All language subtitles for ???????.WEB-DL.1080p.ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,002 --> 00:00:38,555 24 мая 1839 года 2 00:00:38,635 --> 00:00:42,051 российский учёный-химик, доктор медицины Иосиф Гамель, 3 00:00:42,131 --> 00:00:45,063 выступая с докладом в Петербуржской академии наук, 4 00:00:45,163 --> 00:00:48,233 сообщил о необычных свойствах галогенида серебра, 5 00:00:48,334 --> 00:00:50,614 нанесённого на фотопластину. 6 00:00:52,626 --> 00:00:54,674 По словам учёного, негатив был способен 7 00:00:54,775 --> 00:00:57,443 не только запечатлеть отражённый на него свет, 8 00:00:57,619 --> 00:00:59,991 но и сохранить нечто большее - 9 00:01:00,690 --> 00:01:05,685 энергию, которую люди издревле называли душой. 10 00:01:07,602 --> 00:01:10,518 Учёное сообщество подняло Гамеля на смех, 11 00:01:10,994 --> 00:01:13,219 но вскоре появился ритуал: 12 00:01:13,299 --> 00:01:17,934 покойников фотографировали с нарисованными поверх век глазами. 13 00:01:18,106 --> 00:01:22,382 Считалось, что таким образом можно обмануть смерть. 14 00:01:31,290 --> 00:01:34,210 (граммофон играет старую лирическую песню) 15 00:02:59,445 --> 00:03:01,737 (пластинку заело) 16 00:04:16,601 --> 00:04:18,641 15 июня. 17 00:04:18,921 --> 00:04:22,425 Страшная, нескончаемая боль поселилась в моём сердце. 18 00:04:23,632 --> 00:04:27,549 Моя возлюбленная невеста Ольга мертва уже несколько часов. 19 00:04:28,977 --> 00:04:31,669 Осталась лишь одна надежда: 20 00:04:31,865 --> 00:04:35,630 я должен прибегнуть к науке, и если всё удастся, 21 00:04:35,965 --> 00:04:39,844 вскоре мы воссоединимся с любимой в её новом облике. 22 00:04:44,137 --> 00:04:47,217 Я выбрал крепостную девушку. Её тело чистое и непорочное - 23 00:04:47,297 --> 00:04:49,233 это главное условие. 24 00:04:49,585 --> 00:04:51,768 Понадобилась личная вещь покойной - 25 00:04:51,769 --> 00:04:54,740 я использовал кольцо, которое подарил Ольге на помолвку. 26 00:04:55,144 --> 00:04:58,188 Оно свяжет душу моей возлюбленной с её новым телом. 27 00:04:58,937 --> 00:05:01,401 Не жду, что Господь простит меня, 28 00:05:01,481 --> 00:05:03,229 но уповаю на Его милость. 29 00:05:03,313 --> 00:05:05,609 Пожалуйста! Пожалуйста, не надо! Я вас прошу! 30 00:05:05,689 --> 00:05:07,501 - Всё готово? - Да, барин. 31 00:05:08,145 --> 00:05:09,956 Но крестьяне бунтуют. 32 00:05:10,256 --> 00:05:12,228 (крики крестьян) 33 00:05:12,984 --> 00:05:15,932 Барин... Барин, смилуйтесь! 34 00:05:16,297 --> 00:05:18,271 - Остановите его! - Не делайте этого, 35 00:05:18,272 --> 00:05:20,125 я вас очень прошу! Пожалуйста! 36 00:05:21,129 --> 00:05:23,080 Ведите её! Быстро! 37 00:05:23,160 --> 00:05:25,568 Нет! Нет! Нет! 38 00:05:25,648 --> 00:05:27,201 Грешно всё это. 39 00:05:27,302 --> 00:05:29,332 Бесовское дело - нехитрое. 40 00:05:29,568 --> 00:05:31,932 Грех на душу берёшь, барин! 41 00:05:33,673 --> 00:05:36,029 Иди домой, Тихон. 42 00:05:39,456 --> 00:05:42,012 Ты чего делаешь? 43 00:05:42,264 --> 00:05:44,676 Я ведь не отступлюсь. 44 00:05:45,240 --> 00:05:48,548 Отпусти девушку по-хорошему, тварь! 45 00:05:48,728 --> 00:05:51,432 (выстрел; крестьяне ахают) 46 00:05:55,516 --> 00:05:57,480 Это что ж делается?! 47 00:06:03,976 --> 00:06:06,444 Кто ещё против?! 48 00:06:06,545 --> 00:06:08,445 (все умолкают) 49 00:06:31,848 --> 00:06:35,428 Бог не простит вас. Не простит. 50 00:06:40,135 --> 00:06:43,416 (девушка плачет и кричит) 51 00:06:44,904 --> 00:06:49,684 Помогите! Бог не простит вас! Не простит! 52 00:06:49,920 --> 00:06:51,816 (стук молотка) 53 00:06:51,917 --> 00:06:54,577 Бог не простит! Помогите! 54 00:06:54,953 --> 00:06:57,412 (крики и стук молотка) 55 00:07:22,448 --> 00:07:24,804 (потусторонний шёпот) 56 00:08:05,159 --> 00:08:07,307 20 июня. 57 00:08:07,903 --> 00:08:10,955 Вот уже несколько дней Ольга не приходит в себя. 58 00:08:12,544 --> 00:08:15,372 Её новый облик мне непривычен. 59 00:08:16,991 --> 00:08:19,795 Знаю одно: пока хранится посмертный негатив, 60 00:08:20,439 --> 00:08:23,091 душе её ничего не угрожает. 61 00:08:24,119 --> 00:08:27,763 Я спрятал негатив в доме - там, где никто не найдёт его. 62 00:08:29,128 --> 00:08:32,115 Верю, что скоро мы снова будем вместе. 63 00:09:47,279 --> 00:09:50,058 Что со мной произошло, Виктор? 64 00:09:53,454 --> 00:09:55,686 Ты вернулась! 