Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,640 --> 00:00:55,851
LOUIS: Signor Galileo
has proven the moon circles the Earth,
2
00:00:57,000 --> 00:00:59,367
as the Earth circles the sun.
3
00:01:00,560 --> 00:01:02,801
As the new moon orbits the Earth,
4
00:01:02,880 --> 00:01:04,325
it moves in front of the sun.
5
00:01:04,640 --> 00:01:06,961
Like so. Milady de Winter,
6
00:01:07,040 --> 00:01:08,644
would you do us the honour
of playing the moon?
7
00:01:09,160 --> 00:01:11,003
But I am Venus, Sire.
8
00:01:11,080 --> 00:01:13,686
Well, for the purposes of
the experiment, you shall be the moon.
9
00:01:13,920 --> 00:01:15,365
And the Queen will be the Earth.
10
00:01:18,120 --> 00:01:20,964
It sickens me to see
the Queen humiliated like this.
11
00:01:21,120 --> 00:01:22,326
I can't be here.
12
00:01:22,480 --> 00:01:23,766
I'm going back to the garrison.
13
00:01:23,960 --> 00:01:25,769
The King will notice your absence.
14
00:01:26,600 --> 00:01:29,126
I doubt it. He seems to
only have eyes for one thing.
15
00:01:30,000 --> 00:01:32,844
See how the moon blocks
the light of the sun from the Earth?
16
00:01:33,440 --> 00:01:36,330
For a moment, only darkness prevails.
17
00:01:37,840 --> 00:01:40,161
But then, as the moon moves on,
18
00:01:42,120 --> 00:01:44,566
the light slowly returns
19
00:01:45,600 --> 00:01:46,726
to the Earth.
20
00:01:47,880 --> 00:01:52,681
Brilliant explanation. The great
astronomer, Marmion, could not equal it.
21
00:01:53,120 --> 00:01:56,090
They say he has transformed
the old fort at Chatillon
22
00:01:56,160 --> 00:01:58,527
into a mysterious new world.
23
00:01:58,920 --> 00:02:00,206
We shall see.
24
00:02:13,640 --> 00:02:14,971
ROBERT: Yes, Marmion.
25
00:02:16,000 --> 00:02:17,490
Is everything ready for our guests?
26
00:02:17,560 --> 00:02:19,130
I've seen to it myself.
27
00:02:20,240 --> 00:02:21,401
MARMION: Good.
28
00:02:24,840 --> 00:02:25,887
Call.
29
00:02:26,680 --> 00:02:27,681
Heads.
30
00:02:33,840 --> 00:02:35,126
So it begins.
31
00:02:48,160 --> 00:02:49,685
(HORSE NEIGHS)
32
00:03:02,400 --> 00:03:03,481
Welcome, Sire.
33
00:03:03,560 --> 00:03:08,009
The great Marmion is busy with his final
preparations. I'm his servant, Robert.
34
00:03:10,600 --> 00:03:12,090
The old fort is the perfect setting
35
00:03:12,160 --> 00:03:14,367
for your viewing of the eclipse
and the camera obscura.
36
00:03:14,440 --> 00:03:17,284
If you can see the rotating mirror
on the roof, Sire.
37
00:03:17,360 --> 00:03:18,805
LOUIS: Now stop there.
38
00:03:18,880 --> 00:03:21,690
Yes. It reflects the image of the sun
39
00:03:21,920 --> 00:03:23,331
through a glass lens
40
00:03:23,400 --> 00:03:25,482
to a viewing surface
inside the building.
41
00:03:26,360 --> 00:03:28,203
With perfect clarity, Your Majesty.
42
00:03:28,520 --> 00:03:29,851
(LAUGHTER)
43
00:03:32,800 --> 00:03:36,646
A solar eclipse is like God
putting his hand over the sun.
44
00:03:37,880 --> 00:03:39,723
Can't help being nervous.
45
00:03:39,800 --> 00:03:41,370
There's nothing to be scared of.
46
00:03:41,760 --> 00:03:42,886
I know that.
47
00:03:43,120 --> 00:03:46,249
It’s just a feeling.
48
00:03:48,440 --> 00:03:50,363
(THUNDER RUMBLING)
49
00:04:05,160 --> 00:04:06,366
Thank you.
50
00:04:07,320 --> 00:04:09,129
Protection for your eyes, Your Majesty.
51
00:04:09,200 --> 00:04:10,770
- Thank you very much.
- How wonderful.
52
00:04:12,120 --> 00:04:13,690
(CROWD MURMURING)
53
00:04:13,760 --> 00:04:17,207
Now I can stare at you
without being dazzled, Sire.
54
00:04:28,480 --> 00:04:31,927
Secure the house.
No intrusions, no visitors.
55
00:04:42,080 --> 00:04:43,570
(GRUNTING)
56
00:04:57,320 --> 00:04:59,322
(THEME MUSIC PLAYING)
56
00:05:15,320 --> 00:05:25,320
Ripped By mstoll
57
00:05:58,800 --> 00:06:00,564
Welcome, Your Majesty.
58
00:06:02,200 --> 00:06:04,328
I am Marmion.
59
00:06:05,120 --> 00:06:06,929
ROBERT: Follow me, Your Majesty.
60
00:06:17,400 --> 00:06:19,289
The great astronomer.
61
00:06:19,920 --> 00:06:22,082
All Paris is talking of the eclipse.
62
00:06:22,200 --> 00:06:24,646
MARMION: May I present
the camera obscura.
63
00:06:25,680 --> 00:06:30,368
My wonderful device will allow Your
Majesties to witness every detail.
64
00:06:30,440 --> 00:06:32,090
ANNE: Ah.
65
00:06:50,440 --> 00:06:51,930
ARAMIS: Porthos.
66
00:06:54,840 --> 00:06:56,330
I'll take downstairs.
67
00:06:56,400 --> 00:06:58,050
I'll check the other side.
68
00:07:19,800 --> 00:07:22,531
Our forefathers
regarded a solar eclipse
69
00:07:22,600 --> 00:07:24,443
as a sign the world was ending.
70
00:07:24,520 --> 00:07:26,761
Luckily we are all modern men now.
71
00:07:26,920 --> 00:07:31,084
And yet we must still allow
God a place in the universe.
72
00:07:32,400 --> 00:07:34,209
When the darkness comes,
73
00:07:34,720 --> 00:07:37,724
will we all feel
his dread hand upon us?
74
00:07:37,800 --> 00:07:40,041
Curb your taste for
showmanship, Marmion.
75
00:07:40,120 --> 00:07:43,044
The King has no time for nonsense.
76
00:07:43,280 --> 00:07:45,886
At this fateful moment,
77
00:07:45,960 --> 00:07:49,362
we must consider
our own place in the universe.
78
00:07:50,160 --> 00:07:52,049
Do we control our fate,
79
00:07:52,280 --> 00:07:57,525
or are we merely the playthings of
a power beyond understanding?
80
00:07:57,760 --> 00:08:00,843
If I wanted a sermon, Marmion,
I would have gone to church.
81
00:08:00,920 --> 00:08:02,285
(CROWD CHUCKLES)
82
00:08:14,880 --> 00:08:18,282
Behold, the motion of the heavens!
83
00:09:02,360 --> 00:09:04,328
ATHOS: You'll soon be wearing it again.
84
00:09:07,120 --> 00:09:08,360
I was a damn fool.
85
00:09:08,600 --> 00:09:11,809
I should have taken that position
on the council when the King offered it.
86
00:09:11,880 --> 00:09:13,644
He has Rochefort now.
He doesn't need me.
87
00:09:15,400 --> 00:09:16,970
You're still a Musketeer.
