All language subtitles for 05-The.Musketeers.s02e05.1080p.x265.HEVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,200 --> 00:00:29,929 ATHOS: Who are you? 2 00:00:31,080 --> 00:00:32,605 Where is this? 3 00:00:33,960 --> 00:00:36,327 He wouldn't just disappear without a word to anyone. 4 00:00:36,400 --> 00:00:37,481 Something's wrong. 5 00:00:37,560 --> 00:00:39,324 Why bring this to me? 6 00:00:39,400 --> 00:00:41,368 I'm no longer your Commanding Officer. 7 00:00:41,440 --> 00:00:43,568 Just an ordinary musketeer on work detail. 8 00:00:43,640 --> 00:00:45,722 Athos would not just vanish. 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,889 Athos is drunk somewhere. 10 00:00:48,280 --> 00:00:49,645 He'll turn up when he's sober. 11 00:00:49,720 --> 00:00:53,088 We've checked all the usual taverns. No one's seen him in days. 12 00:00:57,960 --> 00:01:01,009 And the sooner this is done, the sooner we can Look for him. 13 00:01:08,240 --> 00:01:09,571 Someone speak to me. 14 00:01:15,080 --> 00:01:18,209 ATHOS: If you mean to kill me, at least give me the courtesy of an explanation. 15 00:01:18,280 --> 00:01:20,681 MAN: We mean you no harm, My Lord. 16 00:01:23,040 --> 00:01:24,724 (ROOSTER CROWING) 17 00:01:25,480 --> 00:01:26,811 Do you know us now? 18 00:01:26,880 --> 00:01:29,645 You're Bertrand, the inn keeper at Pinon. 19 00:01:30,280 --> 00:01:31,611 And Jeanne, his daughter. 20 00:01:32,760 --> 00:01:34,410 What is the meaning of this? 21 00:01:34,480 --> 00:01:37,563 Forgive us, My Lord, we didn't know what else to do. 22 00:01:37,640 --> 00:01:39,290 We had no choice. 23 00:01:39,440 --> 00:01:41,044 You ignored all our letters. 24 00:01:41,240 --> 00:01:42,685 I make it a rule never to open letters. 25 00:01:42,760 --> 00:01:45,240 - Now, cut me loose, damn you! - (VILLAGERS GASP) 26 00:01:46,440 --> 00:01:48,010 I could have your heads for this. 27 00:01:48,080 --> 00:01:49,286 JEANNE: At least that would be quick. 28 00:01:49,360 --> 00:01:50,930 Starving to death takes such a long time. 29 00:01:51,000 --> 00:01:53,810 And forgive her, My Lord, Jeanne speaks out of turn. 30 00:01:53,880 --> 00:01:55,962 He needs to know the truth. 31 00:01:56,040 --> 00:01:58,646 You judge us in our desperation. 32 00:01:59,040 --> 00:02:02,522 These are your lands, your people you have neglected. 33 00:02:02,600 --> 00:02:05,490 It is you that should be judged, Monsieur le Comte de la Fere. 34 00:02:05,560 --> 00:02:07,005 Cut me loose. 35 00:02:07,600 --> 00:02:10,331 I will not listen to your complaints while I'm tied to a chair. 36 00:02:12,000 --> 00:02:13,411 TREVILLE: Bills? 37 00:02:14,280 --> 00:02:19,127 A letter, from the estate of the Comte de la Fere asking Athos to return. 38 00:02:19,480 --> 00:02:22,768 All in the same hand, signed by an inn keeper at Pinon. 39 00:02:27,840 --> 00:02:29,842 "We are in desperate need of your protection. 40 00:02:29,920 --> 00:02:31,251 "We entreat you to return to us 41 00:02:31,320 --> 00:02:34,210 "and honour the responsibility of your family." 42 00:02:34,800 --> 00:02:36,165 TREVILLE: There's your answer then. 43 00:02:36,800 --> 00:02:39,087 Family business, nothing to do with us. 44 00:02:40,720 --> 00:02:42,609 I have work to do. 45 00:02:42,680 --> 00:02:44,284 You should try it sometime. 46 00:02:46,480 --> 00:02:48,209 Pinon is only a day's ride away. 47 00:02:48,480 --> 00:02:51,404 We could just check, unless you'd rather stay here shovelling... 48 00:02:51,480 --> 00:02:54,324 Surely anything's better than that. 49 00:02:57,320 --> 00:03:00,881 All right, I'll ride with you. But as a comrade, 50 00:03:00,960 --> 00:03:02,086 not your Commanding Officer. 51 00:03:02,160 --> 00:03:03,241 Whatever you say, Captain. 52 00:03:07,320 --> 00:03:08,970 A word, Captain. 53 00:03:10,480 --> 00:03:12,289 - If this is about General De Foix... - Yeah. 54 00:03:12,360 --> 00:03:14,840 - I have nothing more to say. - Hey. 55 00:03:15,000 --> 00:03:16,126 What? 56 00:03:18,040 --> 00:03:20,281 I know there's something you're not telling me. 57 00:03:21,360 --> 00:03:24,443 If De Foix wasn't my father, who is? 58 00:03:24,520 --> 00:03:27,808 Porthos, enough. And that's an order. 59 00:03:27,880 --> 00:03:29,405 I thought you weren't my captain any more. 60 00:03:29,480 --> 00:03:31,642 Look, whatever you think you're entitled to... 61 00:03:31,720 --> 00:03:33,324 A fellow musketeer might be in danger. 62 00:03:33,400 --> 00:03:34,731 This is not helping Athos. 63 00:03:34,800 --> 00:03:38,486 Yeah. I'm going to find out, whether you help me or not. 64 00:04:13,760 --> 00:04:15,410 Oh, goddamn you. 65 00:04:16,880 --> 00:04:18,803 You've brought me back. 66 00:04:19,480 --> 00:04:21,482 (THEME MUSIC PLAYING) 66 00:04:30,480 --> 00:04:40,480 Ripped By mstoll 67 00:04:59,840 --> 00:05:02,047 (SHOUTS) I left this life! 68 00:05:05,400 --> 00:05:07,004 A long time ago. 69 00:05:08,720 --> 00:05:11,007 What gives you the right to bring me back? 70 00:05:11,080 --> 00:05:12,923 We need your help! 71 00:05:13,000 --> 00:05:16,322 You don't need a Lord to tell you how to work the field. 72 00:05:18,360 --> 00:05:19,441 You've always done it. 73 00:05:19,520 --> 00:05:22,330 It's not us. It's Baron Renard. 74 00:05:23,120 --> 00:05:25,964 He burns the crops and poisons what's left. 75 00:05:26,040 --> 00:05:27,644 He wants your land for himself. 76 00:05:27,720 --> 00:05:31,566 We need the protection of our liege lord, the Comte de la Fere. 77 00:05:31,880 --> 00:05:32,927 You. 78 00:05:33,080 --> 00:05:36,129 The Comte no longer exists. 