65 00:10:25,578 --> 00:10:27,746 Что ты сделал? 66 00:10:39,894 --> 00:10:44,290 НЕВЕСТА 67 00:10:45,962 --> 00:10:50,194 Итак, "боконизм" - это вымышленная религия, впервые упомянутая 68 00:10:50,329 --> 00:10:53,834 Куртом Воннегутом в его книге "Колыбель для кошки". 69 00:10:54,438 --> 00:10:57,882 Забавно, что Боконон, основоположник этой религии, 70 00:10:58,022 --> 00:11:01,586 сам признавал, что всё его учение - ложь. 71 00:11:05,702 --> 00:11:10,162 Согласно боконизму человечество поделено на группы людей, 72 00:11:10,734 --> 00:11:14,586 выполняющих божью волю, не ведая об этом. 73 00:11:14,814 --> 00:11:18,010 Настя, доброе утро! 74 00:11:19,718 --> 00:11:22,101 Чем вы по ночам занимаетесь, а? 75 00:11:23,167 --> 00:11:26,258 А у неё свадьба завтра. Она готовилась. 76 00:11:26,950 --> 00:11:28,014 Поздравляю. 77 00:11:28,094 --> 00:11:31,554 Так, у меня всё. Все свободны. Встретимся на экзамене. 78 00:11:33,278 --> 00:11:34,902 А чем он на жизнь зарабатывает? 79 00:11:34,982 --> 00:11:36,509 Он фотограф, мам. 80 00:11:36,589 --> 00:11:38,581 Фотограф? Это разве профессия? 81 00:11:38,661 --> 00:11:40,273 (Настя смеётся) 82 00:11:41,414 --> 00:11:44,505 Я не знаю, дочь. Сначала с семьёй его надо познакомиться, 83 00:11:44,506 --> 00:11:46,695 узнать, что они за люди. Я же волнуюсь. 84 00:11:47,150 --> 00:11:48,710 Мам, ну хватит, пожалуйста. 85 00:11:48,790 --> 00:11:52,154 Вы уже совсем, не знаю. Такие дела так быстро не делаются. 86 00:11:52,842 --> 00:11:55,525 Блин! Ладно, мам, всё. Давай. Я перезвоню. 87 00:11:55,605 --> 00:11:57,065 Ты чего? 88 00:11:59,686 --> 00:12:01,994 Как я теперь без платья? 89 00:12:02,366 --> 00:12:06,602 Ну, видимо, так же, как и я без костюма. 90 00:12:11,237 --> 00:12:13,301 Я должна задать вам вопрос. 91 00:12:13,381 --> 00:12:16,318 По доброй ли воле, без чьего-либо принуждения, 92 00:12:16,419 --> 00:12:18,402 вы заключаете ваш союз? 93 00:12:18,542 --> 00:12:21,276 Является ли ваше желание стать супругами 94 00:12:21,377 --> 00:12:23,714 свободным, искренним и взаимным? 95 00:12:23,989 --> 00:12:25,713 Прошу ответить вас, жених. 96 00:12:25,877 --> 00:12:26,869 Да. 97 00:12:26,949 --> 00:12:28,809 Прошу ответить вас, невеста. 98 00:12:28,910 --> 00:12:30,189 Да. 99 00:12:30,893 --> 00:12:34,762 Объявляю вас мужем и женой. Можете поздравить друг друга. 100 00:12:45,201 --> 00:12:48,354 (играет танцевальная музыка) 101 00:13:20,661 --> 00:13:23,953 Послушай, я... Я приеду, и мы поговорим. 102 00:13:24,901 --> 00:13:27,873 Да, Лиза, это очень важно. Я нашёл дневник. 103 00:13:29,373 --> 00:13:32,697 Да, я понимаю. Ладно, всё. Потом поговорим. 104 00:13:32,798 --> 00:13:34,199 Давай. 105 00:13:36,213 --> 00:13:37,897 С кем ты разговаривал? 106 00:13:40,365 --> 00:13:42,309 С сестрой. 107 00:13:43,453 --> 00:13:46,009 Насть, мне сегодня придётся уехать к родственникам. 108 00:13:46,645 --> 00:13:48,305 Когда выезжаем? 109 00:14:00,008 --> 00:14:02,708 (звучит лирическая песня) 110 00:15:45,131 --> 00:15:46,831 (смеются дети) 111 00:15:46,932 --> 00:15:48,756 Привет! 112 00:15:48,836 --> 00:15:51,288 - Ага! Идите ко мне! - Ваня приехал! Ваня! 113 00:15:51,372 --> 00:15:52,772 Малявки! 114 00:15:52,852 --> 00:15:55,856 - Вань, привет! Что привёз? - Жену привёз! 115 00:15:56,428 --> 00:15:59,308 Залезай. А ты бери чемодан. 116 00:16:00,284 --> 00:16:02,791 Настя, это Лиза, моя сестра. Лиза, это Настя. 117 00:16:02,891 --> 00:16:04,964 - Здрасте. - А это - мои племянники. 118 00:16:05,044 --> 00:16:08,472 Красивая она у тебя. Я уж испугалась, что не приедете. 119 00:16:10,220 --> 00:16:12,512 Любят они его очень сильно. 120 00:16:23,116 --> 00:16:25,732 - Что? - Мама, меня Миша толкает! 121 00:16:25,812 --> 00:16:28,020 Миша, я тебе сколько раз говорила? Не трогай сестру! 122 00:16:28,100 --> 00:16:31,121 Быстро идите в комнату. Ужинать скоро будем. 123 00:16:31,272 --> 00:16:32,808 Весь в отца. 124 00:16:34,547 --> 00:16:37,295 Дом у нас старый. Ремонта мы не делали. 125 00:16:37,483 --> 00:16:39,424 Здесь очень красиво. 126 00:16:39,788 --> 00:16:41,552 Наша столовая. 127 00:16:43,076 --> 00:16:45,912 У нас в роду всегда были фотографы. 128 00:16:46,268 --> 00:16:49,792 А прадед ещё на дагерротип снимал. 129 00:16:53,203 --> 00:16:55,500 Всё хорошо? 