88
00:09:17,880 --> 00:09:18,961
No.
89
00:09:19,600 --> 00:09:21,728
There will be a new captain soon.
90
00:09:23,240 --> 00:09:24,366
The eclipse.
91
00:09:39,000 --> 00:09:40,001
(WOMAN SCREAMS)
92
00:09:43,160 --> 00:09:44,400
(WOMEN SCREAMING)
93
00:09:53,000 --> 00:09:54,001
(GASPS)
94
00:09:55,840 --> 00:09:57,808
D'ARTAGNAN: Aramis! Porthos!
95
00:10:05,440 --> 00:10:06,566
(SCREAMING)
96
00:10:07,440 --> 00:10:08,487
(BABY CRIES)
97
00:10:08,560 --> 00:10:11,211
One more step, and the King dies.
98
00:10:11,520 --> 00:10:12,521
No.
99
00:10:13,880 --> 00:10:14,881
(GRUNTING)
100
00:10:17,040 --> 00:10:18,280
D'ARTAGNAN: Porthos.
101
00:10:24,040 --> 00:10:25,121
(GRUNTING)
102
00:10:28,360 --> 00:10:29,566
(WHIMPERS)
103
00:10:29,880 --> 00:10:31,530
- (BABY CRYING)
- (SHUSHING)
104
00:10:35,480 --> 00:10:37,448
There is no escape.
105
00:10:45,160 --> 00:10:47,367
TREVILLE: You should have gone
to the old fort with the King.
106
00:10:47,720 --> 00:10:49,290
Your place is at his side.
107
00:10:50,000 --> 00:10:51,286
I had duties here.
108
00:10:51,920 --> 00:10:54,321
I don't need watching over.
If that's what you're doing.
109
00:10:54,400 --> 00:10:56,243
The idea never crossed my mind.
110
00:10:56,400 --> 00:10:57,640
(HORSE NEIGHING)
111
00:10:59,600 --> 00:11:01,807
TREVILLE: This place has been
my home for too long.
112
00:11:03,440 --> 00:11:05,010
It's time for a change.
113
00:11:08,640 --> 00:11:11,211
End this now and the King
might yet grant you clemency.
114
00:11:11,280 --> 00:11:15,001
Please, Sire. If I say sorry,
will all my sins be forgiven?
115
00:11:15,120 --> 00:11:16,929
Yes, I will consider it.
116
00:11:17,640 --> 00:11:19,961
We both know you would
hang me from the nearest tree.
117
00:11:20,960 --> 00:11:22,405
The die is cast.
118
00:11:22,640 --> 00:11:24,165
There is no turning back.
119
00:11:24,440 --> 00:11:25,805
Show some compassion.
120
00:11:25,880 --> 00:11:28,121
And at least let the women
and the Dauphin go.
121
00:11:45,480 --> 00:11:46,606
What did you say?
122
00:11:46,880 --> 00:11:49,486
Have compassion.
Let the baby and the women go.
123
00:11:59,320 --> 00:12:00,970
- Aramis!
- No!
124
00:12:04,240 --> 00:12:05,241
Leave him alone!
125
00:12:14,720 --> 00:12:15,960
(YELLING)
126
00:12:18,000 --> 00:12:19,206
(GUN FIRING)
127
00:12:26,320 --> 00:12:27,651
I'm going to kill you.
128
00:12:31,800 --> 00:12:34,485
I too have lost friends.
129
00:12:34,960 --> 00:12:37,804
I too know the anguish of bereavement.
130
00:12:38,240 --> 00:12:39,526
The powerlessness.
131
00:12:39,800 --> 00:12:41,211
The injustice.
132
00:12:41,640 --> 00:12:42,926
You talk too much.
133
00:12:44,640 --> 00:12:46,085
Take him to the cellar.
134
00:12:49,880 --> 00:12:51,484
(GRUNTING)
135
00:12:59,360 --> 00:13:00,566
You won't get away with this.
136
00:13:00,640 --> 00:13:02,165
You know, the King's
absence will be noticed.
137
00:13:02,240 --> 00:13:03,890
You don't think
someone will come looking?
138
00:13:04,160 --> 00:13:06,766
We have hours yet
to entertain ourselves.
139
00:13:06,840 --> 00:13:08,410
I'll have your head for this.
140
00:13:08,600 --> 00:13:09,965
Take him with the other.
141
00:13:14,640 --> 00:13:17,928
That one can stay.
The game must be witnessed.
142
00:13:26,240 --> 00:13:28,163
You cared enough to defend him.
143
00:13:28,760 --> 00:13:29,761
Why?
144
00:13:32,600 --> 00:13:33,840
Because I care about him.
145
00:13:34,640 --> 00:13:36,290
Because he's my friend.
146
00:13:38,400 --> 00:13:40,129
Then tie these friends together.
147
00:13:40,600 --> 00:13:42,364
They can bring each other comfort.
148
00:13:44,640 --> 00:13:45,687
(BABY CRYING)
149
00:13:45,760 --> 00:13:48,161
We'll get out of here, all right?
150
00:13:59,640 --> 00:14:01,005
(PORTHOS GRUNTING)
151
00:14:14,000 --> 00:14:15,923
Do you think he means to kill the King?
152
00:14:16,000 --> 00:14:19,402
God knows. But whatever he wants,
he's been planning this for a long time.
153
00:14:21,200 --> 00:14:22,406
Can you move?
154
00:14:23,560 --> 00:14:25,642
(SCREAMS) Stop!
155
00:14:34,280 --> 00:14:35,361
(GRUNTS)
156
00:14:35,440 --> 00:14:36,441
(SIGHS)
157
00:14:36,560 --> 00:14:37,641
It's no good.
158
00:14:37,760 --> 00:14:40,001
Can't you Musketeers
do anything useful?
159
00:14:40,160 --> 00:14:42,845
Of all the people in all the world,
I've got to be chained to you.
160
00:14:42,920 --> 00:14:45,287
Your friend should have
kept his mouth shut.
161
00:14:45,520 --> 00:14:48,444
We wouldn't be here
and he might still be alive.
162
00:14:48,520 --> 00:14:49,726
Aramis will be all right.
163
00:14:49,800 --> 00:14:52,167
Are you mad?
The fall would have broken his neck.
164
00:14:52,240 --> 00:14:53,241
You don't know Aramis.
165
00:14:53,320 --> 00:14:56,290
I admire your optimism,
however deluded.
166
00:14:56,360 --> 00:14:59,762
If we're going to get out of this,
we'll have to work together. Agreed?
167
00:15:04,080 --> 00:15:05,206
Agreed.
168
00:15:08,880 --> 00:15:10,848
The time has come to make choices.
169
00:15:11,000 --> 00:15:12,081
What kind of choices?
170
00:15:12,200 --> 00:15:14,487
MARMION: Simple ones,
with simple outcomes.
171
00:15:21,000 --> 00:15:22,331
A fair likeness.
172
00:15:29,480 --> 00:15:30,481
Call.
173
00:15:30,840 --> 00:15:31,921
For what purpose?
174
00:15:32,760 --> 00:15:34,444
MARMION:
That is the fun of the game.
175
00:15:35,240 --> 00:15:37,004
You don't know but you must call.
176
00:15:37,120 --> 00:15:38,531
Not unless you tell me why.
177
00:15:38,600 --> 00:15:41,570
Call correctly and you leave.
And call. wrong and you die.
178
00:15:41,920 --> 00:15:43,001
You don't mean it.
179
00:15:43,240 --> 00:15:44,605
Shall we find out?
180
00:15:45,520 --> 00:15:46,521
Call.
