33,529 - (GUNSHOT) - (WOMAN SCREAMS) 215 00:18:42,200 --> 00:18:43,611 Anyone else? 216 00:18:49,080 --> 00:18:50,650 Give me a horse, fast. 217 00:18:54,280 --> 00:18:56,760 Well, don’t just stand there. Hurry up. 218 00:19:12,480 --> 00:19:13,606 (CAWS) 219 00:19:32,280 --> 00:19:33,406 (GASPS) 220 00:19:38,320 --> 00:19:39,401 (GROANS) 221 00:20:06,760 --> 00:20:08,808 We could get one of those hooks. 222 00:20:09,840 --> 00:20:11,569 We can prise these locks off. 223 00:20:11,960 --> 00:20:15,009 And if we only had wings we could fly out of the window. 224 00:20:25,920 --> 00:20:28,526 MARMION: You think me cruel. But life is cruel. 225 00:20:29,160 --> 00:20:31,003 One person lives. Another dies. 226 00:20:31,080 --> 00:20:32,969 There is no reason or rhyme to it. 227 00:20:33,440 --> 00:20:35,966 We make our choices and then fate intervenes. 228 00:20:36,040 --> 00:20:40,045 How could fate intervene? We all share the same fate, the same luck. 229 00:20:41,000 --> 00:20:42,764 There's nothing anyone can do about that. 230 00:20:43,080 --> 00:20:46,801 But some of us have the dice loaded in our favour by wealth and privilege. 231 00:20:47,240 --> 00:20:50,608 Some of you don't know what it is to make harsh choices. 232 00:20:50,840 --> 00:20:54,242 In your ease and comfort, you have never had to face them. 233 00:20:55,400 --> 00:20:59,246 Life is about choice, Marmion, it can't be avoided. 234 00:20:59,560 --> 00:21:02,564 Now, some choices are unpleasant and they have to be made. 235 00:21:02,640 --> 00:21:04,608 But there are always consequences. 236 00:21:05,000 --> 00:21:06,650 My point exactly. 237 00:21:07,600 --> 00:21:09,887 And a king's choices are the hardest of all. 238 00:21:10,200 --> 00:21:13,283 I am glad to see you engaging in the spirit of the game. 239 00:21:14,280 --> 00:21:15,406 Take them. 240 00:21:16,560 --> 00:21:18,608 No! No! 241 00:21:18,760 --> 00:21:20,250 (BABY CRYING) 242 00:21:20,320 --> 00:21:23,130 No, no, no! 243 00:21:24,080 --> 00:21:26,560 No! No! No! 244 00:21:28,200 --> 00:21:31,249 Not my son. I beg you not to harm him. 245 00:21:32,680 --> 00:21:33,966 It is not up to me. 246 00:21:34,720 --> 00:21:36,643 It is you who must choose. 247 00:21:37,040 --> 00:21:40,362 Let me go with him. My duty is at the Queen's side. 248 00:21:41,960 --> 00:21:43,086 Take the others. 249 00:21:46,600 --> 00:21:47,601 It's all rig ht. 250 00:21:50,640 --> 00:21:52,449 What are you going to do with them? 251 00:21:52,520 --> 00:21:54,966 Only what fate decides. 252 00:22:04,120 --> 00:22:05,246 (GASPS) 253 00:22:13,320 --> 00:22:16,005 ANNE: If you let us go you will be well rewarded. 254 00:22:16,520 --> 00:22:18,443 You don't have to suffer for Marmion's crimes. 255 00:22:18,520 --> 00:22:21,444 Marmion is my brother. I'd follow him to hell if he asked me. 256 00:22:21,600 --> 00:22:23,409 ANNE: Hell is where you're going for this. 257 00:22:23,480 --> 00:22:25,209 I've been there already, My Lady. 258 00:22:25,280 --> 00:22:26,884 It doesn't frighten me any more. 259 00:22:27,000 --> 00:22:28,684 No matter what you intend to do, 260 00:22:28,760 --> 00:22:31,445 please don't hurt my son. 261 00:22:31,960 --> 00:22:33,246 He's an innocent baby. 262 00:22:33,320 --> 00:22:35,891 Innocent now, but what will he be when he's a king? 263 00:22:36,680 --> 00:22:37,920 (BABY CRYING) 264 00:22:57,440 --> 00:22:59,283 Get this stuff on the wagons. 265 00:22:59,800 --> 00:23:01,006 NOW! 266 00:23:18,320 --> 00:23:19,481 (GRUNTS) 267 00:23:27,240 --> 00:23:30,562 Let us go free and there'll be another one of these for you. 268 00:23:35,240 --> 00:23:36,969 MARGUERITE: What will they do to us? 269 00:23:38,920 --> 00:23:40,046 Marguerite. 270 00:23:41,800 --> 00:23:43,802 (SOBBING) I'm so afraid. 271 00:23:44,080 --> 00:23:45,411 We're both afraid. 272 00:23:45,960 --> 00:23:47,610 But we must not show it. 273 00:23:49,040 --> 00:23:51,281 We have the Musketeers to protect us. 274 00:23:52,640 --> 00:23:55,371 Aramis. Aramis is dead. 275 00:23:55,640 --> 00:23:57,244 The fall. 276 00:23:58,960 --> 00:23:59,961 (HORSE NEIGHS) 277 00:24:09,320 --> 00:24:10,845 Get out of my way! 278 00:24:11,000 --> 00:24:12,161 What are you doing here? 279 00:24:12,240 --> 00:24:14,925 We need to speak now. Get Athos. 