130 00:16:55,580 --> 00:16:58,732 Там наша комната, у отца комната под лестницей, 131 00:16:58,812 --> 00:17:01,504 а тебе я на втором постелила. Пойдём, покажу. 132 00:17:10,539 --> 00:17:14,400 Наверху прабабка живёт. Старая совсем. Почти не спускается. 133 00:17:15,380 --> 00:17:18,352 Я тебя очень прошу, ты не ходи к ней - 134 00:17:18,955 --> 00:17:23,161 в маразме она, не надо её тревожить. 135 00:17:41,379 --> 00:17:44,275 Очень вкусно. Вы прекрасно готовите. 136 00:17:44,355 --> 00:17:45,655 Спасибо. 137 00:17:46,411 --> 00:17:48,643 У нас любовь к готовке от мамы пошла. 138 00:17:48,723 --> 00:17:51,715 Весь секрет в яблоках. Яблоки должны быть кислые. 139 00:17:51,795 --> 00:17:52,819 Антоновка? 140 00:17:52,899 --> 00:17:55,291 Да. Такие кислые, чтобы язык сводило. 141 00:17:55,391 --> 00:17:58,280 Если яблоко сладкое, неправильное, вкуса у утки не будет. 142 00:17:58,399 --> 00:18:00,407 А ты расскажи о себе, Настя? 143 00:18:01,115 --> 00:18:04,327 Я студентка, из Ефремова. 144 00:18:04,779 --> 00:18:07,473 Учусь на педагогическом. Филолог. 145 00:18:08,307 --> 00:18:09,763 - А вы? - "Ты". 146 00:18:09,843 --> 00:18:12,995 Я медсестра. Работаю здесь, в больнице недалеко. 147 00:18:13,075 --> 00:18:16,115 Папа на пенсии. Всю жизнь на заводе проработал. 148 00:18:16,195 --> 00:18:20,259 Город у нас маленький. Наверное, тебе поначалу непривычно будет. 149 00:18:20,339 --> 00:18:22,462 Мне всё нравится. 150 00:18:23,163 --> 00:18:25,543 Давайте выпьем за Настю. 151 00:18:31,739 --> 00:18:34,611 Мы шатёр вам поставили. Послезавтра гости приедут. 152 00:18:34,791 --> 00:18:36,370 Столы на улице накроем. 153 00:18:36,471 --> 00:18:39,530 По нашей семейной традиции сделаем вам свадебную церемонию. 154 00:18:39,710 --> 00:18:42,599 Мы... завтра уезжаем. 155 00:18:48,147 --> 00:18:51,639 Настя, так как ты теперь часть нашей семьи, 156 00:18:53,210 --> 00:18:55,326 я хочу сделать тебе подарок. 157 00:19:02,691 --> 00:19:04,119 Кольцо нашей прабабки. 158 00:19:05,323 --> 00:19:08,455 Лиза, я подарил ей нормальное. Зачем ей эта древность? 159 00:19:09,746 --> 00:19:12,222 Но Насте же нравится кольцо. 160 00:19:13,730 --> 00:19:15,759 Настя, тебе понравился подарок? 161 00:19:15,844 --> 00:19:17,503 Да. Спасибо. 162 00:19:45,614 --> 00:19:48,558 (играет граммофон) 163 00:19:58,014 --> 00:20:00,610 (шаги и скрип двери) 164 00:20:10,040 --> 00:20:12,726 (постукивание) 165 00:20:26,586 --> 00:20:28,446 Лиз? 166 00:20:40,890 --> 00:20:42,846 Лиза? 167 00:20:58,025 --> 00:20:59,909 Всё хорошо? 168 00:21:07,594 --> 00:21:09,990 Возьми. Ночи холодные. 169 00:21:11,282 --> 00:21:12,521 Спасибо. 170 00:21:12,601 --> 00:21:15,117 Ты устала с дороги. Иди спать. 171 00:21:27,666 --> 00:21:31,589 Это была прямо я, и это было так реально. 172 00:21:33,145 --> 00:21:35,870 Знаешь, в детстве мы с Лизой придумали одну штуку. 173 00:21:36,434 --> 00:21:38,890 Когда нам казалось, что в комнате кто-то есть, 174 00:21:38,970 --> 00:21:42,208 мы закрывали глаза, задерживали дыхание, 175 00:21:42,343 --> 00:21:45,805 считали до трёх, а когда открывали, никого уже не было. 176 00:21:46,129 --> 00:21:48,785 Ну, вроде когда ты не дышишь и не смотришь, 177 00:21:48,886 --> 00:21:51,942 он тебе ничего не сделает. Попробуй. 178 00:21:52,009 --> 00:21:53,950 Вань, это глупо. 179 00:21:57,306 --> 00:22:00,062 Попробуй. Тебе станет легче, правда. 180 00:22:00,857 --> 00:22:02,437 Ладно. 181 00:22:03,369 --> 00:22:06,725 Раз, два, три. 182 00:22:09,689 --> 00:22:12,370 Миша, Таня, идите сюда! 183 00:22:12,450 --> 00:22:14,742 Ладно, спокойной ночи. 184 00:22:15,937 --> 00:22:18,525 Пойду с родственниками пообщаюсь. 185 00:22:18,617 --> 00:22:20,301 Подожди. 186 00:22:21,337 --> 00:22:23,589 Расскажи мне что-нибудь хорошее. 187 00:22:23,985 --> 00:22:25,653 Например? 188 00:22:26,297 --> 00:22:28,046 Сказку. 189 00:22:29,882 --> 00:22:31,769 Как маленькой? 190 00:22:34,913 --> 00:22:38,733 Жила-была одна девочка - хорошенькая, белобрысенькая, 191 00:22:39,729 --> 00:22:43,133 и однажды она попала в очень странный старый дом, 192 00:22:43,345 --> 00:22:46,174 в котором жила очень странная семья. 193 00:22:46,889 --> 00:22:49,317 А что было странного в этой семье? 194 00:22:50,233 --> 00:22:53,693 У них были очень странные традиции и правила. 