All language subtitles for downsizing 2017t.dTV.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic Download
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,594 --> 00:00:10,594 Perktheu ...:::Agustin Kola:::... 2 00:00:19,311 --> 00:00:25,066 21 shtator 1945. Kjo ishte nata që vdiq. 3 00:00:56,098 --> 00:00:58,015 Pra e neveritshme! 4 00:00:58,517 --> 00:00:59,725 Shikoni! 5 00:01:00,769 --> 00:01:01,978 Ai është i ndyrë. 6 00:01:02,104 --> 00:01:03,437 A është ai i vdekur? 7 00:01:03,564 --> 00:01:05,731 Një pamje e tillë e turpshme. 8 00:01:05,941 --> 00:01:08,776 Nuk dua që amerikanët ta shohin këtë! 9 00:01:17,869 --> 00:01:19,620 Mama! 10 00:01:21,290 --> 00:01:24,709 'Çfarë dite është sot? ' 11 00:01:35,345 --> 00:01:37,305 Setsuko ... 12 00:01:47,608 --> 00:01:49,108 Nje tjeter... 13 00:02:03,248 --> 00:02:04,665 Çfarë është kjo? 14 00:02:04,791 --> 00:02:07,877 Mos u mërzit. Thjesht. 15 00:02:20,057 --> 00:02:22,475 Kjo po shkon shumë. 16 00:02:22,684 --> 00:02:25,353 Këto sytë e bardhë tregojnë se është e gjatë. 17 00:03:20,617 --> 00:03:22,410 "Pikat e Sakumës" 18 00:03:35,590 --> 00:03:42,138 GRAVE TË ZJARRUT 19 00:03:44,433 --> 00:03:46,526 Prodhuesi i Prodhimit dhe Prodhuesi Ekzekutiv Ryoichi Sato 20 00:03:46,527 --> 00:03:48,018 Historia origjinale nga Akiyuki Nosaka 21 00:03:49,146 --> 00:03:51,272 Dizajn Karakteri Yoshifumi Kondo Drejtor i Arteve Nizo Yamamoto 22 00:03:51,523 --> 00:03:52,815 Muzikë Michio Mamiya 23 00:03:54,735 --> 00:03:56,110 Layout Yoshiyuki Momose Hartimi i Karakterit Color Michiyo Yasuda 24 00:03:56,361 --> 00:03:58,320 Drejtor i Fotografisë Nobuo Koyama Sound Design Yasuo Urakami 25 00:04:02,784 --> 00:04:03,784 Prodhuesi Toru Hara 26 00:04:03,952 --> 00:04:06,370 Shkruar dhe drejtuar nga Isao Takahata 27 00:04:52,167 --> 00:04:55,961 Të gjithë! Në strehimore! 28 00:04:58,173 --> 00:05:00,174 Dëgjoni se është një formacion i madh. 29 00:05:00,300 --> 00:05:03,844 Strehëzat pas zjarrit duhet të jenë të sigurta. 30 00:05:03,970 --> 00:05:06,514 Ndoshta ata do të bombardojnë diku tjetër këtë herë? 31 00:05:08,016 --> 00:05:09,350 Më bën të nxehtë. 32 00:05:09,518 --> 00:05:12,394 Tani të jesh një vajzë e mirë dhe ta vendosësh këtë. 33 00:05:16,691 --> 00:05:19,777 Do të filloj tani një kokë. 34 00:05:20,028 --> 00:05:22,905 Ju dy, sigurohuni që të nxitoni së bashku. 35 00:05:23,740 --> 00:05:26,700 Setsuko, dëgjoni vëllain tuaj të madh. 36 00:05:27,327 --> 00:05:29,620 Mama, duhet të nxitoni e të shkoni! 37 00:05:29,746 --> 00:05:31,121 Po i dashur. 38 00:05:32,040 --> 00:05:34,375 Mama, ke mjekimin tënd? 39 00:05:34,501 --> 00:05:36,710 Po e kuptova. 40 00:05:41,258 --> 00:05:43,133 Nuk më pëlqejnë strehimoret. 41 00:05:43,260 --> 00:05:45,886 Ju doni të merrni në lulëzim bit? 42 00:05:46,054 --> 00:05:47,555 Ngjituni! 43 00:05:53,854 --> 00:05:55,855 Kukulla ime! 44 00:06:07,826 --> 00:06:09,410 Në strehimore! 45 00:06:09,911 --> 00:06:10,744 Seita. 46 00:06:24,426 --> 00:06:25,926 Koka poshtë! 47 00:06:38,732 --> 00:06:40,024 Jo! 48 00:07:28,490 --> 00:07:30,950 Seita! Seita! Seita! 49 00:07:43,380 --> 00:07:44,880 Seita! 50 00:08:44,566 --> 00:08:47,401 Nxitoni! A keni marrë gjithçka? 51 00:08:47,902 --> 00:08:50,237 Mos harroni se! Quick! 52 00:09:42,248 --> 00:09:45,793 Rroftë Perandori! 53 00:10:05,980 --> 00:10:08,982 Mos u shqetësoni. Ne jemi të sigurt këtu. 54 00:10:09,984 --> 00:10:12,569 Ku ka shkuar mamaja? 55 00:10:12,987 --> 00:10:14,947 Ajo është në strehëz. 56 00:10:16,199 --> 00:10:21,620 Mund të qëndrojë edhe me një bombë 250 kg. Ajo do të jetë mirë. 57 00:10:33,091 --> 00:10:36,343 Mama do të vijë në pishat binjake. 58 00:10:36,845 --> 00:10:39,179 Ne ramë dakord të takohemi atje. 59 00:10:39,681 --> 00:10:41,515 Le të pushojmë pak. 60 00:10:48,189 --> 00:10:49,898 Çdo gjë në rregull, Setsuko? 61 00:10:50,024 --> 00:10:52,901 Kam humbur një pengesë. 62 00:10:54,696 --> 00:10:57,197 Do të të blej një shumë më të mirë. 63 00:10:59,033 --> 00:11:01,493 Kam edhe para. 64 00:11:07,542 --> 00:11:09,001 Hapni këtë. 65 00:11:20,722 --> 00:11:22,222 Ju jeni të pasur! 66 00:11:31,357 --> 00:11:34,109 Pra, kjo është shi i zi. 67 00:12:12,106 --> 00:12:15,067 Është zhdukur ... 68 00:12:16,527 --> 00:12:19,446 Shiko, kjo është salla publike. 69 00:12:19,989 --> 00:12:22,574 Mos harroni se patëm qull atje? 70 00:12:25,245 --> 00:12:27,454 A u dogjë shtëpia jonë? 71 00:12:27,622 --> 00:12:29,122 Duket si ajo. 72 00:12:29,290 --> 00:12:31,124 'Çfarë do të bëjmë ne? ' 73 00:12:32,377 --> 00:12:34,628 Babi do t'i bëjë ata të paguajnë. 74 00:12:49,560 --> 00:12:52,479 Mama! Mama! 75 00:13:01,864 --> 00:13:05,158 Do të ndihesha fajtor nëse do të mbeteshin vetëm shtëpia jonë. 76 00:13:06,411 --> 00:13:07,911 Gëzuar është e gjitha shkuar. 