All language subtitles for [114] The Sorrow-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,700 --> 00:00:43,300 Baylin... 2 00:00:55,400 --> 00:00:57,500 Baylin... Baylin... 3 00:00:58,200 --> 00:00:59,700 Baylin... Baylin... 4 00:01:01,900 --> 00:01:03,600 Baylin. 5 00:01:04,000 --> 00:01:04,800 Baylin? 6 00:01:07,200 --> 00:01:08,700 You were drooling on my Frelinghoffer. 7 00:01:10,300 --> 00:01:12,300 It is unwise 8 00:01:12,200 --> 00:01:14,100 To startle someone skilled at combat. 9 00:01:14,500 --> 00:01:15,800 Well, look... 10 00:01:16,300 --> 00:01:18,100 I just want everything to be perfect 11 00:01:18,100 --> 00:01:19,600 For when Dr. Peterson arrives. 12 00:01:19,600 --> 00:01:21,200 It's not every day you get to interview 13 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 For a prestigious grant. 14 00:01:22,300 --> 00:01:23,600 It's about time the world recognized 15 00:01:23,600 --> 00:01:25,800 Hans Zarkov is a bona-Fide genius. 16 00:01:26,000 --> 00:01:27,100 Uh, yes, well, 17 00:01:27,300 --> 00:01:28,700 Nobody's bandied the word "genius" about 18 00:01:28,600 --> 00:01:30,400 Quite yet, although they would 19 00:01:30,400 --> 00:01:31,600 If they knew about these... 20 00:01:31,900 --> 00:01:33,600 You got the second rift blaster working? 21 00:01:33,400 --> 00:01:34,300 Oh, buddy! 22 00:01:34,300 --> 00:01:36,200 You are so getting this grant! 23 00:01:36,600 --> 00:01:37,300 Look at that. 24 00:01:37,500 --> 00:01:38,600 Well, the equipment 25 00:01:38,600 --> 00:01:40,300 I could get with proper funding. 26 00:01:40,500 --> 00:01:41,800 I could build a zettahertz 27 00:01:41,700 --> 00:01:42,900 Spectrum analyzer 28 00:01:42,900 --> 00:01:44,700 And increase the sentinel's capacity 29 00:01:44,600 --> 00:01:46,900 To detect vibrational anomalies, 30 00:01:46,800 --> 00:01:48,000 Might even get a new toaster oven. 31 00:01:48,000 --> 00:01:49,700 Oh, hey, cowboy, don't go crazy. 32 00:01:49,800 --> 00:01:51,600 First things first. We have to conceal 33 00:01:51,500 --> 00:01:52,100 Anything that has to do 34 00:01:52,100 --> 00:01:53,900 With my work on dimensional rifts. 35 00:01:54,200 --> 00:01:55,200 When we're finished in here, 36 00:01:55,200 --> 00:01:56,400 There won't be any evidence 37 00:01:56,500 --> 00:01:58,000 That Mongo even exists. 38 00:01:58,400 --> 00:01:59,800 Uh... 39 00:02:06,700 --> 00:02:08,400 Since these rifts are a secret, 40 00:02:09,000 --> 00:02:10,600 What'll you talk about during this interview? 41 00:02:10,900 --> 00:02:11,700 That i'm researching 42 00:02:11,800 --> 00:02:13,700 The general study of dimensional resonance. 43 00:02:13,900 --> 00:02:16,700 I just have to avoid telling him anything about things like 44 00:02:16,600 --> 00:02:17,700 Rankol's rift generator 45 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Or the access points in the dimensional veil, 46 00:02:19,900 --> 00:02:21,300 Or three moons over Mongo... 47 00:02:21,200 --> 00:02:22,200 He'd think i was crazy, 48 00:02:22,200 --> 00:02:23,600 And i don't want to go down that road again. 49 00:02:23,500 --> 00:02:25,100 No! What if i can't think of a thing to say 50 00:02:25,100 --> 00:02:27,100 That's not exactly what i shouldn't say? 51 00:02:27,700 --> 00:02:28,900 Zarkov, calm down. 52 00:02:29,100 --> 00:02:30,800 The most important thing about this interview 53 00:02:30,800 --> 00:02:32,000 Is that you sound credible. 54 00:02:32,200 --> 00:02:33,400 And... and, yeah, hey-- 55 00:02:33,300 --> 00:02:34,400 Try not to do this, okay? 56 00:02:36,200 --> 00:02:36,900 All right? 57 00:02:37,300 --> 00:02:38,500 We'll just, uh... 58 00:02:38,900 --> 00:02:40,600 Hide the sentinel, and we'll all be set. 59 00:02:42,700 --> 00:02:43,800 Maybe we should think about 60 00:02:43,800 --> 00:02:45,800 Hiding the alien with the big shiny knife. 61 00:02:49,100 --> 00:02:52,100 Uh, Baylin, you, uh... 62 00:02:52,500 --> 00:02:53,900 You going somewhere? 63 00:02:54,200 --> 00:02:54,900 To Mongo. 64 00:02:56,100 --> 00:02:56,900 Why? 65 00:02:57,200 --> 00:02:59,300 I have been summoned by the voices of the dead. 66 00:02:59,800 --> 00:03:00,800 Did she just say-- 67 00:03:00,800 --> 00:03:02,600 Yeah. Um... 68 00:03:02,400 --> 00:03:04,900 Do you talk to these dead people often 69 00:03:05,600 --> 00:03:07,000 I do not speak to the dead. 70 00:03:07,900 --> 00:03:08,800 They so me. 71 00:03:08,800 --> 00:03:10,900 Oh, well, as long as you only listen, 72 00:03:10,800 --> 00:03:12,200 There's nothing odd about that. 73 00:03:12,700 --> 00:03:13,600 For three days, 74 00:03:13,600 --> 00:03:14,400 The voices have called. 75 00:03:14,700 --> 00:03:16,300 They wish me to return immediately. 76 00:03:16,800 --> 00:03:17,700 Can't you just ignore them? 77 00:03:17,700 --> 00:03:19,700 I know when i hear voices, i generally... 78 00:03:20,600 --> 00:03:21,600 Never mind. 79 00:03:21,900 --> 00:03:22,600 Baylin, 80 00:03:22,600 --> 00:03:23,700 This is a little out of the blue. 81 00:03:24,600 --> 00:03:26,100 Not to mention implausible 82 00:03:26,400 --> 00:03:27,600 It is honor day-- 83 00:03:28,700 --> 00:03:29,300 When all on Mongo 84 00:03:29,300 --> 00:03:31,000 Remember those lost in the great sorrow. 85 00:03:31,800 --> 00:03:33,600 I must join the Verden delegation 86 00:03:33,500 --> 00:03:34,600 At the caves of sorrow. 87 00:03:36,700 --> 00:03:39,100 Greetings on this joyous honor day. 88 00:03:39,300 --> 00:03:41,900 I would like to remind our visiting Verden friends 89 00:03:41,800 --> 00:03:44,200 That if they have not yet reported for enrollment, 90 00:03:44,100 --> 00:03:46,100 They may do so after the ceremony. 91 00:03:53,300 --> 00:03:54,600 Rankol. 92 00:03:55,500 --> 00:03:57,600 Are you going to the ceremony like that? 93 00:03:58,500 --> 00:03:59,200 You really should 94 00:03:59,200 --> 00:04:01,000 Find yourself something else to wear. 95 00:04:03,900 --> 00:04:05,300 I am a man of few needs. 