All language subtitles for dracula-yify-english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:12,000 RIPPED & UPLOADED BY LUISUBS 2 00:00:38,914 --> 00:00:42,001 The year, 1462. 3 00:00:42,168 --> 00:00:45,504 Constantinople had fallen. 4 00:00:45,671 --> 00:00:49,467 Moslem Turks swept into Europe with a vast superior force, 5 00:00:49,633 --> 00:00:53,679 striking at Romania, threatening all of Christendom. 6 00:00:53,846 --> 00:00:56,140 From Transylvania arose a Romanian knight 7 00:00:56,307 --> 00:00:58,350 of the Sacred Order of the Dragon 8 00:00:58,559 --> 00:01:00,936 known as Dracula. 9 00:01:16,702 --> 00:01:21,832 On the eve of the battle, his bride, Elizabeta, 10 00:01:21,999 --> 00:01:25,169 whom he prized above all things on earth, 11 00:01:25,336 --> 00:01:29,548 knew that he must face an insurmountable force 12 00:01:29,715 --> 00:01:34,386 from which he might never return. 13 00:02:30,609 --> 00:02:35,072 God be praised, I am victorious. 14 00:02:44,373 --> 00:02:47,751 Elizabeta. 15 00:02:49,420 --> 00:02:54,258 The vengeful Turks shot an arrow into the castle 16 00:02:54,425 --> 00:02:57,011 carrying false news of Dracula's death. 17 00:02:57,178 --> 00:03:03,058 Elizabeta, believing him dead, flung herself into the river. 18 00:03:41,305 --> 00:03:43,724 My prince is dead. 19 00:03:43,891 --> 00:03:46,101 All is lost without him. 20 00:03:46,268 --> 00:03:50,231 May God unite us in heaven. 21 00:04:03,202 --> 00:04:05,704 She has taken her own life. 22 00:04:05,871 --> 00:04:08,666 Her soul cannot be saved. 23 00:04:09,416 --> 00:04:11,835 She is damned. 24 00:04:12,002 --> 00:04:14,380 It is God's law. 25 00:04:22,846 --> 00:04:25,891 Is this my reward for defending God's church? 26 00:04:26,517 --> 00:04:27,559 Sacrilege! 27 00:04:27,726 --> 00:04:31,188 I renounce God! 28 00:04:32,106 --> 00:04:36,193 I shall rise from my own death 29 00:04:36,360 --> 00:04:40,698 to avenge hers with all the powers of darkness. 30 00:04:58,299 --> 00:05:02,011 The blood is the life 31 00:05:02,177 --> 00:05:06,807 and it shall be mine! 32 00:06:02,071 --> 00:06:06,950 I've done everything that you asked, master. 33 00:06:07,117 --> 00:06:12,164 All the preparations are in order. Everything. 34 00:06:12,331 --> 00:06:16,877 I await your command, for I know 35 00:06:17,044 --> 00:06:21,173 that when the rewards are given, 36 00:06:21,340 --> 00:06:25,010 I will be one of those who benefits from your generosity. 37 00:06:30,474 --> 00:06:32,768 Thank you. 38 00:06:33,977 --> 00:06:36,730 Gone mad. Renfield is deranged. 39 00:06:38,482 --> 00:06:40,567 He's lost his greedy mind, poorchap. 40 00:06:40,734 --> 00:06:43,320 I want you to take over for his foreign client, 41 00:06:43,487 --> 00:06:45,406 this rather eccentric Count Dracula. 42 00:06:45,572 --> 00:06:47,908 He's buying up property around London. 43 00:06:48,075 --> 00:06:51,912 Of course, sir. I'll attend to the count. Thank you for your confidence. 44 00:06:52,079 --> 00:06:55,040 This is a great opportunity for you, Harker. 45 00:06:55,207 --> 00:06:58,252 You'll have to leave for Transylvania immediately. 46 00:06:58,419 --> 00:07:02,089 Opportunities such as this come but once in a lifetime. 47 00:07:02,381 --> 00:07:04,591 Yes, of course, sir. 48 00:07:04,758 --> 00:07:10,013 If I may I enquire, what in fact happened to Mr. Renfield in Transylvania? 49 00:07:10,180 --> 00:07:14,393 Nothing. Nothing. Personal problems. 50 00:07:14,560 --> 00:07:19,731 Close these transactions, and your future with this firm is assured. 51 00:07:19,898 --> 00:07:24,236 Yes, sir. I will give it my full attention. 52 00:07:26,405 --> 00:07:29,324 We've waited this long, haven't we? 53 00:07:29,491 --> 00:07:31,618 We can be married when I return. 54 00:07:33,620 --> 00:07:35,080 Ahem. Of course. 55 00:07:35,247 --> 00:07:37,374 I'll write. 56 00:07:38,459 --> 00:07:41,837 Jonathan. Jonathan. 57 00:07:44,840 --> 00:07:50,012 Jonathan, I love you. I love you, Mina. 58 00:08:19,124 --> 00:08:24,129 Twenty-fifth May, Budapest. Left Budapest early this morning. 59 00:08:24,296 --> 00:08:29,676 The impression I had was that we were leaving the West and entering the East. 60 00:08:29,843 --> 00:08:33,764 The district I am to enter is in the extreme east of the country 61 00:08:33,931 --> 00:08:35,641 just on the borders of three states: 62 00:08:35,807 --> 00:08:38,227 Transylvania, Moldavia and Bukovina, 63 00:08:38,393 --> 00:08:40,562 in the midst of the Carpathian Mountains. 64 00:08:40,729 --> 00:08:44,441 One of the wildest and least known portions of Europe. 65 00:08:46,818 --> 00:08:52,616 My friend, welcome to the Carpathians. 66 00:08:52,783 --> 00:08:56,161 I am anxiously expecting you. 67 00:08:56,328 --> 00:09:01,917 At the Borgo Pass, my carriage will await you and bring you to me. 68 00:09:02,084 --> 00:09:06,964 I trust your journey from London has been a happy one 69 00:09:07,130 --> 00:09:13,136 and that you will enjoy your stay in my beautiful land. 70 00:09:13,303 --> 00:09:17,891 Your friend, D. 71 00:09:25,357 --> 00:09:28,360 Diary, 25th May. 72 00:09:28,527 --> 00:09:31,822 My dear Jonathan has been gone almost a week. 73 00:09:32,030 --> 00:09:35,742 And although I was disappointed we could not marry before his departure, 74 00:09:35,909 --> 00:09:39,037 I am happy that he got sent on this important assignment. 75 00:09:39,204 --> 00:09:42,040 I am longing to hear all the news. 76 00:09:42,207 --> 00:09:46,253 It must be so nice to see strange countries. 77 00:09:46,420 --> 00:09:52,718 I wonder if we, I mean Jonathan and I, shall ever see them together. 78 00:10:06,023 --> 00:10:10,027 We're early, driver. No one is here. 79 00:10:10,193 --> 00:10:12,654 For the dead travel fast. 80 00:11:28,313 --> 00:11:30,857 I say, is the castle far? 81 00:12:49,853 --> 00:12:53,482 Welcome to my home. 82 00:12:53,648 --> 00:12:58,820 Enter freely of your own will and leave some of the happiness you bring. 83 00:12:58,987 --> 00:13:04,868 Count Dracula? I am Dracula. 84 00:13:05,035 --> 00:13:09,956 And I bid you welcome, Mr. Harker, to my house. 85 00:13:12,000 --> 00:13:15,128 Come in. 86 00:13:29,059 --> 00:13:33,021 You will, I trust, excuse me 87 00:13:33,188 --> 00:13:36,399 that I do not join you. 88 00:13:38,109 --> 00:13:40,862 But I have already dined, 89 00:13:42,072 --> 00:13:45,158 and I never drink... 90 00:13:47,118 --> 00:13:49,246 wine. 91 00:13:54,334 --> 00:13:58,421 An ancestor? I see a resemblance. 92 00:13:59,673 --> 00:14:02,926 The order of the Dracul. 93 00:14:04,344 --> 00:14:07,180 The Dragon. 94 00:14:07,347 --> 00:14:13,436 An ancient society pledging my forefathers 95 00:14:13,603 --> 00:14:19,442 to defend the Church against all enemies of Christ. 96 00:14:20,861 --> 00:14:27,200 That relationship was not entirely successful. 97 00:14:28,159 --> 00:14:30,078 Oh, yes. 98 00:14:34,207 --> 00:14:37,377 It is no laughing matter. 99 00:14:40,046 --> 00:14:43,967 We Draculs have a right to be proud. 100 00:14:44,134 --> 00:14:46,761 What devil or witch was ever so great as Attila 101 00:14:46,928 --> 00:14:51,474 whose blood flows in these veins? 102 00:14:55,103 --> 00:14:56,813 Blood... 103 00:15:01,526 --> 00:15:07,282 Is too precious a thing in these times. 104 00:15:10,035 --> 00:15:14,331 The warlike days are over. 105 00:15:15,457 --> 00:15:22,172 The victories of my great race are but a tale to be told. 106 00:15:25,717 --> 00:15:30,931 I am the last of my kind. 107 00:15:31,973 --> 00:15:38,146 I have offended you with my ignorance, count. Forgive me. 108 00:15:50,033 --> 00:15:55,914 I do so long to go through the crowded streets of your mighty London. 109 00:15:56,081 --> 00:16:00,835 To be in the midst of the whirl and the rush of humanity. 110 00:16:01,002 --> 00:16:06,508 To share its life, its changes, its death. 111 00:16:06,675 --> 00:16:10,762 There. You, count, are-- 112 00:16:12,555 --> 00:16:17,519 Are the owner of Carfax Abbey in Purfleet. Congratulations. 113 00:16:17,686 --> 00:16:21,982 Your firm writes most highly of your talents. 114 00:16:22,148 --> 00:16:25,610 They say you are a man of good... 115 00:16:26,027 --> 00:16:28,154 taste. 116 00:16:29,406 --> 00:16:34,619 And that you are a worthy substitute to your predecessor, 117 00:16:34,786 --> 00:16:36,955 Mr. Renfield. 118 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 You may rely on me, count 119 00:16:40,125 --> 00:16:41,418 Forgive my curiosity, 120 00:16:41,584 --> 00:16:45,005 but why 10 houses in such precise locations around London? 121 00:16:45,171 --> 00:16:48,091 Is it to raise the market value? 122 00:16:50,802 --> 00:16:54,639 Do you believe in destiny? 123 00:16:56,307 --> 00:17:01,146 That even the powers of time 124 00:17:01,312 --> 00:17:06,818 can be altered for a single purpose? 125 00:17:13,700 --> 00:17:18,788 The luckiest man who walks on this earth is the one who finds... 126 00:17:19,664 --> 00:17:22,042 true love. 127 00:17:22,208 --> 00:17:27,380 You found Mina. I thought she was lost. 128 00:17:27,547 --> 00:17:30,633 We're to be married as soon as I return. 129 00:17:30,800 --> 00:17:34,262 Are you married, count? 130 00:17:34,429 --> 00:17:36,097 Sir, are you married? 131 00:17:36,264 --> 00:17:38,058 I... 132 00:17:38,224 --> 00:17:41,686 I was married once. 133 00:17:41,853 --> 00:17:44,481 Ages ago, it seems. 