All language subtitles for downsizing 2017t.dTV.XViD
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,594 --> 00:00:10,594
Perktheu ...:::Agustin Kola:::...
2
00:00:19,311 --> 00:00:25,066
21 shtator 1945. Kjo ishte nata që vdiq.
3
00:00:56,098 --> 00:00:58,015
Pra e neveritshme!
4
00:00:58,517 --> 00:00:59,725
Shikoni!
5
00:01:00,769 --> 00:01:01,978
Ai është i ndyrë.
6
00:01:02,104 --> 00:01:03,437
A është ai i vdekur?
7
00:01:03,564 --> 00:01:05,731
Një pamje e tillë e turpshme.
8
00:01:05,941 --> 00:01:08,776
Nuk dua që amerikanët ta shohin këtë!
9
00:01:17,869 --> 00:01:19,620
Mama!
10
00:01:21,290 --> 00:01:24,709
'ĂfarĂ« dite Ă«shtĂ« sot? '
11
00:01:35,345 --> 00:01:37,305
Setsuko ...
12
00:01:47,608 --> 00:01:49,108
Nje tjeter...
13
00:02:03,248 --> 00:02:04,665
ĂfarĂ« Ă«shtĂ« kjo?
14
00:02:04,791 --> 00:02:07,877
Mos u mërzit. Thjesht.
15
00:02:20,057 --> 00:02:22,475
Kjo po shkon shumë.
16
00:02:22,684 --> 00:02:25,353
Këto sytë e bardhë tregojnë se është e gjatë.
17
00:03:20,617 --> 00:03:22,410
"Pikat e Sakumës"
18
00:03:35,590 --> 00:03:42,138
GRAVE TĂ ZJARRUT
19
00:03:44,433 --> 00:03:46,526
Prodhuesi i Prodhimit dhe Prodhuesi Ekzekutiv Ryoichi Sato
20
00:03:46,527 --> 00:03:48,018
Historia origjinale nga Akiyuki Nosaka
21
00:03:49,146 --> 00:03:51,272
Dizajn Karakteri Yoshifumi Kondo Drejtor i Arteve Nizo Yamamoto
22
00:03:51,523 --> 00:03:52,815
Muzikë Michio Mamiya
23
00:03:54,735 --> 00:03:56,110
Layout Yoshiyuki Momose Hartimi i Karakterit Color Michiyo Yasuda
24
00:03:56,361 --> 00:03:58,320
Drejtor i Fotografisë Nobuo Koyama Sound Design Yasuo Urakami
25
00:04:02,784 --> 00:04:03,784
Prodhuesi Toru Hara
26
00:04:03,952 --> 00:04:06,370
Shkruar dhe drejtuar nga Isao Takahata
27
00:04:52,167 --> 00:04:55,961
Të gjithë! Në strehimore!
28
00:04:58,173 --> 00:05:00,174
Dëgjoni se është një formacion i madh.
29
00:05:00,300 --> 00:05:03,844
Strehëzat pas zjarrit duhet të jenë të sigurta.
30
00:05:03,970 --> 00:05:06,514
Ndoshta ata do të bombardojnë diku tjetër këtë herë?
31
00:05:08,016 --> 00:05:09,350
Më bën të nxehtë.
32
00:05:09,518 --> 00:05:12,394
Tani të jesh një vajzë e mirë dhe ta vendosësh këtë.
33
00:05:16,691 --> 00:05:19,777
Do të filloj tani një kokë.
34
00:05:20,028 --> 00:05:22,905
Ju dy, sigurohuni që të nxitoni së bashku.
35
00:05:23,740 --> 00:05:26,700
Setsuko, dëgjoni vëllain tuaj të madh.
36
00:05:27,327 --> 00:05:29,620
Mama, duhet të nxitoni e të shkoni!
37
00:05:29,746 --> 00:05:31,121
Po i dashur.
38
00:05:32,040 --> 00:05:34,375
Mama, ke mjekimin tënd?
39
00:05:34,501 --> 00:05:36,710
Po e kuptova.
40
00:05:41,258 --> 00:05:43,133
Nuk më pëlqejnë strehimoret.
41
00:05:43,260 --> 00:05:45,886
Ju doni të merrni në lulëzim bit?
42
00:05:46,054 --> 00:05:47,555
Ngjituni!
43
00:05:53,854 --> 00:05:55,855
Kukulla ime!
44
00:06:07,826 --> 00:06:09,410
NĂ« strehimore!
45
00:06:09,911 --> 00:06:10,744
Seita.
46
00:06:24,426 --> 00:06:25,926
Koka poshtë!
47
00:06:38,732 --> 00:06:40,024
Jo!
48
00:07:28,490 --> 00:07:30,950
Seita! Seita! Seita!
49
00:07:43,380 --> 00:07:44,880
Seita!
50
00:08:44,566 --> 00:08:47,401
Nxitoni! A keni marrë gjithçka?
51
00:08:47,902 --> 00:08:50,237
Mos harroni se! Quick!
52
00:09:42,248 --> 00:09:45,793
Rroftë Perandori!
53
00:10:05,980 --> 00:10:08,982
Mos u shqetësoni. Ne jemi të sigurt këtu.
54
00:10:09,984 --> 00:10:12,569
Ku ka shkuar mamaja?
55
00:10:12,987 --> 00:10:14,947
Ajo është në strehëz.
56
00:10:16,199 --> 00:10:21,620
Mund të qëndrojë edhe me një bombë 250 kg. Ajo do të jetë mirë.
57
00:10:33,091 --> 00:10:36,343
Mama do të vijë në pishat binjake.
58
00:10:36,845 --> 00:10:39,179
Ne ramë dakord të takohemi atje.
59
00:10:39,681 --> 00:10:41,515
Le të pushojmë pak.
60
00:10:48,189 --> 00:10:49,898
Ădo gjĂ« nĂ« rregull, Setsuko?
61
00:10:50,024 --> 00:10:52,901
Kam humbur një pengesë.
62
00:10:54,696 --> 00:10:57,197
Do të të blej një shumë më të mirë.
63
00:10:59,033 --> 00:11:01,493
Kam edhe para.
64
00:11:07,542 --> 00:11:09,001
Hapni këtë.
65
00:11:20,722 --> 00:11:22,222
Ju jeni të pasur!
66
00:11:31,357 --> 00:11:34,109
Pra, kjo është shi i zi.
67
00:12:12,106 --> 00:12:15,067
ĂshtĂ« zhdukur ...
68
00:12:16,527 --> 00:12:19,446
Shiko, kjo është salla publike.
69
00:12:19,989 --> 00:12:22,574
Mos harroni se patëm qull atje?
70
00:12:25,245 --> 00:12:27,454
A u dogjë shtëpia jonë?
71
00:12:27,622 --> 00:12:29,122
Duket si ajo.
72
00:12:29,290 --> 00:12:31,124
'ĂfarĂ« do tĂ« bĂ«jmĂ« ne? '
73
00:12:32,377 --> 00:12:34,628
Babi do t'i bëjë ata të paguajnë.
74
00:12:49,560 --> 00:12:52,479
Mama! Mama!
75
00:13:01,864 --> 00:13:05,158
Do të ndihesha fajtor nëse do të mbeteshin vetëm shtëpia jonë.
76
00:13:06,411 --> 00:13:07,911
Gëzuar është e gjitha shkuar.