181
00:15:58,680 --> 00:16:01,286
Is there someone here
braver than your King?
182
00:16:01,840 --> 00:16:04,605
Someone willing to gamble
everything for freedom.
183
00:16:12,800 --> 00:16:13,881
I'll do it.
184
00:16:15,360 --> 00:16:16,361
Ah.
185
00:16:19,480 --> 00:16:21,403
MARMION:
You understand the rules.
186
00:16:21,480 --> 00:16:23,528
There can be no second chances.
187
00:16:23,600 --> 00:16:25,602
No pleading or negotiation.
188
00:16:25,760 --> 00:16:29,321
The immutable laws of chance
must dictate the outcome.
189
00:16:29,640 --> 00:16:31,563
Frankly, I would rather be dead
than listen
190
00:16:31,640 --> 00:16:33,768
to your endless babble
for one more minute.
191
00:16:33,840 --> 00:16:35,285
MARMION: Very well.
192
00:16:35,480 --> 00:16:36,481
Call your fate.
193
00:16:36,600 --> 00:16:39,171
Milady, don't do it.
Don't play his game.
194
00:16:39,440 --> 00:16:40,930
I'm touched by your concern.
195
00:16:41,000 --> 00:16:43,480
I order you not to risk your life,
Milady.
196
00:16:44,040 --> 00:16:45,644
Well, perhaps I can help.
197
00:16:47,200 --> 00:16:49,646
Heads. I call heads.
198
00:16:53,360 --> 00:16:54,771
MARMION: You win.
199
00:16:55,320 --> 00:16:57,243
- You may go.
- I forbid it.
200
00:16:57,640 --> 00:16:59,961
If the King cannot have his freedom,
no one can.
201
00:17:00,040 --> 00:17:01,530
The rules must be obeyed.
202
00:17:01,680 --> 00:17:03,603
I order you to stay, Milady!
203
00:17:07,920 --> 00:17:11,481
In this room, I am King,
and I say she goes.
204
00:17:12,920 --> 00:17:15,400
If my men see
the King's army approaching,
205
00:17:15,840 --> 00:17:18,491
everyone here will be dead
by the time they dismount.
206
00:17:28,800 --> 00:17:29,801
(GRUNTS)
207
00:18:04,400 --> 00:18:05,731
Heads.
208
00:18:06,400 --> 00:18:07,765
I call heads, too.
209
00:18:13,000 --> 00:18:14,161
(COIN TINKLES)
210
00:18:23,960 --> 00:18:24,961
No!
211
00:18:26,120 --> 00:18:27,406
(SOBS) No.
212
00:18:27,640 --> 00:18:29,130
Another chance.
213
00:18:29,200 --> 00:18:30,725
Give me another chance.
214
00:18:31,800 --> 00:18:33,529
- (GUNSHOT)
- (WOMAN SCREAMS)
215
00:18:42,200 --> 00:18:43,611
Anyone else?
216
00:18:49,080 --> 00:18:50,650
Give me a horse, fast.
217
00:18:54,280 --> 00:18:56,760
Well, don’t just stand there.
Hurry up.
218
00:19:12,480 --> 00:19:13,606
(CAWS)
219
00:19:32,280 --> 00:19:33,406
(GASPS)
220
00:19:38,320 --> 00:19:39,401
(GROANS)
221
00:20:06,760 --> 00:20:08,808
We could get one of those hooks.
222
00:20:09,840 --> 00:20:11,569
We can prise these locks off.
223
00:20:11,960 --> 00:20:15,009
And if we only had wings
we could fly out of the window.
224
00:20:25,920 --> 00:20:28,526
MARMION: You think me cruel.
But life is cruel.
225
00:20:29,160 --> 00:20:31,003
One person lives.
Another dies.
226
00:20:31,080 --> 00:20:32,969
There is no reason or rhyme to it.
227
00:20:33,440 --> 00:20:35,966
We make our choices
and then fate intervenes.
228
00:20:36,040 --> 00:20:40,045
How could fate intervene? We all share
the same fate, the same luck.
229
00:20:41,000 --> 00:20:42,764
There's nothing
anyone can do about that.
230
00:20:43,080 --> 00:20:46,801
But some of us have the dice loaded
in our favour by wealth and privilege.
231
00:20:47,240 --> 00:20:50,608
Some of you don't know
what it is to make harsh choices.
232
00:20:50,840 --> 00:20:54,242
In your ease and comfort,
you have never had to face them.
233
00:20:55,400 --> 00:20:59,246
Life is about choice, Marmion,
it can't be avoided.
234
00:20:59,560 --> 00:21:02,564
Now, some choices are unpleasant
and they have to be made.
235
00:21:02,640 --> 00:21:04,608
But there are always consequences.
236
00:21:05,000 --> 00:21:06,650
My point exactly.
237
00:21:07,600 --> 00:21:09,887
And a king's choices
are the hardest of all.
238
00:21:10,200 --> 00:21:13,283
I am glad to see you
engaging in the spirit of the game.
239
00:21:14,280 --> 00:21:15,406
Take them.
240
00:21:16,560 --> 00:21:18,608
No! No!
241
00:21:18,760 --> 00:21:20,250
(BABY CRYING)
242
00:21:20,320 --> 00:21:23,130
No, no, no!
243
00:21:24,080 --> 00:21:26,560
No! No! No!
244
00:21:28,200 --> 00:21:31,249
Not my son.
I beg you not to harm him.
245
00:21:32,680 --> 00:21:33,966
It is not up to me.
246
00:21:34,720 --> 00:21:36,643
It is you who must choose.
247
00:21:37,040 --> 00:21:40,362
Let me go with him.
My duty is at the Queen's side.
248
00:21:41,960 --> 00:21:43,086
Take the others.
249
00:21:46,600 --> 00:21:47,601
It's all rig ht.
250
00:21:50,640 --> 00:21:52,449
What are you going to do with them?
251
00:21:52,520 --> 00:21:54,966
Only what fate decides.
252
00:22:04,120 --> 00:22:05,246
(GASPS)
253
00:22:13,320 --> 00:22:16,005
ANNE: If you let us go
you will be well rewarded.
254
00:22:16,520 --> 00:22:18,443
You don't have to suffer
for Marmion's crimes.
255
00:22:18,520 --> 00:22:21,444
Marmion is my brother.
I'd follow him to hell if he asked me.
256
00:22:21,600 --> 00:22:23,409
ANNE: Hell is where
you're going for this.
257
00:22:23,480 --> 00:22:25,209
I've been there already, My Lady.
258
00:22:25,280 --> 00:22:26,884
It doesn't frighten me any more.
259
00:22:27,000 --> 00:22:28,684
No matter what you intend to do,
260
00:22:28,760 --> 00:22:31,445
please don't hurt my son.
261
00:22:31,960 --> 00:22:33,246
He's an innocent baby.
262
00:22:33,320 --> 00:22:35,891
Innocent now, but what
will he be when he's a king?
263
00:22:36,680 --> 00:22:37,920
(BABY CRYING)
264
00:22:57,440 --> 00:22:59,283
Get this stuff on the wagons.
265
00:22:59,800 --> 00:23:01,006
NOW!
266
00:23:18,320 --> 00:23:19,481
(GRUNTS)
267
00:23:27,240 --> 00:23:30,562
Let us go free and there'll be
another one of these for you.
268
00:23:35,240 --> 00:23:36,969
MARGUERITE:
What will they do to us?
269
00:23:38,920 --> 00:23:40,046
Marguerite.
270
00:23:41,800 --> 00:23:43,802
(SOBBING) I'm so afraid.
