Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,700 --> 00:00:43,300
Baylin...
2
00:00:55,400 --> 00:00:57,500
Baylin... Baylin...
3
00:00:58,200 --> 00:00:59,700
Baylin... Baylin...
4
00:01:01,900 --> 00:01:03,600
Baylin.
5
00:01:04,000 --> 00:01:04,800
Baylin?
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,700
You were drooling
on my Frelinghoffer.
7
00:01:10,300 --> 00:01:12,300
It is unwise
8
00:01:12,200 --> 00:01:14,100
To startle someone
skilled at combat.
9
00:01:14,500 --> 00:01:15,800
Well, look...
10
00:01:16,300 --> 00:01:18,100
I just want everything
to be perfect
11
00:01:18,100 --> 00:01:19,600
For when Dr. Peterson arrives.
12
00:01:19,600 --> 00:01:21,200
It's not every day
you get to interview
13
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
For a prestigious grant.
14
00:01:22,300 --> 00:01:23,600
It's about time
the world recognized
15
00:01:23,600 --> 00:01:25,800
Hans Zarkov
is a bona-Fide genius.
16
00:01:26,000 --> 00:01:27,100
Uh, yes, well,
17
00:01:27,300 --> 00:01:28,700
Nobody's bandied
the word "genius" about
18
00:01:28,600 --> 00:01:30,400
Quite yet,
although they would
19
00:01:30,400 --> 00:01:31,600
If they knew
about these...
20
00:01:31,900 --> 00:01:33,600
You got the second
rift blaster working?
21
00:01:33,400 --> 00:01:34,300
Oh, buddy!
22
00:01:34,300 --> 00:01:36,200
You are so getting
this grant!
23
00:01:36,600 --> 00:01:37,300
Look at that.
24
00:01:37,500 --> 00:01:38,600
Well, the equipment
25
00:01:38,600 --> 00:01:40,300
I could get
with proper funding.
26
00:01:40,500 --> 00:01:41,800
I could build
a zettahertz
27
00:01:41,700 --> 00:01:42,900
Spectrum analyzer
28
00:01:42,900 --> 00:01:44,700
And increase
the sentinel's capacity
29
00:01:44,600 --> 00:01:46,900
To detect
vibrational anomalies,
30
00:01:46,800 --> 00:01:48,000
Might even get
a new toaster oven.
31
00:01:48,000 --> 00:01:49,700
Oh, hey, cowboy,
don't go crazy.
32
00:01:49,800 --> 00:01:51,600
First things first.
We have to conceal
33
00:01:51,500 --> 00:01:52,100
Anything
that has to do
34
00:01:52,100 --> 00:01:53,900
With my work
on dimensional rifts.
35
00:01:54,200 --> 00:01:55,200
When we're finished
in here,
36
00:01:55,200 --> 00:01:56,400
There won't be
any evidence
37
00:01:56,500 --> 00:01:58,000
That Mongo even exists.
38
00:01:58,400 --> 00:01:59,800
Uh...
39
00:02:06,700 --> 00:02:08,400
Since these rifts
are a secret,
40
00:02:09,000 --> 00:02:10,600
What'll you talk about
during this interview?
41
00:02:10,900 --> 00:02:11,700
That i'm researching
42
00:02:11,800 --> 00:02:13,700
The general study
of dimensional resonance.
43
00:02:13,900 --> 00:02:16,700
I just have to avoid telling him
anything about things like
44
00:02:16,600 --> 00:02:17,700
Rankol's rift generator
45
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Or the access points
in the dimensional veil,
46
00:02:19,900 --> 00:02:21,300
Or three moons over Mongo...
47
00:02:21,200 --> 00:02:22,200
He'd think i was crazy,
48
00:02:22,200 --> 00:02:23,600
And i don't want to go
down that road again.
49
00:02:23,500 --> 00:02:25,100
No! What if i can't
think of a thing to say
50
00:02:25,100 --> 00:02:27,100
That's not exactly
what i shouldn't say?
51
00:02:27,700 --> 00:02:28,900
Zarkov, calm down.
52
00:02:29,100 --> 00:02:30,800
The most important thing
about this interview
53
00:02:30,800 --> 00:02:32,000
Is that you sound
credible.
54
00:02:32,200 --> 00:02:33,400
And...
and, yeah, hey--
55
00:02:33,300 --> 00:02:34,400
Try not to do this, okay?
56
00:02:36,200 --> 00:02:36,900
All right?
57
00:02:37,300 --> 00:02:38,500
We'll just, uh...
58
00:02:38,900 --> 00:02:40,600
Hide the sentinel,
and we'll all be set.
59
00:02:42,700 --> 00:02:43,800
Maybe we should think about
60
00:02:43,800 --> 00:02:45,800
Hiding the alien
with the big shiny knife.
61
00:02:49,100 --> 00:02:52,100
Uh, Baylin, you, uh...
62
00:02:52,500 --> 00:02:53,900
You going somewhere?
63
00:02:54,200 --> 00:02:54,900
To Mongo.
64
00:02:56,100 --> 00:02:56,900
Why?
65
00:02:57,200 --> 00:02:59,300
I have been summoned
by the voices of the dead.
66
00:02:59,800 --> 00:03:00,800
Did she just say--
67
00:03:00,800 --> 00:03:02,600
Yeah. Um...
68
00:03:02,400 --> 00:03:04,900
Do you talk
to these dead people often
69
00:03:05,600 --> 00:03:07,000
I do not speak to the dead.
70
00:03:07,900 --> 00:03:08,800
They so me.
71
00:03:08,800 --> 00:03:10,900
Oh, well, as long
as you only listen,
72
00:03:10,800 --> 00:03:12,200
There's nothing odd
about that.
73
00:03:12,700 --> 00:03:13,600
For three days,
74
00:03:13,600 --> 00:03:14,400
The voices have called.
75
00:03:14,700 --> 00:03:16,300
They wish me to return
immediately.
76
00:03:16,800 --> 00:03:17,700
Can't you
just ignore them?
77
00:03:17,700 --> 00:03:19,700
I know when i hear voices,
i generally...
78
00:03:20,600 --> 00:03:21,600
Never mind.
79
00:03:21,900 --> 00:03:22,600
Baylin,
80
00:03:22,600 --> 00:03:23,700
This is a little
out of the blue.
81
00:03:24,600 --> 00:03:26,100
Not to mention
implausible
82
00:03:26,400 --> 00:03:27,600
It is honor day--
83
00:03:28,700 --> 00:03:29,300
When all on Mongo
84
00:03:29,300 --> 00:03:31,000
Remember those lost
in the great sorrow.
85
00:03:31,800 --> 00:03:33,600
I must join
the Verden delegation
86
00:03:33,500 --> 00:03:34,600
At the caves of sorrow.
87
00:03:36,700 --> 00:03:39,100
Greetings
on this joyous honor day.
88
00:03:39,300 --> 00:03:41,900
I would like to remind
our visiting Verden friends
89
00:03:41,800 --> 00:03:44,200
That if they have not yet
reported for enrollment,
90
00:03:44,100 --> 00:03:46,100
They may do so
after the ceremony.
91
00:03:53,300 --> 00:03:54,600
Rankol.
92
00:03:55,500 --> 00:03:57,600
Are you going to the
ceremony like that?
93
00:03:58,500 --> 00:03:59,200
You really should
94
00:03:59,200 --> 00:04:01,000
Find yourself
something else to wear.
95
00:04:03,900 --> 00:04:05,300
I am a man of few needs.
96
00:04:05,200 --> 00:04:06,100
Oh, indeed.
