All language subtitles for Turbulence 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,453 --> 00:00:23,217 2 giờ 13 phút chiều, giờ Pacific Sân bay quốc tế Los Angeles 2 00:00:23,456 --> 00:00:26,220 Craven ! Craven ! 3 00:00:28,428 --> 00:00:30,521 Hãy ngưng bạo động! 4 00:00:33,466 --> 00:00:34,956 Vụ này hay đây. 5 00:00:35,268 --> 00:00:37,668 Đúng rồi, ngay ngoài này. 6 00:00:38,738 --> 00:00:40,865 Micrô. Cảm ơn. 7 00:00:40,974 --> 00:00:43,442 Sau nhiều tháng thương thuyết với hội FAA 8 00:00:43,543 --> 00:00:46,410 Đài truyền hình mạng Z WEB TV đã được phép 9 00:00:46,513 --> 00:00:48,447 tiến hành 1 buổi trực tiếp thu hình 10 00:00:48,548 --> 00:00:50,812 của Siêu sao nhạc Rock Slade Craven nhân dịp từ giã sân khấu. 11 00:00:50,917 --> 00:00:54,444 Từ 1 chiếc 747 bay từ Los Angeles đến Toronto. 12 00:00:54,554 --> 00:00:55,953 Buổi diễn cuối cùng của tay nhạc sĩ thích cái chết này 13 00:00:56,056 --> 00:00:58,490 đã là đề tài của nhiều cuộc đấu khẩu. 14 00:00:58,591 --> 00:01:00,252 Tiếp theo vụ bạo động ở trường Columbine, Springfield 15 00:01:00,360 --> 00:01:02,692 và thảm kịch ở onesboro thông tin về bạo lực 16 00:01:02,762 --> 00:01:05,390 và cái chết trong âm nhạc của Craven thật chẳng thích nghi được 17 00:01:05,465 --> 00:01:08,301 với phái hữu bảo thủ và các nhóm tôn giáo. 18 00:01:08,301 --> 00:01:10,303 Nhưng tôi thì thích. Chúng tôi thay phim và 19 00:01:10,303 --> 00:01:11,565 sẽ trở lại ngay. 20 00:01:19,779 --> 00:01:21,269 Craven ! Craven ! 21 00:01:37,030 --> 00:01:39,396 Được rồi anh em, mình ra đi. 22 00:01:43,837 --> 00:01:45,566 Tớ chán màn này nhất. 23 00:01:45,638 --> 00:01:47,469 Damen, sau này không còn, cậu sẽ tiếc nuối cho mà xem. 24 00:01:58,818 --> 00:02:01,582 Cảm ơn đã tặng quần lót nhé! Anh yêu em! 25 00:02:04,958 --> 00:02:06,789 in chào! 26 00:02:06,860 --> 00:02:08,327 Anh lên đó làm việc mới phải. 27 00:02:08,394 --> 00:02:09,918 -Em phải đi đây -Nói thật tình... 28 00:02:09,996 --> 00:02:13,488 Ethan lên đó làm gì? Thậm chí cậu ta chẳng thích Slade. 29 00:02:13,633 --> 00:02:15,794 Tôi là người ái mộ Craven nhiều nhất mà lại... 30 00:02:15,902 --> 00:02:19,030 -Ben, anh không bay được -Em nói vậy là sao? 31 00:02:19,139 --> 00:02:21,403 Anh bị chảy máu cam vài lần... có gì đâu. 32 00:02:21,508 --> 00:02:22,475 5 giờ 15 phút chiều giờ phía Đông Trung tâm Z WEB TV, New York 33 00:02:26,012 --> 00:02:29,470 Em đếm ngược đây. 8,7,6 34 00:02:29,616 --> 00:02:31,413 5,4... 35 00:02:31,518 --> 00:02:34,976 -Em vừa đếm đấy à? -3,2,1 bắt đầu! 36 00:02:37,390 --> 00:02:40,359 Hiện giờ tôi đang ở trên trạm Z WEB TV 37 00:02:40,460 --> 00:02:44,396 1 trạm thu hình hết sức tân kỳ trên máy bay 747 38 00:02:44,497 --> 00:02:46,590 Chúng tôi đã thiết kế lại bên trong máy bay nhằm mang đến các bạn 39 00:02:46,699 --> 00:02:48,667 buổi diễn cuối cùng của Slade Craven. 