271
00:23:44,080 --> 00:23:45,411
We're both afraid.
272
00:23:45,960 --> 00:23:47,610
But we must not show it.
273
00:23:49,040 --> 00:23:51,281
We have the Musketeers to protect us.
274
00:23:52,640 --> 00:23:55,371
Aramis. Aramis is dead.
275
00:23:55,640 --> 00:23:57,244
The fall.
276
00:23:58,960 --> 00:23:59,961
(HORSE NEIGHS)
277
00:24:09,320 --> 00:24:10,845
Get out of my way!
278
00:24:11,000 --> 00:24:12,161
What are you doing here?
279
00:24:12,240 --> 00:24:14,925
We need to speak now.
Get Athos.
280
00:24:21,840 --> 00:24:24,320
What? Never seen a woman before?
281
00:24:25,560 --> 00:24:27,961
From the look of you, probably not.
282
00:24:33,360 --> 00:24:34,885
Brother, a word.
283
00:24:35,120 --> 00:24:37,407
What have you done
with the Queen and my son?
284
00:24:38,080 --> 00:24:40,242
Nothing, yet.
285
00:24:40,880 --> 00:24:42,450
The game is just beginning.
286
00:24:45,280 --> 00:24:46,281
Sit down.
287
00:24:55,240 --> 00:24:56,401
D'ARTAGNAN:
Sorry I brought you into this.
288
00:24:56,480 --> 00:24:57,561
(ROBERT SPEAKS INDISTINCTLY)
289
00:24:57,680 --> 00:25:00,081
If I'd never spoken to the Queen
you wouldn't be here now.
290
00:25:00,200 --> 00:25:02,168
You only wanted the best for me.
291
00:25:04,000 --> 00:25:06,207
You're the bravest woman
I've ever known.
292
00:25:10,600 --> 00:25:13,763
Did you really think we could do this
without spilling a little blood?
293
00:25:13,840 --> 00:25:15,604
I didn't sign up for a mass slaughter.
294
00:25:15,960 --> 00:25:18,122
You said you wanted
to teach them a lesson.
295
00:25:18,240 --> 00:25:19,810
If we kill these people,
296
00:25:20,840 --> 00:25:22,683
how are we better than them?
297
00:25:24,200 --> 00:25:26,123
I wish I'd never married.
298
00:25:27,880 --> 00:25:29,245
I wish I was free.
299
00:25:30,240 --> 00:25:31,844
I wish a lot of things,
300
00:25:33,440 --> 00:25:35,249
but we can't change
how the world is made.
301
00:25:35,360 --> 00:25:37,522
We can do anything
if we dare, Constance.
302
00:25:37,880 --> 00:25:39,803
- Do you really believe that?
- Always.
303
00:25:41,400 --> 00:25:43,402
Robert, I love you.
304
00:25:43,800 --> 00:25:45,370
Because of this King,
305
00:25:45,960 --> 00:25:48,122
we are the only family we have left.
306
00:25:48,640 --> 00:25:49,926
Do you trust me?
307
00:25:50,360 --> 00:25:51,850
Do you have faith?
308
00:25:53,640 --> 00:25:55,802
Remember the plague years.
309
00:25:57,640 --> 00:25:59,563
Trust me, brother, hmm?
310
00:26:08,840 --> 00:26:11,650
Time to make a choice, Your Majesty.
311
00:26:13,200 --> 00:26:14,690
LOUIS: What choice?
312
00:26:15,400 --> 00:26:19,166
Shall I send this man into room one,
313
00:26:19,920 --> 00:26:21,126
or room two?
314
00:26:23,800 --> 00:26:25,484
What do these rooms contain?
315
00:26:25,640 --> 00:26:26,971
In one of them,
316
00:26:27,760 --> 00:26:31,242
is your Queen, her servant,
and your son.
317
00:26:32,160 --> 00:26:35,209
In the other,
three of your loyal courtiers.
318
00:26:36,840 --> 00:26:39,081
So, which room is it to be?
319
00:26:39,240 --> 00:26:40,446
What do you intend to do?
320
00:26:43,120 --> 00:26:45,327
Your Majesty, do not answer him.
I will handle this.
321
00:26:45,400 --> 00:26:46,845
Do not answer him!
322
00:26:46,920 --> 00:26:51,289
Sadly, the King's answer
is the only one that matters.
323
00:26:55,240 --> 00:26:57,129
She is a liar and a cheat.
324
00:26:57,440 --> 00:26:58,601
Why should we trust her?
325
00:26:58,840 --> 00:27:00,001
MILADY: Aramis is dead.
326
00:27:00,160 --> 00:27:02,401
The King is in terrible danger,
but, by all means,
327
00:27:02,480 --> 00:27:05,051
let's discuss my moral character.
We have all day.
328
00:27:07,040 --> 00:27:08,121
I'll gather the men.
329
00:27:08,240 --> 00:27:10,766
If they see a troop of Musketeers,
he will kill the King.
330
00:27:10,960 --> 00:27:13,167
- How many men does he have?
- Ten that I saw.
331
00:27:13,360 --> 00:27:14,486
Possibly more.
332
00:27:14,840 --> 00:27:16,330
- We need to surprise them.
- We?
333
00:27:16,600 --> 00:27:17,761
I know the way in.
334
00:27:18,000 --> 00:27:19,331
- I'll lead you.
- All right.
335
00:27:19,640 --> 00:27:22,530
I'll keep them out of sight
until I know the King is safe.
336
00:27:22,960 --> 00:27:24,530
Why do you keep staring at me?
337
00:27:24,600 --> 00:27:25,886
I'm surprised.
338
00:27:26,680 --> 00:27:29,729
For once, you actually seem to care
about something other than yourself.
339
00:27:29,840 --> 00:27:31,649
If the King dies,
I lose my position in court.
340
00:27:31,720 --> 00:27:33,449
It would be a catastrophe.
341
00:27:35,480 --> 00:27:37,164
Forgive me for being naive.
342
00:27:38,520 --> 00:27:40,124
Now, find me something to wear.
343
00:27:51,000 --> 00:27:52,365
(HORSE NEIGHING)
344
00:28:09,040 --> 00:28:10,405
You can't mean it.
345
00:28:10,600 --> 00:28:13,046
You can't be so much of a monster.
346
00:28:13,120 --> 00:28:16,249
I wasn't once,
but this world made me one.
347
00:28:18,880 --> 00:28:21,201
Now, choose. Which room?
348
00:28:21,520 --> 00:28:23,010
I don't know who is where.
349
00:28:23,080 --> 00:28:24,809
MARMION: That's the beauty of it.
350
00:28:25,160 --> 00:28:27,970
A choice made blind,
hoping for the best.
351
00:28:28,880 --> 00:28:30,962
I don't know what
you've done with my wife.
352
00:28:32,320 --> 00:28:33,924
My son.
353
00:28:34,760 --> 00:28:36,091
My baby son.
354
00:28:36,360 --> 00:28:39,523
The Dauphin is only a few months old.
355
00:28:39,600 --> 00:28:41,841
What harm can he have done to anyone?
356
00:28:42,360 --> 00:28:44,840
What harm has the Queen done,
or anyone of us?
357
00:28:44,920 --> 00:28:47,127
'Tis not me who would injure them.
358
00:28:47,640 --> 00:28:49,051
Fate will decide.
359
00:28:49,120 --> 00:28:51,248
And the King is the vehicle of fate.
360
00:28:53,640 --> 00:28:56,849
How can I make such a choice
when the stakes are so high?
361
00:28:57,920 --> 00:28:59,968
Now you're learning the game.