134 00:17:45,356 --> 00:17:47,275 She died. 135 00:17:47,442 --> 00:17:53,073 Oh. I'm very sorry. She was fortunate. 136 00:17:55,658 --> 00:17:59,204 My life, at its best, is misery. 137 00:18:04,000 --> 00:18:08,296 She will, no doubt, make a devoted wife, 138 00:18:08,463 --> 00:18:12,300 and you, a faithful husband. 139 00:18:14,260 --> 00:18:15,762 Come. 140 00:18:15,929 --> 00:18:21,267 Write now, my friend, to your firm and to any loved ones 141 00:18:21,434 --> 00:18:27,982 and say that it should please you to stay with me until a month from now. 142 00:18:29,484 --> 00:18:34,405 A month? Do you wish me to stay so long? 143 00:18:37,117 --> 00:18:41,121 I will take no refusal. 144 00:18:52,340 --> 00:18:55,510 Diary, 30th of May, 1897. 145 00:18:55,677 --> 00:18:59,848 I know that Jonathan does not want me to stay here with Lucy while he is away. 146 00:19:00,723 --> 00:19:02,392 He thinks that if I become accustomed 147 00:19:02,559 --> 00:19:05,186 to the wealth and privileges of the Weston family, 148 00:19:05,353 --> 00:19:09,149 I will not be content as the wife of a mere clerk in a law firm. 149 00:19:09,315 --> 00:19:12,110 But Lucy and I have been friends since we were children. 150 00:19:12,277 --> 00:19:16,489 And she has never minded that I am only a schoolmistress. 151 00:19:24,747 --> 00:19:26,833 Oh, how disgustingly awful. 152 00:19:29,794 --> 00:19:31,212 Mina. 153 00:19:32,630 --> 00:19:34,340 Mina. 154 00:19:37,010 --> 00:19:41,139 Oh, Mina, you're always working. 155 00:19:41,306 --> 00:19:43,099 Is your ambitious John Harker 156 00:19:43,266 --> 00:19:46,811 forcing you to learn that ridiculous machine? 157 00:19:46,978 --> 00:19:49,314 When he could be forcing you to perform 158 00:19:49,480 --> 00:19:53,776 unspeakable acts of desperate passion on the parlor floor. 159 00:19:53,943 --> 00:19:58,823 Lucy, really. You shouldn't talk about my fiancé in such a way. 160 00:19:58,990 --> 00:20:02,452 There's more to marriage than carnal pleasures. 161 00:20:02,619 --> 00:20:07,624 Oh, Mina. So I see. Much, much more. 162 00:20:09,876 --> 00:20:12,462 Oh. Oh, that's-- 163 00:20:15,131 --> 00:20:16,966 What is it, Lucy? 164 00:20:17,133 --> 00:20:20,220 Oh, Mina. Because I don't understand it. 165 00:20:20,386 --> 00:20:25,058 Can man and woman really do that? 166 00:20:25,225 --> 00:20:29,437 I did. Only last night. Fibber. You did not. 167 00:20:29,604 --> 00:20:35,026 Yes, I did. Well, in my dreams. 168 00:20:35,193 --> 00:20:40,865 Jonathan measures up, doesn't he? You can tell Lucy. 169 00:20:41,032 --> 00:20:43,576 We've kissed, that's all. 170 00:20:43,743 --> 00:20:47,914 He thinks he's too poor to marry me. 171 00:20:48,081 --> 00:20:51,292 It's all the worse now that I'm here visiting you at Hillingham, 172 00:20:51,459 --> 00:20:53,044 my rich friend. 173 00:20:53,211 --> 00:20:56,589 Yes, but not even one marriage proposal. 174 00:20:56,756 --> 00:20:59,217 And here I am, almost 20. 175 00:20:59,384 --> 00:21:01,594 Practically a hag. 176 00:21:07,392 --> 00:21:10,311 Mr. Quincey P. Morris. 177 00:21:11,729 --> 00:21:15,441 - Oh, look. - What is that? 178 00:21:15,608 --> 00:21:17,819 A Texan. 179 00:21:17,986 --> 00:21:20,029 Quincey P. Morris. 180 00:21:20,196 --> 00:21:22,949 He's so young and fresh, 181 00:21:23,116 --> 00:21:25,326 like a wild stallion between my legs. 182 00:21:25,493 --> 00:21:27,453 You're positively indecent. 183 00:21:27,620 --> 00:21:30,081 I just know what men desire. 184 00:21:30,248 --> 00:21:32,583 Watch. Lucy. 185 00:21:32,750 --> 00:21:34,627 Quincey, darling. Miss Lucy. 186 00:21:35,712 --> 00:21:37,630 Why, you're as fresh as the spring rain. 187 00:21:37,797 --> 00:21:39,716 Oh, thank you. 188 00:21:40,758 --> 00:21:42,927 Oh, Quincy. 189 00:21:43,678 --> 00:21:46,222 Please let me touch it. 190 00:21:47,223 --> 00:21:50,268 It's so big. 191 00:21:53,396 --> 00:21:54,814 Little girl. 192 00:21:54,981 --> 00:21:58,151 Oh, my dear, sweet little girl. 193 00:21:58,318 --> 00:22:00,403 I hold your hand, 194 00:22:00,570 --> 00:22:02,822 and you've kissed me. Jack! 195 00:22:04,198 --> 00:22:07,702 Oceans of love-- Oh, Jack, my darling. 196 00:22:07,869 --> 00:22:09,495 Oh, poor little baby. 197 00:22:09,662 --> 00:22:11,539 My kitten, come over here. 198 00:22:11,706 --> 00:22:13,875 Come over here and I'll kiss it better. 199 00:22:14,042 --> 00:22:16,252 My poor little blossom. 200 00:22:16,419 --> 00:22:19,505 My poor little doctor. Brilliant doctor. 201 00:22:19,672 --> 00:22:21,507 Hello, Quincey. Jack. 202 00:22:21,674 --> 00:22:23,926 What a naughty bear. Let me feel your-- 203 00:22:24,093 --> 00:22:27,263 Arthur Holmwood, Esquire. Arthur! 204 00:22:28,014 --> 00:22:30,391 Oh, my darling. 205 00:22:30,558 --> 00:22:32,977 Oh, you look wonderful. 206 00:22:33,144 --> 00:22:35,938 I'm so sorry about your hat. 207 00:22:36,105 --> 00:22:37,940 Absolutely Charming. It's my snake dress. 208 00:22:38,107 --> 00:22:39,400 Is it really? 209 00:22:39,567 --> 00:22:42,278 Lucy is a pure and virtuous girl, 210 00:22:42,445 --> 00:22:46,449 but I admit that her free way of speaking shocks me sometimes. 211 00:22:46,616 --> 00:22:49,619 Jonathan says it is a defect of the aristocracy 212 00:22:49,786 --> 00:22:51,996 that they say what they please. 213 00:22:52,163 --> 00:22:57,293 The truth is that I admire Lucy, and I'm not surprised that men flock around her. 214 00:22:57,460 --> 00:23:00,338 I wish I were as pretty and as adored as she. 215 00:23:18,439 --> 00:23:21,150 What manner of man is this? 216 00:23:21,317 --> 00:23:23,778 R.M. Renfield, successful solicitor 217 00:23:23,945 --> 00:23:26,364 in the firm of Hawkins and Thompkins, 218 00:23:26,531 --> 00:23:29,742 respected member of the Lord Nugent's Windem Club, 219 00:23:29,909 --> 00:23:34,288 returns from business abroad in Transylvania, 220 00:23:34,455 --> 00:23:37,417 promptly suffers a complete mental breakdown. 221 00:23:37,583 --> 00:23:40,837 He's now obsessed with some blood lust. 222 00:23:44,924 --> 00:23:46,509 George. 223 00:23:48,845 --> 00:23:50,805 Wait here. 224 00:23:58,020 --> 00:24:01,065 Would you care for an hors cf oeuvre, Dr. Seward, 225 00:24:01,232 --> 00:24:03,901 or a canapé? 226 00:24:04,068 --> 00:24:07,613 No, thank you, Mr. Renfield. How are you feeling tonight? 227 00:24:08,865 --> 00:24:11,367 Far better than you, my lovesick doctor. 228 00:24:11,534 --> 00:24:13,369 Is my personal life of interest to you? 229 00:24:13,536 --> 00:24:17,415 Of course it is. All life interests me. 230 00:24:17,582 --> 00:24:20,460 Your diet, Mr. Renfield, is disgusting. 231 00:24:20,626 --> 00:24:24,046 Actually, they're perfectly nutritious. 232 00:24:24,213 --> 00:24:27,008 You see, each life that I ingest 233 00:24:27,175 --> 00:24:29,385 gives back life to me. 234 00:24:33,014 --> 00:24:35,850 A fly gives you life? 235 00:24:36,017 --> 00:24:37,727 Certainly. 236 00:24:37,894 --> 00:24:41,898 But you might as well ask a man to eat molecules with a pair of chopsticks 237 00:24:42,064 --> 00:24:44,817 than to interest me in a lesser carnivore. 238 00:24:44,984 --> 00:24:48,529 I shall have to invent a new classification of lunatic for you. 239 00:24:49,655 --> 00:24:53,910 What about spiders? Spiders eat the flies. 240 00:24:55,495 --> 00:24:57,580 Yes, spiders eat them. 241 00:24:57,747 --> 00:25:00,082 What about sparrows? 242 00:25:00,249 --> 00:25:03,586 Oh, yes. Did you say sparrows? 243 00:25:03,753 --> 00:25:07,924 Something larger, perhaps? Oh, yes. 244 00:25:09,258 --> 00:25:11,385 A kitten. 245 00:25:11,552 --> 00:25:13,095 I beg you. 246 00:25:13,262 --> 00:25:16,224 A little, sleek-- A playful kitten. 247 00:25:16,390 --> 00:25:19,685 Something I can teach. Something I can feed. 248 00:25:19,852 --> 00:25:21,687 No one would refuse me a kitten. 249 00:25:21,854 --> 00:25:24,148 Wouldn't you prefer a cat? 250 00:25:26,317 --> 00:25:27,944 Oh, yes. 251 00:25:28,110 --> 00:25:30,154 A big cat. 252 00:25:30,321 --> 00:25:33,282 My salvation depends upon it! Your salvation? 253 00:25:33,449 --> 00:25:35,451 Yes. I need lives. 254 00:25:35,618 --> 00:25:38,829 I need lives for the master. What master? 255 00:25:41,457 --> 00:25:43,960 The master will come... 256 00:25:45,044 --> 00:25:48,130 and he has promised to make me immortal. 257 00:25:48,297 --> 00:25:49,840 How? 258 00:25:51,425 --> 00:25:53,135 Get him off me! 259 00:25:54,554 --> 00:25:56,847 The blood is the life! 260 00:25:57,932 --> 00:26:00,017 The blood is the life! 261 00:26:01,769 --> 00:26:04,438 Thirtieth May, Castle Dracula. 262 00:26:04,605 --> 00:26:08,901 I think strange things which I dare not confess to my own soul. 263 00:26:09,068 --> 00:26:10,403 The count, 264 00:26:10,570 --> 00:26:13,990 the way he looked at Mina's picture fills me with dread, 265 00:26:14,156 --> 00:26:17,034 as if I have a part to play in a story that is not known to me. 266 00:26:41,934 --> 00:26:43,269 I didn't hear you come in. 267 00:26:46,731 --> 00:26:49,817 Take care how you out yourself. 268 00:26:49,984 --> 00:26:53,362 It is more dangerous than you think. 269 00:26:59,702 --> 00:27:04,707 A foul bauble of man's vanity. 270 00:27:04,874 --> 00:27:07,209 Perhaps you should 271 00:27:07,376 --> 00:27:09,545 grow a beard. 272 00:27:17,053 --> 00:27:19,889 The letters I requested. 