All language subtitles for Wastelander.2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,620 --> 00:00:23,754 Preveo: DzonDon 2 00:01:03,728 --> 00:01:07,733 Kretenu, stani u red. 3 00:01:23,314 --> 00:01:27,817 Nazad! 4 00:02:12,330 --> 00:02:16,468 Šta te dovodi u Vestelander? 5 00:02:20,673 --> 00:02:27,710 Šta? Ti si neki zajeban ubica? 6 00:02:27,712 --> 00:02:30,913 Ne volimo probleme ovde. Osim ako mi nismo ti koji ih stvaraju. 7 00:02:30,915 --> 00:02:34,250 Zato mi odgovori! 8 00:02:34,252 --> 00:02:36,720 Eden. 9 00:02:36,722 --> 00:02:41,225 Eden? Govoriš o zabranjenoj paradigmi? 10 00:02:41,227 --> 00:02:42,792 Dando uzupator je zabranio misao o tome, 11 00:02:42,794 --> 00:02:50,267 čak i pomonjanje! Ne govori o tome više! 12 00:02:50,269 --> 00:02:53,269 Onda ćete sve umreti. 13 00:05:23,454 --> 00:05:27,057 Ne, ne. Nemoj... 14 00:05:30,928 --> 00:05:34,464 Nisam ovde da se borim. Ja sam glasnik. 15 00:05:34,466 --> 00:05:40,137 Imam poruku. Benedikt hoće da te vidi. 16 00:05:40,139 --> 00:05:41,904 Imaš pogrešnog čoveka. 17 00:05:41,906 --> 00:05:49,009 Ne bih rekao. Čuli smo kako govoriš o Edenu. 18 00:05:49,014 --> 00:05:51,981 Onda ćete svi umreti. Ne, ne. Nemoj.. 19 00:05:51,983 --> 00:05:54,517 Daj, već si ubio jednog od mojih ljudi. 20 00:05:54,519 --> 00:05:58,921 Verovatni scenario, kada zasednete čoveka u snu. 21 00:05:58,923 --> 00:06:03,159 Samo me poslušaj. 22 00:06:03,161 --> 00:06:06,930 Benedikt ima informaciju o Edenu. 23 00:06:11,132 --> 00:06:12,131 Ko je taj Benedikt? 24 00:06:13,471 --> 00:06:18,875 Ja radim za njega. On zapošljava radnike da idu na ekspedicije. 25 00:06:18,877 --> 00:06:21,478 Znaš šta.. Briga me ideš li ili ne. 26 00:06:21,480 --> 00:06:23,680 Kakve ekspedicije? 27 00:06:23,682 --> 00:06:26,783 Nemam pojma, tehniče vrste. 28 00:06:26,785 --> 00:06:28,718 Kakve veze tehnika ima sa ovim? 29 00:06:28,720 --> 00:06:34,690 Ne znam, moraćeš sa njim da popričaš. 30 00:06:34,692 --> 00:06:42,699 Ako je ovo trik.. Znaš kako se završava. 31 00:06:42,701 --> 00:06:51,677 Momci! Idemo odavde. 32 00:07:54,839 --> 00:07:59,942 Dobro došao u Vastelander. Izvini zbog mog trenutnog stanja. 33 00:07:59,944 --> 00:08:02,111 Drago mi je da smo uspeli da te dovedemo. 34 00:08:02,113 --> 00:08:06,315 Zovem se Kaldvel Benedikt. Ja sam i lokalni doktor takođe, 35 00:08:06,317 --> 00:08:09,618 kao i vršilac dužnosti regenta ovog naselja. 36 00:08:09,620 --> 00:08:12,555 Doktor.. 37 00:08:12,557 --> 00:08:14,791 Šta radiš, eksperimentišeš na samom sebi? 38 00:08:14,793 --> 00:08:18,260 Tako je. Kako se ti zoveš prijatelju? 39 00:08:18,262 --> 00:08:19,396 Rhojs. 40 00:08:19,398 --> 00:08:24,567 Rhojs? Zanimljivo ime. Malo predratno. 41 00:08:24,569 --> 00:08:28,103 Tvoj čovek mi je rekao da imaš informacije o Edenu. 42 00:08:28,105 --> 00:08:32,175 Znam koliko i ti. Doveo sam te ovde u nadi da 43 00:08:32,177 --> 00:08:34,009 možemo zajedno da radimo. 44 00:08:34,011 --> 00:08:38,248 Ekspedicija, znam, ali ja radim sam, i nemam 45 00:08:38,250 --> 00:08:39,882 razlog da ti verujem. 46 00:08:39,884 --> 00:08:43,252 Ni ja tebi, ali ja sam 47 00:08:43,254 --> 00:08:46,855 civilizovan čovek, a nadam se da si i ti. 48 00:08:46,857 --> 00:08:49,191 Ubijao sam ljude samo znajući šta sam naumio. 49 00:08:49,193 --> 00:08:53,997 Pod pretpostavkom da smo obojica civilizovani, ovo mora 50 00:08:53,999 --> 00:08:57,666 imati smisla i za vas. Ti imaš talenat a ja resurse. 51 00:08:57,668 --> 00:09:00,838 Bilo bi budalasto da odbiješ moju ponudu. 52 00:09:00,840 --> 00:09:02,839 Došao sam da razmenimo informacije, 53 00:09:02,841 --> 00:09:05,108 ne možeš imati ništa drugo što mi treba. 54 00:09:05,110 --> 00:09:11,614 Prvo ćeš mene slušati. A onda ću ja odlučiti. 55 00:09:11,616 --> 00:09:14,017 Ne želiš da igraš ovu igru samnom. 56 00:09:14,019 --> 00:09:18,688 Onda slušaj pažljivo. Pokušavaš da nađeš ruševine 57 00:09:18,690 --> 00:09:20,956 od Edena, kao i ja. 58 00:09:20,958 --> 00:09:25,094 Iz nekog razloga, Scourge ga takođe traži. 