77 00:13:08,037 --> 00:13:12,666 Z. Miura mori një goditje të drejtpërdrejtë. Më vjen keq për të. 78 00:13:12,792 --> 00:13:15,627 Më vjen mirë që jeni të sigurt. 79 00:13:17,839 --> 00:13:21,633 Ne morëm dy hapa direkt. 80 00:13:21,759 --> 00:13:24,136 Nafta do të derdhet nëse përpiqemi t'i lëvizim ato. 81 00:13:25,346 --> 00:13:28,140 Jo, nuk është ajo! 82 00:13:31,352 --> 00:13:33,687 Seita, më duhet të piqem. 83 00:13:34,022 --> 00:13:35,230 Ok 84 00:13:45,241 --> 00:13:50,245 Vëmendje, banorët e Kaminaka, Kaminishi, dhe Ichirizuka! 85 00:13:50,455 --> 00:13:56,126 Ju lutemi të shkoni në shkollën fillore! Ne kemi ngritur një stacion të ndihmës së parë! 86 00:13:56,252 --> 00:13:57,210 - Çfarë ka? 87 00:13:57,337 --> 00:13:58,712 Me dhembin syte. 88 00:13:58,880 --> 00:14:00,213 Mos i fshini ato. 89 00:14:02,300 --> 00:14:03,925 Le të bëhemi të larë. 90 00:14:04,052 --> 00:14:06,762 Ku është Mama? 91 00:14:06,888 --> 00:14:08,764 - Do të jetë në shkollë. - Shkolla? 92 00:14:08,890 --> 00:14:11,099 - Po, nxitoni. - Mirë. 93 00:14:15,563 --> 00:14:18,774 Mos qaj. Ji i mirë tani. 94 00:14:28,368 --> 00:14:29,409 Seita! 95 00:14:32,205 --> 00:14:34,206 A keni parë nënën tuaj? 96 00:14:34,624 --> 00:14:37,125 Ajo është plagosur. Duhet të shkosh menjëherë. 97 00:14:37,960 --> 00:14:39,419 Do të qëndroj me të. 98 00:14:40,171 --> 00:14:42,839 Kjo ishte e frikshme. Ti nuk qante? 99 00:14:44,759 --> 00:14:47,427 Le të presim këtu vëllain tuaj. 100 00:14:55,603 --> 00:14:59,189 Seita, unë kam qenë duke kërkuar për ju. Si jeni? 101 00:14:59,357 --> 00:15:01,441 - Ku është Mama? - Ejani me mua. 102 00:15:09,659 --> 00:15:11,535 Kjo është mamaja juaj. 103 00:15:15,498 --> 00:15:16,748 Ketu brenda. 104 00:15:28,636 --> 00:15:30,595 Tani më në fund është në gjumë. 105 00:15:34,350 --> 00:15:39,146 Ajo duhet të zhvendoset në spital. Ne po kërkojmë për këtë. 106 00:15:40,314 --> 00:15:44,276 Kam dëgjuar se Spitali Kaisei nuk u godit. 107 00:15:45,153 --> 00:15:50,198 Sir. Mama ka një zemër të keqe. A mund të marrë ilaçe për këtë? 108 00:15:50,324 --> 00:15:52,492 Mirë, do të pyesim. 109 00:15:55,663 --> 00:15:57,581 Do të vij përsëri. 110 00:16:03,337 --> 00:16:04,629 Mama? 111 00:16:26,235 --> 00:16:28,195 - E ke parë atë? - Po... 112 00:16:28,362 --> 00:16:30,280 Me vjen shume keq. 113 00:16:30,740 --> 00:16:32,657 Kam etje. 114 00:16:37,663 --> 00:16:40,081 A ka ndonjë gjë që mund të bëj? 115 00:16:42,835 --> 00:16:45,045 E di. A ke marrë biskota? 116 00:16:45,671 --> 00:16:47,214 Do t'ju marr disa. 117 00:16:58,392 --> 00:17:02,395 Mbani këtë unazë në çantën tuaj. Mos e humbni, mirë? 118 00:17:03,481 --> 00:17:07,400 Mama është pak e sëmurë, por së shpejti do të jetë më mirë. 119 00:17:08,569 --> 00:17:09,945 Ku është ajo? 120 00:17:10,571 --> 00:17:12,280 Në një spital në Nishinomiya. 121 00:17:16,244 --> 00:17:18,912 Pra, sonte, ne do të qëndrojmë në shkollë. 122 00:17:19,580 --> 00:17:23,917 Pastaj nesër ... Mos harroni tezen tonë në Nishinomiya? 123 00:17:24,252 --> 00:17:25,585 Po shkojmë atje. 124 00:17:27,296 --> 00:17:28,296 Ne rregull? 125 00:17:39,016 --> 00:17:42,686 Ne jemi duke qëndruar lart. A nuk do të na bashkoheni? 126 00:17:46,148 --> 00:17:49,109 Faleminderit, do të shkojmë më vonë. 127 00:17:49,652 --> 00:17:52,070 Shihemi më vonë pastaj. 128 00:17:54,782 --> 00:17:56,116 Dëshironi të hani? 129 00:17:56,450 --> 00:17:59,035 Dua të shkoj të shoh Mamën. 130 00:18:00,496 --> 00:18:02,914 Ndoshta neser. Është vonë tani. 131 00:18:56,010 --> 00:18:58,011 Hej, shiko këtë! 132 00:19:23,037 --> 00:19:26,247 Nuk mund ta hap atë. Nuk duket më mirë. 133 00:19:26,374 --> 00:19:30,210 Sidomos në këtë nxehtësi ... Duhet të heqim qafe këtë sot. 134 00:19:47,269 --> 00:19:49,396 Ku është motra juaj e vogël? 135 00:19:49,522 --> 00:19:52,691 Kam marrë atë në Nishinomiya këtë mëngjes. 136 00:19:53,067 --> 00:19:55,443 Të afërmit e largët na marrin. 137 00:19:55,569 --> 00:19:58,113 Gëzohem ta dëgjoj këtë. 138 00:19:58,364 --> 00:20:02,492 Epo, duhet të kthehem në detyrat e mia. Keni kujdes. 139 00:21:30,164 --> 00:21:31,790 Mama! 140 00:21:32,374 --> 00:21:34,417 Ku është Mama? 141 00:21:34,668 --> 00:21:37,545 A është ende mamaja të mos ndihet mirë? 142 00:21:37,713 --> 00:21:39,672 Kjo është e drejtë. Ajo u lëndua në bastisjen ajrore. 143 00:21:39,799 --> 00:21:41,466 Qenkeni kthyer! 144 00:21:43,844 --> 00:21:46,721 Si ishte? A ishte ajo në spitalin Kaisei? 145 00:21:47,973 --> 00:21:48,807 Err, po ... 146 00:21:49,683 --> 00:21:54,687 Njerëzit e marinës janë kaq të privilegjuar. Përdorimi i një kamioni edhe për të evakuuar! 147 00:21:56,023 --> 00:21:59,317 Mushkonja neto dhe beddings janë në dhomën tuaj. 148 00:21:59,568 --> 00:22:00,860 Faleminderit. 149 00:22:09,328 --> 00:22:12,497 A nuk ka nevojë për këtë rrjet më shumë? 150 00:22:13,833 --> 00:22:16,751 A duhet ta mbaj? 151 00:22:22,007 --> 00:22:24,050 Duhet ta lini atë larg. 152 00:22:31,267 --> 00:22:32,767 Rreth Mama ... 