273 00:27:20,056 --> 00:27:22,266 Have you written them? 274 00:27:38,824 --> 00:27:40,326 Good. 275 00:27:49,460 --> 00:27:52,838 Should you leave these rooms, 276 00:27:54,256 --> 00:27:56,425 you will not, by any chance, 277 00:27:56,592 --> 00:27:59,887 go to sleep in any other part of the castle. 278 00:28:01,597 --> 00:28:03,808 It is old... 279 00:28:05,017 --> 00:28:07,937 and has many bad memories. 280 00:28:09,980 --> 00:28:13,609 Be warned. I'm sure I understand. 281 00:28:22,159 --> 00:28:26,205 Do not put your faith in such trinkets of deceit. 282 00:28:27,915 --> 00:28:30,668 We are in Transylvania. 283 00:28:32,128 --> 00:28:35,715 Transylvania is not England. 284 00:28:35,881 --> 00:28:39,051 Our ways are not your ways. 285 00:28:39,218 --> 00:28:41,220 And to you, 286 00:28:41,387 --> 00:28:44,640 there shall be many strange things. 287 00:28:44,807 --> 00:28:48,060 I've seen many strange things already. 288 00:28:48,227 --> 00:28:51,021 Bloody wolves chasing me through some blue inferno! 289 00:28:56,861 --> 00:28:59,655 Listen to them. 290 00:29:04,034 --> 00:29:07,037 The children of the night. 291 00:29:08,956 --> 00:29:11,333 What sweet music they make. 292 00:29:11,500 --> 00:29:14,545 Music? Those animals? 293 00:29:48,537 --> 00:29:52,917 I did as Dracula instructed. I wrote three letters. 294 00:29:53,083 --> 00:29:56,545 To the firm, to my family and to my beloved Mina. 295 00:29:56,712 --> 00:29:59,632 I said nothing of my fears as he will read them, no doubt. 296 00:30:05,012 --> 00:30:07,473 I know now that I am a prisoner. 297 00:31:32,933 --> 00:31:34,643 Jonathan. 298 00:31:35,936 --> 00:31:38,188 Jonathan, come to me. 299 00:31:47,907 --> 00:31:49,658 Come. 300 00:32:08,135 --> 00:32:09,887 Lay down. 301 00:32:11,221 --> 00:32:13,223 Lay back into my arms. 302 00:32:22,858 --> 00:32:25,235 Lay back, Jonathan. 303 00:34:26,231 --> 00:34:30,152 How dare you touch him! He belongs to me! 304 00:34:30,736 --> 00:34:32,654 You yourself never loved. 305 00:34:35,866 --> 00:34:40,496 Yes. I too can love. 306 00:34:42,664 --> 00:34:46,710 And I shall love again. 307 00:34:55,219 --> 00:34:57,930 Are we to have nothing tonight? 308 00:35:42,141 --> 00:35:44,726 Dearest Mina, all is well here. 309 00:35:44,893 --> 00:35:47,729 The count has insisted I remain for a month 310 00:35:47,896 --> 00:35:50,107 to tutor him in English custom. 311 00:35:50,274 --> 00:35:53,652 I can say no more, except I love you. 312 00:35:53,819 --> 00:35:56,488 Ever faithful, Jonathan. 313 00:35:59,908 --> 00:36:03,579 The letters I have written have undoubtedly sealed my doom. 314 00:36:07,499 --> 00:36:11,253 The count's gypsies, fearless warriors who are loyal to the death 315 00:36:11,420 --> 00:36:13,630 to whatever nobleman they serve... 316 00:36:16,466 --> 00:36:20,095 day and night they toil, filling boxes with decrepit earth 317 00:36:20,262 --> 00:36:23,515 from the bowels of the castle. 318 00:36:24,683 --> 00:36:29,146 They are to be delivered to his newly acquired Carfax Abbey in London. 319 00:36:31,231 --> 00:36:35,110 Why do they fill these boxes with earth? 320 00:36:40,282 --> 00:36:42,868 I love him! I love him! 321 00:36:43,327 --> 00:36:45,746 Oh, Mina! 322 00:36:46,038 --> 00:36:48,916 It's so wonderful. I've decided. 323 00:36:49,082 --> 00:36:51,543 I love him and I've said yes. 324 00:36:51,710 --> 00:36:55,130 So finally. Don't tell me. The Texan with the big knife? 325 00:36:55,297 --> 00:36:58,133 Oh, no. To my dear number three. 326 00:36:58,300 --> 00:37:02,262 Lord Arthur Holmwood. Lord and Lady Holmwood. 327 00:37:02,429 --> 00:37:05,140 You are to be my maid of honor. Oh, say yes. 328 00:37:05,307 --> 00:37:09,561 Mina, what is it? It's the most exciting day of my life. 329 00:37:11,146 --> 00:37:13,148 You don't seem to care. 330 00:37:13,315 --> 00:37:16,401 It's just that I'm so terribly worried about Jonathan. 331 00:37:16,568 --> 00:37:18,737 This letter I received is so-- 332 00:37:18,904 --> 00:37:22,324 It's so cold. It's so unnatural. It's not like him at all. 333 00:37:23,367 --> 00:37:24,660 Oh, Mina, don't worry. 334 00:37:52,145 --> 00:37:54,022 Captain's log: the Demeter. 335 00:37:54,189 --> 00:37:57,401 Twenty-seventh June, 1897. 336 00:37:59,361 --> 00:38:02,364 We picked up 50 boxes of experimental earth 337 00:38:02,531 --> 00:38:04,783 bound for London, England. 338 00:38:04,950 --> 00:38:07,119 Set sail at noon into a storm 339 00:38:07,286 --> 00:38:09,788 that seemed to come out of nowhere, 340 00:38:09,955 --> 00:38:12,374 carrying us out to sea. 341 00:38:47,451 --> 00:38:51,079 Third of July. Second mate has gone missing. 342 00:38:51,246 --> 00:38:55,667 Nearing Gibraltar. Storm continues. Crew uneasy. 343 00:38:56,585 --> 00:38:59,421 Believe someone or something 344 00:38:59,588 --> 00:39:01,923 is aboard the ship with us. 345 00:39:14,936 --> 00:39:17,147 Master, I am here! 346 00:39:18,106 --> 00:39:21,109 The master of all life is at hand! 347 00:39:21,276 --> 00:39:23,195 Gather round! 348 00:39:23,362 --> 00:39:25,781 I am here to do your bidding, master! 349 00:39:25,947 --> 00:39:28,283 I have worshipped you long and far off! 350 00:39:28,450 --> 00:39:31,912 And now you are near, master! 351 00:39:32,079 --> 00:39:34,664 I am your slave! 352 00:39:34,831 --> 00:39:37,459 I await your command! 353 00:39:37,626 --> 00:39:40,337 The case of Renfield grows more interesting. 354 00:39:40,504 --> 00:39:44,299 Yet, there is method in his madness with his flies and spiders. 355 00:39:44,466 --> 00:39:47,636 Had I the secret of even one such brilliant mind, 356 00:39:47,803 --> 00:39:51,640 the key to the fancy of one lunatic... 357 00:39:57,979 --> 00:39:59,022 Lucy. 358 00:39:59,606 --> 00:40:01,149 Lucy. 359 00:40:57,539 --> 00:40:59,916 Lucy? Lucy! 360 00:41:00,876 --> 00:41:02,002 Lucy! 361 00:41:08,675 --> 00:41:10,302 Lucy. 362 00:41:43,543 --> 00:41:44,836 Lucy! 363 00:42:01,061 --> 00:42:02,229 Lucy! 364 00:42:39,891 --> 00:42:43,979 No. Do not see me. 365 00:42:56,408 --> 00:42:57,826 Lucy. 366 00:42:59,494 --> 00:43:02,581 Oh! I couldn't control myself. 367 00:43:02,747 --> 00:43:06,543 Hush, Lucy. You're dreaming. You're walking in your sleep again. 368 00:43:06,710 --> 00:43:10,714 My soul, it seemed to leave my body. 369 00:43:10,880 --> 00:43:15,552 There was this agonizing feeling, and I couldn't get back to it. 370 00:43:15,719 --> 00:43:17,137 I'm absolutely shaking. 371 00:43:17,304 --> 00:43:19,180 It's all right, Lucy. You were dreaming. 372 00:43:19,347 --> 00:43:22,559 I had to. It sort of pulled me and lured me. 373 00:43:22,726 --> 00:43:25,854 - I had no control. - It's all right. 374 00:43:26,021 --> 00:43:28,940 - It had red eyes. - Hush now. 375 00:43:29,107 --> 00:43:31,818 I still have the taste of his blood in my mouth. 376 00:43:45,749 --> 00:43:48,543 Here we go. Swing it round here. 377 00:43:50,545 --> 00:43:52,005 Master. 378 00:43:53,340 --> 00:43:56,134 I am here to do your bidding. 379 00:43:57,010 --> 00:44:00,263 Master! I am here! 380 00:44:01,765 --> 00:44:04,059 I have worshipped you. 381 00:44:06,936 --> 00:44:09,773 Contrary to some beliefs, the vampire, 382 00:44:09,939 --> 00:44:13,902 like any other night creature, can move about by day, 383 00:44:14,069 --> 00:44:18,406 though it is not his natural time, and his powers are weak. 384 00:44:35,006 --> 00:44:38,134 See the amazing cinematograph! 385 00:44:38,301 --> 00:44:41,262 A wonder of modern civilization! 386 00:44:41,429 --> 00:44:43,640 The latest sensation! 387 00:44:43,807 --> 00:44:46,851 The greatest attraction of the century! 388 00:44:47,018 --> 00:44:49,771 The new wonder of the world! 389 00:44:51,731 --> 00:44:54,818 See the amazing cinematograph! 390 00:45:14,129 --> 00:45:16,047 See me. 391 00:45:17,882 --> 00:45:19,134 See me now. 392 00:45:25,849 --> 00:45:29,102 Escaped wolf from zoo still at large! 393 00:45:29,269 --> 00:45:31,146 Buy a paper, sir? 394 00:45:33,440 --> 00:45:34,983 Thank you, sir. 395 00:45:37,485 --> 00:45:40,989 Get your Gazette! Penny a paper! 396 00:45:54,210 --> 00:45:56,755 My humblest apologies. 397 00:45:57,964 --> 00:46:00,842 Forgive my ignorance. 398 00:46:01,009 --> 00:46:04,012 I am recently arrived from abroad 399 00:46:04,179 --> 00:46:07,182 and I do not know your city. 400 00:46:07,348 --> 00:46:08,683 Is a beautiful lady--? 401 00:46:08,850 --> 00:46:11,186 You may purchase a street atlas for sixpence. Good day. 402 00:46:13,897 --> 00:46:16,107 I have offended you. 403 00:46:17,650 --> 00:46:19,903 I am only looking for the cinematograph. 404 00:46:20,069 --> 00:46:23,531 I understand it is a wonder of the civilized world. 405 00:46:23,698 --> 00:46:27,410 If you seek culture, then visit a museum. 406 00:46:27,577 --> 00:46:30,497 London is filled with them. Excuse me. 407 00:46:39,839 --> 00:46:42,467 A woman so lovely and intelligent 408 00:46:42,634 --> 00:46:46,179 should not be walking the streets of London without her gentleman. 409 00:46:46,346 --> 00:46:48,556 Do I know you, sir? 410 00:46:49,808 --> 00:46:52,685 Are you acquainted with my husband? 411 00:46:52,852 --> 00:46:54,729 Shall I call the police? 412 00:46:56,564 --> 00:46:58,733 Husband? 413 00:46:58,900 --> 00:47:01,319 I shall bother you no more. 414 00:47:05,073 --> 00:47:06,658 Sir. 415 00:47:07,826 --> 00:47:10,411 It is I who have been rude. 416 00:47:10,578 --> 00:47:13,331 If You're looking“ Please. 