59 00:09:25,630 --> 00:09:28,632 Oni su varvari, i ne smeju prvi da ga pronađu. 60 00:09:28,634 --> 00:09:33,934 Ako su barbari onda neće ništa naći. 61 00:09:33,171 --> 00:09:35,805 Želiš nešto posebno? 62 00:09:35,807 --> 00:09:38,273 Znanje naravno. To je poslednji 63 00:09:38,275 --> 00:09:42,177 neotkriveni ostatak starog sveta, kao i epitem 64 00:09:42,179 --> 00:09:45,281 ljudkse revolucije. Tehnologija je ključ našeg 65 00:09:45,283 --> 00:09:47,416 spasenja. Gluposti. 66 00:09:47,418 --> 00:09:50,786 Čovečanstvo je na izmaku još od poslednjeg rata, 67 00:09:50,788 --> 00:09:53,723 nismo uopšte napredovali u cilju 68 00:09:53,725 --> 00:09:56,892 obnove civilizacije. Umesto toga, ponovo smo nazadovali 69 00:09:56,894 --> 00:09:59,262 u divljaštvo. 70 00:09:59,264 --> 00:10:01,430 A ti imaš rešenje... 71 00:10:01,432 --> 00:10:04,800 Korak u pravom smeru. Scourge bi pokrao tehnologiju 72 00:10:04,802 --> 00:10:08,805 ili još gore, iskoristili bi je da unište sebe i ostatak 73 00:10:08,807 --> 00:10:10,040 čovečanstva. 74 00:10:10,042 --> 00:10:15,810 Ako budemo odgovorni ljudi, moramo sprečiti da se takva kataklizma desi. 75 00:10:15,812 --> 00:10:18,013 Gluposti. 76 00:10:18,015 --> 00:10:21,084 Posebno jer dolaze od sajber bogalja. 77 00:10:21,086 --> 00:10:24,887 Ne budi budala Rhojs. Vastelandu treba vodstvo. 78 00:10:24,889 --> 00:10:32,695 Naravno. Samo nemoj da te ubiju dok to radiš. 79 00:10:32,697 --> 00:10:38,069 Zažalićeš. 80 00:11:28,919 --> 00:11:33,956 Znam šta misliš... I slažem se. 81 00:11:33,958 --> 00:11:38,994 Ovo je sranje, Ako mene pitaš nije vredno mojih ljudi. 82 00:11:38,996 --> 00:11:45,267 Samo ću reći... 83 00:11:45,269 --> 00:11:49,071 Nikad te nisam video. 84 00:11:51,109 --> 00:11:54,280 Zaseda! 85 00:12:03,221 --> 00:12:05,789 Prokleti Scourgers. 86 00:12:05,791 --> 00:12:08,791 To je jedan čovek. 87 00:12:08,793 --> 00:12:10,359 Svi moji ljudi su mrtvi. 88 00:12:10,361 --> 00:12:13,796 Ima malo municije. Odvoci mu pažnju, a ja ću ga napasti. 89 00:12:13,798 --> 00:12:15,131 Jesi lud? 90 00:12:15,133 --> 00:12:18,935 U redu, ja ću mu osvući pažnju, a ti ga sredi. 91 00:12:18,937 --> 00:12:22,137 Tako sam i mislio. 92 00:13:59,336 --> 00:14:05,108 Plan ti je sranje! 93 00:14:05,110 --> 00:14:06,309 Nisi čak ni pogođen. 94 00:14:06,311 --> 00:14:09,478 Jebeno peče, pogođen sam. 95 00:14:09,480 --> 00:14:11,580 Jesi video tog lika? 96 00:14:11,582 --> 00:14:15,184 Malo sam bio zauzet, spasavajući glavu od metaka. 97 00:14:16,120 --> 00:14:21,123 Izgledao je poput nekog predratnog inkvizitora. 98 00:14:21,125 --> 00:14:26,128 Čekaj. Šta radiš? 99 00:14:26,130 --> 00:14:33,172 Nemoj da me pratiš. Ako te vidim, ubiću te. 100 00:14:37,475 --> 00:14:39,474 Kao što sam rekao, trgovaću za konzervirane namirnice, 101 00:14:39,476 --> 00:14:43,378 ili barut, ili jebeni čisti peškir, ako ga imaš. 102 00:14:43,380 --> 00:14:45,480 To za tebe nema koristi. 103 00:14:45,482 --> 00:14:49,252 Možda, ali je od koristi vama, pa me zamenite za jebeni peškir 104 00:14:49,254 --> 00:14:51,754 Možaš dobiti novčić. 105 00:14:51,756 --> 00:14:56,059 Novčić? Jebeni novčić? Kakvu ludoriju pokušavaš da izvedeš? 106 00:16:52,243 --> 00:16:55,411 Ta kaciga.. 107 00:16:55,413 --> 00:16:59,515 Nikad nisam poznavao čoveka po njegovom licu, 108 00:16:59,517 --> 00:17:04,253 samo posle njegovog uništenja, 109 00:17:04,255 --> 00:17:10,159 vodoinstalater ne odgovara tvom stilu. 110 00:17:10,161 --> 00:17:15,530 To je smeo potez, da napraviš neprijatelje od Dandoa i Scourgea. 111 00:17:15,532 --> 00:17:20,635 Ja sam Hildenstern, sajber. Kunem se, ne pripadam 112 00:17:20,637 --> 00:17:24,474 dekadetnoj gamadi. Uzeo sam ovu nagradu u ime slave. 113 00:21:39,529 --> 00:21:42,030 Znači, ipak ćeš me ubiti? 114 00:21:42,032 --> 00:21:47,538 Da. Zato probaj da ne umreš do tad. 115 00:21:58,615 --> 00:22:02,651 Ovo će biti dobro. 