280 00:24:21,840 --> 00:24:24,320 What? Never seen a woman before? 281 00:24:25,560 --> 00:24:27,961 From the look of you, probably not. 282 00:24:33,360 --> 00:24:34,885 Brother, a word. 283 00:24:35,120 --> 00:24:37,407 What have you done with the Queen and my son? 284 00:24:38,080 --> 00:24:40,242 Nothing, yet. 285 00:24:40,880 --> 00:24:42,450 The game is just beginning. 286 00:24:45,280 --> 00:24:46,281 Sit down. 287 00:24:55,240 --> 00:24:56,401 D'ARTAGNAN: Sorry I brought you into this. 288 00:24:56,480 --> 00:24:57,561 (ROBERT SPEAKS INDISTINCTLY) 289 00:24:57,680 --> 00:25:00,081 If I'd never spoken to the Queen you wouldn't be here now. 290 00:25:00,200 --> 00:25:02,168 You only wanted the best for me. 291 00:25:04,000 --> 00:25:06,207 You're the bravest woman I've ever known. 292 00:25:10,600 --> 00:25:13,763 Did you really think we could do this without spilling a little blood? 293 00:25:13,840 --> 00:25:15,604 I didn't sign up for a mass slaughter. 294 00:25:15,960 --> 00:25:18,122 You said you wanted to teach them a lesson. 295 00:25:18,240 --> 00:25:19,810 If we kill these people, 296 00:25:20,840 --> 00:25:22,683 how are we better than them? 297 00:25:24,200 --> 00:25:26,123 I wish I'd never married. 298 00:25:27,880 --> 00:25:29,245 I wish I was free. 299 00:25:30,240 --> 00:25:31,844 I wish a lot of things, 300 00:25:33,440 --> 00:25:35,249 but we can't change how the world is made. 301 00:25:35,360 --> 00:25:37,522 We can do anything if we dare, Constance. 302 00:25:37,880 --> 00:25:39,803 - Do you really believe that? - Always. 303 00:25:41,400 --> 00:25:43,402 Robert, I love you. 304 00:25:43,800 --> 00:25:45,370 Because of this King, 305 00:25:45,960 --> 00:25:48,122 we are the only family we have left. 306 00:25:48,640 --> 00:25:49,926 Do you trust me? 307 00:25:50,360 --> 00:25:51,850 Do you have faith? 308 00:25:53,640 --> 00:25:55,802 Remember the plague years. 309 00:25:57,640 --> 00:25:59,563 Trust me, brother, hmm? 310 00:26:08,840 --> 00:26:11,650 Time to make a choice, Your Majesty. 311 00:26:13,200 --> 00:26:14,690 LOUIS: What choice? 312 00:26:15,400 --> 00:26:19,166 Shall I send this man into room one, 313 00:26:19,920 --> 00:26:21,126 or room two? 314 00:26:23,800 --> 00:26:25,484 What do these rooms contain? 315 00:26:25,640 --> 00:26:26,971 In one of them, 316 00:26:27,760 --> 00:26:31,242 is your Queen, her servant, and your son. 317 00:26:32,160 --> 00:26:35,209 In the other, three of your loyal courtiers. 318 00:26:36,840 --> 00:26:39,081 So, which room is it to be? 319 00:26:39,240 --> 00:26:40,446 What do you intend to do? 320 00:26:43,120 --> 00:26:45,327 Your Majesty, do not answer him. I will handle this. 321 00:26:45,400 --> 00:26:46,845 Do not answer him! 322 00:26:46,920 --> 00:26:51,289 Sadly, the King's answer is the only one that matters. 323 00:26:55,240 --> 00:26:57,129 She is a liar and a cheat. 324 00:26:57,440 --> 00:26:58,601 Why should we trust her? 325 00:26:58,840 --> 00:27:00,001 MILADY: Aramis is dead. 326 00:27:00,160 --> 00:27:02,401 The King is in terrible danger, but, by all means, 327 00:27:02,480 --> 00:27:05,051 let's discuss my moral character. We have all day. 328 00:27:07,040 --> 00:27:08,121 I'll gather the men. 329 00:27:08,240 --> 00:27:10,766 If they see a troop of Musketeers, he will kill the King. 330 00:27:10,960 --> 00:27:13,167 - How many men does he have? - Ten that I saw. 331 00:27:13,360 --> 00:27:14,486 Possibly more. 332 00:27:14,840 --> 00:27:16,330 - We need to surprise them. - We? 333 00:27:16,600 --> 00:27:17,761 I know the way in. 334 00:27:18,000 --> 00:27:19,331 - I'll lead you. - All right. 335 00:27:19,640 --> 00:27:22,530 I'll keep them out of sight until I know the King is safe. 336 00:27:22,960 --> 00:27:24,530 Why do you keep staring at me? 337 00:27:24,600 --> 00:27:25,886 I'm surprised. 338 00:27:26,680 --> 00:27:29,729 For once, you actually seem to care about something other than yourself. 339 00:27:29,840 --> 00:27:31,649 If the King dies, I lose my position in court. 340 00:27:31,720 --> 00:27:33,449 It would be a catastrophe. 