417 00:47:15,750 --> 00:47:18,336 Permit me to introduce myself. 418 00:47:20,213 --> 00:47:24,425 I am Prince Vlad of Sagite. 419 00:47:27,428 --> 00:47:29,430 A prince, no less? I am... 420 00:47:31,057 --> 00:47:32,976 your servant. 421 00:47:35,270 --> 00:47:37,856 Wilhelmina Murray. 422 00:47:40,817 --> 00:47:43,444 I am 423 00:47:43,611 --> 00:47:45,613 honored, 424 00:47:45,780 --> 00:47:47,699 Madam Mina. 425 00:47:51,661 --> 00:47:53,454 This way. 426 00:48:06,676 --> 00:48:08,553 Hello, sir. 427 00:48:08,720 --> 00:48:11,973 Mr. Holmwood asked me to stop by to see Miss Lucy. 428 00:48:12,140 --> 00:48:13,600 Yes, sir. 429 00:48:13,766 --> 00:48:16,436 Dr. Seward, Miss Lucy. Thank you. 430 00:48:16,603 --> 00:48:18,146 Oh, Jack! 431 00:48:18,313 --> 00:48:21,566 Brilliant Jack. Do you like it? 432 00:48:23,359 --> 00:48:25,320 Did Arthur put you up to this 433 00:48:25,486 --> 00:48:28,865 or did you want me alone just once before I'm married? 434 00:48:29,949 --> 00:48:32,452 Lucy, you're embarrassing me. 435 00:48:32,619 --> 00:48:35,330 I'm here as your doctor. 436 00:48:35,496 --> 00:48:37,665 Your fiancé is very worried about you, 437 00:48:37,832 --> 00:48:42,629 and I assure you, a doctor's confidence is sacred. 438 00:48:42,795 --> 00:48:44,881 I must have your complete trust. 439 00:48:49,552 --> 00:48:51,512 Help me, Jack. 440 00:48:52,889 --> 00:48:55,600 I don't know what's happening to me. 441 00:48:55,767 --> 00:48:57,852 I'm changing. 442 00:48:58,019 --> 00:48:59,896 I can feel it. 443 00:49:01,439 --> 00:49:03,316 I can hear everything. 444 00:49:03,483 --> 00:49:06,486 I hear the servants at the other end of the house, whispering. 445 00:49:06,653 --> 00:49:09,906 I hear mice in the attic, stomping like elephants. 446 00:49:11,074 --> 00:49:13,743 But I'm having horrible nightmares, Jack. 447 00:49:15,870 --> 00:49:17,372 The eyes. 448 00:49:17,538 --> 00:49:18,873 Oh, Jack. 449 00:49:19,040 --> 00:49:22,669 I'm here, Lucy. Nothing will harm you. 450 00:49:22,835 --> 00:49:25,546 Ow. Ow. 451 00:49:25,713 --> 00:49:27,131 Let it work. 452 00:49:29,133 --> 00:49:31,386 Thank you. Lucy. 453 00:49:31,552 --> 00:49:33,930 Oh, Jack, kiss me. 454 00:49:39,060 --> 00:49:41,896 And may I say, Miss Lucy is hotter than a June bride 455 00:49:42,063 --> 00:49:44,399 riding bareback buck naked in middle of the Sahara. 456 00:49:44,565 --> 00:49:46,734 I would watch my colonial tongue if I were you. 457 00:49:48,319 --> 00:49:52,323 Hello, Jack. And how's our lovely patient today? 458 00:49:52,490 --> 00:49:56,202 Well, frankly, Arthur, I'm confounded. 459 00:49:56,369 --> 00:49:58,997 Oh, Jack, are you still brooding over Miss Lucy? 460 00:49:59,163 --> 00:50:02,667 I can only conclude it must be something mental. 461 00:50:02,834 --> 00:50:06,254 How very droll. Did you hear that, Quince? 462 00:50:06,421 --> 00:50:09,966 Last week he wanted to marry her, and now he wants to have her committed. 463 00:50:11,384 --> 00:50:12,802 Let's go and have a look at her. 464 00:50:23,563 --> 00:50:26,566 I'm at a loss, I admit. 465 00:50:26,733 --> 00:50:29,318 I've taken the liberty of cabling Abraham Van Helsing, 466 00:50:29,485 --> 00:50:31,446 the metaphysician, philosopher. 467 00:50:31,612 --> 00:50:34,407 Sounds like a goddamn witch doctor to me, Jack. 468 00:50:34,574 --> 00:50:38,369 Van Helsing knows more about obscure diseases than any man in the world. 469 00:50:38,536 --> 00:50:40,705 He's my teacher and mentor. 470 00:50:43,624 --> 00:50:47,128 Do it, man. Bring him here. 471 00:50:47,295 --> 00:50:49,255 Spare no expense. 472 00:51:24,040 --> 00:51:25,708 Astounding. 473 00:51:25,875 --> 00:51:28,669 There are no limits to science. 474 00:51:30,922 --> 00:51:33,174 How can you call this science? 475 00:51:34,550 --> 00:51:37,512 Do you think Madam Curie would invite such comparisons? 476 00:51:37,678 --> 00:51:39,347 Really. 477 00:51:42,266 --> 00:51:45,728 I, ahem-- I shouldn't have come here. 478 00:51:45,895 --> 00:51:47,814 I must go. 479 00:51:53,069 --> 00:51:55,029 Do not fear me. 480 00:52:10,211 --> 00:52:11,796 Stop this. Stop this. 481 00:52:11,963 --> 00:52:13,548 Stop this. 482 00:52:23,891 --> 00:52:26,477 My God. Who are you? 483 00:52:26,644 --> 00:52:28,312 I know you. 484 00:52:28,479 --> 00:52:33,025 I have crossed oceans of time 485 00:52:33,192 --> 00:52:35,069 to find you. 486 00:53:14,150 --> 00:53:16,194 There is no need to panic. 487 00:53:16,360 --> 00:53:20,031 The animal handlers have everything under complete control. 488 00:53:40,092 --> 00:53:42,136 Come here, Mina. 489 00:54:01,364 --> 00:54:02,990 He likes you. 490 00:54:29,183 --> 00:54:32,478 There is much to be learned from beasts. 491 00:55:45,634 --> 00:55:47,803 The tropical pampas vampire bat must 492 00:55:47,970 --> 00:55:51,766 consume 10 times its own weight in fresh blood each day 493 00:55:52,808 --> 00:55:55,394 or its own blood cells will die. 494 00:56:04,528 --> 00:56:06,113 Cute little vermin, ja? 495 00:56:07,615 --> 00:56:10,159 Blood and the diseases of the blood, 496 00:56:10,326 --> 00:56:13,120 such as syphilis, they concern us here. 497 00:56:14,205 --> 00:56:16,457 The very name "venereal diseases," 498 00:56:16,624 --> 00:56:20,294 the diseases of Venus, imputes to them divine origin. 499 00:56:20,461 --> 00:56:23,839 And they are involved in that sex problem about which 500 00:56:24,006 --> 00:56:28,052 the ethics and ideals of Christian civilization are concerned. 501 00:56:28,219 --> 00:56:33,224 In fact, civilization and syphilisation have advanced together. 502 00:56:36,268 --> 00:56:37,311 What is this? 503 00:56:37,478 --> 00:56:39,105 It's from the telegraph, professor. 504 00:56:39,271 --> 00:56:41,148 Telegraph? 505 00:56:43,067 --> 00:56:47,488 Mm. Thank you. Gentlemen, thank you. That will be all. 506 00:56:58,416 --> 00:57:00,501 Dawn. 507 00:57:00,668 --> 00:57:03,504 These may be the last words I write in this journal. 508 00:57:03,671 --> 00:57:06,298 Dracula has left me with these women, 509 00:57:06,465 --> 00:57:08,509 these devils of the pit. 510 00:57:08,676 --> 00:57:10,845 They drain my blood to keep me weak, 511 00:57:11,011 --> 00:57:13,681 barely alive so I cannot escape. 512 00:57:13,848 --> 00:57:17,184 I will try one last time today to escape to the water. 513 00:57:17,351 --> 00:57:20,187 There must be passageway to the river, 514 00:57:20,354 --> 00:57:22,773 and then away from this cursed land 515 00:57:22,940 --> 00:57:26,110 where the devil and his children still walk with earthly feet. 516 00:57:36,370 --> 00:57:38,497 For the record, I do attest 517 00:57:38,664 --> 00:57:41,876 that at this point, I, Abraham Van Helsing, 518 00:57:42,042 --> 00:57:45,921 became personally involved in these strange events. 519 00:58:39,934 --> 00:58:42,937 Professor Van Helsing, how good of you to come. 520 00:58:47,525 --> 00:58:50,903 I always come to my friends in need when they call me. 521 00:58:51,070 --> 00:58:53,447 So, Jack, tell me everything about yourcase. 522 00:58:53,614 --> 00:58:56,492 She has all the usual physical anemic signs. 523 00:58:56,659 --> 00:58:59,787 Her blood analyses normal, and yet it is not. 524 00:58:59,954 --> 00:59:03,499 She manifests continued blood loss. I cannot trace the cause. 525 00:59:03,666 --> 00:59:04,708 Blood loss? How? 526 00:59:14,969 --> 00:59:16,262 My God, close the doors! 527 00:59:27,856 --> 00:59:31,193 My God, she's only a child. 528 00:59:32,820 --> 00:59:34,280 Ja. 529 00:59:35,614 --> 00:59:37,533 My God. 530 00:59:37,700 --> 00:59:41,704 There's no time to be lost. There must be a transfusion atonce. 531 00:59:41,870 --> 00:59:44,498 Take off your coat. Remember how to tie a tourniquet, don't you? 532 00:59:44,665 --> 00:59:47,001 Or have you forgotten? You perfected a procedure? 533 00:59:47,167 --> 00:59:49,587 Perfected? No. I've only experimented. 534 00:59:49,753 --> 00:59:51,672 Landsteiner's method. 535 00:59:53,507 --> 00:59:55,676 Animals, goats, sheeps. 536 00:59:57,344 --> 00:59:59,221 If haemolysis occurs in the blood-donor serum, 537 00:59:59,388 --> 01:00:01,056 her red blood cells will explode. 538 01:00:01,223 --> 01:00:03,559 She will die. Here, take this tube. 539 01:00:07,521 --> 01:00:09,648 What in God's name is going on up here? 540 01:00:09,815 --> 01:00:11,358 This is Professor Van Helsing, Art. 541 01:00:11,525 --> 01:00:13,027 What the hell is he doing to Lucy? 542 01:00:13,193 --> 01:00:14,236 He's trying to save her life. 543 01:00:14,403 --> 01:00:16,905 Good God! You're the fiancé? Please. 544 01:00:18,240 --> 01:00:19,825 Please. 545 01:00:20,367 --> 01:00:23,412 Take off your coat. This young lady's very ill. She's dying. 546 01:00:23,579 --> 01:00:25,581 She wants blood and blood she must have. 547 01:00:25,748 --> 01:00:27,082 Take off your coat. 548 01:00:27,249 --> 01:00:29,168 Roll up your sleeve, Art. 549 01:00:30,544 --> 01:00:32,838 Oh, God. Quickly, quickly, quickly. 