77
00:13:08,037 --> 00:13:12,666
Z. Miura mori një goditje të drejtpërdrejtë. Më vjen keq për të.
78
00:13:12,792 --> 00:13:15,627
Më vjen mirë që jeni të sigurt.
79
00:13:17,839 --> 00:13:21,633
Ne morëm dy hapa direkt.
80
00:13:21,759 --> 00:13:24,136
Nafta do të derdhet nëse përpiqemi t'i lëvizim ato.
81
00:13:25,346 --> 00:13:28,140
Jo, nuk është ajo!
82
00:13:31,352 --> 00:13:33,687
Seita, më duhet të piqem.
83
00:13:34,022 --> 00:13:35,230
Ok
84
00:13:45,241 --> 00:13:50,245
Vëmendje, banorët e Kaminaka, Kaminishi, dhe Ichirizuka!
85
00:13:50,455 --> 00:13:56,126
Ju lutemi të shkoni në shkollën fillore! Ne kemi ngritur një stacion të ndihmës së parë!
86
00:13:56,252 --> 00:13:57,210
- ĂfarĂ« ka?
87
00:13:57,337 --> 00:13:58,712
Me dhembin syte.
88
00:13:58,880 --> 00:14:00,213
Mos i fshini ato.
89
00:14:02,300 --> 00:14:03,925
Le të bëhemi të larë.
90
00:14:04,052 --> 00:14:06,762
Ku është Mama?
91
00:14:06,888 --> 00:14:08,764
- Do të jetë në shkollë. - Shkolla?
92
00:14:08,890 --> 00:14:11,099
- Po, nxitoni. - Mirë.
93
00:14:15,563 --> 00:14:18,774
Mos qaj. Ji i mirë tani.
94
00:14:28,368 --> 00:14:29,409
Seita!
95
00:14:32,205 --> 00:14:34,206
A keni parë nënën tuaj?
96
00:14:34,624 --> 00:14:37,125
Ajo është plagosur. Duhet të shkosh menjëherë.
97
00:14:37,960 --> 00:14:39,419
Do të qëndroj me të.
98
00:14:40,171 --> 00:14:42,839
Kjo ishte e frikshme. Ti nuk qante?
99
00:14:44,759 --> 00:14:47,427
Le të presim këtu vëllain tuaj.
100
00:14:55,603 --> 00:14:59,189
Seita, unë kam qenë duke kërkuar për ju. Si jeni?
101
00:14:59,357 --> 00:15:01,441
- Ku është Mama? - Ejani me mua.
102
00:15:09,659 --> 00:15:11,535
Kjo është mamaja juaj.
103
00:15:15,498 --> 00:15:16,748
Ketu brenda.
104
00:15:28,636 --> 00:15:30,595
Tani më në fund është në gjumë.
105
00:15:34,350 --> 00:15:39,146
Ajo duhet të zhvendoset në spital. Ne po kërkojmë për këtë.
106
00:15:40,314 --> 00:15:44,276
Kam dëgjuar se Spitali Kaisei nuk u godit.
107
00:15:45,153 --> 00:15:50,198
Sir. Mama ka një zemër të keqe. A mund të marrë ilaçe për këtë?
108
00:15:50,324 --> 00:15:52,492
Mirë, do të pyesim.
109
00:15:55,663 --> 00:15:57,581
Do të vij përsëri.
110
00:16:03,337 --> 00:16:04,629
Mama?
111
00:16:26,235 --> 00:16:28,195
- E ke parë atë? - Po...
112
00:16:28,362 --> 00:16:30,280
Me vjen shume keq.
113
00:16:30,740 --> 00:16:32,657
Kam etje.
114
00:16:37,663 --> 00:16:40,081
A ka ndonjë gjë që mund të bëj?
115
00:16:42,835 --> 00:16:45,045
E di. A ke marrë biskota?
116
00:16:45,671 --> 00:16:47,214
Do t'ju marr disa.
117
00:16:58,392 --> 00:17:02,395
Mbani këtë unazë në çantën tuaj. Mos e humbni, mirë?
118
00:17:03,481 --> 00:17:07,400
Mama është pak e sëmurë, por së shpejti do të jetë më mirë.
119
00:17:08,569 --> 00:17:09,945
Ku është ajo?
120
00:17:10,571 --> 00:17:12,280
Në një spital në Nishinomiya.
121
00:17:16,244 --> 00:17:18,912
Pra, sonte, ne do të qëndrojmë në shkollë.
122
00:17:19,580 --> 00:17:23,917
Pastaj nesër ... Mos harroni tezen tonë në Nishinomiya?
123
00:17:24,252 --> 00:17:25,585
Po shkojmë atje.
124
00:17:27,296 --> 00:17:28,296
Ne rregull?
125
00:17:39,016 --> 00:17:42,686
Ne jemi duke qëndruar lart. A nuk do të na bashkoheni?
126
00:17:46,148 --> 00:17:49,109
Faleminderit, do të shkojmë më vonë.
127
00:17:49,652 --> 00:17:52,070
Shihemi më vonë pastaj.
128
00:17:54,782 --> 00:17:56,116
Dëshironi të hani?
129
00:17:56,450 --> 00:17:59,035
Dua të shkoj të shoh Mamën.
130
00:18:00,496 --> 00:18:02,914
Ndoshta neser. ĂshtĂ« vonĂ« tani.
131
00:18:56,010 --> 00:18:58,011
Hej, shiko këtë!
132
00:19:23,037 --> 00:19:26,247
Nuk mund ta hap atë. Nuk duket më mirë.
133
00:19:26,374 --> 00:19:30,210
Sidomos në këtë nxehtësi ... Duhet të heqim qafe këtë sot.
134
00:19:47,269 --> 00:19:49,396
Ku është motra juaj e vogël?
135
00:19:49,522 --> 00:19:52,691
Kam marrë atë në Nishinomiya këtë mëngjes.
136
00:19:53,067 --> 00:19:55,443
Të afërmit e largët na marrin.
137
00:19:55,569 --> 00:19:58,113
Gëzohem ta dëgjoj këtë.
138
00:19:58,364 --> 00:20:02,492
Epo, duhet të kthehem në detyrat e mia. Keni kujdes.
139
00:21:30,164 --> 00:21:31,790
Mama!
140
00:21:32,374 --> 00:21:34,417
Ku është Mama?
141
00:21:34,668 --> 00:21:37,545
A është ende mamaja të mos ndihet mirë?
142
00:21:37,713 --> 00:21:39,672
Kjo është e drejtë. Ajo u lëndua në bastisjen ajrore.
143
00:21:39,799 --> 00:21:41,466
Qenkeni kthyer!
144
00:21:43,844 --> 00:21:46,721
Si ishte? A ishte ajo në spitalin Kaisei?
145
00:21:47,973 --> 00:21:48,807
Err, po ...
146
00:21:49,683 --> 00:21:54,687
Njerëzit e marinës janë kaq të privilegjuar. Përdorimi i një kamioni edhe për të evakuuar!
147
00:21:56,023 --> 00:21:59,317
Mushkonja neto dhe beddings janë në dhomën tuaj.
148
00:21:59,568 --> 00:22:00,860
Faleminderit.
149
00:22:09,328 --> 00:22:12,497
A nuk ka nevojë për këtë rrjet më shumë?
150
00:22:13,833 --> 00:22:16,751
A duhet ta mbaj?
151
00:22:22,007 --> 00:22:24,050
Duhet ta lini atë larg.
152
00:22:31,267 --> 00:22:32,767
Rreth Mama ...