79 00:05:39,120 --> 00:05:40,360 (ATHOS SIGHS) 80 00:05:44,880 --> 00:05:46,644 I'll talk to Renard. 81 00:05:47,400 --> 00:05:50,051 And then I hope to never see any of you again. 82 00:05:50,480 --> 00:05:54,280 Hate this place if you like, but don't punish its people. 83 00:05:54,840 --> 00:05:56,410 You don't let up, do you? 84 00:05:57,760 --> 00:06:00,240 What did you do, by the way? Put a drug in my wine? 85 00:06:01,400 --> 00:06:03,880 You were so drunk you made it easy for us. 86 00:06:04,320 --> 00:06:06,607 A man should never lose himself to drink like that. 87 00:06:06,680 --> 00:06:08,170 I'll bear that in mind. 88 00:06:08,240 --> 00:06:09,730 (HORSES WHINNYING) 89 00:06:12,480 --> 00:06:13,720 Renard. 90 00:06:20,880 --> 00:06:22,041 MAN: Out of the way! 91 00:06:22,480 --> 00:06:23,561 You. 92 00:06:23,680 --> 00:06:24,681 Move! 93 00:06:29,640 --> 00:06:30,846 EDMOND: Out of my way. 94 00:06:30,920 --> 00:06:32,331 - Out of my way! - (GROANING) 95 00:06:32,400 --> 00:06:33,890 WOMAN: Please, don't hurt him. 96 00:06:33,960 --> 00:06:35,086 ATHOS: That's enough. 97 00:06:35,160 --> 00:06:36,366 (YELLS) 98 00:06:39,200 --> 00:06:42,010 - Dare not handle me, peasant! - RENARD: Edmond! 99 00:06:42,600 --> 00:06:44,443 What is going on here? 100 00:06:45,520 --> 00:06:48,285 Your son needs to learn some manners, Baron Delouvrier. 101 00:06:48,360 --> 00:06:49,725 RENARD: Stop that! 102 00:06:50,240 --> 00:06:51,730 And open your eyes, boy. 103 00:06:54,720 --> 00:06:57,610 Do you not recognise a man of noble bearing? 104 00:06:59,400 --> 00:07:01,607 This is the Comte de la Fere. 105 00:07:04,280 --> 00:07:05,770 Your men's behaviour is a disgrace. 106 00:07:05,840 --> 00:07:09,128 But, perhaps if you'd shown a little more interest in the last few years, 107 00:07:09,200 --> 00:07:10,690 I would not have had to intervene. 108 00:07:10,760 --> 00:07:12,728 You have no right to abuse your power. 109 00:07:12,800 --> 00:07:17,886 My right, my dear Comte, is that of any concerned neighbour. 110 00:07:19,120 --> 00:07:21,726 Your estate has gone to wrack and ruin. 111 00:07:22,320 --> 00:07:24,971 These people are thieves and parasites. 112 00:07:27,160 --> 00:07:29,527 I was only attempting to assert some order. 113 00:07:29,600 --> 00:07:32,524 I'm sure we can sort this out like honourable men. 114 00:07:32,600 --> 00:07:34,170 RENARD: Nothing would please me more. 115 00:07:35,680 --> 00:07:36,966 Lead on. 116 00:07:52,760 --> 00:07:56,560 You're very kind, my dear. And very pretty. 117 00:07:59,440 --> 00:08:03,411 Normally, I find the peasant classes ugly as gargoyles. (LAUGHS) 118 00:08:05,960 --> 00:08:10,682 But every now and then, one discovers a rose amongst the thorns. 119 00:08:10,760 --> 00:08:12,364 Shall we get to business? 120 00:08:12,440 --> 00:08:14,283 I'm anxious to return to Paris. 121 00:08:14,880 --> 00:08:16,769 What are your plans for the estate? 122 00:08:18,440 --> 00:08:21,842 The estate is of no more concern for me. I have renounced my title. 123 00:08:25,600 --> 00:08:28,570 One cannot renounce what is given by God. 124 00:08:28,880 --> 00:08:31,008 God had no part in this. 125 00:08:32,680 --> 00:08:34,284 I've never heard of such a thing. 126 00:08:35,680 --> 00:08:37,682 What about your position? 127 00:08:38,240 --> 00:08:40,846 Your responsibility to the social order? 128 00:08:41,120 --> 00:08:43,248 This land is a sacred trust. 129 00:08:43,320 --> 00:08:45,641 It is your birthright. Your family name... 130 00:08:45,720 --> 00:08:49,520 I am not asking for your approval. I am still the legal land owner. 131 00:08:51,200 --> 00:08:54,841 Now, I must have your undertaking that my tenants will be left in peace. 132 00:08:57,840 --> 00:09:01,322 Huh, perhaps you care more for such low people, 133 00:09:03,440 --> 00:09:05,602 now you are one of them yourself. 134 00:09:06,440 --> 00:09:09,250 However, I promise you, 135 00:09:10,400 --> 00:09:12,971 they will be treated as they deserve. 136 00:09:23,160 --> 00:09:25,003 You promised me this land, Father. 137 00:09:26,640 --> 00:09:29,883 Sometimes, Edmond, I wonder how a man with my wits 138 00:09:29,960 --> 00:09:32,440 could have fathered such a dolt. 139 00:09:33,080 --> 00:09:35,731 I promised to treat these vermin as they deserve. 140 00:09:36,520 --> 00:09:38,522 And they deserve nothing. 141 00:09:40,160 --> 00:09:42,686 Athos is a traitor to his own kind. 142 00:09:43,840 --> 00:09:47,640 I take my responsibilities to future generations seriously, 143 00:09:47,720 --> 00:09:48,846 even if he does not. 144 00:09:52,160 --> 00:09:57,451 If you aren't the Comte any more, you're the same as them. 145 00:09:58,400 --> 00:10:02,928 So, you must kneel in the presence of your batters. 146 00:10:05,520 --> 00:10:07,090 You gave me your word. 147 00:10:07,880 --> 00:10:10,167 I don't negotiate with peasants. 148 00:10:11,160 --> 00:10:12,286 I said kneel! 149 00:10:13,440 --> 00:10:14,805 (GRUNTING) 150 00:10:19,440 --> 00:10:20,726 No! 151 00:10:22,760 --> 00:10:24,922 - (JEANNE SCREAMING) - (ATHOS GROANS) 152 00:10:31,040 --> 00:10:33,327 The Comte de la Fere is no more! 153 00:10:34,480 --> 00:10:37,848 This man is a vagrant and an imposter. 154 00:10:38,600 --> 00:10:43,766 The punishment for such a crime must be exemplary. 