153 00:22:34,728 --> 00:22:39,524 - Ne do të vizitojmë Mamanë kur të jetë më mirë. - Mirë. 154 00:22:40,234 --> 00:22:42,569 - Shkoni në shtrat tani. - Mirë. 155 00:24:36,100 --> 00:24:40,937 Herrings, bonito të thata, patate të thata dhe vezë. 156 00:24:41,063 --> 00:24:43,314 Ka kumbulla turshi. 157 00:24:43,649 --> 00:24:46,693 Pse, kjo është gjalpë! 158 00:24:49,697 --> 00:24:52,365 Ju kurrë nuk do të dini se gjërat janë të pakta në kohë lufte. 159 00:24:52,825 --> 00:24:55,368 Ju njerëz ushtarakë janë prishur. 160 00:24:56,078 --> 00:24:59,080 Pra, a keni ndaluar nga spitali? 161 00:24:59,873 --> 00:25:02,166 Nëna jote dhe unë duhet të flasim për të ardhmen. 162 00:25:02,292 --> 00:25:06,337 Mund ta merrja Setsuko dhe ta vizitoj. 163 00:25:08,757 --> 00:25:09,882 Ajo nuk e bëri atë ?! 164 00:25:10,551 --> 00:25:13,511 Mama vdiq në shkollë para dy ditësh. 165 00:25:13,679 --> 00:25:16,014 Çfarë?! Mami juaj vdiq ...! 166 00:25:18,434 --> 00:25:21,519 Pse nuk më thua menjëherë? 167 00:25:22,021 --> 00:25:24,230 Duhet ta dini më mirë. 168 00:25:24,398 --> 00:25:26,858 A nuk e donte Setsuko të dijë. 169 00:25:28,360 --> 00:25:30,403 Mamaja jote e vdekur ... 170 00:25:31,405 --> 00:25:32,739 Kjo është e keqe. 171 00:25:34,033 --> 00:25:36,576 Duhet ta informoni atin tuaj menjëherë! 172 00:25:42,708 --> 00:25:43,916 Seita! 173 00:25:44,710 --> 00:25:47,503 Ajo më bleu klloqe të reja. 174 00:25:49,965 --> 00:25:51,340 Mirë për ty. 175 00:25:51,467 --> 00:25:53,092 Mirësevini në shtëpi. 176 00:26:12,237 --> 00:26:14,072 Kohë të vështira për ju fëmijët. 177 00:26:14,198 --> 00:26:15,740 Faleminderit për banjën. 178 00:26:19,286 --> 00:26:21,454 Çfarë është ajo zë? 179 00:26:21,955 --> 00:26:25,333 Mos u frikëso. Ata janë bullfrogs. 180 00:26:25,459 --> 00:26:26,793 Një zjarrfikës! 181 00:26:35,010 --> 00:26:36,302 Këtu, kap. 182 00:26:42,309 --> 00:26:44,310 Oh jo! Ju e pastroni atë! 183 00:26:44,478 --> 00:26:46,813 Mban ere. 184 00:26:47,147 --> 00:26:49,065 Ju shtrydhur shumë të ngushtë. 185 00:27:17,302 --> 00:27:19,971 Shikoni të gjitha ato fireflies! 186 00:27:33,318 --> 00:27:36,028 Setsuko, mbyllni sytë dhe thoni "ah". 187 00:27:36,155 --> 00:27:37,613 Per cfare? 188 00:27:37,739 --> 00:27:39,657 Thjesht thuaj "ah". 189 00:27:51,503 --> 00:27:53,504 Pikat e frutave! 190 00:27:54,173 --> 00:27:57,175 Pikat e frutave, pikat e frutave! 191 00:28:08,353 --> 00:28:11,355 Unë pothuajse e gëlltitur atë. 192 00:28:27,956 --> 00:28:30,249 - Ne jemi kthyer. - Çfarë ju mori kaq gjatë? 193 00:28:33,587 --> 00:28:35,504 A e falenderu zonjën? 194 00:28:35,631 --> 00:28:36,839 Po zonje. 195 00:28:39,843 --> 00:28:41,552 Kjo dukej e mirë. 196 00:29:10,958 --> 00:29:14,961 Seita, a nuk duhet të shkosh në shkollë? 197 00:29:15,587 --> 00:29:20,383 Kobe Steel ku u mobilizova u shkatërrua. 198 00:29:20,509 --> 00:29:23,678 Dhe shkolla ime u dogj, kështu që nuk ka vend për të shkuar. 199 00:29:24,179 --> 00:29:27,473 A e dërgove letrën babait tënd? 200 00:29:28,100 --> 00:29:30,476 Po, në kujdesin e Kure Naval Base. 201 00:29:30,602 --> 00:29:31,811 Kur? 202 00:29:31,937 --> 00:29:34,939 Mbi dhjetë ditë më parë, pasi erdhëm këtu. 203 00:29:36,400 --> 00:29:38,150 Kjo është e çuditshme. 204 00:29:38,986 --> 00:29:41,696 Ai as nuk më ka përgjigjur. 205 00:29:43,282 --> 00:29:46,033 Setsuko, sigurohuni që t'i ktheni ato. 206 00:29:54,835 --> 00:29:56,961 Si është situata e luftës? 207 00:29:57,087 --> 00:29:59,297 Më keq, kam frikë. 208 00:30:00,549 --> 00:30:04,176 Fabrikat duhet të rriten për ata që digjen. 209 00:30:04,511 --> 00:30:07,680 Të gjitha që dëgjojmë është "Bërja për betejë finale". 210 00:30:09,016 --> 00:30:13,769 Ushqimet e ushqimit vazhdojnë të keqësohen. 211 00:30:15,147 --> 00:30:18,524 Ne të gjithë po vuajmë në këtë luftë. 212 00:30:20,902 --> 00:30:24,155 Vajza ime po punon edhe për vendin tonë. 213 00:30:24,364 --> 00:30:27,616 Duhet të hani dhe të vendosni forcën. 214 00:30:35,459 --> 00:30:36,876 Jo perseri. 215 00:30:37,127 --> 00:30:39,712 Marrja në dy të tjera duhet të jetë e vështirë. 216 00:30:39,838 --> 00:30:45,885 Por gjëra të varfra. Ata janë ende kaq të rinj. 217 00:30:46,470 --> 00:30:48,262 A është nxehtësia e nxehtësisë tuaj kruajtëse? 218 00:30:48,388 --> 00:30:51,724 Është e nxehtë këtu. Urrej strehëzat. 219 00:30:51,850 --> 00:30:55,269 Varuni atje. Jam këtu për ty. 220 00:31:06,239 --> 00:31:10,409 - Dëshironi të shkoni në plazh? - Po! Po, le të shkojmë! 221 00:31:25,467 --> 00:31:28,594 Tani janë të gjitha fushat e perimeve! 222 00:32:26,862 --> 00:32:28,988 Cfare po bejne ata? 223 00:32:29,322 --> 00:32:30,656 Marrja e ujit të kripur. 224 00:32:31,158 --> 00:32:35,077 - Pa kripë ose salcë soje në shtëpi. - I shoh. 225 00:32:35,203 --> 00:32:37,329 Tani hiqni rrobat tuaja! 