Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,216 --> 00:00:09,146
(Letter of resignation)
2
00:00:09,947 --> 00:00:10,892
(Episode 14)
3
00:00:10,917 --> 00:00:12,917
It's not like you'll go die somewhere.
4
00:00:13,716 --> 00:00:15,027
I want to quit.
5
00:00:16,927 --> 00:00:18,297
Today is the last day for me.
6
00:00:19,756 --> 00:00:22,497
I thought I should say goodbye before I leave.
7
00:00:28,966 --> 00:00:30,506
(Letter of resignation, will)
8
00:00:30,506 --> 00:00:34,207
If that's how you feel, let's read mine first.
9
00:00:37,417 --> 00:00:38,917
"Will".
10
00:00:39,216 --> 00:00:42,046
Despite my poor salary,
11
00:00:42,146 --> 00:00:45,787
I, Yoo Jung Man, run around 365 days a year...
12
00:00:45,787 --> 00:00:47,987
to catch those bad guys while completely ruining my kneecaps...
13
00:00:47,987 --> 00:00:51,357
as the captain of Violent Crimes 2 of Seoul Central Police Station.
14
00:00:51,497 --> 00:00:55,196
I am bursting into a fit of rage because of one of my teammates...
15
00:00:55,196 --> 00:00:58,396
who wants to quit his job to go live a comfortable life,
16
00:00:58,396 --> 00:01:00,237
abandoning his fellow teammates.
17
00:01:00,607 --> 00:01:02,766
I have decided to kill that guy...
18
00:01:03,137 --> 00:01:06,776
and kill myself after I do so.
19
00:01:08,746 --> 00:01:09,877
What do you think?
20
00:01:12,317 --> 00:01:13,446
Captain Yoo, bravo.
21
00:01:15,916 --> 00:01:16,916
Bravo.
22
00:01:19,817 --> 00:01:21,526
All right, everyone. Attention.
23
00:01:22,586 --> 00:01:23,657
Just now,
24
00:01:23,927 --> 00:01:27,267
a guy who has gone completely insane...
25
00:01:27,267 --> 00:01:30,196
dared to bring me a letter of resignation.
26
00:01:30,737 --> 00:01:34,437
You can quit being cops whenever you want.
27
00:01:34,437 --> 00:01:38,776
Only after we've arrested every single man on that poster.
28
00:01:39,077 --> 00:01:42,577
Quit before then, and that makes you even worse scums than them, okay?
29
00:01:42,577 --> 00:01:43,677
- Yes, sir. - Yes, sir.
30
00:01:45,047 --> 00:01:48,116
Bravo, Captain, bravo.
31
00:01:48,586 --> 00:01:51,017
My life, my dear life
32
00:01:51,487 --> 00:01:54,886
To the courage it took to get this far
33
00:01:56,187 --> 00:01:58,696
The commissioner election is coming up.
34
00:02:00,157 --> 00:02:01,166
Yes.
35
00:02:04,136 --> 00:02:05,666
We can't let politics...
36
00:02:06,636 --> 00:02:09,606
influence how the police force is run.
37
00:02:12,176 --> 00:02:14,046
I am carrying a heavy weight.
38
00:02:14,046 --> 00:02:17,877
Will you accept to be the next Minister of Justice?
39
00:02:21,817 --> 00:02:24,617
Do not forget about me when you do.
40
00:02:27,287 --> 00:02:30,527
You come from a good family. Why do you worry?
41
00:02:32,326 --> 00:02:34,326
I am just a mongrel.
42
00:02:38,266 --> 00:02:39,567
With many weaknesses.
43
00:02:41,166 --> 00:02:42,337
His weakness.
44
00:02:42,437 --> 00:02:44,307
I'm saying we should...
45
00:02:44,307 --> 00:02:46,176
find out how much it takes...
46
00:02:46,176 --> 00:02:48,006
to get to his weakness.
47
00:02:48,176 --> 00:02:50,176
Ma Jin Gook, the fool.
48
00:02:50,277 --> 00:02:51,516
I apologize.
49
00:02:52,076 --> 00:02:54,486
Superintendent Ma was out of line,
50
00:02:54,486 --> 00:02:56,386
and I didn't reprimand him.
51
00:02:56,916 --> 00:03:00,687
He was just a tail that wagged when I told him to.