195 00:22:54,761 --> 00:22:58,253 А этот странный старый дом её очень пугал. 196 00:22:58,497 --> 00:23:01,525 Ей казалось в нём всякое разное. 197 00:23:01,889 --> 00:23:07,088 Но потом появился принц и спас её. 198 00:23:08,057 --> 00:23:11,013 Спас и сразу же влюбился. 199 00:23:13,185 --> 00:23:16,517 И спросил её: "Ты выйдешь за меня?" 200 00:23:18,080 --> 00:23:20,300 И она сказала: "Да". 201 00:24:20,097 --> 00:24:22,149 (постукивание) 202 00:24:32,121 --> 00:24:34,121 (приглушённый разговор) 203 00:24:35,122 --> 00:24:37,922 Лиза, ты предаёшь нас? 204 00:24:42,140 --> 00:24:45,426 Ты понимаешь, что я её люблю? Я не могу этого сделать! 205 00:24:45,627 --> 00:24:49,970 А ты понимаешь, что значит каждый день бояться за своих детей? 206 00:24:50,184 --> 00:24:52,360 Ты здесь не живёшь. 207 00:24:54,928 --> 00:24:58,116 Ничего не выйдет. Мы с ней уже... 208 00:25:01,664 --> 00:25:05,609 Если это так, ты нас всех погубишь! 209 00:25:05,920 --> 00:25:07,960 Если это так, то мы уезжаем. 210 00:25:08,061 --> 00:25:09,261 (скрип) 211 00:25:10,820 --> 00:25:13,404 Тише! Она услышит. 212 00:25:45,176 --> 00:25:48,260 (открывается дверь; шаги) 213 00:26:03,424 --> 00:26:05,480 Тихо, тихо. 214 00:26:05,960 --> 00:26:09,164 Всё хорошо. Спи. 215 00:26:10,287 --> 00:26:13,035 Я тебя никому в обиду не дам. 216 00:26:13,327 --> 00:26:16,509 Завтра мы с тобой уедем. Спи. 217 00:26:34,454 --> 00:26:37,428 (щебет птиц) 218 00:27:04,025 --> 00:27:06,025 (тикают часы) 219 00:27:26,499 --> 00:27:28,611 (хлопок в другой комнате) 220 00:28:16,334 --> 00:28:21,355 Вентиляция идёт по всему дому между стенами. Раньше так делали. 221 00:28:21,735 --> 00:28:24,211 Я просто услышала звук... 222 00:28:24,711 --> 00:28:27,461 Это от сквозняка. Да и дети туда иногда забираются. 223 00:28:27,561 --> 00:28:30,174 Надо будет всё там заколотить. Ты голодная? 224 00:28:34,302 --> 00:28:35,923 Как спалось? 225 00:28:36,023 --> 00:28:37,555 Хорошо. 226 00:28:37,975 --> 00:28:39,851 Ну и хорошо. 227 00:28:42,567 --> 00:28:45,379 А вы не знаете, где Ваня? 228 00:28:45,558 --> 00:28:48,570 В город поехал. Друзья за ним заехали. 229 00:28:49,266 --> 00:28:50,737 К вечеру будет. 230 00:28:50,837 --> 00:28:53,331 Странно. Он мне даже ничего не сказал. 231 00:28:53,511 --> 00:28:56,579 Не будет же он тебе по каждому поводу отчитываться. 232 00:29:08,910 --> 00:29:12,455 Аппарат абонента выключен или находится вне зоны действия сети. 233 00:29:12,535 --> 00:29:15,075 Оставьте сообщение после сигнала. 234 00:29:35,614 --> 00:29:39,038 Аппарат абонента выключен или находится вне зоны действия сети 235 00:29:39,118 --> 00:29:42,026 Оставьте сообщение после сигнала. 236 00:29:58,646 --> 00:30:02,378 Только за дом далеко не ходи, особенно ночью - там гадюки. 237 00:30:03,726 --> 00:30:06,362 Пойдём. Пойдём, пойдём. Поможешь. 238 00:30:18,933 --> 00:30:21,802 Это клён. Ему двести лет. Держи. 239 00:30:22,062 --> 00:30:25,838 Мы с Ваней всё детство под ним играли. 240 00:30:25,918 --> 00:30:28,738 Вон там ветка была, на ней качели висели. 241 00:30:28,846 --> 00:30:34,298 И мы всё время ссорились, кто первый будет качаться. 242 00:30:34,693 --> 00:30:37,337 Ванька маленький тогда ещё был, 243 00:30:37,534 --> 00:30:39,826 а я принципиально не уступала. 244 00:30:41,490 --> 00:30:43,618 Сейчас хочу детям повесить, 245 00:30:44,774 --> 00:30:47,370 да руки всё не доходят. 246 00:30:47,710 --> 00:30:50,049 Без мужа, конечно, тяжело. 247 00:30:51,701 --> 00:30:54,233 А что случилось с вашим мужем? 248 00:30:55,438 --> 00:30:57,442 А почему ты меня всё время на "вы" называешь? 249 00:30:57,522 --> 00:30:59,954 Извините. Мне просто непривычно. 250 00:31:00,518 --> 00:31:01,874 Извини. 251 00:31:03,574 --> 00:31:07,905 Мой муж объелся груш, как и все мужья в конце концов. 252 00:31:09,325 --> 00:31:13,986 Надеюсь, что у вас с Ваней всё по-другому будет. 253 00:31:15,990 --> 00:31:18,666 Ладно, пойдём со мной. Кое-что покажу. 254 00:31:26,789 --> 00:31:29,239 Где же оно? (грохот за стеной) 255 00:31:29,340 --> 00:31:30,964 А что ты ищешь? 256 00:31:37,233 --> 00:31:40,201 Так, идите сюда! 257 00:31:40,373 --> 00:31:41,926 Я сколько раз говорила туда не лазить? 258 00:31:41,927 --> 00:31:45,357 Миша, ты старший и должен следить за сестрой. А ты что творишь? 