226 00:33:06,485 --> 00:33:08,277 Mund të jetë pak e ftohtë. 227 00:33:08,403 --> 00:33:10,321 Është e ftohtë! 228 00:33:12,073 --> 00:33:15,284 - A nuk është kjo qetësues në skuqjen tuaj? - Uh-huh. 229 00:33:23,043 --> 00:33:25,377 Është një vaskë e madhe! 230 00:33:25,921 --> 00:33:27,129 Hej,ti. 231 00:33:32,469 --> 00:33:34,345 Prisni! 232 00:33:39,684 --> 00:33:42,728 Unë jam një ari! Unë do të ha ju! 233 00:34:06,086 --> 00:34:09,588 Snip, copë, copë. 234 00:34:13,885 --> 00:34:16,887 Shikoni. Dikush po fle. 235 00:34:25,730 --> 00:34:27,690 Mos e shikoni këtë. 236 00:34:30,610 --> 00:34:33,696 Summertime, unë do t'ju mësoj se si të notosh. 237 00:34:35,949 --> 00:34:38,576 Por unë do të urrej nëse notoj. 238 00:34:43,331 --> 00:34:45,666 Por unë do të urrej nëse notoj. 239 00:34:53,883 --> 00:34:55,843 Seita! 240 00:34:55,969 --> 00:34:59,471 Setsuko! Ejani brenda! 241 00:35:04,978 --> 00:35:07,396 Duhet të jeni të uritur! 242 00:35:07,647 --> 00:35:11,358 Ka pije akullore gjithashtu! 243 00:35:41,181 --> 00:35:46,685 Mama! A prisni shumë? Jam shumë i kënaqur që erdhe. 244 00:35:47,020 --> 00:35:49,229 Si po ja kalon? 245 00:35:49,397 --> 00:35:52,524 Po bëj mirë. Gjithkush është mirë këtu. 246 00:35:52,692 --> 00:35:54,860 Jam i uritur. 247 00:35:56,821 --> 00:35:59,865 Cohu. Ka një bastisje ajrore që vjen. 248 00:35:59,991 --> 00:36:03,535 Jam i lodhur. Dua një udhëtim me këmbë. 249 00:36:05,455 --> 00:36:07,331 Në strehimore! 250 00:36:18,093 --> 00:36:22,054 Nëna juaj nuk do të ketë më nevojë për kimono të saj. 251 00:36:22,263 --> 00:36:24,390 Pse të mos e shkëmbeni për oriz? 252 00:36:24,599 --> 00:36:29,895 Unë kam qenë ngadalë tregtare gjërat e mia për ushqim shumë shumë. 253 00:36:30,522 --> 00:36:32,940 Kjo duhet të marrë rreth 15 kg. 254 00:36:33,441 --> 00:36:34,692 15-kg ...?! 255 00:36:35,193 --> 00:36:40,197 Ju gjithashtu duhet të hani për të ndërtuar një trup të fortë dhe të shkoni në luftë. 256 00:36:40,448 --> 00:36:42,408 Kjo vlen 15 kg? 257 00:36:42,575 --> 00:36:46,578 Unë jam i sigurt se nëna juaj do të jetë më e lumtur në këtë mënyrë. 258 00:36:46,746 --> 00:36:48,664 Do t'i marr këto tani. 259 00:36:49,833 --> 00:36:50,791 Jo! 260 00:36:51,459 --> 00:36:53,419 Setsuko, je i zgjuar. 261 00:36:53,628 --> 00:36:58,257 Ata janë Mama's! Ata janë Mama's! 262 00:36:58,383 --> 00:37:01,385 Jo! Ju nuk mund t'i merrni ato! 263 00:37:01,761 --> 00:37:04,054 Setsuko, le të shkojë. 264 00:37:04,931 --> 00:37:07,850 Jo jo jo! 265 00:37:08,059 --> 00:37:10,894 Setsuko! Setsuko! 266 00:37:51,227 --> 00:37:52,978 A nuk është ky oriz i mirë? 267 00:37:54,522 --> 00:37:57,983 Setsuko, ne do të kemi oriz të avulluar sonte. 268 00:38:00,987 --> 00:38:03,655 Këto janë për ju që të mbani. 269 00:38:11,206 --> 00:38:13,499 Shikoni! Është oriz, Setsuko. 270 00:38:25,345 --> 00:38:26,637 ja ku jemi. 271 00:38:27,514 --> 00:38:33,477 Të dy janë duke punuar me vonesë. Shumë keq ata nuk mund të hanë, ndërsa është e nxehtë. 272 00:38:34,979 --> 00:38:37,731 Setsuko, a nuk është ky oriz i shijshëm? 273 00:38:41,319 --> 00:38:42,402 Unë dua më shumë! 274 00:38:42,779 --> 00:38:44,613 Po i dashur. 275 00:38:48,034 --> 00:38:50,786 Setsuko ha shumë kur është oriz. 276 00:38:50,912 --> 00:38:52,996 Ka shije kaq të mirë! 277 00:38:58,419 --> 00:38:59,878 Çfarë ke? 278 00:39:00,046 --> 00:39:02,464 Unë nuk dua qull. 279 00:39:03,383 --> 00:39:05,884 A nuk ka kumbulla të turshit? 280 00:39:06,553 --> 00:39:09,179 Ti e di se ata janë larguar prej kohësh. 281 00:39:09,931 --> 00:39:11,390 Ja dreka jote. 282 00:39:11,516 --> 00:39:12,724 Faleminderit. 283 00:39:12,851 --> 00:39:14,059 Keni një ditë të këndshme. 284 00:39:17,105 --> 00:39:19,189 - Do të jem jashtë. - Keni kujdes. 285 00:39:19,315 --> 00:39:22,609 Ne do të kemi topa oriz për drekë, kështu që hani. 286 00:39:22,861 --> 00:39:26,572 Mjaft! Dreka jonë do të jetë qull! 287 00:39:27,532 --> 00:39:33,912 Ju bukëpjekës presin të hanë të njëjtën gjë si ata që punojnë për vendin tonë ?! 288 00:39:36,207 --> 00:39:41,461 Seita, ju jeni mjaft e vjetër për të kuptuar për ndihmën tuaj. 289 00:39:42,171 --> 00:39:48,427 Ju nuk e ndani orizin tuaj, por tani doni më shumë nga jona. Kjo është e papranueshme! 290 00:39:57,937 --> 00:40:02,774 Të ju jap pak oriz, dhe tashmë jeni të prishur! 291 00:40:03,026 --> 00:40:05,485 Por kjo është orizi ynë. 292 00:40:05,737 --> 00:40:08,947 A po thua halla jote nuk është e drejtë? 293 00:40:09,115 --> 00:40:14,828 Ju flisni sigurt. Kjo është ajo që marr për marrjen e dy jetimëve? 294 00:40:15,830 --> 00:40:16,872 Mirëpo atëherë. 295 00:40:17,123 --> 00:40:22,127 Prej tani, ne do të hamë veçmas. Kjo duhet të jetë e drejtë. 296 00:40:22,253 --> 00:40:26,506 Seita, ke të afërm në Tokio, apo jo? 297 00:40:26,925 --> 00:40:31,345 Njëra është në anën e nënës suaj? Pse nuk u shkruani atyre? 