155 00:11:03,280 --> 00:11:04,645 (HORSE WHINNIES) 156 00:11:22,520 --> 00:11:25,410 - You can't do this! - EDMOND: Take your hands off me! 157 00:11:25,480 --> 00:11:26,527 (EDMOND GRUNTING) 158 00:11:26,600 --> 00:11:28,204 Leave him alone. 159 00:11:31,000 --> 00:11:32,809 - (HORSES WHINNYING) - (GASPS) 160 00:11:33,800 --> 00:11:35,564 Soldiers are coming! 161 00:11:35,960 --> 00:11:37,246 Withdraw! 162 00:11:37,680 --> 00:11:39,170 We'll be back. 163 00:11:43,840 --> 00:11:45,251 Bring the girl. 164 00:11:45,480 --> 00:11:47,562 - (SCREAMING) - ATHOS: No! No! 165 00:11:50,720 --> 00:11:51,926 Renard! 166 00:11:52,680 --> 00:11:54,444 (JEANNE SCREAMING) 167 00:12:24,720 --> 00:12:26,404 (HORSES NEIGHING) 168 00:12:40,400 --> 00:12:42,243 This might sting a little. 169 00:12:42,320 --> 00:12:44,049 What will they do with my Jeanne? 170 00:12:45,080 --> 00:12:47,048 Don't worry, we'll find her. 171 00:12:47,360 --> 00:12:48,930 D'ARTAGNAN: Athos... 172 00:12:51,560 --> 00:12:54,530 Give up your title if it makes you happy, I mean that. 173 00:12:55,080 --> 00:12:58,448 But think about these people. They live on your land. 174 00:13:00,200 --> 00:13:02,726 - They need your help. - I have nothing to offer them. 175 00:13:05,160 --> 00:13:08,926 If I didn't know you better, I'd say that sounded pretty cowardly. 176 00:13:09,040 --> 00:13:10,724 Get out of my way. 177 00:13:11,680 --> 00:13:17,687 The Athos I know always fights against injustice, wherever he finds it. 178 00:13:19,320 --> 00:13:21,527 Not here, not this time. 179 00:13:31,400 --> 00:13:33,482 I thought Milady's influence over you was done. 180 00:13:35,320 --> 00:13:37,721 Let this happen and they become her victims, too. 181 00:13:39,680 --> 00:13:42,968 Athos, these people have no other protection. 182 00:13:45,880 --> 00:13:47,166 Only us. 183 00:13:50,600 --> 00:13:52,250 ATHOS: This is not your fight. 184 00:13:52,320 --> 00:13:53,924 It is now. 185 00:13:54,000 --> 00:13:55,729 And I like it here. 186 00:14:03,120 --> 00:14:04,451 D'ARTAGNAN: Athos. 187 00:15:27,640 --> 00:15:29,369 (BIRDS TWITTERING) 188 00:15:34,680 --> 00:15:36,011 (PANTING) 189 00:15:58,800 --> 00:16:00,564 (BREATHING HEAVILY) 190 00:16:22,200 --> 00:16:25,886 CATHERINE: Help! He's dead! Your brother's dead! 191 00:16:25,960 --> 00:16:28,964 She did this. Your wife, she murdered Thomas. 192 00:16:37,760 --> 00:16:40,047 He tried to force himself on me. 193 00:16:40,120 --> 00:16:41,326 I had no choice. 194 00:16:42,320 --> 00:16:43,810 Help. Help me. 195 00:16:44,360 --> 00:16:45,441 (SOBBING) Help me. 196 00:16:46,120 --> 00:16:48,327 Help me, please. Please. 197 00:17:03,360 --> 00:17:05,010 CATHERINE: Athos. 198 00:17:06,640 --> 00:17:08,165 - Athos. - (GASPS) 199 00:17:11,080 --> 00:17:12,525 ATHOS: Catherine. 200 00:17:18,560 --> 00:17:22,804 When my father died, his debts took everything, including the house. 201 00:17:23,400 --> 00:17:25,767 So I moved into a servant quarters. 202 00:17:25,840 --> 00:17:28,002 I didn't think you'd object. 203 00:17:29,760 --> 00:17:31,285 You live like this? 204 00:17:32,040 --> 00:17:33,371 CATHERINE: I survive. 205 00:17:35,000 --> 00:17:38,402 It's not quite what I was promised when I was betrothed to your brother. 206 00:17:41,120 --> 00:17:42,804 I hunt and trap my own food. 207 00:17:43,120 --> 00:17:46,203 It's amazing what you can learn when you've run out of choices. 208 00:17:52,880 --> 00:17:54,530 I can give you something for that. 209 00:17:55,640 --> 00:17:57,244 I saw you in the village. 210 00:17:59,280 --> 00:18:01,760 I didn't recognise you, the clothes. 211 00:18:01,880 --> 00:18:05,282 I'm told this is the height of fashion in Paris. (CHUCKLES) 212 00:18:08,400 --> 00:18:10,448 That was quite a shot you made. 213 00:18:11,800 --> 00:18:13,290 Thomas taught me to shoot. 214 00:18:16,400 --> 00:18:18,448 I was listening behind the inn. 215 00:18:20,200 --> 00:18:22,601 I heard what you said to Renard... 216 00:18:24,560 --> 00:18:26,722 About giving up your title. Is it true? 217 00:18:33,360 --> 00:18:35,806 How it must have hurt to learn that your precious wife 218 00:18:35,880 --> 00:18:39,123 was nothing more than a common thief and fraud. 219 00:18:41,560 --> 00:18:45,406 What was her real crime, in your eyes, I wonder? 220 00:18:47,360 --> 00:18:50,045 Murdering your brother, or beguiling you? 221 00:18:52,360 --> 00:18:54,761 Baron Renard's hunting lodge is in the forest, 222 00:18:54,840 --> 00:18:56,968 about three leagues west from here. 223 00:18:57,840 --> 00:18:59,922 Are you sure you can handle this? 224 00:19:00,000 --> 00:19:01,001 We'll fight this battle. 225 00:19:01,080 --> 00:19:03,128 You worry about how to win the war. 226 00:19:03,520 --> 00:19:05,568 We'll bring your daughter. 227 00:19:07,600 --> 00:19:08,647 Good luck. 228 00:19:14,480 --> 00:19:17,165 What's going on between you and the Captain? 229 00:19:17,240 --> 00:19:19,447 There's something he's not saying. 230 00:19:19,640 --> 00:19:21,130 Something he knows about me. 231 00:19:21,200 --> 00:19:22,486 Such as? 232 00:19:23,200 --> 00:19:24,690 I wish I knew. 233 00:19:30,920 --> 00:19:34,367 Raspberry brandy? Not quite vintage, but it's good. 234 00:19:37,000 --> 00:19:38,445 To old times. 235 00:19:39,440 --> 00:19:41,681 The one toast I can't drink to. 236 00:19:42,360 --> 00:19:44,044 Was it all so bad? 237 00:19:44,760 --> 00:19:46,922 We've known each other since we were children. 238 00:19:47,600 --> 00:19:49,443 Have you forgotten what our fathers wanted for us? 239 00:19:49,520 --> 00:19:51,921 - We were too young to be betrothed. - We would have married. 