All language subtitles for downsizing 2017t.dTV.XViD-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,594 --> 00:00:10,594 ... ::: Agustin Kola ::: ... 2 00:00:19,311 --> 00:00:25,066 September 21, 1945. This was the night that died. 3 00:00:56,098 --> 00:00:58,015 So disgusting! 4 00:00:58,517 --> 00:00:59,725 Look! 5 00:01:00,769 --> 00:01:01,978 He is dirty. 6 00:01:02,104 --> 00:01:03,437 Is he dead? 7 00:01:03,564 --> 00:01:05,731 Such a shameful appearance. 8 00:01:05,941 --> 00:01:08,776 I do not want Americans to see this! 9 00:01:17,869 --> 00:01:19,620 Mama! 10 00:01:21,290 --> 00:01:24,709 'What day is today? ' 11 00:01:35,345 --> 00:01:37,305 Setsuko ... 12 00:01:47,608 --> 00:01:49,108 Another... 13 00:02:03,248 --> 00:02:04,665 What is this? 14 00:02:04,791 --> 00:02:07,877 Do not bother. Simple. 15 00:02:20,057 --> 00:02:22,475 This is going a long way. 16 00:02:22,684 --> 00:02:25,353 These white eyes show that it's long. 17 00:03:20,617 --> 00:03:22,410 "Sakuma Points" 18 00:03:35,590 --> 00:03:42,138 FAMILY WOMEN 19 00:03:44,433 --> 00:03:46,526 Manufacturer of Production and Executive Producer Ryoichi Sato 20 00:03:46,527 --> 00:03:48,018 Original story by Akiyuki Nosaka 21 00:03:49,146 --> 00:03:51,272 Design Character Yoshifumi Kondo Art Director Nizo Yamamoto 22 00:03:51,523 --> 00:03:52,815 Music Michio Mamiya 23 00:03:54,735 --> 00:03:56,110 Layout Yoshiyuki Momose Color Character Design Michiyo Yasuda 24 00:03:56,361 --> 00:03:58,320 Director of Photography Nobuo Koyama Sound Design Yasuo Urakami 25 00:04:02,784 --> 00:04:03,784 Manufacturer Toru Hara 26 00:04:03,952 --> 00:04:06,370 Written and directed by Isao Takahata 27 00:04:52,167 --> 00:04:55,961 All! In the shelters! 28 00:04:58,173 --> 00:05:00,174 Listen to it's a great lineup. 29 00:05:00,300 --> 00:05:03,844 Fireplaces should be safe. 30 00:05:03,970 --> 00:05:06,514 Maybe they will bomb somewhere else this time? 31 00:05:08,016 --> 00:05:09,350 It makes me hot. 32 00:05:09,518 --> 00:05:12,394 Now be a good girl and decide this. 33 00:05:16,691 --> 00:05:19,777 I will now start a head. 34 00:05:20,028 --> 00:05:22,905 You two, make sure you hurry together. 35 00:05:23,740 --> 00:05:26,700 Setsuko, listen to your big brother. 36 00:05:27,327 --> 00:05:29,620 Mom, you have to hurry and go! 37 00:05:29,746 --> 00:05:31,121 Yes dear. 38 00:05:32,040 --> 00:05:34,375 Mom, do you have your medication? 39 00:05:34,501 --> 00:05:36,710 I realized that. 40 00:05:41,258 --> 00:05:43,133 I do not like shelters. 41 00:05:43,260 --> 00:05:45,886 You want to get blown bit? 42 00:05:46,054 --> 00:05:47,555 Go! 43 00:05:53,854 --> 00:05:55,855 My doll! 44 00:06:07,826 --> 00:06:09,410 In the shelters! 45 00:06:09,911 --> 00:06:10,744 Seita. 46 00:06:24,426 --> 00:06:25,926 Head down! 47 00:06:38,732 --> 00:06:40,024 Not! 48 00:07:28,490 --> 00:07:30,950 Seita! Seita! Seita! 49 00:07:43,380 --> 00:07:44,880 Seita! 50 00:08:44,566 --> 00:08:47,401 Hurry! Did you get everything? 51 00:08:47,902 --> 00:08:50,237 Remember that! Quick! 52 00:09:42,248 --> 00:09:45,793 Long live Emperor! 53 00:10:05,980 --> 00:10:08,982 Do not worry. We are safe here. 54 00:10:09,984 --> 00:10:12,569 Where did the mother go? 55 00:10:12,987 --> 00:10:14,947 She is in the shelter. 56 00:10:16,199 --> 00:10:21,620 It can also stand with a 250kg bomb. It will be fine. 57 00:10:33,091 --> 00:10:36,343 Mom will come to twin pines. 58 00:10:36,845 --> 00:10:39,179 We agreed to meet there. 59 00:10:39,681 --> 00:10:41,515 Let's just relax. 60 00:10:48,189 --> 00:10:49,898 Everything okay, Setsuko? 61 00:10:50,024 --> 00:10:52,901 I lost an obstacle. 62 00:10:54,696 --> 00:10:57,197 Will buy you a lot better. 63 00:10:59,033 --> 00:11:01,493 I got money too. 64 00:11:07,542 --> 00:11:09,001 Open this. 65 00:11:20,722 --> 00:11:22,222 You are rich! 66 00:11:31,357 --> 00:11:34,109 So this is black rain. 67 00:12:12,106 --> 00:12:15,067 It's gone ... 68 00:12:16,527 --> 00:12:19,446 Look, this is the public hall. 69 00:12:19,989 --> 00:12:22,574 Remember we had the porridge there? 70 00:12:25,245 --> 00:12:27,454 Is our house burned? 71 00:12:27,622 --> 00:12:29,122 It looks like it. 72 00:12:29,290 --> 00:12:31,124 'What will we do? ' 73 00:12:32,377 --> 00:12:34,628 Dad will make them pay. 74 00:12:49,560 --> 00:12:52,479 Mama! Mama! 75 00:13:01,864 --> 00:13:05,158 I would feel guilty if only our home would remain. 