153
00:22:34,728 --> 00:22:39,524
- Ne do të vizitojmë Mamanë kur të jetë më mirë. - Mirë.
154
00:22:40,234 --> 00:22:42,569
- Shkoni në shtrat tani. - Mirë.
155
00:24:36,100 --> 00:24:40,937
Herrings, bonito të thata, patate të thata dhe vezë.
156
00:24:41,063 --> 00:24:43,314
Ka kumbulla turshi.
157
00:24:43,649 --> 00:24:46,693
Pse, kjo është gjalpë!
158
00:24:49,697 --> 00:24:52,365
Ju kurrë nuk do të dini se gjërat janë të pakta në kohë lufte.
159
00:24:52,825 --> 00:24:55,368
Ju njerëz ushtarakë janë prishur.
160
00:24:56,078 --> 00:24:59,080
Pra, a keni ndaluar nga spitali?
161
00:24:59,873 --> 00:25:02,166
Nëna jote dhe unë duhet të flasim për të ardhmen.
162
00:25:02,292 --> 00:25:06,337
Mund ta merrja Setsuko dhe ta vizitoj.
163
00:25:08,757 --> 00:25:09,882
Ajo nuk e bëri atë ?!
164
00:25:10,551 --> 00:25:13,511
Mama vdiq në shkollë para dy ditësh.
165
00:25:13,679 --> 00:25:16,014
ĂfarĂ«?! Mami juaj vdiq ...!
166
00:25:18,434 --> 00:25:21,519
Pse nuk më thua menjëherë?
167
00:25:22,021 --> 00:25:24,230
Duhet ta dini më mirë.
168
00:25:24,398 --> 00:25:26,858
A nuk e donte Setsuko të dijë.
169
00:25:28,360 --> 00:25:30,403
Mamaja jote e vdekur ...
170
00:25:31,405 --> 00:25:32,739
Kjo është e keqe.
171
00:25:34,033 --> 00:25:36,576
Duhet ta informoni atin tuaj menjëherë!
172
00:25:42,708 --> 00:25:43,916
Seita!
173
00:25:44,710 --> 00:25:47,503
Ajo më bleu klloqe të reja.
174
00:25:49,965 --> 00:25:51,340
Mirë për ty.
175
00:25:51,467 --> 00:25:53,092
Mirësevini në shtëpi.
176
00:26:12,237 --> 00:26:14,072
Kohë të vështira për ju fëmijët.
177
00:26:14,198 --> 00:26:15,740
Faleminderit për banjën.
178
00:26:19,286 --> 00:26:21,454
ĂfarĂ« Ă«shtĂ« ajo zĂ«?
179
00:26:21,955 --> 00:26:25,333
Mos u frikëso. Ata janë bullfrogs.
180
00:26:25,459 --> 00:26:26,793
Një zjarrfikës!
181
00:26:35,010 --> 00:26:36,302
Këtu, kap.
182
00:26:42,309 --> 00:26:44,310
Oh jo! Ju e pastroni atë!
183
00:26:44,478 --> 00:26:46,813
Mban ere.
184
00:26:47,147 --> 00:26:49,065
Ju shtrydhur shumë të ngushtë.
185
00:27:17,302 --> 00:27:19,971
Shikoni të gjitha ato fireflies!
186
00:27:33,318 --> 00:27:36,028
Setsuko, mbyllni sytë dhe thoni "ah".
187
00:27:36,155 --> 00:27:37,613
Per cfare?
188
00:27:37,739 --> 00:27:39,657
Thjesht thuaj "ah".
189
00:27:51,503 --> 00:27:53,504
Pikat e frutave!
190
00:27:54,173 --> 00:27:57,175
Pikat e frutave, pikat e frutave!
191
00:28:08,353 --> 00:28:11,355
Unë pothuajse e gëlltitur atë.
192
00:28:27,956 --> 00:28:30,249
- Ne jemi kthyer. - ĂfarĂ« ju mori kaq gjatĂ«?
193
00:28:33,587 --> 00:28:35,504
A e falenderu zonjën?
194
00:28:35,631 --> 00:28:36,839
Po zonje.
195
00:28:39,843 --> 00:28:41,552
Kjo dukej e mirë.
196
00:29:10,958 --> 00:29:14,961
Seita, a nuk duhet të shkosh në shkollë?
197
00:29:15,587 --> 00:29:20,383
Kobe Steel ku u mobilizova u shkatërrua.
198
00:29:20,509 --> 00:29:23,678
Dhe shkolla ime u dogj, kështu që nuk ka vend për të shkuar.
199
00:29:24,179 --> 00:29:27,473
A e dërgove letrën babait tënd?
200
00:29:28,100 --> 00:29:30,476
Po, në kujdesin e Kure Naval Base.
201
00:29:30,602 --> 00:29:31,811
Kur?
202
00:29:31,937 --> 00:29:34,939
Mbi dhjetë ditë më parë, pasi erdhëm këtu.
203
00:29:36,400 --> 00:29:38,150
Kjo është e çuditshme.
204
00:29:38,986 --> 00:29:41,696
Ai as nuk më ka përgjigjur.
205
00:29:43,282 --> 00:29:46,033
Setsuko, sigurohuni që t'i ktheni ato.
206
00:29:54,835 --> 00:29:56,961
Si është situata e luftës?
207
00:29:57,087 --> 00:29:59,297
Më keq, kam frikë.
208
00:30:00,549 --> 00:30:04,176
Fabrikat duhet të rriten për ata që digjen.
209
00:30:04,511 --> 00:30:07,680
Të gjitha që dëgjojmë është "Bërja për betejë finale".
210
00:30:09,016 --> 00:30:13,769
Ushqimet e ushqimit vazhdojnë të keqësohen.
211
00:30:15,147 --> 00:30:18,524
Ne të gjithë po vuajmë në këtë luftë.
212
00:30:20,902 --> 00:30:24,155
Vajza ime po punon edhe për vendin tonë.
213
00:30:24,364 --> 00:30:27,616
Duhet të hani dhe të vendosni forcën.
214
00:30:35,459 --> 00:30:36,876
Jo perseri.
215
00:30:37,127 --> 00:30:39,712
Marrja në dy të tjera duhet të jetë e vështirë.
216
00:30:39,838 --> 00:30:45,885
Por gjëra të varfra. Ata janë ende kaq të rinj.
217
00:30:46,470 --> 00:30:48,262
A është nxehtësia e nxehtësisë tuaj kruajtëse?
218
00:30:48,388 --> 00:30:51,724
ĂshtĂ« e nxehtĂ« kĂ«tu. Urrej strehĂ«zat.
219
00:30:51,850 --> 00:30:55,269
Varuni atje. Jam këtu për ty.
220
00:31:06,239 --> 00:31:10,409
- Dëshironi të shkoni në plazh? - Po! Po, le të shkojmë!
221
00:31:25,467 --> 00:31:28,594
Tani janë të gjitha fushat e perimeve!
222
00:32:26,862 --> 00:32:28,988
Cfare po bejne ata?
223
00:32:29,322 --> 00:32:30,656
Marrja e ujit të kripur.
224
00:32:31,158 --> 00:32:35,077
- Pa kripë ose salcë soje në shtëpi. - I shoh.
225
00:32:35,203 --> 00:32:37,329
Tani hiqni rrobat tuaja!
226
00:33:06,485 --> 00:33:08,277
Mund të jetë pak e ftohtë.