240 00:19:55,240 --> 00:19:58,562 And then you brought that woman home and I was quietly passed on to Thomas. 241 00:20:03,480 --> 00:20:05,448 I liked him well enough. 242 00:20:06,560 --> 00:20:09,723 As one might a brother. I was content. 243 00:20:11,560 --> 00:20:13,369 But even that was stolen from me. 244 00:20:13,760 --> 00:20:16,764 You've been hurt too much because of me. 245 00:20:17,720 --> 00:20:19,245 Because of her. 246 00:20:21,880 --> 00:20:24,804 Tell me, Athos, in all these years, 247 00:20:26,280 --> 00:20:29,011 has my suffering ever crossed your mind? 248 00:20:30,840 --> 00:20:33,730 (SIGHS) If there's anything I can do to make things... 249 00:20:33,800 --> 00:20:36,201 Well, you could turn back time, Athos. 250 00:20:36,600 --> 00:20:38,682 Is that within your powers? 251 00:20:44,080 --> 00:20:46,082 Are you going to stop Renard? 252 00:20:47,040 --> 00:20:48,405 ATHOS: It's not my battle. 253 00:20:48,480 --> 00:20:49,641 CATHERINE: They might have killed you today. 254 00:20:50,400 --> 00:20:52,129 All the more reason to leave. 255 00:20:52,560 --> 00:20:54,050 I've no argument with the Baron. 256 00:20:55,200 --> 00:20:57,931 All I want is to restore the estate to its proper place. 257 00:20:58,000 --> 00:21:00,606 To have something of my old life back. 258 00:21:01,600 --> 00:21:04,001 - Perhaps he can give me that. - Renard can't be trusted. 259 00:21:04,080 --> 00:21:06,082 Oh, who else can I trust? 260 00:21:07,640 --> 00:21:08,641 You? 261 00:21:13,960 --> 00:21:15,962 You did well to hang her. 262 00:21:18,120 --> 00:21:20,327 I hope she's burning in hell. 263 00:21:26,000 --> 00:21:29,004 - Hey! - ALL: Hey! 264 00:21:32,360 --> 00:21:33,600 Edmond. 265 00:21:34,680 --> 00:21:39,447 If Athos really has given up his title, then there's no reason for him to fight. 266 00:21:39,520 --> 00:21:43,366 No true member of the aristocracy would speak such poison. 267 00:21:43,640 --> 00:21:45,563 There must be something more to it. 268 00:21:45,640 --> 00:21:47,369 Some kind of trick? 269 00:21:47,920 --> 00:21:50,810 Either way, his heresy cannot go unpunished. 270 00:21:51,480 --> 00:21:54,882 This is war. He has forfeited any right to his land. 271 00:21:55,600 --> 00:21:57,762 Make sure there's nothing left of Pinon. 272 00:21:58,640 --> 00:22:01,246 Not a man, a woman, brat, or hog. 273 00:22:06,600 --> 00:22:08,364 (BREATHING HEAVILY) 274 00:22:09,720 --> 00:22:11,563 (INHALING DEEPLY) 275 00:22:45,880 --> 00:22:47,041 Come here. 276 00:22:50,280 --> 00:22:52,282 Are these really all the weapons you have? 277 00:22:54,320 --> 00:22:55,446 Yeah. 278 00:22:59,000 --> 00:23:01,287 TREVILLE: You'll never beat the Baron with this. 279 00:23:01,600 --> 00:23:06,083 Not enough powder or shots to frighten the birds, let alone Renard's men. 280 00:23:11,840 --> 00:23:13,649 An army of scarecrows 281 00:23:15,320 --> 00:23:17,721 with no horses, no swords... 282 00:23:21,000 --> 00:23:22,764 And no fire arms. 283 00:23:24,440 --> 00:23:26,488 ATHOS: There's more at the house. 284 00:23:28,920 --> 00:23:30,081 How much more? 285 00:23:32,040 --> 00:23:33,644 Enough to make a fight of it. 286 00:23:37,800 --> 00:23:39,290 You came back. 287 00:23:40,120 --> 00:23:41,246 Do you want to get the weapons, 288 00:23:41,320 --> 00:23:43,049 or do you want to stand here and chat? 289 00:23:45,200 --> 00:23:46,690 D'ARTAGNAN: What made you change your mind? 290 00:23:46,760 --> 00:23:48,091 ATHOS: You were right. 291 00:23:48,160 --> 00:23:50,811 Whatever happened here, the people of Pinon are not blame. 292 00:23:50,880 --> 00:23:52,882 They shouldn't suffer because of my mistakes. 293 00:23:56,400 --> 00:24:00,200 Every nobleman had to raise a local militia in times of war. 294 00:24:00,640 --> 00:24:04,008 My father kept a secret armoury and I continued that tradition. 295 00:24:18,000 --> 00:24:20,480 Little battered, but just about serviceable. 296 00:24:21,680 --> 00:24:23,330 Talking about yourself or that pistol? 297 00:24:24,440 --> 00:24:25,441 (CHUCKLES) 298 00:24:29,960 --> 00:24:31,041 (EXHALES) 299 00:24:34,440 --> 00:24:35,441 Hey. 300 00:24:42,400 --> 00:24:44,687 It was always a good dry cellar. 301 00:24:45,760 --> 00:24:48,411 With any luck, the powder won't have spoiled. 302 00:24:52,560 --> 00:24:54,210 The family vault. 303 00:24:57,200 --> 00:25:00,568 My ancestors, a dozen generations or so. 304 00:25:11,840 --> 00:25:13,763 You can't believe them. 305 00:25:14,320 --> 00:25:15,765 Was it all a lie? 306 00:25:17,880 --> 00:25:19,689 Did you ever love me? 307 00:25:20,560 --> 00:25:21,766 You know I did. 308 00:25:22,160 --> 00:25:23,286 You have to help me get out of this. 309 00:25:23,360 --> 00:25:24,407 You have to believe me. 310 00:25:24,480 --> 00:25:25,527 CATHERINE: Be quiet. 311 00:25:26,720 --> 00:25:28,688 We're sick of your lies. 312 00:25:30,760 --> 00:25:35,926 Make your peace with God, Anne, for you must die. 313 00:25:39,760 --> 00:25:41,171 I love you! 314 00:25:49,160 --> 00:25:50,571 Is the powder good? 315 00:25:51,080 --> 00:25:52,286 I think so. 316 00:25:52,360 --> 00:25:54,169 Then let's get out of here. 317 00:26:01,800 --> 00:26:04,531 To village whores and farmers' daughters! 318 00:26:04,600 --> 00:26:05,601 (CROWD CHEERS) 319 00:26:16,840 --> 00:26:18,888 (LAUGHING AND CHATTERING) 320 00:26:19,360 --> 00:26:22,807 MAN: Well, Edmond, it's time to break in the filly. 