341 00:27:35,480 --> 00:27:37,164 Forgive me for being naive. 342 00:27:38,520 --> 00:27:40,124 Now, find me something to wear. 343 00:27:51,000 --> 00:27:52,365 (HORSE NEIGHING) 344 00:28:09,040 --> 00:28:10,405 You can't mean it. 345 00:28:10,600 --> 00:28:13,046 You can't be so much of a monster. 346 00:28:13,120 --> 00:28:16,249 I wasn't once, but this world made me one. 347 00:28:18,880 --> 00:28:21,201 Now, choose. Which room? 348 00:28:21,520 --> 00:28:23,010 I don't know who is where. 349 00:28:23,080 --> 00:28:24,809 MARMION: That's the beauty of it. 350 00:28:25,160 --> 00:28:27,970 A choice made blind, hoping for the best. 351 00:28:28,880 --> 00:28:30,962 I don't know what you've done with my wife. 352 00:28:32,320 --> 00:28:33,924 My son. 353 00:28:34,760 --> 00:28:36,091 My baby son. 354 00:28:36,360 --> 00:28:39,523 The Dauphin is only a few months old. 355 00:28:39,600 --> 00:28:41,841 What harm can he have done to anyone? 356 00:28:42,360 --> 00:28:44,840 What harm has the Queen done, or anyone of us? 357 00:28:44,920 --> 00:28:47,127 'Tis not me who would injure them. 358 00:28:47,640 --> 00:28:49,051 Fate will decide. 359 00:28:49,120 --> 00:28:51,248 And the King is the vehicle of fate. 360 00:28:53,640 --> 00:28:56,849 How can I make such a choice when the stakes are so high? 361 00:28:57,920 --> 00:28:59,968 Now you're learning the game. 362 00:29:02,000 --> 00:29:05,004 Choose, or I will send this man into both rooms. 363 00:29:06,600 --> 00:29:07,886 (GRUNTING) 364 00:29:09,520 --> 00:29:11,284 Another few inches will do it. 365 00:29:13,960 --> 00:29:15,689 Save your strength. 366 00:29:18,080 --> 00:29:20,208 Survival is about being patient. 367 00:29:20,280 --> 00:29:22,169 I learnt that in a Spanish prison. 368 00:29:23,200 --> 00:29:24,565 Five years in jail. 369 00:29:25,280 --> 00:29:27,601 That must have been tough. How'd you get through it? 370 00:29:27,680 --> 00:29:29,045 You really want to know? 371 00:29:29,120 --> 00:29:30,849 I wouldn’t be asking otherwise. 372 00:29:31,920 --> 00:29:33,285 There was a woman. 373 00:29:35,080 --> 00:29:36,923 The thought of her kept me alive. 374 00:29:37,160 --> 00:29:39,162 I never had you down as the romantic type. 375 00:29:39,840 --> 00:29:41,569 Because you know nothing about me. 376 00:29:42,480 --> 00:29:44,164 True. 377 00:29:44,920 --> 00:29:47,048 You and this woman... 378 00:29:48,640 --> 00:29:50,085 Did you two, uh, 379 00:29:51,320 --> 00:29:53,402 get together when you got out? 380 00:29:53,720 --> 00:29:54,960 She is married. 381 00:29:57,080 --> 00:29:59,606 But her feelings for me haven't changed. 382 00:30:01,520 --> 00:30:02,521 Who is she? 383 00:30:03,120 --> 00:30:04,724 As if I would tell you. 384 00:30:06,520 --> 00:30:08,249 One day she will be mine. 385 00:30:08,560 --> 00:30:10,608 You'll have to sort her husband out first. 386 00:30:10,920 --> 00:30:12,410 A minor detail. 387 00:30:12,800 --> 00:30:15,007 Well it sounds like you've got it all planned out. 388 00:30:15,240 --> 00:30:17,049 We're done talking now. 389 00:30:17,280 --> 00:30:18,441 Suits me. 390 00:30:20,080 --> 00:30:21,969 - You ready? - Yes. 391 00:30:24,680 --> 00:30:25,841 (BOTH GRUNTING) 392 00:30:26,760 --> 00:30:29,001 MARMION: The first room or the second? 393 00:30:29,400 --> 00:30:30,970 One or two? 394 00:30:33,360 --> 00:30:34,441 One. 395 00:30:36,680 --> 00:30:38,170 May God forgive me. 396 00:30:50,840 --> 00:30:52,080 What, brother? 397 00:30:52,320 --> 00:30:54,527 You swore you would show mercy. 398 00:30:56,320 --> 00:30:58,971 What mercy was shown to our friends and family? 399 00:30:59,360 --> 00:31:00,930 Have you forgotten their suffering? 400 00:31:04,000 --> 00:31:06,446 You always intended it would end like this. 401 00:31:17,360 --> 00:31:18,361 (GROANS SOFTLY) 402 00:31:40,360 --> 00:31:42,283 (MAN AND WOMAN SCREAMING) 403 00:32:40,120 --> 00:32:41,121 (GASPING) 404 00:32:45,760 --> 00:32:47,125 Who did you kill? 405 00:32:49,960 --> 00:32:51,450 (SOBBING) Who did you kill? 406 00:33:02,120 --> 00:33:05,010 God damn you! Don't torment him! 407 00:33:12,000 --> 00:33:13,764 The Queen and your son are alive. 