76 00:13:06,411 --> 00:13:07,911 Happy is all gone. 77 00:13:08,037 --> 00:13:12,666 Mr. Miura got a direct blow. I am sorry for him. 78 00:13:12,792 --> 00:13:15,627 I'm glad you're safe. 79 00:13:17,839 --> 00:13:21,633 We took two steps straight away. 80 00:13:21,759 --> 00:13:24,136 Oil will flow if we try to move them. 81 00:13:25,346 --> 00:13:28,140 No, that's not it! 82 00:13:31,352 --> 00:13:33,687 Seita, I need to bake. 83 00:13:34,022 --> 00:13:35,230 ok 84 00:13:45,241 --> 00:13:50,245 Attention, residents of Kaminaka, Kaminishi, and Ichirizuka! 85 00:13:50,455 --> 00:13:56,126 Please go to elementary school! We set up a first aid station! 86 00:13:56,252 --> 00:13:57,210 - What is it? 87 00:13:57,337 --> 00:13:58,712 It hurts my eyes. 88 00:13:58,880 --> 00:14:00,213 Do not delete them. 89 00:14:02,300 --> 00:14:03,925 Let's get washed. 90 00:14:04,052 --> 00:14:06,762 Where is Mama? 91 00:14:06,888 --> 00:14:08,764 - She'll be in school. - School? 92 00:14:08,890 --> 00:14:11,099 - Yes, hurry up. - Good. 93 00:14:15,563 --> 00:14:18,774 Do not Cry. Be good now. 94 00:14:28,368 --> 00:14:29,409 Seita! 95 00:14:32,205 --> 00:14:34,206 Have you seen your mother? 96 00:14:34,624 --> 00:14:37,125 She is injured. You need to go right away. 97 00:14:37,960 --> 00:14:39,419 I'll stay with him. 98 00:14:40,171 --> 00:14:42,839 That was scary. You did not cry? 99 00:14:44,759 --> 00:14:47,427 Let's wait here for your brother. 100 00:14:55,603 --> 00:14:59,189 Seita, I've been looking for you. How are you? 101 00:14:59,357 --> 00:15:01,441 - Where is Mama? - Come with me. 102 00:15:09,659 --> 00:15:11,535 This is your mother. 103 00:15:15,498 --> 00:15:16,748 Here inside. 104 00:15:28,636 --> 00:15:30,595 Now she is finally asleep. 105 00:15:34,350 --> 00:15:39,146 She needs to be moved to the hospital. We are looking for this. 106 00:15:40,314 --> 00:15:44,276 I heard that Kaisei Hospital was not hit. 107 00:15:45,153 --> 00:15:50,198 Sir. Mom has a bad heart. Can I get medication for this? 108 00:15:50,324 --> 00:15:52,492 Well, we'll ask. 109 00:15:55,663 --> 00:15:57,581 I will come again. 110 00:16:03,337 --> 00:16:04,629 Mama? 111 00:16:26,235 --> 00:16:28,195 - Did you see it? - Po ... 112 00:16:28,362 --> 00:16:30,280 I'm so sorry. 113 00:16:30,740 --> 00:16:32,657 I'm thirsty. 114 00:16:37,663 --> 00:16:40,081 Is there anything I can do? 115 00:16:42,835 --> 00:16:45,045 I know. Have you got biscuits? 116 00:16:45,671 --> 00:16:47,214 I'll pick you up some. 117 00:16:58,392 --> 00:17:02,395 Keep this ring in your bag. Do not lose, okay? 118 00:17:03,481 --> 00:17:07,400 Mom is a little sick, but soon it will be better. 119 00:17:08,569 --> 00:17:09,945 Where is she? 120 00:17:10,571 --> 00:17:12,280 At a hospital in Nishinomiya. 121 00:17:16,244 --> 00:17:18,912 So, tonight, we will stay in school. 122 00:17:19,580 --> 00:17:23,917 Then tomorrow ... Remember our aunt in Nishinomiya? 123 00:17:24,252 --> 00:17:25,585 We're going there. 124 00:17:27,296 --> 00:17:28,296 OK? 125 00:17:39,016 --> 00:17:42,686 We are standing up. Will not you join us? 126 00:17:46,148 --> 00:17:49,109 Thank you, we will go later. 127 00:17:49,652 --> 00:17:52,070 See you later then. 128 00:17:54,782 --> 00:17:56,116 Want to eat? 129 00:17:56,450 --> 00:17:59,035 I want to go see Mama. 130 00:18:00,496 --> 00:18:02,914 Maybe tomorrow. It's late now. 131 00:18:56,010 --> 00:18:58,011 Hey, look at this! 132 00:19:23,037 --> 00:19:26,247 I can not open it. It does not look better. 133 00:19:26,374 --> 00:19:30,210 Especially in this heat ... We have to get rid of this today. 134 00:19:47,269 --> 00:19:49,396 Where is your little sister? 135 00:19:49,522 --> 00:19:52,691 I took it to Nishinomiya this morning. 136 00:19:53,067 --> 00:19:55,443 Distant relatives get us. 137 00:19:55,569 --> 00:19:58,113 I enjoy listening to this. 138 00:19:58,364 --> 00:20:02,492 Well, I have to go back to my duties. Be careful. 139 00:21:30,164 --> 00:21:31,790 Mama! 140 00:21:32,374 --> 00:21:34,417 Where is Mama? 141 00:21:34,668 --> 00:21:37,545 Is Mom Still Feeling Not Good? 142 00:21:37,713 --> 00:21:39,672 This is fair. She was injured in the air raid. 143 00:21:39,799 --> 00:21:41,466 Move back! 144 00:21:43,844 --> 00:21:46,721 How was it? Was she in the Kaisei hospital? 145 00:21:47,973 --> 00:21:48,807 Err, yes ... 146 00:21:49,683 --> 00:21:54,687 The people of the Navy are so privileged. Using a lorry to evacuate! 147 00:21:56,023 --> 00:21:59,317 Net mosquitoes and beddings are in your room. 148 00:21:59,568 --> 00:22:00,860 Thank you. 149 00:22:09,328 --> 00:22:12,497 Do not need this network more? 150 00:22:13,833 --> 00:22:16,751 Should I keep it? 151 00:22:22,007 --> 00:22:24,050 You must leave it away. 152 00:22:31,267 --> 00:22:32,767 About Mama ... 