96 00:04:05,200 --> 00:04:06,100 Oh, indeed. 97 00:04:06,100 --> 00:04:07,100 The Verden enrollment 98 00:04:07,100 --> 00:04:08,400 Is proceeding as planned, 99 00:04:08,900 --> 00:04:09,900 But we are meeting 100 00:04:09,800 --> 00:04:10,600 With some resistance. 101 00:04:11,000 --> 00:04:13,200 Ah, they are a stubborn lot. 102 00:04:14,300 --> 00:04:15,700 I don't care what it takes. 103 00:04:16,400 --> 00:04:18,700 I want them rounded up and brought to justice. 104 00:04:20,700 --> 00:04:23,200 If Barin will not pay for his crimes, 105 00:04:24,200 --> 00:04:25,600 Then his people will do it for him. 106 00:04:25,800 --> 00:04:27,100 But on honor day? 107 00:04:27,400 --> 00:04:29,600 Surely their punishment can wait until new moon? 108 00:04:29,800 --> 00:04:31,200 Punishment? 109 00:04:31,200 --> 00:04:32,800 No, Rankol. 110 00:04:32,700 --> 00:04:33,600 This is not a punishment. 111 00:04:34,900 --> 00:04:35,600 It's a gift. 112 00:04:36,300 --> 00:04:36,800 a gift 113 00:04:36,800 --> 00:04:37,600 of justice 114 00:04:38,000 --> 00:04:38,400 What better way 115 00:04:38,400 --> 00:04:40,000 To honor this sacred day? 116 00:04:43,600 --> 00:04:44,800 The enrollment will continue. 117 00:04:57,100 --> 00:04:59,300 I thought i told you no mistakes? 118 00:04:59,500 --> 00:05:00,500 I'm so sorry, father. 119 00:05:00,600 --> 00:05:01,800 I will not let it happen again. 120 00:05:01,900 --> 00:05:11,900 本做浠仅供瘰锇交狩,耧禁筱篾殪虻筱砭 121 00:05:13,400 --> 00:05:16,400 - ==Http://www.Ragbear.Com==- 烽镟哥儿 碟蚧季碟13集 122 00:05:16,400 --> 00:05:19,100 -=奇嚆瘘做浠组=- 翻螂:个桦id 穑遏:个桦id 瓯间鲠:昌根慊瀹 饧鲦:个桦id 123 00:05:19,000 --> 00:05:20,400 So this honor day is a pretty big deal 124 00:05:20,300 --> 00:05:21,000 On Mongo? 125 00:05:21,500 --> 00:05:23,300 Our most important and solemn day. 126 00:05:23,900 --> 00:05:25,200 I only made the journey once. 127 00:05:25,600 --> 00:05:27,500 My family was chosen to be among the delegation 128 00:05:27,400 --> 00:05:29,300 When i was a child. 129 00:05:30,900 --> 00:05:32,000 Let's not forget, 130 00:05:31,900 --> 00:05:33,700 Please, that my interview is later today, here. 131 00:05:34,700 --> 00:05:36,300 So, exactly how far are these caves? 132 00:05:36,700 --> 00:05:38,700 Because you've got enough packed there for a week. 133 00:05:38,800 --> 00:05:39,700 These are not for me. 134 00:05:40,200 --> 00:05:42,000 They are tributes to the guardians of the spirits. 135 00:05:42,800 --> 00:05:43,500 Guardians? 136 00:05:43,500 --> 00:05:45,200 Verden men who keep constant vigil 137 00:05:45,200 --> 00:05:45,800 Outside the caves. 138 00:05:46,600 --> 00:05:48,700 To let the spirits know they have not been forgotten. 139 00:05:49,200 --> 00:05:50,500 So you're bringing them 140 00:05:50,500 --> 00:05:51,500 Pastries? 141 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Such delicacies will show much appreciation 142 00:05:54,000 --> 00:05:54,900 To the spirits. 143 00:05:57,000 --> 00:05:58,800 In that case, we're coming with you. 144 00:05:59,700 --> 00:06:02,700 "The wrath will be unyielding! 145 00:06:03,200 --> 00:06:05,300 "The planet will be destroyed-- 146 00:06:05,500 --> 00:06:08,400 "By firestorms, by quakes, 147 00:06:08,600 --> 00:06:10,400 "By clouds of death! 148 00:06:10,900 --> 00:06:13,400 "The vengeance will be... 149 00:06:13,900 --> 00:06:15,000 Profound!" 150 00:06:17,900 --> 00:06:19,700 A little over the top, don't you think? 151 00:06:21,900 --> 00:06:24,800 The tale of the sorrow is a tragic one, Aura. 152 00:06:25,400 --> 00:06:26,700 You know, your own rehearsal 153 00:06:26,700 --> 00:06:29,500 Could use a little bit more intensity, hmm? 154 00:06:30,500 --> 00:06:31,200 Go on. 155 00:06:32,900 --> 00:06:35,400 "And they turned their eyes from the omens." 156 00:06:36,700 --> 00:06:38,500 I've recited these lines a hundred times, 157 00:06:38,500 --> 00:06:40,400 Like any child schooled on Mongo. 158 00:06:41,900 --> 00:06:44,300 Why do i even have to be part of this ceremony? 159 00:06:46,900 --> 00:06:49,400 Because people find comfort in tradition. 160 00:06:50,200 --> 00:06:52,200 It is why I wear the customary cloak 161 00:06:52,200 --> 00:06:54,000 Of the pre-Sorrow dignitaries. 162 00:06:54,600 --> 00:06:57,700 I'm expected to preside, you beside me. 163 00:06:57,600 --> 00:06:58,200 Can't you appoint me 164 00:06:58,200 --> 00:06:59,600 Something more important to do? 165 00:06:59,500 --> 00:07:00,300 Aura. 166 00:07:00,900 --> 00:07:03,600 You underestimate the relevance of this ritual. 167 00:07:03,700 --> 00:07:05,000 Commemorating the great sorrow 168 00:07:05,000 --> 00:07:07,200 Also acknowledges gratitude 169 00:07:07,100 --> 00:07:09,400 For the current circumstances of our beautiful planet. 170 00:07:09,800 --> 00:07:12,600 A translation-- Gratitude to you. 171 00:07:12,600 --> 00:07:13,300 Gratitude 172 00:07:13,300 --> 00:07:14,800 Encourages obedience. 173 00:07:15,600 --> 00:07:17,300 Something you could exercise more. 174 00:07:26,500 --> 00:07:28,000 His criticism was unfounded. 175 00:07:29,000 --> 00:07:30,600 You dare speak to me? 176 00:07:32,100 --> 00:07:33,200 Forgive me. 177 00:07:37,000 --> 00:07:38,100 I could not stay silent 178 00:07:38,000 --> 00:07:40,200 When beauty had been so maligned. 179 00:07:41,600 --> 00:07:42,900 You presume to know beauty? 180 00:07:43,100 --> 00:07:44,300 In your case, it cannot be denied, 181 00:07:44,900 --> 00:07:46,700 Even by a fool such as I. 182 00:07:46,700 --> 00:07:47,800 And are you a fool? 183 00:07:48,500 --> 00:07:49,700 Of the first order. 184 00:07:50,700 --> 00:07:52,600 I am a mere player, blessed 185 00:07:52,600 --> 00:07:54,200 To help you tell the tale of the sorrow. 186 00:07:55,300 --> 00:07:58,400 Well, I cannot permit you to participate in this ritual. 