408 00:33:14,040 --> 00:33:15,166 (EXHALES) 409 00:33:16,840 --> 00:33:17,921 (SIGHS) 410 00:33:20,440 --> 00:33:21,965 Did you kill the others? 411 00:33:22,880 --> 00:33:25,042 MARMION: It was the King's choice that sealed their fate. 412 00:33:25,120 --> 00:33:27,930 This has nothing to do with fate. You murdered them. 413 00:33:28,240 --> 00:33:30,129 I take no pleasure in their deaths. 414 00:33:30,480 --> 00:33:32,960 What happened to you? What made you like this? 415 00:33:33,040 --> 00:33:35,042 MARMION: I had to make choices once. 416 00:33:35,920 --> 00:33:37,729 Impossible choices. 417 00:33:38,360 --> 00:33:40,681 Life for one, death for another. 418 00:33:41,280 --> 00:33:44,090 Playing God with the lives of the people I loved. 419 00:33:48,560 --> 00:33:51,803 Now, you also know what it feels like. 420 00:33:52,440 --> 00:33:54,249 The gift of life and death. 421 00:33:54,720 --> 00:33:57,405 For the first time in your life, 422 00:33:57,480 --> 00:34:01,451 you understand what your choices really mean. 423 00:34:23,000 --> 00:34:24,923 So, what did you think of the eclipse? 424 00:34:25,440 --> 00:34:26,885 Quite a spectacle. 425 00:34:31,720 --> 00:34:32,960 (BOTH GRUNTING) 426 00:34:57,640 --> 00:34:58,641 (SNIFFS) 427 00:34:59,480 --> 00:35:01,005 (LOCK OPENING) 428 00:35:05,440 --> 00:35:06,965 Your Majesty. 429 00:35:07,040 --> 00:35:08,166 We thought you were dead. 430 00:35:08,240 --> 00:35:09,651 Are you all unharmed? 431 00:35:09,720 --> 00:35:11,131 ANNE: We are quite well. 432 00:35:11,280 --> 00:35:13,442 - And the King? - Alive when we left him. 433 00:35:16,040 --> 00:35:17,690 If I hadn't found you in time... 434 00:35:17,800 --> 00:35:19,723 Once again you are my saviour. 435 00:35:22,320 --> 00:35:23,685 You still wear it. 436 00:35:25,520 --> 00:35:26,760 Always. 437 00:35:29,000 --> 00:35:31,446 Thank God. Thank God you're alive. 438 00:35:38,200 --> 00:35:40,009 Forgive me, Your Majesty. 439 00:35:40,080 --> 00:35:41,320 I was forgetting myself. 440 00:35:41,400 --> 00:35:42,925 Your joy is understandable. 441 00:35:43,440 --> 00:35:44,771 I share it. 442 00:35:46,120 --> 00:35:48,009 My son is quite well, Aramis. 443 00:35:50,760 --> 00:35:52,728 And better for your protection. 444 00:36:00,320 --> 00:36:04,405 One day he will come to know the loyalty and bravery of his Musketeers as I do. 445 00:36:06,680 --> 00:36:08,444 We have to get you out of here. 446 00:36:09,480 --> 00:36:11,209 We cannot leave while the King is in danger. 447 00:36:11,280 --> 00:36:13,726 His first concern will be the safety of the Dauphin. 448 00:36:13,880 --> 00:36:15,564 Make sure you stay close to me. 449 00:36:17,680 --> 00:36:19,682 So how does this end, Marmion? 450 00:36:19,760 --> 00:36:22,491 Hmm? You kill us all and then what? 451 00:36:23,040 --> 00:36:24,690 What have you achieved? 452 00:36:25,200 --> 00:36:26,440 Balance. 453 00:36:27,440 --> 00:36:29,124 A harmony in nature. 454 00:36:30,720 --> 00:36:34,566 A shout of defiance in the face of an indifferent universe. 455 00:36:34,680 --> 00:36:37,843 If I'm going to die for a cause, I'd like to know what it is. 456 00:36:38,960 --> 00:36:41,770 Does the name Gerberoy mean anything to you? 457 00:36:42,080 --> 00:36:43,411 Gerberoy? No. 458 00:36:43,560 --> 00:36:44,800 It is, 459 00:36:45,480 --> 00:36:46,925 or was, 460 00:36:48,480 --> 00:36:50,847 a village, an hour or two east from here. 461 00:36:51,080 --> 00:36:55,005 A kind of humble place a gentleman rides through quickly. 462 00:36:55,360 --> 00:36:58,409 It was home to a community of a hundred souls or more. 463 00:37:00,560 --> 00:37:02,005 It was our home. 464 00:37:04,680 --> 00:37:06,921 One day the plague struck without warning. 465 00:37:07,640 --> 00:37:10,530 People who were healthy at sunrise were dying by nightfall. 466 00:37:11,080 --> 00:37:12,570 How can you blame me 'For this? 467 00:37:13,240 --> 00:37:15,402 The King cannot contain the plague. 468 00:37:16,000 --> 00:37:17,411 MARMION: The plague was harsh. 469 00:37:17,840 --> 00:37:19,490 But it was burning itself out. 470 00:37:19,840 --> 00:37:22,571 We began to believe God has spared us the worst of it. 471 00:37:24,240 --> 00:37:26,368 Then orders came from the King. 472 00:37:27,360 --> 00:37:30,682 The village was to be blockaded to prevent the spread of infection. 