550 01:00:33,005 --> 01:00:34,548 Roll it up! 551 01:00:34,715 --> 01:00:36,467 This may hurt a little, Art. 552 01:00:36,634 --> 01:00:37,926 Ow! 553 01:00:48,228 --> 01:00:51,732 Forgive me, sir. My life is hers. I would give my last drop of blood to save her. 554 01:00:51,899 --> 01:00:53,776 Your last drop? 555 01:00:53,942 --> 01:00:55,569 Thank you. 556 01:00:55,736 --> 01:01:00,074 You are very welcome here. I don't ask as much as that. Not yet. 557 01:01:00,240 --> 01:01:01,659 Hold her hand. 558 01:01:14,254 --> 01:01:18,592 But, Jack, that poor creature has had the blood of two men put into her already. 559 01:01:18,759 --> 01:01:22,179 Man alive. Her whole body couldn't hold that much blood. 560 01:01:25,432 --> 01:01:26,517 What took it out? 561 01:01:26,684 --> 01:01:28,602 That's a good question, Mr. Morris. 562 01:01:34,233 --> 01:01:36,110 Those marks on her throat, 563 01:01:36,276 --> 01:01:38,654 no disease, no trituration, 564 01:01:38,821 --> 01:01:40,656 I am sure the blood loss occurred there. 565 01:01:40,823 --> 01:01:42,741 Oh? Where did the blood go? 566 01:01:44,284 --> 01:01:46,578 You were once a careful student, Jack. 567 01:01:46,745 --> 01:01:48,580 Use your brain! Where did the blood go? 568 01:01:48,747 --> 01:01:50,124 Tell me! 569 01:01:51,291 --> 01:01:52,710 The bedclothes would be covered in blood. 570 01:01:52,876 --> 01:01:56,046 Exactly. You do not let your eyes see nor your ears hear 571 01:01:56,213 --> 01:01:58,465 that which you cannot account for. 572 01:01:58,632 --> 01:02:02,094 Something just went up there, sucked it out of her and flew away, I suppose? 573 01:02:04,179 --> 01:02:05,973 Ja. Why not? 574 01:02:06,140 --> 01:02:10,352 That's brilliant. That's absolutely brilliant. 575 01:02:10,519 --> 01:02:12,646 Will one of you learned doctors, or whatever you are, 576 01:02:12,813 --> 01:02:14,773 kindly tell me what is going on with my Lucy? 577 01:02:16,150 --> 01:02:18,736 Jack, you are a scientist. 578 01:02:18,902 --> 01:02:22,239 Do you not think there are things in this universe which you cannot understand 579 01:02:22,406 --> 01:02:24,867 and which are true. Mesmerism, hypnotism? 580 01:02:25,033 --> 01:02:27,119 You and Charcot have proved hypnotism. 581 01:02:27,286 --> 01:02:28,704 Materialization, astral bodies. 582 01:02:38,505 --> 01:02:40,424 Professor? 583 01:02:42,009 --> 01:02:43,260 Where the hell did he go? 584 01:02:46,430 --> 01:02:48,307 You see? 585 01:02:48,474 --> 01:02:50,851 I feel like a blundering novice. 586 01:02:51,018 --> 01:02:54,521 Gentlemen, we're not fighting some disease here. 587 01:02:54,688 --> 01:02:56,690 Those marks on your dear Miss Lucy's neck were made 588 01:02:56,857 --> 01:02:59,026 by something unspeakable out there. 589 01:02:59,193 --> 01:03:00,360 Dead, but not dead. 590 01:03:00,527 --> 01:03:03,572 It stalks us for some dread purpose I do not yet comprehend. 591 01:03:03,739 --> 01:03:06,825 To live, it feeds on Lucy's precious blood. 592 01:03:06,992 --> 01:03:09,369 It is a beast, a monster. 593 01:03:28,138 --> 01:03:31,183 What is happening to Lucy and to me? 594 01:03:31,350 --> 01:03:34,520 When I was younger, my feelings were never troubled. 595 01:03:34,686 --> 01:03:36,980 I wish I were myself again, 596 01:03:37,147 --> 01:03:40,776 the sensible Mina I always depended on. 597 01:03:47,324 --> 01:03:49,368 Absinthe 598 01:03:49,535 --> 01:03:51,995 is the aphrodisiac of the self. 599 01:03:53,831 --> 01:03:56,416 The green fairy 600 01:03:56,583 --> 01:04:01,296 who lives in the absinthe 601 01:04:01,463 --> 01:04:03,382 wants your soul. 602 01:04:06,260 --> 01:04:07,594 But... 603 01:04:08,929 --> 01:04:11,890 you are safe with me. 604 01:04:26,697 --> 01:04:28,949 Tell me, prince, 605 01:04:29,116 --> 01:04:31,201 tell me of your home. 606 01:04:33,787 --> 01:04:35,998 The most beautiful place 607 01:04:36,164 --> 01:04:38,083 in all creation. 608 01:04:38,917 --> 01:04:42,796 Yes, it must be. 609 01:04:46,425 --> 01:04:50,637 A land beyond a great, vast forest... 610 01:04:53,307 --> 01:04:55,976 surrounded by majestic mountains... 611 01:04:57,811 --> 01:04:59,730 lush vineyards... 612 01:05:01,732 --> 01:05:06,278 and flowers of such frailty and beauty 613 01:05:06,445 --> 01:05:08,822 as to be found nowhere else. 614 01:05:18,707 --> 01:05:20,584 You've described my home 615 01:05:20,751 --> 01:05:22,920 as if you had seen it firsthand. 616 01:05:27,007 --> 01:05:30,093 It's your voice, perhaps. 617 01:05:30,260 --> 01:05:32,179 It's so familiar. 618 01:05:34,181 --> 01:05:36,099 It's like-- 619 01:05:37,517 --> 01:05:40,270 It's like a voice in a dream I cannot place... 620 01:05:43,190 --> 01:05:45,776 and it comforts me. 621 01:05:45,943 --> 01:05:48,403 When I am alone. When you are alone. 622 01:06:10,300 --> 01:06:12,386 And what of the princess? 623 01:06:19,226 --> 01:06:20,727 Princess? 624 01:06:20,894 --> 01:06:22,813 There is always a princess... 625 01:06:24,982 --> 01:06:27,401 with gowns flowing white. 626 01:06:31,613 --> 01:06:34,700 And her face. 627 01:06:34,866 --> 01:06:37,869 Oh, God, 628 01:06:38,036 --> 01:06:39,913 her face... 629 01:06:43,667 --> 01:06:45,252 is a river. 630 01:06:50,716 --> 01:06:52,509 The princess, 631 01:06:53,719 --> 01:06:57,097 she's a river filled with tears of sadness 632 01:06:58,598 --> 01:07:00,517 and heartbreak. 633 01:07:04,771 --> 01:07:06,732 There was a princess. 634 01:07:10,277 --> 01:07:12,195 Elisabeta. 635 01:07:14,865 --> 01:07:16,742 She was the most radiant woman 636 01:07:16,908 --> 01:07:18,952 in all the empires of the world. 637 01:07:26,501 --> 01:07:30,130 Man's deceit took her from her ancient prince. 638 01:07:32,299 --> 01:07:35,093 She leapt to her death 639 01:07:35,260 --> 01:07:37,637 into the river that you spoke of. 640 01:07:38,722 --> 01:07:41,641 In my mother's tongue 641 01:07:43,143 --> 01:07:45,062 it is called... 642 01:07:46,313 --> 01:07:48,398 argesh. 643 01:07:50,650 --> 01:07:52,402 River princess. 644 01:09:28,748 --> 01:09:30,125 Dear madam. 645 01:09:30,292 --> 01:09:33,336 Your fiance' is safe and in the care... 646 01:09:33,503 --> 01:09:35,964 of the good sisters of the Blessed Sacrament. 647 01:09:37,424 --> 01:09:41,761 Mr. Harker believes your life is in extreme danger 648 01:09:41,928 --> 01:09:45,265 and he desires with all urgency that you join him here 649 01:09:45,432 --> 01:09:48,560 so that you may immediately be married. 650 01:09:48,727 --> 01:09:52,230 Yours with all blessings, Sister Agatha. 651 01:09:55,483 --> 01:09:57,652 My sweet prince. 652 01:09:57,819 --> 01:10:00,447 Jonathan must never know of us. 653 01:10:07,954 --> 01:10:09,581 Lucy? Lucy. 654 01:10:09,748 --> 01:10:12,834 Abraham Van Helsing. Dr. Van Helsing. 655 01:10:13,001 --> 01:10:16,129 And you're Madam Mina, dear friend to our Lucy, ja? 656 01:10:16,296 --> 01:10:19,466 How is she, doctor? She's still very weak. 657 01:10:19,633 --> 01:10:21,885 She tells me of your beloved Jonathan Harker 658 01:10:22,052 --> 01:10:24,137 and your worry for him. 659 01:10:24,304 --> 01:10:26,473 Well, I, too, worry for all young lovers. 660 01:10:31,144 --> 01:10:33,605 There are darknesses in life, my child, 661 01:10:33,772 --> 01:10:35,815 and there are lights. 662 01:10:35,982 --> 01:10:38,777 You are one of the lights, dear Mina, 663 01:10:38,944 --> 01:10:40,987 the light of all light. 664 01:10:46,493 --> 01:10:48,203 Go now. See your friend. 665 01:11:04,678 --> 01:11:06,513 Mina. 666 01:11:09,599 --> 01:11:12,018 You look different, Mina. 667 01:11:12,185 --> 01:11:15,272 You look positively radiant. 668 01:11:15,438 --> 01:11:16,856 You heard from Jonathan. 669 01:11:17,023 --> 01:11:19,067 Didn't you? Yes. 670 01:11:19,234 --> 01:11:20,694 Yes. 671 01:11:20,860 --> 01:11:22,862 He's safe, Lucy. 672 01:11:23,029 --> 01:11:25,699 He's in a convent in Romania. 673 01:11:25,865 --> 01:11:29,286 He's suffering from a violent brain fever. 674 01:11:29,452 --> 01:11:31,121 The good sisters are caring for him. 675 01:11:31,288 --> 01:11:35,875 They wrote to me, and they say he needs me, 676 01:11:36,042 --> 01:11:39,045 but I won't go. 677 01:11:39,212 --> 01:11:41,339 I'm not going to leave you. 678 01:11:41,506 --> 01:11:43,174 Mina. 679 01:11:43,800 --> 01:11:46,219 You've got to go to him 680 01:11:46,386 --> 01:11:48,888 and you've got to love him 681 01:11:49,055 --> 01:11:51,224 and marry him right then and there. 682 01:11:52,559 --> 01:11:54,978 And I want you to take this, my sister. 683 01:11:55,145 --> 01:11:56,354 No. 684 01:11:56,521 --> 01:11:58,398 It's my wedding gift to you. 685 01:11:58,565 --> 01:12:00,025 No, Lucy, no. 686 01:12:00,525 --> 01:12:02,902 Don't worry about spoiled little Lucy. 687 01:12:05,280 --> 01:12:07,699 I'll be all right. 688 01:12:08,325 --> 01:12:10,869 Tell Jonathan oceans of love. 689 01:12:25,800 --> 01:12:27,552 Jack, how is she? Quincey. 690 01:12:46,529 --> 01:12:48,656 This is why I cannot breathe! 691 01:12:48,823 --> 01:12:51,451 Lucy.Lucy. Lucy, it's medicinal. 692 01:12:51,618 --> 01:12:53,912 To help you sleep. To dream better dreams. 693 01:12:54,079 --> 01:12:57,082 It's garlic! It's nothing but common garlic! 694 01:12:57,248 --> 01:13:00,460 Lucy, Quincey's here. Quincey's here to see you. Get some brandy. 695 01:13:00,627 --> 01:13:04,297 Now, Miss Lucy, you just rest easy. 696 01:13:04,464 --> 01:13:06,299 Arthur sent me to take care of you. 697 01:13:07,425 --> 01:13:08,968 He said if you don't get better right quick, 698 01:13:09,135 --> 01:13:12,055 I have to put you out of your misery like a lame horse. 699 01:13:12,222 --> 01:13:14,140 Quincey. 