227
00:33:08,403 --> 00:33:10,321
ĂshtĂ« e ftohtĂ«!
228
00:33:12,073 --> 00:33:15,284
- A nuk është kjo qetësues në skuqjen tuaj? - Uh-huh.
229
00:33:23,043 --> 00:33:25,377
ĂshtĂ« njĂ« vaskĂ« e madhe!
230
00:33:25,921 --> 00:33:27,129
Hej,ti.
231
00:33:32,469 --> 00:33:34,345
Prisni!
232
00:33:39,684 --> 00:33:42,728
Unë jam një ari! Unë do të ha ju!
233
00:34:06,086 --> 00:34:09,588
Snip, copë, copë.
234
00:34:13,885 --> 00:34:16,887
Shikoni. Dikush po fle.
235
00:34:25,730 --> 00:34:27,690
Mos e shikoni këtë.
236
00:34:30,610 --> 00:34:33,696
Summertime, unë do t'ju mësoj se si të notosh.
237
00:34:35,949 --> 00:34:38,576
Por unë do të urrej nëse notoj.
238
00:34:43,331 --> 00:34:45,666
Por unë do të urrej nëse notoj.
239
00:34:53,883 --> 00:34:55,843
Seita!
240
00:34:55,969 --> 00:34:59,471
Setsuko! Ejani brenda!
241
00:35:04,978 --> 00:35:07,396
Duhet të jeni të uritur!
242
00:35:07,647 --> 00:35:11,358
Ka pije akullore gjithashtu!
243
00:35:41,181 --> 00:35:46,685
Mama! A prisni shumë? Jam shumë i kënaqur që erdhe.
244
00:35:47,020 --> 00:35:49,229
Si po ja kalon?
245
00:35:49,397 --> 00:35:52,524
Po bëj mirë. Gjithkush është mirë këtu.
246
00:35:52,692 --> 00:35:54,860
Jam i uritur.
247
00:35:56,821 --> 00:35:59,865
Cohu. Ka një bastisje ajrore që vjen.
248
00:35:59,991 --> 00:36:03,535
Jam i lodhur. Dua një udhëtim me këmbë.
249
00:36:05,455 --> 00:36:07,331
NĂ« strehimore!
250
00:36:18,093 --> 00:36:22,054
Nëna juaj nuk do të ketë më nevojë për kimono të saj.
251
00:36:22,263 --> 00:36:24,390
Pse të mos e shkëmbeni për oriz?
252
00:36:24,599 --> 00:36:29,895
Unë kam qenë ngadalë tregtare gjërat e mia për ushqim shumë shumë.
253
00:36:30,522 --> 00:36:32,940
Kjo duhet të marrë rreth 15 kg.
254
00:36:33,441 --> 00:36:34,692
15-kg ...?!
255
00:36:35,193 --> 00:36:40,197
Ju gjithashtu duhet të hani për të ndërtuar një trup të fortë dhe të shkoni në luftë.
256
00:36:40,448 --> 00:36:42,408
Kjo vlen 15 kg?
257
00:36:42,575 --> 00:36:46,578
Unë jam i sigurt se nëna juaj do të jetë më e lumtur në këtë mënyrë.
258
00:36:46,746 --> 00:36:48,664
Do t'i marr këto tani.
259
00:36:49,833 --> 00:36:50,791
Jo!
260
00:36:51,459 --> 00:36:53,419
Setsuko, je i zgjuar.
261
00:36:53,628 --> 00:36:58,257
Ata janë Mama's! Ata janë Mama's!
262
00:36:58,383 --> 00:37:01,385
Jo! Ju nuk mund t'i merrni ato!
263
00:37:01,761 --> 00:37:04,054
Setsuko, le të shkojë.
264
00:37:04,931 --> 00:37:07,850
Jo jo jo!
265
00:37:08,059 --> 00:37:10,894
Setsuko! Setsuko!
266
00:37:51,227 --> 00:37:52,978
A nuk është ky oriz i mirë?
267
00:37:54,522 --> 00:37:57,983
Setsuko, ne do të kemi oriz të avulluar sonte.
268
00:38:00,987 --> 00:38:03,655
Këto janë për ju që të mbani.
269
00:38:11,206 --> 00:38:13,499
Shikoni! ĂshtĂ« oriz, Setsuko.
270
00:38:25,345 --> 00:38:26,637
ja ku jemi.
271
00:38:27,514 --> 00:38:33,477
Të dy janë duke punuar me vonesë. Shumë keq ata nuk mund të hanë, ndërsa është e nxehtë.
272
00:38:34,979 --> 00:38:37,731
Setsuko, a nuk është ky oriz i shijshëm?
273
00:38:41,319 --> 00:38:42,402
Unë dua më shumë!
274
00:38:42,779 --> 00:38:44,613
Po i dashur.
275
00:38:48,034 --> 00:38:50,786
Setsuko ha shumë kur është oriz.
276
00:38:50,912 --> 00:38:52,996
Ka shije kaq të mirë!
277
00:38:58,419 --> 00:38:59,878
Ăfarë ke?
278
00:39:00,046 --> 00:39:02,464
Unë nuk dua qull.
279
00:39:03,383 --> 00:39:05,884
A nuk ka kumbulla të turshit?
280
00:39:06,553 --> 00:39:09,179
Ti e di se ata janë larguar prej kohësh.
281
00:39:09,931 --> 00:39:11,390
Ja dreka jote.
282
00:39:11,516 --> 00:39:12,724
Faleminderit.
283
00:39:12,851 --> 00:39:14,059
Keni një ditë të këndshme.
284
00:39:17,105 --> 00:39:19,189
- Do të jem jashtë. - Keni kujdes.
285
00:39:19,315 --> 00:39:22,609
Ne do të kemi topa oriz për drekë, kështu që hani.
286
00:39:22,861 --> 00:39:26,572
Mjaft! Dreka jonë do të jetë qull!
287
00:39:27,532 --> 00:39:33,912
Ju bukëpjekës presin të hanë të njëjtën gjë si ata që punojnë për vendin tonë ?!
288
00:39:36,207 --> 00:39:41,461
Seita, ju jeni mjaft e vjetër për të kuptuar për ndihmën tuaj.
289
00:39:42,171 --> 00:39:48,427
Ju nuk e ndani orizin tuaj, por tani doni më shumë nga jona. Kjo është e papranueshme!
290
00:39:57,937 --> 00:40:02,774
Të ju jap pak oriz, dhe tashmë jeni të prishur!
291
00:40:03,026 --> 00:40:05,485
Por kjo është orizi ynë.
292
00:40:05,737 --> 00:40:08,947
A po thua halla jote nuk është e drejtë?
293
00:40:09,115 --> 00:40:14,828
Ju flisni sigurt. Kjo është ajo që marr për marrjen e dy jetimëve?
294
00:40:15,830 --> 00:40:16,872
Mirëpo atëherë.
295
00:40:17,123 --> 00:40:22,127
Prej tani, ne do të hamë veçmas. Kjo duhet të jetë e drejtë.
296
00:40:22,253 --> 00:40:26,506
Seita, ke të afërm në Tokio, apo jo?
297
00:40:26,925 --> 00:40:31,345
Njëra është në anën e nënës suaj? Pse nuk u shkruani atyre?
298
00:40:32,096 --> 00:40:35,432
Nishinomiya mund të jetë zjarri në çdo kohë.