259 00:31:45,437 --> 00:31:46,861 Прости, мам. 260 00:31:46,941 --> 00:31:49,930 Ну-ка, быстро в комнату и не вылезать! И следи за сестрой! 261 00:31:52,933 --> 00:31:54,221 Они спят? 262 00:31:54,301 --> 00:31:56,393 Нет, это мертвецы. 263 00:31:56,733 --> 00:32:00,081 Раньше так принято было. Фотография стоила дорого, 264 00:32:00,181 --> 00:32:02,509 не все себе могли позволить при жизни. 265 00:32:02,589 --> 00:32:05,082 А так вроде память остаётся. 266 00:32:05,846 --> 00:32:07,693 А кто все эти люди? 267 00:32:07,773 --> 00:32:09,509 Клиенты нашего прадеда. 268 00:32:09,644 --> 00:32:12,041 У него до революции фотоателье было. 269 00:32:14,037 --> 00:32:16,945 Странные вещи творили люди в старину. 270 00:32:17,037 --> 00:32:20,393 Многие верили, что так можно умершего сохранить, 271 00:32:20,997 --> 00:32:23,090 в семье оставить. 272 00:32:24,781 --> 00:32:27,161 А душа в негативе сохраняется. 273 00:32:34,381 --> 00:32:36,881 А, так вот же оно. 274 00:32:48,733 --> 00:32:51,145 Я хочу, чтобы ты его примерила. 275 00:33:03,389 --> 00:33:06,709 Платье нашей прабабки. Нравится? 276 00:33:07,461 --> 00:33:09,401 Красиво. 277 00:33:11,284 --> 00:33:13,564 Наденешь завтра на свадьбу. 278 00:33:15,117 --> 00:33:18,169 Лиз, я не могу, оно чужое. 279 00:33:18,309 --> 00:33:21,041 А зачем ты говоришь, что оно чужое? 280 00:33:21,741 --> 00:33:25,264 Платье передавалось от матери к дочери. 281 00:33:25,508 --> 00:33:27,336 И кольцо. 282 00:33:27,780 --> 00:33:32,016 Теперь они твои, как символ нашей семейной связи. 283 00:33:33,045 --> 00:33:38,492 Лиз, я не могу. Я... Не знаю. 284 00:33:38,510 --> 00:33:41,844 Послушай, ты должна уважать семью, с которой свою жизнь связываешь. 285 00:33:41,924 --> 00:33:44,712 Наш дом, наши традиции. Или я не права? 286 00:33:46,196 --> 00:33:47,904 Права. 287 00:33:48,204 --> 00:33:50,413 Ну вот и договорились. 288 00:33:53,501 --> 00:33:55,834 (открывается и закрывается дверь) 289 00:33:59,868 --> 00:34:03,220 Аппарат абонента выключен или находится вне зоны действия сети. 290 00:34:03,300 --> 00:34:05,080 Оставьте сообщение... 291 00:34:08,773 --> 00:34:14,020 Древние славяне как-то необычно относились к свадебному процессу. 292 00:34:14,100 --> 00:34:18,404 Как к какому-то мистическому обряду. Можете прокомментировать это? 293 00:34:18,484 --> 00:34:21,776 Да, могу. Это похороны в прямом смысле этого слова. 294 00:34:21,916 --> 00:34:23,954 - А кого хоронили? - Невесту. 295 00:34:24,189 --> 00:34:27,881 Это действительно обряд, который полон мистификации. 296 00:34:28,564 --> 00:34:33,136 Когда невеста переходит из своей родовой системы в систему мужа, 297 00:34:33,652 --> 00:34:36,112 - это считалось смертью. - Да что вы! 298 00:34:36,364 --> 00:34:38,084 Как поминки, что ли? 299 00:34:38,164 --> 00:34:41,056 Ну, в каком-то смысле - да. Её одевали в белое платье. 300 00:34:41,140 --> 00:34:44,084 Это символ... Ну, как саван для покойника. 301 00:34:44,164 --> 00:34:46,428 То есть её провожали в последний путь. 302 00:34:46,508 --> 00:34:49,476 И эта бедная невеста сидела и рыдала. 303 00:34:49,556 --> 00:34:52,904 Она сообщала духам, миру мёртвых, что она собирается умереть. 304 00:34:52,905 --> 00:34:54,562 (грохот в шкафу) 305 00:34:54,597 --> 00:34:56,375 Что она готова к умиранию, к смерти. 306 00:34:56,410 --> 00:34:59,273 Ей даже глаза закрывали, потому что считалось, что злые духи, 307 00:34:59,374 --> 00:35:02,336 которые могут заглянуть невесте в глаза, могут забрать её душу. 308 00:35:03,836 --> 00:35:06,088 (скрип и постукивание) 309 00:36:13,300 --> 00:36:16,908 Иди сюда! Ты что, с ума сошёл? 310 00:36:17,043 --> 00:36:19,267 Мне помощь нужна. Там Таня застряла. 311 00:36:19,347 --> 00:36:20,515 Где? 312 00:36:20,595 --> 00:36:22,495 Там, в стене. 313 00:36:47,315 --> 00:36:50,815 Слушай, если твоя мама узнает, чем я тут с тобой занимаюсь, 314 00:36:51,899 --> 00:36:53,775 мне влетит. 315 00:37:10,555 --> 00:37:13,183 Ну и нравится вам лазить в этой пыли! 316 00:37:15,739 --> 00:37:19,166 Что здесь? Так... 317 00:37:20,459 --> 00:37:22,551 Сейчас. 318 00:37:48,527 --> 00:37:50,079 Ой! 319 00:37:50,406 --> 00:37:52,578 Всё. Выметайтесь отсюда. 320 00:37:52,658 --> 00:37:54,454 И не лазайте больше сюда. 321 00:37:56,667 --> 00:37:58,655 А что там? 322 00:38:51,458 --> 00:38:53,406 Она здесь. 