97
00:04:06,100 --> 00:04:07,100
The Verden
enrollment
98
00:04:07,100 --> 00:04:08,400
Is proceeding as planned,
99
00:04:08,900 --> 00:04:09,900
But we are meeting
100
00:04:09,800 --> 00:04:10,600
With some resistance.
101
00:04:11,000 --> 00:04:13,200
Ah, they are
a stubborn lot.
102
00:04:14,300 --> 00:04:15,700
I don't care what it takes.
103
00:04:16,400 --> 00:04:18,700
I want them rounded up
and brought to justice.
104
00:04:20,700 --> 00:04:23,200
If Barin will not
pay for his crimes,
105
00:04:24,200 --> 00:04:25,600
Then his people
will do it for him.
106
00:04:25,800 --> 00:04:27,100
But on honor day?
107
00:04:27,400 --> 00:04:29,600
Surely their punishment can wait
until new moon?
108
00:04:29,800 --> 00:04:31,200
Punishment?
109
00:04:31,200 --> 00:04:32,800
No, Rankol.
110
00:04:32,700 --> 00:04:33,600
This is not a punishment.
111
00:04:34,900 --> 00:04:35,600
It's a gift.
112
00:04:36,300 --> 00:04:36,800
a gift
113
00:04:36,800 --> 00:04:37,600
of justice
114
00:04:38,000 --> 00:04:38,400
What better way
115
00:04:38,400 --> 00:04:40,000
To honor this sacred day?
116
00:04:43,600 --> 00:04:44,800
The enrollment will continue.
117
00:04:57,100 --> 00:04:59,300
I thought i told you
no mistakes?
118
00:04:59,500 --> 00:05:00,500
I'm so sorry, father.
119
00:05:00,600 --> 00:05:01,800
I will not let it happen again.
120
00:05:01,900 --> 00:05:11,900
本做浠仅供瘰锇交狩,耧禁筱篾殪虻筱砭
121
00:05:13,400 --> 00:05:16,400
-
==Http://www.Ragbear.Com==-
烽镟哥儿 碟蚧季碟13集
122
00:05:16,400 --> 00:05:19,100
-=奇嚆瘘做浠组=-
翻螂:个桦id
穑遏:个桦id
瓯间鲠:昌根慊瀹
饧鲦:个桦id
123
00:05:19,000 --> 00:05:20,400
So this honor day
is a pretty big deal
124
00:05:20,300 --> 00:05:21,000
On Mongo?
125
00:05:21,500 --> 00:05:23,300
Our most important
and solemn day.
126
00:05:23,900 --> 00:05:25,200
I only made the journey once.
127
00:05:25,600 --> 00:05:27,500
My family was chosen to be
among the delegation
128
00:05:27,400 --> 00:05:29,300
When i was a child.
129
00:05:30,900 --> 00:05:32,000
Let's not forget,
130
00:05:31,900 --> 00:05:33,700
Please, that my interview
is later today, here.
131
00:05:34,700 --> 00:05:36,300
So, exactly how far
are these caves?
132
00:05:36,700 --> 00:05:38,700
Because you've got enough
packed there for a week.
133
00:05:38,800 --> 00:05:39,700
These are not for me.
134
00:05:40,200 --> 00:05:42,000
They are tributes
to the guardians of the spirits.
135
00:05:42,800 --> 00:05:43,500
Guardians?
136
00:05:43,500 --> 00:05:45,200
Verden men
who keep constant vigil
137
00:05:45,200 --> 00:05:45,800
Outside the caves.
138
00:05:46,600 --> 00:05:48,700
To let the spirits know
they have not been forgotten.
139
00:05:49,200 --> 00:05:50,500
So you're
bringing them
140
00:05:50,500 --> 00:05:51,500
Pastries?
141
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Such delicacies
will show much appreciation
142
00:05:54,000 --> 00:05:54,900
To the spirits.
143
00:05:57,000 --> 00:05:58,800
In that case,
we're coming with you.
144
00:05:59,700 --> 00:06:02,700
"The wrath will be unyielding!
145
00:06:03,200 --> 00:06:05,300
"The planet will be destroyed--
146
00:06:05,500 --> 00:06:08,400
"By firestorms, by quakes,
147
00:06:08,600 --> 00:06:10,400
"By clouds of death!
148
00:06:10,900 --> 00:06:13,400
"The vengeance will be...
149
00:06:13,900 --> 00:06:15,000
Profound!"
150
00:06:17,900 --> 00:06:19,700
A little over the top,
don't you think?
151
00:06:21,900 --> 00:06:24,800
The tale of the sorrow
is a tragic one, Aura.
152
00:06:25,400 --> 00:06:26,700
You know, your own rehearsal
153
00:06:26,700 --> 00:06:29,500
Could use a little bit
more intensity, hmm?
154
00:06:30,500 --> 00:06:31,200
Go on.
155
00:06:32,900 --> 00:06:35,400
"And they turned their eyes
from the omens."
156
00:06:36,700 --> 00:06:38,500
I've recited these lines
a hundred times,
157
00:06:38,500 --> 00:06:40,400
Like any child
schooled on Mongo.
158
00:06:41,900 --> 00:06:44,300
Why do i even have to
be part of this ceremony?
159
00:06:46,900 --> 00:06:49,400
Because people find
comfort in tradition.
160
00:06:50,200 --> 00:06:52,200
It is why I wear
the customary cloak
161
00:06:52,200 --> 00:06:54,000
Of the pre-Sorrow
dignitaries.
162
00:06:54,600 --> 00:06:57,700
I'm expected to preside,
you beside me.
163
00:06:57,600 --> 00:06:58,200
Can't you appoint me
164
00:06:58,200 --> 00:06:59,600
Something more
important to do?
165
00:06:59,500 --> 00:07:00,300
Aura.
166
00:07:00,900 --> 00:07:03,600
You underestimate
the relevance of this ritual.
167
00:07:03,700 --> 00:07:05,000
Commemorating
the great sorrow
168
00:07:05,000 --> 00:07:07,200
Also acknowledges gratitude
169
00:07:07,100 --> 00:07:09,400
For the current circumstances
of our beautiful planet.
170
00:07:09,800 --> 00:07:12,600
A translation--
Gratitude to you.
171
00:07:12,600 --> 00:07:13,300
Gratitude
172
00:07:13,300 --> 00:07:14,800
Encourages obedience.
173
00:07:15,600 --> 00:07:17,300
Something you could
exercise more.
174
00:07:26,500 --> 00:07:28,000
His criticism was unfounded.
175
00:07:29,000 --> 00:07:30,600
You dare speak to me?
176
00:07:32,100 --> 00:07:33,200
Forgive me.
177
00:07:37,000 --> 00:07:38,100
I could not
stay silent
178
00:07:38,000 --> 00:07:40,200
When beauty
had been so maligned.
179
00:07:41,600 --> 00:07:42,900
You presume to know beauty?
180
00:07:43,100 --> 00:07:44,300
In your case,
it cannot be denied,
181
00:07:44,900 --> 00:07:46,700
Even by a fool
such as I.
182
00:07:46,700 --> 00:07:47,800
And are you a fool?
183
00:07:48,500 --> 00:07:49,700
Of the first order.
184
00:07:50,700 --> 00:07:52,600
I am a mere player, blessed
185
00:07:52,600 --> 00:07:54,200
To help you tell
the tale of the sorrow.
186
00:07:55,300 --> 00:07:58,400
Well, I cannot permit you
to participate in this ritual.
187
00:08:00,800 --> 00:08:01,900
If I have offended you...