299
00:40:35,642 --> 00:40:38,143
Por nuk kam adresën e tyre.
300
00:40:46,819 --> 00:40:48,195
Le të shpejtojmë në shtëpi.
301
00:40:48,321 --> 00:40:51,239
Po, babi po na pret.
302
00:40:51,866 --> 00:40:56,787
Bretkat këndojnë. Le të shkojmë në shtëpi.
303
00:40:59,624 --> 00:41:02,501
Na vjen keq për pritjen e gjatë!
304
00:41:06,881 --> 00:41:08,131
ĂfarĂ« Ă«shtĂ«?
305
00:41:08,341 --> 00:41:11,635
Jam i uritur. Kam edhe etje.
306
00:41:11,761 --> 00:41:12,844
Alrighty.
307
00:41:17,183 --> 00:41:19,184
Këtu, keni një pikë frutash.
308
00:41:20,812 --> 00:41:24,064
Mama kishte 7,000 „ të shpëtuar në bankë.
309
00:41:24,857 --> 00:41:30,320
7,000! Kjo është shumë për të jetuar. Ne do të jemi në rregull.
310
00:41:32,699 --> 00:41:37,911
Unë i them babait që të shkruaj së shpejti, sepse Setsuko po pret.
311
00:41:47,880 --> 00:41:50,090
Ju të dy jeni në fat.
312
00:41:50,383 --> 00:41:55,137
Ju nuk mund të gjeni një furrë të tillë të mirë në ditët e sotme me çdo çmim.
313
00:41:55,263 --> 00:42:01,643
Artikujt janë të pakta, sidomos hardware. Nuk mund t'i marr kudo!
314
00:42:03,688 --> 00:42:07,566
Do ta marr atë krehër dhe a ke një ombrellë?
315
00:42:08,109 --> 00:42:10,986
Kam frike se jo. Oh, por prit.
316
00:42:11,779 --> 00:42:16,366
Shi, shi, bien, bien. Pra, i lumtur vëllai im i madh erdhi
317
00:42:16,492 --> 00:42:20,954
Me një ombrellë për të më marrë në shtëpi.
318
00:42:21,372 --> 00:42:25,417
Splish-splish, spërkatje-spërkatje, la-la-la!
319
00:42:37,847 --> 00:42:39,306
Zjarri i mirë, apo jo?
320
00:42:39,432 --> 00:42:41,183
Vetëm kini kujdes me këtë.
321
00:42:41,309 --> 00:42:42,434
Ne do të!
322
00:42:45,897 --> 00:42:47,773
ĂfarĂ« ka me kĂ«ta dy?
323
00:42:47,940 --> 00:42:50,317
Tani po gatuajnë vetë.
324
00:42:50,610 --> 00:42:54,529
Kjo është shumë fisnike prej tyre. Me shumë të lutem.
325
00:42:54,781 --> 00:42:57,657
Mama, a ishit përsëri të ashpër ndaj tyre përsëri?
326
00:42:57,867 --> 00:43:00,744
Pra, isha, por nuk do të kërkojnë falje.
327
00:43:00,870 --> 00:43:04,956
Pastaj ata blenë pajisje gatimi, vetëm për të më bezdis!
328
00:43:06,209 --> 00:43:07,292
Kam mbaruar.
329
00:43:12,548 --> 00:43:14,800
Kjo është sjellje e keqe, Seita.
330
00:43:16,135 --> 00:43:18,095
Ju mund të relaksoheni gjithashtu.
331
00:43:29,273 --> 00:43:30,649
Kjo është për dy.
332
00:43:30,817 --> 00:43:31,650
Kjo ishte!
333
00:43:31,776 --> 00:43:35,654
Racionin tjetër duhet të jetë në korrik.
334
00:45:12,418 --> 00:45:14,085
Më lejoni të bëj atë.
335
00:45:38,945 --> 00:45:40,111
A është e ëmbël?
336
00:45:46,994 --> 00:45:49,412
Unë mund të shijoj kaq shumë shije!
337
00:45:49,914 --> 00:45:55,126
Rrushi, lulushtrydhe, pjepër, nenexhik ... Setsuko, mund ta keni të gjitha.
338
00:46:05,638 --> 00:46:07,264
ĂshtĂ« zhdukur!
339
00:46:11,185 --> 00:46:15,146
Kaluan në shtrat pa larë enët e tyre!
340
00:46:15,314 --> 00:46:17,148
Të bësh si të duash.
341
00:46:17,984 --> 00:46:20,860
Ata brats janë kaq të bezdisshëm!
342
00:46:22,989 --> 00:46:24,030
Jo perseri!
343
00:46:24,156 --> 00:46:25,407
Mama!
344
00:46:25,533 --> 00:46:29,661
Seita! Të tjerë këtu po punojnë për vendin tonë.
345
00:46:30,246 --> 00:46:32,872
Të paktën ndaloni që vajzat të qajnë!
346
00:46:33,040 --> 00:46:38,128
Me bastisjet e natës dhe duke qarë, si mund të flemë ?!
347
00:47:05,197 --> 00:47:09,200
Informacioni i zonës ushtarake Chubu.
348
00:47:09,452 --> 00:47:14,122
Bombarduesit e armikut po fluturojnë në veri përgjatë kanalit Kii.
349
00:47:14,457 --> 00:47:16,791
A po shkon përsëri në shpellë?
350
00:47:16,917 --> 00:47:21,588
Ju jeni mjaft i vjetër për të ndihmuar detyrat kundër zjarrit!
351
00:47:25,551 --> 00:47:28,595
Gjithçka e qartë!
352
00:47:33,059 --> 00:47:38,396
Dua te shkoj ne shtepi. E urrej të jetosh me tezen.
353
00:47:40,483 --> 00:47:43,068
Ne nuk kemi një shtëpi. Ajo u dogj.
354
00:47:49,116 --> 00:47:55,246
E - D - C - D - E - A - G E - E - E - D - C - D
355
00:47:55,414 --> 00:47:56,414
Eja të këndojmë!
356
00:47:56,540 --> 00:48:03,546
Llamba e krapit Më shumë se kulmi.
357
00:48:04,090 --> 00:48:10,428
Krapi i zi i madh është Babi.
358
00:48:10,596 --> 00:48:11,930
Ndaloje atë.
359
00:48:12,306 --> 00:48:17,310
A je i cmendur? Ne jemi në luftë! Unë do të yelled për këtë!
360
00:48:18,854 --> 00:48:22,732
Ju dëmtuesit nuk na sjell asgjë, por probleme!
361
00:48:23,192 --> 00:48:25,610
Ju jeni të padobishëm në bastisje.
362
00:48:25,820 --> 00:48:29,572
Nëse jeni aq të frikësuar, atëherë shkoni të jetoni në atë shpellë!
363
00:48:33,619 --> 00:48:34,828
E dini çfarë...
364
00:48:36,288 --> 00:48:38,081
Kjo mund të jetë shtëpia jonë.
365
00:48:40,084 --> 00:48:45,296
Askush nuk vjen kĂ«tu. ĂshtĂ« e guximshme. Ne mund tĂ« bĂ«jmĂ« çfarĂ« tĂ« duam.
366
00:48:45,631 --> 00:48:47,757
ĂshtĂ« mirĂ« qĂ« ta bĂ«jmĂ« kĂ«tĂ«?
367
00:49:12,241 --> 00:49:15,827
Faleminderit për gjithçka. Po shkonin.
