Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,594 --> 00:00:10,594
... ::: Agustin Kola ::: ...
2
00:00:19,311 --> 00:00:25,066
September 21, 1945. This was the night that died.
3
00:00:56,098 --> 00:00:58,015
So disgusting!
4
00:00:58,517 --> 00:00:59,725
Look!
5
00:01:00,769 --> 00:01:01,978
He is dirty.
6
00:01:02,104 --> 00:01:03,437
Is he dead?
7
00:01:03,564 --> 00:01:05,731
Such a shameful appearance.
8
00:01:05,941 --> 00:01:08,776
I do not want Americans to see this!
9
00:01:17,869 --> 00:01:19,620
Mama!
10
00:01:21,290 --> 00:01:24,709
'What day is today? '
11
00:01:35,345 --> 00:01:37,305
Setsuko ...
12
00:01:47,608 --> 00:01:49,108
Another...
13
00:02:03,248 --> 00:02:04,665
What is this?
14
00:02:04,791 --> 00:02:07,877
Do not bother. Simple.
15
00:02:20,057 --> 00:02:22,475
This is going a long way.
16
00:02:22,684 --> 00:02:25,353
These white eyes show that it's long.
17
00:03:20,617 --> 00:03:22,410
"Sakuma Points"
18
00:03:35,590 --> 00:03:42,138
FAMILY WOMEN
19
00:03:44,433 --> 00:03:46,526
Manufacturer of Production and Executive Producer Ryoichi Sato
20
00:03:46,527 --> 00:03:48,018
Original story by Akiyuki Nosaka
21
00:03:49,146 --> 00:03:51,272
Design Character Yoshifumi Kondo Art Director Nizo Yamamoto
22
00:03:51,523 --> 00:03:52,815
Music Michio Mamiya
23
00:03:54,735 --> 00:03:56,110
Layout Yoshiyuki Momose Color Character Design Michiyo Yasuda
24
00:03:56,361 --> 00:03:58,320
Director of Photography Nobuo Koyama Sound Design Yasuo Urakami
25
00:04:02,784 --> 00:04:03,784
Manufacturer Toru Hara
26
00:04:03,952 --> 00:04:06,370
Written and directed by Isao Takahata
27
00:04:52,167 --> 00:04:55,961
All! In the shelters!
28
00:04:58,173 --> 00:05:00,174
Listen to it's a great lineup.
29
00:05:00,300 --> 00:05:03,844
Fireplaces should be safe.
30
00:05:03,970 --> 00:05:06,514
Maybe they will bomb somewhere else this time?
31
00:05:08,016 --> 00:05:09,350
It makes me hot.
32
00:05:09,518 --> 00:05:12,394
Now be a good girl and decide this.
33
00:05:16,691 --> 00:05:19,777
I will now start a head.
34
00:05:20,028 --> 00:05:22,905
You two, make sure you hurry together.
35
00:05:23,740 --> 00:05:26,700
Setsuko, listen to your big brother.
36
00:05:27,327 --> 00:05:29,620
Mom, you have to hurry and go!
37
00:05:29,746 --> 00:05:31,121
Yes dear.
38
00:05:32,040 --> 00:05:34,375
Mom, do you have your medication?
39
00:05:34,501 --> 00:05:36,710
I realized that.
40
00:05:41,258 --> 00:05:43,133
I do not like shelters.
41
00:05:43,260 --> 00:05:45,886
You want to get blown bit?
42
00:05:46,054 --> 00:05:47,555
Go!
43
00:05:53,854 --> 00:05:55,855
My doll!
44
00:06:07,826 --> 00:06:09,410
In the shelters!
45
00:06:09,911 --> 00:06:10,744
Seita.
46
00:06:24,426 --> 00:06:25,926
Head down!
47
00:06:38,732 --> 00:06:40,024
Not!
48
00:07:28,490 --> 00:07:30,950
Seita! Seita! Seita!
49
00:07:43,380 --> 00:07:44,880
Seita!
50
00:08:44,566 --> 00:08:47,401
Hurry! Did you get everything?
51
00:08:47,902 --> 00:08:50,237
Remember that! Quick!
52
00:09:42,248 --> 00:09:45,793
Long live Emperor!
53
00:10:05,980 --> 00:10:08,982
Do not worry. We are safe here.
54
00:10:09,984 --> 00:10:12,569
Where did the mother go?
55
00:10:12,987 --> 00:10:14,947
She is in the shelter.
56
00:10:16,199 --> 00:10:21,620
It can also stand with a 250kg bomb. It will be fine.
57
00:10:33,091 --> 00:10:36,343
Mom will come to twin pines.
58
00:10:36,845 --> 00:10:39,179
We agreed to meet there.
59
00:10:39,681 --> 00:10:41,515
Let's just relax.
60
00:10:48,189 --> 00:10:49,898
Everything okay, Setsuko?
61
00:10:50,024 --> 00:10:52,901
I lost an obstacle.
62
00:10:54,696 --> 00:10:57,197
Will buy you a lot better.
63
00:10:59,033 --> 00:11:01,493
I got money too.
64
00:11:07,542 --> 00:11:09,001
Open this.
65
00:11:20,722 --> 00:11:22,222
You are rich!
66
00:11:31,357 --> 00:11:34,109
So this is black rain.
67
00:12:12,106 --> 00:12:15,067
It's gone ...
68
00:12:16,527 --> 00:12:19,446
Look, this is the public hall.
69
00:12:19,989 --> 00:12:22,574
Remember we had the porridge there?
70
00:12:25,245 --> 00:12:27,454
Is our house burned?
71
00:12:27,622 --> 00:12:29,122
It looks like it.
72
00:12:29,290 --> 00:12:31,124
'What will we do? '
73
00:12:32,377 --> 00:12:34,628
Dad will make them pay.
74
00:12:49,560 --> 00:12:52,479
Mama! Mama!
75
00:13:01,864 --> 00:13:05,158
I would feel guilty if only our home would remain.
76
00:13:06,411 --> 00:13:07,911
Happy is all gone.