187 00:08:00,800 --> 00:08:01,900 If I have offended you... 188 00:08:02,000 --> 00:08:03,900 My father already thinks I don't care. 189 00:08:05,300 --> 00:08:08,900 I cannot afford to be distracted by your dazzling smile. 190 00:08:15,700 --> 00:08:17,400 Your father underestimates his people, 191 00:08:17,900 --> 00:08:18,900 But it shocks me 192 00:08:18,900 --> 00:08:20,600 To see that he would do the same to you. 193 00:08:20,700 --> 00:08:22,000 My father loves his people. 194 00:08:23,800 --> 00:08:25,700 Your father loves many things more. 195 00:08:28,700 --> 00:08:29,900 I should take my leave 196 00:08:29,800 --> 00:08:32,600 Before your eyes intoxicate me any further. 197 00:08:35,900 --> 00:08:36,700 Until the convergence 198 00:08:36,600 --> 00:08:37,600 Of the moons. 199 00:08:39,400 --> 00:08:40,700 And our two souls. 200 00:09:09,000 --> 00:09:10,600 More hands can carry more tribute. 201 00:09:10,700 --> 00:09:12,000 The guardians will be pleased. 202 00:09:11,900 --> 00:09:12,700 Yeah, that's great. 203 00:09:12,900 --> 00:09:14,200 I just don't know why we had to bring 204 00:09:14,200 --> 00:09:15,700 Everything in Zarkov's cabinets. 205 00:09:15,800 --> 00:09:17,600 I left the peculiar undergarments. 206 00:09:25,400 --> 00:09:27,900 So honor day commemorates the sorrow, 207 00:09:28,100 --> 00:09:29,600 But what is that, exactly? 208 00:09:30,400 --> 00:09:32,100 Mongo was once a great society. 209 00:09:32,200 --> 00:09:34,300 There was abundance, prosperity... 210 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 But it relied on a power source called xyrilium. 211 00:09:36,600 --> 00:09:37,600 Xyrilium? 212 00:09:37,900 --> 00:09:39,400 A mineral mined on the moon. 213 00:09:40,200 --> 00:09:41,200 Which moon? 214 00:09:42,700 --> 00:09:43,400 The largest. 215 00:09:44,500 --> 00:09:46,200 The two smaller moons are constructs. 216 00:09:46,400 --> 00:09:48,000 What, man made? Are you serious? 217 00:09:48,800 --> 00:09:50,600 They were built to process the xyrilium. 218 00:09:51,000 --> 00:09:52,900 But, then an accident on Mongo 219 00:09:52,900 --> 00:09:54,200 Released its poisons into the air, 220 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 And the planet became uninhabitable. 221 00:09:56,200 --> 00:09:57,500 Millions perished. 222 00:10:10,400 --> 00:10:11,600 Memory charms. 223 00:10:12,100 --> 00:10:13,200 The denzins hang them 224 00:10:13,200 --> 00:10:15,400 To let the wandering spirits know they are not forgotten. 225 00:10:15,700 --> 00:10:16,400 We are near. 226 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 When the moons converge, the Verden delegation 227 00:10:27,900 --> 00:10:29,800 Will perform the remembrance ceremony 228 00:10:29,700 --> 00:10:30,800 In honor of our ancestors. 229 00:10:34,300 --> 00:10:35,100 Guardians! 230 00:10:38,200 --> 00:10:39,100 They're dead. 231 00:10:39,300 --> 00:10:40,600 To spill the blood of a guardian 232 00:10:40,500 --> 00:10:41,600 On our sacred day... 233 00:10:43,600 --> 00:10:46,100 The resting place...the seal has been broken 234 00:10:47,300 --> 00:10:48,400 Baylin...don't 235 00:11:12,400 --> 00:11:13,000 Wait... 236 00:11:13,600 --> 00:11:14,300 Are those... 237 00:11:16,200 --> 00:11:17,100 Victims of the sorrow. 238 00:11:24,500 --> 00:11:26,300 I don't mean to be squeamish, but... 239 00:11:28,900 --> 00:11:30,600 The resting place has been desecrated. 240 00:11:33,300 --> 00:11:34,300 Oh! 241 00:11:38,800 --> 00:11:39,600 Baylin! 242 00:11:39,900 --> 00:11:40,600 Oh! 243 00:11:47,500 --> 00:11:48,700 Please! Please! 244 00:11:49,000 --> 00:11:50,800 Not in the sacred caves. 245 00:11:51,800 --> 00:11:53,500 Take me outside to kill me. 246 00:11:53,400 --> 00:11:54,300 Do not harm him. 247 00:11:55,700 --> 00:11:57,000 He is just a frightened guardian. 248 00:11:57,500 --> 00:11:58,400 Look at his clothes. 249 00:11:59,700 --> 00:12:00,800 Sorry. 250 00:12:01,300 --> 00:12:03,500 There's gotta be something here we can use as bandage. 251 00:12:09,700 --> 00:12:11,300 This looks bad. 252 00:12:11,600 --> 00:12:12,500 A moderate wound. 253 00:12:13,200 --> 00:12:14,300 I am fortunate. 254 00:12:14,300 --> 00:12:15,500 His aim is poor. 255 00:12:15,800 --> 00:12:18,000 Please, forgive my assault. 256 00:12:17,900 --> 00:12:20,900 I thought you were the marauders returning. 257 00:12:21,400 --> 00:12:23,000 How is it you managed to survive? 258 00:12:23,200 --> 00:12:24,900 I was hanging memory charms. 259 00:12:24,900 --> 00:12:26,600 When i returned, I saw the thieves 260 00:12:26,800 --> 00:12:27,400 hurrying off 261 00:12:27,400 --> 00:12:28,400 their satchels full. 262 00:12:29,100 --> 00:12:30,200 perhaps they were trying 263 00:12:30,100 --> 00:12:33,000 To avoid getting caugth by the Verden delegation. 264 00:12:33,600 --> 00:12:36,500 Why? What's in he worth killing for? 265 00:12:36,600 --> 00:12:37,600 show them. 266 00:12:38,200 --> 00:12:39,500 Yes. 267 00:12:55,200 --> 00:12:57,800 All of these victims, they're buried with valuables? 268 00:12:57,600 --> 00:12:59,600 To pay for their passage into the spirit world. 269 00:13:04,400 --> 00:13:06,200 Vodka? You brought the guardians vodka? 270 00:13:07,700 --> 00:13:09,900 I thought it was water in a decorative glass vessel. 271 00:13:09,700 --> 00:13:10,300 What is vodka? 272 00:13:10,900 --> 00:13:12,600 Two thirds of a martini, 273 00:13:12,600 --> 00:13:14,300 Or a really good antiseptic. 274 00:13:14,400 --> 00:13:15,200 Yeah. 275 00:13:16,200 --> 00:13:17,200 This will have to do. 276 00:13:22,700 --> 00:13:24,200 I'm just going to try to ease this out. 277 00:13:38,900 --> 00:13:40,300 Or we could just do that. 278 00:13:50,500 --> 00:13:51,500 Welcome. 279 00:13:52,600 --> 00:13:54,200 Ah, senator. 280 00:13:54,200 --> 00:13:56,200 Please enjoy your gift from the benevolent father. 281 00:13:58,500 --> 00:13:59,800 Smile, aura. 282 00:14:06,600 --> 00:14:07,400 Welcome. 