700 01:13:15,058 --> 01:13:17,477 You're such a beast. 701 01:13:20,814 --> 01:13:22,732 Will you kiss me, Quincey? 702 01:13:25,819 --> 01:13:28,238 Kiss me. 703 01:13:30,448 --> 01:13:31,491 Kiss me. 704 01:13:35,745 --> 01:13:39,666 - That old coot! - Get off me! 705 01:13:39,833 --> 01:13:43,211 Lucy, listen to me! Sleep, sleep now. Sleep. 706 01:13:46,339 --> 01:13:48,341 You're at peace. 707 01:13:48,508 --> 01:13:52,303 Look. There. There. 708 01:13:52,637 --> 01:13:54,180 Ja. 709 01:13:55,932 --> 01:13:57,225 Nosferatu. 710 01:14:11,197 --> 01:14:13,741 "Here occurs the shocking and frightening history 711 01:14:13,908 --> 01:14:17,829 of the wild, berserk Prince Dracula. 712 01:14:17,996 --> 01:14:20,206 How he impaled people and roasted them, 713 01:14:20,373 --> 01:14:21,958 boiled their heads in a kettle, 714 01:14:22,125 --> 01:14:24,377 how he skinned them alive 715 01:14:24,544 --> 01:14:28,214 and hacked them to pieces and then drank their blood." 716 01:14:30,175 --> 01:14:31,759 Ja. 717 01:14:32,552 --> 01:14:34,846 Dracul. 718 01:14:35,013 --> 01:14:37,557 For blood is the life. 719 01:14:52,363 --> 01:14:56,618 My dearest prince, forgive me. 720 01:14:56,784 --> 01:15:00,330 I have received word from my fiance in Romania. 721 01:15:00,497 --> 01:15:03,625 I am en route to join him. We are to be married. 722 01:15:04,709 --> 01:15:07,253 I will never see you again. 723 01:15:07,420 --> 01:15:09,130 Mina. 724 01:15:18,848 --> 01:15:21,100 It is odd, but I feel almost 725 01:15:21,267 --> 01:15:23,895 that my strange friend is with me. 726 01:15:24,062 --> 01:15:26,898 He speaks to me in my thoughts. 727 01:15:27,065 --> 01:15:30,109 With him I felt more alive than ever I had. 728 01:15:30,276 --> 01:15:33,112 And now without him, soon to be a bride, 729 01:15:33,279 --> 01:15:35,990 I feel confused and lost. 730 01:15:36,157 --> 01:15:40,161 Perhaps, though I try to be good, I am bad. 731 01:15:40,328 --> 01:15:43,289 Perhaps I am a bad, inconstant woman. 732 01:16:01,474 --> 01:16:03,768 Winds! 733 01:16:04,519 --> 01:16:07,188 Winds! 734 01:16:08,439 --> 01:16:11,651 Winds! 735 01:16:14,696 --> 01:16:16,823 It is the cause. 736 01:16:16,990 --> 01:16:19,659 It is the cause of my soul! 737 01:16:19,826 --> 01:16:21,202 It is Dracula, 738 01:16:21,369 --> 01:16:23,496 the undead, 739 01:16:23,663 --> 01:16:26,416 the foe I have pursued all my life. 740 01:16:30,670 --> 01:16:32,130 Dracula! 741 01:16:35,341 --> 01:16:37,594 Jack, hurry! I have much to tell you. 742 01:16:40,346 --> 01:16:42,181 Guard her well, Mr. Morris. 743 01:16:42,348 --> 01:16:44,767 Do not fail here tonight. 744 01:16:44,934 --> 01:16:47,854 We are dealing with forces beyond all human experience, 745 01:16:48,021 --> 01:16:50,023 an enormous power, so guard her well. 746 01:16:50,189 --> 01:16:53,818 Otherwise your precious Lucy will become a bitch of the devil, 747 01:16:53,985 --> 01:16:55,862 a whore of darkness! 748 01:16:57,864 --> 01:16:59,365 Well, you're a sick old buzzard. 749 01:17:00,950 --> 01:17:02,869 Hear me out, young man. 750 01:17:03,036 --> 01:17:05,413 Lucy is not a random victim attacked by mere accident. 751 01:17:05,580 --> 01:17:07,165 Do you understand? No. 752 01:17:07,332 --> 01:17:11,419 She is a willing recruit, a breathless follower, a wanton follower. 753 01:17:11,586 --> 01:17:14,088 I dare say, a devoted disciple. 754 01:17:14,255 --> 01:17:16,716 She is the devil's concubine! 755 01:17:18,509 --> 01:17:19,761 Do you understand me? 756 01:17:20,887 --> 01:17:24,641 Yet, we may still save her precious soul. 757 01:17:24,807 --> 01:17:28,478 But not on an empty stomach. 758 01:17:28,645 --> 01:17:30,855 Jack! Here, sir. 759 01:17:31,022 --> 01:17:33,733 Ah! I starve. Feed me. 760 01:17:34,817 --> 01:17:36,361 You old coot! 761 01:19:51,370 --> 01:19:54,540 Your impotent men with their foolish spells 762 01:19:54,707 --> 01:19:58,836 cannot protect you from my power. 763 01:20:11,224 --> 01:20:14,727 I condemn you to living death, 764 01:20:14,894 --> 01:20:18,022 to eternal hunger 765 01:20:18,189 --> 01:20:22,443 for living blood. 766 01:21:46,235 --> 01:21:48,321 Pfft! Jack. 767 01:21:48,905 --> 01:21:50,364 Come here. 768 01:21:53,951 --> 01:21:55,369 Ja. 769 01:21:55,995 --> 01:21:59,957 I know how deeply you loved her. That is why you must trust me and believe. 770 01:22:00,124 --> 01:22:02,251 Believe? How can I believe? 771 01:22:02,418 --> 01:22:06,130 I want you to bring me, before nightfall, a set of post-mortem knives. 772 01:22:06,297 --> 01:22:08,299 An autopsy? Lucy? 773 01:22:08,466 --> 01:22:12,011 No, no, no, not exactly. I just want to cut off her head and take out her heart. 774 01:22:14,180 --> 01:22:15,765 Jack-- 775 01:22:20,019 --> 01:22:22,855 Diary, 17th September. 776 01:22:23,022 --> 01:22:26,651 Poor Jonathan. Still so ill. 777 01:22:26,817 --> 01:22:30,029 He's cheered by the familiar streets of London. 778 01:22:30,196 --> 01:22:34,367 For me, now that Lucy is dead, it is a sad homecoming. 779 01:22:35,493 --> 01:22:38,037 It is as if a part of me is dead too, 780 01:22:38,204 --> 01:22:40,998 except for the tiny hope that lives in me 781 01:22:41,165 --> 01:22:43,626 that I will again see my prince. 782 01:22:43,793 --> 01:22:45,670 Is he here? 783 01:22:45,836 --> 01:22:47,338 Now that I am married, 784 01:22:47,505 --> 01:22:51,550 I begin to understand the nature of my feelings for my strange friend 785 01:22:51,717 --> 01:22:54,136 who is always in my thoughts. 786 01:23:05,189 --> 01:23:07,233 Jonathan, what is it? 787 01:23:07,400 --> 01:23:09,276 It is the man himself. 788 01:23:09,443 --> 01:23:11,612 Look, he's grown young. 789 01:23:55,197 --> 01:23:59,660 Gentlemen, must we desecrate poor Lucy's grave? 790 01:23:59,827 --> 01:24:01,746 She died horribly enough. 791 01:24:04,457 --> 01:24:07,460 If Miss Lucy is dead, then no wrong can be done to her. 792 01:24:07,626 --> 01:24:10,171 But if she's not dead, well... 793 01:24:10,337 --> 01:24:12,757 What are you saying, man? That she's been buried alive? 794 01:24:12,923 --> 01:24:17,928 No. All I say is she is undead. 795 01:24:18,888 --> 01:24:20,222 Undead. 796 01:24:20,389 --> 01:24:22,183 This is insane. 797 01:24:41,410 --> 01:24:43,621 Gentlemen, shall we? 798 01:24:43,788 --> 01:24:46,749 One, two, three. 799 01:25:03,599 --> 01:25:05,518 Where is she? 800 01:25:06,894 --> 01:25:09,063 Where is she?! 801 01:25:09,939 --> 01:25:12,858 What have you done with her? 802 01:25:13,025 --> 01:25:15,152 She lives beyond the grace of God, 803 01:25:15,319 --> 01:25:17,488 a wanderer in the outer darkness. 804 01:25:17,655 --> 01:25:21,534 She is vampyre, nosferatu. 805 01:25:21,700 --> 01:25:24,662 These creatures do not die like the bee after the first sting, 806 01:25:24,829 --> 01:25:27,164 but instead grow strong and become immortal 807 01:25:27,331 --> 01:25:29,416 once infected by another nosferatu. 808 01:25:35,047 --> 01:25:37,842 So, my friends, we fight not one beast, 809 01:25:38,008 --> 01:25:41,387 but legions that go on age after age after age, 810 01:25:41,554 --> 01:25:43,305 feeding on the blood of the living. 811 01:25:49,395 --> 01:25:52,273 Quickly, hide. Now. 812 01:26:20,092 --> 01:26:21,135 Lucy! 813 01:26:29,268 --> 01:26:32,396 Come to me, Arthur. 814 01:26:32,563 --> 01:26:35,608 Leave these others and come to me. 815 01:26:37,610 --> 01:26:40,613 My arms are hungry for you, my darling. 816 01:26:40,779 --> 01:26:44,325 Kiss me and caress me, 817 01:26:44,491 --> 01:26:46,785 my darling husband, please. 818 01:26:46,952 --> 01:26:49,622 We wave Christ and His holy blood! 819 01:26:49,788 --> 01:26:52,416 We are strong in the Lord and the power of his might! 820 01:26:52,583 --> 01:26:55,711 We are strong in the Lord and the power of his might! 821 01:26:56,962 --> 01:26:58,464 The power of God is upon us! 822 01:26:58,631 --> 01:27:00,633 We are strong in the Lord and the power of his might! 823 01:27:00,799 --> 01:27:04,470 We are strong in the Lord and the power of his might! 824 01:27:05,137 --> 01:27:07,139 We are strong in the Lord and the power of his might! 825 01:27:10,976 --> 01:27:13,562 I bring you from shadow into light! 826 01:27:14,939 --> 01:27:16,815 I cast you out, the prince of darkness, 827 01:27:16,982 --> 01:27:18,108 into hell! 828 01:27:21,570 --> 01:27:23,614 A moment's courage, and it is done. 829 01:27:23,781 --> 01:27:25,658 Take the stake in your left hand... 830 01:27:27,868 --> 01:27:30,496 place the point over the heart. 831 01:27:34,416 --> 01:27:36,919 Then in God's name, strike. Do it now! 832 01:27:52,518 --> 01:27:57,523 Eat, feast. You'll need your strength for the dark days ahead. 833 01:27:57,856 --> 01:27:59,358 Mina. 834 01:28:00,693 --> 01:28:03,237 Doctor? Ja? 835 01:28:03,404 --> 01:28:04,989 How did Lucy die? 836 01:28:08,200 --> 01:28:09,285 Well-- 837 01:28:11,161 --> 01:28:12,705 Was she in great pain? 838 01:28:12,871 --> 01:28:15,499 Ja, she was in great pain. Then we cut off her head 839 01:28:15,666 --> 01:28:18,836 and drove a stake through her heart and burned it and then she found peace. 840 01:28:19,003 --> 01:28:22,298 Doctor! Please. 841 01:28:25,801 --> 01:28:28,012 So, Mr. Harker, 842 01:28:28,178 --> 01:28:31,056 I must now ask you, as your doctor... 843 01:28:33,934 --> 01:28:35,686 a sensitive question. 