52
00:03:01,826 --> 00:03:05,926
I heard that he talked to Cha Dong Tak today.
53
00:03:05,926 --> 00:03:09,027
He might be up to something. I also heard that...
54
00:03:09,796 --> 00:03:12,467
Superintendent Ma used his influence...
55
00:03:12,467 --> 00:03:14,867
to apprehend a small-scale crook.
56
00:03:17,736 --> 00:03:19,307
Do excuse me.
57
00:03:42,067 --> 00:03:43,367
Oh dear.
58
00:03:43,726 --> 00:03:46,037
Your tea has gotten cold.
59
00:03:46,467 --> 00:03:48,266
You can drink another time.
60
00:03:58,747 --> 00:04:02,217
Why didn't you step in when this happened to Hang Joon?
61
00:04:02,516 --> 00:04:03,687
That case...
62
00:04:04,117 --> 00:04:06,256
did not end for me yet.
63
00:04:07,756 --> 00:04:09,087
Cha Dong Tak.
64
00:04:09,426 --> 00:04:10,527
Mongrels.
65
00:04:11,157 --> 00:04:14,397
Do you know what they love the most?
66
00:04:15,897 --> 00:04:17,697
Their own tails.
67
00:04:18,097 --> 00:04:21,736
They run in circles all day,
68
00:04:21,736 --> 00:04:25,106
chasing their own tails.
69
00:04:25,106 --> 00:04:26,637
They never tire.
70
00:04:27,176 --> 00:04:28,707
To a mongrel,
71
00:04:29,176 --> 00:04:31,017
it's as important as...
72
00:04:32,277 --> 00:04:33,416
its own body.
73
00:04:35,787 --> 00:04:37,186
You mean...
74
00:04:37,186 --> 00:04:39,887
Be a tail with a purpose.
75
00:04:40,926 --> 00:04:42,157
Director Tak...
76
00:04:43,387 --> 00:04:46,356
can make Dong Tak end up like Hang Joon.
77
00:04:48,397 --> 00:04:51,537
I have no time to be doing this.
78
00:04:51,697 --> 00:04:54,037
Pickpockets up their game at the end of the year.
79
00:04:54,436 --> 00:04:56,866
Shall we target pickpockets today?
80
00:04:56,866 --> 00:04:58,407
Will you stop it?
81
00:04:59,577 --> 00:05:01,207
Are you the Police Commissioner?
82
00:05:01,447 --> 00:05:04,316
Why do things we weren't told to? What are we?
83
00:05:04,316 --> 00:05:05,447
We're public officials.
84
00:05:05,847 --> 00:05:07,647
We only do as we're told...
85
00:05:07,647 --> 00:05:09,647
and never take on extra work.
86
00:05:11,087 --> 00:05:14,186
Not all public officials are like that.
87
00:05:14,186 --> 00:05:15,856
They all are.
88
00:05:16,056 --> 00:05:18,356
I'll cut off my fingers if they aren't.
89
00:05:18,356 --> 00:05:19,856
Pickpocket!
90
00:05:23,426 --> 00:05:24,736
I'll follow her.
91
00:05:24,736 --> 00:05:26,796
No, Dokgo, wait.
92
00:05:26,796 --> 00:05:29,537
You go that way. I'll go this way.
93
00:05:29,537 --> 00:05:30,537
Okay.
94
00:05:32,976 --> 00:05:34,676
Oh no.
95
00:05:37,517 --> 00:05:39,416
Shoot.
96
00:05:41,717 --> 00:05:42,816
Wait!
97
00:05:43,916 --> 00:05:45,657
My goodness.
98
00:05:46,517 --> 00:05:49,686
- Hi, I'm a detective. - Hello.
99
00:05:49,686 --> 00:05:51,957
I think the pickpocket went that way.
100
00:05:51,957 --> 00:05:53,856
- Thank you, sir. - Good day.
101
00:05:56,597 --> 00:05:57,936
Ko Bong...
102
00:06:02,806 --> 00:06:03,936
My goodness.
103
00:06:05,337 --> 00:06:06,606
Ko Bong.
104
00:06:07,507 --> 00:06:08,606
You...
105
00:06:09,746 --> 00:06:10,816
Eat.