473 00:37:31,160 --> 00:37:33,891 Anyone who tried to escape was shot. 474 00:37:35,320 --> 00:37:37,891 LOUIS: Plague villages have to be contained 475 00:37:39,040 --> 00:37:40,724 to save other lives. 476 00:37:40,920 --> 00:37:44,163 Food should have been left for us, but it never came. 477 00:37:45,280 --> 00:37:47,647 It wasn't infection that killed us. 478 00:37:48,120 --> 00:37:49,565 It was hunger. 479 00:37:51,000 --> 00:37:54,721 You starved us to death out of sheer indifference. 480 00:37:57,440 --> 00:37:59,602 I had to look at my family, 481 00:37:59,720 --> 00:38:02,610 my wife, our two boys, 482 00:38:03,080 --> 00:38:07,449 and I had to choose who would get the scraps of food I scavenged. 483 00:38:07,960 --> 00:38:10,406 Choose who should live and die. 484 00:38:11,040 --> 00:38:15,045 My wife wouldn't touch a bite while her children were hungry. 485 00:38:18,120 --> 00:38:20,691 She withered away before my eyes. 486 00:38:22,680 --> 00:38:24,011 At the end, 487 00:38:24,240 --> 00:38:28,211 I only had enough food for one of my dying boys. 488 00:38:29,000 --> 00:38:31,685 I had to choose between them. 489 00:38:34,160 --> 00:38:36,401 But I loved them both too much. 490 00:38:38,200 --> 00:38:41,647 So I tossed a coin and let fate decide. 491 00:38:43,360 --> 00:38:45,169 My youngest was saved. 492 00:38:45,960 --> 00:38:47,724 But a week later he died anyway. 493 00:38:52,440 --> 00:38:55,683 Now, you also know what it feels like 494 00:38:55,760 --> 00:38:58,570 to condemn one innocent to save another. 495 00:39:14,120 --> 00:39:15,645 I have a message for Marmion. 496 00:39:15,720 --> 00:39:17,848 The master isn't receiving guests. 497 00:39:18,680 --> 00:39:21,331 If you don't let me in, he's going to be very angry. 498 00:39:27,560 --> 00:39:29,562 Never keep a lady waiting. 499 00:39:35,000 --> 00:39:36,365 Try from your side. 500 00:39:36,440 --> 00:39:37,646 (SIGHS) 501 00:39:38,800 --> 00:39:40,529 - Ready? - Yeah. 502 00:39:44,440 --> 00:39:45,726 (ROCHEFORT STRAINING) 503 00:39:49,080 --> 00:39:50,650 The plaster's old. 504 00:39:50,960 --> 00:39:52,564 If I could get a proper grip... 505 00:39:52,920 --> 00:39:54,160 Try again. 506 00:39:54,880 --> 00:39:56,450 - Ready? - Yeah. 507 00:40:00,440 --> 00:40:01,441 Ah! 508 00:40:06,680 --> 00:40:08,569 (BOTH GRUNTING) 509 00:40:13,760 --> 00:40:14,886 Okay. 510 00:40:15,560 --> 00:40:16,925 Go for it. 511 00:40:17,400 --> 00:40:19,368 And don't stop no matter what. 512 00:40:21,440 --> 00:40:23,761 - Are you sure? - Just do it! 513 00:40:24,200 --> 00:40:25,201 - (YELLING) - (BONE CRUNCHING) 514 00:40:25,280 --> 00:40:26,281 (GROANING) 515 00:40:37,160 --> 00:40:39,561 Couldn't get a glass of wine, could I? Bit parched. 516 00:40:44,760 --> 00:40:45,761 Can you walk? 517 00:40:45,840 --> 00:40:47,888 It's my shoulder that is dislocated, not my legs. 518 00:40:47,960 --> 00:40:49,041 You'll have to put it back in. 519 00:40:49,120 --> 00:40:50,565 No. I'm not a doctor. 520 00:40:50,680 --> 00:40:53,809 Brace yourself and pull as hard as you can. Any fool can do it. 521 00:40:54,560 --> 00:40:55,766 (PORTHOS GRUNTING) 522 00:40:55,880 --> 00:40:57,723 - This will hurt. - Just get on with it. 523 00:40:58,000 --> 00:40:59,650 It will be my pleasure. 524 00:40:59,720 --> 00:41:01,404 (SCREAMING) 525 00:41:03,080 --> 00:41:06,641 That was either a wounded boar, or Porthos. 526 00:41:11,440 --> 00:41:12,885 What was all that noise about? 527 00:41:12,960 --> 00:41:15,406 - I hurt my shoulder. - Is that all? 528 00:41:15,480 --> 00:41:17,130 ROCHEFORT: I thought you had been dismissed. 529 00:41:17,240 --> 00:41:19,208 TREVILLE: Till the King says otherwise, I'm still a Musketeer. 530 00:41:19,280 --> 00:41:21,521 Make yourself useful and give me a pistol. 531 00:41:25,320 --> 00:41:26,765 PORTHOS: What's she doing here? 532 00:41:27,120 --> 00:41:29,009 She is helping us. 533 00:41:30,840 --> 00:41:33,320 You'll have to explain that to me later. 534 00:41:39,320 --> 00:41:44,884 Do you really think that your family would want you to do this in revenge? 