77
00:13:08,037 --> 00:13:12,666
Mr. Miura got a direct blow. I am sorry for him.
78
00:13:12,792 --> 00:13:15,627
I'm glad you're safe.
79
00:13:17,839 --> 00:13:21,633
We took two steps straight away.
80
00:13:21,759 --> 00:13:24,136
Oil will flow if we try to move them.
81
00:13:25,346 --> 00:13:28,140
No, that's not it!
82
00:13:31,352 --> 00:13:33,687
Seita, I need to bake.
83
00:13:34,022 --> 00:13:35,230
ok
84
00:13:45,241 --> 00:13:50,245
Attention, residents of Kaminaka, Kaminishi, and Ichirizuka!
85
00:13:50,455 --> 00:13:56,126
Please go to elementary school! We set up a first aid station!
86
00:13:56,252 --> 00:13:57,210
- What is it?
87
00:13:57,337 --> 00:13:58,712
It hurts my eyes.
88
00:13:58,880 --> 00:14:00,213
Do not delete them.
89
00:14:02,300 --> 00:14:03,925
Let's get washed.
90
00:14:04,052 --> 00:14:06,762
Where is Mama?
91
00:14:06,888 --> 00:14:08,764
- She'll be in school. - School?
92
00:14:08,890 --> 00:14:11,099
- Yes, hurry up. - Good.
93
00:14:15,563 --> 00:14:18,774
Do not Cry. Be good now.
94
00:14:28,368 --> 00:14:29,409
Seita!
95
00:14:32,205 --> 00:14:34,206
Have you seen your mother?
96
00:14:34,624 --> 00:14:37,125
She is injured. You need to go right away.
97
00:14:37,960 --> 00:14:39,419
I'll stay with him.
98
00:14:40,171 --> 00:14:42,839
That was scary. You did not cry?
99
00:14:44,759 --> 00:14:47,427
Let's wait here for your brother.
100
00:14:55,603 --> 00:14:59,189
Seita, I've been looking for you. How are you?
101
00:14:59,357 --> 00:15:01,441
- Where is Mama? - Come with me.
102
00:15:09,659 --> 00:15:11,535
This is your mother.
103
00:15:15,498 --> 00:15:16,748
Here inside.
104
00:15:28,636 --> 00:15:30,595
Now she is finally asleep.
105
00:15:34,350 --> 00:15:39,146
She needs to be moved to the hospital. We are looking for this.
106
00:15:40,314 --> 00:15:44,276
I heard that Kaisei Hospital was not hit.
107
00:15:45,153 --> 00:15:50,198
Sir. Mom has a bad heart. Can I get medication for this?
108
00:15:50,324 --> 00:15:52,492
Well, we'll ask.
109
00:15:55,663 --> 00:15:57,581
I will come again.
110
00:16:03,337 --> 00:16:04,629
Mama?
111
00:16:26,235 --> 00:16:28,195
- Did you see it? - Po ...
112
00:16:28,362 --> 00:16:30,280
I'm so sorry.
113
00:16:30,740 --> 00:16:32,657
I'm thirsty.
114
00:16:37,663 --> 00:16:40,081
Is there anything I can do?
115
00:16:42,835 --> 00:16:45,045
I know. Have you got biscuits?
116
00:16:45,671 --> 00:16:47,214
I'll pick you up some.
117
00:16:58,392 --> 00:17:02,395
Keep this ring in your bag. Do not lose, okay?
118
00:17:03,481 --> 00:17:07,400
Mom is a little sick, but soon it will be better.
119
00:17:08,569 --> 00:17:09,945
Where is she?
120
00:17:10,571 --> 00:17:12,280
At a hospital in Nishinomiya.
121
00:17:16,244 --> 00:17:18,912
So, tonight, we will stay in school.
122
00:17:19,580 --> 00:17:23,917
Then tomorrow ... Remember our aunt in Nishinomiya?
123
00:17:24,252 --> 00:17:25,585
We're going there.
124
00:17:27,296 --> 00:17:28,296
OK?
125
00:17:39,016 --> 00:17:42,686
We are standing up. Will not you join us?
126
00:17:46,148 --> 00:17:49,109
Thank you, we will go later.
127
00:17:49,652 --> 00:17:52,070
See you later then.
128
00:17:54,782 --> 00:17:56,116
Want to eat?
129
00:17:56,450 --> 00:17:59,035
I want to go see Mama.
130
00:18:00,496 --> 00:18:02,914
Maybe tomorrow. It's late now.
131
00:18:56,010 --> 00:18:58,011
Hey, look at this!
132
00:19:23,037 --> 00:19:26,247
I can not open it. It does not look better.
133
00:19:26,374 --> 00:19:30,210
Especially in this heat ... We have to get rid of this today.
134
00:19:47,269 --> 00:19:49,396
Where is your little sister?
135
00:19:49,522 --> 00:19:52,691
I took it to Nishinomiya this morning.
136
00:19:53,067 --> 00:19:55,443
Distant relatives get us.
137
00:19:55,569 --> 00:19:58,113
I enjoy listening to this.
138
00:19:58,364 --> 00:20:02,492
Well, I have to go back to my duties. Be careful.
139
00:21:30,164 --> 00:21:31,790
Mama!
140
00:21:32,374 --> 00:21:34,417
Where is Mama?
141
00:21:34,668 --> 00:21:37,545
Is Mom Still Feeling Not Good?
142
00:21:37,713 --> 00:21:39,672
This is fair. She was injured in the air raid.
143
00:21:39,799 --> 00:21:41,466
Move back!
144
00:21:43,844 --> 00:21:46,721
How was it? Was she in the Kaisei hospital?
145
00:21:47,973 --> 00:21:48,807
Err, yes ...
146
00:21:49,683 --> 00:21:54,687
The people of the Navy are so privileged. Using a lorry to evacuate!
147
00:21:56,023 --> 00:21:59,317
Net mosquitoes and beddings are in your room.
148
00:21:59,568 --> 00:22:00,860
Thank you.