362
00:29:02,000 --> 00:29:05,004
Choose, or I will send this man
into both rooms.
363
00:29:06,600 --> 00:29:07,886
(GRUNTING)
364
00:29:09,520 --> 00:29:11,284
Another few inches will do it.
365
00:29:13,960 --> 00:29:15,689
Save your strength.
366
00:29:18,080 --> 00:29:20,208
Survival is about being patient.
367
00:29:20,280 --> 00:29:22,169
I learnt that in a Spanish prison.
368
00:29:23,200 --> 00:29:24,565
Five years in jail.
369
00:29:25,280 --> 00:29:27,601
That must have been tough.
How'd you get through it?
370
00:29:27,680 --> 00:29:29,045
You really want to know?
371
00:29:29,120 --> 00:29:30,849
I wouldn’t be asking otherwise.
372
00:29:31,920 --> 00:29:33,285
There was a woman.
373
00:29:35,080 --> 00:29:36,923
The thought of her kept me alive.
374
00:29:37,160 --> 00:29:39,162
I never had you down
as the romantic type.
375
00:29:39,840 --> 00:29:41,569
Because you know nothing about me.
376
00:29:42,480 --> 00:29:44,164
True.
377
00:29:44,920 --> 00:29:47,048
You and this woman...
378
00:29:48,640 --> 00:29:50,085
Did you two, uh,
379
00:29:51,320 --> 00:29:53,402
get together when you got out?
380
00:29:53,720 --> 00:29:54,960
She is married.
381
00:29:57,080 --> 00:29:59,606
But her feelings for me
haven't changed.
382
00:30:01,520 --> 00:30:02,521
Who is she?
383
00:30:03,120 --> 00:30:04,724
As if I would tell you.
384
00:30:06,520 --> 00:30:08,249
One day she will be mine.
385
00:30:08,560 --> 00:30:10,608
You'll have to sort
her husband out first.
386
00:30:10,920 --> 00:30:12,410
A minor detail.
387
00:30:12,800 --> 00:30:15,007
Well it sounds like
you've got it all planned out.
388
00:30:15,240 --> 00:30:17,049
We're done talking now.
389
00:30:17,280 --> 00:30:18,441
Suits me.
390
00:30:20,080 --> 00:30:21,969
- You ready?
- Yes.
391
00:30:24,680 --> 00:30:25,841
(BOTH GRUNTING)
392
00:30:26,760 --> 00:30:29,001
MARMION:
The first room or the second?
393
00:30:29,400 --> 00:30:30,970
One or two?
394
00:30:33,360 --> 00:30:34,441
One.
395
00:30:36,680 --> 00:30:38,170
May God forgive me.
396
00:30:50,840 --> 00:30:52,080
What, brother?
397
00:30:52,320 --> 00:30:54,527
You swore you would show mercy.
398
00:30:56,320 --> 00:30:58,971
What mercy was shown
to our friends and family?
399
00:30:59,360 --> 00:31:00,930
Have you forgotten their suffering?
400
00:31:04,000 --> 00:31:06,446
You always intended
it would end like this.
401
00:31:17,360 --> 00:31:18,361
(GROANS SOFTLY)
402
00:31:40,360 --> 00:31:42,283
(MAN AND WOMAN SCREAMING)
403
00:32:40,120 --> 00:32:41,121
(GASPING)
404
00:32:45,760 --> 00:32:47,125
Who did you kill?
405
00:32:49,960 --> 00:32:51,450
(SOBBING) Who did you kill?
406
00:33:02,120 --> 00:33:05,010
God damn you!
Don't torment him!
407
00:33:12,000 --> 00:33:13,764
The Queen and your son are alive.
408
00:33:14,040 --> 00:33:15,166
(EXHALES)
409
00:33:16,840 --> 00:33:17,921
(SIGHS)
410
00:33:20,440 --> 00:33:21,965
Did you kill the others?
411
00:33:22,880 --> 00:33:25,042
MARMION: It was the King's choice
that sealed their fate.
412
00:33:25,120 --> 00:33:27,930
This has nothing to do with fate.
You murdered them.
413
00:33:28,240 --> 00:33:30,129
I take no pleasure in their deaths.
414
00:33:30,480 --> 00:33:32,960
What happened to you?
What made you like this?
415
00:33:33,040 --> 00:33:35,042
MARMION: I had to make choices once.
416
00:33:35,920 --> 00:33:37,729
Impossible choices.
417
00:33:38,360 --> 00:33:40,681
Life for one, death for another.
418
00:33:41,280 --> 00:33:44,090
Playing God with the lives
of the people I loved.
419
00:33:48,560 --> 00:33:51,803
Now, you also know what it feels like.
420
00:33:52,440 --> 00:33:54,249
The gift of life and death.
421
00:33:54,720 --> 00:33:57,405
For the first time in your life,
422
00:33:57,480 --> 00:34:01,451
you understand
what your choices really mean.
423
00:34:23,000 --> 00:34:24,923
So, what did you think of the eclipse?
424
00:34:25,440 --> 00:34:26,885
Quite a spectacle.
425
00:34:31,720 --> 00:34:32,960
(BOTH GRUNTING)
426
00:34:57,640 --> 00:34:58,641
(SNIFFS)
427
00:34:59,480 --> 00:35:01,005
(LOCK OPENING)
428
00:35:05,440 --> 00:35:06,965
Your Majesty.
429
00:35:07,040 --> 00:35:08,166
We thought you were dead.
430
00:35:08,240 --> 00:35:09,651
Are you all unharmed?
431
00:35:09,720 --> 00:35:11,131
ANNE: We are quite well.
432
00:35:11,280 --> 00:35:13,442
- And the King?
- Alive when we left him.
433
00:35:16,040 --> 00:35:17,690
If I hadn't found you in time...
434
00:35:17,800 --> 00:35:19,723
Once again you are my saviour.
435
00:35:22,320 --> 00:35:23,685
You still wear it.
436
00:35:25,520 --> 00:35:26,760
Always.
437
00:35:29,000 --> 00:35:31,446
Thank God.
Thank God you're alive.
438
00:35:38,200 --> 00:35:40,009
Forgive me, Your Majesty.
439
00:35:40,080 --> 00:35:41,320
I was forgetting myself.
440
00:35:41,400 --> 00:35:42,925
Your joy is understandable.
441
00:35:43,440 --> 00:35:44,771
I share it.
442
00:35:46,120 --> 00:35:48,009
My son is quite well, Aramis.
443
00:35:50,760 --> 00:35:52,728
And better for your protection.
444
00:36:00,320 --> 00:36:04,405
One day he will come to know the loyalty
and bravery of his Musketeers as I do.
445
00:36:06,680 --> 00:36:08,444
We have to get you out of here.
446
00:36:09,480 --> 00:36:11,209
We cannot leave
while the King is in danger.
447
00:36:11,280 --> 00:36:13,726
His first concern will be
the safety of the Dauphin.
448
00:36:13,880 --> 00:36:15,564
Make sure you stay close to me.
449
00:36:17,680 --> 00:36:19,682
So how does this end, Marmion?
450
00:36:19,760 --> 00:36:22,491
Hmm? You kill us all and then what?
451
00:36:23,040 --> 00:36:24,690
What have you achieved?
452
00:36:25,200 --> 00:36:26,440
Balance.
453
00:36:27,440 --> 00:36:29,124
A harmony in nature.
454
00:36:30,720 --> 00:36:34,566
A shout of defiance
in the face of an indifferent universe.
455
00:36:34,680 --> 00:36:37,843
If I'm going to die for a cause,
I'd like to know what it is.
456
00:36:38,960 --> 00:36:41,770
Does the name Gerberoy
mean anything to you?