116 00:23:04,981 --> 00:23:08,083 Tako se to radi! 117 00:24:26,596 --> 00:24:29,731 Hajde.. 118 00:24:30,734 --> 00:24:33,938 Šta nije u redu sa njim? 119 00:24:38,675 --> 00:24:43,011 Jebeno neverovatno. 120 00:25:10,740 --> 00:25:13,208 Ubij te kretene! 121 00:25:26,691 --> 00:25:30,929 Bežimo odavde! 122 00:27:24,842 --> 00:27:28,276 Smrdi kao spaljeno crevo unutra. 123 00:27:28,278 --> 00:27:29,944 Zašto si me pratio? 124 00:27:29,946 --> 00:27:32,881 Jer ti čuvam leđa, kretenu. 125 00:27:32,883 --> 00:27:36,287 Samo se drži van nevolje. 126 00:28:06,282 --> 00:28:10,288 Jebeš ovo, bežimo odavde. 127 00:28:20,297 --> 00:28:26,837 Pratili su vas. 128 00:28:31,107 --> 00:28:34,008 Šta hoćeš Vastelander? 129 00:28:34,010 --> 00:28:36,778 Ko si ti? Ja sam niko tebi. 130 00:28:36,780 --> 00:28:39,413 Ti si lik koji je ubio moje ljude. 131 00:28:39,415 --> 00:28:43,418 Mislio sam da ste Scourgersi, ali sam vas i spasio takođe. 132 00:28:43,420 --> 00:28:46,921 Tako da smo kvit. 133 00:28:46,923 --> 00:28:49,958 Šta je sa inkvizitorskom opremom? 134 00:28:49,960 --> 00:28:53,261 Uzeo sam je od mrtvaka. 135 00:29:06,242 --> 00:29:09,944 Prokleta magnetna puška. Pokušaće da nas drže pričvršćene. 136 00:29:09,946 --> 00:29:12,680 Zašto se na vratimo nazad? Sahraniće nas. 137 00:29:12,682 --> 00:29:15,449 Pokrivaj me, napraviću pušku, i spustiti ih na sredinu, 138 00:29:15,451 --> 00:29:18,019 vi uradite ostalo. 139 00:30:34,898 --> 00:30:37,900 To je bila dobra borba Vastelander. 140 00:30:37,902 --> 00:30:40,969 Zovem se Duran. Ako voliš da ubijaš Scourgerse 141 00:30:40,971 --> 00:30:44,605 dobro bi mi došla pomoć. Za koga radiš? 142 00:30:44,607 --> 00:30:48,343 Nizakoga, u poteri sam za iskorenjivanjem Scourga. 143 00:30:48,345 --> 00:30:49,577 Ozbiljan si? 144 00:30:49,579 --> 00:30:54,215 Uništili su moj život, i oni su neprijatelji ljudske rase. 145 00:30:54,417 --> 00:30:57,385 To nije moja bitka, samo sam mislio da znaš nešto 146 00:30:57,387 --> 00:31:00,221 o inkvizitorima. Inkvizitori? 147 00:31:00,223 --> 00:31:02,290 Ako ne znaš, nema veze. 148 00:31:02,292 --> 00:31:05,026 Kako god kažeš. Ono što sam pričao... 149 00:31:05,028 --> 00:31:08,596 Solek će ostati da ti pomogne. Šta? 150 00:31:08,598 --> 00:31:11,432 On ne ide samnom. Čekaj, Rojhs! 151 00:31:11,434 --> 00:31:15,504 Dogovoreno. 152 00:31:15,506 --> 00:31:17,506 Ne možeš me ostaviti ovde sa jebenim psihpoatom. 153 00:31:17,508 --> 00:31:19,474 Ne ideš samnom. 154 00:31:19,476 --> 00:31:22,643 Šta sam uradio, osim što sam ti pomagao? 155 00:31:22,645 --> 00:31:27,114 Nije tako loše, on ne želi da te ubije kao ja. 156 00:31:27,116 --> 00:31:29,951 Ovo je sranje čoveče, sranje! 157 00:31:29,953 --> 00:31:33,287 Završili smo. 158 00:32:26,276 --> 00:32:30,011 Hej jeboliki, šta misliš da radiš ovde? - Trgujem za vodu. 159 00:32:32,082 --> 00:32:35,449 Trguješ za vodu? Ubijte ovog kretena. 160 00:32:35,451 --> 00:32:38,353 Stvarno želiš to da radiš? 161 00:32:38,355 --> 00:32:41,189 Ne, uzmi koliko god želiš. 162 00:32:41,191 --> 00:32:45,293 Uzmi je. 163 00:33:02,046 --> 00:33:07,048 Vastelander. Samo si u prolazu? 164 00:33:07,050 --> 00:33:11,452 Dugačak je put. MOžda bi voleo 165 00:33:11,454 --> 00:33:18,160 malo osveženja? Čovek ne može živeti samo na hrani, vodi 166 00:33:18,162 --> 00:33:26,434 i lekovima za bolove... Čoveku poput tebe... Trebaju 167 00:33:26,436 --> 00:33:30,205 finije stvari u životu. 168 00:33:30,207 --> 00:33:37,478 Prodaj svoju robu na nekom drugom mestu. 169 00:33:37,480 --> 00:33:42,084 Govorim o pičkama! 170 00:33:42,086 --> 00:33:50,357 Fine, fesne, mlade, ukusne, pičke. 171 00:33:50,359 --> 00:33:52,326 Hoćeš malo da umočiš? 172 00:33:52,328 --> 00:33:54,563 Zašto si toliko tajanstven? 173 00:33:54,565 --> 00:33:58,199 Ja sam poznavalac. Ja sam čovek od ukusa. 174 00:33:58,201 --> 00:34:06,740 I ne želim da Scourge proždere moje male njam njamse. 