149
00:22:09,328 --> 00:22:12,497
Do not need this network more?
150
00:22:13,833 --> 00:22:16,751
Should I keep it?
151
00:22:22,007 --> 00:22:24,050
You must leave it away.
152
00:22:31,267 --> 00:22:32,767
About Mama ...
153
00:22:34,728 --> 00:22:39,524
- We will visit Mom when it is better. - Good.
154
00:22:40,234 --> 00:22:42,569
- Go to bed now. - Good.
155
00:24:36,100 --> 00:24:40,937
Herrings, bonito, dried potatoes and eggs.
156
00:24:41,063 --> 00:24:43,314
There are pickled plums.
157
00:24:43,649 --> 00:24:46,693
Why, this is butter!
158
00:24:49,697 --> 00:24:52,365
You will never know that things are scarce in wartime.
159
00:24:52,825 --> 00:24:55,368
You military people are ruined.
160
00:24:56,078 --> 00:24:59,080
So have you stopped by the hospital?
161
00:24:59,873 --> 00:25:02,166
Your mother and I should talk about the future.
162
00:25:02,292 --> 00:25:06,337
I could take Setsuko and visit him.
163
00:25:08,757 --> 00:25:09,882
She did not do it ?!
164
00:25:10,551 --> 00:25:13,511
Mama died in school two days ago.
165
00:25:13,679 --> 00:25:16,014
What?! Your mom died ...!
166
00:25:18,434 --> 00:25:21,519
Why do not you tell me right away?
167
00:25:22,021 --> 00:25:24,230
You need to know better.
168
00:25:24,398 --> 00:25:26,858
Did not like Setsuko to know.
169
00:25:28,360 --> 00:25:30,403
Your dead mother ...
170
00:25:31,405 --> 00:25:32,739
That's bad.
171
00:25:34,033 --> 00:25:36,576
You should inform your father immediately!
172
00:25:42,708 --> 00:25:43,916
Seita!
173
00:25:44,710 --> 00:25:47,503
She bought me new sheep.
174
00:25:49,965 --> 00:25:51,340
Good for you.
175
00:25:51,467 --> 00:25:53,092
Welcome home.
176
00:26:12,237 --> 00:26:14,072
Hard times for you children.
177
00:26:14,198 --> 00:26:15,740
Thanks for the bath.
178
00:26:19,286 --> 00:26:21,454
What is that voice?
179
00:26:21,955 --> 00:26:25,333
Do not be afraid. They are bullfrogs.
180
00:26:25,459 --> 00:26:26,793
A firefighter!
181
00:26:35,010 --> 00:26:36,302
Here, chap.
182
00:26:42,309 --> 00:26:44,310
Oh no! You clean it!
183
00:26:44,478 --> 00:26:46,813
Hold on.
184
00:26:47,147 --> 00:26:49,065
You squeezed very tightly.
185
00:27:17,302 --> 00:27:19,971
Look at all those fireflies!
186
00:27:33,318 --> 00:27:36,028
Setsuko, close your eyes and say "ah".
187
00:27:36,155 --> 00:27:37,613
For what?
188
00:27:37,739 --> 00:27:39,657
Just say "ah".
189
00:27:51,503 --> 00:27:53,504
Fruit points!
190
00:27:54,173 --> 00:27:57,175
Fruit Points, Fruit Points!
191
00:28:08,353 --> 00:28:11,355
I almost swallowed it.
192
00:28:27,956 --> 00:28:30,249
- We're back. - What did you take so long?
193
00:28:33,587 --> 00:28:35,504
Did the lady thank you?
194
00:28:35,631 --> 00:28:36,839
Yes ma'am.
195
00:28:39,843 --> 00:28:41,552
That sounded good.
196
00:29:10,958 --> 00:29:14,961
Seita, do not you have to go to school?
197
00:29:15,587 --> 00:29:20,383
Kobe Steel where I mobilized was destroyed.
198
00:29:20,509 --> 00:29:23,678
And my school was burned, so there is no place to go.
199
00:29:24,179 --> 00:29:27,473
Did you send the letter to your father?
200
00:29:28,100 --> 00:29:30,476
Yes, in the care of Kure Naval Base.
201
00:29:30,602 --> 00:29:31,811
When?
202
00:29:31,937 --> 00:29:34,939
Over ten days ago, after we came here.
203
00:29:36,400 --> 00:29:38,150
This is strange.
204
00:29:38,986 --> 00:29:41,696
He did not even answer me.
205
00:29:43,282 --> 00:29:46,033
Setsuko, make sure you get them back.
206
00:29:54,835 --> 00:29:56,961
How is the war situation?
207
00:29:57,087 --> 00:29:59,297
Worse, I'm afraid.
208
00:30:00,549 --> 00:30:04,176
Factories should grow for those who burn.
209
00:30:04,511 --> 00:30:07,680
All we hear is "Do For Final Battle".
210
00:30:09,016 --> 00:30:13,769
Food foods continue to deteriorate.
211
00:30:15,147 --> 00:30:18,524
We all are suffering in this war.
212
00:30:20,902 --> 00:30:24,155
My daughter is also working for our country.
213
00:30:24,364 --> 00:30:27,616
You have to eat and put your strength.
214
00:30:35,459 --> 00:30:36,876
Not again.
215
00:30:37,127 --> 00:30:39,712
Taking the other two should be difficult.
216
00:30:39,838 --> 00:30:45,885
But poor things. They are still so young.
217
00:30:46,470 --> 00:30:48,262
Is your heat heater heat?
218
00:30:48,388 --> 00:30:51,724
It's hot here. Hate the Shelters.
219
00:30:51,850 --> 00:30:55,269
Hang on there. I am here for you.
220
00:31:06,239 --> 00:31:10,409
- Want to go to the beach? - Yes! Yes, let's go!
221
00:31:25,467 --> 00:31:28,594
Now are all the fields of vegetables!
222
00:32:26,862 --> 00:32:28,988
What are they doing?
223
00:32:29,322 --> 00:32:30,656
Making salt water.