283 00:14:08,300 --> 00:14:09,900 Lovely to see you again. 284 00:14:10,700 --> 00:14:11,400 Welcome. 285 00:14:12,000 --> 00:14:15,200 Now, that is the smile the people love to see. 286 00:14:21,600 --> 00:14:23,000 You're proud 287 00:14:23,000 --> 00:14:25,300 Of admiring someone so far below your station? 288 00:14:29,300 --> 00:14:29,800 Welcome. 289 00:14:30,700 --> 00:14:31,400 Rankol? 290 00:14:31,700 --> 00:14:32,700 My deepest regrets. 291 00:14:32,900 --> 00:14:34,300 One moment. 292 00:14:40,100 --> 00:14:42,100 Welcome. Enjoy your gifts... 293 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Proton gun... check. 294 00:14:47,100 --> 00:14:48,500 Imex... check. 295 00:14:49,000 --> 00:14:50,300 Uh, rift blasters... 296 00:14:50,500 --> 00:14:51,300 Got the-- 297 00:14:51,200 --> 00:14:52,100 Yoo-Hoo! 298 00:14:53,400 --> 00:14:54,300 Ah. 299 00:14:54,200 --> 00:14:56,200 Oh! Ha ha. Hi. 300 00:14:56,200 --> 00:14:58,200 I knocked, but i guess you didn't hear me. 301 00:14:58,100 --> 00:14:59,500 Yes. Um, no, i didn't. 302 00:14:59,400 --> 00:15:00,200 I was just, uh... 303 00:15:00,500 --> 00:15:01,800 I mean, no. 304 00:15:02,500 --> 00:15:04,400 I was just... 305 00:15:06,700 --> 00:15:07,800 Debra Peterson? 306 00:15:07,700 --> 00:15:08,800 From graduate school. 307 00:15:08,900 --> 00:15:09,800 Do you remember? 308 00:15:10,000 --> 00:15:11,800 So you're Dr. Peterson from... 309 00:15:11,700 --> 00:15:13,400 From the Marshall foundation. 310 00:15:14,500 --> 00:15:15,600 It's good to see you again, Hans. 311 00:15:15,400 --> 00:15:17,600 Or do you prefer Dr. Zarkov? 312 00:15:18,000 --> 00:15:19,200 Uh, no. Hans. 313 00:15:19,800 --> 00:15:20,900 Please. Hans. 314 00:15:21,100 --> 00:15:22,100 When i saw your name 315 00:15:22,100 --> 00:15:23,400 On the grant application, 316 00:15:23,400 --> 00:15:24,900 I was curious. I mean... 317 00:15:26,000 --> 00:15:27,900 Your white paper on extrapolating 318 00:15:27,800 --> 00:15:29,000 The diopters of dimensional resonance 319 00:15:28,900 --> 00:15:31,100 Was... was first rate. 320 00:15:32,200 --> 00:15:33,400 Well, thank you. 321 00:15:34,900 --> 00:15:35,400 I think 322 00:15:35,400 --> 00:15:37,200 My initial research 323 00:15:37,100 --> 00:15:38,500 Only scratches the surface. 324 00:15:38,400 --> 00:15:39,500 With proper funding-- 325 00:15:40,800 --> 00:15:41,700 The sky's the limit. 326 00:15:41,700 --> 00:15:44,400 Yes. The s... sky? Why would i go to the sky? 327 00:15:44,500 --> 00:15:45,800 I keep my feet firmly on the ground. 328 00:15:45,900 --> 00:15:47,300 Oh, it's an expression. 329 00:15:48,800 --> 00:15:49,500 Right. 330 00:15:50,200 --> 00:15:51,400 So, um... 331 00:15:51,900 --> 00:15:53,500 Maybe I should have a look around. 332 00:15:53,400 --> 00:15:54,600 Okay, sure. Um... 333 00:15:54,600 --> 00:15:56,100 My lab is your... 334 00:15:56,100 --> 00:15:56,900 Lab. 335 00:16:02,700 --> 00:16:03,700 Nothing to hide here. 336 00:16:07,000 --> 00:16:07,800 That should hold 337 00:16:07,800 --> 00:16:08,500 Until we get you to a doctor. 338 00:16:09,400 --> 00:16:10,400 I cannot travel. 339 00:16:10,800 --> 00:16:11,700 I must wait for the Verden 340 00:16:11,700 --> 00:16:13,300 and join them in speaking the rites. 341 00:16:13,800 --> 00:16:14,600 Are you sure you didn't get 342 00:16:14,500 --> 00:16:16,200 You didn't get your messages crossed? 343 00:16:16,100 --> 00:16:17,600 Because there aren't any Verden here. 344 00:16:20,000 --> 00:16:21,300 We laid the guardians to rest. 345 00:16:23,200 --> 00:16:23,900 You should go. 346 00:16:24,700 --> 00:16:25,700 Tend to your wounds. 347 00:16:28,500 --> 00:16:29,300 Someone is coming 348 00:16:29,700 --> 00:16:30,600 It must be the Verden. 349 00:16:30,800 --> 00:16:31,800 Perhaps... 350 00:16:32,200 --> 00:16:33,200 Perhaps not. 351 00:16:34,600 --> 00:16:35,300 My weapon. 352 00:16:36,900 --> 00:16:38,300 I'm guessing by the size 353 00:16:38,200 --> 00:16:39,300 And smell... 354 00:16:39,900 --> 00:16:41,400 Not the Verden delegation? 355 00:16:41,700 --> 00:16:43,500 Ah, what good fortune. 356 00:16:44,200 --> 00:16:45,900 We return to gather more riches, 357 00:16:45,800 --> 00:16:48,400 And are given the gift of three fine slaves. 358 00:16:49,500 --> 00:16:50,500 What are, uh... 359 00:16:50,900 --> 00:16:52,500 Our chances of talking our way out of this? 360 00:16:52,800 --> 00:16:54,300 If your tongue was a broadsword. 361 00:16:54,900 --> 00:16:56,900 So, i guess the only chance we have 362 00:16:56,800 --> 00:16:59,000 Is the element of, uh... 363 00:16:59,200 --> 00:17:00,300 Surprise! 364 00:17:05,000 --> 00:17:07,300 You thought you were having a bad day. 365 00:17:10,800 --> 00:17:11,900 Oh! 366 00:17:16,800 --> 00:17:18,200 Halt! Or his blood will flow. 367 00:17:20,200 --> 00:17:22,300 A Verden would not kill within these walls. 368 00:17:23,800 --> 00:17:24,300 Yeah. 369 00:17:25,100 --> 00:17:26,100 But i'm not a Verden. 370 00:17:33,100 --> 00:17:34,500 I think I just found my weapon. 371 00:17:40,000 --> 00:17:40,700 Rundle... 372 00:17:42,200 --> 00:17:43,200 Well done. 373 00:17:48,700 --> 00:17:51,100 Let me guess-- Not a guardian? 374 00:17:55,300 --> 00:17:56,100 I can't believe 375 00:17:56,100 --> 00:17:57,200 They're forcing us to do this. 376 00:17:57,400 --> 00:17:58,500 Just try and look busy. 377 00:17:59,300 --> 00:18:02,600 They won't kill us... if we're useful. 378 00:18:05,700 --> 00:18:06,600 I could look busy 379 00:18:06,600 --> 00:18:08,200 For a long time. 380 00:18:09,200 --> 00:18:10,000 Mm. 381 00:18:10,500 --> 00:18:11,800 This feast is more savory 382 00:18:11,800 --> 00:18:13,200 Than the Verden tribute we'd hoped for. 383 00:18:16,300 --> 00:18:17,000 Not understand 384 00:18:17,000 --> 00:18:19,300 Why the spirits would bring us to this circumstance. 