323 00:38:53,538 --> 00:38:54,870 Кто? 324 00:39:00,312 --> 00:39:04,179 Аппарат абонента выключен или находится вне зоны действия сети. 325 00:39:04,280 --> 00:39:06,363 Оставьте сообщение после сигнала. 326 00:39:24,030 --> 00:39:26,754 (скрип половиц; шаги) 327 00:41:21,129 --> 00:41:22,637 - Как она? - Плохо. 328 00:41:25,506 --> 00:41:28,105 Барин, нет! Не ходите! Не ходите к ней! 329 00:41:28,185 --> 00:41:31,211 Она опасна, барин! Она опасна. 330 00:41:31,729 --> 00:41:33,397 Она опасна! 331 00:42:00,241 --> 00:42:02,873 (играет граммофон) 332 00:42:24,297 --> 00:42:25,753 - Пей. - Не надо. 333 00:42:25,833 --> 00:42:26,977 Где Ваня? 334 00:42:27,057 --> 00:42:28,483 Тебе сейчас пить надо. 335 00:42:28,484 --> 00:42:30,124 Может, с ним что-то случилось? 336 00:42:30,359 --> 00:42:32,760 Ну что у нас тут может случиться? 337 00:42:32,840 --> 00:42:34,893 К вечеру вернётся - куда он денется. 338 00:42:37,801 --> 00:42:40,904 Это Аглая, наша родственница. Она врач. 339 00:42:40,939 --> 00:42:42,741 Здравствуй, Настенька. 340 00:42:43,033 --> 00:42:44,685 Угу. 341 00:42:45,912 --> 00:42:49,620 Ну-ка... Поводи. Хорошо. 342 00:42:49,944 --> 00:42:51,621 Угу. 343 00:42:57,489 --> 00:42:59,085 Угу. 344 00:43:00,800 --> 00:43:02,860 Ну, сотрясения мозга нет. 345 00:43:03,120 --> 00:43:05,268 До свадьбы заживёт. 346 00:43:06,875 --> 00:43:08,506 (шаги) 347 00:43:13,961 --> 00:43:15,961 Оставьте нас. 348 00:43:28,817 --> 00:43:31,301 Ты чего-то боишься? 349 00:43:32,992 --> 00:43:35,920 Тебе кажется, что за тобой кто-то наблюдает? 350 00:43:40,608 --> 00:43:45,981 В старину верили, что мужчина и женщина встречаются неслучайно. 351 00:43:46,785 --> 00:43:51,500 Их души задолго до их встречи соединяют умершие родственники. 352 00:43:52,920 --> 00:43:56,172 Но как только души встречаются, появляется злой дух. 353 00:43:57,968 --> 00:44:00,604 Он искушает молодых. 354 00:44:01,729 --> 00:44:06,908 Но если невеста чиста и непорочна, ей нечего опасаться. 355 00:44:08,264 --> 00:44:12,996 Ты ведь чиста и непорочна? 356 00:44:17,911 --> 00:44:22,100 Ну и славно. Тебе нечего бояться. 357 00:44:23,440 --> 00:44:25,996 Отдыхай, Настенька. 358 00:44:40,068 --> 00:44:42,824 Оставьте сообщение после сигнала. 359 00:44:42,904 --> 00:44:44,920 Ваня, почему ты мне не отвечаешь? 360 00:44:45,000 --> 00:44:48,751 Здесь творится какая-то чертовщина, а тебя нет целый день. 361 00:44:48,831 --> 00:44:51,835 Прости, я больше не могу. Я уезжаю. 362 00:45:55,367 --> 00:45:58,055 - Она девственница? - Конечно. 363 00:45:58,135 --> 00:46:03,595 Лиза, смотри, если что-нибудь пойдёт не так, мы все поплатимся. 364 00:46:03,759 --> 00:46:05,896 И в первую очередь - твои дети. 365 00:46:06,076 --> 00:46:09,547 Ванька - дурак! Из-за него все по краю ходим. 366 00:46:09,663 --> 00:46:12,115 Он не со зла. Город его изменил. 367 00:46:14,303 --> 00:46:17,079 Большой город - большие проблемы. 368 00:46:17,159 --> 00:46:19,535 Я, Лиза, слышала, ты тоже в город собралась. 369 00:46:19,615 --> 00:46:23,656 Я о детях думаю! Не жить же им здесь с нами. 370 00:46:24,319 --> 00:46:28,737 Лиза, у нас у всех одна судьба, и некуда бежать. 371 00:46:28,866 --> 00:46:30,911 (скрипнул пол) 372 00:46:43,119 --> 00:46:45,555 (шаги выше этажом) 373 00:46:48,383 --> 00:46:50,515 Миша, Таня, быстро в постель! 374 00:46:50,975 --> 00:46:53,043 Мам, мы в постели. 375 00:47:02,651 --> 00:47:05,423 С детьми всегда сложно. 376 00:47:06,607 --> 00:47:10,564 Ничего, девочка, не бойся. Всё будет хорошо. 377 00:47:11,574 --> 00:47:13,722 Всё у нас получится. 378 00:47:14,855 --> 00:47:19,056 Иди спать. Завтра большой день. 379 00:47:21,039 --> 00:47:23,459 Я его сама накормлю. 380 00:49:15,573 --> 00:49:17,386 Встань. 381 00:49:18,682 --> 00:49:21,378 Встань, я сказала! 382 00:49:24,158 --> 00:49:26,134 Давай пей. 383 00:49:33,718 --> 00:49:35,626 Пей! 384 00:49:37,138 --> 00:49:38,962 Жри. 385 00:49:51,527 --> 00:49:53,627 (хрустнула ветка) 386 00:50:14,806 --> 00:50:17,415 (стук по стеклу) 387 00:50:37,625 --> 00:50:40,657 Уходи. Уходи! 388 00:50:40,765 --> 00:50:44,186 Убирайся, она сейчас придёт! Она придёт сейчас! Уходи! 389 00:50:45,270 --> 00:50:50,361 Уходи отсюда! Убирайся! Беги отсюда, Настя! 390 00:51:16,677 --> 00:51:19,522 Не дыши. Не дёргайся. 