All language subtitles for the-big-trail-yify-english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,886 --> 00:01:10,888 Hello. Hello. 2 00:01:23,066 --> 00:01:24,989 I wonder what's holding them up. 3 00:01:25,068 --> 00:01:27,992 Don't worry about that, Father. We'll be going soon. 4 00:01:30,199 --> 00:01:33,502 John, did you feed them hounds? Yes, Grandpa, yes. 5 00:01:33,577 --> 00:01:36,672 All right. Now tighten her up, Son. 6 00:01:36,747 --> 00:01:39,125 She'll take us where we're going. 7 00:01:40,292 --> 00:01:42,215 Yes, but where are we going? 8 00:01:42,294 --> 00:01:45,013 Now, Ma, they're thrashin' that matter out over there now. 9 00:01:45,088 --> 00:01:47,511 Pa, they made you the leader. 10 00:01:47,591 --> 00:01:49,013 Why don't you say where to go? 11 00:01:49,092 --> 00:01:51,436 I'm only leader of the Missourians, Daughter. 12 00:01:51,512 --> 00:01:54,857 There are families here from every state in the Union, I reckon. 13 00:01:54,932 --> 00:01:56,058 Can't be waitin' on 'em forever, Dad. 14 00:01:56,141 --> 00:01:57,233 No, Son. 15 00:01:57,309 --> 00:01:59,687 They're holding a powwow over there now. 16 00:01:59,770 --> 00:02:02,694 I'll just step over and see what they got to say. 17 00:02:04,775 --> 00:02:10,453 Well, bless our wild heart. If it ain't Breck Coleman. 18 00:02:10,948 --> 00:02:12,416 How are you, Zeke? 19 00:02:12,491 --> 00:02:15,540 Where at you been hidin' yourself for the last year, boy? 20 00:02:15,619 --> 00:02:18,543 Been down Santa Fe way, Zeke. Just drifted in. 21 00:02:18,622 --> 00:02:20,169 And here's Windy Bill. Looks like you've 22 00:02:20,249 --> 00:02:21,751 wintered through in good shape. 23 00:02:21,833 --> 00:02:25,963 Well, Coleman, most times I winter through in fair shape. 24 00:02:26,046 --> 00:02:30,768 This year, when the first grass showed, I'd only put on 60 pounds. 25 00:02:33,095 --> 00:02:35,439 Say, Bascom, he maybe could 26 00:02:35,514 --> 00:02:37,858 tell us of a likely stretch of country. 27 00:02:37,933 --> 00:02:42,439 Breck, could you sight us to a second Missouri anywheres out yonder? 28 00:02:42,521 --> 00:02:47,243 Sure. But it's a long, tough pull from here. 29 00:02:47,317 --> 00:02:50,241 2,500 mile the way you'd have to go. 30 00:02:51,530 --> 00:02:53,453 No, it's too far off. 31 00:02:53,532 --> 00:02:55,955 No place is too far if it's what we want. 32 00:02:56,034 --> 00:02:57,661 This is a land beyond Oregon. 33 00:02:57,744 --> 00:03:00,418 There ain't no land beyond Oregon, mister. 34 00:03:00,497 --> 00:03:03,296 West of Oregon comes the ocean, way it's been told to me. 35 00:03:03,375 --> 00:03:05,298 This stretch is north of Oregon. 36 00:03:05,377 --> 00:03:07,596 How many people settled on it now? 37 00:03:07,671 --> 00:03:09,048 It's Indian country. 38 00:03:09,131 --> 00:03:13,136 Except for the trappers, never a white man has left his track there. 39 00:03:13,218 --> 00:03:15,391 Only one trading post in that whole country. 40 00:03:15,470 --> 00:03:16,517 Who owns it? 41 00:03:16,597 --> 00:03:17,940 A Missouri trapper owns it. 42 00:03:18,015 --> 00:03:19,813 Hey, mister, will you tell me this... 43 00:03:19,891 --> 00:03:21,643 Hey, hey, there. 44 00:03:21,727 --> 00:03:23,855 Since you all elected me the he-coon 45 00:03:23,937 --> 00:03:26,031 of this outfit, let me do the talking. 46 00:03:26,481 --> 00:03:29,360 It's everything a Missourian's heart could crave. 47 00:03:29,443 --> 00:03:33,698 There's two snow-capped mountain ranges with peaks lost in the sky. 48 00:03:34,031 --> 00:03:37,786 And between them ranges, men, is a great valley. 49 00:03:37,868 --> 00:03:39,916 Lakes and streams everywhere. 50 00:03:39,995 --> 00:03:42,248 Fish, you ask, and game? 51 00:03:42,331 --> 00:03:43,958 There's salmon swarmin' up them rivers 52 00:03:44,041 --> 00:03:45,634 thicker than blackbirds in a cane patch. 53 00:03:45,709 --> 00:03:48,804 Friend, will you undertake to lead us to that valley? 54 00:03:48,879 --> 00:03:51,849 I'd like nothin' better, men... 55 00:03:51,923 --> 00:03:54,301 But our trails fork here. 56 00:03:54,384 --> 00:03:55,636 I've got business that calls me 57 00:03:55,719 --> 00:03:57,596 back down the road Santa Fe way. 58 00:03:57,679 --> 00:03:59,056 What business do you follow, friend? 59 00:03:59,139 --> 00:04:00,140 I'm a trapper. 60 00:04:00,223 --> 00:04:01,975 Well, surely there's fur aplenty 61 00:04:02,059 --> 00:04:03,811 out in that land beyond Oregon. 62 00:04:03,894 --> 00:04:05,817 Plenty. 63 00:04:05,896 --> 00:04:08,775 But I gotta kill me a pair of skunks, 64 00:04:08,857 --> 00:04:10,780 back apiece on the road to Santa Fe. 65 00:04:10,859 --> 00:04:14,989 Hey, wait, wait. Friend, how do you find that valley? 66 00:04:15,072 --> 00:04:17,325 Wellmore here is sending a bull train clear 67 00:04:17,407 --> 00:04:20,160 through to old Tom Williams's trading post. 68 00:04:20,243 --> 00:04:22,496 First time it's ever been tried. 69 00:04:22,579 --> 00:04:27,210 String along behind them and, if they make it through, you'll find your valley. 70 00:04:27,292 --> 00:04:30,216 And tell that great white mountain hello for me. 71 00:04:30,295 --> 00:04:31,672 Good-bye, Zeke. 72 00:04:31,755 --> 00:04:34,133 Well, thanks, boy. 73 00:04:34,216 --> 00:04:35,763 Hey! 74 00:04:36,885 --> 00:04:39,479 Hey, maybe he fed us a fairy tale. 75 00:05:01,284 --> 00:05:03,002 Now don't be a pig, you know. 76 00:05:03,078 --> 00:05:05,251 Howdy, Mrs. Riggs. 77 00:05:05,330 --> 00:05:06,456 Land's sakes! 78 00:05:09,543 --> 00:05:11,841 Well, you sure look fine, Mother Riggs. 79 00:05:11,920 --> 00:05:13,843 It's a long time since I've seen you. 80 00:05:15,006 --> 00:05:17,509 You know, you always was a great hand to wander. 81 00:05:17,592 --> 00:05:19,845 Yeah, I ramble around. 82 00:05:19,928 --> 00:05:21,305 And how are the little twins? 83 00:05:21,388 --> 00:05:23,641 Little? My lands! 84 00:05:23,724 --> 00:05:26,227 Them girls has grown since you seen 'em last. 85 00:05:26,309 --> 00:05:27,310 No! Mm-hmm. 86 00:05:27,394 --> 00:05:28,566 They in the house? 87 00:05:28,645 --> 00:05:31,774 Mildred is. Elise went down to watch the boat come in. 88 00:05:31,857 --> 00:05:33,905 I reckon I'll saunter in and surprise Mildred. 89 00:05:33,984 --> 00:05:36,078 Oh, you sure will surprise them. 90 00:05:49,750 --> 00:05:52,754 Well, Breck, I sure am glad to see you. 91 00:05:52,836 --> 00:05:54,804 Well, you certainly have doubled in size 92 00:05:54,880 --> 00:05:56,848 since last I set eyes on you, Mildred. 93 00:05:56,923 --> 00:05:58,925 You just must see Elise. 94 00:05:59,009 --> 00:06:01,558 I'll surely see her before I leave. 95 00:06:01,845 --> 00:06:04,348 There's the Peensie Bell whistling now. 96 00:06:06,475 --> 00:06:07,727 Ooh, look at the crowd. 97 00:06:07,809 --> 00:06:08,856 Oh, look. 98 00:06:19,529 --> 00:06:22,783 Okay. I guess it is important to have everything ready. 99 00:06:22,866 --> 00:06:23,958 I have everything ready. 100 00:06:24,034 --> 00:06:27,004 Well, Miss Cameron, we be landin' in a few minutes. 101 00:06:27,078 --> 00:06:28,375 Got all your outfit together? 102 00:06:28,455 --> 00:06:29,707 Most everything's ready, Captain Hollister. 103 00:06:29,790 --> 00:06:34,261 Listen, why don't you give up this plan and turn back? 104 00:06:34,336 --> 00:06:37,135 Why, there's no place to turn back to. 105 00:06:37,214 --> 00:06:40,639 Why, there isn't a home in all the South that wouldn't welcome the daughter 106 00:06:40,717 --> 00:06:41,809 of Colonel Cameron. 107 00:06:41,885 --> 00:06:45,105 True. But we can hardly become perpetual visitors. 108 00:06:45,180 --> 00:06:47,308 It's a tough proposition, girl, 109 00:06:47,390 --> 00:06:50,189 this pioneer life in a savage wilderness. 110 00:06:50,268 --> 00:06:52,362 We realize that, Captain Hollister, 111 00:06:52,437 --> 00:06:54,690 but we must keep the family together. 112 00:06:54,773 --> 00:06:57,071 Honey Girl wants to stay with her sister Ruth, doesn't she? 113 00:06:57,150 --> 00:06:58,322 Yes, I do. 114 00:06:58,401 --> 00:07:01,496 And our brother Dave's almost a man grown. 115 00:07:01,571 --> 00:07:05,576 Ruth is right, Captain. The Cameron tribe must stick together. 116 00:07:13,583 --> 00:07:16,006 Say, you're just the fella I want to see. 117 00:07:16,086 --> 00:07:18,885 I want to play some more of that shell game. 118 00:07:20,674 --> 00:07:21,926 Have you got any more money? 119 00:07:22,008 --> 00:07:24,261 Oh, sure I got some money. 120 00:07:26,012 --> 00:07:27,138 Where'd you get that? 121 00:07:27,222 --> 00:07:28,314 From my mother-in-law. 122 00:07:28,390 --> 00:07:32,065 She lend it to me, but she don't know it. 123 00:07:32,143 --> 00:07:34,817 Here, I'll meet you below deck. Get along. 124 00:07:34,896 --> 00:07:36,990 Don't forget. I wait there for you. 125 00:07:46,324 --> 00:07:49,043 Are you still determined to be a sturdy pioneer? 126 00:07:49,119 --> 00:07:51,713 Quite determined, Mr. Thorpe. 127 00:07:51,788 --> 00:07:55,759 I've told you about my plantation in Louisiana. 128 00:07:55,834 --> 00:07:57,882 It must be wonderful. 129 00:07:57,961 --> 00:08:01,340 Miss Cameron, those lands and servants are yours, 130 00:08:01,423 --> 00:08:03,471 if you'll take me with them. 131 00:08:03,550 --> 00:08:07,646 Why, I do thank you. But as I've said before, it's quite impossible. 132 00:08:07,721 --> 00:08:09,769 Good-bye, Mr. Thorpe. 133 00:08:15,186 --> 00:08:17,029 Now, if I win, I'm going to keep it. 134 00:08:17,105 --> 00:08:20,200 But if I lose, I give my mother-in-law half. 135 00:08:22,277 --> 00:08:23,699 Good afternoon, gentlemen. Here we are again. 136 00:08:23,778 --> 00:08:24,950 Hello, Thorpe. 137 00:08:25,030 --> 00:08:27,829 Well, Gussie, you want to see the elusive little ball under the shells. 138 00:08:27,908 --> 00:08:30,582 There you are. Now it's bound to be under one of them. 139 00:08:30,660 --> 00:08:34,039 There's one, there's two, and there's three. 140 00:08:34,122 --> 00:08:37,422 Now we'll shuffle them just a little bit, just to confuse you. 141 00:08:37,500 --> 00:08:39,468 And take your choice. 142 00:08:39,544 --> 00:08:42,263 Now wait, I show you. Here, I bet you two dollars. 143 00:08:42,339 --> 00:08:44,967 Two dollars. Covered. 144 00:08:45,050 --> 00:08:46,597 I always do that for good luck. 145 00:08:48,553 --> 00:08:50,851 Now wait. I show you. Now watch. 146 00:08:54,726 --> 00:08:57,354 Ah, you see, Gussie, the hand is faster than the eye. 147 00:08:57,437 --> 00:08:58,859 Better luck next time. 148 00:09:06,071 --> 00:09:09,450 Oh, here. Who wants to buy my mother-in-law's stocking? 149 00:09:09,532 --> 00:09:12,752 Gus! 150 00:09:12,827 --> 00:09:16,377 Oh, there you are. What do you mean by spending my money? 151 00:09:16,456 --> 00:09:20,131 But, Mama, I'm going to give you half. 152 00:09:20,210 --> 00:09:21,462 Give me my money. 153 00:09:21,544 --> 00:09:22,716 Give it to her. 154 00:09:24,297 --> 00:09:26,391 Hurry UP- 155 00:09:26,675 --> 00:09:28,643 Give me the rest of it. 156 00:09:28,718 --> 00:09:29,890 Why, madam, that's my own money. 157 00:09:29,970 --> 00:09:31,062 That's my money. 158 00:09:31,137 --> 00:09:33,606 No, no, Mama. That's his money. 159 00:09:35,016 --> 00:09:37,769 Captain, I demand that that man give me my money. 160 00:09:37,852 --> 00:09:39,854 Hand it over. 161 00:09:42,941 --> 00:09:45,911 See, Mama? Didn't I tell you we would win? 162 00:09:45,986 --> 00:09:50,332 Why, you big loafer! Get out of here! Spending my life's earnings! 163 00:09:50,407 --> 00:09:52,956 Now, Thorpe, you get off of my boat. 164 00:09:53,034 --> 00:09:55,457 If you set foot on it again, I'll put you in irons 165 00:09:55,537 --> 00:09:58,131 and land you at St. Charles on my way back. 166 00:10:06,131 --> 00:10:08,350 Davey, I think I better go find Mrs. Riggs, 167 00:10:08,425 --> 00:10:10,848 that lady Captain Hollister told us about. 168 00:10:10,927 --> 00:10:12,019 Come on, Honey Girl. 169 00:10:12,095 --> 00:10:14,189 No. I want to stay here with Davey and watch them unload. 170 00:10:14,264 --> 00:10:15,481 Well, you take good care of her, Davey. 171 00:10:15,557 --> 00:10:16,524 I will. 172 00:10:16,599 --> 00:10:18,693 I'll be right back, Honey Girl. 173 00:10:19,686 --> 00:10:22,235 It's a nice place, ain't it, Mama? 174 00:10:22,313 --> 00:10:25,567 It's terrible! Look at the mud! 175 00:10:25,650 --> 00:10:28,278 Well, listen, Mama, I gonna go see if I can buy a horse. 176 00:10:28,361 --> 00:10:30,284 Come on. Come on. I carry you over there. 177 00:10:30,363 --> 00:10:33,583 I don't want you to get your feet wet. That's it. Here we go. 178 00:10:38,496 --> 00:10:40,965 Now you stay there. I bring Abbie over. 179 00:10:41,041 --> 00:10:44,011 Come on, Abbie. I don't want you to get your shoes all muddy. 180 00:10:44,085 --> 00:10:45,211 That's it. Come on. Here we go. 181 00:10:46,421 --> 00:10:49,766 Oh, stop laughing, will you, Abbie? 182 00:10:49,841 --> 00:10:53,061 That's it. Now you wait here. I bring Mama. 183 00:10:53,136 --> 00:10:55,935 Come on, Mama. I take you over, Mama. 184 00:10:56,014 --> 00:10:57,937 Come on, Mama. 185 00:10:58,016 --> 00:10:59,313 Come on, Mama. It's... 186 00:10:59,392 --> 00:11:01,941 Here! What are you trying to do? 187 00:11:02,020 --> 00:11:03,317 But, Mama, I want to carry you across 188 00:11:03,396 --> 00:11:05,069 so you won't get your feet wet. 189 00:11:05,148 --> 00:11:08,197 You? I'll cross my own mud. 190 00:11:08,276 --> 00:11:11,576 All right then, Mama, but let me help you. That's it, Mama. Come on now. 191 00:11:11,654 --> 00:11:14,498 Okay, step on that board, Mama. That's it, Mama. 192 00:11:14,574 --> 00:11:16,167 Ohh! 193 00:11:16,242 --> 00:11:18,290 Say, I come right back. 194 00:11:18,369 --> 00:11:19,962 Ohh! Oh, Gus! 195 00:11:23,792 --> 00:11:26,261 Uh, Mrs. Riggs? 