844 01:28:35,853 --> 01:28:38,355 During your infidelity with those creatures, 845 01:28:38,522 --> 01:28:40,024 those demonic women, 846 01:28:40,190 --> 01:28:43,527 did you, for one instant, taste of their blood? 847 01:28:44,528 --> 01:28:45,571 No. 848 01:28:49,908 --> 01:28:53,162 No? No. 849 01:28:55,331 --> 01:28:56,373 Good! 850 01:28:56,540 --> 01:28:59,043 Then you have not infected your blood with the terrible 851 01:28:59,209 --> 01:29:01,587 disease that destroyed poor Lucy. 852 01:29:10,137 --> 01:29:12,765 Doctor, you must understand. 853 01:29:14,433 --> 01:29:16,852 I doubted everything, 854 01:29:17,019 --> 01:29:18,604 even my mind. 855 01:29:18,771 --> 01:29:20,814 I was impotent with fear. 856 01:29:20,981 --> 01:29:23,776 - I know. - But, sir, 857 01:29:23,942 --> 01:29:27,696 I know where the bastard sleeps. 858 01:29:27,863 --> 01:29:31,533 I brought him there, to Carfax Abbey. 859 01:29:34,286 --> 01:29:37,915 Vampires do exist. 860 01:29:38,082 --> 01:29:41,126 And this one we fight, this one we face, 861 01:29:41,293 --> 01:29:43,796 has the strength of 20 or more people, 862 01:29:43,962 --> 01:29:45,964 and you can testify for that, Mr. Harker. 863 01:29:46,131 --> 01:29:49,218 But he can also control the meaner things of life, 864 01:29:49,385 --> 01:29:51,428 the bat, the rodent, the wolf. 865 01:29:51,595 --> 01:29:55,682 He can appear as mist, as vapor, as fog and vanish at will. 866 01:29:56,350 --> 01:29:58,352 Now, all these things Dracula can do, 867 01:29:58,519 --> 01:30:00,145 but he is not free. 868 01:30:00,312 --> 01:30:03,649 He must rest in the sacred earth of his homeland to gain his evil power. 869 01:30:03,816 --> 01:30:07,653 It is here that we must find him and destroy him utterly. Jack. 870 01:30:07,820 --> 01:30:10,823 I almost feel pity for anything so hunted as this count. 871 01:30:10,989 --> 01:30:12,741 How can you pity such a creature? 872 01:30:14,993 --> 01:30:16,328 I'll take Mina to my quarters. 873 01:30:16,495 --> 01:30:18,956 Good. You'll be safer there. 874 01:30:21,667 --> 01:30:23,961 Mr. Morris, your bullets will not harm him. 875 01:30:24,128 --> 01:30:27,464 He must be beheaded. I suggest you use your big bowie knife. 876 01:30:27,631 --> 01:30:30,342 Well, I wasn't planning on getting that close, doc. 877 01:30:31,760 --> 01:30:33,345 Master! 878 01:30:35,013 --> 01:30:37,307 Master! 879 01:30:37,850 --> 01:30:39,393 Master! 880 01:30:40,352 --> 01:30:42,729 Master! 881 01:30:44,148 --> 01:30:45,607 Master! 882 01:30:50,112 --> 01:30:52,322 Dr. Jack! 883 01:30:52,489 --> 01:30:55,367 I've been promised eternal life! 884 01:30:58,036 --> 01:31:00,330 Dr. Seward, who is that man? 885 01:31:00,497 --> 01:31:03,000 Mr. Renfield. This is no place for you, Madam Mina. 886 01:31:03,167 --> 01:31:06,295 Renfield? I must see him. 887 01:31:07,463 --> 01:31:10,883 Mr. Renfield, behave yourself. 888 01:31:13,302 --> 01:31:15,220 This is Mrs. Harker. 889 01:31:16,972 --> 01:31:20,726 Good evening. Good evening, Mr. Renfield. 890 01:31:20,893 --> 01:31:23,562 It seems I've been rather naughty. 891 01:31:26,064 --> 01:31:27,941 I know you. 892 01:31:28,108 --> 01:31:30,027 You're the bride my master covets. 893 01:31:32,571 --> 01:31:35,240 I have a husband. 894 01:31:35,407 --> 01:31:36,992 I am Mrs. Harker. 895 01:31:38,285 --> 01:31:41,121 My master tells me about you. 896 01:31:42,247 --> 01:31:43,624 What does he tell you? 897 01:31:44,708 --> 01:31:46,210 That he is coming. 898 01:31:48,003 --> 01:31:50,088 That he is coming for you. 899 01:31:51,131 --> 01:31:53,175 Oh, please. 900 01:31:59,264 --> 01:32:01,266 Don't stay here. 901 01:32:01,683 --> 01:32:06,313 Get away from these men, please. 902 01:32:07,689 --> 01:32:11,610 And I pray to God I may never see your sweet face again. 903 01:32:15,280 --> 01:32:17,908 And may the Lord bless and keep you. 904 01:32:29,127 --> 01:32:32,798 Master! Master! 905 01:32:32,965 --> 01:32:35,634 You promised me eternal life, 906 01:32:36,093 --> 01:32:39,137 but you give it to the pretty woman! 907 01:32:39,304 --> 01:32:41,306 Dr. Jack! 908 01:32:41,473 --> 01:32:43,433 I'm no lunatic man! 909 01:32:43,600 --> 01:32:46,478 I'm a sane man fighting for his soul! 910 01:32:46,645 --> 01:32:50,524 My quarters are spare, but I think you will find them comfortable. 911 01:32:50,691 --> 01:32:52,526 Dr. Jack! 912 01:32:52,693 --> 01:32:55,487 Water and toiletries at your disposal. 913 01:32:57,823 --> 01:33:00,242 You'll be completely safe here. 914 01:34:02,387 --> 01:34:05,891 Destroy every box. Sterilize the earth inside. 915 01:34:06,058 --> 01:34:07,934 Leave him no refuge. 916 01:34:08,310 --> 01:34:10,562 Let the exorcism begin. 917 01:34:37,339 --> 01:34:39,800 Renfield. 918 01:34:39,966 --> 01:34:43,011 You have betrayed me. 919 01:34:44,137 --> 01:34:45,597 No. 920 01:34:46,973 --> 01:34:48,934 No, master. 921 01:34:50,435 --> 01:34:52,646 No, I-- 922 01:34:53,146 --> 01:34:55,440 I serve you. 923 01:34:55,607 --> 01:34:58,443 I serve only you. 924 01:35:55,876 --> 01:35:59,004 Oh, yes, my love. 925 01:35:59,171 --> 01:36:01,590 You've found me. 926 01:36:04,801 --> 01:36:07,179 My most precious life. 927 01:36:07,345 --> 01:36:10,432 I have wanted this to happen. 928 01:36:10,599 --> 01:36:12,517 I know that now. 929 01:36:14,352 --> 01:36:17,814 I want to be with you always. 930 01:36:17,981 --> 01:36:22,527 You cannot know what you are saying. 931 01:36:22,694 --> 01:36:24,654 Yes, 932 01:36:24,821 --> 01:36:26,907 I do know. 933 01:36:39,795 --> 01:36:43,840 I feared I would never feel your touch again. 934 01:36:44,007 --> 01:36:45,884 I thought you were dead. 935 01:36:53,058 --> 01:36:57,145 There is no life in this body. 936 01:37:01,274 --> 01:37:03,235 But you live. 937 01:37:04,945 --> 01:37:06,905 You live. 938 01:37:08,573 --> 01:37:10,492 What are you? 939 01:37:11,785 --> 01:37:14,913 I must know. You must tell me. 940 01:37:22,254 --> 01:37:24,172 lam... 941 01:37:25,590 --> 01:37:27,884 nothing. 942 01:37:28,051 --> 01:37:29,427 Lifeless. 943 01:37:31,429 --> 01:37:33,473 Soulless. What do you mean? 944 01:37:33,640 --> 01:37:36,560 Hated and feared. 945 01:37:37,769 --> 01:37:40,730 I am dead to all the world. 946 01:37:40,897 --> 01:37:42,774 Hear me. 947 01:37:44,776 --> 01:37:46,820 I am the monster 948 01:37:46,987 --> 01:37:49,072 that breathing men would kill. 949 01:37:50,448 --> 01:37:53,034 I am Dracula. 950 01:37:59,291 --> 01:38:01,126 No. 951 01:38:08,800 --> 01:38:10,969 You murdered Lucy! 952 01:38:24,149 --> 01:38:26,109 I love you. 953 01:38:27,444 --> 01:38:31,823 Oh, God, forgive me, I do. 954 01:38:50,425 --> 01:38:53,053 I want to be what you are, 955 01:38:53,219 --> 01:38:54,554 see what you see, 956 01:38:54,721 --> 01:38:56,640 love what you love. 957 01:38:58,099 --> 01:39:00,101 Mina... 958 01:39:00,268 --> 01:39:02,812 to walk with me, 959 01:39:02,979 --> 01:39:06,191 you must die to your breathing life 960 01:39:06,358 --> 01:39:09,486 and be reborn to mine. 961 01:39:09,653 --> 01:39:12,864 You are my love 962 01:39:13,031 --> 01:39:15,659 and my life always. 963 01:39:23,625 --> 01:39:27,921 Then I give you life eternal... 964 01:39:29,714 --> 01:39:31,716 everlasting love... 965 01:39:33,259 --> 01:39:37,055 The power of the storm 966 01:39:37,222 --> 01:39:40,892 and the beasts of the earth. 967 01:39:41,059 --> 01:39:43,228 Walk with me 968 01:39:43,395 --> 01:39:47,065 to be my loving wife forever. 969 01:39:47,232 --> 01:39:50,026 I will. Yes. Yes. 970 01:40:18,763 --> 01:40:24,019 Mina, drink and join me 971 01:40:25,103 --> 01:40:27,564 in eternal life. 972 01:40:40,869 --> 01:40:42,620 No. 973 01:40:42,787 --> 01:40:44,247 I cannot let this be. 974 01:40:45,915 --> 01:40:49,210 Please, I don't care. Make me yours. 975 01:40:49,377 --> 01:40:53,423 You will be cursed as I am to walk in the shadow of death 976 01:40:53,590 --> 01:40:55,300 for all eternity. 977 01:40:55,467 --> 01:41:00,221 I love you too much 978 01:41:00,388 --> 01:41:01,806 to condemn you. 979 01:41:01,973 --> 01:41:07,103 Then take me away from all this death. 980 01:41:53,024 --> 01:41:54,526 Mina! 981 01:42:04,369 --> 01:42:07,664 You think you can destroy me 982 01:42:07,831 --> 01:42:10,166 with your idols? 983 01:42:13,128 --> 01:42:15,755 Sacred blood of Christ! 984 01:42:15,922 --> 01:42:18,842 I, who served the cross. 985 01:42:19,008 --> 01:42:21,344 I, who commanded nations 986 01:42:21,511 --> 01:42:24,514 hundreds of years before you were born. 987 01:42:24,681 --> 01:42:26,683 Your armies were defeated. 988 01:42:26,850 --> 01:42:30,728 You tortured and impaled thousands of people. 989 01:42:30,895 --> 01:42:34,065 I was betrayed. 990 01:42:34,232 --> 01:42:37,152 Look what your God 991 01:42:37,318 --> 01:42:40,071 has done to me. 992 01:42:40,238 --> 01:42:43,199 No, your war with God is over. You must pay for your crimes. 993 01:42:48,663 --> 01:42:49,914 Christ compels you! 994 01:42:50,081 --> 01:42:53,585 She is now 995 01:42:53,751 --> 01:42:57,005 my bride! 996 01:42:57,172 --> 01:42:58,423 No! 997 01:42:58,756 --> 01:42:59,841 No! 998 01:43:01,718 --> 01:43:02,969 More light! 999 01:43:04,762 --> 01:43:08,099 Light! More light! 1000 01:43:15,773 --> 01:43:17,025 Unclean. 1001 01:43:17,775 --> 01:43:18,902 Unclean. 