391 00:51:32,741 --> 00:51:35,008 (потусторонний шёпот) 392 00:51:35,388 --> 00:51:38,545 Закрой глаза, не дыши и уходи! 393 00:53:38,109 --> 00:53:39,731 Сбежать хотела. 394 00:53:39,832 --> 00:53:41,964 Я же просила никуда не выходить ночью. 395 00:53:42,044 --> 00:53:43,724 Что вы сделали с Ваней? 396 00:53:43,804 --> 00:53:45,952 А ты не так проста, как кажешься. 397 00:53:59,036 --> 00:54:03,608 Пей. Это чай. Для твоего спокойствия и безопасности. 398 00:54:06,068 --> 00:54:09,248 Нет. Нет. Нет! 399 00:54:09,635 --> 00:54:11,223 Нет! 400 00:54:55,204 --> 00:54:57,479 (играет граммофон) 401 00:55:04,091 --> 00:55:07,368 Что со мной происходит? 402 00:55:14,171 --> 00:55:17,743 Милая моя, ты... 403 00:55:18,123 --> 00:55:20,513 перенесла тяжёлую болезнь. 404 00:55:20,614 --> 00:55:23,203 Нужно время, чтобы привыкнуть. 405 00:55:31,395 --> 00:55:33,455 Я умерла. 406 00:55:39,755 --> 00:55:41,728 (кричит) 407 00:56:22,523 --> 00:56:28,366 Она заберёт тебя. 408 00:58:05,336 --> 00:58:07,590 (гул вместо слов) 409 00:59:03,553 --> 00:59:05,793 (романтическая мелодия) 410 01:00:45,632 --> 01:00:48,701 Смотри. Вот это - прапрадед их. 411 01:00:51,265 --> 01:00:53,829 А вот это - его невеста первая. 412 01:00:54,409 --> 01:00:56,221 Умерла перед свадьбой. 413 01:00:58,153 --> 01:01:00,613 А вот это уже его жена. 414 01:01:01,689 --> 01:01:03,025 Какой это год? 415 01:01:03,105 --> 01:01:05,089 Это очень старая фотография. 416 01:01:05,169 --> 01:01:06,505 Старая. 417 01:01:06,585 --> 01:01:10,189 А вот это вот - маленький Ваня и Лиза. 418 01:01:20,097 --> 01:01:22,445 Это же одна и та же женщина. 419 01:01:23,065 --> 01:01:25,189 - Это мать. - Чья мать? 420 01:01:25,464 --> 01:01:27,588 Это наша мать. 421 01:01:48,553 --> 01:01:51,093 (Настя плачет) 422 01:01:53,005 --> 01:01:55,149 Отпустите меня! 423 01:02:00,184 --> 01:02:03,252 Вань! Ваня! 424 01:02:05,557 --> 01:02:06,797 Ваня! 425 01:02:06,998 --> 01:02:11,149 Мы с тобой обо всём договорились. Если ты хоть слово скажешь... 426 01:02:31,145 --> 01:02:33,145 (запирают дверь) 427 01:02:39,844 --> 01:02:42,489 (удар грозы; барабанит дождь) 428 01:02:51,064 --> 01:02:53,312 Я же просила вести себя по нормальному! 429 01:02:53,392 --> 01:02:55,712 Вы зачем в столовой играли? Разбили фотографию! 430 01:02:55,792 --> 01:02:57,592 Ты что, маму рассердить хочешь? 431 01:02:57,672 --> 01:02:59,877 - Нет. - Мама очень рассердится. 432 01:03:02,816 --> 01:03:04,412 Идите. 433 01:03:20,400 --> 01:03:21,916 Прости их, мама. 434 01:03:39,289 --> 01:03:41,789 (кашляет) 435 01:06:46,155 --> 01:06:47,987 Ты как? 436 01:06:50,263 --> 01:06:51,925 Насть, ты меня прости. 437 01:06:52,026 --> 01:06:54,670 Я же говорил, что не надо было со мной ехать. 438 01:06:55,318 --> 01:06:58,822 Я виноват перед тобой. Нужно было сразу сказать тебе правду. 439 01:06:58,902 --> 01:07:00,962 Наша семья проклята. 440 01:07:04,151 --> 01:07:07,478 Тварь, которую ты видела в комнате, мы называем "мать". 441 01:07:07,558 --> 01:07:11,450 Именно она убила маму и покалечила моего отца. 442 01:07:13,910 --> 01:07:15,890 А что я? 443 01:07:20,054 --> 01:07:22,995 Её старое тело умирает, и ей нужно новое. 444 01:07:23,462 --> 01:07:26,538 Девушка должна быть обручена с кем-нибудь из нашей семьи. 445 01:07:27,614 --> 01:07:30,020 Я не должен был брать тебя с собой, но я хотел только 446 01:07:30,121 --> 01:07:33,450 найти фотопластинку, про которую написано в дневнике нашего прадеда. 447 01:07:33,742 --> 01:07:36,250 Только разбив её, можно снять проклятье. 448 01:07:36,566 --> 01:07:39,467 Проблема в том, что никто не знает, где эта чёртова пластинка. 449 01:07:40,526 --> 01:07:42,382 Я знаю. 450 01:07:43,770 --> 01:07:45,714 Я знаю. 451 01:07:46,190 --> 01:07:47,646 Ваня! 452 01:08:12,213 --> 01:08:15,098 Ваня? Ванечка? Ваня? Ваня? 453 01:08:15,566 --> 01:08:19,090 Ваня! Ваня! Ваня! 454 01:08:22,382 --> 01:08:24,098 (кричит) 455 01:08:25,757 --> 01:08:28,177 Когда мы уезжаем? 456 01:08:28,505 --> 01:08:30,398 Скоро. Спите пока. 457 01:08:30,478 --> 01:08:33,326 Останься с нами сегодня? Вдруг она придёт. 458 01:08:33,406 --> 01:08:35,290 Она не придёт сегодня. 459 01:08:36,206 --> 01:08:37,970 Она злая. 460 01:08:41,893 --> 01:08:44,957 Она не тронет нас. Не тронет нашу семью. 461 01:08:45,037 --> 01:08:49,128 Она всегда приходит к нам и стоит у дверей. 