196 00:11:26,336 --> 00:11:28,179 Yes, miss. That's me. 197 00:11:28,254 --> 00:11:32,134 Well, I'm Miss Cameron. Captain Hollister told me to see you. 198 00:11:32,217 --> 00:11:33,264 Friend of Captain Hollister? 199 00:11:33,343 --> 00:11:34,344 Yes, lam. 200 00:11:34,427 --> 00:11:36,270 Come right on in. Oh, thank you. 201 00:11:36,346 --> 00:11:38,474 Now don't tear your pretty dress on them logs. 202 00:11:41,518 --> 00:11:43,941 Oh, it's nice and cool in here out of the sun. 203 00:11:56,032 --> 00:11:57,534 Now you sit down, make yourself easy, 204 00:11:57,617 --> 00:11:59,085 and I'll brew you a cup of tea. 205 00:11:59,160 --> 00:12:02,539 Oh, that's awfully nice of you, Mrs. Riggs. Thank you. 206 00:12:21,724 --> 00:12:23,818 No! Wha... 207 00:12:24,227 --> 00:12:25,854 Why, what do you mean by... 208 00:12:25,937 --> 00:12:26,938 Oh, I thought... 209 00:12:27,021 --> 00:12:28,523 Oh! Oh! 210 00:12:28,940 --> 00:12:31,693 It was thisaway, ma'am, I thought you were someone else. 211 00:12:31,776 --> 00:12:35,201 Wait! It was thisaway. I thought you were Elise, ma'am. 212 00:12:35,280 --> 00:12:36,327 Elise? 213 00:12:36,406 --> 00:12:38,158 Yes. Just thought I'd surprise her sort of. 214 00:12:38,241 --> 00:12:39,993 Did you indeed? 215 00:12:40,702 --> 00:12:42,704 Let me tell ya. 216 00:12:44,122 --> 00:12:46,045 If you'll light someplace, I'll tell ya. 217 00:12:46,124 --> 00:12:47,171 Oh! 218 00:12:53,506 --> 00:12:54,849 Oh. 219 00:12:54,924 --> 00:12:56,426 What is it? You're as pale as a ghost. 220 00:12:56,509 --> 00:12:58,386 Oh, it's nothing, Mr. Thorpe. Really. I... 221 00:12:58,511 --> 00:13:00,434 But there must be something wrong. Oh, nothing. 222 00:13:00,513 --> 00:13:02,515 Just an unpleasant occurrence. 223 00:13:02,599 --> 00:13:03,942 I'm gonna explain that play. 224 00:13:04,017 --> 00:13:05,314 There's nothing to explain. 225 00:13:05,393 --> 00:13:06,690 But I'm gonna tell you anyhow. 226 00:13:06,769 --> 00:13:09,192 It seems to me you're forcing yourself on this lady. 227 00:13:09,272 --> 00:13:10,364 Is that how it seems to you? 228 00:13:10,440 --> 00:13:11,862 How else can I take it? 229 00:13:11,941 --> 00:13:14,035 It's nothing to me how you take it. 230 00:13:14,110 --> 00:13:16,363 But it matters a heap to me, ma'am, how you understand. 231 00:13:16,446 --> 00:13:19,040 Perhaps not. But if it concerns Miss Cameron, 232 00:13:19,115 --> 00:13:20,287 I'll demand an explanation. 233 00:13:20,366 --> 00:13:22,710 You will? Then speak your piece. 234 00:13:22,785 --> 00:13:27,165 Mr. Thorpe, will... Will you please take me to my brother? 235 00:13:27,248 --> 00:13:30,843 With pleasure. I'll be looking for you shortly. 236 00:13:30,919 --> 00:13:33,923 Well, I won't be hard to locate. 237 00:13:43,348 --> 00:13:44,816 Hello, Honey Girl. 238 00:13:44,891 --> 00:13:46,188 Hello. 239 00:13:46,267 --> 00:13:48,019 Thank you so much, Mr. Thorpe. 240 00:13:48,102 --> 00:13:50,025 It's a great pleasure. 241 00:13:50,104 --> 00:13:54,200 Just think. This wagon will be your home for the next six months. 242 00:13:54,275 --> 00:13:58,280 And after that, a cabin in the wilderness. 243 00:13:58,363 --> 00:14:00,741 My mind is made up, Mr. Thorpe. 244 00:14:00,823 --> 00:14:03,417 We're going with the settlers. 245 00:14:03,493 --> 00:14:05,166 You know my brother David. 246 00:14:05,245 --> 00:14:06,246 Yes. 247 00:14:06,329 --> 00:14:07,672 Hello, Dave. 248 00:14:07,747 --> 00:14:09,124 How do you do? 249 00:14:10,750 --> 00:14:11,751 Howdy, DOV! 250 00:14:11,834 --> 00:14:13,802 Hello, Zeke. Howdy, Bill. 251 00:14:13,878 --> 00:14:17,382 Hey, Jack, I been tellin' you about this here boy Coleman. 252 00:14:17,465 --> 00:14:20,639 He can heave a knife into a mark so big every time. 253 00:14:20,718 --> 00:14:22,595 I'll bet you a buffalo hide he can't 254 00:14:22,679 --> 00:14:24,556 heave it into that post back of ya. 255 00:14:24,639 --> 00:14:28,985 Call the bet! Now here. Show him, boy. 256 00:14:40,029 --> 00:14:42,282 Bless our wild heart! 257 00:14:42,365 --> 00:14:44,993 Oh, I've seen him do it a hundred times, eh, Bill? 258 00:14:45,076 --> 00:14:48,080 That's another buffalo hide you owe me, Jack. 259 00:14:48,162 --> 00:14:50,836 You remember, Bill, that time up, uh, on the Snake River... 260 00:14:50,915 --> 00:14:52,337 Oh, I sure do. 261 00:14:52,417 --> 00:14:56,843 Say, boy, I want to know about old Ben Griswell. 262 00:14:56,921 --> 00:14:59,299 I hear the Indians downed him. 263 00:14:59,382 --> 00:15:01,384 Only it wasn't Injuns downed him. 264 00:15:01,467 --> 00:15:02,969 No? 265 00:15:03,052 --> 00:15:04,269 Renegade whites done it. 266 00:15:04,345 --> 00:15:05,517 How come? 267 00:15:06,055 --> 00:15:07,227 He'd been wolf in' all winter. 268 00:15:07,307 --> 00:15:08,433 Yeah? 269 00:15:08,516 --> 00:15:11,269 Must've had $2,000, $3,000 worth of wolf pelts. 270 00:15:11,352 --> 00:15:12,478 Oh, easy that. 271 00:15:12,562 --> 00:15:16,157 He was hacked up and stuck full of arrows. 272 00:15:16,232 --> 00:15:19,156 Looked like Injun work, all right. 273 00:15:19,235 --> 00:15:21,454 The wolf pelts was gone. 274 00:15:22,530 --> 00:15:24,658 If ever I find them hellhounds, 275 00:15:24,741 --> 00:15:27,290 I'll sure make 'em hunt their holes. 276 00:15:34,083 --> 00:15:36,085 Come on. 277 00:15:42,592 --> 00:15:47,519 Lopez, who's that young buck over there with no hair on his face? 278 00:15:47,597 --> 00:15:51,397 That's, uh, Breck Coleman. He very quick with his knife. 279 00:15:51,476 --> 00:15:53,399 Oh, where's he come from? 280 00:15:53,478 --> 00:15:56,698 He come from the plains, the mountains. 281 00:15:56,773 --> 00:15:58,696 He live with the Indians. 282 00:15:58,775 --> 00:16:01,870 He can throw a knife through the heart in 20 feet. 283 00:16:01,944 --> 00:16:05,198 He's the best shot in all this country. 284 00:16:05,281 --> 00:16:07,204 He knows everything. 285 00:16:07,283 --> 00:16:10,127 He'll know too much for his own good someday. 286 00:16:17,794 --> 00:16:20,798 Yes. All right. 287 00:16:20,880 --> 00:16:24,805 If old Ben had lived, he'd be going on about 72 now, wouldn't he? 288 00:16:51,119 --> 00:16:53,338 Injuns never done this. 289 00:16:55,123 --> 00:16:57,217 It was renegade whites. 290 00:17:06,968 --> 00:17:09,141 And they've left their mark. 291 00:17:25,570 --> 00:17:27,288 Oh, I'd say I do. 292 00:17:29,157 --> 00:17:32,878 Say, Zeke, who was that he-grizzly that just went by? 293 00:17:32,952 --> 00:17:35,205 Why, that's Red Flack. He's bullwhackin' for Wellmore. 294 00:17:35,288 --> 00:17:37,632 He's gonna whack Wellmore's train clear through to Oregon. 295 00:17:37,707 --> 00:17:41,337 You reckon you'll ever find out who downed old Ben? 296 00:17:41,419 --> 00:17:45,890 It's just possible that a certain low-down coyote left his sign there. 297 00:17:51,846 --> 00:17:53,189 Well, hello, Coleman. 298 00:17:53,264 --> 00:17:54,607 Howdy, Wellmore. 299 00:17:54,682 --> 00:17:58,732 I've changed my mind. I'll scout for that bull train after all. 300 00:17:58,811 --> 00:18:00,779 Well, that's a ray of sunshine. 301 00:18:00,855 --> 00:18:03,278 Shake hands afore you change your mind again. 302 00:18:03,357 --> 00:18:04,825 Got a good wagon boss for the trip? 303 00:18:04,901 --> 00:18:06,278 Red Flack. 304 00:18:06,569 --> 00:18:09,072 A burly ruffian, but he can maul 305 00:18:09,155 --> 00:18:11,624 the toughest traitor on the plains into a pulp 306 00:18:11,699 --> 00:18:13,701 without even working up a sweat. 307 00:18:13,784 --> 00:18:14,831 He can do that, eh? 308 00:18:14,911 --> 00:18:16,333 Flack? Ha! 309 00:18:16,412 --> 00:18:18,756 Why, he likes to do it. But he can run 310 00:18:18,831 --> 00:18:21,129 a bull train. Here he comes now. 311 00:18:21,209 --> 00:18:23,507 Well, Wellmore, all ready to start? 312 00:18:23,586 --> 00:18:26,055 Likely you two have met before. 313 00:18:28,257 --> 00:18:29,554 Nah. 314 00:18:29,634 --> 00:18:31,728 I reckon not. 315 00:18:31,802 --> 00:18:34,521 Coleman's gonna scout for the train. 316 00:18:34,597 --> 00:18:36,816 You understand, Flack, 317 00:18:36,891 --> 00:18:40,361 that he's to have final say in all matters dealing with the Indians. 318 00:18:40,436 --> 00:18:46,193 Yes? Well, who's got the final say about bossin' this bull train? 319 00:18:46,275 --> 00:18:48,869 He understands that you're the wagon boss. 320 00:18:48,945 --> 00:18:50,947 Yeah. Another thing, another thing... 321 00:18:51,030 --> 00:18:53,408 Am I supposed to be wet nurse to them 322 00:18:53,491 --> 00:18:56,745 woodenhead pilgrims a-crossin' the plains? 323 00:18:56,827 --> 00:18:58,921 The more that goes along, the better it is 324 00:18:58,996 --> 00:19:01,044 for them and you in case Indians jump ya. 325 00:19:01,123 --> 00:19:04,502 Well, all right. All right! 326 00:19:05,253 --> 00:19:09,303 Make it clear to him that I'm wagon boss. 327 00:19:09,382 --> 00:19:10,884 Oh, he understands that, Flack. 328 00:19:15,263 --> 00:19:17,891 He seems to be a right pleasant cuss. 329 00:19:17,974 --> 00:19:21,569 He's a ruffian, but he's a real wagon boss. 330 00:19:21,644 --> 00:19:23,646 Likely he is. 331 00:19:26,649 --> 00:19:29,152 Must've done a big trade in wolf pelts this year. 332 00:19:29,235 --> 00:19:32,409 Yes, we had a big trade with the wolfers. 333 00:19:33,990 --> 00:19:35,913 Flack sell you any of these? 334 00:19:35,992 --> 00:19:41,419 Flack? No. He didn't do any wolfing last winter, I guess. 335 00:19:41,497 --> 00:19:44,376 What outfit did you buy the biggest bunch from? 336 00:19:44,458 --> 00:19:47,587 Fella name of Lopez come in about a month ago 337 00:19:47,670 --> 00:19:50,344 with close on to 5,000 dollars' worth. 338 00:19:50,423 --> 00:19:55,179 Lopez,eh? I guess I don't know him. 339 00:19:55,261 --> 00:19:58,481 I signed him up as a bullwhacker on the train. 340 00:19:58,556 --> 00:20:00,604 You did, eh? 341 00:20:00,683 --> 00:20:02,856 I'll see you next year. 342 00:20:02,935 --> 00:20:04,562 Bring your scalp along back whole. 343 00:20:04,645 --> 00:20:05,988 All right. Good-bye. 344 00:20:06,355 --> 00:20:07,356 Is that so? 345 00:20:07,440 --> 00:20:08,441 It certainly is. 346 00:20:08,524 --> 00:20:10,777 I don't know whether they're gonna get through or not... 347 00:20:10,860 --> 00:20:13,079 Windy, I'm gonna scout for that bull train. 348 00:20:13,154 --> 00:20:15,907 Good. 349 00:20:15,990 --> 00:20:17,958 Oh, Mr. Cameron, this is Mr. Coleman. 350 00:20:18,034 --> 00:20:19,957 Howdy, Mr. Coleman. How do you do, sir? 351 00:20:20,036 --> 00:20:22,459 Uh, he can tell you more about that country where you're going, 352 00:20:22,538 --> 00:20:24,961 and what kind of an outfit you need than any man around here. 353 00:20:25,041 --> 00:20:26,634 Thanks. 354 00:20:26,709 --> 00:20:30,179 Windy, throw my bags in with yours and Zeke's, will ya? 355 00:20:30,254 --> 00:20:31,676 All right, I'll do. 356 00:20:31,756 --> 00:20:33,133 Tell Zeke I'm going along. 357 00:20:33,215 --> 00:20:34,216 All right, boy. 358 00:20:34,300 --> 00:20:36,723 Mr. Coleman, would you mind looking over my outfit? 359 00:20:36,802 --> 00:20:40,181 Certainly not. Uh, we'll go have a peek at it. Where is it? 360 00:20:40,264 --> 00:20:42,562 Right over there, sir. 361 00:20:44,268 --> 00:20:46,691 Honey Girl, it's time for your history lesson, dear. 362 00:20:46,771 --> 00:20:50,241 Now, uh, how many stars in the flag? 363 00:20:50,316 --> 00:20:51,818 Twenty-six. 364 00:20:51,901 --> 00:20:53,824 How many stripes? 365 00:20:53,903 --> 00:20:55,746 Thirty. 366 00:20:55,821 --> 00:20:58,950 Now, you know better than that. There's 13. 367 00:20:59,033 --> 00:21:01,707 And what do they stand for? 368 00:21:01,786 --> 00:21:04,665 The 13 original colonies. Now remember that. 369 00:21:04,747 --> 00:21:06,090 Now, who discovered the Columbia River? 370 00:21:06,165 --> 00:21:07,792 Here's our outfit. 371 00:21:07,792 --> 00:21:10,386 Mr. Coleman, this is my sister Ruth. Robert Gray. 372 00:21:11,671 --> 00:21:14,345 Honey Girl, it isn't safe to be sitting in a rocking chair, 373 00:21:14,423 --> 00:21:16,972 when there are certain persons present. 374 00:21:17,051 --> 00:21:20,225 I think you'll find we have everything. 375 00:21:20,304 --> 00:21:21,681 Plenty of guns? 376 00:21:21,764 --> 00:21:25,064 A rifle and a fowling piece. 377 00:21:25,142 --> 00:21:26,439 How about ammunition? 378 00:21:26,519 --> 00:21:27,771 Plenty. 379 00:21:32,441 --> 00:21:34,318 One thing... I don't see any barrel. 380 00:21:34,402 --> 00:21:35,403 A barrel? 381 00:21:35,486 --> 00:21:37,238 Yeah, you'll need a water barrel. 382 00:21:37,321 --> 00:21:39,039 There'll be long stretches without water. 383 00:21:39,115 --> 00:21:41,709 I knew we'd forget something. I'll go get one. 384 00:21:41,784 --> 00:21:44,253 All right. 385 00:21:44,328 --> 00:21:47,707 What I was aiming to tell you was this. When I came in... 386 00:21:47,790 --> 00:21:50,043 The folks right next there had an extra one. 387 00:21:50,126 --> 00:21:52,345 Oh, quick work, son. 388 00:21:56,257 --> 00:21:59,261 Say, it wouldn't be a bad idea to take two barrels. 389 00:21:59,343 --> 00:22:01,141 Suppose you go rustle another one. 390 00:22:01,220 --> 00:22:02,972 I'll do that. 391 00:22:04,640 --> 00:22:06,563 When I came romping into the Riggses' cabin, ma'am... 392 00:22:06,642 --> 00:22:08,736 How's this one? 393 00:22:08,811 --> 00:22:10,905 Oh! Well, that's fine. 394 00:22:10,980 --> 00:22:14,075 Looks like barrels grow on trees around here. 395 00:22:20,489 --> 00:22:24,369 Mr. Cameron, you better tell your sister to change that pretty dress. 396 00:22:24,452 --> 00:22:26,375 She won't get very far in that. 397 00:22:26,454 --> 00:22:27,546 Yes, sir. 398 00:22:27,621 --> 00:22:29,623 Put on some traveling clothes. 399 00:22:29,707 --> 00:22:31,175 Let's have a peek around here. 400 00:22:31,250 --> 00:22:32,672 We have a trailer, 401 00:22:32,752 --> 00:22:34,971 in case we needed... 