106
00:06:11,416 --> 00:06:14,517
If you aren't good, then run faster.
107
00:06:14,517 --> 00:06:17,087
Are you showing off that you caught a pickpocket?
108
00:06:17,517 --> 00:06:19,017
Will you feed me first?
109
00:06:19,017 --> 00:06:20,587
Just eat.
110
00:06:20,926 --> 00:06:24,056
I'll decide later whether to arrest you or not.
111
00:06:31,267 --> 00:06:34,066
Multiples of small change is still small change.
112
00:06:34,066 --> 00:06:37,277
I told you many times. Do you like picking pockets?
113
00:06:37,277 --> 00:06:39,907
Do you think I do? I'm doing it for my boyfriend.
114
00:06:42,077 --> 00:06:43,577
Though he doesn't know.
115
00:06:44,916 --> 00:06:46,046
He knows.
116
00:06:46,546 --> 00:06:48,087
Soo Chang knows that...
117
00:06:48,087 --> 00:06:50,816
you're risking your life to pay his medical bills,
118
00:06:50,816 --> 00:06:52,257
but he isn't grateful.
119
00:06:52,257 --> 00:06:53,986
How would you know that?
120
00:06:53,986 --> 00:06:57,027
- I know. - As if. You're wrong.
121
00:06:57,027 --> 00:06:59,157
Soo Chang will be touched when he wakes up.
122
00:06:59,157 --> 00:07:00,397
Oh dear.
123
00:07:01,397 --> 00:07:04,537
What does he mean to you that you'd...
124
00:07:06,767 --> 00:07:09,366
Don't go out on a limb for him.
125
00:07:09,366 --> 00:07:11,907
You know, he doesn't feel...
126
00:07:11,907 --> 00:07:13,777
He doesn't have any...
127
00:07:15,806 --> 00:07:18,277
- There's someone... - What are you saying?
128
00:07:20,947 --> 00:07:23,986
Are you interested in me?
129
00:07:24,686 --> 00:07:26,887
Are you hitting on me?
130
00:07:26,887 --> 00:07:28,157
You're going overboard again.
131
00:07:28,527 --> 00:07:30,527
Why else would you help me?
132
00:07:31,296 --> 00:07:34,426
I'm betrothed to someone. And I'm a pickpocket.
133
00:07:34,426 --> 00:07:37,837
Why would a cop help a pickpocket? That's not common sense.
134
00:07:38,866 --> 00:07:41,637
Ko Bong, you know about common sense now?
135
00:07:42,106 --> 00:07:43,736
You got smarter.
136
00:07:43,736 --> 00:07:46,407
Don't look down on me because I didn't go to high school.
137
00:07:46,407 --> 00:07:49,777
Gosh. Why do you keep calling me Ko Bong?
138
00:07:49,777 --> 00:07:52,746
Only one person in the world calls me that.
139
00:07:52,947 --> 00:07:55,787
No, are there two now?
140
00:07:56,316 --> 00:07:58,287
Don't touch anyone else's wallet again.
141
00:07:58,287 --> 00:08:01,356
If a real cop caught you, you'd go straight to prison.
142
00:08:01,356 --> 00:08:04,697
Are you saying that you're a fake cop?
143
00:08:04,697 --> 00:08:06,257
What a joke.
144
00:08:08,066 --> 00:08:10,527
Finish all the food.
145
00:08:12,736 --> 00:08:15,366
Don't you ever get caught, okay, Ko Bong?
146
00:08:16,037 --> 00:08:17,577
"Ko Bong"?
147
00:08:18,606 --> 00:08:21,606
You really won't arrest me?
148
00:08:23,407 --> 00:08:24,777
What a joke.
149
00:08:25,017 --> 00:08:28,986
This is all I know. What am I to do for a living?
150
00:08:31,316 --> 00:08:33,017
I need Soo Chang to wake up soon...
151
00:08:33,017 --> 00:08:35,326
so that I can learn another trade.
152
00:08:48,907 --> 00:08:50,877
Two Americanos?
153
00:08:50,877 --> 00:08:52,137
- Enjoy. - Thanks.
154
00:08:53,676 --> 00:08:55,046
What would you like?
155
00:08:55,977 --> 00:08:58,647
A strawberry banana smoothie.