224
00:32:31,158 --> 00:32:35,077
- No salt or soy sauce at home. - I see.
225
00:32:35,203 --> 00:32:37,329
Now remove your clothes!
226
00:33:06,485 --> 00:33:08,277
It may be a bit chilly.
227
00:33:08,403 --> 00:33:10,321
It's cool!
228
00:33:12,073 --> 00:33:15,284
- Is not this soothing in your rash? - Uh-huh.
229
00:33:23,043 --> 00:33:25,377
It's a big bathtub!
230
00:33:25,921 --> 00:33:27,129
Hey you.
231
00:33:32,469 --> 00:33:34,345
Wait!
232
00:33:39,684 --> 00:33:42,728
I'm a gold! I'll eat you!
233
00:34:06,086 --> 00:34:09,588
Snip, piece, piece.
234
00:34:13,885 --> 00:34:16,887
Look. Someone is sleeping.
235
00:34:25,730 --> 00:34:27,690
Do not look at this.
236
00:34:30,610 --> 00:34:33,696
Summertime, I'll teach you how to swim.
237
00:34:35,949 --> 00:34:38,576
But I will hate if I swim.
238
00:34:43,331 --> 00:34:45,666
But I will hate if I swim.
239
00:34:53,883 --> 00:34:55,843
Seita!
240
00:34:55,969 --> 00:34:59,471
Setsuko! Come inside!
241
00:35:04,978 --> 00:35:07,396
You must be hungry!
242
00:35:07,647 --> 00:35:11,358
There is ice cream too!
243
00:35:41,181 --> 00:35:46,685
Mama! Do you expect too much? I'm very glad you came.
244
00:35:47,020 --> 00:35:49,229
How do you do?
245
00:35:49,397 --> 00:35:52,524
I'm doing fine. Everyone is fine here.
246
00:35:52,692 --> 00:35:54,860
I'm hungry.
247
00:35:56,821 --> 00:35:59,865
Get up. There is an air raid coming.
248
00:35:59,991 --> 00:36:03,535
I'm tired. I want a foot ride.
249
00:36:05,455 --> 00:36:07,331
In the shelters!
250
00:36:18,093 --> 00:36:22,054
Your mother will no longer need her kimono.
251
00:36:22,263 --> 00:36:24,390
Why not exchange it for rice?
252
00:36:24,599 --> 00:36:29,895
I was slowly trading my things for too much food.
253
00:36:30,522 --> 00:36:32,940
This should take about 15 kg.
254
00:36:33,441 --> 00:36:34,692
15-kg ...?!
255
00:36:35,193 --> 00:36:40,197
You also need to eat to build a strong body and go to war.
256
00:36:40,448 --> 00:36:42,408
This is worth 15 kg?
257
00:36:42,575 --> 00:36:46,578
I'm sure your mother will be happier this way.
258
00:36:46,746 --> 00:36:48,664
I'll pick them up now.
259
00:36:49,833 --> 00:36:50,791
Not!
260
00:36:51,459 --> 00:36:53,419
Setsuko, you're awake.
261
00:36:53,628 --> 00:36:58,257
They are Mama's! They are Mama's!
262
00:36:58,383 --> 00:37:01,385
Not! You can not get them!
263
00:37:01,761 --> 00:37:04,054
Setsuko, let's go.
264
00:37:04,931 --> 00:37:07,850
No no no!
265
00:37:08,059 --> 00:37:10,894
Setsuko! Setsuko!
266
00:37:51,227 --> 00:37:52,978
Is not this good rice?
267
00:37:54,522 --> 00:37:57,983
Setsuko, we will have evaporated rice tonight.
268
00:38:00,987 --> 00:38:03,655
These are for you to keep.
269
00:38:11,206 --> 00:38:13,499
Look! It's rice, Setsuko.
270
00:38:25,345 --> 00:38:26,637
here we are.
271
00:38:27,514 --> 00:38:33,477
Both are working late. Too bad they can not eat while it's hot.
272
00:38:34,979 --> 00:38:37,731
Setsuko, is not this yummy rice?
273
00:38:41,319 --> 00:38:42,402
I want more!
274
00:38:42,779 --> 00:38:44,613
Yes dear.
275
00:38:48,034 --> 00:38:50,786
Setsuko has a lot when it is rice.
276
00:38:50,912 --> 00:38:52,996
Has so good taste!
277
00:38:58,419 --> 00:38:59,878
What do you have?
278
00:39:00,046 --> 00:39:02,464
I do not want porridge.
279
00:39:03,383 --> 00:39:05,884
Are not plums of pickles?
280
00:39:06,553 --> 00:39:09,179
You know they've been away long ago.
281
00:39:09,931 --> 00:39:11,390
And your dad.
282
00:39:11,516 --> 00:39:12,724
Thank you.
283
00:39:12,851 --> 00:39:14,059
Have a nice day.
284
00:39:17,105 --> 00:39:19,189
- I'll be out. - Be careful.
285
00:39:19,315 --> 00:39:22,609
We'll have rice balls for lunch, so eat it.
286
00:39:22,861 --> 00:39:26,572
Enough! Our lunch will be porridge!
287
00:39:27,532 --> 00:39:33,912
Do you bakeries expect to eat the same as those who work for our country ?!
288
00:39:36,207 --> 00:39:41,461
Seita, you are old enough to understand for your help.
289
00:39:42,171 --> 00:39:48,427
You do not share your rice, but now you want more of us. This is unacceptable!
290
00:39:57,937 --> 00:40:02,774
Give you some rice, and you're already spoiled!
291
00:40:03,026 --> 00:40:05,485
But this is our rice.
292
00:40:05,737 --> 00:40:08,947
Do you say your aunt is not right?
293
00:40:09,115 --> 00:40:14,828
You speak safely. Is this what I get for taking two orphans?
294
00:40:15,830 --> 00:40:16,872
But then.
295
00:40:17,123 --> 00:40:22,127
From now on, we will eat separately. That should be right.
296
00:40:22,253 --> 00:40:26,506
Seita, have a relative in Tokyo, right?