298 00:40:32,096 --> 00:40:35,432 Nishinomiya mund të jetë zjarri në çdo kohë. 299 00:40:35,642 --> 00:40:38,143 Por nuk kam adresën e tyre. 300 00:40:46,819 --> 00:40:48,195 Le të shpejtojmë në shtëpi. 301 00:40:48,321 --> 00:40:51,239 Po, babi po na pret. 302 00:40:51,866 --> 00:40:56,787 Bretkat këndojnë. Le të shkojmë në shtëpi. 303 00:40:59,624 --> 00:41:02,501 Na vjen keq për pritjen e gjatë! 304 00:41:06,881 --> 00:41:08,131 Çfarë është? 305 00:41:08,341 --> 00:41:11,635 Jam i uritur. Kam edhe etje. 306 00:41:11,761 --> 00:41:12,844 Alrighty. 307 00:41:17,183 --> 00:41:19,184 Këtu, keni një pikë frutash. 308 00:41:20,812 --> 00:41:24,064 Mama kishte 7,000 ¥ të shpëtuar në bankë. 309 00:41:24,857 --> 00:41:30,320 7,000! Kjo është shumë për të jetuar. Ne do të jemi në rregull. 310 00:41:32,699 --> 00:41:37,911 Unë i them babait që të shkruaj së shpejti, sepse Setsuko po pret. 311 00:41:47,880 --> 00:41:50,090 Ju të dy jeni në fat. 312 00:41:50,383 --> 00:41:55,137 Ju nuk mund të gjeni një furrë të tillë të mirë në ditët e sotme me çdo çmim. 313 00:41:55,263 --> 00:42:01,643 Artikujt janë të pakta, sidomos hardware. Nuk mund t'i marr kudo! 314 00:42:03,688 --> 00:42:07,566 Do ta marr atë krehër dhe a ke një ombrellë? 315 00:42:08,109 --> 00:42:10,986 Kam frike se jo. Oh, por prit. 316 00:42:11,779 --> 00:42:16,366 Shi, shi, bien, bien. Pra, i lumtur vëllai im i madh erdhi 317 00:42:16,492 --> 00:42:20,954 Me një ombrellë për të më marrë në shtëpi. 318 00:42:21,372 --> 00:42:25,417 Splish-splish, spërkatje-spërkatje, la-la-la! 319 00:42:37,847 --> 00:42:39,306 Zjarri i mirë, apo jo? 320 00:42:39,432 --> 00:42:41,183 Vetëm kini kujdes me këtë. 321 00:42:41,309 --> 00:42:42,434 Ne do të! 322 00:42:45,897 --> 00:42:47,773 Çfarë ka me këta dy? 323 00:42:47,940 --> 00:42:50,317 Tani po gatuajnë vetë. 324 00:42:50,610 --> 00:42:54,529 Kjo është shumë fisnike prej tyre. Me shumë të lutem. 325 00:42:54,781 --> 00:42:57,657 Mama, a ishit përsëri të ashpër ndaj tyre përsëri? 326 00:42:57,867 --> 00:43:00,744 Pra, isha, por nuk do të kërkojnë falje. 327 00:43:00,870 --> 00:43:04,956 Pastaj ata blenë pajisje gatimi, vetëm për të më bezdis! 328 00:43:06,209 --> 00:43:07,292 Kam mbaruar. 329 00:43:12,548 --> 00:43:14,800 Kjo është sjellje e keqe, Seita. 330 00:43:16,135 --> 00:43:18,095 Ju mund të relaksoheni gjithashtu. 331 00:43:29,273 --> 00:43:30,649 Kjo është për dy. 332 00:43:30,817 --> 00:43:31,650 Kjo ishte! 333 00:43:31,776 --> 00:43:35,654 Racionin tjetër duhet të jetë në korrik. 334 00:45:12,418 --> 00:45:14,085 Më lejoni të bëj atë. 335 00:45:38,945 --> 00:45:40,111 A është e ëmbël? 336 00:45:46,994 --> 00:45:49,412 Unë mund të shijoj kaq shumë shije! 337 00:45:49,914 --> 00:45:55,126 Rrushi, lulushtrydhe, pjepër, nenexhik ... Setsuko, mund ta keni të gjitha. 338 00:46:05,638 --> 00:46:07,264 Është zhdukur! 339 00:46:11,185 --> 00:46:15,146 Kaluan në shtrat pa larë enët e tyre! 340 00:46:15,314 --> 00:46:17,148 Të bësh si të duash. 341 00:46:17,984 --> 00:46:20,860 Ata brats janë kaq të bezdisshëm! 342 00:46:22,989 --> 00:46:24,030 Jo perseri! 343 00:46:24,156 --> 00:46:25,407 Mama! 344 00:46:25,533 --> 00:46:29,661 Seita! Të tjerë këtu po punojnë për vendin tonë. 345 00:46:30,246 --> 00:46:32,872 Të paktën ndaloni që vajzat të qajnë! 346 00:46:33,040 --> 00:46:38,128 Me bastisjet e natës dhe duke qarë, si mund të flemë ?! 347 00:47:05,197 --> 00:47:09,200 Informacioni i zonës ushtarake Chubu. 348 00:47:09,452 --> 00:47:14,122 Bombarduesit e armikut po fluturojnë në veri përgjatë kanalit Kii. 349 00:47:14,457 --> 00:47:16,791 A po shkon përsëri në shpellë? 350 00:47:16,917 --> 00:47:21,588 Ju jeni mjaft i vjetër për të ndihmuar detyrat kundër zjarrit! 351 00:47:25,551 --> 00:47:28,595 Gjithçka e qartë! 352 00:47:33,059 --> 00:47:38,396 Dua te shkoj ne shtepi. E urrej të jetosh me tezen. 353 00:47:40,483 --> 00:47:43,068 Ne nuk kemi një shtëpi. Ajo u dogj. 354 00:47:49,116 --> 00:47:55,246 E - D - C - D - E - A - G E - E - E - D - C - D 355 00:47:55,414 --> 00:47:56,414 Eja të këndojmë! 356 00:47:56,540 --> 00:48:03,546 Llamba e krapit Më shumë se kulmi. 357 00:48:04,090 --> 00:48:10,428 Krapi i zi i madh është Babi. 358 00:48:10,596 --> 00:48:11,930 Ndaloje atë. 359 00:48:12,306 --> 00:48:17,310 A je i cmendur? Ne jemi në luftë! Unë do të yelled për këtë! 360 00:48:18,854 --> 00:48:22,732 Ju dëmtuesit nuk na sjell asgjë, por probleme! 361 00:48:23,192 --> 00:48:25,610 Ju jeni të padobishëm në bastisje. 362 00:48:25,820 --> 00:48:29,572 Nëse jeni aq të frikësuar, atëherë shkoni të jetoni në atë shpellë! 363 00:48:33,619 --> 00:48:34,828 E dini çfarë... 364 00:48:36,288 --> 00:48:38,081 Kjo mund të jetë shtëpia jonë. 365 00:48:40,084 --> 00:48:45,296 Askush nuk vjen këtu. Është e guximshme. Ne mund të bëjmë çfarë të duam. 366 00:48:45,631 --> 00:48:47,757 Është mirë që ta bëjmë këtë? 367 00:49:12,241 --> 00:49:15,827 Faleminderit për gjithçka. Po shkonin. 