368
00:49:15,995 --> 00:49:18,329
Duke shkuar...? Ku duhet?
369
00:49:18,456 --> 00:49:20,790
Nuk jemi ende të sigurtë.
370
00:49:23,169 --> 00:49:26,838
Epo, kujdesu atëherë. Mirupafshim, Setsuko!
371
00:49:47,151 --> 00:49:49,527
Kjo do të jetë kuzhinë.
372
00:49:51,697 --> 00:49:53,740
Kjo është dera e përparme.
373
00:49:56,076 --> 00:49:58,870
Ku do të jetë banjo?
374
00:49:59,872 --> 00:50:03,208
Kjo mund të jetë kudo. Do të shkoj me ty.
375
00:50:13,427 --> 00:50:15,011
Faleminderit për karrocë!
376
00:50:15,429 --> 00:50:17,388
Thjesht lëreni aty.
377
00:50:18,974 --> 00:50:24,103
A mund të na shisnit më shumë kashtë dhe disa ushqime?
378
00:50:25,064 --> 00:50:28,107
Nuk ka shumë për të shitur, por të sigurt.
379
00:50:54,927 --> 00:50:55,802
Aty po shkoni!
380
00:51:22,871 --> 00:51:25,540
- Goja ime është lotim. - Jam i uritur!
381
00:51:52,610 --> 00:51:54,944
Dëgjova se mund t'i hante ato gjithashtu.
382
00:51:55,154 --> 00:51:56,487
Frogs?
383
00:51:56,989 --> 00:51:58,740
Ata thonë se janë të mirë.
384
00:52:02,161 --> 00:52:04,662
Unë do të bëj pjesën tjetër. Ju shkoni prisni në rrjet.
385
00:52:15,007 --> 00:52:16,090
ĂfarĂ« Ă«shtĂ«?
386
00:52:16,258 --> 00:52:18,301
E lashë furçën time të dhëmbëve.
387
00:52:18,469 --> 00:52:21,179
Pastaj mos e lani sonte.
388
00:52:24,308 --> 00:52:28,102
Ju do të merrni kafshime bug. Qëndroni brenda rrjetës.
389
00:52:28,354 --> 00:52:30,396
ĂshtĂ« e errĂ«t dhe unĂ« jam i frikĂ«suar.
390
00:52:35,944 --> 00:52:38,696
Do të shkoj për një shurrë. Dëshironi të shkoni edhe ju?
391
00:52:43,869 --> 00:52:45,620
ĂshtĂ« njĂ« avion kamikazi.
392
00:52:46,664 --> 00:52:48,456
Duket si një flutur.
393
00:52:48,582 --> 00:52:49,999
Ai bën.
394
00:52:51,377 --> 00:52:53,378
Hej, le të kapim krijesa zjarri.
395
00:52:54,922 --> 00:52:56,381
Merrni.
396
00:53:09,395 --> 00:53:12,480
Unë mund të shoh fytyrën tënde!
397
00:53:12,606 --> 00:53:13,690
Unë mund t'ju shoh edhe ju.
398
00:53:17,569 --> 00:53:19,195
Shikoni, kjo është një unazë.
399
00:53:24,118 --> 00:53:27,578
Tani, le të shohim një shfaqje dritë firefly!
400
00:54:21,300 --> 00:54:25,261
Para se të lindët, shkova në një rishikim detar.
401
00:54:25,387 --> 00:54:27,180
Një rishikim detar?
402
00:54:27,347 --> 00:54:32,435
Babai ishte në Maya cruiser. I gjithë parku i kombinuar ishte atje!
403
00:55:10,182 --> 00:55:13,893
Kalaja e hekurit gjallë në det.
404
00:55:14,102 --> 00:55:18,022
Për shkelje dhe mbrojtje kemi besim te ti.
405
00:55:18,190 --> 00:55:20,149
Sulm armik!
406
00:55:30,661 --> 00:55:33,996
Pyes veten se ku po lufton babai tani.
407
00:56:03,068 --> 00:56:05,820
Jo, lejo!
408
00:56:43,942 --> 00:56:44,942
- ĂfarĂ« jane ato?
409
00:56:45,110 --> 00:56:50,406
ĂshtĂ« njĂ« varr. Mama Ă«shtĂ« gjithashtu nĂ« njĂ« varr, apo jo?
410
00:56:55,454 --> 00:56:58,372
Auntie më tha.
411
00:56:58,624 --> 00:57:03,127
Mama është tashmë e vdekur dhe në varr.
412
00:57:33,951 --> 00:57:36,243
Ne do të shkojmë në varrin e saj një ditë.
413
00:57:36,370 --> 00:57:41,457
Setsuko, ju kujtohet varrezat pranë Nunobikit?
414
00:57:41,833 --> 00:57:47,254
Kjo është ajo ku është Mama. Nën një pemë të madhe kamfuri ...
415
00:57:47,381 --> 00:57:50,800
Pse fireflies duhet të vdesin kaq shpejt?
416
00:58:29,548 --> 00:58:32,049
Hej, dikush jeton këtu.
417
00:58:32,217 --> 00:58:33,926
Të pastrehë, ndoshta?
418
00:58:34,594 --> 00:58:36,053
Po sikur ai të jetë këtu?
419
00:58:37,848 --> 00:58:39,765
Ka edhe një ritëm.
420
00:58:39,891 --> 00:58:42,059
NjĂ« fĂ«mijĂ« jeton kĂ«tu. ĂfarĂ« Ă«shtĂ« kjo?
421
00:58:43,061 --> 00:58:44,895
Të pushoni në paqe!
422
00:58:47,065 --> 00:58:49,567
Dëshiroj që kjo të ishte e vërtetë.
423
00:58:50,068 --> 00:58:52,528
Hey! Ajo thotë "Setsuko".
424
00:58:52,738 --> 00:58:55,197
Shikoni! Bretkosat e thata!
425
00:58:55,365 --> 00:58:57,283
Ata hanë ato ?!
426
00:58:57,409 --> 00:59:01,912
Pyes veten nëse djemtë e evakuuar hanë gjëra të tilla si kjo?
427
00:59:03,749 --> 00:59:05,541
Yuck! Sojë soje!
428
00:59:06,001 --> 00:59:07,626
Më keq se ajo që hamë!
429
00:59:07,753 --> 00:59:09,378
ĂshtĂ« njĂ« fantazmĂ«!
430
00:59:14,176 --> 00:59:15,259
Prisni!
431
00:59:16,511 --> 00:59:17,970
MĂ« prisni mua.
432
00:59:21,933 --> 00:59:27,521
Dhe tashmë kemi tregtuar të gjithë kimonën e nënës sonë për oriz.
433
00:59:28,023 --> 00:59:29,732
Ke përdorur para ...
434
00:59:32,110 --> 00:59:34,737
Kjo nuk ka të bëjë me kimono apo para.
435
00:59:35,614 --> 00:59:39,784
Unë jam një fermer, por edhe unë nuk kam ushqim shtesë për të ndarë.
436
00:59:47,125 --> 00:59:48,793
Të gjithë të afërmit e tjerë?
437
00:59:49,377 --> 00:59:51,295
Ne nuk mund t'i kontaktojmë ata.
438
00:59:51,797 --> 00:59:55,466
Atëherë bëhuni të mençur. Kthehu te halla e tezës.
439
00:59:55,717 --> 00:59:58,928
Ădo gjĂ« Ă«shtĂ« racionale sot.