175 00:34:06,742 --> 00:34:12,150 Pokaži mi šta imaš. 176 00:34:24,260 --> 00:34:30,534 Imam plavokosu, imam tamnokosu. 177 00:34:31,802 --> 00:34:39,307 Pogledaj ovu? Nema ožiljka na licu. 178 00:34:39,309 --> 00:34:43,778 Lepa i mlada. Nasmej se čoveku. 179 00:34:43,780 --> 00:34:54,619 Pokaži mu lepe zube. Pogledaj ovo, zar nisu ukusne? 180 00:34:54,190 --> 00:34:58,592 Mlade i uhranjene. Ako vas ne tretiraju kako zaslužujete 181 00:34:58,594 --> 00:35:05,867 ja ću ih prebiti. 182 00:35:11,275 --> 00:35:12,706 Uzeću obe. 183 00:35:12,708 --> 00:35:17,345 To je vrlo skupo. 184 00:35:17,347 --> 00:35:21,249 Pokriću te. 185 00:35:21,251 --> 00:35:23,284 Ustajte. 186 00:35:27,490 --> 00:35:31,458 Vi ste fin, uporan gospodin. 187 00:35:31,460 --> 00:35:37,731 mislim da ću vam dati kredit. Ali ako ne platite, ova gospoda 188 00:35:37,733 --> 00:35:44,741 će vam doći u posetu malo. 189 00:36:10,233 --> 00:36:12,566 Ne budi jebena pička! To je čovek! 190 00:36:12,568 --> 00:36:14,568 Koji čovek? Čovek. - Koji jebeni čovek? 191 00:36:14,570 --> 00:36:17,574 Onaj koji je ubio naše momke! 192 00:36:36,260 --> 00:36:39,397 Sranje! 193 00:36:45,936 --> 00:36:47,434 Uhvatite ga! 194 00:37:20,903 --> 00:37:25,576 Neve! 195 00:37:39,922 --> 00:37:44,961 Čekaj, gde ideš? 196 00:37:46,829 --> 00:37:50,331 Sigurno će poslati pojačanje nakon ovog spektakla. 197 00:37:50,333 --> 00:37:53,334 Imaš dovoljno oružja da ih pobiješ. 198 00:37:53,336 --> 00:37:56,871 Ili bi mogli samo da odete iz grada. Ne idemo nigde. Ovo je naš grad. 199 00:37:56,873 --> 00:38:01,909 I vratio si ga. Ništa od ovoga nije moj problem. 200 00:38:01,911 --> 00:38:04,545 Dobro bi nam došlo dodatno oružje. 201 00:38:04,547 --> 00:38:08,349 Izgleda kao da te devojke usporavaju. 202 00:38:08,351 --> 00:38:11,086 Pokušaće da se vrate, da uzmu vodu. 203 00:38:11,088 --> 00:38:13,487 Jebeš ga Nive, on je kreten! 204 00:38:13,489 --> 00:38:18,361 Zajeban je, dobro bi nam došla njegova pomoć. 205 00:38:20,364 --> 00:38:25,867 Uzmite šta vam treba i idete. Nemoje da vas ubiju. 206 00:38:25,869 --> 00:38:30,037 Da sam to samo ja, bih, ali ima ih na koje moram da pazim. 207 00:38:30,039 --> 00:38:32,440 Nismo bolji u Vasteland. 208 00:38:32,442 --> 00:38:37,512 Uradi šta moraš, ali ja ne mogu da ostanem. 209 00:38:37,514 --> 00:38:40,615 Prenoći bar. Ako smo spremni 210 00:38:40,617 --> 00:38:43,385 verovatno ćemo uspeti. 211 00:38:43,387 --> 00:38:47,755 Vi devojke ćete morati da očvrsnete pre ili kasnije. 212 00:38:47,757 --> 00:38:51,895 Znam da si umoran, malo dodatne vode ti neće škoditi. 213 00:39:22,492 --> 00:39:28,095 Hej. 214 00:39:28,097 --> 00:39:32,066 Iskradaš se odavde? Gde si krenuo? 215 00:39:32,068 --> 00:39:35,436 Video sam deponiju na ovom putu, prema zapadu. 216 00:39:35,438 --> 00:39:37,572 Mislio sam da ću naći nešto korisno. 217 00:39:37,574 --> 00:39:39,907 Mogu i ja da kranem? Radim na nano-spliceru, 218 00:39:39,909 --> 00:39:43,610 mogu koristiti neke delove. 219 00:39:43,612 --> 00:39:46,514 Pretpostavljam. 220 00:40:58,688 --> 00:41:03,958 Znaš da je unutra dobra stvar? 221 00:41:03,960 --> 00:41:12,733 Baš unutra, možeš da vidiš.. 222 00:41:12,735 --> 00:41:14,568 Zasigurno. 223 00:41:14,570 --> 00:41:23,514 Možeš reći da ima mnogo stvari koje mogu da se koriste ovde. 224 00:41:25,014 --> 00:41:32,586 Ovo je neka vrsta, nuklearne.. modifikacije... 225 00:41:32,588 --> 00:41:35,860 Mesija korporacija! 226 00:41:48,572 --> 00:41:52,041 Predratni. 227 00:41:52,909 --> 00:41:58,780 Trošite svoje vreme, a još važnije 228 00:41:58,782 --> 00:42:01,983 trošite i moje. 229 00:42:01,985 --> 00:42:03,617 Mogao bih lagano da te ubijem! 230 00:42:03,619 --> 00:42:08,590 Ti postojiš zbog mene! 231 00:42:08,592 --> 00:42:12,927 Drugačiji se od prethodnika. Ako nam tehnologija pomaže da 232 00:42:12,929 --> 00:42:17,599 poričemo i nadmašimo naše stvaraoce, onda bi trebalo da 233 00:42:17,601 --> 00:42:22,036 bude prirodan tok stvari. 