368 00:49:15,995 --> 00:49:18,329 Duke shkuar...? Ku duhet? 369 00:49:18,456 --> 00:49:20,790 Nuk jemi ende të sigurtë. 370 00:49:23,169 --> 00:49:26,838 Epo, kujdesu atëherë. Mirupafshim, Setsuko! 371 00:49:47,151 --> 00:49:49,527 Kjo do të jetë kuzhinë. 372 00:49:51,697 --> 00:49:53,740 Kjo është dera e përparme. 373 00:49:56,076 --> 00:49:58,870 Ku do të jetë banjo? 374 00:49:59,872 --> 00:50:03,208 Kjo mund të jetë kudo. Do të shkoj me ty. 375 00:50:13,427 --> 00:50:15,011 Faleminderit për karrocë! 376 00:50:15,429 --> 00:50:17,388 Thjesht lëreni aty. 377 00:50:18,974 --> 00:50:24,103 A mund të na shisnit më shumë kashtë dhe disa ushqime? 378 00:50:25,064 --> 00:50:28,107 Nuk ka shumë për të shitur, por të sigurt. 379 00:50:54,927 --> 00:50:55,802 Aty po shkoni! 380 00:51:22,871 --> 00:51:25,540 - Goja ime është lotim. - Jam i uritur! 381 00:51:52,610 --> 00:51:54,944 Dëgjova se mund t'i hante ato gjithashtu. 382 00:51:55,154 --> 00:51:56,487 Frogs? 383 00:51:56,989 --> 00:51:58,740 Ata thonë se janë të mirë. 384 00:52:02,161 --> 00:52:04,662 Unë do të bëj pjesën tjetër. Ju shkoni prisni në rrjet. 385 00:52:15,007 --> 00:52:16,090 Çfarë është? 386 00:52:16,258 --> 00:52:18,301 E lashë furçën time të dhëmbëve. 387 00:52:18,469 --> 00:52:21,179 Pastaj mos e lani sonte. 388 00:52:24,308 --> 00:52:28,102 Ju do të merrni kafshime bug. Qëndroni brenda rrjetës. 389 00:52:28,354 --> 00:52:30,396 Është e errët dhe unë jam i frikësuar. 390 00:52:35,944 --> 00:52:38,696 Do të shkoj për një shurrë. Dëshironi të shkoni edhe ju? 391 00:52:43,869 --> 00:52:45,620 Është një avion kamikazi. 392 00:52:46,664 --> 00:52:48,456 Duket si një flutur. 393 00:52:48,582 --> 00:52:49,999 Ai bën. 394 00:52:51,377 --> 00:52:53,378 Hej, le të kapim krijesa zjarri. 395 00:52:54,922 --> 00:52:56,381 Merrni. 396 00:53:09,395 --> 00:53:12,480 Unë mund të shoh fytyrën tënde! 397 00:53:12,606 --> 00:53:13,690 Unë mund t'ju shoh edhe ju. 398 00:53:17,569 --> 00:53:19,195 Shikoni, kjo është një unazë. 399 00:53:24,118 --> 00:53:27,578 Tani, le të shohim një shfaqje dritë firefly! 400 00:54:21,300 --> 00:54:25,261 Para se të lindët, shkova në një rishikim detar. 401 00:54:25,387 --> 00:54:27,180 Një rishikim detar? 402 00:54:27,347 --> 00:54:32,435 Babai ishte në Maya cruiser. I gjithë parku i kombinuar ishte atje! 403 00:55:10,182 --> 00:55:13,893 Kalaja e hekurit gjallë në det. 404 00:55:14,102 --> 00:55:18,022 Për shkelje dhe mbrojtje kemi besim te ti. 405 00:55:18,190 --> 00:55:20,149 Sulm armik! 406 00:55:30,661 --> 00:55:33,996 Pyes veten se ku po lufton babai tani. 407 00:56:03,068 --> 00:56:05,820 Jo, lejo! 408 00:56:43,942 --> 00:56:44,942 - Çfarë jane ato? 409 00:56:45,110 --> 00:56:50,406 Është një varr. Mama është gjithashtu në një varr, apo jo? 410 00:56:55,454 --> 00:56:58,372 Auntie më tha. 411 00:56:58,624 --> 00:57:03,127 Mama është tashmë e vdekur dhe në varr. 412 00:57:33,951 --> 00:57:36,243 Ne do të shkojmë në varrin e saj një ditë. 413 00:57:36,370 --> 00:57:41,457 Setsuko, ju kujtohet varrezat pranë Nunobikit? 414 00:57:41,833 --> 00:57:47,254 Kjo është ajo ku është Mama. Nën një pemë të madhe kamfuri ... 415 00:57:47,381 --> 00:57:50,800 Pse fireflies duhet të vdesin kaq shpejt? 416 00:58:29,548 --> 00:58:32,049 Hej, dikush jeton këtu. 417 00:58:32,217 --> 00:58:33,926 Të pastrehë, ndoshta? 418 00:58:34,594 --> 00:58:36,053 Po sikur ai të jetë këtu? 419 00:58:37,848 --> 00:58:39,765 Ka edhe një ritëm. 420 00:58:39,891 --> 00:58:42,059 Një fëmijë jeton këtu. Çfarë është kjo? 421 00:58:43,061 --> 00:58:44,895 Të pushoni në paqe! 422 00:58:47,065 --> 00:58:49,567 Dëshiroj që kjo të ishte e vërtetë. 423 00:58:50,068 --> 00:58:52,528 Hey! Ajo thotë "Setsuko". 424 00:58:52,738 --> 00:58:55,197 Shikoni! Bretkosat e thata! 425 00:58:55,365 --> 00:58:57,283 Ata hanë ato ?! 426 00:58:57,409 --> 00:59:01,912 Pyes veten nëse djemtë e evakuuar hanë gjëra të tilla si kjo? 427 00:59:03,749 --> 00:59:05,541 Yuck! Sojë soje! 428 00:59:06,001 --> 00:59:07,626 Më keq se ajo që hamë! 429 00:59:07,753 --> 00:59:09,378 Është një fantazmë! 430 00:59:14,176 --> 00:59:15,259 Prisni! 431 00:59:16,511 --> 00:59:17,970 Më prisni mua. 432 00:59:21,933 --> 00:59:27,521 Dhe tashmë kemi tregtuar të gjithë kimonën e nënës sonë për oriz. 433 00:59:28,023 --> 00:59:29,732 Ke përdorur para ... 434 00:59:32,110 --> 00:59:34,737 Kjo nuk ka të bëjë me kimono apo para. 435 00:59:35,614 --> 00:59:39,784 Unë jam një fermer, por edhe unë nuk kam ushqim shtesë për të ndarë. 436 00:59:47,125 --> 00:59:48,793 Të gjithë të afërmit e tjerë? 437 00:59:49,377 --> 00:59:51,295 Ne nuk mund t'i kontaktojmë ata. 438 00:59:51,797 --> 00:59:55,466 Atëherë bëhuni të mençur. Kthehu te halla e tezës. 