440
00:59:59,054 --> 01:00:01,597
Ne duhet të mbështetemi në grupet e lagjeve.
441
01:00:02,682 --> 01:00:05,518
Tregojeni se ju vjen keq dhe doni të qëndroni.
442
01:00:11,483 --> 01:00:14,819
Faleminderit, por do të provojmë diku tjetër.
443
01:00:16,154 --> 01:00:20,116
Ti je djali i një burri të marinës! Bëhu i fortë!
444
01:00:52,065 --> 01:00:53,482
S'ka problem.
445
01:01:33,315 --> 01:01:34,190
Oh jo ...
446
01:02:35,627 --> 01:02:38,420
Ju duhet të hani fasule dhe mel.
447
01:02:38,546 --> 01:02:41,382
Duhet të hani të rriteni!
448
01:02:42,342 --> 01:02:43,801
Seita?
449
01:02:45,720 --> 01:02:50,349
Diçka nuk është e gabuar me barkun tim.
450
01:02:50,475 --> 01:02:51,809
A je i ftohtë?
451
01:02:52,978 --> 01:02:55,813
Diarrea nuk largohet.
452
01:03:00,819 --> 01:03:02,653
Ju bastard!
453
01:03:04,072 --> 01:03:05,322
Falmeni mua.
454
01:03:06,366 --> 01:03:08,993
Më vjen keq! Ju lutem më lejoni të shkoj!
455
01:03:10,078 --> 01:03:13,580
Kërkova disa sheqer për motrën time të sëmurë!
456
01:03:13,748 --> 01:03:18,127
Shuaj! Vjedhja e të lashtave është një krim i rëndë në kohë lufte!
457
01:03:19,796 --> 01:03:23,007
Nuk do të ikni me këtë!
458
01:03:34,269 --> 01:03:37,229
ĂfarĂ«? A edhe i nxorrĂ«n kĂ«to tĂ« vogla?
459
01:03:37,897 --> 01:03:40,858
Pra ju jeni kali hajdut!
460
01:03:41,026 --> 01:03:42,359
Seita!
461
01:03:43,361 --> 01:03:47,364
Te lutem me fal. Unë nuk do ta bëj përsëri!
462
01:03:47,532 --> 01:03:50,367
Jo, po shkojmë në polici!
463
01:03:51,870 --> 01:03:54,121
Unë po ju dërgoj në burg!
464
01:03:54,247 --> 01:03:58,250
Motra ime është vërtet e sëmurë! Ajo nuk ka asnjeri përveç meje!
465
01:03:58,376 --> 01:04:01,128
Seita! Seita!
466
01:04:02,255 --> 01:04:03,964
Seita!
467
01:04:05,925 --> 01:04:09,011
Seita. Seita ...
468
01:04:14,142 --> 01:04:17,978
Kuptohet. Unë do të flas me të dhe do të paraqes një raport.
469
01:04:18,104 --> 01:04:21,732
Kjo do të jetë e mjaftueshme. Ju mund të shkoni tani.
470
01:04:22,150 --> 01:04:24,068
Por ...
471
01:04:24,569 --> 01:04:27,446
E keni rrahur mjaftueshëm.
472
01:04:28,698 --> 01:04:30,574
ĂshtĂ« njĂ« sulm i dĂ«mshĂ«m ...
473
01:04:32,243 --> 01:04:33,535
... te një i mitur!
474
01:04:33,661 --> 01:04:35,579
Unë do të shkoj pastaj ...!
475
01:04:39,334 --> 01:04:42,586
Bastisja ajrore e sonte ishte në Fukui.
476
01:04:45,256 --> 01:04:48,175
Pse të mos hyni për të pirë ujë?
477
01:04:58,186 --> 01:04:59,395
Setsuko.
478
01:05:07,320 --> 01:05:08,946
Seita!
479
01:05:25,380 --> 01:05:26,505
Seita.
480
01:05:33,763 --> 01:05:39,685
Ku te dhemb? Ju duhet të shihni një mjek dhe të merrni një e shtënë.
481
01:05:45,233 --> 01:05:46,525
Setsuko!
482
01:05:54,868 --> 01:05:58,162
Seita, dua të shkoj në tualet.
483
01:06:01,666 --> 01:06:03,876
- Mund ta mbani atë? - Uh-huh.
484
01:06:04,711 --> 01:06:05,961
Merrni mbrapa.
485
01:06:14,137 --> 01:06:20,350
Vëllai shkoi në mal për të prerë dru zjarri. Gjyshja ...
486
01:06:30,737 --> 01:06:32,070
Nxitoni! Nxitoni!
487
01:07:09,526 --> 01:07:11,068
Setsuko, le të hamë.
488
01:07:15,240 --> 01:07:19,826
Kungull i sotëm është i mirë! Ka shije si xhelatinë e vërtetë të fasuleve.
489
01:07:19,953 --> 01:07:22,746
Unë e urrej pelte.
490
01:07:22,872 --> 01:07:27,584
Eja, Babi do të çmendesh tek unë nëse nuk ha.
491
01:07:27,752 --> 01:07:31,380
Unë do t'ju ndihmoj, kështu që ngazëlloni dhe hani!
492
01:07:33,883 --> 01:07:37,886
Kur të kesh mirë, do të shkojmë përsëri në plazh.
493
01:08:19,512 --> 01:08:21,805
Shko, shko! Yay!
494
01:08:46,789 --> 01:08:47,789
BANG(Përplasje)!
495
01:09:14,233 --> 01:09:16,902
Kjo do të na sjellë ushqim, Setsuko!
496
01:09:26,454 --> 01:09:28,205
Seita ...?
497
01:09:34,379 --> 01:09:35,754
Seita?
498
01:09:38,299 --> 01:09:41,176
Ju thoni se kjo ishte mama juaj?
499
01:09:41,302 --> 01:09:45,389
Si mund të jetë një gjë e lirë dhe e dobët të jetë një kujtim ?!
500
01:09:54,899 --> 01:09:55,982
Setsuko?
501
01:09:57,568 --> 01:09:58,694
Setsuko?
502
01:10:25,763 --> 01:10:26,722
Setsuko!
503
01:10:34,647 --> 01:10:38,233
Seita ... Uji ...
504
01:10:48,411 --> 01:10:49,786
Frymë në.
505
01:10:50,788 --> 01:10:52,289
Frymë jashtë.
506
01:10:54,792 --> 01:10:58,795
Dhe ajo ka pasur diarre për shumë ditë.
507
01:10:58,963 --> 01:11:04,509
Skuqja nuk është nga nxehtësia. Uji i detit vetëm i lëndon lëkurën e saj.
508
01:11:07,346 --> 01:11:09,973
Ajo është e dobët nga kequshqyerja.
509
01:11:10,641 --> 01:11:12,142
Kështu, diarreja.
510
01:11:12,268 --> 01:11:13,101
Mirë, tjetër!
511
01:11:13,352 --> 01:11:15,479
A mund të jepni ilaç apo një e shtënë?
512
01:11:15,605 --> 01:11:17,647
Urrej të shtëna!
513
01:11:17,899 --> 01:11:21,443
Ju lutemi jepni disa trajtim mjekësor.
514
01:11:21,569 --> 01:11:26,823
Mjekësia nuk do të ndihmojë. Të gjitha ajo që ka nevojë është ushqimi.
515
01:11:26,949 --> 01:11:28,825
Ushqyerit ...?
516
01:11:29,619 --> 01:11:30,994
- ĂfarĂ« ka?