153 00:22:34,728 --> 00:22:39,524 - We will visit Mom when it is better. - Good. 154 00:22:40,234 --> 00:22:42,569 - Go to bed now. - Good. 155 00:24:36,100 --> 00:24:40,937 Herrings, bonito, dried potatoes and eggs. 156 00:24:41,063 --> 00:24:43,314 There are pickled plums. 157 00:24:43,649 --> 00:24:46,693 Why, this is butter! 158 00:24:49,697 --> 00:24:52,365 You will never know that things are scarce in wartime. 159 00:24:52,825 --> 00:24:55,368 You military people are ruined. 160 00:24:56,078 --> 00:24:59,080 So have you stopped by the hospital? 161 00:24:59,873 --> 00:25:02,166 Your mother and I should talk about the future. 162 00:25:02,292 --> 00:25:06,337 I could take Setsuko and visit him. 163 00:25:08,757 --> 00:25:09,882 She did not do it ?! 164 00:25:10,551 --> 00:25:13,511 Mama died in school two days ago. 165 00:25:13,679 --> 00:25:16,014 What?! Your mom died ...! 166 00:25:18,434 --> 00:25:21,519 Why do not you tell me right away? 167 00:25:22,021 --> 00:25:24,230 You need to know better. 168 00:25:24,398 --> 00:25:26,858 Did not like Setsuko to know. 169 00:25:28,360 --> 00:25:30,403 Your dead mother ... 170 00:25:31,405 --> 00:25:32,739 That's bad. 171 00:25:34,033 --> 00:25:36,576 You should inform your father immediately! 172 00:25:42,708 --> 00:25:43,916 Seita! 173 00:25:44,710 --> 00:25:47,503 She bought me new sheep. 174 00:25:49,965 --> 00:25:51,340 Good for you. 175 00:25:51,467 --> 00:25:53,092 Welcome home. 176 00:26:12,237 --> 00:26:14,072 Hard times for you children. 177 00:26:14,198 --> 00:26:15,740 Thanks for the bath. 178 00:26:19,286 --> 00:26:21,454 What is that voice? 179 00:26:21,955 --> 00:26:25,333 Do not be afraid. They are bullfrogs. 180 00:26:25,459 --> 00:26:26,793 A firefighter! 181 00:26:35,010 --> 00:26:36,302 Here, chap. 182 00:26:42,309 --> 00:26:44,310 Oh no! You clean it! 183 00:26:44,478 --> 00:26:46,813 Hold on. 184 00:26:47,147 --> 00:26:49,065 You squeezed very tightly. 185 00:27:17,302 --> 00:27:19,971 Look at all those fireflies! 186 00:27:33,318 --> 00:27:36,028 Setsuko, close your eyes and say "ah". 187 00:27:36,155 --> 00:27:37,613 For what? 188 00:27:37,739 --> 00:27:39,657 Just say "ah". 189 00:27:51,503 --> 00:27:53,504 Fruit points! 190 00:27:54,173 --> 00:27:57,175 Fruit Points, Fruit Points! 191 00:28:08,353 --> 00:28:11,355 I almost swallowed it. 192 00:28:27,956 --> 00:28:30,249 - We're back. - What did you take so long? 193 00:28:33,587 --> 00:28:35,504 Did the lady thank you? 194 00:28:35,631 --> 00:28:36,839 Yes ma'am. 195 00:28:39,843 --> 00:28:41,552 That sounded good. 196 00:29:10,958 --> 00:29:14,961 Seita, do not you have to go to school? 197 00:29:15,587 --> 00:29:20,383 Kobe Steel where I mobilized was destroyed. 198 00:29:20,509 --> 00:29:23,678 And my school was burned, so there is no place to go. 199 00:29:24,179 --> 00:29:27,473 Did you send the letter to your father? 200 00:29:28,100 --> 00:29:30,476 Yes, in the care of Kure Naval Base. 201 00:29:30,602 --> 00:29:31,811 When? 202 00:29:31,937 --> 00:29:34,939 Over ten days ago, after we came here. 203 00:29:36,400 --> 00:29:38,150 This is strange. 204 00:29:38,986 --> 00:29:41,696 He did not even answer me. 205 00:29:43,282 --> 00:29:46,033 Setsuko, make sure you get them back. 206 00:29:54,835 --> 00:29:56,961 How is the war situation? 207 00:29:57,087 --> 00:29:59,297 Worse, I'm afraid. 208 00:30:00,549 --> 00:30:04,176 Factories should grow for those who burn. 209 00:30:04,511 --> 00:30:07,680 All we hear is "Do For Final Battle". 210 00:30:09,016 --> 00:30:13,769 Food foods continue to deteriorate. 211 00:30:15,147 --> 00:30:18,524 We all are suffering in this war. 212 00:30:20,902 --> 00:30:24,155 My daughter is also working for our country. 213 00:30:24,364 --> 00:30:27,616 You have to eat and put your strength. 214 00:30:35,459 --> 00:30:36,876 Not again. 215 00:30:37,127 --> 00:30:39,712 Taking the other two should be difficult. 216 00:30:39,838 --> 00:30:45,885 But poor things. They are still so young. 217 00:30:46,470 --> 00:30:48,262 Is your heat heater heat? 218 00:30:48,388 --> 00:30:51,724 It's hot here. Hate the Shelters. 219 00:30:51,850 --> 00:30:55,269 Hang on there. I am here for you. 220 00:31:06,239 --> 00:31:10,409 - Want to go to the beach? - Yes! Yes, let's go! 221 00:31:25,467 --> 00:31:28,594 Now are all the fields of vegetables! 222 00:32:26,862 --> 00:32:28,988 What are they doing? 223 00:32:29,322 --> 00:32:30,656 Making salt water. 224 00:32:31,158 --> 00:32:35,077 - No salt or soy sauce at home. - I see. 225 00:32:35,203 --> 00:32:37,329 Now remove your clothes! 