321 00:26:22,880 --> 00:26:24,644 (CHEERING) 322 00:26:27,480 --> 00:26:29,289 RENARD: All in good time, gentlemen. 323 00:26:30,560 --> 00:26:33,211 It is for my son to break her in first. 324 00:26:33,280 --> 00:26:35,647 EDMOND: That privilege is yours, Father. 325 00:26:35,720 --> 00:26:36,721 RENARD: Not me, my boy. 326 00:26:37,560 --> 00:26:41,531 Well, I used to find a piquancy in struggles and tears, 327 00:26:42,760 --> 00:26:45,764 but a man grows jaded with such simple pleasures. 328 00:26:45,840 --> 00:26:48,081 (CROWD CHANTING) Hey! Hey! Hey! 329 00:27:25,800 --> 00:27:27,529 CROWD: Go! Go! Go! 330 00:27:31,440 --> 00:27:32,965 We're gonna get you out of here. 331 00:27:45,680 --> 00:27:46,886 Father! 332 00:27:49,200 --> 00:27:51,726 Damn. The bitch has bolted! 333 00:27:52,920 --> 00:27:54,490 Has she though? 334 00:27:55,720 --> 00:27:57,210 Let's have some sport. 335 00:27:57,680 --> 00:27:59,921 We'll run her down like a fox! 336 00:28:00,000 --> 00:28:01,525 (CROWD YELLING) 337 00:28:16,000 --> 00:28:18,241 I didn't think that would work. 338 00:28:20,520 --> 00:28:25,686 Centuries of inbreeding is making the aristocracy (CLICKS TONGUE) stupid. 339 00:28:27,880 --> 00:28:30,247 RENARD: Get the girl! Come on... 340 00:28:30,560 --> 00:28:32,528 I want that girl found! 341 00:28:58,360 --> 00:29:00,488 ATHOS: That's all the gun powder. 342 00:29:02,200 --> 00:29:03,884 (HORSE WHINNYING) 343 00:29:04,080 --> 00:29:05,809 D'Artagnan, allow me to introduce 344 00:29:05,880 --> 00:29:09,362 my late brother's betrothed, Catherine de Garaville. 345 00:29:10,840 --> 00:29:12,649 Is he a musketeer, too? 346 00:29:15,600 --> 00:29:20,606 From the Comte de la Fere to a common soldier, makes no sense. 347 00:29:20,800 --> 00:29:23,804 It makes sense to me, more than anything else. 348 00:29:24,680 --> 00:29:27,331 So, you are going to fight Renard? 349 00:29:28,160 --> 00:29:31,243 Come with us. You'll be better off with the other villagers. 350 00:29:31,320 --> 00:29:33,402 Don't confuse me with them. 351 00:29:34,120 --> 00:29:36,088 I wasn't born to this life. 352 00:29:36,160 --> 00:29:37,571 Forgive me. 353 00:29:38,160 --> 00:29:39,924 I was simply thinking of your safety. 354 00:29:40,000 --> 00:29:41,047 I can look after myself. 355 00:29:41,120 --> 00:29:42,610 There's one thing you should know. 356 00:29:42,680 --> 00:29:46,651 My wife is still alive. She lives in Paris, mistress to the King. 357 00:29:52,720 --> 00:29:54,802 She destroyed all my hopes. 358 00:29:55,600 --> 00:29:58,649 She ruined your life and yet she still breathes. 359 00:30:00,640 --> 00:30:03,644 What kind of a man of honour do you call yourself? 360 00:30:04,640 --> 00:30:06,483 (SIGHS) 361 00:30:07,200 --> 00:30:08,690 It never ends. 362 00:30:09,760 --> 00:30:12,127 I should have gone when I had the chance. 363 00:30:12,840 --> 00:30:15,127 If you did, you'd never have forgiven yourself. 364 00:30:15,440 --> 00:30:17,602 You think you know me, but you don't. 365 00:30:21,840 --> 00:30:23,842 Just drive the damn cart. 366 00:30:33,400 --> 00:30:35,084 (HORSE WHINNYING) 367 00:30:35,280 --> 00:30:36,406 BOY: Jeanne’s back! 368 00:30:36,520 --> 00:30:38,249 (PEOPLE MURMURING) 369 00:30:41,840 --> 00:30:44,081 They've brought my Jeanne home. 370 00:30:52,360 --> 00:30:53,691 - Did they hurt you? - No. 371 00:30:53,760 --> 00:30:55,046 Thank God you're safe. 372 00:30:55,120 --> 00:30:58,249 Renard won't come in the dark, not across marshy ground, 373 00:30:58,320 --> 00:30:59,481 but he'll come. 374 00:30:59,600 --> 00:31:01,568 BERTRAND: Let's get you home. 375 00:31:07,160 --> 00:31:09,003 (CHATTERING) 376 00:31:33,640 --> 00:31:35,642 It's true, I left without a word 377 00:31:35,720 --> 00:31:38,007 and true, I never gave a thought to your fate. 378 00:31:39,920 --> 00:31:42,321 But you have made my absence a reason 379 00:31:42,400 --> 00:31:45,449 to surrender responsibility for your own lives. 380 00:31:46,680 --> 00:31:49,524 What future do we have without the protection of a Lord? 381 00:31:49,600 --> 00:31:52,683 What choice, when our lives are not our own? 382 00:31:52,760 --> 00:31:54,922 Then take Renard, let him have the land and you with it. 383 00:31:55,000 --> 00:31:57,446 Exchange one noble name for another. 384 00:31:57,880 --> 00:32:01,680 Your attachment to my family is touching, but it is no longer practical. 385 00:32:01,760 --> 00:32:03,888 JEANNE: This land belongs to you. 386 00:32:05,160 --> 00:32:07,322 It can rot for all I care. 387 00:32:07,880 --> 00:32:10,486 But it's our home, everything we know. 388 00:32:14,120 --> 00:32:15,565 Then take it. 389 00:32:17,080 --> 00:32:19,606 I've no use for it. I give it to you. 390 00:32:23,480 --> 00:32:26,086 Just when you think he won't surprise you any more. 391 00:32:26,160 --> 00:32:28,128 ATHOS: Face down Renard. 392 00:32:28,680 --> 00:32:30,569 Defend the village and the land that your family 393 00:32:30,640 --> 00:32:33,883 has worked for generations, will be yours. 394 00:32:34,200 --> 00:32:35,690 (CROWD MURMURING) 395 00:32:37,200 --> 00:32:39,202 Listen to me, all of you. 396 00:32:42,600 --> 00:32:45,171 In any war, you have two choices. 397 00:32:47,720 --> 00:32:51,202 You can sue for peace on the best terms you can get... 398 00:32:53,880 --> 00:32:55,564 Or you can fight. 399 00:32:58,280 --> 00:33:00,521 If you choose to fight, we will stand with you. 400 00:33:03,120 --> 00:33:07,682 But ask yourselves, is your cause worth dying for. 401 00:33:08,600 --> 00:33:10,364 We're dying already. 