402 00:22:35,045 --> 00:22:38,015 I like him better than Mr. Thorpe. 403 00:22:38,090 --> 00:22:40,843 Honey Girl, we'll finish your history lesson. 404 00:22:41,343 --> 00:22:42,765 Ah, I know how that is. 405 00:22:42,845 --> 00:22:44,222 Well, you won't... 406 00:22:44,305 --> 00:22:46,228 Thorpe! 407 00:22:46,307 --> 00:22:50,858 Thorpe, you get back on the Peensie Bell and make yourself scarce. 408 00:22:50,936 --> 00:22:53,530 If you're here when the boat pulls out, 409 00:22:53,606 --> 00:22:57,452 the boys will certainly lead your pony out from under you. 410 00:22:57,526 --> 00:23:00,951 Why, I had no intention of staying. 411 00:23:01,030 --> 00:23:03,124 I'll be on the Peensie Bell when she leaves. 412 00:23:03,199 --> 00:23:05,247 You see that you are. 413 00:23:10,998 --> 00:23:14,298 My goodness. I don't know what I'm going to do with you. 414 00:23:14,376 --> 00:23:18,381 Well, I try again. Come on. Here. Up you go. Up. 415 00:23:18,464 --> 00:23:21,138 Oh, you stubborn jackass. I give you a "yab" in the "yaw." 416 00:23:21,217 --> 00:23:22,844 I bet you "yump." Come on. 417 00:23:22,927 --> 00:23:23,974 Up. 418 00:23:24,053 --> 00:23:27,353 Hello there, Gus. What do you call that thing you got there? 419 00:23:27,431 --> 00:23:29,183 Oh, his name is Jack. 420 00:23:29,266 --> 00:23:31,815 Jack? Oh, yes. But that's only half of it. 421 00:23:31,894 --> 00:23:34,488 Well, see, he's only a half a horse. 422 00:23:34,563 --> 00:23:37,157 Well...What's the matter? Can't you get him up? 423 00:23:37,233 --> 00:23:39,861 I don't know. I pull and I pull, but he won't come up. 424 00:23:41,070 --> 00:23:42,868 Wait. Wait. I got an idea. 425 00:23:46,575 --> 00:23:47,792 Say, what did you say to him then? 426 00:23:48,911 --> 00:23:50,959 Heh! I told him a joke about my mother-in-law. 427 00:23:52,122 --> 00:23:53,248 Gus! 428 00:23:53,332 --> 00:23:54,424 Wait. Shh. Here she comes. 429 00:23:54,500 --> 00:23:56,878 Gus, what have you got there? 430 00:23:56,961 --> 00:23:59,134 This is my new horse. I just bought him. 431 00:23:59,213 --> 00:24:01,136 You bought him? Sure. 432 00:24:01,215 --> 00:24:03,013 Say, ya... 433 00:24:07,471 --> 00:24:09,940 That wasn't me, Mama. No, it was the mule. 434 00:24:13,602 --> 00:24:15,229 That rum's for you and me, eh? 435 00:24:15,312 --> 00:24:16,438 Ah, gracias. 436 00:24:21,944 --> 00:24:23,946 Ahh. 437 00:24:26,115 --> 00:24:30,996 Well, if it ain't Bill Thorpe, eh? 438 00:24:31,078 --> 00:24:36,255 I always thought you was hung and planted years back. 439 00:24:36,333 --> 00:24:38,051 No, my time ain't arrived yet, Flack. 440 00:24:38,127 --> 00:24:39,174 Yeah. 441 00:24:39,253 --> 00:24:41,381 Though it looks as though it might be drawing close. 442 00:24:41,463 --> 00:24:43,431 Ah, how come? 443 00:24:43,507 --> 00:24:45,509 Well, I've been promised a hanging bee 444 00:24:45,593 --> 00:24:47,516 if I don't get out on the Peensie Bell. 445 00:24:47,595 --> 00:24:51,395 And the captain promised me a necktie party if I set foot on the boat. 446 00:24:52,600 --> 00:24:53,601 It's a case of nowhere to go. 447 00:24:53,684 --> 00:24:57,188 Yeah. It appears to me you do your shooting by daylight, 448 00:24:57,271 --> 00:25:02,152 with too many people looking on, eh? 449 00:25:02,234 --> 00:25:06,580 Well, long as you can't go and you can't stay, 450 00:25:06,655 --> 00:25:10,285 just what do you figure to do about it, eh? 451 00:25:10,367 --> 00:25:12,335 Well, I've always been able to wiggle out. 452 00:25:12,411 --> 00:25:16,461 Yeah. Appears to me as if you was born to be drowned, eh? 453 00:25:22,671 --> 00:25:25,049 Come on, Zeke. Get rid of that moonshine, 454 00:25:25,132 --> 00:25:26,600 and let's get out in the sunshine. 455 00:25:26,675 --> 00:25:28,097 All right, big boy. 456 00:25:28,177 --> 00:25:30,100 Hold your head up. Don't leave me. 457 00:25:30,179 --> 00:25:33,149 Yeah, so long, folks. See you next year. 458 00:25:33,223 --> 00:25:35,317 Yeah. 459 00:25:41,023 --> 00:25:45,950 Are you just as handy with a gun as you was? 460 00:25:47,488 --> 00:25:49,741 I can drive a nail at 30 paces. 461 00:25:49,823 --> 00:25:50,995 Yeah. 462 00:25:51,075 --> 00:25:54,750 Well, as long as you can't go, 463 00:25:54,828 --> 00:25:59,299 and you can't stay... 464 00:25:59,375 --> 00:26:04,256 Wouldn't be a bad idea if you was to go along with me. 465 00:26:04,380 --> 00:26:06,382 Well, that sounds reasonable. Yeah. 466 00:26:06,465 --> 00:26:08,388 Where do you happen to be headed for? 467 00:26:08,467 --> 00:26:11,346 Well, anyways, it's out there, 468 00:26:11,428 --> 00:26:14,728 where there ain't no noose awaitin' for you, eh? 469 00:26:16,892 --> 00:26:18,815 Hello, Breck. 470 00:26:18,894 --> 00:26:21,522 Well, Windy, I trapped him with his jug down at Joe's. 471 00:26:21,605 --> 00:26:23,653 Hey, Windy, here's the last 472 00:26:23,732 --> 00:26:27,032 you'll see of civilization for a long time. 473 00:26:27,111 --> 00:26:28,237 That's worth tryin'. 474 00:26:28,320 --> 00:26:30,243 Hey! Back up here, will ya? Back up. 475 00:26:30,322 --> 00:26:33,326 I gotta finish that with Windy. 476 00:26:36,245 --> 00:26:39,590 Hey, that's what you get for not drinkin' with me. 477 00:26:39,665 --> 00:26:40,712 I'll drink at your next wedding. 478 00:26:40,791 --> 00:26:41,838 Yeah! 479 00:26:41,917 --> 00:26:43,840 Windy, uh... 480 00:26:43,919 --> 00:26:46,513 Do some of them musical things, will you, with your mouth? 481 00:26:46,588 --> 00:26:48,556 Ah, that's old stuff. 482 00:26:49,800 --> 00:26:50,847 Dab, no. Something new. 483 00:26:50,926 --> 00:26:51,973 Oh, well. 484 00:26:52,052 --> 00:26:53,019 A coyote. 485 00:26:54,179 --> 00:26:55,476 That's no coyote. 486 00:26:56,640 --> 00:26:58,688 There's the stuff! Hey! 487 00:26:58,767 --> 00:27:01,896 Hey, did you ever kill a dead Indian? 488 00:27:01,979 --> 00:27:03,276 No, I never killed a dead one. 489 00:27:03,355 --> 00:27:06,108 Before they was dead, did ya? 490 00:27:06,191 --> 00:27:09,070 No. You see, the Injuns are my friends. 491 00:27:09,153 --> 00:27:11,952 They taught me all I know about the woods. 492 00:27:12,031 --> 00:27:15,251 They taught me how to follow a trail by watching the leaves. 493 00:27:15,325 --> 00:27:16,702 And how to cut your mark on a tree 494 00:27:16,785 --> 00:27:19,208 so you won't get lost in the forest. 495 00:27:19,288 --> 00:27:21,382 And they taught me how to burry in in the snow, 496 00:27:21,457 --> 00:27:23,630 so you won't freeze to death in the storms. 497 00:27:24,126 --> 00:27:26,925 And they taught me how to make a fire without even a flint. 498 00:27:27,004 --> 00:27:28,927 How could you do that? 499 00:27:29,006 --> 00:27:31,634 And they taught me how to make the best bow and arrows too. 500 00:27:31,717 --> 00:27:34,391 Did they teach you how to make papooses? 501 00:27:34,470 --> 00:27:37,269 No, that's one of their own secrets. 502 00:27:38,307 --> 00:27:40,935 Well, boys, I guess we better get going. 503 00:27:49,401 --> 00:27:52,029 O God, our Father, 504 00:27:52,112 --> 00:27:55,491 as you sit on high and look down on us poor mortals, 505 00:27:55,574 --> 00:27:57,497 forgive our frailties. 506 00:27:57,576 --> 00:27:59,670 I am about to lead these people 507 00:27:59,745 --> 00:28:02,464 into a wild and dangerous country. 508 00:28:02,539 --> 00:28:07,215 Give me strength and wisdom, 0 God, to lead them through. 509 00:28:10,506 --> 00:28:11,723 Where's my steps? 510 00:28:11,799 --> 00:28:14,097 Mama, I got everything packed up in the wagon. 511 00:28:14,176 --> 00:28:16,178 But how can I get into the wagon, you idiot? 512 00:28:16,261 --> 00:28:18,980 Well, look, I show you. Look, Mama, put your feets up on there. 513 00:28:19,056 --> 00:28:22,026 That's it. Now wait. I lift. That's... Up you go, Mama. That's it. 514 00:28:22,101 --> 00:28:25,105 Now one more foot up. Now up, Mama. Up, Mama. That's it. Up. 515 00:28:25,187 --> 00:28:28,066 Wait, Mama. You're sitting on my head, Mama. 516 00:28:28,148 --> 00:28:30,071 Please... There you go. 517 00:28:30,150 --> 00:28:32,744 Get in. Get in, folks. We're goin'. 518 00:28:32,820 --> 00:28:35,164 Mount up. We're goin' now. Get in there. 519 00:28:43,080 --> 00:28:45,378 We're on our way. 520 00:28:45,457 --> 00:28:50,429 Pull out! 521 00:28:52,714 --> 00:28:53,715 Give us a song! 522 00:28:53,799 --> 00:28:54,800 All right. 523 00:28:54,883 --> 00:28:55,884 We're off, boys. 524 00:28:55,968 --> 00:28:57,470 Sam's got a wooden leg below the knee 525 00:28:57,553 --> 00:29:00,022 Sam's got a wooden leg below the knee 526 00:29:03,517 --> 00:29:05,565 Whoa, mule! 527 00:29:05,727 --> 00:29:10,528 Never mind! I walk there, Useless. Come on. 528 00:29:15,445 --> 00:29:17,948 You want these sacks, don't ya? 529 00:29:24,830 --> 00:29:26,832 Trade cattle. 530 00:29:52,441 --> 00:29:55,240 Hyah! Hyah! 531 00:30:15,047 --> 00:30:16,549 About time we were movin' on. 532 00:30:16,632 --> 00:30:18,100 Yeah. 533 00:30:21,303 --> 00:30:23,305 Willy! 534 00:30:24,973 --> 00:30:29,103 Come on, Willy. Forward! 535 00:30:53,627 --> 00:30:55,049 Ah, giddyap! 536 00:30:56,588 --> 00:31:00,718 Ah, giddyap! Ah, giddyap! 537 00:31:06,556 --> 00:31:09,730 Hyah! Hyah! Move out! 538 00:31:13,063 --> 00:31:14,690 Yeah! Yee! 539 00:31:44,928 --> 00:31:49,229 You make me so tired! Get over there! 540 00:31:49,308 --> 00:31:50,480 I'm tired of this! 541 00:31:50,559 --> 00:31:52,277 Fi! 542 00:31:52,352 --> 00:31:54,354 Get up here! 543 00:31:56,023 --> 00:31:57,946 Get along here! 544 00:31:58,025 --> 00:32:02,155 Get in there! Get on! Go on! 545 00:32:08,660 --> 00:32:09,661 Howdy, Dave. 546 00:32:09,745 --> 00:32:10,871 Hello, Coleman. 547 00:32:10,954 --> 00:32:13,503 Oh, Miss Cameron... 548 00:32:13,582 --> 00:32:17,337 Glad to see you took my advice about saving that pretty dress. 549 00:32:18,503 --> 00:32:22,383 You look so nice in it, it'd be a shame to spoil it. 550 00:32:36,772 --> 00:32:39,321 Looking for anyone in particular? 551 00:32:39,399 --> 00:32:42,448 Honey Girl, a gentleman never comes 552 00:32:42,527 --> 00:32:45,280 to a lady's home when he isn't wanted. 553 00:32:45,364 --> 00:32:49,619 Out here, this wagon's our only home. 554 00:32:49,701 --> 00:32:52,295 Pony, that means us. 555 00:32:54,414 --> 00:32:56,257 Come on, Useless. What's the matter? 556 00:32:56,333 --> 00:32:58,176 Come here, Useless. 557 00:32:58,251 --> 00:33:00,299 Hey, there. 558 00:33:00,379 --> 00:33:01,881 Whoa! Wait. Wait. 559 00:33:03,507 --> 00:33:05,054 Whoa. 560 00:33:05,133 --> 00:33:07,477 Get in... Get in there. 561 00:33:09,054 --> 00:33:11,102 Get in there! Giddyap! 562 00:33:11,181 --> 00:33:12,273 Whoa. 563 00:33:12,349 --> 00:33:15,853 Come on. Get in there! 564 00:33:15,936 --> 00:33:19,816 Come on, Useless. This way. 565 00:33:19,898 --> 00:33:21,821 Git! 566 00:33:24,653 --> 00:33:27,076 Whoa. Wait a minute, Useless. 567 00:33:30,784 --> 00:33:33,833 Come on, Useless. Come on, Useless. Come on. 568 00:33:36,164 --> 00:33:39,043 What do you think of this fella Thorpe? 569 00:33:39,126 --> 00:33:44,428 Ah, I've seen that there squawker somewheres afore. 570 00:33:44,506 --> 00:33:46,804 Can't recollect just where. 571 00:33:46,883 --> 00:33:51,434 He, uh, shoots a kind of a nasty look at you once in a while, boy. 572 00:33:51,513 --> 00:33:53,231 We had a run-in the first day. 573 00:33:53,306 --> 00:33:54,933 Yeah? 574 00:33:55,016 --> 00:33:56,017 You know, he ain't no settler. 575 00:33:56,101 --> 00:33:57,273 Nah. 576 00:33:57,352 --> 00:33:58,604 And he ain't no bullwhacker. 577 00:33:58,687 --> 00:33:59,813 Uh-uh. 578 00:33:59,896 --> 00:34:01,819 Wonder what he come along for. 579 00:34:01,898 --> 00:34:06,779 Aha! He come along, uh, 'cause of that, uh, Cameron girl. 580 00:34:06,862 --> 00:34:09,160 I'm still mystified, Mr. Thorpe, 581 00:34:09,239 --> 00:34:13,119 why you came here instead of returning to your plantation. 582 00:34:13,201 --> 00:34:15,420 I've told you why I came. 583 00:34:15,495 --> 00:34:18,214 I induced Captain Hollister, an old friend of mine, 584 00:34:18,290 --> 00:34:21,635 to put back to shore, and I followed you. 585 00:34:21,710 --> 00:34:23,633 Yes, I know that's what you told me. 586 00:34:23,712 --> 00:34:25,464 But I'm afraid you're a flatterer. 587 00:34:25,547 --> 00:34:28,642 Oh! On my honor, no. 588 00:34:28,717 --> 00:34:31,596 You got a chew of tobacco? 589 00:34:33,722 --> 00:34:38,944 Hey, Lopez! Tobacco's gonna be mighty scarce later on. 590 00:34:41,313 --> 00:34:45,864 Boy, I'm goin' back to old Windy Bill and get a slug of "come on." 591 00:34:47,736 --> 00:34:49,409 Your name's Lopez, eh? 592 00:34:49,488 --> 00:34:51,582 Uh, Lopez, that's me. 593 00:34:51,656 --> 00:34:53,624 You and Flack good friends, he tells me. 594 00:34:53,700 --> 00:34:57,455 Ah, Flack and me been friends 12, 15 years. 595 00:34:58,580 --> 00:35:01,003 You were out wolfing together last winter, eh? 596 00:35:01,082 --> 00:35:04,882 No, no, no. Wolfing, she not good business. No money. 597 00:35:04,961 --> 00:35:06,133 Then you didn't get many? 598 00:35:06,213 --> 00:35:08,557 No, not much. 599 00:35:08,632 --> 00:35:10,509 Funny. Wellmore said you sold him 600 00:35:10,592 --> 00:35:12,845 more furs than any other half dozen outfits. 601 00:35:12,928 --> 00:35:16,933 No. He must have been talking about someone else. Not me. 602 00:35:17,015 --> 00:35:20,019 Well, no matter. See you often. 603 00:35:22,896 --> 00:35:25,524 Ah, you rascal. 604 00:35:25,607 --> 00:35:26,608 Flack. 605 00:35:30,362 --> 00:35:33,206 Got a good bunch of bullwhackers, Flack. 606 00:35:35,492 --> 00:35:38,086 That, uh, Lopez strikes me as a good hand. 607 00:35:38,161 --> 00:35:42,132 Ah, you bet. Lopez can pound them along. 608 00:35:42,207 --> 00:35:44,460 You and him old friends, eh? 609 00:35:44,543 --> 00:35:47,547 Who? Lopez and me? 610 00:35:47,629 --> 00:35:52,385 Nah. I never see'd him till he signed on this trip. 611 00:35:52,467 --> 00:35:56,347 My mistake. 