297
00:40:26,925 --> 00:40:31,345
One is on your mother's side? Why not write to them?
298
00:40:32,096 --> 00:40:35,432
Nishinomiya can be fire at all times.
299
00:40:35,642 --> 00:40:38,143
But I do not have their address.
300
00:40:46,819 --> 00:40:48,195
Let's hurry home.
301
00:40:48,321 --> 00:40:51,239
Yes, babies are waiting for us.
302
00:40:51,866 --> 00:40:56,787
Frogs sing. Let's go home.
303
00:40:59,624 --> 00:41:02,501
Sorry for the long wait!
304
00:41:06,881 --> 00:41:08,131
What is it?
305
00:41:08,341 --> 00:41:11,635
I'm hungry. I also thirst.
306
00:41:11,761 --> 00:41:12,844
Alrighty.
307
00:41:17,183 --> 00:41:19,184
Here, you have a fruit point.
308
00:41:20,812 --> 00:41:24,064
Mom had 7,000 yen saved at the bank.
309
00:41:24,857 --> 00:41:30,320
7,000! That's a lot to live. We'll be okay.
310
00:41:32,699 --> 00:41:37,911
I tell my father to write soon, because Setsuko is waiting.
311
00:41:47,880 --> 00:41:50,090
You both are in luck.
312
00:41:50,383 --> 00:41:55,137
You can not find such a good oven today at any price.
313
00:41:55,263 --> 00:42:01,643
The articles are scarce, especially hardware. I can not get anywhere!
314
00:42:03,688 --> 00:42:07,566
Will I get that comb and do you have an umbrella?
315
00:42:08,109 --> 00:42:10,986
I'm afraid not. Oh, but wait.
316
00:42:11,779 --> 00:42:16,366
Rain, rain, fall, fall. So glad my great brother came
317
00:42:16,492 --> 00:42:20,954
With an umbrella to take me home.
318
00:42:21,372 --> 00:42:25,417
Splish-splash, spraying-spraying, la-la-la!
319
00:42:37,847 --> 00:42:39,306
Good fire, right?
320
00:42:39,432 --> 00:42:41,183
Just be careful about this.
321
00:42:41,309 --> 00:42:42,434
We'll!
322
00:42:45,897 --> 00:42:47,773
What about these two?
323
00:42:47,940 --> 00:42:50,317
Now they are cooking themselves.
324
00:42:50,610 --> 00:42:54,529
This is very noble from them. With lots of prayers.
325
00:42:54,781 --> 00:42:57,657
Mommy, were you still fierce against them again?
326
00:42:57,867 --> 00:43:00,744
So I was, but I will not apologize.
327
00:43:00,870 --> 00:43:04,956
Then they bought cooking equipment, just to bother me!
328
00:43:06,209 --> 00:43:07,292
I'm done.
329
00:43:12,548 --> 00:43:14,800
This is bad behavior, Seita.
330
00:43:16,135 --> 00:43:18,095
You can also relax.
331
00:43:29,273 --> 00:43:30,649
This is for two.
332
00:43:30,817 --> 00:43:31,650
This was!
333
00:43:31,776 --> 00:43:35,654
The next line should be in July.
334
00:45:12,418 --> 00:45:14,085
Let me do it.
335
00:45:38,945 --> 00:45:40,111
Is it sweet?
336
00:45:46,994 --> 00:45:49,412
I can taste so much taste!
337
00:45:49,914 --> 00:45:55,126
Grapes, strawberry, melon, mint ... Setsuko, you can have it all.
338
00:46:05,638 --> 00:46:07,264
It's gone!
339
00:46:11,185 --> 00:46:15,146
Went to bed without washing their dishes!
340
00:46:15,314 --> 00:46:17,148
Do as you like.
341
00:46:17,984 --> 00:46:20,860
Those brats are so annoying!
342
00:46:22,989 --> 00:46:24,030
Not again!
343
00:46:24,156 --> 00:46:25,407
Mama!
344
00:46:25,533 --> 00:46:29,661
Seita! Others here are working for our country.
345
00:46:30,246 --> 00:46:32,872
At least stop the girls crying!
346
00:46:33,040 --> 00:46:38,128
With night raids and crying, how can we sleep ?!
347
00:47:05,197 --> 00:47:09,200
Information about the Chubu Military Area.
348
00:47:09,452 --> 00:47:14,122
The enemy bombers are flying north along the Kii canal.
349
00:47:14,457 --> 00:47:16,791
Are you going back to the cave?
350
00:47:16,917 --> 00:47:21,588
You are old enough to help fire tasks!
351
00:47:25,551 --> 00:47:28,595
Everything clear!
352
00:47:33,059 --> 00:47:38,396
I want to go home. I hate to live with my aunt.
353
00:47:40,483 --> 00:47:43,068
We do not have a home. She was burned.
354
00:47:49,116 --> 00:47:55,246
E - D - C - D - E - A - G E - E - E - D - C - D
355
00:47:55,414 --> 00:47:56,414
Come on!
356
00:47:56,540 --> 00:48:03,546
Carp lamp More than apex.
357
00:48:04,090 --> 00:48:10,428
The big black coat is Dad.
358
00:48:10,596 --> 00:48:11,930
Stop it.
359
00:48:12,306 --> 00:48:17,310
And are you crazy? We are at war! I'll yelled for that!
360
00:48:18,854 --> 00:48:22,732
You pests us nothing but problems!
361
00:48:23,192 --> 00:48:25,610
You are unhelpful in the raid.
362
00:48:25,820 --> 00:48:29,572
If you are so afraid, then go to live in that cave!
363
00:48:33,619 --> 00:48:34,828
You know what ...
364
00:48:36,288 --> 00:48:38,081
This may be our home.
365
00:48:40,084 --> 00:48:45,296
Nobody comes here. It's daring. We can do what we want.
366
00:48:45,631 --> 00:48:47,757
Is it best to do this?
367
00:49:12,241 --> 00:49:15,827
Thank you for everything. They were going.