188
00:08:02,000 --> 00:08:03,900
My father already
thinks I don't care.
189
00:08:05,300 --> 00:08:08,900
I cannot afford to be distracted
by your dazzling smile.
190
00:08:15,700 --> 00:08:17,400
Your father underestimates
his people,
191
00:08:17,900 --> 00:08:18,900
But it shocks me
192
00:08:18,900 --> 00:08:20,600
To see that he would do the same
to you.
193
00:08:20,700 --> 00:08:22,000
My father loves his people.
194
00:08:23,800 --> 00:08:25,700
Your father
loves many things more.
195
00:08:28,700 --> 00:08:29,900
I should take my leave
196
00:08:29,800 --> 00:08:32,600
Before your eyes
intoxicate me any further.
197
00:08:35,900 --> 00:08:36,700
Until the convergence
198
00:08:36,600 --> 00:08:37,600
Of the moons.
199
00:08:39,400 --> 00:08:40,700
And our two souls.
200
00:09:09,000 --> 00:09:10,600
More hands can
carry more tribute.
201
00:09:10,700 --> 00:09:12,000
The guardians
will be pleased.
202
00:09:11,900 --> 00:09:12,700
Yeah, that's great.
203
00:09:12,900 --> 00:09:14,200
I just don't know why
we had to bring
204
00:09:14,200 --> 00:09:15,700
Everything in
Zarkov's cabinets.
205
00:09:15,800 --> 00:09:17,600
I left
the peculiar undergarments.
206
00:09:25,400 --> 00:09:27,900
So honor day
commemorates the sorrow,
207
00:09:28,100 --> 00:09:29,600
But what is that, exactly?
208
00:09:30,400 --> 00:09:32,100
Mongo was once
a great society.
209
00:09:32,200 --> 00:09:34,300
There was abundance,
prosperity...
210
00:09:34,500 --> 00:09:36,500
But it relied on a power source
called xyrilium.
211
00:09:36,600 --> 00:09:37,600
Xyrilium?
212
00:09:37,900 --> 00:09:39,400
A mineral mined on the moon.
213
00:09:40,200 --> 00:09:41,200
Which moon?
214
00:09:42,700 --> 00:09:43,400
The largest.
215
00:09:44,500 --> 00:09:46,200
The two smaller moons
are constructs.
216
00:09:46,400 --> 00:09:48,000
What, man made?
Are you serious?
217
00:09:48,800 --> 00:09:50,600
They were built
to process the xyrilium.
218
00:09:51,000 --> 00:09:52,900
But, then an accident
on Mongo
219
00:09:52,900 --> 00:09:54,200
Released its poisons
into the air,
220
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
And the planet
became uninhabitable.
221
00:09:56,200 --> 00:09:57,500
Millions perished.
222
00:10:10,400 --> 00:10:11,600
Memory charms.
223
00:10:12,100 --> 00:10:13,200
The denzins hang them
224
00:10:13,200 --> 00:10:15,400
To let the wandering spirits
know they are not forgotten.
225
00:10:15,700 --> 00:10:16,400
We are near.
226
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
When the moons converge,
the Verden delegation
227
00:10:27,900 --> 00:10:29,800
Will perform
the remembrance ceremony
228
00:10:29,700 --> 00:10:30,800
In honor of our ancestors.
229
00:10:34,300 --> 00:10:35,100
Guardians!
230
00:10:38,200 --> 00:10:39,100
They're dead.
231
00:10:39,300 --> 00:10:40,600
To spill the blood
of a guardian
232
00:10:40,500 --> 00:10:41,600
On our sacred day...
233
00:10:43,600 --> 00:10:46,100
The resting place...the seal has
been broken
234
00:10:47,300 --> 00:10:48,400
Baylin...don't
235
00:11:12,400 --> 00:11:13,000
Wait...
236
00:11:13,600 --> 00:11:14,300
Are those...
237
00:11:16,200 --> 00:11:17,100
Victims of the sorrow.
238
00:11:24,500 --> 00:11:26,300
I don't mean
to be squeamish, but...
239
00:11:28,900 --> 00:11:30,600
The resting place
has been desecrated.
240
00:11:33,300 --> 00:11:34,300
Oh!
241
00:11:38,800 --> 00:11:39,600
Baylin!
242
00:11:39,900 --> 00:11:40,600
Oh!
243
00:11:47,500 --> 00:11:48,700
Please! Please!
244
00:11:49,000 --> 00:11:50,800
Not in the sacred caves.
245
00:11:51,800 --> 00:11:53,500
Take me outside to kill me.
246
00:11:53,400 --> 00:11:54,300
Do not harm him.
247
00:11:55,700 --> 00:11:57,000
He is just
a frightened guardian.
248
00:11:57,500 --> 00:11:58,400
Look at his clothes.
249
00:11:59,700 --> 00:12:00,800
Sorry.
250
00:12:01,300 --> 00:12:03,500
There's gotta be something here
we can use as bandage.
251
00:12:09,700 --> 00:12:11,300
This looks bad.
252
00:12:11,600 --> 00:12:12,500
A moderate wound.
253
00:12:13,200 --> 00:12:14,300
I am fortunate.
254
00:12:14,300 --> 00:12:15,500
His aim is poor.
255
00:12:15,800 --> 00:12:18,000
Please,
forgive my assault.
256
00:12:17,900 --> 00:12:20,900
I thought you were the marauders
returning.
257
00:12:21,400 --> 00:12:23,000
How is it you
managed to survive?
258
00:12:23,200 --> 00:12:24,900
I was hanging memory charms.
259
00:12:24,900 --> 00:12:26,600
When i returned,
I saw the thieves
260
00:12:26,800 --> 00:12:27,400
hurrying off
261
00:12:27,400 --> 00:12:28,400
their satchels full.
262
00:12:29,100 --> 00:12:30,200
perhaps they were trying
263
00:12:30,100 --> 00:12:33,000
To avoid getting caugth
by the Verden delegation.
264
00:12:33,600 --> 00:12:36,500
Why? What's in he
worth killing for?
265
00:12:36,600 --> 00:12:37,600
show them.
266
00:12:38,200 --> 00:12:39,500
Yes.
267
00:12:55,200 --> 00:12:57,800
All of these victims,
they're buried with valuables?
268
00:12:57,600 --> 00:12:59,600
To pay for their passage
into the spirit world.
269
00:13:04,400 --> 00:13:06,200
Vodka? You brought
the guardians vodka?
270
00:13:07,700 --> 00:13:09,900
I thought it was water
in a decorative glass vessel.
271
00:13:09,700 --> 00:13:10,300
What is vodka?
272
00:13:10,900 --> 00:13:12,600
Two thirds of a martini,
273
00:13:12,600 --> 00:13:14,300
Or a really good
antiseptic.
274
00:13:14,400 --> 00:13:15,200
Yeah.
275
00:13:16,200 --> 00:13:17,200
This will
have to do.
276
00:13:22,700 --> 00:13:24,200
I'm just going to try
to ease this out.
277
00:13:38,900 --> 00:13:40,300
Or we could just do that.
278
00:13:50,500 --> 00:13:51,500
Welcome.
279
00:13:52,600 --> 00:13:54,200
Ah, senator.
280
00:13:54,200 --> 00:13:56,200
Please enjoy your gift
from the benevolent father.
281
00:13:58,500 --> 00:13:59,800
Smile, aura.
282
00:14:06,600 --> 00:14:07,400
Welcome.
283
00:14:08,300 --> 00:14:09,900
Lovely
to see you again.