457
00:36:42,080 --> 00:36:43,411
Gerberoy? No.
458
00:36:43,560 --> 00:36:44,800
It is,
459
00:36:45,480 --> 00:36:46,925
or was,
460
00:36:48,480 --> 00:36:50,847
a village,
an hour or two east from here.
461
00:36:51,080 --> 00:36:55,005
A kind of humble place
a gentleman rides through quickly.
462
00:36:55,360 --> 00:36:58,409
It was home to a community
of a hundred souls or more.
463
00:37:00,560 --> 00:37:02,005
It was our home.
464
00:37:04,680 --> 00:37:06,921
One day the plague
struck without warning.
465
00:37:07,640 --> 00:37:10,530
People who were healthy at sunrise
were dying by nightfall.
466
00:37:11,080 --> 00:37:12,570
How can you blame me 'For this?
467
00:37:13,240 --> 00:37:15,402
The King cannot contain the plague.
468
00:37:16,000 --> 00:37:17,411
MARMION: The plague was harsh.
469
00:37:17,840 --> 00:37:19,490
But it was burning itself out.
470
00:37:19,840 --> 00:37:22,571
We began to believe
God has spared us the worst of it.
471
00:37:24,240 --> 00:37:26,368
Then orders came from the King.
472
00:37:27,360 --> 00:37:30,682
The village was to be blockaded
to prevent the spread of infection.
473
00:37:31,160 --> 00:37:33,891
Anyone who tried to escape was shot.
474
00:37:35,320 --> 00:37:37,891
LOUIS: Plague villages
have to be contained
475
00:37:39,040 --> 00:37:40,724
to save other lives.
476
00:37:40,920 --> 00:37:44,163
Food should have been left for us,
but it never came.
477
00:37:45,280 --> 00:37:47,647
It wasn't infection that killed us.
478
00:37:48,120 --> 00:37:49,565
It was hunger.
479
00:37:51,000 --> 00:37:54,721
You starved us to death
out of sheer indifference.
480
00:37:57,440 --> 00:37:59,602
I had to look at my family,
481
00:37:59,720 --> 00:38:02,610
my wife, our two boys,
482
00:38:03,080 --> 00:38:07,449
and I had to choose who would get
the scraps of food I scavenged.
483
00:38:07,960 --> 00:38:10,406
Choose who should live and die.
484
00:38:11,040 --> 00:38:15,045
My wife wouldn't touch a bite
while her children were hungry.
485
00:38:18,120 --> 00:38:20,691
She withered away before my eyes.
486
00:38:22,680 --> 00:38:24,011
At the end,
487
00:38:24,240 --> 00:38:28,211
I only had enough food
for one of my dying boys.
488
00:38:29,000 --> 00:38:31,685
I had to choose between them.
489
00:38:34,160 --> 00:38:36,401
But I loved them both too much.
490
00:38:38,200 --> 00:38:41,647
So I tossed a coin and let fate decide.
491
00:38:43,360 --> 00:38:45,169
My youngest was saved.
492
00:38:45,960 --> 00:38:47,724
But a week later he died anyway.
493
00:38:52,440 --> 00:38:55,683
Now, you also know what it feels like
494
00:38:55,760 --> 00:38:58,570
to condemn one innocent to save another.
495
00:39:14,120 --> 00:39:15,645
I have a message for Marmion.
496
00:39:15,720 --> 00:39:17,848
The master isn't receiving guests.
497
00:39:18,680 --> 00:39:21,331
If you don't let me in,
he's going to be very angry.
498
00:39:27,560 --> 00:39:29,562
Never keep a lady waiting.
499
00:39:35,000 --> 00:39:36,365
Try from your side.
500
00:39:36,440 --> 00:39:37,646
(SIGHS)
501
00:39:38,800 --> 00:39:40,529
- Ready?
- Yeah.
502
00:39:44,440 --> 00:39:45,726
(ROCHEFORT STRAINING)
503
00:39:49,080 --> 00:39:50,650
The plaster's old.
504
00:39:50,960 --> 00:39:52,564
If I could get a proper grip...
505
00:39:52,920 --> 00:39:54,160
Try again.
506
00:39:54,880 --> 00:39:56,450
- Ready?
- Yeah.
507
00:40:00,440 --> 00:40:01,441
Ah!
508
00:40:06,680 --> 00:40:08,569
(BOTH GRUNTING)
509
00:40:13,760 --> 00:40:14,886
Okay.
510
00:40:15,560 --> 00:40:16,925
Go for it.
511
00:40:17,400 --> 00:40:19,368
And don't stop no matter what.
512
00:40:21,440 --> 00:40:23,761
- Are you sure?
- Just do it!
513
00:40:24,200 --> 00:40:25,201
- (YELLING)
- (BONE CRUNCHING)
514
00:40:25,280 --> 00:40:26,281
(GROANING)
515
00:40:37,160 --> 00:40:39,561
Couldn't get a glass of wine, could I?
Bit parched.
516
00:40:44,760 --> 00:40:45,761
Can you walk?
517
00:40:45,840 --> 00:40:47,888
It's my shoulder that is dislocated,
not my legs.
518
00:40:47,960 --> 00:40:49,041
You'll have to put it back in.
519
00:40:49,120 --> 00:40:50,565
No. I'm not a doctor.
520
00:40:50,680 --> 00:40:53,809
Brace yourself and pull as hard
as you can. Any fool can do it.
521
00:40:54,560 --> 00:40:55,766
(PORTHOS GRUNTING)
522
00:40:55,880 --> 00:40:57,723
- This will hurt.
- Just get on with it.
523
00:40:58,000 --> 00:40:59,650
It will be my pleasure.
524
00:40:59,720 --> 00:41:01,404
(SCREAMING)
525
00:41:03,080 --> 00:41:06,641
That was either a wounded boar,
or Porthos.
526
00:41:11,440 --> 00:41:12,885
What was all that noise about?
527
00:41:12,960 --> 00:41:15,406
- I hurt my shoulder.
- Is that all?
528
00:41:15,480 --> 00:41:17,130
ROCHEFORT: I thought
you had been dismissed.
529
00:41:17,240 --> 00:41:19,208
TREVILLE: Till the King says otherwise,
I'm still a Musketeer.
530
00:41:19,280 --> 00:41:21,521
Make yourself useful
and give me a pistol.
531
00:41:25,320 --> 00:41:26,765
PORTHOS: What's she doing here?
532
00:41:27,120 --> 00:41:29,009
She is helping us.
533
00:41:30,840 --> 00:41:33,320
You'll have to explain that to me later.
534
00:41:39,320 --> 00:41:44,884
Do you really think that your family
would want you to do this in revenge?
535
00:41:45,560 --> 00:41:48,040
To play God with other people's lives?
536
00:41:48,560 --> 00:41:50,369
How can I know what they would want?
537
00:41:50,440 --> 00:41:51,930
They're not here to tell me.
538
00:41:52,080 --> 00:41:53,809
We are all that's left of our village.
539
00:41:54,800 --> 00:41:56,404
We should have died, but we didn't.
540
00:41:56,520 --> 00:41:59,000
We were kept alive for a purpose.
541
00:41:59,800 --> 00:42:01,325
Gerberoy is gone.
542
00:42:01,720 --> 00:42:04,644
But we shall see it is never forgotten.
543
00:42:27,640 --> 00:42:29,369
- (MAN EXCLAIMS)
- (THUDDING)
544
00:42:34,560 --> 00:42:36,130
I heard you broke a window.
545
00:42:36,280 --> 00:42:37,884
Better that than my neck.