234 00:42:22,038 --> 00:42:26,740 Ne možemo očekivati da nabavimo nešto od vrednosti od prljavih 235 00:42:26,742 --> 00:42:29,309 trgovaca poput ovog. 236 00:42:29,311 --> 00:42:31,912 Jesi siguran da ništa ne želiš? 237 00:42:31,914 --> 00:42:35,652 Daću ti popust. 238 00:43:15,257 --> 00:43:21,664 Znaš šta će se desiti bez tehnologije. 239 00:43:38,414 --> 00:43:41,416 Hvala ti što si me dopratio nazad. 240 00:43:41,418 --> 00:43:46,688 Razmišljao sam. Ako se oni momci odluče za 241 00:43:46,690 --> 00:43:51,825 ovaj način, možda će biti bolje da ostanem ovde večeras. 242 00:43:51,827 --> 00:43:53,695 Ako je to u redu. 243 00:43:53,697 --> 00:43:56,164 Ostani koliko želiš. 244 00:43:56,166 --> 00:44:00,333 Evo. 245 00:44:00,335 --> 00:44:04,972 Za tvoj nano-splicer. Možeš da koristiš pogone. 246 00:44:04,974 --> 00:44:09,077 O svemu znaš po malo. 247 00:44:18,188 --> 00:44:21,988 Rhose? 248 00:44:21,990 --> 00:44:25,795 Hvala. 249 00:44:46,849 --> 00:44:54,755 Hej Neve? Neve! 250 00:45:11,340 --> 00:45:14,478 Šta se dešava? 251 00:45:20,483 --> 00:45:25,485 Dođavola. Nepucajte. 252 00:45:29,025 --> 00:45:31,224 Pogođen sam, ovaj put stvarno. 253 00:45:31,226 --> 00:45:33,894 Nije ništa. Isto je kao i prošli put. 254 00:45:41,403 --> 00:45:50,414 Moramo se vratiti po Durana. Jebem ti! 255 00:45:51,815 --> 00:45:54,784 Šta je ovo? Popij ga. 256 00:45:55,251 --> 00:45:59,353 Usta mi gore! 257 00:45:59,355 --> 00:46:01,289 Popij ga! 258 00:46:01,291 --> 00:46:05,525 Šta to radiš? 259 00:46:05,527 --> 00:46:12,833 Vi kučke ste iz pakla! 260 00:46:12,835 --> 00:46:18,873 Ozbiljno? Jebeni psihopata. 261 00:46:18,875 --> 00:46:21,342 On je dole niz put, odavde. Ko je Duran? 262 00:46:21,344 --> 00:46:25,146 Neki što se naljutio jer su Scourge ubijeni iz nekog razloga. 263 00:46:25,148 --> 00:46:27,949 Moraš da pomogneš. Scourgersi su se uputili ovamo. 264 00:46:27,951 --> 00:46:30,351 Koliko su daleko? 265 00:46:30,353 --> 00:46:33,554 Ne znam, možga pola dana. 266 00:46:33,556 --> 00:46:37,325 Gde? Preko grebena. 267 00:46:37,327 --> 00:46:40,193 Znam gde je to. Idemo. 268 00:46:40,195 --> 00:46:43,331 Ne. Ja idem, ti ostani da pomogneš Soleku. 269 00:46:43,333 --> 00:46:44,532 Triš i Raven mogu da pomognu tvoj prijatelju. 270 00:46:44,534 --> 00:46:47,869 Neću ići glavnim putem, ićiću mnogo brže sam. 271 00:46:47,871 --> 00:46:49,436 Neću te usporavati. I trebaće ti dodatno oružje 272 00:46:49,438 --> 00:46:52,405 kad stigneš tamo. 273 00:46:52,407 --> 00:46:54,877 U redu. 274 00:46:57,880 --> 00:47:01,182 Rhous. 275 00:47:01,184 --> 00:47:04,485 Probaj da je ne izgubiš ovaj put. 276 00:47:59,007 --> 00:48:02,275 Našli smo Solaka kako hramlje kroz pustinju. Znači živ je? 277 00:48:02,277 --> 00:48:03,878 Da. Gde je sada? 278 00:48:03,880 --> 00:48:06,981 Moji prijatelji se brinu o njemu. Treba mi oporavljen što pre. 279 00:48:06,983 --> 00:48:09,550 Pogođen je u nogu, trebaće mu vremena da se odmori. 280 00:48:09,552 --> 00:48:12,086 Nemamo vremena za odmor, Da sam na vašem mestu, 281 00:48:12,088 --> 00:48:14,454 napravio bi plan da pobegnem što dalje odavde. 282 00:48:14,456 --> 00:48:15,655 Možemo da zadržimo bilo kog Scourgea. 283 00:48:15,657 --> 00:48:18,458 Velika legija dolazi u ovu oblast, a oni žele da naprave primer 284 00:48:18,460 --> 00:48:22,162 od svakog na kog naiđu. 285 00:48:22,164 --> 00:48:24,597 Izgubili su kontakt sa nekim robovima na ispostavi vode 286 00:48:24,599 --> 00:48:28,135 u blizini. Poslali su neke izviđače da to provere 287 00:48:28,137 --> 00:48:31,204 ali pitanje je vremena kada će Dando shvatiti da se izviđači 288 00:48:31,206 --> 00:48:32,238 nisu vratili. 289 00:48:32,240 --> 00:48:35,275 Dando uzupator? Jesi siguran? 290 00:48:35,277 --> 00:48:39,112 Računao bih na to. Odvedi me do Soleka i idemo svojim putem. 291 00:48:39,114 --> 00:48:41,315 Za šta ti Solek treba? On je moj pomagač. 292 00:48:41,317 --> 00:48:44,318 Ja ću ti biti pomagač. 