612 00:35:58,056 --> 00:36:00,058 Ah, Lopez. 613 00:36:00,141 --> 00:36:01,438 I don't like this man Coleman. 614 00:36:01,518 --> 00:36:02,644 Yeah? 615 00:36:03,019 --> 00:36:07,946 If he asks after me, you tell him you never see'd me, 616 00:36:08,024 --> 00:36:10,152 till you signed on this trip. 617 00:36:10,235 --> 00:36:11,282 You're too late. 618 00:36:11,361 --> 00:36:12,408 Why? 619 00:36:12,487 --> 00:36:16,082 He just speak to me, and I tell him we was old friends. 620 00:36:16,157 --> 00:36:18,080 What? 621 00:36:18,159 --> 00:36:21,959 What do you use under your hat instead of brains? 622 00:36:22,038 --> 00:36:25,838 You need no brains if you got this. 623 00:36:25,917 --> 00:36:29,217 Ahh. Now you're talking sense. 624 00:36:39,639 --> 00:36:41,858 Come on, you. Come on. Giddyap. 625 00:36:49,274 --> 00:36:51,368 Pick your partner and a-promenade back. 626 00:36:55,196 --> 00:36:58,040 First couple out to the right and follow the ca... 627 00:37:08,877 --> 00:37:11,255 Prepare to promenade back. 628 00:37:14,716 --> 00:37:17,219 First couple out to the right and follow the call. 629 00:37:31,566 --> 00:37:33,944 Now right in circles. 630 00:37:41,451 --> 00:37:44,751 Take your partner and a-promenade back. 631 00:37:47,582 --> 00:37:49,835 First couple out to the right and follow the call. 632 00:37:49,918 --> 00:37:53,047 Maybe she won't, uh, talk with him, 633 00:37:53,129 --> 00:37:56,224 but she'll dance with him, eh? 634 00:37:57,425 --> 00:37:58,972 It's a lovely dance. 635 00:37:59,052 --> 00:38:00,554 On with the next and follow the call. 636 00:38:00,637 --> 00:38:03,015 And a lovely night. 637 00:38:03,098 --> 00:38:05,226 And a lovely girl. 638 00:38:05,308 --> 00:38:09,609 Now's your chance. Go in and snag her away from him. 639 00:38:17,237 --> 00:38:18,534 I claim the favor. 640 00:38:18,613 --> 00:38:20,957 With pleasure, Mr. Thorpe. 641 00:38:27,497 --> 00:38:28,544 Well, Zeke. 642 00:38:28,623 --> 00:38:29,670 Hello, boy. 643 00:38:29,749 --> 00:38:32,628 Thorpe just stole my partner and left me dancing with myself. 644 00:38:32,711 --> 00:38:34,054 Yeah? 645 00:38:34,295 --> 00:38:37,424 Say, boy, it just come to me a minute ago, 646 00:38:37,507 --> 00:38:39,225 where I seen that there Thorpe before. 647 00:38:39,300 --> 00:38:40,301 Where? 648 00:38:40,385 --> 00:38:44,356 Camped on the Cimarron with Flack and Lopez. They're old friends. 649 00:38:44,431 --> 00:38:46,183 Are you sure of that? Dead certain. 650 00:38:46,266 --> 00:38:49,361 So keep your eye peeled on him, son. 651 00:38:49,436 --> 00:38:53,532 Oh, I'm tired. I think I'll go to my wagon. 652 00:38:53,606 --> 00:38:56,701 Why, certainly. Let me take you there. 653 00:39:02,323 --> 00:39:04,576 And to think this same moon is shining 654 00:39:04,659 --> 00:39:07,378 on my old plantation in Louisiana. 655 00:39:20,008 --> 00:39:23,387 All it needs is a lovely woman to preside there. 656 00:39:23,470 --> 00:39:25,268 Someday you'll find her. 657 00:39:25,346 --> 00:39:27,064 I have found her, Ruth. 658 00:39:27,140 --> 00:39:29,734 Oh, please, Mr. Thorpe. Look, I've told you before 659 00:39:29,809 --> 00:39:32,608 that there can be no happiness without love. 660 00:39:32,687 --> 00:39:34,610 But love will come. 661 00:39:52,290 --> 00:39:54,213 Ruth... I'm really tired, Mr. Thorpe. 662 00:39:54,292 --> 00:39:57,717 Do you mind if I go to bed? Good night. 663 00:39:57,796 --> 00:39:59,389 Good night. 664 00:40:22,570 --> 00:40:25,289 We're getting into dangerous country, Flack... 665 00:40:25,365 --> 00:40:28,665 So I'll be riding to the Pawnee villages to pick up some Injun scouts. 666 00:40:28,743 --> 00:40:33,499 Yes? Well, you're likely to lose your scalp out there. 667 00:40:33,581 --> 00:40:37,336 I'll bet you a couple of wolf pelts I bring it back with me. 668 00:40:40,421 --> 00:40:43,095 How long'll you be gone, Coleman? 669 00:40:43,174 --> 00:40:45,222 Three or four days, a week maybe. 670 00:40:45,301 --> 00:40:47,303 Oh, back so soon? 671 00:40:47,387 --> 00:40:49,685 I thought maybe you wouldn't be coming back at all. 672 00:40:49,764 --> 00:40:52,108 And just why did you think that? 673 00:40:54,143 --> 00:40:59,866 Well, after I sort of took the dark-eyed beauty away from you, 674 00:40:59,941 --> 00:41:02,319 I thought you might be decamping. 675 00:41:05,488 --> 00:41:10,369 Listen, Thorpe. I never quit a job in the middle of the road. 676 00:41:10,451 --> 00:41:12,795 Oh, quite so. Quite so. 677 00:41:12,871 --> 00:41:15,294 But after the girl quit you in the middle of the road... 678 00:41:15,373 --> 00:41:17,626 Say that again, Mr. Thorpe! 679 00:41:21,129 --> 00:41:23,757 I know who you are now, 680 00:41:23,840 --> 00:41:26,684 and I know why you quit the Cimarron country too. 681 00:41:28,344 --> 00:41:31,518 Oh, well. No necessity to have quarrels among friends. 682 00:41:31,598 --> 00:41:36,274 Friends? You threw too wide a loop. 683 00:41:36,352 --> 00:41:40,482 Remember this, the three of you... 684 00:41:40,565 --> 00:41:42,988 I'm not your friend. 685 00:41:50,533 --> 00:41:55,414 Yeah. Well, you let him scare you stiff. 686 00:41:55,496 --> 00:41:57,419 Not at all. 687 00:41:57,498 --> 00:41:59,876 Only an idiot, you know, presses a quarrel, 688 00:41:59,959 --> 00:42:02,633 when the other man has a knife pressed against his middle. 689 00:42:02,712 --> 00:42:05,090 Yeah. Good excuse. 690 00:42:05,173 --> 00:42:07,892 Wolf pelts, eh? 691 00:42:07,967 --> 00:42:08,968 What does that mean? 692 00:42:09,052 --> 00:42:10,224 Don't mean nothin'. 693 00:42:10,303 --> 00:42:12,647 It doesn't to me, but it does to you. 694 00:42:12,722 --> 00:42:14,770 Yeah? Where'd you get that notion? 695 00:42:14,849 --> 00:42:16,146 When he mentioned wolf pelts, you looked 696 00:42:16,225 --> 00:42:18,319 as though he'd rammed a knife in you. 697 00:42:18,394 --> 00:42:21,364 Not exactly what I'd call a poker face. 698 00:42:21,439 --> 00:42:24,659 Yeah? Well, what of it? 699 00:42:24,734 --> 00:42:27,157 Oh, nothing. 700 00:42:27,236 --> 00:42:31,787 Only I'm beginning to understand why you don't like Coleman. 701 00:42:35,703 --> 00:42:37,626 Bye, Windy. 702 00:42:37,705 --> 00:42:40,959 And, Zeke, I'll be seeing you in the happy hunting grounds if not before. 703 00:42:41,042 --> 00:42:42,168 Good luck, boy. 704 00:42:42,251 --> 00:42:43,377 Bye. 705 00:42:44,879 --> 00:42:48,554 Well, Miss Ruth, I got some good news for you. 706 00:42:48,633 --> 00:42:49,850 What? 707 00:42:49,926 --> 00:42:53,476 I'm gonna be away for a while. I'm going scoutin'. 708 00:42:53,554 --> 00:42:56,558 Well, isn't that dangerous in the open country? 709 00:42:56,641 --> 00:42:59,360 Lord, no. I love it... 710 00:42:59,435 --> 00:43:04,032 Especially now that it's spring and everything's so happy. 711 00:43:04,107 --> 00:43:08,328 Why, there's trees out there, big, tall pines... 712 00:43:08,403 --> 00:43:10,576 Just a-reachin' and a-reachin'... 713 00:43:10,655 --> 00:43:13,204 As if they wanted to climb right through the gates of heaven. 714 00:43:13,908 --> 00:43:19,165 And there's brooks, too, with the water smiling all day long. 715 00:43:19,247 --> 00:43:22,501 But the part I like best is the night... 716 00:43:22,583 --> 00:43:25,837 Lying out there beneath a blanket of stars, 717 00:43:25,920 --> 00:43:29,424 with that old moon smiling down on you. 718 00:43:29,507 --> 00:43:33,182 And every time you look up, there she is, 719 00:43:33,261 --> 00:43:37,858 sort of guarding over you, like a mother minding her young. 720 00:43:39,642 --> 00:43:44,819 Sometimes it's so beautiful that I just lie there, listening. 721 00:43:44,897 --> 00:43:49,653 Birds singing, brooks laughing, 722 00:43:49,736 --> 00:43:53,206 and the wind sort of crooning through the forest. 723 00:43:53,281 --> 00:43:56,581 Like some great organ. 724 00:43:56,659 --> 00:43:58,878 Oh, I've always loved it. 725 00:44:01,122 --> 00:44:03,716 But I reckon I'm gonna be lonely this time. 726 00:44:05,793 --> 00:44:10,469 You know, you can get sort of used to having somebody not like you. 727 00:44:12,133 --> 00:44:17,014 And when they're not around, you miss them not liking you. 728 00:44:17,930 --> 00:44:21,560 That's why I reckon I'm gonna be lonesome. 729 00:44:22,602 --> 00:44:25,401 But I'll be thinking of you. 730 00:44:25,480 --> 00:44:27,482 Good-bye. 731 00:44:31,152 --> 00:44:34,247 And you just take care you don't lose your scalp! 732 00:44:34,322 --> 00:44:36,245 Zeke, is he leaving the train? 733 00:44:36,324 --> 00:44:38,418 Yes, miss. He's riding out to Pawnee villages. 734 00:44:38,493 --> 00:44:39,836 Well, how far are they? 735 00:44:39,911 --> 00:44:42,209 Oh, nigh on a hundred mile. 736 00:44:42,622 --> 00:44:43,965 Well, isn't that dangerous? 737 00:44:44,040 --> 00:44:47,715 Well, he's likely to lose his scalp afore he gets there. 738 00:44:47,794 --> 00:44:49,967 But once in the villages, he's safe. 739 00:44:50,046 --> 00:44:52,299 So don't you worry about him, miss. 740 00:44:52,381 --> 00:44:54,884 What... Why should I worry about him? 741 00:44:54,967 --> 00:44:57,311 I don't know, miss. I don't know. 742 00:44:57,595 --> 00:44:59,939 But seemed like as if maybe you was. 743 00:45:00,014 --> 00:45:01,891 Oh, not at all. He means nothing to me. 744 00:45:01,974 --> 00:45:05,854 No. No, in course not. Good night. 745 00:45:06,562 --> 00:45:08,360 Good night, Zeke. 746 00:45:20,868 --> 00:45:23,621 Hey! You got back here at last, eh? 747 00:45:23,704 --> 00:45:27,129 Yeah. There's plenty of buffalo sign out here, 748 00:45:27,208 --> 00:45:29,427 so I'll be riding out to pick up fresh meat. 749 00:45:29,502 --> 00:45:31,675 Ah, well, who's keeping you? 750 00:45:31,754 --> 00:45:33,802 I'll see you at the river crossing. 751 00:45:39,303 --> 00:45:44,230 Lopez! Lopez! Thorpe! Pull up here. Come here. 752 00:45:46,769 --> 00:45:50,649 You two have been waiting for your chance. Here it is. 753 00:45:50,731 --> 00:45:52,483 Go out on a buffalo hunt. 754 00:45:52,567 --> 00:45:54,285 Me? Nah. 755 00:45:54,360 --> 00:45:57,330 I kill hundreds of buffalo. Why should I go? 756 00:45:57,405 --> 00:45:59,658 Ah! Get them cobwebs out of your brain! 757 00:45:59,740 --> 00:46:03,085 He means, Lopez, we might find better game. 758 00:46:14,005 --> 00:46:17,225 Watch him till he leaves the Pawnees, 759 00:46:17,300 --> 00:46:19,769 and then give it to him in the back. 760 00:46:19,844 --> 00:46:21,846 Go on. 761 00:47:54,230 --> 00:47:58,406 Hey, you pilgrims! Come here! Come here! 762 00:47:58,693 --> 00:48:00,366 Bascom? Yes! 763 00:48:00,444 --> 00:48:01,946 Bascom! Yes. 764 00:48:02,029 --> 00:48:05,909 I'll shove the horses and the cattle right on through. 765 00:48:05,992 --> 00:48:08,620 Leave only the wheelers hooked to the wagons. 766 00:48:08,703 --> 00:48:10,797 Once you take to the water... 767 00:48:10,871 --> 00:48:15,672 Well, it's every man and critter for hisself, eh? 768 00:48:15,751 --> 00:48:17,469 Get out of here! Get out of here! Go on! 769 00:48:17,545 --> 00:48:18,717 Mr. Flack. 770 00:48:18,796 --> 00:48:22,300 Mr. Flack, how can I get my mule Useless across? 771 00:48:22,383 --> 00:48:26,058 Well, uh, get your mother-in-law to ride him, eh? 772 00:48:26,137 --> 00:48:27,980 Mr. Bascom. Yes? 773 00:48:28,055 --> 00:48:29,853 Mr. Bascom, you know, I don't like that fella. 774 00:48:29,932 --> 00:48:30,979 No? 775 00:48:31,058 --> 00:48:33,527 He's the kind who will pat you on your back to your face, 776 00:48:33,602 --> 00:48:35,275 and then laughs in your face behind your back. 777 00:48:35,354 --> 00:48:36,321 Yeah. 778 00:48:36,397 --> 00:48:37,614 And another thing. Yes? 779 00:48:37,690 --> 00:48:41,411 If he had a mother-in-law like mine, he would never laugh. 780 00:48:48,743 --> 00:48:51,337 The hunt was a great success. 781 00:48:51,412 --> 00:48:52,629 We bagged our buffalo. 782 00:48:52,705 --> 00:48:54,503 Hey. 783 00:48:54,582 --> 00:48:57,506 Did you get your meat, eh? 784 00:48:59,795 --> 00:49:02,674 Ah, good. Good! 785 00:49:02,757 --> 00:49:05,055 Well, we'd better shove on off then. 786 00:51:30,070 --> 00:51:32,164 Boots off. 787 00:51:37,161 --> 00:51:39,334 I see you took a bath. 788 00:51:39,413 --> 00:51:42,337 Uh, yeah, yeah. 789 00:51:42,416 --> 00:51:45,260 Is there... ls there a slug of whiskey? 790 00:51:45,336 --> 00:51:49,682 No, I left my jug... I hid it in the Camerons' wagon. 791 00:51:49,757 --> 00:51:51,680 By the way, where is my little beauty? 792 00:51:51,759 --> 00:51:55,138 Well, she's, uh... She's somewheres around. 793 00:51:55,221 --> 00:51:58,646 Well, now that you've got her all to yourself, 794 00:51:58,724 --> 00:52:00,647 what do you aim to do with her? 795 00:52:00,726 --> 00:52:03,900 I think I'll take her back and settle on my plantation. 796 00:52:03,979 --> 00:52:08,530 Your... Your plantation, eh? 797 00:52:09,109 --> 00:52:14,741 Lopez, he's hollered so much about that there plantation of his, 798 00:52:14,823 --> 00:52:17,702 he believes it hisself, eh? 799 00:52:17,785 --> 00:52:20,834 What? The Señor Thorpe, he have no plantation? 800 00:52:20,913 --> 00:52:22,915 Plantation! Ha! 801 00:52:23,207 --> 00:52:27,132 All you got in the world is a dirty deck of cards 802 00:52:27,586 --> 00:52:29,213 and a crooked one at that. 803 00:52:29,296 --> 00:52:30,548 Zeke. Yeah? 804 00:52:30,631 --> 00:52:32,429 Coleman's been gone two days. 805 00:52:32,508 --> 00:52:35,011 Yeah. I've been kinda worried about that myself. 806 00:52:44,645 --> 00:52:48,525 Eagle Tail says last time he seen him, he was headed for the train. 807 00:52:48,607 --> 00:52:51,736 Well, another thing, the Camerons haven't crossed yet. 808 00:52:51,819 --> 00:52:53,913 No. I better saunter on down there 809 00:52:53,988 --> 00:52:55,240 and see what's holdin' 'em, huh? 810 00:52:55,322 --> 00:52:57,416 Yes. We'd better help 'em across. 