368
00:49:15,995 --> 00:49:18,329
Going...? Where?
369
00:49:18,456 --> 00:49:20,790
We're still unsure.
370
00:49:23,169 --> 00:49:26,838
Well, look back then. Goodbye, Setsuko!
371
00:49:47,151 --> 00:49:49,527
This will be the kitchen.
372
00:49:51,697 --> 00:49:53,740
This is the front door.
373
00:49:56,076 --> 00:49:58,870
Where will the bathroom be?
374
00:49:59,872 --> 00:50:03,208
This can be anywhere. I'll go with you.
375
00:50:13,427 --> 00:50:15,011
Thanks for the trolley!
376
00:50:15,429 --> 00:50:17,388
Just leave it there.
377
00:50:18,974 --> 00:50:24,103
Could you sell us more straw and some food?
378
00:50:25,064 --> 00:50:28,107
There is not much to sell but secure.
379
00:50:54,927 --> 00:50:55,802
There you go!
380
00:51:22,871 --> 00:51:25,540
- My mouth is watering. - I'm hungry!
381
00:51:52,610 --> 00:51:54,944
I heard that they could also eat them.
382
00:51:55,154 --> 00:51:56,487
Frogs?
383
00:51:56,989 --> 00:51:58,740
They say they are good.
384
00:52:02,161 --> 00:52:04,662
I'll do the rest. You go wait in the ring.
385
00:52:15,007 --> 00:52:16,090
What is it?
386
00:52:16,258 --> 00:52:18,301
I left my toothbrush.
387
00:52:18,469 --> 00:52:21,179
Then do not wash tonight.
388
00:52:24,308 --> 00:52:28,102
You will get bug bites. Stay in the net.
389
00:52:28,354 --> 00:52:30,396
It's dark and I'm scared.
390
00:52:35,944 --> 00:52:38,696
I'll go for a pee. Want to go also?
391
00:52:43,869 --> 00:52:45,620
It is a kamikaze aircraft.
392
00:52:46,664 --> 00:52:48,456
Looks like a butterfly.
393
00:52:48,582 --> 00:52:49,999
He does.
394
00:52:51,377 --> 00:52:53,378
Hey, let's catch fire creatures.
395
00:52:54,922 --> 00:52:56,381
Get.
396
00:53:09,395 --> 00:53:12,480
I can see your face!
397
00:53:12,606 --> 00:53:13,690
I can see you too.
398
00:53:17,569 --> 00:53:19,195
Look, this is a ring.
399
00:53:24,118 --> 00:53:27,578
Now, let's see a firefly light show!
400
00:54:21,300 --> 00:54:25,261
Before I was born, I went to a sea review.
401
00:54:25,387 --> 00:54:27,180
A sea review?
402
00:54:27,347 --> 00:54:32,435
The father was in Maya cruiser. The whole combined park was there!
403
00:55:10,182 --> 00:55:13,893
The iron fortress alive in the sea.
404
00:55:14,102 --> 00:55:18,022
For violation and protection we trust you.
405
00:55:18,190 --> 00:55:20,149
Attack the enemy!
406
00:55:30,661 --> 00:55:33,996
I wonder where the father is fighting now.
407
00:56:03,068 --> 00:56:05,820
Jo, let it go!
408
00:56:43,942 --> 00:56:44,942
- What are those?
409
00:56:45,110 --> 00:56:50,406
It's a tomb. Mom is also in a tomb, right?
410
00:56:55,454 --> 00:56:58,372
Auntie told me.
411
00:56:58,624 --> 00:57:03,127
Mom is already dead and in the grave.
412
00:57:33,951 --> 00:57:36,243
We will go to her grave one day.
413
00:57:36,370 --> 00:57:41,457
Setsuko, you remember the cemetery near Nunobik?
414
00:57:41,833 --> 00:57:47,254
That's where Mama is. Under a large camphor tree ...
415
00:57:47,381 --> 00:57:50,800
Why fireflies should die so quickly?
416
00:58:29,548 --> 00:58:32,049
Hey, someone here lives.
417
00:58:32,217 --> 00:58:33,926
Homeless, maybe?
418
00:58:34,594 --> 00:58:36,053
What if he was here?
419
00:58:37,848 --> 00:58:39,765
There is also a rhythm.
420
00:58:39,891 --> 00:58:42,059
A child lives here. What is this?
421
00:58:43,061 --> 00:58:44,895
Rest in peace!
422
00:58:47,065 --> 00:58:49,567
I want this to be true.
423
00:58:50,068 --> 00:58:52,528
Hey! She says "Setsuko".
424
00:58:52,738 --> 00:58:55,197
Look! Dry frogs!
425
00:58:55,365 --> 00:58:57,283
They eat them?!
426
00:58:57,409 --> 00:59:01,912
I wonder if the evacuated guys eat things like this?
427
00:59:03,749 --> 00:59:05,541
Yuck! Soybean soybeans!
428
00:59:06,001 --> 00:59:07,626
Worse than what we eat!
429
00:59:07,753 --> 00:59:09,378
It's a ghost!
430
00:59:14,176 --> 00:59:15,259
Wait!
431
00:59:16,511 --> 00:59:17,970
Wait for me.
432
00:59:21,933 --> 00:59:27,521
And we have already traded our mother's kimono for rice.
433
00:59:28,023 --> 00:59:29,732
You used the money ...
434
00:59:32,110 --> 00:59:34,737
This is not about kimono or money.
435
00:59:35,614 --> 00:59:39,784
I'm a farmer, but I do not have extra food to share.
436
00:59:47,125 --> 00:59:48,793
All other relatives?
437
00:59:49,377 --> 00:59:51,295
We can not contact them.
438
00:59:51,797 --> 00:59:55,466
Then be wise. Back to the aunt's thesis.
439
00:59:55,717 --> 00:59:58,928
Everything is rational today.
440
00:59:59,054 --> 01:00:01,597
We have to rely on neighborhood groups.
441
01:00:02,682 --> 01:00:05,518
Show that you are sorry and you want to stay.