293 00:48:44,320 --> 00:48:45,720 Jesi sigurna da znaš u šta se upuštaš? 294 00:48:45,722 --> 00:48:48,990 Da. 295 00:48:48,992 --> 00:48:50,724 I dalje je pitanje pronalaska bastiona pre nego se njihovi 296 00:48:50,726 --> 00:48:55,195 izviđači vrate. 297 00:49:08,344 --> 00:49:13,450 Ne budite mekani. 298 00:50:00,396 --> 00:50:04,334 Jebi se! 299 00:56:29,452 --> 00:56:32,985 Duran. Šta je to? 300 00:56:32,987 --> 00:56:34,755 Ti ljudi tamo... 301 00:56:34,757 --> 00:56:39,896 Nemamo vremena da razmišljamo o tome. 302 00:57:55,036 --> 00:57:59,539 Imamo novog neprijatelja. Vastelander. 303 00:57:59,541 --> 00:58:00,608 Ne brini gospodarice. 304 00:58:00,610 --> 00:58:05,014 Naćićemo tog seronju, i pretvoriti ga u rezanca. 305 00:58:19,961 --> 00:58:22,695 Ovaj čovek je daleko opasniji od inkvizitora, 306 00:58:22,697 --> 00:58:26,934 a vi niste uspeli da ga ubijete! Već je uzeo Krognar, već je uzeo i 307 00:58:26,936 --> 00:58:30,137 Hildenstern, a znam da su mnogi od vas dobri samo protiv 308 00:58:30,139 --> 00:58:34,874 nenaoružanih žena. 309 00:58:34,876 --> 00:58:40,012 Preuzeo je Hildenstern Sajber sa jebenim nožem! 310 00:58:40,014 --> 00:58:45,918 I dolazi ovamo. 311 00:58:47,356 --> 00:58:53,594 U potrazi je za zabranjenom paradigmom. 312 00:58:53,596 --> 00:59:00,269 Većina vas će umreti. Zato se pripremite za jebeni rat! 313 00:59:13,181 --> 00:59:17,085 Šta da radimo? Čekamo i gledamo. 314 01:01:22,844 --> 01:01:24,744 Trebalo bi da uradimo nešto. 315 01:01:27,282 --> 01:01:31,184 Čuvar na vrhu, vidiš li ga? Da. Jesi spremna za ovo? 316 01:01:31,186 --> 01:01:32,119 Pucaj. 317 01:01:35,958 --> 01:01:39,929 3 metra levo, vidiš ga? 318 01:01:40,929 --> 01:01:46,932 3, 4, ne 6 njih prolazi kroz kapiju. 319 01:01:46,934 --> 01:01:48,969 Strelci levo. 320 01:01:48,971 --> 01:01:51,373 Jebeš ga! 321 01:02:57,840 --> 01:03:03,309 Tvoje mešanje je me je koštalo velike tuge, Vastelander. 322 01:03:03,311 --> 01:03:05,278 Sve to se moglo izbeći da tvoji ljudi dali 323 01:03:05,280 --> 01:03:06,579 informacije koje su mi potrebne. 324 01:03:06,581 --> 01:03:09,583 Tražiš zlo koje ne sme biti vraćeno. 325 01:03:09,585 --> 01:03:15,521 Drevna dogma, dovodi do rata, uništenja, a na kraju i, 326 01:03:15,523 --> 01:03:19,025 Izumiranja. To je malo preterano. 327 01:03:19,027 --> 01:03:23,063 Znam da tražiš Edena, ali znaš li uopšte šta je to? 328 01:03:23,065 --> 01:03:25,465 Verovatno ne. 329 01:03:25,467 --> 01:03:28,334 To je samo koncept. Čuvanje ljudske vrste. 330 01:03:28,336 --> 01:03:30,537 Nije to obećana zemlja. 331 01:03:30,539 --> 01:03:34,039 A ipak je pretnja za tebe? 332 01:03:34,041 --> 01:03:38,043 Zabranjena padigma je pretnja za ceo Vasteland. 333 01:03:38,045 --> 01:03:40,546 Koju si već osvojila. I opljačkala. 334 01:03:40,548 --> 01:03:43,916 Objedinila sam zemlju. Slabi ne čine ništa 335 01:03:43,918 --> 01:03:48,153 da obnove zemlju. Oni samo troše ono što je ostalo. 336 01:03:48,155 --> 01:03:51,023 Logično je da uzupiramo ono što moramo. 337 01:03:51,025 --> 01:03:54,994 Pričaš ludosti. Drevnom apokrifu nema mesta u našem svetu. 338 01:03:54,996 --> 01:03:59,197 Osim ako ne želimo da napravimo iste greške, čovečanstvo mora ponovo da počne. 339 01:03:59,367 --> 01:04:05,474 Pod tvojim pravilima. Vidim kako je. 340 01:04:13,981 --> 01:04:17,016 Inicijalizacija kriogene sekvence. 341 01:04:17,018 --> 01:04:26,258 Kasnije ću se zabavljati sa tobom. 342 01:04:26,260 --> 01:04:28,029 Odbacivanje odbijeno. 343 01:04:29,931 --> 01:04:31,000 Odbijeno. 344 01:04:31,967 --> 01:04:34,633 Odbijeno. 345 01:06:00,355 --> 01:06:04,023 Miranda. Duran. 346 01:06:04,025 --> 01:06:07,526 Zašto si uradila ovo? Nije tako jednostavno. 347 01:06:07,528 --> 01:06:08,695 Sećaš se šta su oni uradili? 348 01:06:08,697 --> 01:06:12,231 Oni koji su činili zlo su platili, a ostalo su samo zvezde koje 349 01:06:12,233 --> 01:06:14,601 treba prevesti. Zvučiš kao jedan od njih. 350 01:06:14,603 --> 01:06:18,405 I jesam! Jednom si bila neko drugi. 