385 00:18:19,900 --> 00:18:20,900 If they're behind this, 386 00:18:20,900 --> 00:18:23,200 Your ancestors are really starting to piss me off. 387 00:18:24,200 --> 00:18:27,800 A Verden who consorts with a marauder is more vile than a deviate hencebeast 388 00:18:27,600 --> 00:18:28,600 You should have gone. 389 00:18:30,300 --> 00:18:31,400 I tried to warn you. 390 00:18:32,900 --> 00:18:34,300 The spirits will deliver 391 00:18:34,300 --> 00:18:37,100 A more excruciating punishment than i could ever inflict. 392 00:18:38,600 --> 00:18:39,800 Ah! More water. 393 00:18:45,000 --> 00:18:46,600 Hey, if you don't want that, i can take that off your hands. 394 00:18:47,700 --> 00:18:48,900 Hey, hey! Comeone just one sip. 395 00:18:52,700 --> 00:18:54,400 Ooh! Ohh... 396 00:18:54,800 --> 00:18:57,700 That tastes like kilum, from a sap still. 397 00:18:58,000 --> 00:18:59,600 What do you call the tree this flows from? 398 00:19:01,900 --> 00:19:02,700 Vodka tree. 399 00:19:04,500 --> 00:19:05,000 Ah... 400 00:19:09,500 --> 00:19:10,400 Getting them drunk? 401 00:19:10,400 --> 00:19:11,900 Hey, advantage we can get. 402 00:19:15,200 --> 00:19:18,000 Your lab is sparse, but practical. 403 00:19:18,800 --> 00:19:19,700 Oh! What's under here? 404 00:19:20,700 --> 00:19:21,600 Oh, that's just, uh, a big-Screen TV... 405 00:19:23,400 --> 00:19:24,600 We, uh... uh... 406 00:19:24,700 --> 00:19:25,600 Have a look over he 407 00:19:26,700 --> 00:19:29,900 Oh, Hans! It's a... 408 00:19:30,000 --> 00:19:31,100 It's a fractal... 409 00:19:31,000 --> 00:19:32,100 Isoscope 410 00:19:34,500 --> 00:19:35,100 I maintain 411 00:19:35,100 --> 00:19:37,900 That empirical evidence s-S-Should always dictate 412 00:19:37,800 --> 00:19:39,400 The real scientist's 413 00:19:39,300 --> 00:19:41,500 Next course of action. 414 00:19:42,200 --> 00:19:44,000 I always thought that you were some crazy, 415 00:19:44,100 --> 00:19:46,100 Idealistic, radical scientist. 416 00:19:47,200 --> 00:19:49,500 In fact, I even found you to be 417 00:19:49,400 --> 00:19:51,600 More than a little intimidating. 418 00:19:54,300 --> 00:19:54,900 Me? 419 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Oh... 420 00:20:01,400 --> 00:20:03,300 The Verden insurgents are still refusing 421 00:20:03,300 --> 00:20:04,700 To report for enrollment. 422 00:20:07,000 --> 00:20:08,100 Implement my plan. 423 00:20:08,800 --> 00:20:10,200 Commence the attack on the Verden. 424 00:20:17,900 --> 00:20:19,800 Well, that was then, this is now. 425 00:20:19,900 --> 00:20:21,800 Uh... nothing 426 00:20:21,900 --> 00:20:23,900 Crazy or radical going on here. 427 00:20:25,200 --> 00:20:28,600 Which does bring up, ahem, one question. 428 00:20:31,000 --> 00:20:33,100 You were once institutionalized? 429 00:20:34,200 --> 00:20:35,000 Oh. 430 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 You know about that. 431 00:20:36,900 --> 00:20:38,700 We wet all of our applicants. 432 00:20:38,600 --> 00:20:41,100 So, how would you describe your stability now? 433 00:20:42,800 --> 00:20:43,900 My stability? 434 00:20:43,900 --> 00:20:46,500 Well, if my stability is what you're concerned about, 435 00:20:46,400 --> 00:20:47,100 Then i'm-- 436 00:20:47,300 --> 00:20:47,800 Oh! 437 00:20:49,400 --> 00:20:50,800 This has... 438 00:20:51,400 --> 00:20:53,600 This has... just, uh... 439 00:20:56,000 --> 00:20:57,100 I'm a hawkman. 440 00:20:58,900 --> 00:21:00,300 Cackaw-Cackaw! 441 00:21:01,600 --> 00:21:02,700 It's just a costume. 442 00:21:03,100 --> 00:21:03,800 For Halloween. 443 00:21:05,800 --> 00:21:06,600 Greetings... 444 00:21:06,900 --> 00:21:11,300 Denzins, canton delegates, and special visitors. 445 00:21:12,000 --> 00:21:13,100 Let us be grateful 446 00:21:13,700 --> 00:21:16,100 For our benevolent father. 447 00:21:34,400 --> 00:21:36,400 Let us think of our ancestors 448 00:21:37,300 --> 00:21:40,300 As we welcome the convergence of the moons. 449 00:22:04,900 --> 00:22:06,100 The moons have aligned. 450 00:22:06,900 --> 00:22:09,000 The Verden have not come. I do not understand. 451 00:22:10,000 --> 00:22:11,500 So any help with a rescue is gone? 452 00:22:12,600 --> 00:22:13,700 I guess it's up to us, then. 453 00:22:15,500 --> 00:22:16,400 Indeed. 454 00:22:26,500 --> 00:22:27,700 What are you doing, Verden? 455 00:22:28,800 --> 00:22:30,200 Preparing for the honor ceremony. 456 00:22:30,900 --> 00:22:31,600 I think not. 457 00:22:34,400 --> 00:22:35,700 I still have one good arm. 458 00:22:35,600 --> 00:22:37,400 Do you wish to have only one good foot? 459 00:22:38,400 --> 00:22:40,000 Your foolishness is amusing. 460 00:22:40,700 --> 00:22:41,600 But amuse me too much, 461 00:22:41,600 --> 00:22:43,800 And i'll cut you down like I did the guardians. 462 00:22:44,200 --> 00:22:45,300 Okay, okay, whoa. Easy. 463 00:22:45,200 --> 00:22:46,200 Hey, hey! 464 00:22:48,400 --> 00:22:49,100 Come on... 465 00:22:49,500 --> 00:22:50,200 It's all fun and games 466 00:22:50,200 --> 00:22:51,300 Until someone loses an eye. 467 00:22:52,400 --> 00:22:54,000 Uh, if she said the rites, 468 00:22:53,800 --> 00:22:55,300 It would harm no one. 469 00:22:57,100 --> 00:22:58,100 And... 470 00:22:58,400 --> 00:23:00,700 Perhaps it would appease the spirits. 471 00:23:01,900 --> 00:23:03,300 If I was a spirit, 472 00:23:03,300 --> 00:23:04,900 I could use some appeasing about now. 473 00:23:05,700 --> 00:23:06,800 Come on, she's no good to us 474 00:23:06,700 --> 00:23:08,000 With only one arm anyway. 475 00:23:13,600 --> 00:23:14,800 Amuse me, Verden. 476 00:23:20,700 --> 00:23:21,900 It began in a time 477 00:23:21,900 --> 00:23:24,900 Of prosperity and amusement. 478 00:23:25,600 --> 00:23:27,100 Mongo was blue 479 00:23:27,100 --> 00:23:28,100 And green. 480 00:23:29,400 --> 00:23:30,600 The ground fertile, 481 00:23:31,300 --> 00:23:32,900 The water plentiful. 