402 00:33:11,280 --> 00:33:13,806 How can we defeat Renard and his men? 403 00:33:14,200 --> 00:33:15,201 We're not soldiers. 404 00:33:15,280 --> 00:33:18,727 You are defending your homes, your children, 405 00:33:20,480 --> 00:33:21,766 your lives. 406 00:33:22,200 --> 00:33:24,931 You have something worth fighting for. 407 00:33:27,320 --> 00:33:28,560 Do they? 408 00:33:36,800 --> 00:33:40,600 If you choose to make a stand, be here at sun up. 409 00:33:52,840 --> 00:33:54,524 (ROOSTER (ROWING) 410 00:34:02,720 --> 00:34:04,449 They're not coming. 411 00:34:05,280 --> 00:34:06,691 We can hardly blame them. 412 00:34:06,760 --> 00:34:08,524 They've made their decision. 413 00:34:09,520 --> 00:34:10,806 Let' s go. 414 00:34:14,680 --> 00:34:15,841 TREVILLE: Wait. 415 00:34:30,120 --> 00:34:31,201 Just you. 416 00:34:34,240 --> 00:34:35,765 (FOOTSTEPS) 417 00:34:48,520 --> 00:34:50,329 Looks like we're staying. 418 00:34:52,120 --> 00:34:54,566 PORTHOS: Just, er, one question. 419 00:34:55,520 --> 00:34:59,605 How exactly do we turn this bunch of misfits into a fighting force? 420 00:35:01,600 --> 00:35:03,921 Hold your arms steady and sight down the barrel. 421 00:35:04,800 --> 00:35:07,406 Wait until you're sure of your target. 422 00:35:07,640 --> 00:35:09,608 With one ball you only have one chance. 423 00:35:09,720 --> 00:35:12,530 We thrust, low to the stomach. 424 00:35:13,800 --> 00:35:15,290 High to the face. 425 00:35:17,240 --> 00:35:18,241 Fire. 426 00:35:20,040 --> 00:35:21,371 (GASPING) 427 00:35:22,680 --> 00:35:27,129 Pack the shot and wadding down so you're ready to fire. 428 00:35:27,320 --> 00:35:29,402 - And, thrust! And, thrust! - (MEN GRUNTING) 429 00:35:29,480 --> 00:35:30,481 And, thrust! 430 00:35:35,080 --> 00:35:38,050 We'd all be dead by now, but don't let that bother you. 431 00:35:38,120 --> 00:35:39,121 Let's try again. 432 00:35:41,280 --> 00:35:42,611 (GUNSHOT) 433 00:35:43,680 --> 00:35:44,966 Okay, let's try again. 434 00:35:47,040 --> 00:35:49,884 This is where we make them pay, for both of us. 435 00:36:03,360 --> 00:36:05,010 Over there. Right there. 436 00:36:07,920 --> 00:36:10,207 This is where we make our stand. 437 00:36:12,440 --> 00:36:14,568 Good. They have to come to us. 438 00:36:15,280 --> 00:36:17,851 We need every man, woman and child inside the perimeter. 439 00:36:18,080 --> 00:36:20,367 That's it, everyone. Everything you can find. 440 00:36:20,440 --> 00:36:22,010 Chairs, tables, barrels, baskets. 441 00:36:22,480 --> 00:36:25,051 If it's not nailed down, we need it here now. 442 00:36:25,120 --> 00:36:26,201 Quick as you can. 443 00:36:39,120 --> 00:36:40,565 I wasn't sure you'd come. 444 00:36:40,640 --> 00:36:44,087 Of what I've seen of these people, you need all the help you can get. 445 00:36:45,360 --> 00:36:46,566 Careful with that. 446 00:36:46,640 --> 00:36:48,927 Last few treasures I have left are in there. 447 00:36:49,000 --> 00:36:51,401 Everything your wife left me with. 448 00:36:52,160 --> 00:36:56,085 The barricade should hold, to the south and west 449 00:36:57,160 --> 00:36:58,730 and with water to the north. 450 00:36:59,040 --> 00:37:01,327 They've no choice but to take this path. 451 00:37:02,000 --> 00:37:05,004 There's no cover, and they'll be badly exposed. 452 00:37:05,760 --> 00:37:07,762 That gives us an advantage. 453 00:37:09,520 --> 00:37:12,490 Aramis, D'Artagnan, take your positions. 454 00:37:18,200 --> 00:37:21,568 I lay awake last night thinking what am I doing here. 455 00:37:21,680 --> 00:37:23,682 That this isn't my fight. 456 00:37:24,680 --> 00:37:26,728 Did you come up with an answer? 457 00:37:27,080 --> 00:37:31,130 This morning I realised it's just what I was born to do. 458 00:37:32,120 --> 00:37:34,851 You mean protect the innocent and fight against injustice? 459 00:37:34,920 --> 00:37:37,207 Oh, that too, but mainly, you know, just to fight. 460 00:37:37,280 --> 00:37:40,124 To risk everything, put it all on the line. 461 00:37:40,840 --> 00:37:43,844 (CHUCKLES) How else do I know I'm truly alive? 462 00:37:45,080 --> 00:37:46,491 (BOTH LAUGH) 463 00:37:48,960 --> 00:37:50,291 (GRUNTING) 464 00:37:51,880 --> 00:37:54,087 You know what really hurts, Athos? 465 00:37:54,800 --> 00:37:56,962 You never once tried to find out what happened to me. 466 00:37:58,960 --> 00:38:02,169 I suppose I thought you'd left town. Married. 467 00:38:04,600 --> 00:38:07,365 My father's debts, no land, no dairy, 468 00:38:08,640 --> 00:38:10,529 and the taint of what had happened. 469 00:38:11,400 --> 00:38:14,483 Eligible men found me undesirable. 470 00:38:15,800 --> 00:38:16,801 They were wrong. 471 00:38:18,720 --> 00:38:21,405 Perhaps, when I sign over the land to you... 472 00:38:22,600 --> 00:38:25,524 I forgot, I haven't told you of my plans. 473 00:38:26,040 --> 00:38:27,087 (GUNSHOT) 474 00:38:27,160 --> 00:38:28,969 - Ah! - (WOMAN SCREAMING) 475 00:38:29,040 --> 00:38:30,405 To your stations! 476 00:38:30,720 --> 00:38:32,051 (GUNSHOTS) 477 00:38:32,200 --> 00:38:33,201 Keep low. 478 00:38:34,920 --> 00:38:36,922 Athos, do you really mean that? 479 00:38:37,040 --> 00:38:38,087 Keep your head down. 480 00:38:39,120 --> 00:38:40,804 (SOBS) Oh, Alvera. 481 00:38:47,760 --> 00:38:48,761 Hold! 482 00:38:49,120 --> 00:38:50,451 I said hold! 483 00:38:50,520 --> 00:38:52,522 You can't shoot what you can't see! 484 00:38:52,600 --> 00:38:53,931 You're just wasting ammunition. 