1002 01:43:20,153 --> 01:43:21,279 - Get them! - This way! 1003 01:43:21,446 --> 01:43:22,780 - Get them! - They must be found. 1004 01:43:23,072 --> 01:43:24,115 Unclean. 1005 01:43:24,282 --> 01:43:26,618 We have learned something much. 1006 01:43:26,784 --> 01:43:30,538 Dracula fears us. He fears time. 1007 01:43:30,705 --> 01:43:33,791 For, if not, why does he hurry so? 1008 01:43:33,958 --> 01:43:36,711 He is gone. 1009 01:43:36,878 --> 01:43:39,130 How do you know? 1010 01:43:39,297 --> 01:43:42,091 He speaks to me. 1011 01:43:43,176 --> 01:43:45,637 He has a strong mind connection to you. 1012 01:43:47,722 --> 01:43:50,642 His heart was strong enough to survive the grave. 1013 01:43:51,935 --> 01:43:55,021 You admire him. Ja. 1014 01:43:55,188 --> 01:43:59,484 He was, in life, a most remarkable man, 1015 01:43:59,651 --> 01:44:02,320 and his mind was great and powerful, 1016 01:44:02,487 --> 01:44:05,448 but greater is the necessity to stamp him out 1017 01:44:05,615 --> 01:44:07,492 and destroy him utterly. 1018 01:44:08,660 --> 01:44:10,578 Doctor? Ja? 1019 01:44:13,623 --> 01:44:17,293 I know that I am becoming like him. 1020 01:44:17,460 --> 01:44:20,838 Your salvation is his destruction. 1021 01:44:21,005 --> 01:44:24,717 That is why I want to hypnotize you. 1022 01:44:24,884 --> 01:44:28,846 I want you to help me find him, Mina, before it is too late. 1023 01:44:29,013 --> 01:44:32,517 Please help me find him. Please. 1024 01:44:32,684 --> 01:44:35,061 Look into this light, 1025 01:44:35,228 --> 01:44:37,939 the light of all light, into this flame. 1026 01:44:39,023 --> 01:44:40,942 Your eyes are heavy. 1027 01:44:42,610 --> 01:44:45,321 You want to sleep. Sleep now. 1028 01:44:47,907 --> 01:44:48,950 Sleep. 1029 01:44:49,784 --> 01:44:52,120 I must go to him. 1030 01:44:52,287 --> 01:44:54,622 He calls. 1031 01:44:54,789 --> 01:44:56,207 What do you hear? 1032 01:44:58,543 --> 01:45:00,962 What do you hear, child? 1033 01:45:02,046 --> 01:45:04,674 What do you hear? 1034 01:45:04,841 --> 01:45:08,886 Oh, my prince is calling me. 1035 01:45:09,053 --> 01:45:13,599 He is traveling across icy seas to his beloved home. 1036 01:45:13,766 --> 01:45:16,894 There he will grow strong again. 1037 01:45:17,061 --> 01:45:20,732 I am coming to him to partake of his strength. 1038 01:45:26,529 --> 01:45:27,989 We left London by train 1039 01:45:28,156 --> 01:45:31,367 and crossed the English Channel that night in stormy seas, 1040 01:45:31,534 --> 01:45:34,579 no doubt from the passage of the count's ship. 1041 01:45:34,746 --> 01:45:39,125 He commands the winds, but we still have the advantage. 1042 01:45:39,292 --> 01:45:42,920 By train, we can reach the Romanian port at Varna in three days. 1043 01:45:43,087 --> 01:45:45,757 By ship, it will take him at least a week. 1044 01:45:47,258 --> 01:45:50,261 From Paris, we traveled through the Alps to Budapest. 1045 01:45:50,428 --> 01:45:53,014 The count must sail around the Rock of Gibraltar, 1046 01:45:53,181 --> 01:45:54,932 where we have posted a lookout, 1047 01:45:55,099 --> 01:45:57,852 and then on to the Black Sea port in Varna, 1048 01:45:58,019 --> 01:46:01,314 where we will meet his ship and burn it into the sea. 1049 01:46:07,403 --> 01:46:10,531 Home. Home. 1050 01:46:20,291 --> 01:46:23,002 The vampire's baptized her with his own blood, 1051 01:46:23,169 --> 01:46:25,254 and her blood is dying, my friend. 1052 01:46:25,421 --> 01:46:27,298 It is no use. 1053 01:46:37,350 --> 01:46:38,434 Mina. 1054 01:46:39,727 --> 01:46:42,980 I will not let you go into the unknown alone. 1055 01:46:43,147 --> 01:46:47,360 Oh, my poor, dear Jonathan. 1056 01:46:47,527 --> 01:46:50,238 Oh, what have I done to you? 1057 01:46:51,948 --> 01:46:55,118 No, no, I have done this to both of us. 1058 01:46:55,284 --> 01:46:57,495 I can hear him. He's coming closer. 1059 01:46:57,662 --> 01:46:59,539 He's calling me to him. 1060 01:47:00,415 --> 01:47:03,000 Mina. Mina. 1061 01:47:04,335 --> 01:47:06,712 Stay with me. Please. 1062 01:47:06,879 --> 01:47:08,798 I am so cold. 1063 01:47:21,102 --> 01:47:22,478 All aboard! 1064 01:47:22,645 --> 01:47:26,315 Noon. Holmwood received a wire from his clerk at Lloyd's. 1065 01:47:26,482 --> 01:47:29,485 The count's ship sailed past us in the night fog, 1066 01:47:29,652 --> 01:47:31,487 to the northern port of Galatz. 1067 01:47:31,654 --> 01:47:34,824 The black devil is reading Miner's mind. 1068 01:47:34,991 --> 01:47:37,493 How can we catch him now? 1069 01:47:45,460 --> 01:47:47,879 Varna. Galatz. 1070 01:47:48,045 --> 01:47:49,714 It's about 200 miles. 1071 01:47:49,881 --> 01:47:52,049 I think that with the horses, we can cut him off, 1072 01:47:52,216 --> 01:47:54,051 reach him before he reaches the castle. 1073 01:47:54,218 --> 01:47:57,221 I will dispatch Van Helsing straight for the Borgo Pass. 1074 01:47:57,388 --> 01:47:58,890 If we fail in our task, 1075 01:47:59,056 --> 01:48:00,933 you will have to finish him. 1076 01:48:05,813 --> 01:48:09,066 From Varna, Mina and Van Helsing took a carriage, 1077 01:48:09,233 --> 01:48:11,944 and we continued on the train towards Galatz, 1078 01:48:12,111 --> 01:48:15,907 where we still hoped to intercept the count before he reaches land. 1079 01:48:16,073 --> 01:48:20,828 I am fearful for Mina. She is now our decoy. 1080 01:48:33,257 --> 01:48:35,051 I know this place. 1081 01:48:35,218 --> 01:48:37,929 - The end of the world. - We must go on. 1082 01:48:38,095 --> 01:48:39,931 It is late, child. We must rest here now. 1083 01:48:40,097 --> 01:48:42,558 No, we must go! Mina! 1084 01:48:42,725 --> 01:48:44,352 He needs me. We must go! Mina! 1085 01:48:48,856 --> 01:48:50,733 We are past Bistritza. 1086 01:48:50,900 --> 01:48:53,569 Dracula has outsmarted us again. 1087 01:48:53,736 --> 01:48:57,448 We learned that his gypsies took charge of the vampire's box at Galatz 1088 01:48:57,615 --> 01:49:00,201 and are now on the Borgo Pass road. 1089 01:49:17,134 --> 01:49:20,555 Here. You must eat. I am not hungry. 1090 01:49:24,308 --> 01:49:25,810 Mina? 1091 01:50:12,773 --> 01:50:15,776 You have been so good to me, professor. 1092 01:50:25,369 --> 01:50:29,206 I know that Lucy harbored secret desires for you. 1093 01:50:29,373 --> 01:50:31,751 She told me. 1094 01:50:31,917 --> 01:50:34,962 I, too, know what men desire. 1095 01:50:51,604 --> 01:50:53,481 Will you cut off my head 1096 01:50:53,648 --> 01:50:55,566 and drive a stake through my heart, 1097 01:50:55,733 --> 01:50:59,070 as you did poor Lucy, you murdering bastard? 1098 01:51:03,157 --> 01:51:06,619 Not while I live. I am sworn to protect you. 1099 01:51:21,509 --> 01:51:23,052 No! 1100 01:51:23,386 --> 01:51:25,805 You are safe within the circle. 1101 01:51:25,971 --> 01:51:29,475 I've lost Lucy. I'll not lose you to him. 1102 01:51:29,642 --> 01:51:30,976 You're whores of Satan! 1103 01:51:35,272 --> 01:51:37,233 This is holy ground. 1104 01:51:37,400 --> 01:51:39,235 Leave this place now! 1105 01:51:41,237 --> 01:51:43,280 Leave! 1106 01:51:43,948 --> 01:51:46,659 In the name of God, leave this ground! 1107 01:51:46,826 --> 01:51:48,703 I command you in the name of Christ! 1108 01:51:53,874 --> 01:51:55,418 No! 1109 01:51:56,836 --> 01:51:58,379 No! 1110 01:52:00,798 --> 01:52:03,718 Christ! Damn you! 1111 01:52:40,838 --> 01:52:42,798 Dracul! 1112 01:52:45,050 --> 01:52:46,802 Dracul! 1113 01:53:19,335 --> 01:53:21,378 Mina. 1114 01:53:21,545 --> 01:53:23,589 You are 1115 01:53:23,756 --> 01:53:26,050 near. 1116 01:53:26,217 --> 01:53:28,135 My love. 1117 01:53:40,231 --> 01:53:41,607 They're racing against the sunset. 1118 01:53:41,774 --> 01:53:43,651 It may be too late. God help us. 1119 01:54:15,933 --> 01:54:16,976 Mina. 1120 01:54:25,192 --> 01:54:26,569 Harker, shoot! 1121 01:54:35,327 --> 01:54:37,037 Charge! 1122 01:55:20,247 --> 01:55:22,124 Harker! 1123 01:55:44,521 --> 01:55:45,814 Harker! 1124 01:56:34,071 --> 01:56:35,114 No! 1125 01:56:41,286 --> 01:56:42,371 Mina. 1126 01:57:00,431 --> 01:57:01,473 Quincey! 1127 01:57:05,894 --> 01:57:07,479 No! 1128 01:57:11,775 --> 01:57:13,444 No. 1129 01:57:18,699 --> 01:57:21,326 When my time comes, will you do the same to me? 1130 01:57:24,496 --> 01:57:25,581 Will you? 1131 01:57:29,418 --> 01:57:30,461 No. 1132 01:57:32,087 --> 01:57:33,505 - Wait. - No! Let them go. 1133 01:57:33,672 --> 01:57:37,509 Let them go. Our work is finished here. 1134 01:57:38,302 --> 01:57:39,928 Hers has just begun. 1135 01:57:50,606 --> 01:57:51,648 Quincey. 1136 01:57:58,155 --> 01:58:00,199 Oh, no. 1137 01:58:04,119 --> 01:58:06,830 We've all become God's madmen. 1138 01:58:09,333 --> 01:58:11,251 All of us. 1139 01:58:20,511 --> 01:58:24,306 Where is my God? 1140 01:58:24,473 --> 01:58:27,684 He has forsaken me. 1141 01:58:33,899 --> 01:58:36,527 It is finished. 1142 01:58:36,693 --> 01:58:38,237 No. 1143 01:58:38,529 --> 01:58:41,156 Oh, my love. 1144 01:58:45,494 --> 01:58:46,829 My love. 1145 01:58:55,170 --> 01:58:57,589 There, in the presence of God, 1146 01:58:57,756 --> 01:59:00,676 I understood at last how my love could release us all 1147 01:59:00,843 --> 01:59:02,719 from the powers of darkness. 1148 01:59:09,059 --> 01:59:11,645 Our love is stronger than death. 1149 01:59:19,862 --> 01:59:22,739 Give me peace.82562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.