546
00:42:41,160 --> 00:42:42,571
Athos.
547
00:42:44,880 --> 00:42:47,326
Oh, Your Majesty.
Thank God you're safe.
548
00:42:47,400 --> 00:42:49,084
It's good to see you, Captain.
549
00:42:49,160 --> 00:42:51,527
God was watching over you,
Your Majesty.
550
00:42:51,600 --> 00:42:53,329
God and the Musketeers.
551
00:42:56,160 --> 00:42:59,004
- How's the King?
- MARGUERITE: Still with Marmion.
552
00:43:00,000 --> 00:43:01,525
I pray he hasn't been harmed.
553
00:43:01,600 --> 00:43:03,250
Next time, try using the door,
all right?
554
00:43:04,400 --> 00:43:07,927
This is all very moving, but can we get
on with the business of saving the King?
555
00:43:08,000 --> 00:43:09,729
Get the Queen to safety.
556
00:43:12,640 --> 00:43:13,641
And...
557
00:43:14,880 --> 00:43:16,723
Come straight back.
558
00:43:26,320 --> 00:43:28,971
They'll know the King is missing by now.
They'll have sent the guards.
559
00:43:29,040 --> 00:43:30,485
We need to get out
while we still have a chance.
560
00:43:31,000 --> 00:43:32,411
MARMION:just a little longer.
561
00:43:32,480 --> 00:43:34,482
We'll leave now
and there's still time to escape.
562
00:43:34,560 --> 00:43:36,562
We’ll just melt back into the land.
They'll never find us.
563
00:43:36,640 --> 00:43:39,371
MARMION: No one leaves until
the King has suffered as we did.
564
00:43:39,440 --> 00:43:41,807
You have tormented him
with the loss of his family.
565
00:43:41,880 --> 00:43:44,008
You've made him realise
what he did to us.
566
00:43:44,800 --> 00:43:46,245
What more can you teach him?
567
00:43:46,360 --> 00:43:48,806
He can learn what it is
to be dead inside.
568
00:43:48,880 --> 00:43:51,611
To spend every moment
as a living corpse.
569
00:43:53,600 --> 00:43:55,807
You never intended for us to leave,
did you?
570
00:43:57,520 --> 00:43:59,409
You mean for us to die here.
571
00:44:02,880 --> 00:44:05,690
You can still turn back from the brink.
572
00:44:06,000 --> 00:44:07,968
Look it's not too late, Jacques.
573
00:44:12,840 --> 00:44:14,808
Jacques died in Gerberoy.
574
00:44:16,160 --> 00:44:17,844
I am Marmion.
575
00:44:20,840 --> 00:44:22,251
Untie her.
576
00:44:23,640 --> 00:44:25,688
No you can't, you can't.
577
00:44:25,760 --> 00:44:28,001
Please don't harm her.
I beg you, please.
578
00:44:28,080 --> 00:44:30,845
Time to make another choice,
Your Majesty.
579
00:44:30,920 --> 00:44:33,161
Call correctly and the woman goes free.
580
00:44:33,240 --> 00:44:34,890
And get it wrong and she dies.
581
00:44:34,960 --> 00:44:37,770
No. Why?
What has she ever done to you?
582
00:44:37,840 --> 00:44:41,447
Nothing. She's an innocent,
as my children were.
583
00:44:42,720 --> 00:44:44,688
Why should she be spared and not them?
584
00:44:46,200 --> 00:44:48,089
Well, are you ready?
585
00:44:48,520 --> 00:44:51,603
Of course, you can always refuse,
but then I'll just kill her anyway.
586
00:44:52,280 --> 00:44:54,248
No, Your Majesty.
I beg you, don't call.
587
00:44:54,320 --> 00:44:56,402
Don't make his call.
588
00:45:04,320 --> 00:45:06,004
Don't, don't.
589
00:45:07,440 --> 00:45:08,441
Tails.
590
00:45:18,400 --> 00:45:21,085
Marmion, wait.
Please wait, please!
591
00:45:21,680 --> 00:45:24,126
Look me in the eyes before you kill me.
592
00:45:25,560 --> 00:45:28,609
Think of your wife and children,
593
00:45:28,680 --> 00:45:30,523
and how they would judge you now.
594
00:45:30,760 --> 00:45:32,330
Do that,
595
00:45:33,280 --> 00:45:35,248
and shoot if you want.
596
00:45:36,240 --> 00:45:37,924
Do not talk of them to me.
597
00:45:38,000 --> 00:45:40,446
- They'd be ashamed.
- She's right, Jacques.
598
00:45:41,160 --> 00:45:42,764
It is not my choice.
599
00:45:43,520 --> 00:45:45,682
The rules of the game must be observed.
600
00:45:45,760 --> 00:45:47,171
Then take me then.
601
00:45:47,360 --> 00:45:49,124
Take me. My life for hers.
602
00:45:49,720 --> 00:45:51,927
- You wanted a life, take mine.
- No, D'Artagnan.
603
00:45:52,000 --> 00:45:54,924
Do you think I can just stand there
and watch you die? I won't do it.
604
00:45:55,000 --> 00:45:56,411
I can't do it.
605
00:45:57,400 --> 00:45:59,164
Let us test your resolve.
606
00:45:59,680 --> 00:46:00,966
Untie him.
607
00:46:04,720 --> 00:46:06,085
You are free to go.
608
00:46:06,360 --> 00:46:08,169
Yes. I offer you your release.
609
00:46:08,320 --> 00:46:12,166
You can live the rest of your life
in careless freedom, and she dies.
610
00:46:13,160 --> 00:46:14,161
Please.
611
00:46:14,240 --> 00:46:17,210
- D'Artagnan, go get help.
- Not a chance.
612
00:46:17,400 --> 00:46:19,767
There is no need for your sacrifice.
You can Live.
613
00:46:19,840 --> 00:46:20,966
I've made my offer.
614
00:46:21,040 --> 00:46:22,929
You would die for her. Why?
615
00:46:23,000 --> 00:46:24,206
Because I love her.
616
00:46:25,920 --> 00:46:27,649
Promise me you'll let her go.
617
00:46:28,080 --> 00:46:30,447
MARMION: One life for another.
Why not?
618
00:46:30,800 --> 00:46:32,370
Girl lives, you die.
619
00:46:35,120 --> 00:46:37,885
Please, brother, don't do this, please.
620
00:46:37,960 --> 00:46:39,883
The game must be played to the end.
621
00:46:42,080 --> 00:46:43,320
- (GUN FIRES)
- No!
622
00:46:47,640 --> 00:46:48,641
(WHIMPERING)
623
00:46:53,440 --> 00:46:54,441
Why?
624
00:46:55,640 --> 00:46:57,369
It was my choice, brother.
625
00:47:01,720 --> 00:47:02,926
(SOBBING)
626
00:47:19,160 --> 00:47:20,241
(WHISPERS) There's two.
627
00:47:20,440 --> 00:47:23,683
Right. You two take this corridor
and we'll take the lower.
628
00:47:23,800 --> 00:47:25,131
Attack on my command.
629
00:47:25,320 --> 00:47:26,765
Yes, Captain.
630
00:47:29,360 --> 00:47:30,486
One.
631
00:47:33,960 --> 00:47:35,200
Stay here.
632
00:47:36,320 --> 00:47:37,446
You'll be safe.
633
00:47:37,520 --> 00:47:39,204
You almost sound as though you care.
634
00:47:40,280 --> 00:47:41,645
I'm coming with you.
635
00:47:51,200 --> 00:47:52,690
(SNIFFLING)
636
00:47:53,640 --> 00:47:54,971
(GRUNTS)
637
00:47:55,920 --> 00:47:58,730
Marmion, wait.