485 00:38:54,680 --> 00:38:56,808 He's trying to see how many guns we have. 486 00:39:16,440 --> 00:39:18,010 Had a lot of practise with rabbits. 487 00:39:24,960 --> 00:39:26,200 (BLOWS) 488 00:39:36,480 --> 00:39:38,130 EDMOND: Two dead. 489 00:39:38,280 --> 00:39:40,487 You said there wouldn't be any resistance. 490 00:39:40,960 --> 00:39:42,325 Musketeers! 491 00:39:43,840 --> 00:39:46,411 They never could mind their own business. 492 00:39:48,520 --> 00:39:52,411 You want this land, boy? You're going to have to fight for it. 493 00:39:56,840 --> 00:39:59,207 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 494 00:40:00,640 --> 00:40:03,166 Have you seen Madame de Garaville? 495 00:40:03,840 --> 00:40:05,683 (WOMAN CRYING) 496 00:40:18,920 --> 00:40:20,206 Allow me. 497 00:40:24,280 --> 00:40:25,691 I thought I was alone. 498 00:40:27,800 --> 00:40:29,564 You must think me very foolish 499 00:40:31,040 --> 00:40:32,326 and vain. 500 00:40:34,600 --> 00:40:35,931 Beautiful. 501 00:40:37,800 --> 00:40:39,450 It's my mother's. 502 00:40:40,840 --> 00:40:43,002 It's the one thing I couldn't bear to let go. 503 00:40:44,080 --> 00:40:47,448 I always dreamed I might be able to wear it again one day, 504 00:40:47,520 --> 00:40:50,330 when I was restored to my proper position. 505 00:40:54,360 --> 00:40:56,089 Do you ever wish 506 00:40:56,520 --> 00:40:58,329 that you'd chosen me? 507 00:41:08,880 --> 00:41:11,963 Even after everything that's happened, you still prefer her. 508 00:41:13,160 --> 00:41:15,322 At least I know now why she's still alive. 509 00:41:16,120 --> 00:41:17,690 I should see to the wounded. 510 00:41:17,760 --> 00:41:19,524 Them, but don't fret. 511 00:41:19,600 --> 00:41:22,649 When this is over, I'll make sure they're well looked after. 512 00:41:23,600 --> 00:41:25,682 They're my people now, after all. 513 00:41:26,600 --> 00:41:28,841 I'm pleased to hear you say so. 514 00:41:30,960 --> 00:41:32,849 The thought of wearing this again, 515 00:41:34,200 --> 00:41:36,965 I cannot tell you how that makes me feel. 516 00:41:38,600 --> 00:41:40,648 What you've done for me, it means so much. 517 00:41:41,240 --> 00:41:42,685 I've done nothing for you. 518 00:41:43,720 --> 00:41:45,563 Catherine, what are you talking about? 519 00:41:48,640 --> 00:41:50,244 The others are asking for you. 520 00:41:57,320 --> 00:41:58,890 What are you looking at, girl? 521 00:41:59,400 --> 00:42:00,526 JEANNE: You. 522 00:42:01,240 --> 00:42:04,130 Stand here preening, when there are people dying out there. 523 00:42:04,200 --> 00:42:06,487 How dare you speak to me like that! 524 00:42:08,440 --> 00:42:11,171 You have always treated us with such contempt. 525 00:42:11,240 --> 00:42:14,244 - Well, you are no better than we are. - (GRUNTS) 526 00:42:15,400 --> 00:42:18,244 When this is over, you better be careful. 527 00:42:19,360 --> 00:42:20,521 Girl. 528 00:42:25,360 --> 00:42:27,522 (HORSES WHINNYING) 529 00:42:45,640 --> 00:42:49,690 I thought we might avoid any further unpleasantness. 530 00:42:50,680 --> 00:42:54,082 - Go on. - Since you seem so determined 531 00:42:54,160 --> 00:42:57,050 to renounce your God given nobility, 532 00:42:58,120 --> 00:43:00,043 sign over your lands 533 00:43:00,120 --> 00:43:02,248 to Edmond in perpetuity, 534 00:43:03,240 --> 00:43:06,005 and I'm willing to spa re these poor folk. 535 00:43:07,680 --> 00:43:09,170 Take the offer, 536 00:43:10,440 --> 00:43:12,124 or you'll all die. 537 00:43:13,000 --> 00:43:18,040 RENARD: My dear son's words may lack elegance, but his sentiment holds true. 538 00:43:19,160 --> 00:43:21,242 The land is no longer mine. 539 00:43:21,720 --> 00:43:23,563 JEANNE: The land belongs to us now. 540 00:43:24,520 --> 00:43:26,010 To all of us! 541 00:43:26,440 --> 00:43:29,410 ATHOS: I have given the estate over to its people. 542 00:43:29,880 --> 00:43:33,123 JEANNE: So you're trespassing on our land! 543 00:43:33,520 --> 00:43:34,965 You mean to give the land to them? 544 00:43:36,480 --> 00:43:39,245 Of course, to everyone, you included. 545 00:43:40,720 --> 00:43:45,044 RENARD: You'd hand this rabble your birth right to defy me? 546 00:43:45,120 --> 00:43:46,610 I have made my choice. 547 00:43:47,200 --> 00:43:50,329 So you have and it is on your own head! 548 00:43:51,240 --> 00:43:52,969 Prepare yourselves. 549 00:43:53,200 --> 00:43:57,330 Every last one of you is going to die in pain. 550 00:44:00,920 --> 00:44:02,410 Remember your discipline. 551 00:44:03,120 --> 00:44:05,202 Think like soldiers, 552 00:44:05,840 --> 00:44:07,604 and you cannot lose. 553 00:44:28,720 --> 00:44:30,131 Hold your nerve. 554 00:44:30,960 --> 00:44:32,450 Wait until they're in range. 555 00:44:39,160 --> 00:44:40,207 (BULLET RICOCHETING) 556 00:44:40,280 --> 00:44:41,520 - (YELLING) - Hold! 557 00:44:44,280 --> 00:44:45,884 - Hold! - Wait, wait! 558 00:44:45,960 --> 00:44:48,361 - Wait. Hold. - Down, don't. 559 00:44:50,920 --> 00:44:52,046 Hold. 560 00:44:52,480 --> 00:44:54,244 (BATTLE CRY) 561 00:44:56,560 --> 00:44:57,846 Fire! 562 00:45:12,240 --> 00:45:13,810 (SCREAMS) 563 00:45:19,400 --> 00:45:21,243 (GRUNTING) 564 00:45:34,640 --> 00:45:37,086 (INDISTINCT SHOUTING) 565 00:45:37,920 --> 00:45:39,445 (MOANING) 566 00:46:19,600 --> 00:46:20,806 Reload! 567 00:46:23,120 --> 00:46:26,044 - (MEN GROANING) - EDMOND: Retreat, men! We regroup! 568 00:46:38,600 --> 00:46:41,285 D'ARTAGNAN: Tend to the wounded and repair the barricade. 