156
00:08:58,647 --> 00:09:01,546
A strawberry banana smoothie. That's 6 dollars and 30 cents.
157
00:09:16,027 --> 00:09:17,196
Are you...
158
00:09:20,166 --> 00:09:21,367
flirting with me?
159
00:09:25,137 --> 00:09:27,546
Why is it always a cop?
160
00:09:28,176 --> 00:09:30,946
- Aren't you people busy? - I'm free for a while.
161
00:09:30,946 --> 00:09:32,617
- Okay. - Anyway,
162
00:09:32,617 --> 00:09:35,147
we're moving quite fast.
163
00:09:35,147 --> 00:09:38,186
You even groped my bottom.
164
00:09:38,186 --> 00:09:40,316
We aren't moving anywhere.
165
00:09:40,316 --> 00:09:41,757
I was just picking...
166
00:09:42,027 --> 00:09:45,196
- Picking what? - It's nothing.
167
00:09:46,497 --> 00:09:48,466
- You're so pretty. - I know that.
168
00:09:48,466 --> 00:09:51,037
What do you do for a living?
169
00:09:52,696 --> 00:09:54,166
Why do you want to know?
170
00:09:56,537 --> 00:09:57,936
I'm not jobless.
171
00:09:58,336 --> 00:10:00,076
I do earn a living.
172
00:10:00,076 --> 00:10:02,576
That's a relief. As long as you're not...
173
00:10:03,306 --> 00:10:04,346
a gold-digger,
174
00:10:05,346 --> 00:10:06,416
fraud,
175
00:10:07,387 --> 00:10:08,446
or pickpocket.
176
00:10:09,617 --> 00:10:11,017
Then I'm fine.
177
00:10:31,237 --> 00:10:32,377
Hello.
178
00:10:32,377 --> 00:10:35,806
This is nicer... I would recommend this.
179
00:10:49,027 --> 00:10:51,497
- How much is this? - 25 dollars.
180
00:10:51,826 --> 00:10:53,157
It's quite expensive.
181
00:10:53,657 --> 00:10:54,926
Sorry.
182
00:11:01,137 --> 00:11:02,867
- How much is this? - 25 dollars.
183
00:11:02,867 --> 00:11:04,206
Wrap it up quickly, please.
184
00:11:06,637 --> 00:11:09,206
When will you come and say hi?
185
00:11:12,946 --> 00:11:15,846
When are you going to talk to me?
186
00:11:15,846 --> 00:11:17,387
I could die waiting.
187
00:11:23,056 --> 00:11:24,196
Ssong.
188
00:11:25,227 --> 00:11:26,826
Are you still angry?
189
00:11:31,196 --> 00:11:33,666
When did you notice I was following you?
190
00:11:33,767 --> 00:11:36,306
Since the pedestrian crossing? Or was it before that?
191
00:11:37,137 --> 00:11:39,676
Then you should've let me know sooner.
192
00:11:39,806 --> 00:11:41,676
Do you know how anxious I felt?
193
00:11:41,706 --> 00:11:44,377
I thought you were still angry with me, Ssong.
194
00:11:44,546 --> 00:11:47,816
You pushed me away earlier, and now, you're sucking me in?
195
00:11:47,816 --> 00:11:49,046
Like a vacuum cleaner?
196
00:11:49,987 --> 00:11:51,357
You said I'm not a woman to you.
197
00:11:52,086 --> 00:11:53,716
Who did? I did?
198
00:11:54,387 --> 00:11:55,527
Why would I...
199
00:11:55,686 --> 00:11:58,857
Ssong, you're always a woman to me.
200
00:11:58,857 --> 00:12:02,466
A very, very, very beautiful woman.
201
00:12:03,997 --> 00:12:07,367
Not again. His gaze and speech pattern changed again.
202
00:12:08,836 --> 00:12:10,066
It's cold.
203
00:12:12,007 --> 00:12:13,336
It's very cold.
204
00:12:13,407 --> 00:12:15,007
When it's this cold,
205
00:12:15,507 --> 00:12:17,477
a human furnace is the best.
206
00:12:18,076 --> 00:12:19,846
How about we walk like...
207
00:12:20,216 --> 00:12:22,086
other couples do?
208
00:12:23,586 --> 00:12:25,186
What are you thinking about?