226 00:33:06,485 --> 00:33:08,277 It may be a bit chilly. 227 00:33:08,403 --> 00:33:10,321 It's cool! 228 00:33:12,073 --> 00:33:15,284 - Is not this soothing in your rash? - Uh-huh. 229 00:33:23,043 --> 00:33:25,377 It's a big bathtub! 230 00:33:25,921 --> 00:33:27,129 Hey you. 231 00:33:32,469 --> 00:33:34,345 Wait! 232 00:33:39,684 --> 00:33:42,728 I'm a gold! I'll eat you! 233 00:34:06,086 --> 00:34:09,588 Snip, piece, piece. 234 00:34:13,885 --> 00:34:16,887 Look. Someone is sleeping. 235 00:34:25,730 --> 00:34:27,690 Do not look at this. 236 00:34:30,610 --> 00:34:33,696 Summertime, I'll teach you how to swim. 237 00:34:35,949 --> 00:34:38,576 But I will hate if I swim. 238 00:34:43,331 --> 00:34:45,666 But I will hate if I swim. 239 00:34:53,883 --> 00:34:55,843 Seita! 240 00:34:55,969 --> 00:34:59,471 Setsuko! Come inside! 241 00:35:04,978 --> 00:35:07,396 You must be hungry! 242 00:35:07,647 --> 00:35:11,358 There is ice cream too! 243 00:35:41,181 --> 00:35:46,685 Mama! Do you expect too much? I'm very glad you came. 244 00:35:47,020 --> 00:35:49,229 How do you do? 245 00:35:49,397 --> 00:35:52,524 I'm doing fine. Everyone is fine here. 246 00:35:52,692 --> 00:35:54,860 I'm hungry. 247 00:35:56,821 --> 00:35:59,865 Get up. There is an air raid coming. 248 00:35:59,991 --> 00:36:03,535 I'm tired. I want a foot ride. 249 00:36:05,455 --> 00:36:07,331 In the shelters! 250 00:36:18,093 --> 00:36:22,054 Your mother will no longer need her kimono. 251 00:36:22,263 --> 00:36:24,390 Why not exchange it for rice? 252 00:36:24,599 --> 00:36:29,895 I was slowly trading my things for too much food. 253 00:36:30,522 --> 00:36:32,940 This should take about 15 kg. 254 00:36:33,441 --> 00:36:34,692 15-kg ...?! 255 00:36:35,193 --> 00:36:40,197 You also need to eat to build a strong body and go to war. 256 00:36:40,448 --> 00:36:42,408 This is worth 15 kg? 257 00:36:42,575 --> 00:36:46,578 I'm sure your mother will be happier this way. 258 00:36:46,746 --> 00:36:48,664 I'll pick them up now. 259 00:36:49,833 --> 00:36:50,791 Not! 260 00:36:51,459 --> 00:36:53,419 Setsuko, you're awake. 261 00:36:53,628 --> 00:36:58,257 They are Mama's! They are Mama's! 262 00:36:58,383 --> 00:37:01,385 Not! You can not get them! 263 00:37:01,761 --> 00:37:04,054 Setsuko, let's go. 264 00:37:04,931 --> 00:37:07,850 No no no! 265 00:37:08,059 --> 00:37:10,894 Setsuko! Setsuko! 266 00:37:51,227 --> 00:37:52,978 Is not this good rice? 267 00:37:54,522 --> 00:37:57,983 Setsuko, we will have evaporated rice tonight. 268 00:38:00,987 --> 00:38:03,655 These are for you to keep. 269 00:38:11,206 --> 00:38:13,499 Look! It's rice, Setsuko. 270 00:38:25,345 --> 00:38:26,637 here we are. 271 00:38:27,514 --> 00:38:33,477 Both are working late. Too bad they can not eat while it's hot. 272 00:38:34,979 --> 00:38:37,731 Setsuko, is not this yummy rice? 273 00:38:41,319 --> 00:38:42,402 I want more! 274 00:38:42,779 --> 00:38:44,613 Yes dear. 275 00:38:48,034 --> 00:38:50,786 Setsuko has a lot when it is rice. 276 00:38:50,912 --> 00:38:52,996 Has so good taste! 277 00:38:58,419 --> 00:38:59,878 What do you have? 278 00:39:00,046 --> 00:39:02,464 I do not want porridge. 279 00:39:03,383 --> 00:39:05,884 Are not plums of pickles? 280 00:39:06,553 --> 00:39:09,179 You know they've been away long ago. 281 00:39:09,931 --> 00:39:11,390 And your dad. 282 00:39:11,516 --> 00:39:12,724 Thank you. 283 00:39:12,851 --> 00:39:14,059 Have a nice day. 284 00:39:17,105 --> 00:39:19,189 - I'll be out. - Be careful. 285 00:39:19,315 --> 00:39:22,609 We'll have rice balls for lunch, so eat it. 286 00:39:22,861 --> 00:39:26,572 Enough! Our lunch will be porridge! 287 00:39:27,532 --> 00:39:33,912 Do you bakeries expect to eat the same as those who work for our country ?! 288 00:39:36,207 --> 00:39:41,461 Seita, you are old enough to understand for your help. 289 00:39:42,171 --> 00:39:48,427 You do not share your rice, but now you want more of us. This is unacceptable! 290 00:39:57,937 --> 00:40:02,774 Give you some rice, and you're already spoiled! 291 00:40:03,026 --> 00:40:05,485 But this is our rice. 292 00:40:05,737 --> 00:40:08,947 Do you say your aunt is not right? 293 00:40:09,115 --> 00:40:14,828 You speak safely. Is this what I get for taking two orphans? 294 00:40:15,830 --> 00:40:16,872 But then. 295 00:40:17,123 --> 00:40:22,127 From now on, we will eat separately. That should be right. 296 00:40:22,253 --> 00:40:26,506 Seita, have a relative in Tokyo, right? 