811 00:52:57,491 --> 00:52:59,164 Yeah. Go on. 812 00:53:03,872 --> 00:53:05,966 Well, I think we can... 813 00:53:06,041 --> 00:53:08,294 We were just wondering what had become of you. 814 00:53:08,377 --> 00:53:09,845 Where's your horse? 815 00:53:09,920 --> 00:53:13,345 He stepped in a prairie-dog hole and broke his neck. 816 00:53:13,424 --> 00:53:14,676 Come near breakin' mine too. 817 00:53:14,758 --> 00:53:15,975 Are you hurt? 818 00:53:16,051 --> 00:53:19,100 No. I was knocked out for a spell. 819 00:53:19,179 --> 00:53:22,479 Here, I'll put these in your wagon and help you across. 820 00:53:22,558 --> 00:53:25,186 Flack said we could only use the wheelers. 821 00:53:25,269 --> 00:53:27,863 Flack said? What does he know about water? 822 00:53:27,938 --> 00:53:30,361 He never took a bath in his life. 823 00:53:37,489 --> 00:53:39,833 Shortie! 824 00:53:42,745 --> 00:53:45,419 There's the Cameron wagon. 825 00:53:51,337 --> 00:53:53,305 I'll go greet the little filly. 826 00:53:53,380 --> 00:53:55,303 Greet, eh? 827 00:53:55,382 --> 00:54:00,058 Well, Lopez and me will go greet a jug. 828 00:54:01,764 --> 00:54:04,734 Whoa! 829 00:54:04,808 --> 00:54:07,436 You take 'em from here on in, Dave. It's shallow water. 830 00:54:07,519 --> 00:54:09,271 All right, Breck. I'll go back and get my saddle. 831 00:54:09,355 --> 00:54:11,357 All right. 832 00:54:13,901 --> 00:54:16,279 Giddyap! Come on, Shortie! 833 00:54:17,821 --> 00:54:19,823 Come on! 834 00:54:21,617 --> 00:54:25,463 Come on, Shortie! Come on! Get up there! 835 00:54:25,537 --> 00:54:27,335 Whoa! Whoa! 836 00:54:28,415 --> 00:54:30,338 I was just coming over to help you. 837 00:54:30,417 --> 00:54:32,511 Thank you. We had the best of help. 838 00:54:32,586 --> 00:54:34,588 Help? Who? 839 00:54:39,259 --> 00:54:41,682 What's the matter, Lopez? Seein' a few ghosts? 840 00:54:41,762 --> 00:54:43,685 Me? No, no. 841 00:54:49,436 --> 00:54:51,359 Drive on into the corral, Dave. 842 00:54:51,438 --> 00:54:52,530 All right. 843 00:54:52,606 --> 00:54:55,485 Giddyap! Come on there! Get up there! 844 00:54:55,567 --> 00:54:57,569 Pull on up! 845 00:55:00,239 --> 00:55:03,914 I'll be seeing you three later about matters and things. 846 00:55:16,547 --> 00:55:17,844 Why, hello, boy. 847 00:55:17,923 --> 00:55:19,175 Howdy, Zeke. 848 00:55:19,258 --> 00:55:20,475 Why, what happened? 849 00:55:20,551 --> 00:55:22,269 Pony stepped in a dog hole. 850 00:55:22,344 --> 00:55:25,894 Yeah? I suppose a prairie dog shot that hole through your saddle 851 00:55:25,973 --> 00:55:28,271 and into your horse, eh? 852 00:55:28,350 --> 00:55:30,352 Natchie! 853 00:55:40,320 --> 00:55:43,039 Who was gone from camp, Zeke? 854 00:55:43,115 --> 00:55:45,743 Thorpe and Lopez come in during the night, 855 00:55:45,826 --> 00:55:49,296 and early morning, sent a wagon out for the meat. 856 00:55:53,167 --> 00:55:57,468 Well, a nice mess you made of things. 857 00:55:57,546 --> 00:55:59,548 Not at all! 858 00:56:00,591 --> 00:56:04,095 Two hundred yards running is considerable of a handicap. 859 00:56:04,178 --> 00:56:07,182 Besides, other days are coming. 860 00:56:07,264 --> 00:56:09,642 Well, don't you fool yourself. 861 00:56:09,725 --> 00:56:11,853 Here he is, here he is, here he is. 862 00:56:13,687 --> 00:56:16,190 Flack, the Injuns been sending up 863 00:56:16,273 --> 00:56:17,775 smoke signals for several days. 864 00:56:17,858 --> 00:56:19,952 Yes, well, I seen 'em. 865 00:56:20,027 --> 00:56:22,951 I'll skirmish around with the Pawnees for a few miles. 866 00:56:23,030 --> 00:56:25,704 Well, go on. There ain't no one keeping you! 867 00:56:25,783 --> 00:56:28,878 No, but you'd better keep Thorpe and Lopez here. 868 00:56:28,952 --> 00:56:30,875 Why? 869 00:56:30,954 --> 00:56:34,709 I got a feeling that if either one of 'em leaves camp, 870 00:56:35,709 --> 00:56:37,632 they'll never come back. 871 00:56:37,711 --> 00:56:39,634 What do you mean by that? 872 00:56:39,713 --> 00:56:41,465 Just the way it sounded. 873 00:56:41,548 --> 00:56:43,801 Hey, look there. Look there, eh? 874 00:56:47,221 --> 00:56:48,393 Injuns? 875 00:56:54,061 --> 00:56:57,907 Lopez, fire a long shot at 'em. 876 00:56:57,981 --> 00:56:59,733 No fire! 877 00:57:02,986 --> 00:57:05,330 They're Cheyennes. They want to palaver. 878 00:57:05,405 --> 00:57:08,079 Ah, they look to me as if they're out for harm. 879 00:57:08,158 --> 00:57:10,707 They will be if we take a shot at 'em. 880 00:57:10,786 --> 00:57:13,790 That'll mean war. I'll go out and palaver with them. 881 00:57:13,872 --> 00:57:17,877 Go on. Go on. Maybe so you no come back, huh? 882 00:57:20,045 --> 00:57:21,797 Look how queerly his horse is acting. 883 00:57:21,880 --> 00:57:23,598 Yeah. He's riding zigzag. 884 00:57:23,674 --> 00:57:26,848 That's Indian sign that he wants to palaver. 885 00:57:30,806 --> 00:57:34,151 There's the chief riding out to meet him now for a powwow. 886 00:58:05,507 --> 00:58:08,056 Zeke! Bascom! 887 00:58:17,853 --> 00:58:19,855 How. 888 00:58:21,648 --> 00:58:24,197 This is Black Elk, an old friend of mine. 889 00:58:24,276 --> 00:58:27,075 Do they mean peace or war? 890 00:58:27,154 --> 00:58:29,703 Peace, if as long as we march straight through the Cheyenne country 891 00:58:29,781 --> 00:58:31,829 without stopping to settle. 892 00:59:01,772 --> 00:59:03,945 Now that we're gonna be friends, 893 00:59:04,024 --> 00:59:06,743 they'll probably bring their families over here to beg. 894 00:59:06,818 --> 00:59:09,617 So feed 'em well and treat 'em right, and we'll have no trouble. 895 00:59:09,696 --> 00:59:10,788 All right. 896 00:59:10,864 --> 00:59:12,332 All right. Fine. 897 00:59:13,825 --> 00:59:14,872 No more trouble now. 898 00:59:31,176 --> 00:59:34,931 Yes. Yes. Yes. 899 00:59:35,013 --> 00:59:37,015 Zeke, what's he saying about me? 900 00:59:37,099 --> 00:59:40,353 He says that Coleman wants you for his squaw. 901 00:59:42,312 --> 00:59:43,313 Yes. 902 00:59:44,564 --> 00:59:48,410 Yes. And he says Flack or Thorpe will get you. 903 00:59:48,485 --> 00:59:50,408 Flack or Thorpe? Why? Yeah. 904 00:59:50,487 --> 00:59:51,830 Well, Flack's got a lot of horses. 905 01:00:13,260 --> 01:00:15,183 Miss Ruth, you shouldn't be riding out 906 01:00:15,262 --> 01:00:17,185 here alone like this away from the train. 907 01:00:17,264 --> 01:00:18,811 Why not? 908 01:00:18,890 --> 01:00:22,360 Because this is dangerous country and anything might happen. 909 01:00:22,769 --> 01:00:24,567 You wouldn't care. 910 01:00:24,646 --> 01:00:26,398 Care? Me? 911 01:00:26,481 --> 01:00:28,404 Why should you care? 912 01:00:28,483 --> 01:00:31,077 Listen, girl, if anything happened to you, 913 01:00:31,153 --> 01:00:33,155 it'd be like throwing my heart to the wol... 914 01:00:33,238 --> 01:00:35,787 Oh, what... 915 01:00:35,866 --> 01:00:39,996 Don't worry. It's Black Elk and some of his braves. 916 01:00:43,623 --> 01:00:46,092 Coleman squaw. Coleman squaw. 917 01:00:46,168 --> 01:00:48,717 Well, he's saying that I'm your squaw. 918 01:00:48,795 --> 01:00:50,718 Seems like that's what he's driving at. 919 01:00:50,797 --> 01:00:53,300 Well, you tell him that you don't want me for your squaw. 920 01:00:53,383 --> 01:00:55,727 I've never told Black Elk a lie yet. 921 01:00:55,802 --> 01:00:57,770 He knows my tongue is straight. 922 01:00:57,846 --> 01:00:59,769 Well, what do you mean? 923 01:00:59,848 --> 01:01:02,897 Well, it wouldn't be true if I told him I didn't want you. 924 01:01:02,976 --> 01:01:05,070 It happens I do. 925 01:01:05,145 --> 01:01:06,738 And you've no better taste than 926 01:01:06,813 --> 01:01:09,407 to tell me that before all these savages? 927 01:01:09,483 --> 01:01:12,487 I'd tell you that in front of the whole world. 928 01:01:12,569 --> 01:01:15,413 This silly joke has gone far enough. 929 01:01:46,770 --> 01:01:49,944 Hey! Well, there's one down anyway. 930 01:01:50,023 --> 01:01:52,776 Well, there's some more out there. Let's go get 'em. 931 01:01:52,859 --> 01:01:54,827 All right, here we go. 932 01:01:58,031 --> 01:02:00,033 Here she goes! 933 01:02:00,117 --> 01:02:01,744 That's it. That's it. 934 01:02:01,827 --> 01:02:03,374 Another one. 935 01:02:04,454 --> 01:02:06,957 Get over there. Hey. 936 01:02:23,431 --> 01:02:25,433 Hey, there. Go on. 937 01:02:30,230 --> 01:02:33,404 Yeah. Hope we land in no trouble up ahead. 938 01:03:08,977 --> 01:03:10,524 Help those... Help them take this stuff, 939 01:03:10,604 --> 01:03:12,777 the ones that are going down. 940 01:03:23,992 --> 01:03:25,414 All right. Hold tight. 941 01:03:25,493 --> 01:03:27,461 All right. 942 01:03:29,289 --> 01:03:31,383 Ah, you should be fine. 943 01:03:31,458 --> 01:03:33,460 Hang on, boy. 944 01:03:38,757 --> 01:03:41,260 You take Honey Girl from here on down, Dave. 945 01:03:41,343 --> 01:03:42,560 It's a little easier going. 946 01:03:42,636 --> 01:03:44,604 Hold on. All right, Breck. 947 01:03:44,679 --> 01:03:45,680 Careful of her, Davey. 948 01:03:45,764 --> 01:03:47,937 Now, Miss Ruth, you cling on to me. 949 01:03:48,016 --> 01:03:49,359 Put your arms around my neck, Honey Girl. 950 01:03:49,434 --> 01:03:53,280 A little tighter. 951 01:03:55,774 --> 01:03:57,776 Just a little tighter. 952 01:04:17,087 --> 01:04:19,966 Let him down. Come on, men. 953 01:04:23,551 --> 01:04:25,849 Hurry up 954 01:04:25,929 --> 01:04:28,102 Hang on. Let's take some in pairs. 955 01:04:43,405 --> 01:04:45,874 Are you all right, Honey Girl? 956 01:04:47,033 --> 01:04:49,456 It was a pretty bad place, wasn't it, Breck? 957 01:04:49,536 --> 01:04:52,881 Yeah, but I sort of liked it. 958 01:04:52,956 --> 01:04:55,175 Davey, let's see if our wagon's down yet. Come on, Honey Girl. 959 01:04:55,250 --> 01:04:57,252 Thank you, Breck. 960 01:04:59,254 --> 01:05:03,100 Well, well, well, well! 961 01:05:03,174 --> 01:05:05,051 So I've seen that gal with her arms 962 01:05:05,135 --> 01:05:07,979 around your neck at last. 963 01:05:08,054 --> 01:05:11,433 Yeah, but she sure unwrapped them when she got on safe footin'. 964 01:05:11,516 --> 01:05:13,439 Yeah. 965 01:05:13,518 --> 01:05:16,146 You know, she don't care nothin' about me, Zeke. 966 01:05:16,229 --> 01:05:20,655 Well, you can never tell how a woman feels by the way she acts. 967 01:05:20,734 --> 01:05:24,705 They's all riddles, all of 'em, and you just gotta guess 'em. 968 01:05:24,779 --> 01:05:27,658 And no matter which way you guess, you're wrong. 969 01:05:30,243 --> 01:05:32,245 Looks like as if the way they're puttin' 970 01:05:32,329 --> 01:05:33,876 some of them outfits over there, 971 01:05:33,955 --> 01:05:35,957 they're a-gonna lose 'em. 972 01:05:36,041 --> 01:05:38,169 Hold it! 973 01:05:39,919 --> 01:05:42,547 Ha-ha! What did I tell you? 974 01:05:42,630 --> 01:05:45,258 Let's get out of here afore they get a bead on us. 975 01:05:47,844 --> 01:05:50,097 Hold it! 976 01:05:55,268 --> 01:05:57,191 Zeke, did you hear that terrible crash? 977 01:05:57,270 --> 01:05:59,193 Hear it? I seen it. 978 01:05:59,272 --> 01:06:01,366 You did? That was your wagon! 979 01:06:01,441 --> 01:06:03,159 Oh. Was my mother-in-law in it? 980 01:06:03,234 --> 01:06:04,406 No, she wasn't. 981 01:06:04,486 --> 01:06:05,783 Oh, that's too bad. 982 01:06:05,862 --> 01:06:07,079 What'd you say? 983 01:06:07,155 --> 01:06:09,374 I said, "I am glad." 984 01:06:09,449 --> 01:06:11,872 Lucky for you that I wasn't, you loafing hound. 985 01:06:11,951 --> 01:06:13,248 What you mean? 986 01:06:13,328 --> 01:06:16,377 Because I was with your wife, Sarah, and she gave birth to twins. 987 01:06:16,456 --> 01:06:17,673 Twins? Are they both mine? 988 01:06:17,749 --> 01:06:18,716 Both. 989 01:06:18,792 --> 01:06:20,544 Oh, Mama, are they boys or girls? 990 01:06:20,627 --> 01:06:21,674 One of each! 991 01:06:21,753 --> 01:06:24,882 Oh, Zeke, I am a papa. Mama, I am a papa. 992 01:06:24,964 --> 01:06:26,887 Papa, lam a mama. Yeah. 993 01:06:26,966 --> 01:06:28,468 I got two for one. 994 01:06:28,551 --> 01:06:30,349 Yeah. Let's drink to the happy event. 995 01:06:30,428 --> 01:06:33,056 Wait a minute. There was two events. I have two drinks. 996 01:06:33,139 --> 01:06:36,393 Here, give me that jug. I'll take a pull at that myself. 997 01:06:45,693 --> 01:06:48,037 Three more. 998 01:06:48,113 --> 01:06:51,538 Hyah! Giddyap! 999 01:07:15,723 --> 01:07:17,851 Whoa! 1000 01:07:25,608 --> 01:07:28,077 Well, who'd have guessed it? 1001 01:07:28,153 --> 01:07:29,621 If it ain't Breck Coleman. 1002 01:07:29,696 --> 01:07:30,743 Howdy, Jim. 1003 01:07:30,822 --> 01:07:32,369 Where'd you blow in from, boy? 1004 01:07:32,449 --> 01:07:33,951 All the way from the big river. 1005 01:07:35,785 --> 01:07:37,082 Flack. 1006 01:07:37,162 --> 01:07:39,085 How long are we gonna camp here? 1007 01:07:39,164 --> 01:07:42,964 Well, just as long as it takes to fix up the outfit. 1008 01:07:43,042 --> 01:07:46,216 Bascom, you tell them pilgrims of yours, 1009 01:07:46,296 --> 01:07:49,971 there's 500 miles of desert ahead of us 1010 01:07:50,049 --> 01:07:52,643 and them that don't like what's comin' to them, 1011 01:07:52,719 --> 01:07:56,189 now's the time for 'em to turn back. 1012 01:08:18,786 --> 01:08:22,131 Yes, sir, that pork is nearly done right now. 1013 01:08:40,099 --> 01:08:42,898 Shank me off a snack! 1014 01:08:43,770 --> 01:08:46,023 Get out of there. 1015 01:08:46,105 --> 01:08:47,823 Fine piece of beef. 1016 01:08:47,899 --> 01:08:50,823 Ah! 1017 01:08:53,154 --> 01:08:55,327 Fetch it on over here. 1018 01:08:58,535 --> 01:09:02,290 I hate to see you at menial tasks. 