284
00:14:10,700 --> 00:14:11,400
Welcome.
285
00:14:12,000 --> 00:14:15,200
Now, that is the smile
the people love to see.
286
00:14:21,600 --> 00:14:23,000
You're proud
287
00:14:23,000 --> 00:14:25,300
Of admiring someone
so far below your station?
288
00:14:29,300 --> 00:14:29,800
Welcome.
289
00:14:30,700 --> 00:14:31,400
Rankol?
290
00:14:31,700 --> 00:14:32,700
My deepest regrets.
291
00:14:32,900 --> 00:14:34,300
One moment.
292
00:14:40,100 --> 00:14:42,100
Welcome. Enjoy your gifts...
293
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Proton gun... check.
294
00:14:47,100 --> 00:14:48,500
Imex... check.
295
00:14:49,000 --> 00:14:50,300
Uh, rift blasters...
296
00:14:50,500 --> 00:14:51,300
Got the--
297
00:14:51,200 --> 00:14:52,100
Yoo-Hoo!
298
00:14:53,400 --> 00:14:54,300
Ah.
299
00:14:54,200 --> 00:14:56,200
Oh! Ha ha. Hi.
300
00:14:56,200 --> 00:14:58,200
I knocked, but i guess
you didn't hear me.
301
00:14:58,100 --> 00:14:59,500
Yes. Um, no,
i didn't.
302
00:14:59,400 --> 00:15:00,200
I was just, uh...
303
00:15:00,500 --> 00:15:01,800
I mean, no.
304
00:15:02,500 --> 00:15:04,400
I was just...
305
00:15:06,700 --> 00:15:07,800
Debra Peterson?
306
00:15:07,700 --> 00:15:08,800
From graduate school.
307
00:15:08,900 --> 00:15:09,800
Do you remember?
308
00:15:10,000 --> 00:15:11,800
So you're Dr. Peterson
from...
309
00:15:11,700 --> 00:15:13,400
From the Marshall foundation.
310
00:15:14,500 --> 00:15:15,600
It's good to see you
again, Hans.
311
00:15:15,400 --> 00:15:17,600
Or do you prefer Dr. Zarkov?
312
00:15:18,000 --> 00:15:19,200
Uh, no. Hans.
313
00:15:19,800 --> 00:15:20,900
Please. Hans.
314
00:15:21,100 --> 00:15:22,100
When i saw your name
315
00:15:22,100 --> 00:15:23,400
On the grant
application,
316
00:15:23,400 --> 00:15:24,900
I was curious.
I mean...
317
00:15:26,000 --> 00:15:27,900
Your white paper
on extrapolating
318
00:15:27,800 --> 00:15:29,000
The diopters
of dimensional resonance
319
00:15:28,900 --> 00:15:31,100
Was... was first rate.
320
00:15:32,200 --> 00:15:33,400
Well, thank you.
321
00:15:34,900 --> 00:15:35,400
I think
322
00:15:35,400 --> 00:15:37,200
My initial research
323
00:15:37,100 --> 00:15:38,500
Only scratches
the surface.
324
00:15:38,400 --> 00:15:39,500
With proper funding--
325
00:15:40,800 --> 00:15:41,700
The sky's the limit.
326
00:15:41,700 --> 00:15:44,400
Yes. The s... sky?
Why would i go to the sky?
327
00:15:44,500 --> 00:15:45,800
I keep my feet
firmly on the ground.
328
00:15:45,900 --> 00:15:47,300
Oh, it's an expression.
329
00:15:48,800 --> 00:15:49,500
Right.
330
00:15:50,200 --> 00:15:51,400
So, um...
331
00:15:51,900 --> 00:15:53,500
Maybe I should
have a look around.
332
00:15:53,400 --> 00:15:54,600
Okay, sure. Um...
333
00:15:54,600 --> 00:15:56,100
My lab is your...
334
00:15:56,100 --> 00:15:56,900
Lab.
335
00:16:02,700 --> 00:16:03,700
Nothing to hide here.
336
00:16:07,000 --> 00:16:07,800
That should hold
337
00:16:07,800 --> 00:16:08,500
Until we get you
to a doctor.
338
00:16:09,400 --> 00:16:10,400
I cannot travel.
339
00:16:10,800 --> 00:16:11,700
I must wait
for the Verden
340
00:16:11,700 --> 00:16:13,300
and join them
in speaking the rites.
341
00:16:13,800 --> 00:16:14,600
Are you sure
you didn't get
342
00:16:14,500 --> 00:16:16,200
You didn't get your
messages crossed?
343
00:16:16,100 --> 00:16:17,600
Because there aren't
any Verden here.
344
00:16:20,000 --> 00:16:21,300
We laid
the guardians to rest.
345
00:16:23,200 --> 00:16:23,900
You should go.
346
00:16:24,700 --> 00:16:25,700
Tend to your wounds.
347
00:16:28,500 --> 00:16:29,300
Someone is coming
348
00:16:29,700 --> 00:16:30,600
It must be
the Verden.
349
00:16:30,800 --> 00:16:31,800
Perhaps...
350
00:16:32,200 --> 00:16:33,200
Perhaps not.
351
00:16:34,600 --> 00:16:35,300
My weapon.
352
00:16:36,900 --> 00:16:38,300
I'm guessing
by the size
353
00:16:38,200 --> 00:16:39,300
And smell...
354
00:16:39,900 --> 00:16:41,400
Not the Verden
delegation?
355
00:16:41,700 --> 00:16:43,500
Ah, what good fortune.
356
00:16:44,200 --> 00:16:45,900
We return
to gather more riches,
357
00:16:45,800 --> 00:16:48,400
And are given the gift
of three fine slaves.
358
00:16:49,500 --> 00:16:50,500
What are, uh...
359
00:16:50,900 --> 00:16:52,500
Our chances of talking
our way out of this?
360
00:16:52,800 --> 00:16:54,300
If your tongue
was a broadsword.
361
00:16:54,900 --> 00:16:56,900
So, i guess
the only chance we have
362
00:16:56,800 --> 00:16:59,000
Is the element of, uh...
363
00:16:59,200 --> 00:17:00,300
Surprise!
364
00:17:05,000 --> 00:17:07,300
You thought
you were having a bad day.
365
00:17:10,800 --> 00:17:11,900
Oh!
366
00:17:16,800 --> 00:17:18,200
Halt!
Or his blood will flow.
367
00:17:20,200 --> 00:17:22,300
A Verden would not kill
within these walls.
368
00:17:23,800 --> 00:17:24,300
Yeah.
369
00:17:25,100 --> 00:17:26,100
But i'm not a Verden.
370
00:17:33,100 --> 00:17:34,500
I think I just found my weapon.
371
00:17:40,000 --> 00:17:40,700
Rundle...
372
00:17:42,200 --> 00:17:43,200
Well done.
373
00:17:48,700 --> 00:17:51,100
Let me guess--
Not a guardian?
374
00:17:55,300 --> 00:17:56,100
I can't believe
375
00:17:56,100 --> 00:17:57,200
They're forcing us
to do this.
376
00:17:57,400 --> 00:17:58,500
Just try and look busy.
377
00:17:59,300 --> 00:18:02,600
They won't kill us...
if we're useful.
378
00:18:05,700 --> 00:18:06,600
I could look busy
379
00:18:06,600 --> 00:18:08,200
For a long time.
380
00:18:09,200 --> 00:18:10,000
Mm.
381
00:18:10,500 --> 00:18:11,800
This feast is more savory
382
00:18:11,800 --> 00:18:13,200
Than the Verden tribute
we'd hoped for.