297 00:40:26,925 --> 00:40:31,345 One is on your mother's side? Why not write to them? 298 00:40:32,096 --> 00:40:35,432 Nishinomiya can be fire at all times. 299 00:40:35,642 --> 00:40:38,143 But I do not have their address. 300 00:40:46,819 --> 00:40:48,195 Let's hurry home. 301 00:40:48,321 --> 00:40:51,239 Yes, babies are waiting for us. 302 00:40:51,866 --> 00:40:56,787 Frogs sing. Let's go home. 303 00:40:59,624 --> 00:41:02,501 Sorry for the long wait! 304 00:41:06,881 --> 00:41:08,131 What is it? 305 00:41:08,341 --> 00:41:11,635 I'm hungry. I also thirst. 306 00:41:11,761 --> 00:41:12,844 Alrighty. 307 00:41:17,183 --> 00:41:19,184 Here, you have a fruit point. 308 00:41:20,812 --> 00:41:24,064 Mom had 7,000 yen saved at the bank. 309 00:41:24,857 --> 00:41:30,320 7,000! That's a lot to live. We'll be okay. 310 00:41:32,699 --> 00:41:37,911 I tell my father to write soon, because Setsuko is waiting. 311 00:41:47,880 --> 00:41:50,090 You both are in luck. 312 00:41:50,383 --> 00:41:55,137 You can not find such a good oven today at any price. 313 00:41:55,263 --> 00:42:01,643 The articles are scarce, especially hardware. I can not get anywhere! 314 00:42:03,688 --> 00:42:07,566 Will I get that comb and do you have an umbrella? 315 00:42:08,109 --> 00:42:10,986 I'm afraid not. Oh, but wait. 316 00:42:11,779 --> 00:42:16,366 Rain, rain, fall, fall. So glad my great brother came 317 00:42:16,492 --> 00:42:20,954 With an umbrella to take me home. 318 00:42:21,372 --> 00:42:25,417 Splish-splash, spraying-spraying, la-la-la! 319 00:42:37,847 --> 00:42:39,306 Good fire, right? 320 00:42:39,432 --> 00:42:41,183 Just be careful about this. 321 00:42:41,309 --> 00:42:42,434 We'll! 322 00:42:45,897 --> 00:42:47,773 What about these two? 323 00:42:47,940 --> 00:42:50,317 Now they are cooking themselves. 324 00:42:50,610 --> 00:42:54,529 This is very noble from them. With lots of prayers. 325 00:42:54,781 --> 00:42:57,657 Mommy, were you still fierce against them again? 326 00:42:57,867 --> 00:43:00,744 So I was, but I will not apologize. 327 00:43:00,870 --> 00:43:04,956 Then they bought cooking equipment, just to bother me! 328 00:43:06,209 --> 00:43:07,292 I'm done. 329 00:43:12,548 --> 00:43:14,800 This is bad behavior, Seita. 330 00:43:16,135 --> 00:43:18,095 You can also relax. 331 00:43:29,273 --> 00:43:30,649 This is for two. 332 00:43:30,817 --> 00:43:31,650 This was! 333 00:43:31,776 --> 00:43:35,654 The next line should be in July. 334 00:45:12,418 --> 00:45:14,085 Let me do it. 335 00:45:38,945 --> 00:45:40,111 Is it sweet? 336 00:45:46,994 --> 00:45:49,412 I can taste so much taste! 337 00:45:49,914 --> 00:45:55,126 Grapes, strawberry, melon, mint ... Setsuko, you can have it all. 338 00:46:05,638 --> 00:46:07,264 It's gone! 339 00:46:11,185 --> 00:46:15,146 Went to bed without washing their dishes! 340 00:46:15,314 --> 00:46:17,148 Do as you like. 341 00:46:17,984 --> 00:46:20,860 Those brats are so annoying! 342 00:46:22,989 --> 00:46:24,030 Not again! 343 00:46:24,156 --> 00:46:25,407 Mama! 344 00:46:25,533 --> 00:46:29,661 Seita! Others here are working for our country. 345 00:46:30,246 --> 00:46:32,872 At least stop the girls crying! 346 00:46:33,040 --> 00:46:38,128 With night raids and crying, how can we sleep ?! 347 00:47:05,197 --> 00:47:09,200 Information about the Chubu Military Area. 348 00:47:09,452 --> 00:47:14,122 The enemy bombers are flying north along the Kii canal. 349 00:47:14,457 --> 00:47:16,791 Are you going back to the cave? 350 00:47:16,917 --> 00:47:21,588 You are old enough to help fire tasks! 351 00:47:25,551 --> 00:47:28,595 Everything clear! 352 00:47:33,059 --> 00:47:38,396 I want to go home. I hate to live with my aunt. 353 00:47:40,483 --> 00:47:43,068 We do not have a home. She was burned. 354 00:47:49,116 --> 00:47:55,246 E - D - C - D - E - A - G E - E - E - D - C - D 355 00:47:55,414 --> 00:47:56,414 Come on! 356 00:47:56,540 --> 00:48:03,546 Carp lamp More than apex. 357 00:48:04,090 --> 00:48:10,428 The big black coat is Dad. 358 00:48:10,596 --> 00:48:11,930 Stop it. 359 00:48:12,306 --> 00:48:17,310 And are you crazy? We are at war! I'll yelled for that! 360 00:48:18,854 --> 00:48:22,732 You pests us nothing but problems! 361 00:48:23,192 --> 00:48:25,610 You are unhelpful in the raid. 362 00:48:25,820 --> 00:48:29,572 If you are so afraid, then go to live in that cave! 363 00:48:33,619 --> 00:48:34,828 You know what ... 364 00:48:36,288 --> 00:48:38,081 This may be our home. 365 00:48:40,084 --> 00:48:45,296 Nobody comes here. It's daring. We can do what we want. 366 00:48:45,631 --> 00:48:47,757 Is it best to do this? 367 00:49:12,241 --> 00:49:15,827 Thank you for everything. They were going. 