439 00:59:55,717 --> 00:59:58,928 Çdo gjë është racionale sot. 440 00:59:59,054 --> 01:00:01,597 Ne duhet të mbështetemi në grupet e lagjeve. 441 01:00:02,682 --> 01:00:05,518 Tregojeni se ju vjen keq dhe doni të qëndroni. 442 01:00:11,483 --> 01:00:14,819 Faleminderit, por do të provojmë diku tjetër. 443 01:00:16,154 --> 01:00:20,116 Ti je djali i një burri të marinës! Bëhu i fortë! 444 01:00:52,065 --> 01:00:53,482 S'ka problem. 445 01:01:33,315 --> 01:01:34,190 Oh jo ... 446 01:02:35,627 --> 01:02:38,420 Ju duhet të hani fasule dhe mel. 447 01:02:38,546 --> 01:02:41,382 Duhet të hani të rriteni! 448 01:02:42,342 --> 01:02:43,801 Seita? 449 01:02:45,720 --> 01:02:50,349 Diçka nuk është e gabuar me barkun tim. 450 01:02:50,475 --> 01:02:51,809 A je i ftohtë? 451 01:02:52,978 --> 01:02:55,813 Diarrea nuk largohet. 452 01:03:00,819 --> 01:03:02,653 Ju bastard! 453 01:03:04,072 --> 01:03:05,322 Falmeni mua. 454 01:03:06,366 --> 01:03:08,993 Më vjen keq! Ju lutem më lejoni të shkoj! 455 01:03:10,078 --> 01:03:13,580 Kërkova disa sheqer për motrën time të sëmurë! 456 01:03:13,748 --> 01:03:18,127 Shuaj! Vjedhja e të lashtave është një krim i rëndë në kohë lufte! 457 01:03:19,796 --> 01:03:23,007 Nuk do të ikni me këtë! 458 01:03:34,269 --> 01:03:37,229 Çfarë? A edhe i nxorrën këto të vogla? 459 01:03:37,897 --> 01:03:40,858 Pra ju jeni kali hajdut! 460 01:03:41,026 --> 01:03:42,359 Seita! 461 01:03:43,361 --> 01:03:47,364 Te lutem me fal. Unë nuk do ta bëj përsëri! 462 01:03:47,532 --> 01:03:50,367 Jo, po shkojmë në polici! 463 01:03:51,870 --> 01:03:54,121 Unë po ju dërgoj në burg! 464 01:03:54,247 --> 01:03:58,250 Motra ime është vërtet e sëmurë! Ajo nuk ka asnjeri përveç meje! 465 01:03:58,376 --> 01:04:01,128 Seita! Seita! 466 01:04:02,255 --> 01:04:03,964 Seita! 467 01:04:05,925 --> 01:04:09,011 Seita. Seita ... 468 01:04:14,142 --> 01:04:17,978 Kuptohet. Unë do të flas me të dhe do të paraqes një raport. 469 01:04:18,104 --> 01:04:21,732 Kjo do të jetë e mjaftueshme. Ju mund të shkoni tani. 470 01:04:22,150 --> 01:04:24,068 Por ... 471 01:04:24,569 --> 01:04:27,446 E keni rrahur mjaftueshëm. 472 01:04:28,698 --> 01:04:30,574 Është një sulm i dëmshëm ... 473 01:04:32,243 --> 01:04:33,535 ... te një i mitur! 474 01:04:33,661 --> 01:04:35,579 Unë do të shkoj pastaj ...! 475 01:04:39,334 --> 01:04:42,586 Bastisja ajrore e sonte ishte në Fukui. 476 01:04:45,256 --> 01:04:48,175 Pse të mos hyni për të pirë ujë? 477 01:04:58,186 --> 01:04:59,395 Setsuko. 478 01:05:07,320 --> 01:05:08,946 Seita! 479 01:05:25,380 --> 01:05:26,505 Seita. 480 01:05:33,763 --> 01:05:39,685 Ku te dhemb? Ju duhet të shihni një mjek dhe të merrni një e shtënë. 481 01:05:45,233 --> 01:05:46,525 Setsuko! 482 01:05:54,868 --> 01:05:58,162 Seita, dua të shkoj në tualet. 483 01:06:01,666 --> 01:06:03,876 - Mund ta mbani atë? - Uh-huh. 484 01:06:04,711 --> 01:06:05,961 Merrni mbrapa. 485 01:06:14,137 --> 01:06:20,350 Vëllai shkoi në mal për të prerë dru zjarri. Gjyshja ... 486 01:06:30,737 --> 01:06:32,070 Nxitoni! Nxitoni! 487 01:07:09,526 --> 01:07:11,068 Setsuko, le të hamë. 488 01:07:15,240 --> 01:07:19,826 Kungull i sotëm është i mirë! Ka shije si xhelatinë e vërtetë të fasuleve. 489 01:07:19,953 --> 01:07:22,746 Unë e urrej pelte. 490 01:07:22,872 --> 01:07:27,584 Eja, Babi do të çmendesh tek unë nëse nuk ha. 491 01:07:27,752 --> 01:07:31,380 Unë do t'ju ndihmoj, kështu që ngazëlloni dhe hani! 492 01:07:33,883 --> 01:07:37,886 Kur të kesh mirë, do të shkojmë përsëri në plazh. 493 01:08:19,512 --> 01:08:21,805 Shko, shko! Yay! 494 01:08:46,789 --> 01:08:47,789 BANG(Përplasje)! 495 01:09:14,233 --> 01:09:16,902 Kjo do të na sjellë ushqim, Setsuko! 496 01:09:26,454 --> 01:09:28,205 Seita ...? 497 01:09:34,379 --> 01:09:35,754 Seita? 498 01:09:38,299 --> 01:09:41,176 Ju thoni se kjo ishte mama juaj? 499 01:09:41,302 --> 01:09:45,389 Si mund të jetë një gjë e lirë dhe e dobët të jetë një kujtim ?! 500 01:09:54,899 --> 01:09:55,982 Setsuko? 501 01:09:57,568 --> 01:09:58,694 Setsuko? 502 01:10:25,763 --> 01:10:26,722 Setsuko! 503 01:10:34,647 --> 01:10:38,233 Seita ... Uji ... 504 01:10:48,411 --> 01:10:49,786 Frymë në. 505 01:10:50,788 --> 01:10:52,289 Frymë jashtë. 506 01:10:54,792 --> 01:10:58,795 Dhe ajo ka pasur diarre për shumë ditë. 507 01:10:58,963 --> 01:11:04,509 Skuqja nuk është nga nxehtësia. Uji i detit vetëm i lëndon lëkurën e saj. 508 01:11:07,346 --> 01:11:09,973 Ajo është e dobët nga kequshqyerja. 509 01:11:10,641 --> 01:11:12,142 Kështu, diarreja. 510 01:11:12,268 --> 01:11:13,101 Mirë, tjetër! 511 01:11:13,352 --> 01:11:15,479 A mund të jepni ilaç apo një e shtënë? 512 01:11:15,605 --> 01:11:17,647 Urrej të shtëna! 513 01:11:17,899 --> 01:11:21,443 Ju lutemi jepni disa trajtim mjekësor. 514 01:11:21,569 --> 01:11:26,823 Mjekësia nuk do të ndihmojë. Të gjitha ajo që ka nevojë është ushqimi. 