351 01:06:18,407 --> 01:06:21,041 Ti dani su prošli. 352 01:06:21,043 --> 01:06:24,376 I, došao si ovde da me ubiješ? 353 01:06:24,378 --> 01:06:28,550 Tačno. 354 01:11:01,655 --> 01:11:08,430 Stani. Idemo. 355 01:11:15,670 --> 01:11:17,836 Neve. 356 01:11:17,838 --> 01:11:21,507 Šta je bilo? 357 01:11:21,509 --> 01:11:24,910 Koliko daleko se možeš sećati? 358 01:11:24,912 --> 01:11:29,682 Kako misliš? 359 01:11:29,684 --> 01:11:35,687 Ne sećaš se starog sveta? 360 01:11:35,689 --> 01:11:42,562 Pre ratova? To je bilo pre mog života. 361 01:11:42,564 --> 01:11:44,830 Šta misliš koliko si stara? 362 01:11:44,832 --> 01:11:48,367 Kako da izmerim tako nešto? 363 01:11:48,369 --> 01:11:50,902 U godinama... 364 01:11:50,904 --> 01:11:54,874 Godina? Koliko je to? 365 01:11:54,876 --> 01:11:58,844 12 Meseci. Koliko vremena? 366 01:11:58,846 --> 01:12:01,380 365 dana. 367 01:12:01,382 --> 01:12:04,384 Zašto 365? 368 01:12:04,386 --> 01:12:07,853 Toliko treba da zemlja obiđe oko sunca. 369 01:12:07,855 --> 01:12:09,789 Ima i prestupna godina, sa dodatnim danom, svake četiri godine... 370 01:12:09,791 --> 01:12:13,125 Kako to da ne znaš ovo? 371 01:12:13,127 --> 01:12:16,331 Nema vremena na mašinama.... 372 01:12:20,402 --> 01:12:23,902 Ali pretpostavljam da je odgovor na pitanje, 373 01:12:23,904 --> 01:12:29,642 verovatno približan broj godina, ili kako god da to zovete, 374 01:12:29,644 --> 01:12:33,579 kao i tvoj. Ne bih rekao. 375 01:12:33,581 --> 01:12:35,548 Koliko staro ti izgledam? 376 01:12:35,550 --> 01:12:37,884 Nemam pojma. Zato te pitam. 377 01:12:37,886 --> 01:12:42,187 Sereš, nije zato. 378 01:12:42,189 --> 01:12:43,955 Hoću da znam koliko staro ti izgledam? 379 01:12:43,957 --> 01:12:46,159 Kako ja da odgovorim na to kad 380 01:12:46,161 --> 01:12:49,428 kolika je godina? Upravo si mi rekao 365 dana. 381 01:12:49,430 --> 01:12:52,464 Sa prestupnom godinom, svake četiri godine. Da, pa šta je? 382 01:12:52,466 --> 01:12:55,867 Jesam prestara ili premlada? 383 01:12:55,869 --> 01:12:59,071 Za šta? 384 01:12:59,073 --> 01:13:02,775 Ne znam. Nema veze. Nema veze? 385 01:13:02,777 --> 01:13:08,050 Da. Samo se okani toga. 386 01:13:13,921 --> 01:13:18,991 Bolje se varti ujutru. 387 01:13:18,993 --> 01:13:22,961 Idem sam odavde. 388 01:13:22,963 --> 01:13:29,505 Proveriću te kasnije. 389 01:14:53,854 --> 01:14:54,987 Dobro došli. 390 01:14:54,989 --> 01:15:02,563 Mesija korporacije. Imamo veše rešenje za spas. 391 01:16:09,631 --> 01:16:11,630 Znam ovo mesto. 392 01:16:11,632 --> 01:16:15,835 Da gdine. Vi ste bivši stanovnik. 393 01:16:15,837 --> 01:16:16,969 Gde sam ja? 394 01:16:16,971 --> 01:16:21,072 Vi ste u mesija korporaciji, ARC 257, i upravo ste se 395 01:16:21,074 --> 01:16:24,410 prijavili na E.D.E.N simulacioni program. Ko si ti? 396 01:16:24,412 --> 01:16:28,313 Trodimenzionalni avatar, označen za ljudsku interakciju 397 01:16:28,315 --> 01:16:32,250 VR program.... Ja sam centralni umetnički inteligentni čvor. 398 01:16:32,252 --> 01:16:35,388 CAIN skraćeno. 399 01:16:35,390 --> 01:16:38,891 Možete da promenite moj izgled, glas, ili pol 400 01:16:38,893 --> 01:16:42,827 u meniju sa opcijama. Simulirana realnost nudi senzornu 401 01:16:42,829 --> 01:16:45,263 stimulaciju bez presedana. Vremenom, nećete je 402 01:16:45,265 --> 01:16:48,233 razlikovati od stvarnosti. 403 01:16:48,235 --> 01:16:52,772 Naravno. Koja je tvoja svrha? 404 01:16:52,774 --> 01:16:56,142 Da izgled za neodređeni krigeni san ugodniji. 405 01:16:56,144 --> 01:16:57,876 Znači znali su da dolazi sudnji dan. 406 01:16:57,878 --> 01:17:00,812 To je prorečeno u ranom 24om veku. 407 01:17:00,814 --> 01:17:04,784 Ovo sklonište je osigurano kako bi se osigurao opstanak njegovih članova. 408 01:17:04,786 --> 01:17:05,818 Šta se desilo samnom? 409 01:17:05,820 --> 01:17:08,787 To je poverljivo. Ali za par trenutaka 410 01:17:08,789 --> 01:17:11,059 setićete se preklapanja. 