383
00:18:16,300 --> 00:18:17,000
Not understand
384
00:18:17,000 --> 00:18:19,300
Why the spirits would bring us
to this circumstance.
385
00:18:19,900 --> 00:18:20,900
If they're behind this,
386
00:18:20,900 --> 00:18:23,200
Your ancestors are really
starting to piss me off.
387
00:18:24,200 --> 00:18:27,800
A Verden who consorts
with a marauder is more vile than
a deviate hencebeast
388
00:18:27,600 --> 00:18:28,600
You should have gone.
389
00:18:30,300 --> 00:18:31,400
I tried to warn you.
390
00:18:32,900 --> 00:18:34,300
The spirits will deliver
391
00:18:34,300 --> 00:18:37,100
A more excruciating punishment
than i could ever inflict.
392
00:18:38,600 --> 00:18:39,800
Ah! More water.
393
00:18:45,000 --> 00:18:46,600
Hey, if you don't want that,
i can take that off your hands.
394
00:18:47,700 --> 00:18:48,900
Hey, hey!
Comeone just one sip.
395
00:18:52,700 --> 00:18:54,400
Ooh! Ohh...
396
00:18:54,800 --> 00:18:57,700
That tastes like kilum,
from a sap still.
397
00:18:58,000 --> 00:18:59,600
What do you call the tree
this flows from?
398
00:19:01,900 --> 00:19:02,700
Vodka tree.
399
00:19:04,500 --> 00:19:05,000
Ah...
400
00:19:09,500 --> 00:19:10,400
Getting them drunk?
401
00:19:10,400 --> 00:19:11,900
Hey, advantage
we can get.
402
00:19:15,200 --> 00:19:18,000
Your lab is sparse,
but practical.
403
00:19:18,800 --> 00:19:19,700
Oh! What's under here?
404
00:19:20,700 --> 00:19:21,600
Oh, that's just, uh,
a big-Screen TV...
405
00:19:23,400 --> 00:19:24,600
We, uh... uh...
406
00:19:24,700 --> 00:19:25,600
Have a look over he
407
00:19:26,700 --> 00:19:29,900
Oh, Hans! It's a...
408
00:19:30,000 --> 00:19:31,100
It's a fractal...
409
00:19:31,000 --> 00:19:32,100
Isoscope
410
00:19:34,500 --> 00:19:35,100
I maintain
411
00:19:35,100 --> 00:19:37,900
That empirical evidence
s-S-Should always dictate
412
00:19:37,800 --> 00:19:39,400
The real scientist's
413
00:19:39,300 --> 00:19:41,500
Next course of action.
414
00:19:42,200 --> 00:19:44,000
I always thought
that you were some crazy,
415
00:19:44,100 --> 00:19:46,100
Idealistic,
radical scientist.
416
00:19:47,200 --> 00:19:49,500
In fact, I even
found you to be
417
00:19:49,400 --> 00:19:51,600
More than
a little intimidating.
418
00:19:54,300 --> 00:19:54,900
Me?
419
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Oh...
420
00:20:01,400 --> 00:20:03,300
The Verden insurgents
are still refusing
421
00:20:03,300 --> 00:20:04,700
To report for enrollment.
422
00:20:07,000 --> 00:20:08,100
Implement my plan.
423
00:20:08,800 --> 00:20:10,200
Commence the attack
on the Verden.
424
00:20:17,900 --> 00:20:19,800
Well, that was then,
this is now.
425
00:20:19,900 --> 00:20:21,800
Uh... nothing
426
00:20:21,900 --> 00:20:23,900
Crazy or radical
going on here.
427
00:20:25,200 --> 00:20:28,600
Which does bring up,
ahem, one question.
428
00:20:31,000 --> 00:20:33,100
You were once institutionalized?
429
00:20:34,200 --> 00:20:35,000
Oh.
430
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
You know about that.
431
00:20:36,900 --> 00:20:38,700
We wet all of our applicants.
432
00:20:38,600 --> 00:20:41,100
So, how would you describe
your stability now?
433
00:20:42,800 --> 00:20:43,900
My stability?
434
00:20:43,900 --> 00:20:46,500
Well, if my stability
is what you're concerned about,
435
00:20:46,400 --> 00:20:47,100
Then i'm--
436
00:20:47,300 --> 00:20:47,800
Oh!
437
00:20:49,400 --> 00:20:50,800
This has...
438
00:20:51,400 --> 00:20:53,600
This has... just, uh...
439
00:20:56,000 --> 00:20:57,100
I'm a hawkman.
440
00:20:58,900 --> 00:21:00,300
Cackaw-Cackaw!
441
00:21:01,600 --> 00:21:02,700
It's just a costume.
442
00:21:03,100 --> 00:21:03,800
For Halloween.
443
00:21:05,800 --> 00:21:06,600
Greetings...
444
00:21:06,900 --> 00:21:11,300
Denzins, canton delegates,
and special visitors.
445
00:21:12,000 --> 00:21:13,100
Let us be grateful
446
00:21:13,700 --> 00:21:16,100
For our benevolent father.
447
00:21:34,400 --> 00:21:36,400
Let us think of our ancestors
448
00:21:37,300 --> 00:21:40,300
As we welcome
the convergence of the moons.
449
00:22:04,900 --> 00:22:06,100
The moons have aligned.
450
00:22:06,900 --> 00:22:09,000
The Verden have not come.
I do not understand.
451
00:22:10,000 --> 00:22:11,500
So any help
with a rescue is gone?
452
00:22:12,600 --> 00:22:13,700
I guess it's up to us, then.
453
00:22:15,500 --> 00:22:16,400
Indeed.
454
00:22:26,500 --> 00:22:27,700
What are you doing, Verden?
455
00:22:28,800 --> 00:22:30,200
Preparing for the honor ceremony.
456
00:22:30,900 --> 00:22:31,600
I think not.
457
00:22:34,400 --> 00:22:35,700
I still have one good arm.
458
00:22:35,600 --> 00:22:37,400
Do you wish to have
only one good foot?
459
00:22:38,400 --> 00:22:40,000
Your foolishness is amusing.
460
00:22:40,700 --> 00:22:41,600
But amuse me
too much,
461
00:22:41,600 --> 00:22:43,800
And i'll cut you down
like I did the guardians.
462
00:22:44,200 --> 00:22:45,300
Okay, okay, whoa. Easy.
463
00:22:45,200 --> 00:22:46,200
Hey, hey!
464
00:22:48,400 --> 00:22:49,100
Come on...
465
00:22:49,500 --> 00:22:50,200
It's all fun and games
466
00:22:50,200 --> 00:22:51,300
Until someone
loses an eye.
467
00:22:52,400 --> 00:22:54,000
Uh, if she said
the rites,
468
00:22:53,800 --> 00:22:55,300
It would harm no one.
469
00:22:57,100 --> 00:22:58,100
And...
470
00:22:58,400 --> 00:23:00,700
Perhaps it would
appease the spirits.
471
00:23:01,900 --> 00:23:03,300
If I was a spirit,
472
00:23:03,300 --> 00:23:04,900
I could use some appeasing
about now.
473
00:23:05,700 --> 00:23:06,800
Come on,
she's no good to us
474
00:23:06,700 --> 00:23:08,000
With only one arm
anyway.
475
00:23:13,600 --> 00:23:14,800
Amuse me, Verden.
476
00:23:20,700 --> 00:23:21,900
It began in a time
477
00:23:21,900 --> 00:23:24,900
Of prosperity
and amusement.