368 00:49:15,995 --> 00:49:18,329 Going...? Where? 369 00:49:18,456 --> 00:49:20,790 We're still unsure. 370 00:49:23,169 --> 00:49:26,838 Well, look back then. Goodbye, Setsuko! 371 00:49:47,151 --> 00:49:49,527 This will be the kitchen. 372 00:49:51,697 --> 00:49:53,740 This is the front door. 373 00:49:56,076 --> 00:49:58,870 Where will the bathroom be? 374 00:49:59,872 --> 00:50:03,208 This can be anywhere. I'll go with you. 375 00:50:13,427 --> 00:50:15,011 Thanks for the trolley! 376 00:50:15,429 --> 00:50:17,388 Just leave it there. 377 00:50:18,974 --> 00:50:24,103 Could you sell us more straw and some food? 378 00:50:25,064 --> 00:50:28,107 There is not much to sell but secure. 379 00:50:54,927 --> 00:50:55,802 There you go! 380 00:51:22,871 --> 00:51:25,540 - My mouth is watering. - I'm hungry! 381 00:51:52,610 --> 00:51:54,944 I heard that they could also eat them. 382 00:51:55,154 --> 00:51:56,487 Frogs? 383 00:51:56,989 --> 00:51:58,740 They say they are good. 384 00:52:02,161 --> 00:52:04,662 I'll do the rest. You go wait in the ring. 385 00:52:15,007 --> 00:52:16,090 What is it? 386 00:52:16,258 --> 00:52:18,301 I left my toothbrush. 387 00:52:18,469 --> 00:52:21,179 Then do not wash tonight. 388 00:52:24,308 --> 00:52:28,102 You will get bug bites. Stay in the net. 389 00:52:28,354 --> 00:52:30,396 It's dark and I'm scared. 390 00:52:35,944 --> 00:52:38,696 I'll go for a pee. Want to go also? 391 00:52:43,869 --> 00:52:45,620 It is a kamikaze aircraft. 392 00:52:46,664 --> 00:52:48,456 Looks like a butterfly. 393 00:52:48,582 --> 00:52:49,999 He does. 394 00:52:51,377 --> 00:52:53,378 Hey, let's catch fire creatures. 395 00:52:54,922 --> 00:52:56,381 Get. 396 00:53:09,395 --> 00:53:12,480 I can see your face! 397 00:53:12,606 --> 00:53:13,690 I can see you too. 398 00:53:17,569 --> 00:53:19,195 Look, this is a ring. 399 00:53:24,118 --> 00:53:27,578 Now, let's see a firefly light show! 400 00:54:21,300 --> 00:54:25,261 Before I was born, I went to a sea review. 401 00:54:25,387 --> 00:54:27,180 A sea review? 402 00:54:27,347 --> 00:54:32,435 The father was in Maya cruiser. The whole combined park was there! 403 00:55:10,182 --> 00:55:13,893 The iron fortress alive in the sea. 404 00:55:14,102 --> 00:55:18,022 For violation and protection we trust you. 405 00:55:18,190 --> 00:55:20,149 Attack the enemy! 406 00:55:30,661 --> 00:55:33,996 I wonder where the father is fighting now. 407 00:56:03,068 --> 00:56:05,820 Jo, let it go! 408 00:56:43,942 --> 00:56:44,942 - What are those? 409 00:56:45,110 --> 00:56:50,406 It's a tomb. Mom is also in a tomb, right? 410 00:56:55,454 --> 00:56:58,372 Auntie told me. 411 00:56:58,624 --> 00:57:03,127 Mom is already dead and in the grave. 412 00:57:33,951 --> 00:57:36,243 We will go to her grave one day. 413 00:57:36,370 --> 00:57:41,457 Setsuko, you remember the cemetery near Nunobik? 414 00:57:41,833 --> 00:57:47,254 That's where Mama is. Under a large camphor tree ... 415 00:57:47,381 --> 00:57:50,800 Why fireflies should die so quickly? 416 00:58:29,548 --> 00:58:32,049 Hey, someone here lives. 417 00:58:32,217 --> 00:58:33,926 Homeless, maybe? 418 00:58:34,594 --> 00:58:36,053 What if he was here? 419 00:58:37,848 --> 00:58:39,765 There is also a rhythm. 420 00:58:39,891 --> 00:58:42,059 A child lives here. What is this? 421 00:58:43,061 --> 00:58:44,895 Rest in peace! 422 00:58:47,065 --> 00:58:49,567 I want this to be true. 423 00:58:50,068 --> 00:58:52,528 Hey! She says "Setsuko". 424 00:58:52,738 --> 00:58:55,197 Look! Dry frogs! 425 00:58:55,365 --> 00:58:57,283 They eat them?! 426 00:58:57,409 --> 00:59:01,912 I wonder if the evacuated guys eat things like this? 427 00:59:03,749 --> 00:59:05,541 Yuck! Soybean soybeans! 428 00:59:06,001 --> 00:59:07,626 Worse than what we eat! 429 00:59:07,753 --> 00:59:09,378 It's a ghost! 430 00:59:14,176 --> 00:59:15,259 Wait! 431 00:59:16,511 --> 00:59:17,970 Wait for me. 432 00:59:21,933 --> 00:59:27,521 And we have already traded our mother's kimono for rice. 433 00:59:28,023 --> 00:59:29,732 You used the money ... 434 00:59:32,110 --> 00:59:34,737 This is not about kimono or money. 435 00:59:35,614 --> 00:59:39,784 I'm a farmer, but I do not have extra food to share. 436 00:59:47,125 --> 00:59:48,793 All other relatives? 437 00:59:49,377 --> 00:59:51,295 We can not contact them. 438 00:59:51,797 --> 00:59:55,466 Then be wise. Back to the aunt's thesis. 439 00:59:55,717 --> 00:59:58,928 Everything is rational today. 440 00:59:59,054 --> 01:00:01,597 We have to rely on neighborhood groups. 