Marmion, listen to me.
638
00:47:58,880 --> 00:48:00,962
What now? Another sacrifice?
Your life for the King's?
639
00:48:01,040 --> 00:48:02,166
No, yours.
640
00:48:02,240 --> 00:48:03,605
Follow the rules of your own game.
641
00:48:03,680 --> 00:48:05,444
Either the King dies,
or you let us all go.
642
00:48:05,520 --> 00:48:06,965
Let the coin decide.
643
00:48:07,040 --> 00:48:08,451
D'Artagnan, have you gone mad?
644
00:48:08,520 --> 00:48:10,284
At least this way you get a chance.
645
00:48:12,640 --> 00:48:13,971
No, you're right.
646
00:48:14,240 --> 00:48:15,526
Fate must decide.
647
00:48:16,880 --> 00:48:18,245
I don't like this game.
648
00:48:18,320 --> 00:48:20,288
Call correctly and you all live.
649
00:48:20,920 --> 00:48:22,285
If you are wrong,
650
00:48:23,080 --> 00:48:25,242
you personally will execute the King.
651
00:48:25,680 --> 00:48:27,045
I forbid this.
652
00:48:39,960 --> 00:48:41,291
You make the call.
653
00:48:44,360 --> 00:48:46,840
If the King's head is face up, he dies.
654
00:48:47,600 --> 00:48:50,410
If it is tails, you all live.
655
00:49:05,400 --> 00:49:06,606
(LOUIS SHOUTING)
656
00:49:08,480 --> 00:49:09,641
(SOBBING)
657
00:49:14,160 --> 00:49:15,241
Now!
658
00:49:19,800 --> 00:49:20,926
(GUNFIRE)
659
00:49:23,040 --> 00:49:24,804
MARMION: Don't let them get out!
660
00:49:49,800 --> 00:49:50,961
You're welcome.
661
00:49:54,880 --> 00:49:56,370
Where's Marmion?
662
00:49:56,720 --> 00:49:58,961
Bring him, I want his head!
663
00:49:59,240 --> 00:50:00,605
I want him dead!
664
00:50:00,680 --> 00:50:02,091
Stay there, Sire.
665
00:50:09,600 --> 00:50:11,887
The Dauphin, the Queen...
666
00:50:16,800 --> 00:50:19,644
- Safe and well, Your Majesty.
- Thank God.
667
00:50:19,960 --> 00:50:21,724
You'll soon be reunited.
668
00:50:30,160 --> 00:50:32,162
Take this. You must go.
669
00:50:32,840 --> 00:50:34,251
Marmion!
670
00:51:00,160 --> 00:51:02,891
Aren't you going
to plead for your life?
671
00:51:03,440 --> 00:51:06,410
Why? Are you going to show mercy?
672
00:51:09,640 --> 00:51:10,846
No.
673
00:51:16,280 --> 00:51:18,726
You can't kill a man
who is already dead.
674
00:51:19,040 --> 00:51:20,041
Hmm.
675
00:51:21,120 --> 00:51:23,726
I've never much cared for riddles.
676
00:51:41,560 --> 00:51:42,686
(SNIFFS)
677
00:51:50,960 --> 00:51:53,691
The traitor Marmion is dead.
678
00:51:54,040 --> 00:51:56,486
Rochefort, you are a hero.
679
00:51:59,640 --> 00:52:01,688
Your prompt arrival saved me.
680
00:52:02,200 --> 00:52:05,682
While you encouraged that madman
to gamble with my life.
681
00:52:05,840 --> 00:52:07,604
I had to stall him, Sire.
It's all I could think of.
682
00:52:07,720 --> 00:52:10,883
I admit you played a brave part,
but it was a very dangerous game.
683
00:52:11,240 --> 00:52:12,924
Thank God you are well, Sire.
684
00:52:13,160 --> 00:52:15,003
You deserted your King, Madame.
685
00:52:15,520 --> 00:52:17,090
And you are dressed like a man.
686
00:52:17,160 --> 00:52:19,162
I risked my life to get help.
687
00:52:19,880 --> 00:52:22,406
Vacate your rooms
in the Louvre immediately.
688
00:52:22,480 --> 00:52:24,323
Rochefort, come.
689
00:52:24,400 --> 00:52:26,880
We must discuss
how I can be better protected.
690
00:52:34,880 --> 00:52:37,565
So that is the reward for virtue,
691
00:52:37,640 --> 00:52:39,085
to be left with nothing.
692
00:52:39,160 --> 00:52:41,845
Not entirely.
You have my respect.
693
00:52:42,440 --> 00:52:46,445
Once upon a time,
that might have been important to me.
694
00:52:54,520 --> 00:52:56,045
Oh, thank God.
695
00:52:57,080 --> 00:52:58,320
Oh, thank God.
696
00:53:00,760 --> 00:53:02,285
(ANNE SOBBING)
697
00:53:09,000 --> 00:53:12,049
You have suffered too much
in my service, Constance.
698
00:53:12,760 --> 00:53:14,444
I am sorry for it.
699
00:53:14,520 --> 00:53:18,605
I am only glad to see you
and the Dauphin safe and well.
700
00:53:31,360 --> 00:53:33,089
Why does everyone hate me?
701
00:53:34,600 --> 00:53:36,284
The people love you, Sire.
702
00:53:36,440 --> 00:53:39,649
There'll always be lunatics
and malcontents.
703
00:53:40,640 --> 00:53:43,723
These days, they seem to be
hiding around every corner.
704
00:53:45,160 --> 00:53:47,003
Rochefort will keep them from me.
705
00:54:28,880 --> 00:54:30,962
- I love you.
- I know.
706
00:54:33,680 --> 00:54:36,763
I don't care what people think.
707
00:54:37,000 --> 00:54:39,162
I don't care what they say.
708
00:54:39,400 --> 00:54:41,164
This is my life and...
709
00:54:41,800 --> 00:54:44,087
I want to spend
the rest of it with you.
710
00:54:45,640 --> 00:54:47,290
Do I get a say in this?
711
00:55:10,000 --> 00:55:12,082
Isn't that young woman married?
712
00:55:13,480 --> 00:55:14,970
Yes, Sire.
713
00:55:16,040 --> 00:55:17,769
I believe she is.
714
00:55:40,000 --> 00:55:42,321
Bless this forthcoming marriage,
0 Lord.
715
00:55:42,400 --> 00:55:44,050
I pray my marriage will be happy.
716
00:55:44,160 --> 00:55:46,367
- Get behind cover!
- Inside, inside.
717
00:55:46,440 --> 00:55:49,046
ROCHEFORT: Aramis wears
a jewelled crucifix.
718
00:55:49,640 --> 00:55:50,721
Bring it to me.
719
00:55:50,800 --> 00:55:52,325
I mean, the princess
might still be in danger.
720
00:55:52,400 --> 00:55:55,370
There's no need for alarm. We're in
Paris now. She'll be perfectly safe.
721
00:55:55,440 --> 00:55:57,966
D'Artagnan and I, we love each other.
722
00:55:58,520 --> 00:56:00,409
You think I'll accept your charity?
723
00:56:00,480 --> 00:56:01,686
If you have any sense.
724
00:56:02,720 --> 00:56:04,290
Put her on her side, gently.
725
00:56:04,360 --> 00:56:07,443
If we were to do this, the captain
is going to answer to me personally.
726
00:56:08,200 --> 00:56:10,202
(THEME MUSIC PLAYING)
727
00:56:13,720 --> 00:56:23,720
Ripped By mstoll
51290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.