478
00:23:25,600 --> 00:23:27,100
Mongo was blue
479
00:23:27,100 --> 00:23:28,100
And green.
480
00:23:29,400 --> 00:23:30,600
The ground fertile,
481
00:23:31,300 --> 00:23:32,900
The water plentiful.
482
00:23:33,800 --> 00:23:36,300
Mongo was generous
to the people.
483
00:23:37,100 --> 00:23:38,700
But the people
were ungrateful.
484
00:23:40,500 --> 00:23:42,500
They wanted more
than the land could provide,
485
00:23:42,400 --> 00:23:43,900
when could not give no more,
486
00:23:44,000 --> 00:23:45,500
They turned their eyes
to the sky,
487
00:23:47,100 --> 00:23:48,600
For the moon was vast...
488
00:23:49,300 --> 00:23:50,700
And had gifts to give.
489
00:23:51,200 --> 00:23:53,300
the Moon had abundant gifts.
490
00:23:54,100 --> 00:23:55,800
And soon it came to pass
491
00:23:56,700 --> 00:23:59,700
That two brother moons
were placed in the sky,
492
00:23:59,800 --> 00:24:02,000
And they were called Arkaylia
and Surd.
493
00:24:02,400 --> 00:24:06,500
And they were built
to shelter the travelers
who came to plunder the moon's gifts
494
00:24:06,800 --> 00:24:08,600
And they returned to Mongo,
495
00:24:08,800 --> 00:24:09,800
With the moon's...
496
00:24:09,700 --> 00:24:10,600
...bounty,
497
00:24:10,600 --> 00:24:11,700
They rejoiced,
498
00:24:11,700 --> 00:24:14,200
For it was a glowing red ore.
499
00:24:14,400 --> 00:24:15,700
And they thought
that it was good.
500
00:24:15,700 --> 00:24:18,400
But soon there were portents
of a coming disaster.
501
00:24:18,200 --> 00:24:21,300
Hot winds and crimson dust.
502
00:24:22,400 --> 00:24:24,500
For the red ore
was not of this soil.
503
00:24:25,600 --> 00:24:27,700
But all eyes
turned away from the omens...
504
00:24:29,300 --> 00:24:31,900
For the moon's bounty
had brought new prosperity
505
00:24:32,700 --> 00:24:33,700
And new amusement.
506
00:24:34,000 --> 00:24:35,900
They turned their eyes
from the omens.
507
00:24:43,800 --> 00:24:45,800
And, then...
508
00:24:45,800 --> 00:24:48,600
In a great explosion
of thunder,
509
00:24:49,100 --> 00:24:51,600
A ball of fury ignited the sky!
510
00:24:52,200 --> 00:24:55,400
The ground quaked
and the children cried.
511
00:24:55,600 --> 00:24:57,000
For they were afraid.
512
00:24:56,900 --> 00:24:59,000
Dark clouds of death
engulfed the cities.
513
00:25:00,100 --> 00:25:01,900
Burning rain
seared their skin,
514
00:25:01,800 --> 00:25:03,000
And the children cried,
515
00:25:03,500 --> 00:25:04,600
"what have you done?"
516
00:25:04,800 --> 00:25:06,900
Crops turned to ash!
517
00:25:07,400 --> 00:25:09,800
Beasts fell where they stood.
518
00:25:10,300 --> 00:25:12,200
The water turned gray.
519
00:25:12,500 --> 00:25:14,300
And the children cried--
520
00:25:14,200 --> 00:25:16,600
Why has this
come to pass?
521
00:25:17,000 --> 00:25:19,900
Because we chose
prosperity and amusement,
522
00:25:21,000 --> 00:25:21,800
And we took more
523
00:25:21,700 --> 00:25:22,900
Than the land could give,
524
00:25:24,100 --> 00:25:25,400
And we were ungrateful.
525
00:25:26,200 --> 00:25:27,800
Extinction was upon the land.
526
00:25:29,500 --> 00:25:31,900
So a congregation was chosen
to go to the sky.
527
00:25:32,400 --> 00:25:35,100
An exodus
to the moon Arkyla
528
00:25:35,800 --> 00:25:38,300
For three generations.
529
00:25:38,800 --> 00:25:40,700
One one-Hundredths...
530
00:25:40,700 --> 00:25:42,200
...of one one-Hundredths
of the people.
531
00:25:42,900 --> 00:25:45,400
All who remained on Mongo
soon perished.
532
00:25:45,800 --> 00:25:48,200
One day, they saw
fire clouds vanish.
533
00:25:48,300 --> 00:25:50,100
The time had come
for the grand return.
534
00:25:51,800 --> 00:25:54,300
And they returned.
535
00:25:54,200 --> 00:25:55,900
The planet had changed.
536
00:25:56,400 --> 00:25:57,900
The new world was hostile.
537
00:25:57,900 --> 00:25:59,800
They were grateful
for what they'd been given.
538
00:25:59,900 --> 00:26:00,900
And, in return,
539
00:26:01,800 --> 00:26:04,900
Mongo gave them
a well of bubbling sourcewater.
540
00:26:05,900 --> 00:26:07,400
And once again,
there was hope.
541
00:26:07,900 --> 00:26:11,500
A declaration was made
to honor the lost ancestors.
542
00:26:11,600 --> 00:26:12,900
A promise of peace
543
00:26:13,500 --> 00:26:14,500
And harmony
544
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
We will not reap
more than we sow.
545
00:26:23,800 --> 00:26:26,000
We will not take
more than the land can offer.
546
00:26:27,100 --> 00:26:30,700
Our want for comfort
and amusement
547
00:26:30,500 --> 00:26:32,200
Will not lead us astray.
548
00:26:36,500 --> 00:26:37,800
When we see an Omen...
549
00:26:38,700 --> 00:26:40,100
we will not turn away
550
00:26:40,200 --> 00:26:44,300
And we will be grateful
for what we are given.
551
00:26:49,900 --> 00:26:52,200
We light
the fire of remembrance
552
00:26:52,800 --> 00:26:54,000
As a promise...
553
00:26:54,000 --> 00:26:57,900
...to live in accordance
with this covenant.
554
00:27:00,100 --> 00:27:01,100
I promise.
555
00:27:06,600 --> 00:27:07,700
I promise.
556
00:27:09,100 --> 00:27:11,600
I pr...
557
00:27:20,200 --> 00:27:21,100
She's still breathing.
558
00:27:21,300 --> 00:27:21,900
She's burning up.
559
00:27:26,100 --> 00:27:27,800
Don't waste good water.
560
00:27:28,300 --> 00:27:29,400
The wound reopened.
561
00:27:29,500 --> 00:27:30,900
No wonder she's feverish.
562
00:27:31,000 --> 00:27:32,100
I need bandages.
563
00:27:34,500 --> 00:27:36,600
A wounded bird
will bring no coin
564
00:27:36,600 --> 00:27:37,400
On the labor market.
565
00:27:37,300 --> 00:27:38,300
Let her die.
566
00:27:38,300 --> 00:27:40,800
This wounded bird
is wanted by Ming.
567
00:27:40,700 --> 00:27:42,000
There's a price
on her head.
568
00:27:42,800 --> 00:27:44,000
And I'm going to
get her bounty,
569
00:27:44,300 --> 00:27:46,300
But her head has
to be alive for that.
570
00:27:54,500 --> 00:27:55,800
But she is your friend.
571
00:27:56,200 --> 00:27:57,600
By telling them to be someone's friend
572
00:27:58,000 --> 00:28:00,400
Is a good way to trick them,
isn't it?