442
01:00:11,483 --> 01:00:14,819
Thank you, but we will try somewhere else.
443
01:00:16,154 --> 01:00:20,116
You are the son of a marina man! Be strong!
444
01:00:52,065 --> 01:00:53,482
No problem.
445
01:01:33,315 --> 01:01:34,190
Oh no ...
446
01:02:35,627 --> 01:02:38,420
You should eat beans and mel.
447
01:02:38,546 --> 01:02:41,382
You should eat to grow up!
448
01:02:42,342 --> 01:02:43,801
Seita?
449
01:02:45,720 --> 01:02:50,349
Something is not wrong with my stomach.
450
01:02:50,475 --> 01:02:51,809
Are you cold?
451
01:02:52,978 --> 01:02:55,813
Diarrhea does not leave.
452
01:03:00,819 --> 01:03:02,653
You bastard!
453
01:03:04,072 --> 01:03:05,322
Forgive me.
454
01:03:06,366 --> 01:03:08,993
I'm sorry! Please let me go!
455
01:03:10,078 --> 01:03:13,580
I asked for some sugar for my sick sister!
456
01:03:13,748 --> 01:03:18,127
Quench! Theft of crops is a serious war crime!
457
01:03:19,796 --> 01:03:23,007
You will not escape this!
458
01:03:34,269 --> 01:03:37,229
What? Did they even pull these little ones out?
459
01:03:37,897 --> 01:03:40,858
So you are the thief horse!
460
01:03:41,026 --> 01:03:42,359
Seita!
461
01:03:43,361 --> 01:03:47,364
Please forgive me. I will not do it again!
462
01:03:47,532 --> 01:03:50,367
No, we're going to the police!
463
01:03:51,870 --> 01:03:54,121
I'm sending you to jail!
464
01:03:54,247 --> 01:03:58,250
My sister is really sick! She has no one except me!
465
01:03:58,376 --> 01:04:01,128
Seita! Seita!
466
01:04:02,255 --> 01:04:03,964
Seita!
467
01:04:05,925 --> 01:04:09,011
Seita. Seita ...
468
01:04:14,142 --> 01:04:17,978
Of course. I will talk to him and present a report.
469
01:04:18,104 --> 01:04:21,732
That will be enough. You can go now.
470
01:04:22,150 --> 01:04:24,068
But ...
471
01:04:24,569 --> 01:04:27,446
You've beaten enough.
472
01:04:28,698 --> 01:04:30,574
It is a harmful attack ...
473
01:04:32,243 --> 01:04:33,535
... to a minor!
474
01:04:33,661 --> 01:04:35,579
I'll go then ...!
475
01:04:39,334 --> 01:04:42,586
The air raid of tonight was in Fukui.
476
01:04:45,256 --> 01:04:48,175
Why not get in to drink water?
477
01:04:58,186 --> 01:04:59,395
Setsuko.
478
01:05:07,320 --> 01:05:08,946
Seita!
479
01:05:25,380 --> 01:05:26,505
Seita.
480
01:05:33,763 --> 01:05:39,685
Where does it hurt? You should see a doctor and take a shot.
481
01:05:45,233 --> 01:05:46,525
Setsuko!
482
01:05:54,868 --> 01:05:58,162
Seita, I want to go to the toilet.
483
01:06:01,666 --> 01:06:03,876
- Can you keep it? - Uh-huh.
484
01:06:04,711 --> 01:06:05,961
Get back.
485
01:06:14,137 --> 01:06:20,350
The brother went to the mountain to cut firewood. Grandmother ...
486
01:06:30,737 --> 01:06:32,070
Hurry! Hurry!
487
01:07:09,526 --> 01:07:11,068
Setsuko, let's eat.
488
01:07:15,240 --> 01:07:19,826
Today's pumpkin is good! It tastes like the real gelatin of beans.
489
01:07:19,953 --> 01:07:22,746
I hate jelly.
490
01:07:22,872 --> 01:07:27,584
Come on, Dad will go crazy at me if you do not eat.
491
01:07:27,752 --> 01:07:31,380
I will help you, so rejoice and eat!
492
01:07:33,883 --> 01:07:37,886
When you're ok, we'll go back to the beach.
493
01:08:19,512 --> 01:08:21,805
Go Go! Yay!
494
01:08:46,789 --> 01:08:47,789
BANG (crash)!
495
01:09:14,233 --> 01:09:16,902
This will bring us food, Setsuko!
496
01:09:26,454 --> 01:09:28,205
Seita ...?
497
01:09:34,379 --> 01:09:35,754
Seita?
498
01:09:38,299 --> 01:09:41,176
You say this was your mum?
499
01:09:41,302 --> 01:09:45,389
How can it be a cheap and weak thing to be a memory?
500
01:09:54,899 --> 01:09:55,982
Setsuko?
501
01:09:57,568 --> 01:09:58,694
Setsuko?
502
01:10:25,763 --> 01:10:26,722
Setsuko!
503
01:10:34,647 --> 01:10:38,233
Seita ... Uji ...
504
01:10:48,411 --> 01:10:49,786
Breathe in.
505
01:10:50,788 --> 01:10:52,289
Breathe out.
506
01:10:54,792 --> 01:10:58,795
And she has had diarrhea for many days.
507
01:10:58,963 --> 01:11:04,509
Redness is not from heat. Sea water only hurt her skin.
508
01:11:07,346 --> 01:11:09,973
It is weak from malnutrition.
509
01:11:10,641 --> 01:11:12,142
Thus, diarrhea.
510
01:11:12,268 --> 01:11:13,101
Okay, next!
511
01:11:13,352 --> 01:11:15,479
Can you give me a potion or a shot?
512
01:11:15,605 --> 01:11:17,647
Hate the shots!
513
01:11:17,899 --> 01:11:21,443
Please give some medical treatment.
514
01:11:21,569 --> 01:11:26,823
Medicine will not help. All that's needed is food.
515
01:11:26,949 --> 01:11:28,825
Nutrition ...?
516
01:11:29,619 --> 01:11:30,994
- What is it?