535 00:41:45,560 --> 00:41:48,040 To play God with other people's lives? 536 00:41:48,560 --> 00:41:50,369 How can I know what they would want? 537 00:41:50,440 --> 00:41:51,930 They're not here to tell me. 538 00:41:52,080 --> 00:41:53,809 We are all that's left of our village. 539 00:41:54,800 --> 00:41:56,404 We should have died, but we didn't. 540 00:41:56,520 --> 00:41:59,000 We were kept alive for a purpose. 541 00:41:59,800 --> 00:42:01,325 Gerberoy is gone. 542 00:42:01,720 --> 00:42:04,644 But we shall see it is never forgotten. 543 00:42:27,640 --> 00:42:29,369 - (MAN EXCLAIMS) - (THUDDING) 544 00:42:34,560 --> 00:42:36,130 I heard you broke a window. 545 00:42:36,280 --> 00:42:37,884 Better that than my neck. 546 00:42:41,160 --> 00:42:42,571 Athos. 547 00:42:44,880 --> 00:42:47,326 Oh, Your Majesty. Thank God you're safe. 548 00:42:47,400 --> 00:42:49,084 It's good to see you, Captain. 549 00:42:49,160 --> 00:42:51,527 God was watching over you, Your Majesty. 550 00:42:51,600 --> 00:42:53,329 God and the Musketeers. 551 00:42:56,160 --> 00:42:59,004 - How's the King? - MARGUERITE: Still with Marmion. 552 00:43:00,000 --> 00:43:01,525 I pray he hasn't been harmed. 553 00:43:01,600 --> 00:43:03,250 Next time, try using the door, all right? 554 00:43:04,400 --> 00:43:07,927 This is all very moving, but can we get on with the business of saving the King? 555 00:43:08,000 --> 00:43:09,729 Get the Queen to safety. 556 00:43:12,640 --> 00:43:13,641 And... 557 00:43:14,880 --> 00:43:16,723 Come straight back. 558 00:43:26,320 --> 00:43:28,971 They'll know the King is missing by now. They'll have sent the guards. 559 00:43:29,040 --> 00:43:30,485 We need to get out while we still have a chance. 560 00:43:31,000 --> 00:43:32,411 MARMION:just a little longer. 561 00:43:32,480 --> 00:43:34,482 We'll leave now and there's still time to escape. 562 00:43:34,560 --> 00:43:36,562 We’ll just melt back into the land. They'll never find us. 563 00:43:36,640 --> 00:43:39,371 MARMION: No one leaves until the King has suffered as we did. 564 00:43:39,440 --> 00:43:41,807 You have tormented him with the loss of his family. 565 00:43:41,880 --> 00:43:44,008 You've made him realise what he did to us. 566 00:43:44,800 --> 00:43:46,245 What more can you teach him? 567 00:43:46,360 --> 00:43:48,806 He can learn what it is to be dead inside. 568 00:43:48,880 --> 00:43:51,611 To spend every moment as a living corpse. 569 00:43:53,600 --> 00:43:55,807 You never intended for us to leave, did you? 570 00:43:57,520 --> 00:43:59,409 You mean for us to die here. 571 00:44:02,880 --> 00:44:05,690 You can still turn back from the brink. 572 00:44:06,000 --> 00:44:07,968 Look it's not too late, Jacques. 573 00:44:12,840 --> 00:44:14,808 Jacques died in Gerberoy. 574 00:44:16,160 --> 00:44:17,844 I am Marmion. 575 00:44:20,840 --> 00:44:22,251 Untie her. 576 00:44:23,640 --> 00:44:25,688 No you can't, you can't. 577 00:44:25,760 --> 00:44:28,001 Please don't harm her. I beg you, please. 578 00:44:28,080 --> 00:44:30,845 Time to make another choice, Your Majesty. 579 00:44:30,920 --> 00:44:33,161 Call correctly and the woman goes free. 580 00:44:33,240 --> 00:44:34,890 And get it wrong and she dies. 581 00:44:34,960 --> 00:44:37,770 No. Why? What has she ever done to you? 582 00:44:37,840 --> 00:44:41,447 Nothing. She's an innocent, as my children were. 583 00:44:42,720 --> 00:44:44,688 Why should she be spared and not them? 584 00:44:46,200 --> 00:44:48,089 Well, are you ready? 585 00:44:48,520 --> 00:44:51,603 Of course, you can always refuse, but then I'll just kill her anyway. 586 00:44:52,280 --> 00:44:54,248 No, Your Majesty. I beg you, don't call. 587 00:44:54,320 --> 00:44:56,402 Don't make his call. 588 00:45:04,320 --> 00:45:06,004 Don't, don't. 589 00:45:07,440 --> 00:45:08,441 Tails. 590 00:45:18,400 --> 00:45:21,085 Marmion, wait. Please wait, please! 591 00:45:21,680 --> 00:45:24,126 Look me in the eyes before you kill me. 592 00:45:25,560 --> 00:45:28,609 Think of your wife and children, 593 00:45:28,680 --> 00:45:30,523 and how they would judge you now. 594 00:45:30,760 --> 00:45:32,330 Do that, 595 00:45:33,280 --> 00:45:35,248 and shoot if you want. 596 00:45:36,240 --> 00:45:37,924 Do not talk of them to me. 597 00:45:38,000 --> 00:45:40,446 - They'd be ashamed. - She's right, Jacques. 