573
00:28:06,000 --> 00:28:07,800
You tend
to her wounds.
574
00:28:08,300 --> 00:28:10,100
I'll collect the bounty.
575
00:28:12,400 --> 00:28:13,600
You had to tell them.
576
00:28:24,300 --> 00:28:25,300
You missed a cue.
577
00:28:26,600 --> 00:28:27,600
Forgive me.
578
00:28:29,300 --> 00:28:31,600
I was distracted
by your powerful performance.
579
00:28:31,700 --> 00:28:32,400
Really?
580
00:28:33,100 --> 00:28:34,500
And the beauty
of your face.
581
00:28:35,000 --> 00:28:35,900
Really?
582
00:28:36,600 --> 00:28:38,700
You have many dignitaries
583
00:28:38,500 --> 00:28:40,000
Waiting to
congratulate you.
584
00:28:40,000 --> 00:28:41,800
I don't think you should
make your father unhappy.
585
00:28:42,100 --> 00:28:44,200
My father
is always unhappy with me.
586
00:28:45,000 --> 00:28:47,200
And I want to leave
his boring party.
587
00:28:50,400 --> 00:28:52,100
Where will you
celebrate honor day?
588
00:28:53,400 --> 00:28:54,400
The Steephouse.
589
00:28:54,800 --> 00:28:55,700
Where you cannot follow.
590
00:28:56,600 --> 00:28:58,600
Are you afraid
to take me with you?
591
00:28:59,400 --> 00:29:01,100
Perhaps I shall order you.
592
00:29:03,000 --> 00:29:04,500
The only thing more compelling
593
00:29:04,500 --> 00:29:05,500
Than your beauty
594
00:29:06,800 --> 00:29:07,800
Is your fire.
595
00:29:09,200 --> 00:29:11,100
Are you afraid of being burned?
596
00:29:13,700 --> 00:29:14,400
I dream
597
00:29:14,800 --> 00:29:16,600
Of throwing myself
on the flames.
598
00:29:17,700 --> 00:29:20,200
I could have you killed
for saying such a thing.
599
00:29:20,400 --> 00:29:21,800
I'd gladly die
for the chance.
600
00:29:22,500 --> 00:29:25,600
Yet you would not remember me
more than a season.
601
00:29:26,300 --> 00:29:27,600
How can you say such a thing?
602
00:29:28,800 --> 00:29:30,400
How many hearts
603
00:29:30,600 --> 00:29:31,700
Have you crushed...
604
00:29:33,500 --> 00:29:35,100
...trying to reach
your father's?
605
00:29:38,300 --> 00:29:39,000
Aura.
606
00:29:41,100 --> 00:29:42,300
You neglect
your duties.
607
00:29:43,400 --> 00:29:44,900
The son of
my chief architect
608
00:29:44,700 --> 00:29:46,100
Requests
an introduction.
609
00:30:08,100 --> 00:30:11,000
So, any psychological
aberrations
610
00:30:10,900 --> 00:30:12,600
That may have
been present?
611
00:30:12,600 --> 00:30:13,600
Gone.
612
00:30:13,600 --> 00:30:14,800
All gone.
613
00:30:15,700 --> 00:30:16,300
I promise.
614
00:30:17,700 --> 00:30:18,200
Yep.
615
00:30:18,400 --> 00:30:22,200
You see before you
a reasonable, stable scientist.
616
00:30:22,700 --> 00:30:23,600
You won't
find anybody
617
00:30:23,600 --> 00:30:25,800
More normal
than Dr. Hans Zarkov.
618
00:30:27,600 --> 00:30:30,400
I want to give you
this grant, Hans,
619
00:30:31,100 --> 00:30:32,100
But i can't.
620
00:30:33,900 --> 00:30:35,100
You used to be so quirky,
621
00:30:35,100 --> 00:30:36,200
I was sure that you became
622
00:30:36,100 --> 00:30:37,700
This eccentric
genius,
623
00:30:37,600 --> 00:30:38,900
Willing to challenge
624
00:30:38,900 --> 00:30:40,600
Conventional thinking.
I am.
625
00:30:40,500 --> 00:30:42,500
We're looking for candidates
with bold ideas--
626
00:30:42,500 --> 00:30:43,600
I can be bold.
627
00:30:43,600 --> 00:30:45,400
...willing to think
outside the box.
628
00:30:45,200 --> 00:30:46,900
I'm totally out of the box.
629
00:30:46,900 --> 00:30:48,300
But there's nothing wrong
with being,
630
00:30:48,200 --> 00:30:50,100
As you said yourself,
just normal.
631
00:30:55,200 --> 00:30:56,800
It was good
to see you again, Hans.
632
00:30:57,500 --> 00:30:58,300
Goodbye.
633
00:31:01,400 --> 00:31:02,200
Wait!
634
00:31:02,200 --> 00:31:03,000
I was just pretending
635
00:31:03,000 --> 00:31:04,800
That i was inside the box!
636
00:31:05,000 --> 00:31:06,700
I have no box!
637
00:31:06,900 --> 00:31:08,100
I'm a b--
Completely boxless
638
00:31:08,000 --> 00:31:08,900
Kind of guy.
639
00:31:09,100 --> 00:31:09,700
In fact...
640
00:31:10,700 --> 00:31:12,100
I should be locked up again!
641
00:31:28,700 --> 00:31:32,100
I, your malevolent--
Er, um...
642
00:31:32,700 --> 00:31:34,300
Benevolent father,
643
00:31:34,500 --> 00:31:37,000
Have united the tribes
under one flaw--
644
00:31:37,000 --> 00:31:41,000
Uh, law-- Law.
645
00:31:41,200 --> 00:31:43,200
I alone
was compassionate enough
646
00:31:43,200 --> 00:31:45,200
To free you from the burden
of self rule.
647
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
I have a plan,
children!
648
00:31:50,500 --> 00:31:53,400
No matter how much water
i must hide...
649
00:31:55,000 --> 00:31:57,900
...there will be
prosperity.
650
00:32:01,700 --> 00:32:04,100
No matter how many tribes
i must slaughter,
651
00:32:04,800 --> 00:32:07,600
There will be peace.
652
00:32:15,400 --> 00:32:16,700
Rrrrr...
653
00:32:16,700 --> 00:32:17,500
Oh, father,
654
00:32:17,400 --> 00:32:19,100
The Verden have become
independent again.
655
00:32:19,400 --> 00:32:20,200
May we crush them,
father?
656
00:32:20,200 --> 00:32:21,900
Please, father, please?
657
00:32:21,900 --> 00:32:26,100
What a wonderful idea!
658
00:32:26,300 --> 00:32:29,400
I'm so glad
I thought of it myself.
659
00:32:33,000 --> 00:32:34,500
Take away their strength.
660
00:32:38,000 --> 00:32:40,100
We have crushed the Verden leader
661
00:32:40,200 --> 00:32:42,300
and have they obeyed?
662
00:32:43,500 --> 00:32:44,300
No.
663
00:32:44,900 --> 00:32:46,300
Take away their hope.
664
00:32:49,200 --> 00:32:50,000
We have crushed
665
00:32:50,000 --> 00:32:51,100
The Verden homeland.
666
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
And have they submitted?
667
00:32:53,600 --> 00:32:55,400
No.
668
00:32:56,700 --> 00:33:00,100
Then take away
their spirit.
669
00:33:01,500 --> 00:33:02,700
I don't think
670
00:33:02,700 --> 00:33:04,300
That's possible.
671
00:33:09,000 --> 00:33:11,800
I don't mean to interrupt.