411 01:17:12,292 --> 01:17:13,558 Oni su samo sebe spasili. 412 01:17:13,560 --> 01:17:19,896 Bilo bi nemoguće dobiti dovoljno resursa da se spasu mase ljudi. 413 01:17:19,367 --> 01:17:24,236 Bila je i druga svrha ove simulirane stvarnosti. 414 01:17:24,238 --> 01:17:26,705 Zamena Solidor 766 Delta. 415 01:17:26,707 --> 01:17:30,342 Potvrđeno. Predložna primena. 416 01:17:30,344 --> 01:17:34,146 Objasni. Proces u kome su svi dokumenti o borbi i preživljavanju ikada 417 01:17:34,148 --> 01:17:38,116 dokumentovani, zabeleženi su u umovima tokom hibernacije. 418 01:17:38,118 --> 01:17:40,385 Jesam ja znao ovo? Ti si bio kreator. 419 01:17:40,387 --> 01:17:44,723 Ja? Zašto sam napustio sklonište? 420 01:17:44,725 --> 01:17:48,260 Zato što nisi u procesu. Na šta misliš? 421 01:17:48,262 --> 01:17:51,930 Lucidna svesnost omogućila je dalju primenu. 422 01:17:51,932 --> 01:17:57,133 Jedino rešenje bilo je čišćenje i pokretanje procesa na sledećem subjektu. 423 01:17:57,270 --> 01:18:00,839 Kako to da ne mogu da se setim ničega od ovoga, a sećam se kodova? 424 01:18:00,841 --> 01:18:03,142 Pripisao bih to gubitku selektivnog pamćenja zbog 425 01:18:03,144 --> 01:18:07,912 činjenice da je gestacija zaustavljena na 83%. Tvoja memorija je izbrisana 426 01:18:07,914 --> 01:18:10,883 i onda se slučajno pretvorila u fragmante. 427 01:18:10,885 --> 01:18:14,085 Ne seri. Bili ste svesni ove mogućnosti kada ste ušli. 428 01:18:14,087 --> 01:18:15,220 Zašto? 429 01:18:15,222 --> 01:18:18,491 Zato što je večni kriogeni san jednako štetan. 430 01:18:18,493 --> 01:18:22,128 Mesija korporacija treba spasitelja, onaj koji bi mogao da putuje 431 01:18:22,130 --> 01:18:26,835 do površine zemlje u ukroti zemlju kako bi ostali mogli da prate. 432 01:20:02,563 --> 01:20:06,065 Ako ljudksa rasa hoće da preživi ovu katastrofu, onda je to 433 01:20:06,067 --> 01:20:09,902 imperativ ljudima kao što smo mi, da sprečimo Scourge da bude jedini 434 01:20:09,904 --> 01:20:15,441 progenitor ljudske rase. 435 01:20:15,443 --> 01:20:19,277 To je bila besmislena suprtona dogma koja je uništila stari svet. 436 01:20:19,279 --> 01:20:23,048 Kako bilo. Moramo se osloniti na tebe 437 01:20:23,050 --> 01:20:27,989 i naše kreacije. 438 01:20:51,912 --> 01:20:55,380 Sposobnost manipulacije i usavršavanja ljudskog genoma 439 01:20:55,382 --> 01:20:58,651 učinila je verovanje u Boga zastarelim. 440 01:20:58,653 --> 01:21:02,053 Ako govoriš o E.D.E.N.-u, briga me. 441 01:21:02,055 --> 01:21:04,123 Daću vam sve kodove, možete imati sve što je tamo, 442 01:21:04,125 --> 01:21:06,925 samo nas pustite. 443 01:21:06,927 --> 01:21:08,960 Ne trebaju mi kodovi, već sam razbio 444 01:21:08,962 --> 01:21:11,664 sigurnost, nema ništa vredno. 445 01:21:11,666 --> 01:21:17,436 Ovde ste zbog jednog razloga. Ovo ti je zadnja šansa Rhouse. 446 01:21:17,438 --> 01:21:19,972 Pridruži mi se, ili umri! 447 01:21:19,974 --> 01:21:22,377 Već sam rekao, ne. 448 01:21:24,377 --> 01:21:33,387 I pretnje da će me ubiti se obično ne završe dobro. 449 01:21:37,091 --> 01:21:41,393 Zbog ovoga bi voleo i trebalo bi da mi se pridružiš Rhous. 450 01:21:41,395 --> 01:21:45,263 Mi smo ljudi vrhusnke rase. Nameravali smo da radimo zajedno. 451 01:21:45,265 --> 01:21:49,434 Jedina želja koju imaš je da živiš večno. 452 01:21:49,436 --> 01:21:53,071 Naravno. Da li zaista misliš da svet ima nade 453 01:21:53,073 --> 01:21:56,474 ako ne preuzmemo odgovornost ili neku inicijativu? 454 01:21:56,476 --> 01:22:01,013 Ne. Glupe mase treba da budu vođene od strane nas. 455 01:22:01,015 --> 01:22:03,382 Vekovno disanje kroz crevo te pretvorilo 456 01:22:03,384 --> 01:22:06,117 u narcisiodnog ludaka. 457 01:22:06,119 --> 01:22:13,528 Onda, na žalost, moraćeš da umreš Rhous. 458 01:22:17,564 --> 01:22:18,531 Samo navali. 459 01:25:50,714 --> 01:25:55,714 Preveo: JohnDohn 34572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.