209
00:12:25,257 --> 00:12:27,426
Are you thinking about me?
210
00:12:28,086 --> 00:12:31,497
Do you miss me even when I'm right here?
211
00:12:32,227 --> 00:12:33,657
Let's go in there.
212
00:12:41,566 --> 00:12:42,767
This man...
213
00:12:43,066 --> 00:12:45,507
switches expressions, gazes, and speech patterns.
214
00:12:46,377 --> 00:12:49,176
He even switches between different mental states.
215
00:12:49,647 --> 00:12:52,816
Is someone else inside him?
216
00:12:53,446 --> 00:12:54,546
Is it a ghost?
217
00:12:54,747 --> 00:12:57,757
Why are we here? Ssong can't find out.
218
00:12:58,186 --> 00:13:01,757
You two have such a fascinating connection.
219
00:13:04,056 --> 00:13:05,157
There's...
220
00:13:06,497 --> 00:13:09,727
someone vicious nearby whom you should never meet.
221
00:13:10,936 --> 00:13:11,936
Right?
222
00:13:14,407 --> 00:13:17,576
Ssong and I are meant to be together.
223
00:13:18,076 --> 00:13:19,137
But...
224
00:13:20,277 --> 00:13:23,446
you might have met that vicious person already.
225
00:13:31,617 --> 00:13:35,326
Someone vicious whom you should never meet.
226
00:13:41,627 --> 00:13:43,267
Who could that be?
227
00:13:56,806 --> 00:13:58,446
Guys, we have a case.
228
00:14:04,086 --> 00:14:05,657
Step back.
229
00:14:05,657 --> 00:14:07,727
Step back a bit, please.
230
00:14:11,227 --> 00:14:13,897
Step aside. Make way, please. Move.
231
00:14:14,497 --> 00:14:15,767
Step aside.
232
00:14:16,426 --> 00:14:19,196
Excuse me. Step back a bit.
233
00:14:25,176 --> 00:14:27,007
Sorry, stay back.
234
00:14:27,007 --> 00:14:28,806
Do you people...
235
00:14:32,877 --> 00:14:34,287
What happened?
236
00:14:38,316 --> 00:14:39,857
This is all real.
237
00:14:48,166 --> 00:14:49,196
My goodness.
238
00:14:54,020 --> 00:14:59,020
[VIU Ver] E14 Two Cops "Are You Flirting with Me?"
-= Ruo Xi =-
239
00:15:03,176 --> 00:15:05,277
Why aren't you going inside?
240
00:15:05,477 --> 00:15:07,686
A robber broke in around 2am this morning.
241
00:15:07,686 --> 00:15:09,186
The victim's Kim Min Ah, aged 30.
242
00:15:09,287 --> 00:15:12,086
She's bruised all over and at a hospital with her boyfriend.
243
00:15:12,086 --> 00:15:13,787
What? Her boyfriend?
244
00:15:13,787 --> 00:15:18,196
Yes. The boyfriend came home just when the robber broke in.
245
00:15:18,357 --> 00:15:19,826
He fought the intruder...
246
00:15:19,826 --> 00:15:22,096
who wielded a blade before getting away.
247
00:15:22,296 --> 00:15:25,196
The blood on the floor is the boyfriend's.
248
00:15:27,436 --> 00:15:28,537
Hey, hey.
249
00:15:29,007 --> 00:15:32,037
Why do you keep moving away? Come into the room.
250
00:15:32,037 --> 00:15:33,037
I have to...
251
00:15:35,647 --> 00:15:37,176
Hey, seriously?
252
00:15:46,787 --> 00:15:48,186
Not you again.
253
00:15:48,686 --> 00:15:50,657
I just stood here.
254
00:15:55,096 --> 00:15:56,596
It's the blood.
255
00:16:03,107 --> 00:16:04,206
Is that it?
256
00:16:04,977 --> 00:16:06,037
What is?
257
00:16:06,407 --> 00:16:07,407
Water.
258
00:16:14,546 --> 00:16:16,186
That's it. No wonder.
259
00:16:17,586 --> 00:16:19,787
The way you get into my body.
260
00:16:21,456 --> 00:16:22,627
You figured it out?
261
00:16:22,627 --> 00:16:24,997
You knew and deceived me all along?