462 01:08:49,606 --> 01:08:51,838 Ну, если она придёт, ты же знаешь, что нужно делать? 463 01:08:51,918 --> 01:08:54,386 Закрыть глаза и задержать дыхание. 464 01:08:59,709 --> 01:09:01,517 Правильно. 465 01:09:01,597 --> 01:09:03,665 Ну всё, спите давайте. Спи. 466 01:09:30,397 --> 01:09:32,153 А где Ваня? 467 01:09:32,989 --> 01:09:35,305 Она обручена. 468 01:09:37,629 --> 01:09:39,714 Мать примет её. 469 01:09:39,894 --> 01:09:41,958 Не надо! Пожалуйста, я вас прошу, не надо! 470 01:09:42,038 --> 01:09:44,082 Не надо! Пожалуйста! 471 01:09:44,181 --> 01:09:47,873 Не бойся, девочка. Тебя ждёт новая жизнь. 472 01:09:48,933 --> 01:09:50,770 Не надо! Пожалуйста, не надо! 473 01:09:50,906 --> 01:09:57,288 Нет! Не надо! Отпустите меня! Пожалуйста! 474 01:09:58,885 --> 01:10:02,566 Отпусти! Помогите! Не надо! 475 01:10:02,601 --> 01:10:04,321 Нет! 476 01:10:05,141 --> 01:10:07,441 Ну пожалуйста, не надо! 477 01:10:08,669 --> 01:10:10,857 Помогите! 478 01:10:13,205 --> 01:10:15,449 (продолжает кричать) 479 01:10:17,461 --> 01:10:20,012 (стук молотка) 480 01:10:24,509 --> 01:10:28,328 Помогите! Выпустите меня! 481 01:10:56,765 --> 01:10:58,805 Помогите! 482 01:11:03,784 --> 01:11:06,076 Выпустите меня! 483 01:11:59,303 --> 01:12:01,208 (кричит) 484 01:12:20,114 --> 01:12:22,704 Всё хорошо. Так и должно быть. 485 01:12:28,342 --> 01:12:31,278 (крик прекратился) 486 01:13:50,012 --> 01:13:52,012 (шёпот) 487 01:14:27,507 --> 01:14:31,815 Дева испорчена! 488 01:14:34,334 --> 01:14:36,439 (кричит от боли) 489 01:14:41,275 --> 01:14:44,567 Куда?! Куда?! 490 01:14:59,067 --> 01:15:03,407 Не получилось... Не получилось! 491 01:15:03,659 --> 01:15:06,171 Ничего не получилось! 492 01:15:21,547 --> 01:15:23,719 (шёпот) 493 01:15:46,162 --> 01:15:48,311 Прости нас. 494 01:15:51,627 --> 01:15:54,015 (кричит) 495 01:16:01,971 --> 01:16:05,695 Тихо, тихо. Тихо, тихо, тихо. 496 01:16:08,628 --> 01:16:11,081 (шёпот) 497 01:16:35,930 --> 01:16:39,526 Пощади. Они же дети. 498 01:16:40,587 --> 01:16:43,119 Они ни в чём не виноваты. 499 01:17:18,146 --> 01:17:20,190 Ты меня прости. 500 01:17:21,770 --> 01:17:23,994 Прости меня, пожалуйста. 501 01:17:34,090 --> 01:17:36,026 Настя? 502 01:17:52,698 --> 01:17:54,342 (кричит) 503 01:17:57,643 --> 01:17:59,643 (крик Лизы) 504 01:18:03,473 --> 01:18:05,365 Встать можешь? 505 01:18:05,649 --> 01:18:07,173 Да. 506 01:19:18,290 --> 01:19:23,741 Ваня... Спаси моих детей... 507 01:19:24,057 --> 01:19:26,093 Умоляю. 508 01:19:47,777 --> 01:19:49,633 Настя! 509 01:19:50,241 --> 01:19:51,937 Настя, давай я? 510 01:19:52,017 --> 01:19:53,893 Я знаю, где дети! 511 01:19:58,233 --> 01:20:00,401 (шёпот) 512 01:20:01,981 --> 01:20:03,857 (кричит) 513 01:20:38,600 --> 01:20:41,072 Дети, идите сюда! 514 01:20:45,647 --> 01:20:47,647 (шёпот) 515 01:20:49,325 --> 01:20:51,097 (кричит) 516 01:21:28,880 --> 01:21:30,856 Настя! 517 01:21:33,456 --> 01:21:35,284 Насть! 518 01:21:52,512 --> 01:21:55,013 Уведёшь детей. 519 01:22:14,840 --> 01:22:17,376 (кричат) 520 01:22:46,655 --> 01:22:49,652 Настя! Идите сюда! 521 01:22:55,540 --> 01:22:56,992 Иди сюда. 522 01:23:20,367 --> 01:23:23,267 (Лиза напевает колыбельную) 523 01:23:35,415 --> 01:23:37,215 Лиза? 524 01:23:47,687 --> 01:23:48,991 Лиза? 525 01:23:49,011 --> 01:23:51,291 (смеётся) 526 01:24:03,023 --> 01:24:04,199 Лиза, не надо! Лиза! 527 01:24:04,279 --> 01:24:06,199 Заткнись! 528 01:24:11,503 --> 01:24:13,579 Уходи. 529 01:24:23,575 --> 01:24:25,631 Разбей! 530 01:24:36,783 --> 01:24:42,350 Прости нас, Настя. 531 01:24:44,135 --> 01:24:46,487 Не разбивай. 532 01:24:51,055 --> 01:24:55,968 Не разбивай, пожалуйста. 533 01:25:26,211 --> 01:25:27,939 Мама! 534 01:26:07,162 --> 01:26:10,222 Позаботься о моих детях. 535 01:28:00,164 --> 01:28:02,416 (щебет птиц) 536 01:28:23,430 --> 01:28:25,541 - Красиво. - Ага. 537 01:28:26,773 --> 01:28:28,449 Ты молодец. 538 01:28:28,581 --> 01:28:32,009 Чуть подкрасить, чуть подмазать - вот тебе и дача. 539 01:28:33,453 --> 01:28:36,353 Да уж, такая старина... Даже ремонт делать жалко. 540 01:28:37,158 --> 01:28:39,834 Нет, придётся. 541 01:28:42,485 --> 01:28:44,561 Ничего себе! 542 01:29:08,549 --> 01:29:10,273 (крик "матери") 543 01:29:14,501 --> 01:29:18,501 49398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.