517
01:11:31,162 --> 01:11:33,205
But where can I find this ?!
518
01:12:22,088 --> 01:12:26,466
I'm hungry. What do you want to eat?
519
01:12:26,759 --> 01:12:32,097
Tempura, Sashimi, Tokoroten Foil ...
520
01:12:32,306 --> 01:12:33,390
Anything else?
521
01:12:33,558 --> 01:12:37,060
Ice cream. And ...
522
01:12:38,104 --> 01:12:40,355
I want the trees to fall again.
523
01:12:40,815 --> 01:12:43,817
Fruit Points? Alrighty.
524
01:12:47,363 --> 01:12:50,740
I will rebound all our savings.
525
01:12:50,908 --> 01:12:56,079
I do not need anything. Please stay home with me.
526
01:12:56,330 --> 01:13:02,085
Do not go! Do not go! Do not go!
527
01:13:02,920 --> 01:13:05,171
Do not worry, Setsuko.
528
01:13:05,923 --> 01:13:09,759
I'll go buy rice and nutrition for you ...
529
01:13:10,344 --> 01:13:15,432
Then, I will never leave. I will always be with you.
530
01:13:17,602 --> 01:13:18,602
I promise.
531
01:13:40,917 --> 01:13:42,125
And 3,000 yen.
532
01:13:42,293 --> 01:13:44,336
Is there a typhoon coming?
533
01:13:44,462 --> 01:13:49,591
What a joke! Our "divine smell" comes after it is delivered to us.
534
01:13:49,717 --> 01:13:52,677
Surrendered ...? We missed the fight ?!
535
01:13:53,429 --> 01:13:55,305
You do not know?
536
01:13:58,976 --> 01:14:02,354
Is it true? Japan's Great Empire Lost?
537
01:14:02,480 --> 01:14:05,607
Yes, it was unconditional delivery.
538
01:14:06,817 --> 01:14:08,234
Where is our fleet?
539
01:14:08,361 --> 01:14:09,569
They are gone.
540
01:14:09,695 --> 01:14:13,114
All absorbed! Even the ship did not leave.
541
01:14:13,240 --> 01:14:14,032
What?
542
01:14:14,533 --> 01:14:18,787
Father's cruiser also?! Why did not we get the answer ?!
543
01:14:18,913 --> 01:14:20,497
How do I know?
544
01:14:21,832 --> 01:14:23,708
Strange boy.
545
01:14:28,005 --> 01:14:29,464
Dad, I hate you!
546
01:14:45,982 --> 01:14:47,607
I'm so hungry.
547
01:14:53,030 --> 01:14:54,489
Dad.
548
01:15:02,248 --> 01:15:03,999
Now even the father is dead.
549
01:15:05,876 --> 01:15:07,544
Now even the father is dead.
550
01:15:09,380 --> 01:15:10,797
Now also the father ...
551
01:15:53,841 --> 01:15:58,887
Setsuko, I'm sorry I'm so late. I'll whip you.
552
01:15:59,263 --> 01:16:00,930
She climbed up.
553
01:16:03,184 --> 01:16:05,393
Fell down.
554
01:16:07,772 --> 01:16:10,190
Oh, stop.
555
01:16:10,316 --> 01:16:13,151
Even got chicken and eggs!
556
01:16:15,654 --> 01:16:17,197
And there are also ...
557
01:16:26,040 --> 01:16:28,041
What is it in your mouth?
558
01:16:32,296 --> 01:16:35,507
This is a marble. There is no drop in the fruit!
559
01:16:37,802 --> 01:16:42,055
You are getting something better today. Your favorite.
560
01:16:44,892 --> 01:16:48,186
Seita, this is for you.
561
01:16:52,441 --> 01:16:54,275
What is it, Setsuko?
562
01:16:54,568 --> 01:16:56,444
It's evaporated rice.
563
01:16:57,988 --> 01:17:01,324
Here are some cooked pork chops.
564
01:17:02,868 --> 01:17:05,787
Please eat.
565
01:17:10,292 --> 01:17:12,585
You do not have any?
566
01:17:12,878 --> 01:17:14,462
Setsuko ...!
567
01:17:23,806 --> 01:17:27,725
See? It's watermelon. I did not kill this either.
568
01:17:39,613 --> 01:17:41,698
Here, you have some.
569
01:17:49,540 --> 01:17:51,249
It's delicious ...
570
01:17:55,880 --> 01:17:59,716
Wait. I'll make you bottles of rice with eggs.
571
01:18:07,016 --> 01:18:09,517
I'll leave these for you.
572
01:18:10,978 --> 01:18:12,145
OK?
573
01:18:13,230 --> 01:18:15,023
Seita ...
574
01:18:15,858 --> 01:18:17,901
Thank you.
575
01:18:42,426 --> 01:18:46,221
Setsuko did not wake up.
576
01:19:38,357 --> 01:19:41,192
Here's a special ration of coal.
577
01:19:41,777 --> 01:19:44,988
You can create a child on a temple basis.
578
01:19:45,823 --> 01:19:50,410
Exhale the body and use dry bark to start a good fire.
579
01:19:51,036 --> 01:19:53,871
Time is so good today!
580
01:19:58,836 --> 01:20:03,673
- Nothing has changed! - It's good to go back home!
581
01:20:07,011 --> 01:20:10,263
Finally we can hear the gramophone!
582
01:20:14,059 --> 01:20:17,270
I missed this beautiful picture!
583
01:21:02,816 --> 01:21:04,984
Come home quickly!
584
01:24:42,619 --> 01:24:43,953
The next morning ...
585
01:24:44,246 --> 01:24:48,791
I threw Setsuk into the jar and left.
586
01:24:49,793 --> 01:24:52,086
I've never gone to the cave again.
587
01:24:58,969 --> 01:25:00,970
Seita!
588
01:25:18,238 --> 01:25:20,656
- Is it late. Go to bed now. - Good.
589
01:25:53,594 --> 01:26:00,594
... ::: Agustin Kola ::: ...
39644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.