262
00:16:25,296 --> 00:16:26,997
I didn't deceive you.
263
00:16:28,426 --> 00:16:29,796
How do you get out?
264
00:16:32,096 --> 00:16:33,637
You must know...
265
00:16:40,806 --> 00:16:41,846
I'm out!
266
00:16:42,846 --> 00:16:44,477
Hey, seriously?
267
00:16:49,287 --> 00:16:50,586
Yes, that's it.
268
00:16:53,456 --> 00:16:54,586
Blood.
269
00:16:58,527 --> 00:16:59,926
Not bad.
270
00:17:00,296 --> 00:17:02,497
You're pretty smart for a cop.
271
00:17:04,537 --> 00:17:06,066
It's really over...
272
00:17:06,437 --> 00:17:08,207
if you take over again.
273
00:17:08,207 --> 00:17:10,537
What'll you do? Kill me?
274
00:17:11,376 --> 00:17:13,777
Why don't you just solve the crime?
275
00:17:19,616 --> 00:17:20,886
How did he find out?
276
00:17:23,957 --> 00:17:25,187
What should I do now?
277
00:17:25,787 --> 00:17:27,656
It was a mess when we arrived.
278
00:17:27,656 --> 00:17:30,027
The victim had passed out after getting beaten up by the culprit.
279
00:17:30,086 --> 00:17:33,126
She's only alive because of her boyfriend.
280
00:17:33,126 --> 00:17:34,927
He saved her life.
281
00:17:34,927 --> 00:17:39,596
I heard sounds of a fight and then a woman screaming.
282
00:17:39,596 --> 00:17:43,336
Min Ah turned nasty since she started seeing this boyfriend.
283
00:17:43,566 --> 00:17:46,876
She never hangs out with us and is always with him.
284
00:17:47,076 --> 00:17:50,046
Was her boyfriend badly hurt too?
285
00:17:50,046 --> 00:17:51,546
They didn't know the intruder.
286
00:17:51,777 --> 00:17:53,477
It looks bad for us.
287
00:17:53,747 --> 00:17:55,586
How's the victim?
288
00:17:55,687 --> 00:17:57,856
She's still unconscious.
289
00:17:57,856 --> 00:17:59,787
Her vitals are stable.
290
00:18:00,316 --> 00:18:03,556
- Okay. - The test results are clear.
291
00:18:04,027 --> 00:18:05,796
Why won't she wake up?
292
00:18:05,927 --> 00:18:08,197
She was badly beaten up,
293
00:18:08,467 --> 00:18:11,066
but I find it strange that she's been...
294
00:18:11,636 --> 00:18:12,866
unconscious for this long.
295
00:18:14,967 --> 00:18:16,537
The bruise on her wrist...
296
00:18:17,136 --> 00:18:19,136
doesn't look very recent.
297
00:18:19,437 --> 00:18:20,576
That happened...
298
00:18:21,677 --> 00:18:24,846
when she fell down some steps a while ago.
299
00:18:26,076 --> 00:18:27,447
That's her, all right.
300
00:18:27,646 --> 00:18:29,146
She was an outpatient.
301
00:18:30,146 --> 00:18:31,386
It's all my fault.
302
00:18:31,957 --> 00:18:33,987
If I'd gotten home earlier...
303
00:18:36,257 --> 00:18:37,527
Can you please catch...
304
00:18:38,396 --> 00:18:40,156
whoever did this?
305
00:18:45,267 --> 00:18:46,336
Min Ah.
306
00:18:46,737 --> 00:18:48,167
I'm so sorry.
307
00:18:48,167 --> 00:18:49,836
I saw her somewhere.
308
00:18:52,677 --> 00:18:54,576
Your girlfriend will wake up.
309
00:18:55,346 --> 00:18:57,876
You must've gotten hurt too.
310
00:18:58,917 --> 00:19:01,346
I'm fine. It's just a glancing blow.
311
00:19:03,417 --> 00:19:04,656
This isn't a glancing blow.
312
00:19:05,386 --> 00:19:07,187
I'm really okay.
313
00:19:10,187 --> 00:19:12,197
Do you remember anything about the robber?
314
00:19:12,326 --> 00:19:13,326
Well...