1019 01:09:02,372 --> 01:09:06,878 If we were only back at my old plantation in Louisiana, 1020 01:09:06,960 --> 01:09:09,759 you'd have a dozen servants to wait on you. 1021 01:09:12,966 --> 01:09:15,060 Let's turn back. 1022 01:09:15,134 --> 01:09:19,139 Turn back, Mr. Thorpe? Why... Oh. Why, I... 1023 01:09:19,639 --> 01:09:21,812 Oh, Honey Girl, didn't I tell you to stay away from the fire? 1024 01:09:21,891 --> 01:09:24,064 Yes. And you told me not to be sitting in a rocking chair 1025 01:09:24,143 --> 01:09:26,316 when Breck Coleman was around. 1026 01:09:26,479 --> 01:09:27,526 Hello, Coleman. 1027 01:09:27,605 --> 01:09:28,982 Howdy, Dave. 1028 01:09:31,609 --> 01:09:34,658 You shot these turkeys. Won't you stay and help us eat them? 1029 01:09:34,737 --> 01:09:38,742 No. Uh, I just had supper with the Bascoms. 1030 01:09:38,825 --> 01:09:40,748 Sorry, Breck. 1031 01:09:40,827 --> 01:09:43,330 Think I'll go hunt up old Zeke. 1032 01:09:47,584 --> 01:09:50,303 How many's that for you, Windy? 1033 01:09:50,378 --> 01:09:52,722 Number 84. 1034 01:09:52,797 --> 01:09:54,720 Well, here comes 85. 1035 01:09:54,799 --> 01:09:56,426 Hello, Zeke. Windy. 1036 01:09:56,509 --> 01:09:58,056 Hello, boy. 1037 01:09:58,136 --> 01:10:00,389 I smell turkey a-cookin'. 1038 01:10:00,471 --> 01:10:03,771 That's all I got was a smell. 1039 01:10:03,850 --> 01:10:06,603 Deal me a hand of them flapjacks. 1040 01:10:06,686 --> 01:10:08,688 That's the way it's done, Gussie. 1041 01:10:08,771 --> 01:10:11,991 My old arm's giving out. Now you try it. I'll get a pail of water. 1042 01:10:12,066 --> 01:10:14,034 That's easy. I can do that. 1043 01:10:15,528 --> 01:10:18,532 See, I've saw Zeke do that till he broke his arm. 1044 01:10:18,615 --> 01:10:22,165 Yes. And you know, someday my mother-in-law's gonna talk so much, 1045 01:10:22,243 --> 01:10:23,916 she's going to break her "yaw." 1046 01:10:25,455 --> 01:10:29,551 Say, boy, I wouldn't let my mother-in-law boss me around like that. 1047 01:10:29,626 --> 01:10:32,880 Stand up to her like a man. Face her down, boy. 1048 01:10:32,962 --> 01:10:36,808 Huh. If it was me, I'd tell her what was on my chest. 1049 01:10:36,883 --> 01:10:39,477 You got nothing on your chest but wind! 1050 01:10:41,721 --> 01:10:43,644 You old polecat. 1051 01:10:46,017 --> 01:10:48,065 I've just been talking with some trappers 1052 01:10:48,144 --> 01:10:50,146 who've come out of the Southwest. 1053 01:10:50,229 --> 01:10:54,575 They say the country they call California is wonderful. 1054 01:10:54,651 --> 01:10:56,653 Yes, so I've heard. 1055 01:10:58,154 --> 01:11:00,623 Why won't you come with me to a land like that? 1056 01:11:00,698 --> 01:11:02,621 Are you going there? 1057 01:11:02,700 --> 01:11:04,577 If you'll come with me. 1058 01:11:04,661 --> 01:11:07,084 Well, what about your plantation in Louisiana? 1059 01:11:08,665 --> 01:11:11,589 Oh. Well... 1060 01:11:11,668 --> 01:11:14,137 If we like California better, 1061 01:11:14,212 --> 01:11:17,842 we could sell my holdings and buy vast lands out there. 1062 01:11:20,885 --> 01:11:23,308 Well, it's... It's a compliment 1063 01:11:23,388 --> 01:11:26,392 to offer me all that, but it can't be. 1064 01:11:26,474 --> 01:11:28,727 I must join Davey. 1065 01:11:30,019 --> 01:11:34,490 Oh, Dave. Dave, come over here. 1066 01:11:34,565 --> 01:11:38,695 Black Elk here says that you and your sister were so good to him, 1067 01:11:38,778 --> 01:11:42,453 when he come in to visit that he wants to give you all them ponies. 1068 01:11:42,865 --> 01:11:44,708 Well, that's kind of him, Zeke, 1069 01:11:44,784 --> 01:11:46,536 but we couldn't take their horses. 1070 01:11:46,619 --> 01:11:49,748 Oh, of course you could. They got hundreds of ponies. 1071 01:11:55,461 --> 01:11:57,884 He wants you to show him where to put 'em. 1072 01:11:57,964 --> 01:12:01,138 You go and throw them ponies in with your herd. 1073 01:12:03,344 --> 01:12:05,517 Why, Zeke, you lyin' old coot. 1074 01:12:05,596 --> 01:12:09,692 That Injun's buying Cameron's sister for Coleman's squaw. 1075 01:12:12,478 --> 01:12:16,073 Well... Well... Well, why not? 1076 01:12:16,149 --> 01:12:19,278 So Coleman's buying himself a squaw, eh? 1077 01:12:19,360 --> 01:12:22,113 Zeke, you old whiskered Cupid, you! 1078 01:12:28,119 --> 01:12:30,747 I loathe the very sight of you! 1079 01:12:30,830 --> 01:12:32,047 What have I done now? 1080 01:12:32,123 --> 01:12:33,921 You've made me the joke of the plains. 1081 01:12:34,000 --> 01:12:35,047 Me? 1082 01:12:35,126 --> 01:12:38,676 Who else tried to buy me like an Indian squaw? 1083 01:12:38,755 --> 01:12:40,883 You put me to shame before them all. 1084 01:12:40,965 --> 01:12:43,093 Why, girl, you're imagining things. 1085 01:12:43,176 --> 01:12:45,349 Oh... Ohh! Ohh! 1086 01:12:49,849 --> 01:12:53,444 Zeke always told me women were damned funny. 1087 01:12:53,519 --> 01:12:56,272 Mr. Thorpe, I've changed my mind. 1088 01:12:56,355 --> 01:12:59,199 I'll go with you to California if you'll go at once. 1089 01:12:59,275 --> 01:13:03,075 At once? Why, yes, yes. 1090 01:13:03,154 --> 01:13:06,704 Uh, I'll make preparations immediately. 1091 01:13:07,700 --> 01:13:10,328 This is a fine state of affairs. 1092 01:13:10,411 --> 01:13:13,085 This man Thorpe isn't all he claims to be. 1093 01:13:13,164 --> 01:13:16,668 My mind is made up, Davey, and we're going to California. 1094 01:13:18,211 --> 01:13:20,430 Where's Flack? 1095 01:13:28,346 --> 01:13:29,689 Hey! 1096 01:13:34,602 --> 01:13:36,525 I just came in to tell you good-bye. 1097 01:13:36,604 --> 01:13:40,404 Uh, good-bye? Where are you going? 1098 01:13:40,483 --> 01:13:43,077 I'm going to take my outfit and leave you here. 1099 01:13:43,152 --> 01:13:48,283 Uh, your outfit? All you got is one horse and two guns. 1100 01:13:48,366 --> 01:13:51,370 No, the Cameron outfit's mine now. 1101 01:13:51,452 --> 01:13:53,204 Oh, it is, eh? 1102 01:13:53,871 --> 01:13:56,124 Yes, we're going to California, 1103 01:13:56,207 --> 01:13:58,676 so I'll bid you a fond farewell. 1104 01:13:58,751 --> 01:13:59,798 No, you ain't! 1105 01:14:00,336 --> 01:14:02,054 No? Nah! 1106 01:14:02,129 --> 01:14:06,430 Why do you suppose I grubstaked you for, eh? 1107 01:14:06,509 --> 01:14:09,388 So far, you've been a fizzle. 1108 01:14:09,470 --> 01:14:11,973 One try, one miss. 1109 01:14:12,056 --> 01:14:13,524 Oh, he's no longer in my way. 1110 01:14:13,599 --> 01:14:15,021 Well, he's in mine. 1111 01:14:15,101 --> 01:14:16,853 Well, tear him down yourself. 1112 01:14:16,936 --> 01:14:20,440 Oh, I'd like to kick him into pulp. 1113 01:14:20,523 --> 01:14:23,367 Oh, I'd like to break him in two like a... 1114 01:14:23,442 --> 01:14:24,864 Well, why not? 1115 01:14:26,362 --> 01:14:32,085 I don't mind fists or feet, or even a gun. 1116 01:14:32,159 --> 01:14:35,914 It's the way he throws that knife. 1117 01:14:35,997 --> 01:14:37,374 But why should I risk it? 1118 01:14:37,456 --> 01:14:41,302 Because you're a dead shot. 1119 01:14:41,794 --> 01:14:45,014 You're a-going to stick. 1120 01:14:45,089 --> 01:14:49,435 You're a-going to prove how good you are, 1121 01:14:49,510 --> 01:14:50,727 before you leave the fort. 1122 01:14:50,803 --> 01:14:52,020 And if I don't? 1123 01:14:52,096 --> 01:14:54,098 Well, if you don't... 1124 01:14:54,557 --> 01:14:56,901 I'll tell that little filly 1125 01:14:56,976 --> 01:15:01,573 there's a wide-open noose waitin' for you 1126 01:15:01,647 --> 01:15:04,196 in every river town. 1127 01:15:04,275 --> 01:15:10,248 Thorpe, you do your job before you leave the fort. 1128 01:15:30,009 --> 01:15:32,137 Howdy, Henry. 1129 01:15:32,219 --> 01:15:33,937 How's things, Coleman? Just fine. 1130 01:15:34,013 --> 01:15:36,766 Say, Black Elk was telling me 1131 01:15:36,849 --> 01:15:37,975 that all the Injuns in the West 1132 01:15:38,059 --> 01:15:40,983 was gathering to keep you all from passin' through. 1133 01:15:41,062 --> 01:15:43,531 So they tell me. 1134 01:15:43,606 --> 01:15:45,984 Black Elk and the Cheyennes are going west 1135 01:15:46,067 --> 01:15:48,695 to hold a powwow with the Shoshones. 1136 01:15:48,778 --> 01:15:50,951 Yeah, Black Elk tells me that it's almost certain 1137 01:15:51,030 --> 01:15:53,533 that the Cheyennes will declare war later. 1138 01:15:53,616 --> 01:15:54,663 Likely. 1139 01:15:54,742 --> 01:15:57,291 Old Pete Rubideaux was asking about you a while ago. 1140 01:15:57,370 --> 01:15:58,792 Pete? Where is he? 1141 01:15:58,871 --> 01:16:01,624 Camped at the spring yonder with his new squaw. 1142 01:16:01,707 --> 01:16:03,300 I think I'll ramble down and see him. 1143 01:16:03,376 --> 01:16:04,548 Sure. 1144 01:16:04,627 --> 01:16:07,176 Say, Henry, will you put a new cap nipple on this gun? 1145 01:16:07,254 --> 01:16:09,222 Sure will, boy. 1146 01:16:09,298 --> 01:16:11,847 And a new trigger spring in the pistol. 1147 01:16:11,926 --> 01:16:12,973 All right. 1148 01:16:13,052 --> 01:16:14,804 I'll leave 'em with you while I go see Pete. 1149 01:16:14,887 --> 01:16:17,106 Be ready when you come back. 1150 01:16:45,584 --> 01:16:48,588 We are about to unite this loving and devoted couple 1151 01:16:48,671 --> 01:16:51,550 in the holy bonds of wedlock. 1152 01:16:52,091 --> 01:16:54,560 Hank Ginnis, do you take this woman 1153 01:16:54,635 --> 01:16:56,308 to be your lawful wedded wife? 1154 01:16:56,387 --> 01:16:57,764 I do. 1155 01:16:57,847 --> 01:17:01,021 Abigail Vance, do you take this man 1156 01:17:01,100 --> 01:17:03,603 to be your lawful wedded husband? 1157 01:17:06,689 --> 01:17:08,942 She does! 1158 01:18:18,260 --> 01:18:19,352 Hey, Flack. 1159 01:18:19,428 --> 01:18:20,429 Yeah? 1160 01:18:20,513 --> 01:18:24,563 You recollect how Coleman done told you that if Lopez here, 1161 01:18:24,642 --> 01:18:27,771 or Thorpe done strayed off into the brush, 1162 01:18:27,853 --> 01:18:29,446 they weren't likely as how never come back? 1163 01:18:29,522 --> 01:18:30,569 Sure! 1164 01:18:30,648 --> 01:18:33,697 He made some kind of a bluff. What of it? 1165 01:18:33,776 --> 01:18:35,778 Well, uh, Thorpe strayed out 1166 01:18:35,861 --> 01:18:38,364 and he ain't a-never comin' back. 1167 01:18:38,447 --> 01:18:39,448 Hey? 1168 01:18:39,532 --> 01:18:40,875 No. 1169 01:18:42,118 --> 01:18:45,463 He's done gone back to his old plantation. 1170 01:18:45,538 --> 01:18:47,461 Yeah. 1171 01:18:51,377 --> 01:18:54,472 Well, you won't go to California with Thorpe now. 1172 01:18:54,547 --> 01:18:55,719 Why not? 1173 01:18:55,798 --> 01:18:57,800 He and Coleman just met in the brush, 1174 01:18:57,883 --> 01:19:00,477 and Coleman shot him. 1175 01:19:00,553 --> 01:19:01,725 Are you sure? 1176 01:19:01,804 --> 01:19:03,522 I heard the shot. 1177 01:19:03,597 --> 01:19:05,770 And I saw Coleman standing there over him. 1178 01:19:05,850 --> 01:19:07,852 It suits me too. 1179 01:19:09,436 --> 01:19:11,689 So he'll even do murder. 1180 01:19:11,772 --> 01:19:15,322 And so I pronounce you man and wife. 1181 01:19:15,401 --> 01:19:17,995 And may peace and happiness be yours. 1182 01:19:23,242 --> 01:19:25,836 There's been a murder! There's been a murder! 1183 01:19:25,911 --> 01:19:29,461 A murder? Where? Where, girl? Who? 1184 01:19:29,540 --> 01:19:32,259 Coleman met Mr. Thorpe in the brush and shot him! 1185 01:19:32,334 --> 01:19:35,508 That's a serious accusation, my girl. Are you sure? 1186 01:19:35,588 --> 01:19:36,680 My brother saw it. 1187 01:19:36,755 --> 01:19:40,350 Men, we can't have cold-blooded murderers among us. 1188 01:19:40,426 --> 01:19:42,679 There's the man that shot Bill Thorpe 1189 01:19:42,761 --> 01:19:44,934 down like a dog. Lopez, go and get a rope. 1190 01:19:45,014 --> 01:19:46,015 Get a rope. 1191 01:19:46,098 --> 01:19:47,099 Yeah, get the rope! 1192 01:19:47,183 --> 01:19:50,312 And just who accuses me of killing Thorpe? 1193 01:19:50,769 --> 01:19:54,069 It, uh... It was Miss Cameron. 1194 01:19:55,608 --> 01:19:57,656 Huh. 1195 01:19:57,735 --> 01:20:00,454 You, eh? 1196 01:20:00,529 --> 01:20:03,078 So you'd like to see me hang. 1197 01:20:08,204 --> 01:20:10,753 Listen to me, you. 1198 01:20:10,831 --> 01:20:13,209 This boy, Coleman, here just couldn't have killed Thorpe. 1199 01:20:13,292 --> 01:20:14,384 Why not? 1200 01:20:14,460 --> 01:20:16,212 'Cause he didn't have no guns on him. 1201 01:20:16,295 --> 01:20:18,047 He left his'n with Dutch Henry to be fixed. 1202 01:20:18,130 --> 01:20:20,428 Coleman and Thorpe were at odds with the Cameron girl. 1203 01:20:20,507 --> 01:20:22,851 If it wasn't Coleman, who was it who shot Thorpe? 1204 01:20:22,927 --> 01:20:26,022 Since you're aimin' to know, I'll tell you who done it. 1205 01:20:26,096 --> 01:20:28,849 Who? I shot that skunk myself! 1206 01:20:28,933 --> 01:20:30,901 Coleman's a friend of his, men. 1207 01:20:30,976 --> 01:20:32,978 He's lying to save his neck. 1208 01:20:33,062 --> 01:20:35,360 What could Zeke have against a man like Thorpe? 1209 01:20:35,439 --> 01:20:36,440 You want to know that too? 1210 01:20:36,523 --> 01:20:37,695 Yes, I want to know that too! 1211 01:20:37,775 --> 01:20:38,901 Well, I'm a-tellin' ya. 1212 01:20:39,526 --> 01:20:41,699 I was camped out pretty close to you, 1213 01:20:41,779 --> 01:20:45,249 and I heared that powwow you had with Thorpe. 1214 01:20:45,324 --> 01:20:46,576 Yeah? What are you driving at? 1215 01:20:46,659 --> 01:20:47,911 Just this. 1216 01:20:47,993 --> 01:20:50,587 When a man begins to do a lot of talkin' about hangin', 1217 01:20:50,663 --> 01:20:52,711 he'd better make pretty sure as to who's 1218 01:20:52,790 --> 01:20:54,792 gonna decorate the end of the rope. 1219 01:20:54,875 --> 01:20:55,876 Get my meaning? 1220 01:20:55,960 --> 01:20:58,804 Well, Thorpe ain't nothin' to me. It's no affair of mine. 1221 01:20:58,879 --> 01:21:00,506 That's just what I was a-thinkin'. 1222 01:21:00,589 --> 01:21:01,681 Huh. 1223 01:21:01,757 --> 01:21:03,885 And Coleman ain't gonna do no scouting, 1224 01:21:03,968 --> 01:21:06,596 while I'm boss of this train. 1225 01:21:06,679 --> 01:21:09,899 I'm leaving him behind. 1226 01:21:14,019 --> 01:21:15,362 Coleman would never... 