569 00:46:41,360 --> 00:46:43,681 - (MOANS) - Load up the muskets. 570 00:46:44,080 --> 00:46:47,050 - It's not over yet. - You, get down, get down. 571 00:46:48,640 --> 00:46:50,961 (BREATHING HEAVILY) 572 00:47:29,440 --> 00:47:30,930 You've seen this work? 573 00:47:32,080 --> 00:47:33,809 Never seen it not work. 574 00:47:51,520 --> 00:47:54,285 Easy. Easy. 575 00:48:10,640 --> 00:48:12,404 (BIRDS CHIRPING) 576 00:48:21,080 --> 00:48:23,731 - (MEN YELLING) - (GUNFIRE) 577 00:48:39,440 --> 00:48:40,601 Right! 578 00:48:41,080 --> 00:48:42,730 (ROARING) 579 00:48:47,600 --> 00:48:50,126 (MEN GRUNTING) 580 00:49:03,080 --> 00:49:04,684 (GRUNTING) 581 00:49:07,960 --> 00:49:09,291 EDMOND: Athos! 582 00:49:15,360 --> 00:49:17,567 (EDMOND GRUNTING) 583 00:49:21,880 --> 00:49:23,166 ATHOS: Come on! 584 00:49:33,600 --> 00:49:35,125 (SCREAMS) 585 00:49:40,840 --> 00:49:42,365 (GRUNTS) 586 00:49:48,440 --> 00:49:49,771 Come on! 587 00:50:02,440 --> 00:50:05,091 Go on then. What are you waiting for? 588 00:50:05,440 --> 00:50:06,965 Don't tempt me. 589 00:50:13,080 --> 00:50:14,730 CATHERINE: Drop your sword, Athos. 590 00:50:15,600 --> 00:50:16,761 (GUN CLICKING) 591 00:50:27,120 --> 00:50:30,124 I can't breathe in a world where your wife still lives. 592 00:50:31,520 --> 00:50:33,761 If you won't do anything about it, then I will. 593 00:50:35,720 --> 00:50:37,802 She's the King's mistress. 594 00:50:39,560 --> 00:50:41,722 Neither of us can touch her. 595 00:50:44,600 --> 00:50:45,931 What will you give me for him? 596 00:50:48,280 --> 00:50:50,487 I thought you meant to give me my life back. 597 00:50:52,160 --> 00:50:54,811 That at least might have been some compensation. 598 00:50:55,400 --> 00:50:57,084 But you deceived me there, too. 599 00:50:58,120 --> 00:51:00,327 Perhaps he can give me what I deserve. 600 00:51:00,400 --> 00:51:03,051 Put the gun down. We can talk this through. 601 00:51:03,840 --> 00:51:04,841 (EDMOND YELLS) 602 00:51:05,080 --> 00:51:06,081 (FIRING) 603 00:51:06,680 --> 00:51:07,920 (EDMUND GRUNTS) 604 00:51:18,040 --> 00:51:19,485 You hurt? You hurt? 605 00:51:19,560 --> 00:51:21,722 RENARD: No. No! Edmond? 606 00:51:25,880 --> 00:51:27,086 Edmond? 607 00:51:27,840 --> 00:51:29,683 Edmond, my boy! 608 00:51:31,520 --> 00:51:32,760 (SHUSHING) 609 00:51:33,040 --> 00:51:34,610 I don't want to die. 610 00:51:35,280 --> 00:51:37,647 Remember your... Remember your position. 611 00:51:37,720 --> 00:51:39,370 (EDMOND SOBBING) 612 00:51:39,600 --> 00:51:41,682 Bravery, my boy. (CHUCKLES BROKENLY) 613 00:51:41,880 --> 00:51:43,120 Bravery. 614 00:51:45,040 --> 00:51:46,565 (SHUSHING) 615 00:51:56,440 --> 00:51:58,283 (SOBBING) My poor boy. 616 00:52:01,960 --> 00:52:03,610 Poor boy, Edmond. 617 00:52:06,200 --> 00:52:07,531 Poor boy. 618 00:52:10,920 --> 00:52:12,809 My poor, poor boy. 619 00:52:14,240 --> 00:52:15,969 (SOBBING) 620 00:52:32,440 --> 00:52:34,044 You saved my life. 621 00:52:35,520 --> 00:52:37,090 I'd have done the same for any musketeer. 622 00:52:38,160 --> 00:52:39,924 But I won't take your hand. 623 00:52:40,000 --> 00:52:41,684 Not until you tell me the truth. 624 00:53:20,040 --> 00:53:22,691 JEANNE: Thank you for all you've done. 625 00:53:23,200 --> 00:53:24,884 D'ARTAGNAN: You did it, not us. 626 00:53:25,440 --> 00:53:28,569 My Lord, are you certain? I'm just a simple inn keeper. 627 00:53:28,640 --> 00:53:32,884 Call me "My Lord" one more time and I shall burn this letter to ashes. 628 00:53:34,960 --> 00:53:38,851 This gives you power to act with the authority of the Comte de la Fere. 629 00:53:39,200 --> 00:53:41,282 You are Mayor of Pinon now. 630 00:53:42,680 --> 00:53:46,685 The judiciary in Rome will protect you, should the Baron make any more trouble. 631 00:53:46,760 --> 00:53:49,491 They will not dismiss the seal of Comte de la Fere. 632 00:53:49,560 --> 00:53:51,210 The former Comte. 633 00:53:52,920 --> 00:53:54,843 I don't know what to say to you. 634 00:53:55,000 --> 00:53:57,207 Good, let's keep it that way. 635 00:53:59,680 --> 00:54:01,921 I shall not be back here again. 636 00:54:10,240 --> 00:54:11,605 Good luck. 637 00:54:19,920 --> 00:54:22,161 I owe you all a debt of thanks. 638 00:54:22,360 --> 00:54:25,091 I was wrong and you made me see it. 639 00:54:26,600 --> 00:54:29,285 I don't think your change of mind was because of us. 640 00:54:29,360 --> 00:54:30,646 Who then? 641 00:54:59,200 --> 00:55:00,406 ARAMIS: It's a beautiful day. 642 00:55:01,840 --> 00:55:03,968 We really should come to the country more often. 643 00:55:26,600 --> 00:55:27,931 So it begins. 644 00:55:29,120 --> 00:55:30,645 Can't help being nervous. 645 00:55:30,720 --> 00:55:32,085 There's nothing to be scared of. 646 00:55:32,160 --> 00:55:34,083 Secure the house. No visitors. 647 00:55:34,160 --> 00:55:36,845 MARMION: Behold, the motion of the heavens. 648 00:55:37,040 --> 00:55:38,610 TREVILLE: This place has been my home for too long. 649 00:55:38,880 --> 00:55:40,041 Time for a change. 650 00:55:40,120 --> 00:55:42,122 If we're going to get out of this, we'll have to work together. 651 00:55:42,200 --> 00:55:43,201 Agreed. 652 00:55:43,280 --> 00:55:46,124 She's a liar and a cheat. Why should we trust her? 653 00:55:46,200 --> 00:55:47,361 (GUNFIRE) 654 00:55:47,520 --> 00:55:49,249 PORTHOS: Aramis! D'ARTAGNAN: No! 655 00:55:49,440 --> 00:55:51,442 (THEME MUSIC PLAYING) 656 00:55:54,720 --> 00:56:04,720 Ripped By mstoll 47401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.