598 00:45:41,160 --> 00:45:42,764 It is not my choice. 599 00:45:43,520 --> 00:45:45,682 The rules of the game must be observed. 600 00:45:45,760 --> 00:45:47,171 Then take me then. 601 00:45:47,360 --> 00:45:49,124 Take me. My life for hers. 602 00:45:49,720 --> 00:45:51,927 - You wanted a life, take mine. - No, D'Artagnan. 603 00:45:52,000 --> 00:45:54,924 Do you think I can just stand there and watch you die? I won't do it. 604 00:45:55,000 --> 00:45:56,411 I can't do it. 605 00:45:57,400 --> 00:45:59,164 Let us test your resolve. 606 00:45:59,680 --> 00:46:00,966 Untie him. 607 00:46:04,720 --> 00:46:06,085 You are free to go. 608 00:46:06,360 --> 00:46:08,169 Yes. I offer you your release. 609 00:46:08,320 --> 00:46:12,166 You can live the rest of your life in careless freedom, and she dies. 610 00:46:13,160 --> 00:46:14,161 Please. 611 00:46:14,240 --> 00:46:17,210 - D'Artagnan, go get help. - Not a chance. 612 00:46:17,400 --> 00:46:19,767 There is no need for your sacrifice. You can Live. 613 00:46:19,840 --> 00:46:20,966 I've made my offer. 614 00:46:21,040 --> 00:46:22,929 You would die for her. Why? 615 00:46:23,000 --> 00:46:24,206 Because I love her. 616 00:46:25,920 --> 00:46:27,649 Promise me you'll let her go. 617 00:46:28,080 --> 00:46:30,447 MARMION: One life for another. Why not? 618 00:46:30,800 --> 00:46:32,370 Girl lives, you die. 619 00:46:35,120 --> 00:46:37,885 Please, brother, don't do this, please. 620 00:46:37,960 --> 00:46:39,883 The game must be played to the end. 621 00:46:42,080 --> 00:46:43,320 - (GUN FIRES) - No! 622 00:46:47,640 --> 00:46:48,641 (WHIMPERING) 623 00:46:53,440 --> 00:46:54,441 Why? 624 00:46:55,640 --> 00:46:57,369 It was my choice, brother. 625 00:47:01,720 --> 00:47:02,926 (SOBBING) 626 00:47:19,160 --> 00:47:20,241 (WHISPERS) There's two. 627 00:47:20,440 --> 00:47:23,683 Right. You two take this corridor and we'll take the lower. 628 00:47:23,800 --> 00:47:25,131 Attack on my command. 629 00:47:25,320 --> 00:47:26,765 Yes, Captain. 630 00:47:29,360 --> 00:47:30,486 One. 631 00:47:33,960 --> 00:47:35,200 Stay here. 632 00:47:36,320 --> 00:47:37,446 You'll be safe. 633 00:47:37,520 --> 00:47:39,204 You almost sound as though you care. 634 00:47:40,280 --> 00:47:41,645 I'm coming with you. 635 00:47:51,200 --> 00:47:52,690 (SNIFFLING) 636 00:47:53,640 --> 00:47:54,971 (GRUNTS) 637 00:47:55,920 --> 00:47:58,730 Marmion, wait. Marmion, listen to me. 638 00:47:58,880 --> 00:48:00,962 What now? Another sacrifice? Your life for the King's? 639 00:48:01,040 --> 00:48:02,166 No, yours. 640 00:48:02,240 --> 00:48:03,605 Follow the rules of your own game. 641 00:48:03,680 --> 00:48:05,444 Either the King dies, or you let us all go. 642 00:48:05,520 --> 00:48:06,965 Let the coin decide. 643 00:48:07,040 --> 00:48:08,451 D'Artagnan, have you gone mad? 644 00:48:08,520 --> 00:48:10,284 At least this way you get a chance. 645 00:48:12,640 --> 00:48:13,971 No, you're right. 646 00:48:14,240 --> 00:48:15,526 Fate must decide. 647 00:48:16,880 --> 00:48:18,245 I don't like this game. 648 00:48:18,320 --> 00:48:20,288 Call correctly and you all live. 649 00:48:20,920 --> 00:48:22,285 If you are wrong, 650 00:48:23,080 --> 00:48:25,242 you personally will execute the King. 651 00:48:25,680 --> 00:48:27,045 I forbid this. 652 00:48:39,960 --> 00:48:41,291 You make the call. 653 00:48:44,360 --> 00:48:46,840 If the King's head is face up, he dies. 654 00:48:47,600 --> 00:48:50,410 If it is tails, you all live. 655 00:49:05,400 --> 00:49:06,606 (LOUIS SHOUTING) 656 00:49:08,480 --> 00:49:09,641 (SOBBING) 657 00:49:14,160 --> 00:49:15,241 Now! 658 00:49:19,800 --> 00:49:20,926 (GUNFIRE) 659 00:49:23,040 --> 00:49:24,804 MARMION: Don't let them get out! 660 00:49:49,800 --> 00:49:50,961 You're welcome. 661 00:49:54,880 --> 00:49:56,370 Where's Marmion? 662 00:49:56,720 --> 00:49:58,961 Bring him, I want his head! 663 00:49:59,240 --> 00:50:00,605 I want him dead! 664 00:50:00,680 --> 00:50:02,091 Stay there, Sire. 665 00:50:09,600 --> 00:50:11,887 The Dauphin, the Queen... 