441 01:00:02,682 --> 01:00:05,518 Show that you are sorry and you want to stay. 442 01:00:11,483 --> 01:00:14,819 Thank you, but we will try somewhere else. 443 01:00:16,154 --> 01:00:20,116 You are the son of a marina man! Be strong! 444 01:00:52,065 --> 01:00:53,482 No problem. 445 01:01:33,315 --> 01:01:34,190 Oh no ... 446 01:02:35,627 --> 01:02:38,420 You should eat beans and mel. 447 01:02:38,546 --> 01:02:41,382 You should eat to grow up! 448 01:02:42,342 --> 01:02:43,801 Seita? 449 01:02:45,720 --> 01:02:50,349 Something is not wrong with my stomach. 450 01:02:50,475 --> 01:02:51,809 Are you cold? 451 01:02:52,978 --> 01:02:55,813 Diarrhea does not leave. 452 01:03:00,819 --> 01:03:02,653 You bastard! 453 01:03:04,072 --> 01:03:05,322 Forgive me. 454 01:03:06,366 --> 01:03:08,993 I'm sorry! Please let me go! 455 01:03:10,078 --> 01:03:13,580 I asked for some sugar for my sick sister! 456 01:03:13,748 --> 01:03:18,127 Quench! Theft of crops is a serious war crime! 457 01:03:19,796 --> 01:03:23,007 You will not escape this! 458 01:03:34,269 --> 01:03:37,229 What? Did they even pull these little ones out? 459 01:03:37,897 --> 01:03:40,858 So you are the thief horse! 460 01:03:41,026 --> 01:03:42,359 Seita! 461 01:03:43,361 --> 01:03:47,364 Please forgive me. I will not do it again! 462 01:03:47,532 --> 01:03:50,367 No, we're going to the police! 463 01:03:51,870 --> 01:03:54,121 I'm sending you to jail! 464 01:03:54,247 --> 01:03:58,250 My sister is really sick! She has no one except me! 465 01:03:58,376 --> 01:04:01,128 Seita! Seita! 466 01:04:02,255 --> 01:04:03,964 Seita! 467 01:04:05,925 --> 01:04:09,011 Seita. Seita ... 468 01:04:14,142 --> 01:04:17,978 Of course. I will talk to him and present a report. 469 01:04:18,104 --> 01:04:21,732 That will be enough. You can go now. 470 01:04:22,150 --> 01:04:24,068 But ... 471 01:04:24,569 --> 01:04:27,446 You've beaten enough. 472 01:04:28,698 --> 01:04:30,574 It is a harmful attack ... 473 01:04:32,243 --> 01:04:33,535 ... to a minor! 474 01:04:33,661 --> 01:04:35,579 I'll go then ...! 475 01:04:39,334 --> 01:04:42,586 The air raid of tonight was in Fukui. 476 01:04:45,256 --> 01:04:48,175 Why not get in to drink water? 477 01:04:58,186 --> 01:04:59,395 Setsuko. 478 01:05:07,320 --> 01:05:08,946 Seita! 479 01:05:25,380 --> 01:05:26,505 Seita. 480 01:05:33,763 --> 01:05:39,685 Where does it hurt? You should see a doctor and take a shot. 481 01:05:45,233 --> 01:05:46,525 Setsuko! 482 01:05:54,868 --> 01:05:58,162 Seita, I want to go to the toilet. 483 01:06:01,666 --> 01:06:03,876 - Can you keep it? - Uh-huh. 484 01:06:04,711 --> 01:06:05,961 Get back. 485 01:06:14,137 --> 01:06:20,350 The brother went to the mountain to cut firewood. Grandmother ... 486 01:06:30,737 --> 01:06:32,070 Hurry! Hurry! 487 01:07:09,526 --> 01:07:11,068 Setsuko, let's eat. 488 01:07:15,240 --> 01:07:19,826 Today's pumpkin is good! It tastes like the real gelatin of beans. 489 01:07:19,953 --> 01:07:22,746 I hate jelly. 490 01:07:22,872 --> 01:07:27,584 Come on, Dad will go crazy at me if you do not eat. 491 01:07:27,752 --> 01:07:31,380 I will help you, so rejoice and eat! 492 01:07:33,883 --> 01:07:37,886 When you're ok, we'll go back to the beach. 493 01:08:19,512 --> 01:08:21,805 Go Go! Yay! 494 01:08:46,789 --> 01:08:47,789 BANG (crash)! 495 01:09:14,233 --> 01:09:16,902 This will bring us food, Setsuko! 496 01:09:26,454 --> 01:09:28,205 Seita ...? 497 01:09:34,379 --> 01:09:35,754 Seita? 498 01:09:38,299 --> 01:09:41,176 You say this was your mum? 499 01:09:41,302 --> 01:09:45,389 How can it be a cheap and weak thing to be a memory? 500 01:09:54,899 --> 01:09:55,982 Setsuko? 501 01:09:57,568 --> 01:09:58,694 Setsuko? 502 01:10:25,763 --> 01:10:26,722 Setsuko! 503 01:10:34,647 --> 01:10:38,233 Seita ... Uji ... 504 01:10:48,411 --> 01:10:49,786 Breathe in. 505 01:10:50,788 --> 01:10:52,289 Breathe out. 506 01:10:54,792 --> 01:10:58,795 And she has had diarrhea for many days. 507 01:10:58,963 --> 01:11:04,509 Redness is not from heat. Sea water only hurt her skin. 508 01:11:07,346 --> 01:11:09,973 It is weak from malnutrition. 509 01:11:10,641 --> 01:11:12,142 Thus, diarrhea. 510 01:11:12,268 --> 01:11:13,101 Okay, next! 511 01:11:13,352 --> 01:11:15,479 Can you give me a potion or a shot? 512 01:11:15,605 --> 01:11:17,647 Hate the shots! 513 01:11:17,899 --> 01:11:21,443 Please give some medical treatment. 514 01:11:21,569 --> 01:11:26,823 Medicine will not help. All that's needed is food. 515 01:11:26,949 --> 01:11:28,825 Nutrition ...? 