315
00:19:14,467 --> 00:19:16,197
He was much taller than me...
316
00:19:16,697 --> 00:19:18,437
and much bigger...
317
00:19:19,366 --> 00:19:22,267
Sorry, I was so busy fighting him off that...
318
00:19:23,667 --> 00:19:25,477
I failed to protect Min Ah.
319
00:19:26,876 --> 00:19:28,306
I'm really sorry.
320
00:19:28,306 --> 00:19:31,447
Don't be. You saved her life.
321
00:19:32,376 --> 00:19:34,217
You should get treated.
322
00:19:34,586 --> 00:19:35,717
Let's go.
323
00:19:43,727 --> 00:19:44,927
What a jerk.
324
00:19:46,027 --> 00:19:47,366
He could've given me a ride.
325
00:19:49,866 --> 00:19:51,767
I shouldn't have let him notice.
326
00:19:52,667 --> 00:19:54,336
Things just got harder.
327
00:19:55,306 --> 00:19:56,667
What a jerk.
328
00:19:56,937 --> 00:20:00,336
An MRI should tell us why she isn't waking up.
329
00:20:01,207 --> 00:20:03,247
Please bring her back, doctor.
330
00:20:04,146 --> 00:20:05,376
Min Ah.
331
00:20:05,816 --> 00:20:07,586
Is she in a coma like me?
332
00:20:07,947 --> 00:20:09,316
Poor girl.
333
00:20:16,027 --> 00:20:18,796
Why is she crying? Now, I feel bad.
334
00:20:19,457 --> 00:20:20,927
They look so alike.
335
00:20:26,237 --> 00:20:27,336
She looked at me.
336
00:20:30,237 --> 00:20:31,306
People go through her.
337
00:20:32,737 --> 00:20:33,737
A ghost.
338
00:20:34,906 --> 00:20:36,747
I saw a ghost!
339
00:20:40,747 --> 00:20:43,646
- What are you doing? - I just saw a ghost.
340
00:20:45,856 --> 00:20:48,626
- Not a mirror? - I'm serious.
341
00:20:48,957 --> 00:20:51,656
I'm scared. I think this place is cursed.
342
00:20:52,096 --> 00:20:55,927
This is a hospital. There must be ghosts everywhere.
343
00:20:56,467 --> 00:21:00,497
Right. That ghost looked just like the girl that wouldn't wake up.
344
00:21:02,306 --> 00:21:04,376
Is she a spirit like me then?
345
00:21:04,806 --> 00:21:05,876
What is...
346
00:21:06,707 --> 00:21:08,277
Where are you going?
347
00:21:14,417 --> 00:21:16,586
You and Song Ji An went where?
348
00:21:16,747 --> 00:21:19,517
I really said I didn't want to go.
349
00:21:20,156 --> 00:21:23,027
She wanted to have our fortunes told.
350
00:21:23,727 --> 00:21:26,197
Didn't I tell you never to see her again?
351
00:21:26,626 --> 00:21:27,667
But you...
352
00:21:28,267 --> 00:21:29,497
did what in my body?
353
00:21:29,566 --> 00:21:31,866
Yes, I was a bit disappointed that it had to be in your body.
354
00:21:31,866 --> 00:21:33,737
I am much better-looking than you are.
355
00:21:36,207 --> 00:21:37,277
Get out.
356
00:21:42,507 --> 00:21:45,017
Look at him. He abandoned me again.
357
00:21:45,616 --> 00:21:49,687
Hey! Even a soul's legs hurt when he walks for a long time!
358
00:21:50,517 --> 00:21:52,757
Goodness, he has no idea.
359
00:21:53,987 --> 00:21:55,586
How am I going to get home?
360
00:22:01,027 --> 00:22:04,396
Do you remember the patient who comes often with bruises?
361
00:22:04,497 --> 00:22:07,606
She was just robbed and has fallen unconscious.
362
00:22:10,136 --> 00:22:13,906
My gosh, what happened to you?
363
00:22:23,886 --> 00:22:28,457
Man, why does she have to be that woman who was robbed?
364
00:22:28,457 --> 00:22:30,596
Ssong, are you going home? Let's grab a glass of beer...
365
00:22:32,396 --> 00:22:33,596
Or not.
366
00:22:41,507 --> 00:22:44,737
At first, I didn't remember, but the victim was...