482 00:23:33,800 --> 00:23:36,300 Mongo was generous to the people. 483 00:23:37,100 --> 00:23:38,700 But the people were ungrateful. 484 00:23:40,500 --> 00:23:42,500 They wanted more than the land could provide, 485 00:23:42,400 --> 00:23:43,900 when could not give no more, 486 00:23:44,000 --> 00:23:45,500 They turned their eyes to the sky, 487 00:23:47,100 --> 00:23:48,600 For the moon was vast... 488 00:23:49,300 --> 00:23:50,700 And had gifts to give. 489 00:23:51,200 --> 00:23:53,300 the Moon had abundant gifts. 490 00:23:54,100 --> 00:23:55,800 And soon it came to pass 491 00:23:56,700 --> 00:23:59,700 That two brother moons were placed in the sky, 492 00:23:59,800 --> 00:24:02,000 And they were called Arkaylia and Surd. 493 00:24:02,400 --> 00:24:06,500 And they were built to shelter the travelers who came to plunder the moon's gifts 494 00:24:06,800 --> 00:24:08,600 And they returned to Mongo, 495 00:24:08,800 --> 00:24:09,800 With the moon's... 496 00:24:09,700 --> 00:24:10,600 ...bounty, 497 00:24:10,600 --> 00:24:11,700 They rejoiced, 498 00:24:11,700 --> 00:24:14,200 For it was a glowing red ore. 499 00:24:14,400 --> 00:24:15,700 And they thought that it was good. 500 00:24:15,700 --> 00:24:18,400 But soon there were portents of a coming disaster. 501 00:24:18,200 --> 00:24:21,300 Hot winds and crimson dust. 502 00:24:22,400 --> 00:24:24,500 For the red ore was not of this soil. 503 00:24:25,600 --> 00:24:27,700 But all eyes turned away from the omens... 504 00:24:29,300 --> 00:24:31,900 For the moon's bounty had brought new prosperity 505 00:24:32,700 --> 00:24:33,700 And new amusement. 506 00:24:34,000 --> 00:24:35,900 They turned their eyes from the omens. 507 00:24:43,800 --> 00:24:45,800 And, then... 508 00:24:45,800 --> 00:24:48,600 In a great explosion of thunder, 509 00:24:49,100 --> 00:24:51,600 A ball of fury ignited the sky! 510 00:24:52,200 --> 00:24:55,400 The ground quaked and the children cried. 511 00:24:55,600 --> 00:24:57,000 For they were afraid. 512 00:24:56,900 --> 00:24:59,000 Dark clouds of death engulfed the cities. 513 00:25:00,100 --> 00:25:01,900 Burning rain seared their skin, 514 00:25:01,800 --> 00:25:03,000 And the children cried, 515 00:25:03,500 --> 00:25:04,600 "what have you done?" 516 00:25:04,800 --> 00:25:06,900 Crops turned to ash! 517 00:25:07,400 --> 00:25:09,800 Beasts fell where they stood. 518 00:25:10,300 --> 00:25:12,200 The water turned gray. 519 00:25:12,500 --> 00:25:14,300 And the children cried-- 520 00:25:14,200 --> 00:25:16,600 Why has this come to pass? 521 00:25:17,000 --> 00:25:19,900 Because we chose prosperity and amusement, 522 00:25:21,000 --> 00:25:21,800 And we took more 523 00:25:21,700 --> 00:25:22,900 Than the land could give, 524 00:25:24,100 --> 00:25:25,400 And we were ungrateful. 525 00:25:26,200 --> 00:25:27,800 Extinction was upon the land. 526 00:25:29,500 --> 00:25:31,900 So a congregation was chosen to go to the sky. 527 00:25:32,400 --> 00:25:35,100 An exodus to the moon Arkyla 528 00:25:35,800 --> 00:25:38,300 For three generations. 529 00:25:38,800 --> 00:25:40,700 One one-Hundredths... 530 00:25:40,700 --> 00:25:42,200 ...of one one-Hundredths of the people. 531 00:25:42,900 --> 00:25:45,400 All who remained on Mongo soon perished. 532 00:25:45,800 --> 00:25:48,200 One day, they saw fire clouds vanish. 533 00:25:48,300 --> 00:25:50,100 The time had come for the grand return. 534 00:25:51,800 --> 00:25:54,300 And they returned. 535 00:25:54,200 --> 00:25:55,900 The planet had changed. 536 00:25:56,400 --> 00:25:57,900 The new world was hostile. 537 00:25:57,900 --> 00:25:59,800 They were grateful for what they'd been given. 538 00:25:59,900 --> 00:26:00,900 And, in return, 539 00:26:01,800 --> 00:26:04,900 Mongo gave them a well of bubbling sourcewater. 540 00:26:05,900 --> 00:26:07,400 And once again, there was hope. 541 00:26:07,900 --> 00:26:11,500 A declaration was made to honor the lost ancestors. 542 00:26:11,600 --> 00:26:12,900 A promise of peace 543 00:26:13,500 --> 00:26:14,500 And harmony 544 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 We will not reap more than we sow. 545 00:26:23,800 --> 00:26:26,000 We will not take more than the land can offer. 546 00:26:27,100 --> 00:26:30,700 Our want for comfort and amusement 547 00:26:30,500 --> 00:26:32,200 Will not lead us astray. 548 00:26:36,500 --> 00:26:37,800 When we see an Omen... 549 00:26:38,700 --> 00:26:40,100 we will not turn away 550 00:26:40,200 --> 00:26:44,300 And we will be grateful for what we are given. 551 00:26:49,900 --> 00:26:52,200 We light the fire of remembrance 552 00:26:52,800 --> 00:26:54,000 As a promise... 553 00:26:54,000 --> 00:26:57,900 ...to live in accordance with this covenant. 554 00:27:00,100 --> 00:27:01,100 I promise. 555 00:27:06,600 --> 00:27:07,700 I promise. 556 00:27:09,100 --> 00:27:11,600 I pr... 557 00:27:20,200 --> 00:27:21,100 She's still breathing. 558 00:27:21,300 --> 00:27:21,900 She's burning up. 559 00:27:26,100 --> 00:27:27,800 Don't waste good water. 560 00:27:28,300 --> 00:27:29,400 The wound reopened. 561 00:27:29,500 --> 00:27:30,900 No wonder she's feverish. 562 00:27:31,000 --> 00:27:32,100 I need bandages. 563 00:27:34,500 --> 00:27:36,600 A wounded bird will bring no coin 564 00:27:36,600 --> 00:27:37,400 On the labor market. 565 00:27:37,300 --> 00:27:38,300 Let her die. 566 00:27:38,300 --> 00:27:40,800 This wounded bird is wanted by Ming. 567 00:27:40,700 --> 00:27:42,000 There's a price on her head. 568 00:27:42,800 --> 00:27:44,000 And I'm going to get her bounty, 569 00:27:44,300 --> 00:27:46,300 But her head has to be alive for that. 570 00:27:54,500 --> 00:27:55,800 But she is your friend. 571 00:27:56,200 --> 00:27:57,600 By telling them to be someone's friend 572 00:27:58,000 --> 00:28:00,400 Is a good way to trick them, isn't it? 573 00:28:06,000 --> 00:28:07,800 You tend to her wounds. 