1227 01:21:15,896 --> 01:21:20,242 Ah, now, we're taking on a new scout. 1228 01:21:20,317 --> 01:21:22,615 Guess again, Flack. 1229 01:21:22,695 --> 01:21:25,244 I started with this outfit, and I'll be with it at the finish. 1230 01:21:25,322 --> 01:21:26,289 Who says so? 1231 01:21:26,365 --> 01:21:27,617 I'm just telling ya. 1232 01:21:27,700 --> 01:21:29,668 I got two reasons. 1233 01:21:29,743 --> 01:21:33,919 One is I told Wellmore I'd scout the train through. 1234 01:21:33,998 --> 01:21:36,797 The other is a little personal business I aim to transact 1235 01:21:36,875 --> 01:21:38,843 at the end of the trail. 1236 01:21:38,919 --> 01:21:41,923 See if you can figure out what that is, Flack. 1237 01:21:45,926 --> 01:21:49,467 Coleman, the settlers are willing to push on. 1238 01:21:49,493 --> 01:21:52,933 We'll follow you. What's this talk about Injuns? 1239 01:21:53,017 --> 01:21:54,985 It's true. The Injuns are gathering 1240 01:21:55,060 --> 01:21:56,937 to the westward to stop us from going through. 1241 01:21:57,021 --> 01:21:59,490 Injuns have never yet prevented our breed of men 1242 01:21:59,565 --> 01:22:01,533 from travelin' into the settin' sun. 1243 01:22:01,608 --> 01:22:03,360 Go on. Lead the way. 1244 01:22:03,444 --> 01:22:06,869 Well, get your outfits together. We're going. 1245 01:22:07,489 --> 01:22:11,369 Never mind what you see or what you hear. 1246 01:22:11,452 --> 01:22:15,332 Red Flack is still boss of the train. 1247 01:22:15,414 --> 01:22:16,666 Get her going! 1248 01:22:16,749 --> 01:22:19,423 Go on. Let's pull out and follow! 1249 01:22:28,844 --> 01:22:30,846 Giddyap! 1250 01:23:02,503 --> 01:23:04,505 Hup! 1251 01:23:05,631 --> 01:23:07,554 Ho! 1252 01:23:18,602 --> 01:23:20,900 Fall in! 1253 01:23:20,979 --> 01:23:22,071 Nag, giddyap! 1254 01:23:22,147 --> 01:23:23,273 Get in! 1255 01:23:53,846 --> 01:23:56,224 It's no use, men. 1256 01:23:56,306 --> 01:23:58,058 She's all dried up. 1257 01:23:58,142 --> 01:24:02,443 Hey, them settlers is dyin' off like rats. 1258 01:24:02,521 --> 01:24:06,276 We're for moving on. Come on, Lopez. 1259 01:24:06,358 --> 01:24:10,704 Boy, they're scattered back all across the desert. 1260 01:24:10,779 --> 01:24:14,204 We gotta gather 'em up and shove 'em along. 1261 01:24:45,898 --> 01:24:48,651 Old Charlie died, Coleman. 1262 01:24:48,734 --> 01:24:51,453 We raised him from a colt. 1263 01:24:51,528 --> 01:24:53,701 Tough, boy. 1264 01:24:53,780 --> 01:24:56,124 But we gotta battle it through. 1265 01:24:59,953 --> 01:25:02,547 Hyah! 1266 01:25:04,041 --> 01:25:06,169 Giddyap! 1267 01:25:06,251 --> 01:25:09,972 Giddyap, Toby! Giddyap, Toby! Giddyap! 1268 01:25:10,047 --> 01:25:11,173 Giddyap there! Giddyap, Toby! 1269 01:25:11,256 --> 01:25:12,883 Come on! 1270 01:25:13,842 --> 01:25:15,844 Come on! 1271 01:25:18,096 --> 01:25:20,098 Work 'em on through! 1272 01:27:50,165 --> 01:27:52,042 Whoa! 1273 01:27:53,168 --> 01:27:55,170 What's all this? 1274 01:27:56,171 --> 01:27:58,014 Injun signs! 1275 01:27:58,090 --> 01:28:00,343 Pull up! Pull up! 1276 01:28:02,260 --> 01:28:04,262 Pull up! 1277 01:28:35,127 --> 01:28:37,129 Pull up there! 1278 01:28:53,562 --> 01:28:56,156 Pull over! 1279 01:29:02,904 --> 01:29:04,906 Hyah! Hyah! Hyah! 1280 01:29:27,929 --> 01:29:29,055 Here's your gun, boy! 1281 01:29:29,139 --> 01:29:30,732 All right. 1282 01:29:34,060 --> 01:29:36,529 Get up there. 1283 01:29:41,067 --> 01:29:44,321 Come on! Come on! Get in here! Hurry up! 1284 01:29:44,404 --> 01:29:46,702 Don't panic! 1285 01:30:00,504 --> 01:30:01,972 Looks like Crows and Cheyennes, Zeke. 1286 01:30:02,047 --> 01:30:03,219 Yeah. 1287 01:30:10,514 --> 01:30:13,438 Now let's throw it into 'em! 1288 01:31:03,692 --> 01:31:06,036 Stop shootin', everybody! 1289 01:31:06,111 --> 01:31:09,081 Stop shootin'! They're ridin' off. 1290 01:31:09,281 --> 01:31:13,127 When they wheel back on us, reload it up and give it to 'em! 1291 01:32:33,865 --> 01:32:35,867 Yes, sir! 1292 01:32:35,951 --> 01:32:38,921 There they go, boy. There they go. 1293 01:32:38,995 --> 01:32:43,125 Ha! I guess we was just a little too much for 'em. 1294 01:33:12,946 --> 01:33:16,325 Father, our good friends have perished here 1295 01:33:16,408 --> 01:33:18,786 at the hands of the savages. 1296 01:33:18,868 --> 01:33:23,044 Open your arms to them and care for our loved ones 1297 01:33:23,123 --> 01:33:25,592 until we meet again on the other shore. 1298 01:33:25,667 --> 01:33:27,590 Amen. 1299 01:33:31,798 --> 01:33:34,802 Well, Zeke... 1300 01:33:34,884 --> 01:33:37,683 Ol' Windy's gone on another trail. 1301 01:33:40,890 --> 01:33:44,440 Windy, you and me was... 1302 01:33:45,895 --> 01:33:49,616 Well, you and me was, uh... 1303 01:33:53,403 --> 01:33:55,531 Oh, my baby! 1304 01:33:55,613 --> 01:33:58,867 My baby! Oh, no! 1305 01:33:58,950 --> 01:34:00,952 My baby! 1306 01:34:04,497 --> 01:34:07,546 Well, Zeke, I'm gonna trail the Injuns 1307 01:34:07,625 --> 01:34:10,048 and make sure they go back to their villages. 1308 01:34:10,128 --> 01:34:11,254 So you scout the train ahead, 1309 01:34:11,337 --> 01:34:13,214 and I'll pick it up in a week or so. 1310 01:34:13,298 --> 01:34:15,300 Bye, Zeke. 1311 01:34:16,426 --> 01:34:18,428 Bye, boy. 1312 01:35:03,598 --> 01:35:04,770 Giddyap, there! 1313 01:35:04,849 --> 01:35:07,147 Giddyap, there! Giddyap! 1314 01:35:07,227 --> 01:35:09,525 Get over there! Giddyap, there! 1315 01:35:09,604 --> 01:35:11,606 Come on, boys. 1316 01:35:17,904 --> 01:35:20,373 Get a hold of that wheel! 1317 01:35:21,491 --> 01:35:22,788 Tough time! 1318 01:35:22,867 --> 01:35:24,119 Lopez! Lopez, get 'em in line! 1319 01:35:24,202 --> 01:35:25,294 Hey, sí! 1320 01:35:25,370 --> 01:35:26,622 Put the whip to them! 1321 01:35:32,961 --> 01:35:34,884 Hey! 1322 01:35:34,963 --> 01:35:36,135 Pull the trailers! 1323 01:35:36,214 --> 01:35:37,466 Giddyap there! 1324 01:35:37,549 --> 01:35:38,926 Get on Up! 1325 01:35:39,008 --> 01:35:40,225 Work 'em over! 1326 01:35:41,886 --> 01:35:43,888 Go on! 1327 01:35:47,392 --> 01:35:49,394 Get outta there! 1328 01:35:49,477 --> 01:35:51,650 Come on, Bob! 1329 01:35:51,729 --> 01:35:53,322 Get 'em movin' to the right! 1330 01:35:53,398 --> 01:35:55,366 Get over there! 1331 01:35:55,441 --> 01:35:59,036 Hey! Get over there! Giddyap, boy! 1332 01:35:59,571 --> 01:36:03,166 Come on. Come on. Giddyap. Giddyap. 1333 01:36:04,075 --> 01:36:06,077 There we go! 1334 01:36:06,327 --> 01:36:09,547 I wonder how long we'll be bogged down here. 1335 01:36:09,622 --> 01:36:12,501 I don't know. I heard there was three wagons already turned back. 1336 01:36:12,584 --> 01:36:15,178 Ma, let's turn back to Missouri! 1337 01:36:15,253 --> 01:36:18,928 Me? Turn back because of a little mud? 1338 01:36:19,007 --> 01:36:22,511 Say, Uncle, when did Bascom women ever turn back? 1339 01:36:22,594 --> 01:36:26,315 Grandma, don't you and Ma know that Pa is only jokin'? 1340 01:36:26,389 --> 01:36:29,814 Ha! All right now. Be powerful on it now. 1341 01:36:29,893 --> 01:36:32,692 Hyah! Hyah! 1342 01:36:35,690 --> 01:36:38,364 Go on there, Fanny! Go on, Meg! 1343 01:36:38,443 --> 01:36:41,697 Go on there, Jennie! Jennie, go on! Go on, go on! 1344 01:36:41,779 --> 01:36:43,781 Oh, we're stuck. 1345 01:36:43,865 --> 01:36:46,869 Gus, you idiot! You see what you've done? 1346 01:36:46,951 --> 01:36:49,579 You've got my wagon up to the hub in mud! 1347 01:36:49,662 --> 01:36:53,212 What are you kickin' about? I am sitting on my mule. 1348 01:36:53,291 --> 01:36:54,383 Oh! 1349 01:36:54,459 --> 01:36:55,426 But don't worry, Mama. 1350 01:36:55,501 --> 01:36:58,880 I think it's gonna clear up. There will be no more rain. 1351 01:36:58,963 --> 01:37:01,216 Get up! Get up! Throw that idiot... 1352 01:37:01,299 --> 01:37:03,222 Throw that idiot a rope and help him out of there. 1353 01:37:11,935 --> 01:37:13,937 Keep in line! 1354 01:37:18,316 --> 01:37:20,910 Get up here! 1355 01:37:20,985 --> 01:37:23,488 Take the settlers to the right! 1356 01:37:24,781 --> 01:37:26,783 Get over here! 1357 01:37:31,496 --> 01:37:32,622 Get up in there! 1358 01:37:35,667 --> 01:37:38,216 Come over here and hold on. 1359 01:37:38,294 --> 01:37:43,551 Giddyap there! 1360 01:38:03,820 --> 01:38:05,822 Keep it in line! 1361 01:38:16,374 --> 01:38:18,126 Get over there! Get over there! 1362 01:38:21,212 --> 01:38:23,214 Come on, boy! 1363 01:38:32,140 --> 01:38:34,609 Giddyap there! 1364 01:38:40,523 --> 01:38:42,525 Keep it going! 1365 01:39:08,926 --> 01:39:11,725 Come on there! 1366 01:39:17,185 --> 01:39:19,187 Keep it going! 1367 01:39:50,009 --> 01:39:52,888 Here, Abbie. Here's the water. 1368 01:39:52,970 --> 01:39:54,563 Mama, I got good news for you. 1369 01:39:54,639 --> 01:39:56,516 Ah, you're always bad news to me. 1370 01:39:56,599 --> 01:39:58,067 Get on your long underwear quick. 1371 01:39:58,893 --> 01:39:59,894 Why? 1372 01:39:59,977 --> 01:40:04,528 Well, you're going in the snow up to your... Up to your... Your... 1373 01:40:04,607 --> 01:40:08,328 Way up, Mama. And hand me out my bear overcoat. 1374 01:40:09,654 --> 01:40:10,871 Well, Useless... 1375 01:40:10,947 --> 01:40:14,668 You're going someplace you won't want to sit down. 1376 01:40:14,992 --> 01:40:17,836 It's so cold, it'll freeze your hooves off. 1377 01:40:17,912 --> 01:40:19,505 You wait and see. 1378 01:40:19,831 --> 01:40:22,380 Think I'll go say howdy to the Camerons. 1379 01:40:27,505 --> 01:40:28,722 This is my best overcoat. 1380 01:40:28,798 --> 01:40:31,051 Well, I'd hate to see your worst one. 1381 01:40:31,467 --> 01:40:32,468 Hello, Gus. 1382 01:40:32,552 --> 01:40:33,599 Oh, hello there, Breck. 1383 01:40:33,678 --> 01:40:35,601 I'm certainly glad to see you back again. 1384 01:40:35,680 --> 01:40:37,682 What are you wearing the heavy overcoat for? 1385 01:40:37,765 --> 01:40:39,392 I'm getting all ready for that snow. 1386 01:40:39,517 --> 01:40:41,190 No, we won't be there for days. 1387 01:40:41,269 --> 01:40:44,148 Well, anyway, I'm going to keep warm by the camp. 1388 01:40:44,230 --> 01:40:46,073 Where's the Cameron outfit? 1389 01:40:46,149 --> 01:40:47,901 Oh, we left them four or five days back. 1390 01:40:47,984 --> 01:40:49,782 Left 'em? 1391 01:40:49,861 --> 01:40:51,613 Yes. All their horses give out. They couldn't go on. 1392 01:40:51,696 --> 01:40:54,950 Fifteen, 20 wagons. They all went back to the fort. 1393 01:40:55,032 --> 01:40:56,955 I hated to tell ya, son. 1394 01:40:57,034 --> 01:40:58,957 Zeke, why did you let the Camerons go? 1395 01:40:59,078 --> 01:41:01,001 Ah, not my doin', son. 1396 01:41:01,080 --> 01:41:03,503 Flack knows I savvy Injun sign, 1397 01:41:03,583 --> 01:41:05,176 so he sends me on ahead to scout. 1398 01:41:05,251 --> 01:41:07,595 And when I come back, they'd all dropped out. 1399 01:41:07,670 --> 01:41:10,344 If Injuns chance on those wagons, they'll kill the lot of 'em. 1400 01:41:10,423 --> 01:41:12,642 I'm afeard so, Breck boy. 1401 01:41:12,717 --> 01:41:14,435 The Way's clear ahead, Zeke. You scout 'em. 1402 01:41:14,510 --> 01:41:15,602 Yeah. 1403 01:41:15,678 --> 01:41:16,804 I'm going back for the Camerons. 1404 01:41:16,888 --> 01:41:17,935 Good luck, son! 1405 01:41:18,014 --> 01:41:19,061 Giddyap, Jennie! 1406 01:41:19,140 --> 01:41:20,141 Well, Useless... 1407 01:41:20,224 --> 01:41:21,567 Giddyap, Jennie! 1408 01:41:21,642 --> 01:41:22,939 I don't know who smells the worse, you or me. 1409 01:41:23,019 --> 01:41:23,986 Go ahead there! 1410 01:41:24,061 --> 01:41:25,187 Come on. Here we go again. 1411 01:41:25,271 --> 01:41:27,273 Pull, Fanny! 1412 01:41:57,094 --> 01:41:59,142 Hello! Hello! 1413 01:41:59,222 --> 01:42:01,224 Huh! 1414 01:42:05,937 --> 01:42:08,611 I felt someway that you'd come. 1415 01:42:09,398 --> 01:42:11,947 I'd have been here a heap sooner if I could've. 1416 01:42:12,777 --> 01:42:14,700 Say, Dave, you'd better out off that trailer 1417 01:42:14,779 --> 01:42:16,031 and throw everything into one wagon. 1418 01:42:16,113 --> 01:42:17,114 All right. 1419 01:42:17,281 --> 01:42:18,533 I'll hitch up Ol' Rhody 1420 01:42:18,616 --> 01:42:21,119 and we'll see if we can get out of here. 1421 01:42:22,620 --> 01:42:24,372 After you left, 1422 01:42:24,455 --> 01:42:27,208 old Zeke told me the truth about some matters. 1423 01:42:27,708 --> 01:42:29,301 Thorpe and Flack and all. 1424 01:42:30,044 --> 01:42:31,637 He did, eh? 1425 01:42:31,712 --> 01:42:33,806 Sorry I was so stupid. 1426 01:42:34,382 --> 01:42:38,387 Oh, don't worry, Miss Ruth. Things did look sort of queer. 1427 01:42:38,469 --> 01:42:40,597 I should have known better. 1428 01:42:40,680 --> 01:42:44,480 Well, we all get off on the wrong trail once in a while. 1429 01:42:46,936 --> 01:42:49,359 We'll make it through all right. 1430 01:42:49,438 --> 01:42:52,066 Well, that's fixed. Can I do something, Breck? 1431 01:42:52,149 --> 01:42:54,402 No, I guess not. 1432 01:42:54,485 --> 01:42:57,785 We oughta overtake those settlers in a week or so. 1433 01:42:57,905 --> 01:43:00,624 Here you are, Ruthie. Take it. 1434 01:43:10,334 --> 01:43:11,756 We're goin' again, Davey. 1435 01:43:11,836 --> 01:43:13,133 Heave-ho. 1436 01:43:16,799 --> 01:43:20,303 Pull 'er there. Come on. Come on there, Shortie. 1437 01:43:44,785 --> 01:43:47,755 What did I tell you, huh? You wouldn't listen to me. 1438 01:43:47,830 --> 01:43:50,800 You wouldn't listen to me! We're lost! 1439 01:43:50,875 --> 01:43:54,596 There ain't a man here that knows the pass over them hills! 1440 01:43:54,670 --> 01:43:56,047 We're for turning back! 1441 01:43:57,590 --> 01:43:59,592 Wait! Wait! 1442 01:43:59,675 --> 01:44:03,305 Follow me and I'll lead you to that valley that Coleman told us about. 1443 01:44:03,387 --> 01:44:08,143 Coleman, huh? He's the only one that knows the way out, 1444 01:44:08,225 --> 01:44:10,694 and he's deserted us! 1445 01:44:10,770 --> 01:44:11,817 Sure, he quit! 1446 01:44:11,896 --> 01:44:15,241 If he was here, I'd shoot him down in his tracks. 