367
00:22:44,737 --> 00:22:48,376
the woman who came to find you a few days ago.
368
00:22:49,447 --> 00:22:53,217
She was robbed the day after she came around to find me.
369
00:22:57,316 --> 00:22:59,116
That doesn't seem like a coincidence.
370
00:23:58,346 --> 00:24:01,287
I never knew you liked going through people's garbage.
371
00:24:03,217 --> 00:24:04,787
What brings you here?
372
00:24:05,056 --> 00:24:06,957
I knew it would be you.
373
00:24:07,656 --> 00:24:10,257
- Did you find anything? - Not much.
374
00:24:10,757 --> 00:24:12,227
Did the robber do this?
375
00:24:12,227 --> 00:24:14,027
No, the forensics took everything already.
376
00:24:14,027 --> 00:24:17,096
These were thrown away before she was robbed.
377
00:24:21,437 --> 00:24:23,636
It looks like she wanted to break up with him.
378
00:24:26,707 --> 00:24:29,247
Oh, when women decide to break up with their boyfriends,
379
00:24:29,247 --> 00:24:31,977
we tend to throw away the things we got from them.
380
00:24:34,187 --> 00:24:36,417
How do you know so well?
381
00:24:37,356 --> 00:24:40,586
You must have done that often.
382
00:24:40,586 --> 00:24:43,086
I don't have to have done this to know what it's like.
383
00:24:43,457 --> 00:24:45,556
You have no imagination.
384
00:24:47,366 --> 00:24:51,237
Well, it looks like we might have to change the course of investigation.
385
00:24:51,237 --> 00:24:53,296
She didn't just throw these out.
386
00:24:53,296 --> 00:24:54,667
These are evidence of assault.
387
00:24:54,667 --> 00:24:56,906
I think we are thinking the same thing, aren't we?
388
00:24:56,906 --> 00:24:59,876
That guy didn't look like the type.
389
00:25:00,376 --> 00:25:02,876
A lot of men these days are confused about dating a woman...
390
00:25:02,876 --> 00:25:04,576
and beating up a woman.
391
00:25:05,076 --> 00:25:06,846
Movies and dramas ruined them all.
392
00:25:07,816 --> 00:25:12,086
Do you know how much the media has glamorized violence?
393
00:25:13,616 --> 00:25:15,826
Look, hold me like this.
394
00:25:16,227 --> 00:25:18,727
This is violence.
395
00:25:19,356 --> 00:25:21,427
And the one scene you see the most often.
396
00:25:25,366 --> 00:25:26,537
This one.
397
00:25:27,437 --> 00:25:31,037
A lot of men think women fall for this,
398
00:25:31,237 --> 00:25:32,777
but it's not the case.
399
00:25:50,326 --> 00:25:52,427
Is this violence too?
400
00:25:55,497 --> 00:25:57,066
No, this isn't.
401
00:25:57,566 --> 00:26:00,707
You are undercover,
402
00:26:01,267 --> 00:26:03,066
and I am here to cover a case.
403
00:26:19,856 --> 00:26:22,027
This detective will get himself into one trouble.
404
00:27:32,656 --> 00:27:34,197
(Two Cops)
405
00:27:34,727 --> 00:27:36,366
My heart is about to burst.
406
00:27:37,296 --> 00:27:40,866
Will you please return from your picnic?
407
00:27:40,866 --> 00:27:43,707
Come into my body. Listen to what she has to say.
408
00:27:43,707 --> 00:27:46,707
You can't call yourself a man. You didn't even ask me out.
409
00:27:46,707 --> 00:27:49,876
You're here with me. Why are you talking about another guy?
410
00:27:49,876 --> 00:27:52,247
You need to focus on me and stay with me, not him.
411
00:27:52,247 --> 00:27:54,517
I hope I wasn't the only one who had feelings.
412
00:27:54,517 --> 00:27:57,687
Ssong, to be honest, I'm not the Cha Dong Tak you know.
413
00:27:57,687 --> 00:27:59,086
I'm Gong Soo Chang.
414
00:27:59,257 --> 00:28:00,386
I warned you, didn't I?
415
00:28:00,386 --> 00:28:03,787
If you come near her again, I said I won't let it pass.
28581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.