574 00:28:08,300 --> 00:28:10,100 I'll collect the bounty. 575 00:28:12,400 --> 00:28:13,600 You had to tell them. 576 00:28:24,300 --> 00:28:25,300 You missed a cue. 577 00:28:26,600 --> 00:28:27,600 Forgive me. 578 00:28:29,300 --> 00:28:31,600 I was distracted by your powerful performance. 579 00:28:31,700 --> 00:28:32,400 Really? 580 00:28:33,100 --> 00:28:34,500 And the beauty of your face. 581 00:28:35,000 --> 00:28:35,900 Really? 582 00:28:36,600 --> 00:28:38,700 You have many dignitaries 583 00:28:38,500 --> 00:28:40,000 Waiting to congratulate you. 584 00:28:40,000 --> 00:28:41,800 I don't think you should make your father unhappy. 585 00:28:42,100 --> 00:28:44,200 My father is always unhappy with me. 586 00:28:45,000 --> 00:28:47,200 And I want to leave his boring party. 587 00:28:50,400 --> 00:28:52,100 Where will you celebrate honor day? 588 00:28:53,400 --> 00:28:54,400 The Steephouse. 589 00:28:54,800 --> 00:28:55,700 Where you cannot follow. 590 00:28:56,600 --> 00:28:58,600 Are you afraid to take me with you? 591 00:28:59,400 --> 00:29:01,100 Perhaps I shall order you. 592 00:29:03,000 --> 00:29:04,500 The only thing more compelling 593 00:29:04,500 --> 00:29:05,500 Than your beauty 594 00:29:06,800 --> 00:29:07,800 Is your fire. 595 00:29:09,200 --> 00:29:11,100 Are you afraid of being burned? 596 00:29:13,700 --> 00:29:14,400 I dream 597 00:29:14,800 --> 00:29:16,600 Of throwing myself on the flames. 598 00:29:17,700 --> 00:29:20,200 I could have you killed for saying such a thing. 599 00:29:20,400 --> 00:29:21,800 I'd gladly die for the chance. 600 00:29:22,500 --> 00:29:25,600 Yet you would not remember me more than a season. 601 00:29:26,300 --> 00:29:27,600 How can you say such a thing? 602 00:29:28,800 --> 00:29:30,400 How many hearts 603 00:29:30,600 --> 00:29:31,700 Have you crushed... 604 00:29:33,500 --> 00:29:35,100 ...trying to reach your father's? 605 00:29:38,300 --> 00:29:39,000 Aura. 606 00:29:41,100 --> 00:29:42,300 You neglect your duties. 607 00:29:43,400 --> 00:29:44,900 The son of my chief architect 608 00:29:44,700 --> 00:29:46,100 Requests an introduction. 609 00:30:08,100 --> 00:30:11,000 So, any psychological aberrations 610 00:30:10,900 --> 00:30:12,600 That may have been present? 611 00:30:12,600 --> 00:30:13,600 Gone. 612 00:30:13,600 --> 00:30:14,800 All gone. 613 00:30:15,700 --> 00:30:16,300 I promise. 614 00:30:17,700 --> 00:30:18,200 Yep. 615 00:30:18,400 --> 00:30:22,200 You see before you a reasonable, stable scientist. 616 00:30:22,700 --> 00:30:23,600 You won't find anybody 617 00:30:23,600 --> 00:30:25,800 More normal than Dr. Hans Zarkov. 618 00:30:27,600 --> 00:30:30,400 I want to give you this grant, Hans, 619 00:30:31,100 --> 00:30:32,100 But i can't. 620 00:30:33,900 --> 00:30:35,100 You used to be so quirky, 621 00:30:35,100 --> 00:30:36,200 I was sure that you became 622 00:30:36,100 --> 00:30:37,700 This eccentric genius, 623 00:30:37,600 --> 00:30:38,900 Willing to challenge 624 00:30:38,900 --> 00:30:40,600 Conventional thinking. I am. 625 00:30:40,500 --> 00:30:42,500 We're looking for candidates with bold ideas-- 626 00:30:42,500 --> 00:30:43,600 I can be bold. 627 00:30:43,600 --> 00:30:45,400 ...willing to think outside the box. 628 00:30:45,200 --> 00:30:46,900 I'm totally out of the box. 629 00:30:46,900 --> 00:30:48,300 But there's nothing wrong with being, 630 00:30:48,200 --> 00:30:50,100 As you said yourself, just normal. 631 00:30:55,200 --> 00:30:56,800 It was good to see you again, Hans. 632 00:30:57,500 --> 00:30:58,300 Goodbye. 633 00:31:01,400 --> 00:31:02,200 Wait! 634 00:31:02,200 --> 00:31:03,000 I was just pretending 635 00:31:03,000 --> 00:31:04,800 That i was inside the box! 636 00:31:05,000 --> 00:31:06,700 I have no box! 637 00:31:06,900 --> 00:31:08,100 I'm a b-- Completely boxless 638 00:31:08,000 --> 00:31:08,900 Kind of guy. 639 00:31:09,100 --> 00:31:09,700 In fact... 640 00:31:10,700 --> 00:31:12,100 I should be locked up again! 641 00:31:28,700 --> 00:31:32,100 I, your malevolent-- Er, um... 642 00:31:32,700 --> 00:31:34,300 Benevolent father, 643 00:31:34,500 --> 00:31:37,000 Have united the tribes under one flaw-- 644 00:31:37,000 --> 00:31:41,000 Uh, law-- Law. 645 00:31:41,200 --> 00:31:43,200 I alone was compassionate enough 646 00:31:43,200 --> 00:31:45,200 To free you from the burden of self rule. 647 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 I have a plan, children! 648 00:31:50,500 --> 00:31:53,400 No matter how much water i must hide... 649 00:31:55,000 --> 00:31:57,900 ...there will be prosperity. 650 00:32:01,700 --> 00:32:04,100 No matter how many tribes i must slaughter, 651 00:32:04,800 --> 00:32:07,600 There will be peace. 652 00:32:15,400 --> 00:32:16,700 Rrrrr... 653 00:32:16,700 --> 00:32:17,500 Oh, father, 654 00:32:17,400 --> 00:32:19,100 The Verden have become independent again. 655 00:32:19,400 --> 00:32:20,200 May we crush them, father? 656 00:32:20,200 --> 00:32:21,900 Please, father, please? 657 00:32:21,900 --> 00:32:26,100 What a wonderful idea! 658 00:32:26,300 --> 00:32:29,400 I'm so glad I thought of it myself. 659 00:32:33,000 --> 00:32:34,500 Take away their strength. 660 00:32:38,000 --> 00:32:40,100 We have crushed the Verden leader 661 00:32:40,200 --> 00:32:42,300 and have they obeyed? 662 00:32:43,500 --> 00:32:44,300 No. 663 00:32:44,900 --> 00:32:46,300 Take away their hope. 664 00:32:49,200 --> 00:32:50,000 We have crushed 665 00:32:50,000 --> 00:32:51,100 The Verden homeland. 666 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 And have they submitted? 667 00:32:53,600 --> 00:32:55,400 No. 668 00:32:56,700 --> 00:33:00,100 Then take away their spirit. 669 00:33:01,500 --> 00:33:02,700 I don't think 670 00:33:02,700 --> 00:33:04,300 That's possible. 671 00:33:09,000 --> 00:33:11,800 I don't mean to interrupt. 