666 00:50:16,800 --> 00:50:19,644 - Safe and well, Your Majesty. - Thank God. 667 00:50:19,960 --> 00:50:21,724 You'll soon be reunited. 668 00:50:30,160 --> 00:50:32,162 Take this. You must go. 669 00:50:32,840 --> 00:50:34,251 Marmion! 670 00:51:00,160 --> 00:51:02,891 Aren't you going to plead for your life? 671 00:51:03,440 --> 00:51:06,410 Why? Are you going to show mercy? 672 00:51:09,640 --> 00:51:10,846 No. 673 00:51:16,280 --> 00:51:18,726 You can't kill a man who is already dead. 674 00:51:19,040 --> 00:51:20,041 Hmm. 675 00:51:21,120 --> 00:51:23,726 I've never much cared for riddles. 676 00:51:41,560 --> 00:51:42,686 (SNIFFS) 677 00:51:50,960 --> 00:51:53,691 The traitor Marmion is dead. 678 00:51:54,040 --> 00:51:56,486 Rochefort, you are a hero. 679 00:51:59,640 --> 00:52:01,688 Your prompt arrival saved me. 680 00:52:02,200 --> 00:52:05,682 While you encouraged that madman to gamble with my life. 681 00:52:05,840 --> 00:52:07,604 I had to stall him, Sire. It's all I could think of. 682 00:52:07,720 --> 00:52:10,883 I admit you played a brave part, but it was a very dangerous game. 683 00:52:11,240 --> 00:52:12,924 Thank God you are well, Sire. 684 00:52:13,160 --> 00:52:15,003 You deserted your King, Madame. 685 00:52:15,520 --> 00:52:17,090 And you are dressed like a man. 686 00:52:17,160 --> 00:52:19,162 I risked my life to get help. 687 00:52:19,880 --> 00:52:22,406 Vacate your rooms in the Louvre immediately. 688 00:52:22,480 --> 00:52:24,323 Rochefort, come. 689 00:52:24,400 --> 00:52:26,880 We must discuss how I can be better protected. 690 00:52:34,880 --> 00:52:37,565 So that is the reward for virtue, 691 00:52:37,640 --> 00:52:39,085 to be left with nothing. 692 00:52:39,160 --> 00:52:41,845 Not entirely. You have my respect. 693 00:52:42,440 --> 00:52:46,445 Once upon a time, that might have been important to me. 694 00:52:54,520 --> 00:52:56,045 Oh, thank God. 695 00:52:57,080 --> 00:52:58,320 Oh, thank God. 696 00:53:00,760 --> 00:53:02,285 (ANNE SOBBING) 697 00:53:09,000 --> 00:53:12,049 You have suffered too much in my service, Constance. 698 00:53:12,760 --> 00:53:14,444 I am sorry for it. 699 00:53:14,520 --> 00:53:18,605 I am only glad to see you and the Dauphin safe and well. 700 00:53:31,360 --> 00:53:33,089 Why does everyone hate me? 701 00:53:34,600 --> 00:53:36,284 The people love you, Sire. 702 00:53:36,440 --> 00:53:39,649 There'll always be lunatics and malcontents. 703 00:53:40,640 --> 00:53:43,723 These days, they seem to be hiding around every corner. 704 00:53:45,160 --> 00:53:47,003 Rochefort will keep them from me. 705 00:54:28,880 --> 00:54:30,962 - I love you. - I know. 706 00:54:33,680 --> 00:54:36,763 I don't care what people think. 707 00:54:37,000 --> 00:54:39,162 I don't care what they say. 708 00:54:39,400 --> 00:54:41,164 This is my life and... 709 00:54:41,800 --> 00:54:44,087 I want to spend the rest of it with you. 710 00:54:45,640 --> 00:54:47,290 Do I get a say in this? 711 00:55:10,000 --> 00:55:12,082 Isn't that young woman married? 712 00:55:13,480 --> 00:55:14,970 Yes, Sire. 713 00:55:16,040 --> 00:55:17,769 I believe she is. 714 00:55:40,000 --> 00:55:42,321 Bless this forthcoming marriage, 0 Lord. 715 00:55:42,400 --> 00:55:44,050 I pray my marriage will be happy. 716 00:55:44,160 --> 00:55:46,367 - Get behind cover! - Inside, inside. 717 00:55:46,440 --> 00:55:49,046 ROCHEFORT: Aramis wears a jewelled crucifix. 718 00:55:49,640 --> 00:55:50,721 Bring it to me. 719 00:55:50,800 --> 00:55:52,325 I mean, the princess might still be in danger. 720 00:55:52,400 --> 00:55:55,370 There's no need for alarm. We're in Paris now. She'll be perfectly safe. 721 00:55:55,440 --> 00:55:57,966 D'Artagnan and I, we love each other. 722 00:55:58,520 --> 00:56:00,409 You think I'll accept your charity? 723 00:56:00,480 --> 00:56:01,686 If you have any sense. 724 00:56:02,720 --> 00:56:04,290 Put her on her side, gently. 725 00:56:04,360 --> 00:56:07,443 If we were to do this, the captain is going to answer to me personally. 726 00:56:08,200 --> 00:56:10,202 (THEME MUSIC PLAYING) 727 00:56:13,720 --> 00:56:23,720 Ripped By mstoll 51290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.