517
01:11:31,162 --> 01:11:33,205
Por ku mund ta gjej këtë ?!
518
01:12:22,088 --> 01:12:26,466
Jam i uritur. ĂfarĂ« doni tĂ« hani?
519
01:12:26,759 --> 01:12:32,097
Tempura, sashimi, petë tokoroten ...
520
01:12:32,306 --> 01:12:33,390
Ndonje gje tjeter?
521
01:12:33,558 --> 01:12:37,060
Akullore. Dhe ...
522
01:12:38,104 --> 01:12:40,355
Unë dua që pemët të bien përsëri.
523
01:12:40,815 --> 01:12:43,817
Pikat e frutave? Alrighty.
524
01:12:47,363 --> 01:12:50,740
Do të tërhiqem të gjitha kursimet tona.
525
01:12:50,908 --> 01:12:56,079
Nuk kam nevojë për asgjë. Ju lutem, qëndroni në shtëpi me mua.
526
01:12:56,330 --> 01:13:02,085
Mos shkoni! Mos shkoni! Mos shkoni!
527
01:13:02,920 --> 01:13:05,171
Mos u shqetëso, Setsuko.
528
01:13:05,923 --> 01:13:09,759
Unë do të shkoj të blej oriz dhe ushqim ushqyes për ty ...
529
01:13:10,344 --> 01:13:15,432
Pastaj, kurrë nuk do të largohem kurrë. Unë gjithmonë do të jem me ty.
530
01:13:17,602 --> 01:13:18,602
premtoj.
531
01:13:40,917 --> 01:13:42,125
Ja 3.000 jen.
532
01:13:42,293 --> 01:13:44,336
Po vjen një typhoon?
533
01:13:44,462 --> 01:13:49,591
Cfare shakaje! "Erë hyjnore" jonë vjen pasi na është dorëzuar.
534
01:13:49,717 --> 01:13:52,677
U dorëzua ...? Kemi humbur luftën ?!
535
01:13:53,429 --> 01:13:55,305
Ju nuk e dini?
536
01:13:58,976 --> 01:14:02,354
A është e vërtetë? Perandoria e Madhe e Japonisë humbi?
537
01:14:02,480 --> 01:14:05,607
Po, ishte dorëzimi i pakushtëzuar.
538
01:14:06,817 --> 01:14:08,234
Ku është flota jonë?
539
01:14:08,361 --> 01:14:09,569
Ata janë zhdukur.
540
01:14:09,695 --> 01:14:13,114
TĂ« gjitha zhytur! Madje as anija nuk u largua.
541
01:14:13,240 --> 01:14:14,032
ĂfarĂ«?
542
01:14:14,533 --> 01:14:18,787
Cruiser i babait gjithashtu ?! Pse nuk morëm përgjigje ?!
543
01:14:18,913 --> 01:14:20,497
Si mund ta di?
544
01:14:21,832 --> 01:14:23,708
Djali i çuditshëm.
545
01:14:28,005 --> 01:14:29,464
Babi, unë të urrej!
546
01:14:45,982 --> 01:14:47,607
Unë jam kaq i uritur.
547
01:14:53,030 --> 01:14:54,489
Babi.
548
01:15:02,248 --> 01:15:03,999
Tani edhe babai është i vdekur.
549
01:15:05,876 --> 01:15:07,544
Tani edhe babai është i vdekur.
550
01:15:09,380 --> 01:15:10,797
Tani edhe babai ...
551
01:15:53,841 --> 01:15:58,887
Setsuko, më vjen keq që jam kaq vonë. Do të të bëj çikë.
552
01:15:59,263 --> 01:16:00,930
Ajo u ngjit.
553
01:16:03,184 --> 01:16:05,393
U rrëzua.
554
01:16:07,772 --> 01:16:10,190
Oh, u ndal.
555
01:16:10,316 --> 01:16:13,151
Edhe mori pule dhe vezë!
556
01:16:15,654 --> 01:16:17,197
Dhe ka edhe ...
557
01:16:26,040 --> 01:16:28,041
ĂfarĂ« Ă«shtĂ« ajo nĂ« gojĂ«n tĂ«nde ?!
558
01:16:32,296 --> 01:16:35,507
Ky është një mermer. Nuk është rënie e frutave!
559
01:16:37,802 --> 01:16:42,055
Ju po merrni diçka më të mirë sot. E preferuara jote.
560
01:16:44,892 --> 01:16:48,186
Seita, kjo është për ju.
561
01:16:52,441 --> 01:16:54,275
ĂfarĂ« Ă«shtĂ« ajo, Setsuko?
562
01:16:54,568 --> 01:16:56,444
ĂshtĂ« oriz i avulluar.
563
01:16:57,988 --> 01:17:01,324
Ja disa tul të gatuar të sojeve.
564
01:17:02,868 --> 01:17:05,787
Ju lutem hani.
565
01:17:10,292 --> 01:17:12,585
Ju nuk keni ndonjë?
566
01:17:12,878 --> 01:17:14,462
Setsuko ...!
567
01:17:23,806 --> 01:17:27,725
Shiko? ĂshtĂ« shalqi. UnĂ« nuk e vrava as kĂ«tĂ«.
568
01:17:39,613 --> 01:17:41,698
Këtu, keni disa.
569
01:17:49,540 --> 01:17:51,249
ĂshtĂ« e shijshme ...
570
01:17:55,880 --> 01:17:59,716
Prit. Do të të bëj me shishe oriz me vezë.
571
01:18:07,016 --> 01:18:09,517
Do t'i lë këto për ju.
572
01:18:10,978 --> 01:18:12,145
Ne rregull?
573
01:18:13,230 --> 01:18:15,023
Seita ...
574
01:18:15,858 --> 01:18:17,901
Faleminderit.
575
01:18:42,426 --> 01:18:46,221
Setsuko nuk u zgjua.
576
01:19:38,357 --> 01:19:41,192
Ja një racion i veçantë i qymyr.
577
01:19:41,777 --> 01:19:44,988
Ju mund ta krijoni fëmijën në baza tempulli.
578
01:19:45,823 --> 01:19:50,410
Zbusni trupin dhe përdorni lëvore të thata për të filluar një zjarr të mirë.
579
01:19:51,036 --> 01:19:53,871
Koha është aq e mirë sot!
580
01:19:58,836 --> 01:20:03,673
- Asgje nuk ka ndryshuar! - ĂshtĂ« mirĂ« tĂ« kthehesh nĂ« shtĂ«pi!
581
01:20:07,011 --> 01:20:10,263
Më në fund mund të dëgjojmë gramofonin!
582
01:20:14,059 --> 01:20:17,270
Kam humbur këtë pamje të bukur!
583
01:21:02,816 --> 01:21:04,984
Ejani shpejt në shtëpi!
584
01:24:42,619 --> 01:24:43,953
Të nesërmen në mëngjes ...
585
01:24:44,246 --> 01:24:48,791
I hodha Setsukut në kavanoz dhe u largova.
586
01:24:49,793 --> 01:24:52,086
Unë kurrë nuk kam shkuar në shpellë përsëri.
587
01:24:58,969 --> 01:25:00,970
Seita!
588
01:25:18,238 --> 01:25:20,656
- ĂshtĂ« vonĂ«. Shko tĂ« flesh tani. - MirĂ«.
589
01:25:53,594 --> 01:26:00,594
Perktheu ...:::Agustin Kola:::...42992