516 01:11:29,619 --> 01:11:30,994 - What is it? 517 01:11:31,162 --> 01:11:33,205 But where can I find this ?! 518 01:12:22,088 --> 01:12:26,466 I'm hungry. What do you want to eat? 519 01:12:26,759 --> 01:12:32,097 Tempura, Sashimi, Tokoroten Foil ... 520 01:12:32,306 --> 01:12:33,390 Anything else? 521 01:12:33,558 --> 01:12:37,060 Ice cream. And ... 522 01:12:38,104 --> 01:12:40,355 I want the trees to fall again. 523 01:12:40,815 --> 01:12:43,817 Fruit Points? Alrighty. 524 01:12:47,363 --> 01:12:50,740 I will rebound all our savings. 525 01:12:50,908 --> 01:12:56,079 I do not need anything. Please stay home with me. 526 01:12:56,330 --> 01:13:02,085 Do not go! Do not go! Do not go! 527 01:13:02,920 --> 01:13:05,171 Do not worry, Setsuko. 528 01:13:05,923 --> 01:13:09,759 I'll go buy rice and nutrition for you ... 529 01:13:10,344 --> 01:13:15,432 Then, I will never leave. I will always be with you. 530 01:13:17,602 --> 01:13:18,602 I promise. 531 01:13:40,917 --> 01:13:42,125 And 3,000 yen. 532 01:13:42,293 --> 01:13:44,336 Is there a typhoon coming? 533 01:13:44,462 --> 01:13:49,591 What a joke! Our "divine smell" comes after it is delivered to us. 534 01:13:49,717 --> 01:13:52,677 Surrendered ...? We missed the fight ?! 535 01:13:53,429 --> 01:13:55,305 You do not know? 536 01:13:58,976 --> 01:14:02,354 Is it true? Japan's Great Empire Lost? 537 01:14:02,480 --> 01:14:05,607 Yes, it was unconditional delivery. 538 01:14:06,817 --> 01:14:08,234 Where is our fleet? 539 01:14:08,361 --> 01:14:09,569 They are gone. 540 01:14:09,695 --> 01:14:13,114 All absorbed! Even the ship did not leave. 541 01:14:13,240 --> 01:14:14,032 What? 542 01:14:14,533 --> 01:14:18,787 Father's cruiser also?! Why did not we get the answer ?! 543 01:14:18,913 --> 01:14:20,497 How do I know? 544 01:14:21,832 --> 01:14:23,708 Strange boy. 545 01:14:28,005 --> 01:14:29,464 Dad, I hate you! 546 01:14:45,982 --> 01:14:47,607 I'm so hungry. 547 01:14:53,030 --> 01:14:54,489 Dad. 548 01:15:02,248 --> 01:15:03,999 Now even the father is dead. 549 01:15:05,876 --> 01:15:07,544 Now even the father is dead. 550 01:15:09,380 --> 01:15:10,797 Now also the father ... 551 01:15:53,841 --> 01:15:58,887 Setsuko, I'm sorry I'm so late. I'll whip you. 552 01:15:59,263 --> 01:16:00,930 She climbed up. 553 01:16:03,184 --> 01:16:05,393 Fell down. 554 01:16:07,772 --> 01:16:10,190 Oh, stop. 555 01:16:10,316 --> 01:16:13,151 Even got chicken and eggs! 556 01:16:15,654 --> 01:16:17,197 And there are also ... 557 01:16:26,040 --> 01:16:28,041 What is it in your mouth? 558 01:16:32,296 --> 01:16:35,507 This is a marble. There is no drop in the fruit! 559 01:16:37,802 --> 01:16:42,055 You are getting something better today. Your favorite. 560 01:16:44,892 --> 01:16:48,186 Seita, this is for you. 561 01:16:52,441 --> 01:16:54,275 What is it, Setsuko? 562 01:16:54,568 --> 01:16:56,444 It's evaporated rice. 563 01:16:57,988 --> 01:17:01,324 Here are some cooked pork chops. 564 01:17:02,868 --> 01:17:05,787 Please eat. 565 01:17:10,292 --> 01:17:12,585 You do not have any? 566 01:17:12,878 --> 01:17:14,462 Setsuko ...! 567 01:17:23,806 --> 01:17:27,725 See? It's watermelon. I did not kill this either. 568 01:17:39,613 --> 01:17:41,698 Here, you have some. 569 01:17:49,540 --> 01:17:51,249 It's delicious ... 570 01:17:55,880 --> 01:17:59,716 Wait. I'll make you bottles of rice with eggs. 571 01:18:07,016 --> 01:18:09,517 I'll leave these for you. 572 01:18:10,978 --> 01:18:12,145 OK? 573 01:18:13,230 --> 01:18:15,023 Seita ... 574 01:18:15,858 --> 01:18:17,901 Thank you. 575 01:18:42,426 --> 01:18:46,221 Setsuko did not wake up. 576 01:19:38,357 --> 01:19:41,192 Here's a special ration of coal. 577 01:19:41,777 --> 01:19:44,988 You can create a child on a temple basis. 578 01:19:45,823 --> 01:19:50,410 Exhale the body and use dry bark to start a good fire. 579 01:19:51,036 --> 01:19:53,871 Time is so good today! 580 01:19:58,836 --> 01:20:03,673 - Nothing has changed! - It's good to go back home! 581 01:20:07,011 --> 01:20:10,263 Finally we can hear the gramophone! 582 01:20:14,059 --> 01:20:17,270 I missed this beautiful picture! 583 01:21:02,816 --> 01:21:04,984 Come home quickly! 584 01:24:42,619 --> 01:24:43,953 The next morning ... 585 01:24:44,246 --> 01:24:48,791 I threw Setsuk into the jar and left. 586 01:24:49,793 --> 01:24:52,086 I've never gone to the cave again. 587 01:24:58,969 --> 01:25:00,970 Seita! 588 01:25:18,238 --> 01:25:20,656 - Is it late. Go to bed now. - Good. 589 01:25:53,594 --> 01:26:00,594 ... ::: Agustin Kola ::: ... 39644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.