672 00:33:15,300 --> 00:33:16,200 please continue 673 00:33:23,700 --> 00:33:25,500 I will crush the Verden 674 00:33:25,300 --> 00:33:27,200 And anyone else who dares defy me, 675 00:33:27,200 --> 00:33:28,800 And i will take great pleasure 676 00:33:28,800 --> 00:33:29,800 in doing so. 677 00:33:32,300 --> 00:33:34,300 Now i know why your people call you 678 00:33:34,200 --> 00:33:35,400 Ming the merciless. 679 00:33:36,800 --> 00:33:38,800 They say it because they love me. 680 00:33:50,500 --> 00:33:51,200 Oh. 681 00:33:51,200 --> 00:33:53,600 I am always so moved to see 682 00:33:53,600 --> 00:33:54,800 An artist at work. 683 00:33:55,400 --> 00:33:56,200 May i? 684 00:33:56,900 --> 00:33:57,900 Mm. 685 00:34:00,500 --> 00:34:03,000 The, uh, the artistry... 686 00:34:03,400 --> 00:34:06,100 and the craftsmanship 687 00:34:08,200 --> 00:34:09,700 And you were very, um... 688 00:34:09,900 --> 00:34:11,300 Very amusing. 689 00:34:19,200 --> 00:34:21,700 I earned the name Ming the merciless 690 00:34:21,900 --> 00:34:23,700 With the blood I spilled in the Banelands 691 00:34:23,700 --> 00:34:26,900 And the lives i took at Arboria and Trevoree. 692 00:34:27,400 --> 00:34:29,700 Now I rule this planet. 693 00:34:29,900 --> 00:34:32,400 I command mighty armies with a word, 694 00:34:32,500 --> 00:34:35,000 And, still, I will dirty my own hands 695 00:34:34,900 --> 00:34:36,300 To protect my people. 696 00:34:37,000 --> 00:34:39,100 And the respect of honor day! 697 00:34:59,400 --> 00:35:01,100 I told you he was beneath you. 698 00:35:02,200 --> 00:35:03,400 Now look what you've done. 699 00:35:15,600 --> 00:35:16,500 I must finish. 700 00:35:18,300 --> 00:35:19,400 You need to rest, 701 00:35:19,400 --> 00:35:20,600 Or you won't be able to finish. 702 00:35:23,900 --> 00:35:25,400 You'll take care of me next. 703 00:35:25,400 --> 00:35:27,200 Hey! Get your hands off her! 704 00:35:28,600 --> 00:35:30,200 He just wants to have a little fun. 705 00:35:30,200 --> 00:35:31,000 release her! 706 00:35:31,200 --> 00:35:33,100 Never rumped an Omadrian before. 707 00:35:33,000 --> 00:35:34,200 Few have! 708 00:35:34,500 --> 00:35:35,300 Let go! 709 00:35:37,300 --> 00:35:38,500 let go of me, you pig! 710 00:35:38,900 --> 00:35:40,600 watch your pig 711 00:35:42,400 --> 00:35:44,600 Defeated! By an Omadrian! 712 00:35:57,000 --> 00:35:57,800 Come on, Baylin. 713 00:36:02,000 --> 00:36:02,900 come on Dale! 714 00:36:03,300 --> 00:36:04,200 Flash! 715 00:36:30,700 --> 00:36:32,400 Dale! 716 00:36:35,100 --> 00:36:36,000 Dale! 717 00:36:36,600 --> 00:36:37,800 She may not be conscious. 718 00:36:40,300 --> 00:36:40,900 Ow! 719 00:36:51,100 --> 00:36:52,500 Look out, look out, look out. 720 00:36:54,800 --> 00:36:55,600 Dale! 721 00:37:16,600 --> 00:37:17,400 Dale? 722 00:37:18,500 --> 00:37:19,200 Come here, sweetie. 723 00:37:20,200 --> 00:37:21,000 Come on out. 724 00:37:36,100 --> 00:37:38,000 Dale, are you okay, hon? 725 00:37:40,500 --> 00:37:41,200 I think so. 726 00:37:45,100 --> 00:37:46,300 He sheltered me in the cave-In. 727 00:37:54,200 --> 00:37:54,900 Thank you. 728 00:38:11,900 --> 00:38:13,700 How did you find me at the Steephouse? 729 00:38:14,300 --> 00:38:15,900 Did you have someone follow me? 730 00:38:16,900 --> 00:38:19,000 Your own poor judgment 731 00:38:19,100 --> 00:38:20,300 Forced my hand. 732 00:38:20,300 --> 00:38:22,000 You cannot blame me for this. 733 00:38:22,000 --> 00:38:24,300 You murdered him in cold blood. 734 00:38:24,500 --> 00:38:26,300 He disrespected me! 735 00:38:29,100 --> 00:38:30,900 Disrespect leads to discontent. 736 00:38:31,100 --> 00:38:32,600 discontent to chaos, 737 00:38:32,600 --> 00:38:34,500 I will protect my people! 738 00:38:36,300 --> 00:38:38,200 And i do that by preventing dissent. 739 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 He sought only to please me. 740 00:38:41,700 --> 00:38:42,400 Aura. 741 00:38:43,200 --> 00:38:44,900 You cannot be so naive as to believe 742 00:38:44,900 --> 00:38:47,900 This roublerouser was actually interested in you 743 00:38:47,900 --> 00:38:50,600 Yes, he was. 744 00:38:51,900 --> 00:38:53,800 Why else would he risk talking to me? 745 00:38:53,900 --> 00:38:56,000 How better to disrespect me? 746 00:38:57,000 --> 00:39:00,500 And by paying attention to him, you disrespected me. 747 00:39:00,800 --> 00:39:02,100 And for that, he had to die. 748 00:39:03,000 --> 00:39:04,200 No. 749 00:39:04,300 --> 00:39:07,600 I killed him for you on honor day 750 00:39:08,100 --> 00:39:11,400 That is on my hands, on my heart for the rest of my days 751 00:39:14,800 --> 00:39:16,900 That is really going to keep you up at night 752 00:39:32,500 --> 00:39:34,500 And I will leave in accordance to this covenant 753 00:39:37,100 --> 00:39:38,300 I promise 754 00:39:47,100 --> 00:39:47,900 I promise 755 00:39:59,900 --> 00:40:00,700 I promise 756 00:40:13,000 --> 00:40:13,700 I promise 757 00:40:20,900 --> 00:40:22,500 It's a beautiful ceremony Baylin 758 00:40:23,800 --> 00:40:25,800 Thank you for honoring the spirits with me 759 00:40:27,500 --> 00:40:29,300 We really should get somebody to look at your arm 760 00:40:30,800 --> 00:40:31,600 Go 761 00:40:33,200 --> 00:40:35,200 I must keep vigil in honor of the spirits 762 00:40:37,100 --> 00:40:38,300 I owe them pennance 763 00:40:40,700 --> 00:40:43,800 If no Verden delegation was sent to the cave on honor day then 764 00:40:44,400 --> 00:40:46,200 They must be suffereing a great tragedy 765 00:40:48,600 --> 00:40:49,900 Cannot leave Mongo now 766 00:40:53,900 --> 00:40:54,900 Then we'll stay with you 767 00:40:56,700 --> 00:40:57,600 You were right Baylin 768 00:40:59,500 --> 00:41:01,000 The spirits of the dead did summon you 769 00:41:03,000 --> 00:41:04,300 The people need your help 51248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.