515 01:11:26,949 --> 01:11:28,825 Ushqyerit ...? 516 01:11:29,619 --> 01:11:30,994 - Çfarë ka? 517 01:11:31,162 --> 01:11:33,205 Por ku mund ta gjej këtë ?! 518 01:12:22,088 --> 01:12:26,466 Jam i uritur. Çfarë doni të hani? 519 01:12:26,759 --> 01:12:32,097 Tempura, sashimi, petë tokoroten ... 520 01:12:32,306 --> 01:12:33,390 Ndonje gje tjeter? 521 01:12:33,558 --> 01:12:37,060 Akullore. Dhe ... 522 01:12:38,104 --> 01:12:40,355 Unë dua që pemët të bien përsëri. 523 01:12:40,815 --> 01:12:43,817 Pikat e frutave? Alrighty. 524 01:12:47,363 --> 01:12:50,740 Do të tërhiqem të gjitha kursimet tona. 525 01:12:50,908 --> 01:12:56,079 Nuk kam nevojë për asgjë. Ju lutem, qëndroni në shtëpi me mua. 526 01:12:56,330 --> 01:13:02,085 Mos shkoni! Mos shkoni! Mos shkoni! 527 01:13:02,920 --> 01:13:05,171 Mos u shqetëso, Setsuko. 528 01:13:05,923 --> 01:13:09,759 Unë do të shkoj të blej oriz dhe ushqim ushqyes për ty ... 529 01:13:10,344 --> 01:13:15,432 Pastaj, kurrë nuk do të largohem kurrë. Unë gjithmonë do të jem me ty. 530 01:13:17,602 --> 01:13:18,602 premtoj. 531 01:13:40,917 --> 01:13:42,125 Ja 3.000 jen. 532 01:13:42,293 --> 01:13:44,336 Po vjen një typhoon? 533 01:13:44,462 --> 01:13:49,591 Cfare shakaje! "Erë hyjnore" jonë vjen pasi na është dorëzuar. 534 01:13:49,717 --> 01:13:52,677 U dorëzua ...? Kemi humbur luftën ?! 535 01:13:53,429 --> 01:13:55,305 Ju nuk e dini? 536 01:13:58,976 --> 01:14:02,354 A është e vërtetë? Perandoria e Madhe e Japonisë humbi? 537 01:14:02,480 --> 01:14:05,607 Po, ishte dorëzimi i pakushtëzuar. 538 01:14:06,817 --> 01:14:08,234 Ku është flota jonë? 539 01:14:08,361 --> 01:14:09,569 Ata janë zhdukur. 540 01:14:09,695 --> 01:14:13,114 Të gjitha zhytur! Madje as anija nuk u largua. 541 01:14:13,240 --> 01:14:14,032 Çfarë? 542 01:14:14,533 --> 01:14:18,787 Cruiser i babait gjithashtu ?! Pse nuk morëm përgjigje ?! 543 01:14:18,913 --> 01:14:20,497 Si mund ta di? 544 01:14:21,832 --> 01:14:23,708 Djali i çuditshëm. 545 01:14:28,005 --> 01:14:29,464 Babi, unë të urrej! 546 01:14:45,982 --> 01:14:47,607 Unë jam kaq i uritur. 547 01:14:53,030 --> 01:14:54,489 Babi. 548 01:15:02,248 --> 01:15:03,999 Tani edhe babai është i vdekur. 549 01:15:05,876 --> 01:15:07,544 Tani edhe babai është i vdekur. 550 01:15:09,380 --> 01:15:10,797 Tani edhe babai ... 551 01:15:53,841 --> 01:15:58,887 Setsuko, më vjen keq që jam kaq vonë. Do të të bëj çikë. 552 01:15:59,263 --> 01:16:00,930 Ajo u ngjit. 553 01:16:03,184 --> 01:16:05,393 U rrëzua. 554 01:16:07,772 --> 01:16:10,190 Oh, u ndal. 555 01:16:10,316 --> 01:16:13,151 Edhe mori pule dhe vezë! 556 01:16:15,654 --> 01:16:17,197 Dhe ka edhe ... 557 01:16:26,040 --> 01:16:28,041 Çfarë është ajo në gojën tënde ?! 558 01:16:32,296 --> 01:16:35,507 Ky është një mermer. Nuk është rënie e frutave! 559 01:16:37,802 --> 01:16:42,055 Ju po merrni diçka më të mirë sot. E preferuara jote. 560 01:16:44,892 --> 01:16:48,186 Seita, kjo është për ju. 561 01:16:52,441 --> 01:16:54,275 Çfarë është ajo, Setsuko? 562 01:16:54,568 --> 01:16:56,444 Është oriz i avulluar. 563 01:16:57,988 --> 01:17:01,324 Ja disa tul të gatuar të sojeve. 564 01:17:02,868 --> 01:17:05,787 Ju lutem hani. 565 01:17:10,292 --> 01:17:12,585 Ju nuk keni ndonjë? 566 01:17:12,878 --> 01:17:14,462 Setsuko ...! 567 01:17:23,806 --> 01:17:27,725 Shiko? Është shalqi. Unë nuk e vrava as këtë. 568 01:17:39,613 --> 01:17:41,698 Këtu, keni disa. 569 01:17:49,540 --> 01:17:51,249 Është e shijshme ... 570 01:17:55,880 --> 01:17:59,716 Prit. Do të të bëj me shishe oriz me vezë. 571 01:18:07,016 --> 01:18:09,517 Do t'i lë këto për ju. 572 01:18:10,978 --> 01:18:12,145 Ne rregull? 573 01:18:13,230 --> 01:18:15,023 Seita ... 574 01:18:15,858 --> 01:18:17,901 Faleminderit. 575 01:18:42,426 --> 01:18:46,221 Setsuko nuk u zgjua. 576 01:19:38,357 --> 01:19:41,192 Ja një racion i veçantë i qymyr. 577 01:19:41,777 --> 01:19:44,988 Ju mund ta krijoni fëmijën në baza tempulli. 578 01:19:45,823 --> 01:19:50,410 Zbusni trupin dhe përdorni lëvore të thata për të filluar një zjarr të mirë. 579 01:19:51,036 --> 01:19:53,871 Koha është aq e mirë sot! 580 01:19:58,836 --> 01:20:03,673 - Asgje nuk ka ndryshuar! - Është mirë të kthehesh në shtëpi! 581 01:20:07,011 --> 01:20:10,263 Më në fund mund të dëgjojmë gramofonin! 582 01:20:14,059 --> 01:20:17,270 Kam humbur këtë pamje të bukur! 583 01:21:02,816 --> 01:21:04,984 Ejani shpejt në shtëpi! 584 01:24:42,619 --> 01:24:43,953 Të nesërmen në mëngjes ... 585 01:24:44,246 --> 01:24:48,791 I hodha Setsukut në kavanoz dhe u largova. 586 01:24:49,793 --> 01:24:52,086 Unë kurrë nuk kam shkuar në shpellë përsëri. 587 01:24:58,969 --> 01:25:00,970 Seita! 588 01:25:18,238 --> 01:25:20,656 - Është vonë. Shko të flesh tani. - Mirë. 589 01:25:53,594 --> 01:26:00,594 Perktheu ...:::Agustin Kola:::...42992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.