672
00:33:15,300 --> 00:33:16,200
please continue
673
00:33:23,700 --> 00:33:25,500
I will crush the Verden
674
00:33:25,300 --> 00:33:27,200
And anyone else
who dares defy me,
675
00:33:27,200 --> 00:33:28,800
And i will take
great pleasure
676
00:33:28,800 --> 00:33:29,800
in doing so.
677
00:33:32,300 --> 00:33:34,300
Now i know why your people
call you
678
00:33:34,200 --> 00:33:35,400
Ming the merciless.
679
00:33:36,800 --> 00:33:38,800
They say it
because they love me.
680
00:33:50,500 --> 00:33:51,200
Oh.
681
00:33:51,200 --> 00:33:53,600
I am always so moved
to see
682
00:33:53,600 --> 00:33:54,800
An artist at work.
683
00:33:55,400 --> 00:33:56,200
May i?
684
00:33:56,900 --> 00:33:57,900
Mm.
685
00:34:00,500 --> 00:34:03,000
The, uh, the artistry...
686
00:34:03,400 --> 00:34:06,100
and the craftsmanship
687
00:34:08,200 --> 00:34:09,700
And you were very, um...
688
00:34:09,900 --> 00:34:11,300
Very amusing.
689
00:34:19,200 --> 00:34:21,700
I earned the name
Ming the merciless
690
00:34:21,900 --> 00:34:23,700
With the blood I spilled
in the Banelands
691
00:34:23,700 --> 00:34:26,900
And the lives i took
at Arboria and Trevoree.
692
00:34:27,400 --> 00:34:29,700
Now I rule this planet.
693
00:34:29,900 --> 00:34:32,400
I command mighty armies
with a word,
694
00:34:32,500 --> 00:34:35,000
And, still,
I will dirty my own hands
695
00:34:34,900 --> 00:34:36,300
To protect my people.
696
00:34:37,000 --> 00:34:39,100
And the respect of honor day!
697
00:34:59,400 --> 00:35:01,100
I told you
he was beneath you.
698
00:35:02,200 --> 00:35:03,400
Now look what you've done.
699
00:35:15,600 --> 00:35:16,500
I must finish.
700
00:35:18,300 --> 00:35:19,400
You need to rest,
701
00:35:19,400 --> 00:35:20,600
Or you won't be
able to finish.
702
00:35:23,900 --> 00:35:25,400
You'll take care
of me next.
703
00:35:25,400 --> 00:35:27,200
Hey! Get your hands off her!
704
00:35:28,600 --> 00:35:30,200
He just wants to
have a little fun.
705
00:35:30,200 --> 00:35:31,000
release her!
706
00:35:31,200 --> 00:35:33,100
Never rumped
an Omadrian before.
707
00:35:33,000 --> 00:35:34,200
Few have!
708
00:35:34,500 --> 00:35:35,300
Let go!
709
00:35:37,300 --> 00:35:38,500
let go of me, you pig!
710
00:35:38,900 --> 00:35:40,600
watch your pig
711
00:35:42,400 --> 00:35:44,600
Defeated!
By an Omadrian!
712
00:35:57,000 --> 00:35:57,800
Come on, Baylin.
713
00:36:02,000 --> 00:36:02,900
come on Dale!
714
00:36:03,300 --> 00:36:04,200
Flash!
715
00:36:30,700 --> 00:36:32,400
Dale!
716
00:36:35,100 --> 00:36:36,000
Dale!
717
00:36:36,600 --> 00:36:37,800
She may not be conscious.
718
00:36:40,300 --> 00:36:40,900
Ow!
719
00:36:51,100 --> 00:36:52,500
Look out, look out, look out.
720
00:36:54,800 --> 00:36:55,600
Dale!
721
00:37:16,600 --> 00:37:17,400
Dale?
722
00:37:18,500 --> 00:37:19,200
Come here, sweetie.
723
00:37:20,200 --> 00:37:21,000
Come on out.
724
00:37:36,100 --> 00:37:38,000
Dale, are you okay, hon?
725
00:37:40,500 --> 00:37:41,200
I think so.
726
00:37:45,100 --> 00:37:46,300
He sheltered me
in the cave-In.
727
00:37:54,200 --> 00:37:54,900
Thank you.
728
00:38:11,900 --> 00:38:13,700
How did you find me
at the Steephouse?
729
00:38:14,300 --> 00:38:15,900
Did you have
someone follow me?
730
00:38:16,900 --> 00:38:19,000
Your own
poor judgment
731
00:38:19,100 --> 00:38:20,300
Forced my hand.
732
00:38:20,300 --> 00:38:22,000
You cannot
blame me for this.
733
00:38:22,000 --> 00:38:24,300
You murdered him
in cold blood.
734
00:38:24,500 --> 00:38:26,300
He disrespected me!
735
00:38:29,100 --> 00:38:30,900
Disrespect
leads to discontent.
736
00:38:31,100 --> 00:38:32,600
discontent to chaos,
737
00:38:32,600 --> 00:38:34,500
I will protect
my people!
738
00:38:36,300 --> 00:38:38,200
And i do that
by preventing dissent.
739
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
He sought only to please me.
740
00:38:41,700 --> 00:38:42,400
Aura.
741
00:38:43,200 --> 00:38:44,900
You cannot be so naive
as to believe
742
00:38:44,900 --> 00:38:47,900
This roublerouser was
actually interested in you
743
00:38:47,900 --> 00:38:50,600
Yes, he was.
744
00:38:51,900 --> 00:38:53,800
Why else would he risk
talking to me?
745
00:38:53,900 --> 00:38:56,000
How better to disrespect me?
746
00:38:57,000 --> 00:39:00,500
And by paying attention to him,
you disrespected me.
747
00:39:00,800 --> 00:39:02,100
And for that,
he had to die.
748
00:39:03,000 --> 00:39:04,200
No.
749
00:39:04,300 --> 00:39:07,600
I killed him for you
on honor day
750
00:39:08,100 --> 00:39:11,400
That is on my hands, on my heart
for the rest of my days
751
00:39:14,800 --> 00:39:16,900
That is really going to
keep you up at night
752
00:39:32,500 --> 00:39:34,500
And I will leave in accordance to
this covenant
753
00:39:37,100 --> 00:39:38,300
I promise
754
00:39:47,100 --> 00:39:47,900
I promise
755
00:39:59,900 --> 00:40:00,700
I promise
756
00:40:13,000 --> 00:40:13,700
I promise
757
00:40:20,900 --> 00:40:22,500
It's a beautiful ceremony Baylin
758
00:40:23,800 --> 00:40:25,800
Thank you for honoring the
spirits with me
759
00:40:27,500 --> 00:40:29,300
We really should get somebody
to look at your arm
760
00:40:30,800 --> 00:40:31,600
Go
761
00:40:33,200 --> 00:40:35,200
I must keep vigil in honor of
the spirits
762
00:40:37,100 --> 00:40:38,300
I owe them pennance
763
00:40:40,700 --> 00:40:43,800
If no Verden delegation was sent
to the cave on honor day then
764
00:40:44,400 --> 00:40:46,200
They must be suffereing a great tragedy
765
00:40:48,600 --> 00:40:49,900
Cannot leave Mongo now
766
00:40:53,900 --> 00:40:54,900
Then we'll stay with you
767
00:40:56,700 --> 00:40:57,600
You were right Baylin
768
00:40:59,500 --> 00:41:01,000
The spirits of the dead did summon you
769
00:41:03,000 --> 00:41:04,300
The people need your help
51248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.