1447 01:44:16,233 --> 01:44:19,237 Well, Flack, just when you gonna start this shootin'? 1448 01:44:19,320 --> 01:44:23,075 You're just in time, Coleman. Did you find the Camerons? 1449 01:44:23,157 --> 01:44:25,205 They're over yonder. What's the trouble here? 1450 01:44:25,284 --> 01:44:28,083 They're all against me. They're turning back. 1451 01:44:28,162 --> 01:44:30,415 No, you're not! 1452 01:44:30,498 --> 01:44:32,717 We can't turn back. 1453 01:44:32,792 --> 01:44:35,386 We're blazing a trail that started in England. 1454 01:44:35,461 --> 01:44:36,963 Not even storms of the sea could 1455 01:44:37,046 --> 01:44:39,174 turn back those first settlers. 1456 01:44:39,256 --> 01:44:41,429 And they carried it on further. 1457 01:44:41,509 --> 01:44:44,353 They blazed it on through the wilderness of Kentucky. 1458 01:44:44,428 --> 01:44:48,399 Famine, hunger, not even massacres could stop them. 1459 01:44:48,474 --> 01:44:50,727 And now we've picked up the trail again, 1460 01:44:50,810 --> 01:44:53,438 and nothing can stop us! 1461 01:44:53,521 --> 01:44:57,196 Not even the snows of winter nor the peaks of the highest mountains. 1462 01:44:57,274 --> 01:45:00,949 We're building a nation! So we've got to suffer. 1463 01:45:01,737 --> 01:45:05,537 No great trail was ever blazed without hardship. 1464 01:45:05,616 --> 01:45:08,870 And you've gotta fight! That's life. 1465 01:45:08,953 --> 01:45:11,706 And when you stop fightin', that's death. 1466 01:45:11,789 --> 01:45:13,883 What are you gonna do, lie down and die? 1467 01:45:14,208 --> 01:45:15,300 No! 1468 01:45:15,418 --> 01:45:16,510 No! 1469 01:45:16,585 --> 01:45:19,179 Not in a thousand years. You're going on with me! 1470 01:45:19,255 --> 01:45:22,225 The word is said, and we'll follow you. 1471 01:45:22,299 --> 01:45:23,551 Be ready to start at sunup! 1472 01:45:32,476 --> 01:45:35,400 Well... Well, he's turned up again. 1473 01:45:38,149 --> 01:45:40,493 Yeah, well, he'll down the both of us. 1474 01:45:40,568 --> 01:45:42,946 You've got to get him tonight. 1475 01:45:43,028 --> 01:45:44,996 But they can hear a shot at night. 1476 01:45:45,072 --> 01:45:46,745 Well, they can't hear a knife. 1477 01:45:46,824 --> 01:45:48,201 They all know this knife of mine. 1478 01:45:49,452 --> 01:45:54,128 Well, here's a knife they don't know. 1479 01:45:54,206 --> 01:45:55,753 No, no, no, no. I afraid of that knife. 1480 01:45:57,501 --> 01:45:58,502 I know where you got it. 1481 01:45:58,586 --> 01:46:00,179 Shh, shh, shh, shh! 1482 01:46:00,796 --> 01:46:02,844 It will get us in trouble sure. 1483 01:46:03,007 --> 01:46:05,055 How? 1484 01:46:05,134 --> 01:46:06,932 Because a dead man's knife is bad medicine! 1485 01:46:08,554 --> 01:46:10,556 Here, just stop that drivel. No. 1486 01:46:10,639 --> 01:46:14,564 Take the knife and wait for tonight. 1487 01:46:19,398 --> 01:46:20,741 There he goes. 1488 01:46:24,820 --> 01:46:28,825 Wait until he's bedded down, and then... 1489 01:46:37,541 --> 01:46:39,919 Give me a drink. 1490 01:46:40,002 --> 01:46:43,757 God bless my sister Ruth and my brother Dave, 1491 01:46:43,839 --> 01:46:46,843 and make me a good girl, and take care of us. 1492 01:46:48,803 --> 01:46:51,807 Aren't you going to ask God to take care of Breck Coleman? 1493 01:46:51,889 --> 01:46:55,814 Oh, Zeke says that Breck Coleman can take care of himself. 1494 01:47:15,246 --> 01:47:18,921 You overplayed your hand that time, Lopez! 1495 01:47:33,138 --> 01:47:36,187 Zeke, this is old Ben Griswell's knife. 1496 01:47:37,893 --> 01:47:39,486 Well, where'd you find it, boy? 1497 01:47:39,562 --> 01:47:42,611 Lopez just left it sticking in my bedroll. 1498 01:47:42,731 --> 01:47:45,701 Their having it makes it certain that Flack and Lopez did it. 1499 01:47:45,776 --> 01:47:47,528 No question about it, boy. 1500 01:47:47,611 --> 01:47:48,828 What did they do, Coleman? 1501 01:47:48,904 --> 01:47:50,156 Killed my best friend. 1502 01:47:50,239 --> 01:47:52,116 I been on their trail ever since. 1503 01:47:52,199 --> 01:47:53,997 That's a serious charge. 1504 01:47:54,076 --> 01:47:57,797 If you're sure, we'll call a settlers' meeting in the morning to try 'em. 1505 01:47:57,872 --> 01:48:00,045 You can call a settlers' meeting to bury 'em. 1506 01:48:00,124 --> 01:48:01,125 What do you mean? 1507 01:48:01,208 --> 01:48:03,586 That I kill my own rats! 1508 01:48:18,309 --> 01:48:21,563 They've jumped camp, Zeke, and I'm off on their trail. 1509 01:48:21,645 --> 01:48:23,647 Breck, you can't leave us here! 1510 01:48:23,731 --> 01:48:25,574 You got to see us through. 1511 01:48:25,691 --> 01:48:27,534 He's right, boy. 1512 01:48:27,610 --> 01:48:30,454 Maybe so, the way you all look at it. 1513 01:48:30,529 --> 01:48:33,328 But those two men killed a man in cold blood, 1514 01:48:33,407 --> 01:48:36,377 and they've got to pay. 1515 01:48:36,452 --> 01:48:39,080 It's not that I've got hatred in my heart, 1516 01:48:39,163 --> 01:48:41,416 but that I'm the law out here, that's all. 1517 01:48:41,498 --> 01:48:43,842 And the law is justice. 1518 01:48:46,211 --> 01:48:50,591 Well, Zeke, I'll see 'em to the end of the trail. 1519 01:48:50,674 --> 01:48:53,052 But then I'm picking up a new trail here. 1520 01:49:13,364 --> 01:49:16,243 Get over! Get over! 1521 01:49:16,325 --> 01:49:17,417 Get over here! 1522 01:49:17,493 --> 01:49:18,494 Hah! Get over! Hah! 1523 01:49:18,577 --> 01:49:19,624 Get over! 1524 01:49:19,703 --> 01:49:20,750 Whoa, hah! Whoa, hah! 1525 01:49:20,829 --> 01:49:22,126 Whoa, hah! 1526 01:49:22,206 --> 01:49:23,833 Get over! Pull! 1527 01:49:30,547 --> 01:49:34,177 Yonder stands the great white mountain. 1528 01:49:34,259 --> 01:49:37,103 And down below lies the valley I've told you about. 1529 01:49:37,179 --> 01:49:40,900 Coleman, you have fulfilled our hopes. 1530 01:49:41,892 --> 01:49:45,396 Neighbors! Friends! 1531 01:49:45,479 --> 01:49:48,904 It is fitting that we give thanks to the Almighty. 1532 01:49:52,027 --> 01:49:57,124 Our Father, we thank thee for leading us to this land of promise, 1533 01:49:57,199 --> 01:49:59,122 for guiding our footsteps safely 1534 01:49:59,201 --> 01:50:01,579 through the dangers of our pilgrimage. 1535 01:50:02,079 --> 01:50:04,173 In this valley of our dreams, we'll build 1536 01:50:04,248 --> 01:50:06,467 our homes and serve thee, O Father. 1537 01:50:07,084 --> 01:50:10,634 And our children's children shall praise thy name. 1538 01:50:10,713 --> 01:50:12,715 Amen. 1539 01:50:16,593 --> 01:50:20,723 The way is clear ahead. All gentle slopes. 1540 01:50:20,806 --> 01:50:23,480 So drive down, my friends, and settle it. 1541 01:50:23,559 --> 01:50:25,436 Lead the way. 1542 01:50:25,519 --> 01:50:27,567 Zeke will lead the way down. 1543 01:50:27,896 --> 01:50:29,523 Our trails fork here. 1544 01:50:29,606 --> 01:50:31,279 You mean you are leaving us? 1545 01:50:32,192 --> 01:50:36,538 There's a trail I've followed for over 3,000 miles now, 1546 01:50:36,613 --> 01:50:40,368 and I'm headin' back to pick it up again and follow it to the end. 1547 01:50:40,951 --> 01:50:43,204 Coleman, you're the breed of man 1548 01:50:43,287 --> 01:50:46,006 that would follow a trail to the end. 1549 01:50:46,081 --> 01:50:48,049 Thanks, Bascom. 1550 01:50:48,125 --> 01:50:50,298 Friends, we'll go on. 1551 01:50:50,544 --> 01:50:54,515 Boy, there's two of 'em. Bad ones. 1552 01:50:54,590 --> 01:50:57,218 Now, I'm going with you. 1553 01:50:57,301 --> 01:50:59,645 No, Zeke. 1554 01:50:59,720 --> 01:51:02,940 You stay here and look after Ruth and her outfit. 1555 01:51:08,645 --> 01:51:11,819 Breck, you're not leaving. 1556 01:51:11,899 --> 01:51:14,152 Yes, Miss Ruth. I'm pullin' out. 1557 01:51:14,234 --> 01:51:17,408 They say you're going to hunt down Flack and Lopez. 1558 01:51:17,488 --> 01:51:18,785 That's what I aim to do. 1559 01:51:18,864 --> 01:51:20,741 But you can't do this awful thing... 1560 01:51:20,824 --> 01:51:23,498 Take two lives! 1561 01:51:23,577 --> 01:51:26,251 It's frontier justice. 1562 01:51:26,330 --> 01:51:29,083 Don't go, Breck. Don't go! 1563 01:51:29,166 --> 01:51:32,090 It's a job I've got to finish. 1564 01:51:32,169 --> 01:51:34,547 But don't you see? 1565 01:51:34,630 --> 01:51:38,430 It doesn't matter about them. I'm afraid for you. 1566 01:51:38,509 --> 01:51:40,511 They'll kill you! 1567 01:51:43,722 --> 01:51:47,226 You're everything in the world to me, Breck. 1568 01:51:47,309 --> 01:51:50,688 I can't let you go! I can't! 1569 01:51:52,773 --> 01:51:55,117 The thing has to be done. 1570 01:51:57,319 --> 01:51:59,242 Someday... 1571 01:52:00,239 --> 01:52:02,333 Somewhere... 1572 01:52:02,407 --> 01:52:05,081 Our trails will cross again. 1573 01:52:11,625 --> 01:52:14,504 Now, now. Come, come, miss. 1574 01:52:14,586 --> 01:52:17,635 You mustn't be a-carryin' on thataway. 1575 01:52:17,714 --> 01:52:21,139 He's gone. He'll never come back. 1576 01:52:21,218 --> 01:52:24,893 Now, now, you just mustn't do this, miss. 1577 01:52:24,972 --> 01:52:27,976 You'll have me a-blubberin' here pretty soon. 1578 01:52:28,058 --> 01:52:31,562 I'm a-tellin' ya that everything is going to be all right. 1579 01:52:31,645 --> 01:52:33,989 When spring comes in that valley, 1580 01:52:34,064 --> 01:52:36,237 he'll be tracking back again. 1581 01:52:36,316 --> 01:52:40,162 I know that boy. I know him. 1582 01:52:40,237 --> 01:52:44,162 Now, come, come. Come on, Ruth. 1583 01:52:44,241 --> 01:52:45,538 Come on. 1584 01:53:10,726 --> 01:53:13,275 My legs are froze to the knees. 1585 01:53:14,104 --> 01:53:15,356 I can't get up. 1586 01:53:15,439 --> 01:53:18,909 Yes, looks as if you're done for, Lopez. 1587 01:53:18,984 --> 01:53:21,362 But, Flack, don't go away and leave me, Flack. 1588 01:53:21,445 --> 01:53:24,870 What? Do you think I'm staying here? 1589 01:53:24,948 --> 01:53:26,700 Well, then leave me a blanket! I'm frozen. 1590 01:53:26,783 --> 01:53:28,501 Ah, won't do you no good. 1591 01:53:28,577 --> 01:53:31,171 You'll be froze to death in an hour. 1592 01:53:31,246 --> 01:53:32,293 Flack! 1593 01:53:32,372 --> 01:53:33,373 It may help me. Now get away. 1594 01:53:33,457 --> 01:53:34,629 Flack! Flack! 1595 01:53:35,918 --> 01:53:39,639 Flack, don't let me die alone! 1596 01:53:39,713 --> 01:53:41,715 Stay with me! Flack! 1597 01:53:46,678 --> 01:53:50,023 Flack! 1598 01:54:15,540 --> 01:54:17,542 Well, Lopez. 1599 01:54:17,626 --> 01:54:20,425 It won't be long before you have company. 1600 01:55:08,218 --> 01:55:10,312 Flack! 1601 01:55:50,427 --> 01:55:52,350 Yeah, Milt. 1602 01:55:52,429 --> 01:55:55,774 I got a hankerin' to trail on down into Mexico. 1603 01:55:55,849 --> 01:55:57,351 Old Bill Gillie done told me 1604 01:55:57,434 --> 01:56:01,484 that them there black-eyed gals is just full of fire. 1605 01:56:01,563 --> 01:56:02,689 Zeke? Yeah? 1606 01:56:02,773 --> 01:56:04,320 Zeke, you're not really leaving us? 1607 01:56:04,733 --> 01:56:08,783 Yeah, gal, I'm a-pullin' out. You is all nice and settled now. 1608 01:56:08,862 --> 01:56:10,114 And this here valley is gettin' 1609 01:56:10,197 --> 01:56:12,746 altogether too civilized for me. 1610 01:56:12,824 --> 01:56:14,542 Whenever I get more than three or four families 1611 01:56:14,618 --> 01:56:15,870 within a hundred mile of me, 1612 01:56:15,952 --> 01:56:18,580 I begin to feel kind of crowded. 1613 01:56:18,663 --> 01:56:21,257 That's not why you're going, Zeke. 1614 01:56:21,333 --> 01:56:24,678 No? Why else, gal? 1615 01:56:24,753 --> 01:56:29,179 Breck has never come back. You're going out to look for him. 1616 01:56:29,257 --> 01:56:31,555 Now, wherever that boy Breck Coleman is at, 1617 01:56:31,635 --> 01:56:33,808 he's a-lookin' out for hisself. 1618 01:56:33,887 --> 01:56:36,060 Now don't you fret about him. 1619 01:56:43,605 --> 01:56:46,233 Did you give away all your little puppies? 1620 01:56:53,240 --> 01:56:55,413 Why are you looking at that dress? 1621 01:56:57,411 --> 01:57:00,130 This is the anniversary of the... 1622 01:57:00,205 --> 01:57:03,709 The day that the wagon train left from Missouri. 1623 01:57:05,335 --> 01:57:07,963 Last time I had this on, 1624 01:57:08,046 --> 01:57:10,640 I was sitting in the Riggses' cabin. 1625 01:57:10,715 --> 01:57:12,934 In a rocking chair? 1626 01:57:13,009 --> 01:57:15,011 Yes, Honey Girl. 1627 01:57:16,555 --> 01:57:18,557 In a rocking chair. 1628 01:57:28,775 --> 01:57:30,277 Zeke, I reckon that's a panther. 1629 01:57:30,360 --> 01:57:33,113 Yeah! It's a two-legged panther. 1630 01:57:33,196 --> 01:57:36,951 The only kind whatever gimme that Comanche yell as a signal. 1631 01:57:37,033 --> 01:57:40,628 We might just as well start to unpack. 1632 01:57:40,704 --> 01:57:42,251 What, ain't you going? 1633 01:57:42,330 --> 01:57:43,798 No use of going now. 1634 01:57:43,874 --> 01:57:47,344 He's only a bit up in the timber there, and he's a-headed this way. 1635 01:57:47,419 --> 01:57:49,797 Zeke, won't you stay over for the anniversary? 1636 01:57:49,880 --> 01:57:50,927 Yes, gal, I'll stay. 1637 01:57:51,006 --> 01:57:52,007 Aw! 1638 01:57:52,090 --> 01:57:54,889 And I just recollected, I got a little present for you. 1639 01:57:54,968 --> 01:57:56,220 Oh, Zeke, what is it? 1640 01:57:56,303 --> 01:57:59,603 Well, a young fella named Breck Coleman left it with me, 1641 01:57:59,681 --> 01:58:03,902 and he told me to give it to you in case he didn't show up. 1642 01:58:03,977 --> 01:58:04,978 Where is it, Zeke? 1643 01:58:05,061 --> 01:58:08,986 I hid it in the holler of the big tree at the bend of the trail. 1644 01:58:09,065 --> 01:58:11,318 You'll find it there. 1645 01:58:11,401 --> 01:58:13,574 Thanks, Zeke. I'll go get it. 1646 02:01:40,752 --> 02:01:41,753 English - US - SDH120754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.