40 00:02:48,768 --> 00:02:51,134 Sau tấm màn này là sân khấu và xin hãy tin tôi... 41 00:02:51,404 --> 00:02:53,372 Bạn chưa từng thấy máy bay nào như thế này. 42 00:02:53,439 --> 00:02:56,408 40 thí sinh may mắn từ cuộc thi nhạc Craven lần trước 43 00:02:56,509 --> 00:02:59,740 sẽ cùng tham gia với Craven và băng nhạc cho dịp vui này. 44 00:02:59,846 --> 00:03:01,609 Lần phát sóng trực tiếp 45 00:03:01,714 --> 00:03:04,080 qua internet đầu tiên trong lịch sử truyền hình. 46 00:03:04,184 --> 00:03:05,515 Hãy theo tôi. 47 00:03:07,053 --> 00:03:08,680 Máy bay đã được chạy dây. 48 00:03:08,788 --> 00:03:11,382 Có những máy thu tí hon ở khắp nơi 49 00:03:11,457 --> 00:03:13,652 để có thể cho các bạn thấy sân khấu.. 50 00:03:13,726 --> 00:03:16,388 ...ở ghế ngồi của các hành khách ái mộ hay ở bất cứ nơi nào quậy. 51 00:03:16,496 --> 00:03:18,464 Bạn sẽ không muốn để mất 1 giây nào! 52 00:03:18,565 --> 00:03:20,760 Vậy hãy nối mạng, hãy gọi bạn bè hay email cho họ... 53 00:03:20,867 --> 00:03:23,836 Chúng tôi cần có 10 triệu người hâm mộ Craven tối nay. 54 00:03:23,937 --> 00:03:25,871 Hay lắm. 55 00:03:31,744 --> 00:03:32,938 Đây là Giám đốc Stopnow, 56 00:03:33,046 --> 00:03:35,742 từ Hiệp Hội Hàng Không Liên Bang (FAA) căn cứ San Diego 57 00:03:35,848 --> 00:03:39,443 sẽ giải đáp thắc mắc về buổi diễn trên không của nghệ sĩ Craven. 58 00:03:39,519 --> 00:03:40,952 Ông Stopnow, công chúng muốn biết... 59 00:03:41,054 --> 00:03:43,852 vì sao FAA đã đồng ý 1 chuyến bay bị phản đối nhiều như vậy? 60 00:03:43,923 --> 00:03:46,118 Chúng tôi đã được cam kết rằng mọi nội quy an toàn của FAA 61 00:03:46,226 --> 00:03:49,127 sẽ được tuân thủ nghiêm nhặt do đó cũng không có lý do gì từ chối. 62 00:03:49,229 --> 00:03:51,424 Ông có ý kiến gì về nguồn tin là đã có những lời đe dọa 63 00:03:51,497 --> 00:03:53,829 Hiệp hội FAA nếu không cho buổi diễn này tiến hành? 64 00:03:53,933 --> 00:03:56,527 Hoàn toàn không có. Không có sự đe dọa nào. 65 00:03:56,603 --> 00:03:58,468 Tôi sẽ rất biết ơn nếu mọi người đừng phóng đại... 66 00:03:58,538 --> 00:04:00,438 những mâu thuẫn liên quan đến chuyến bay này. 67 00:04:00,506 --> 00:04:02,804 in lỗi, nhưng tôi chỉ có ngần đó thì giờ. 68 00:04:02,909 --> 00:04:04,171 Ngu ơi là ngu. 69 00:04:04,477 --> 00:04:08,174 Như quý vị thấy, FAA chính thức phủ nhận những lời đe dọa dù 70 00:04:08,481 --> 00:04:11,473 nguồn tin đáng tin cậy đã cho chúng tôi biết điều hoàn toàn trái ngược. 71 00:04:11,551 --> 00:04:12,347 Ta hãy quay lại phòng thu hình. 72 00:04:29,669 --> 00:04:31,603 Có lẽ sẽ có giông bão... 73 00:04:31,671 --> 00:04:34,765 ...ở tầm bay 3-1 -0. 74 00:04:34,874 --> 00:04:36,774 Ta sẽ bay dưới độ cao đó, nếu được 75 00:04:36,876 --> 00:04:40,073 Anh bay nhiều chuyến 747 chưa? 76 00:04:40,146 --> 00:04:43,843 Mấy năm qua cộng lại, tôi đã có tổng cộng 1200 giờ, 77 00:04:43,950 --> 00:04:47,716 Trước đó tôi lái trực thăng trong không quân. 78 00:04:47,820 --> 00:04:51,119 Máy bay có quay thì đã có chuyên viên rồi đây. 79 00:04:54,861 --> 00:04:56,123 Anh nghĩ gì về nhạc của anh chàng đó? 80 00:04:56,195 --> 00:04:58,629 Tôi nghe được 10 giây thấy nhức đầu quá. 81 00:05:00,566 --> 00:05:02,056 Tôi thì lại thích... 82 00:05:02,168 --> 00:05:04,636 Nhắc tôi nhớ đến Việt Nam 83 00:05:04,771 --> 00:05:07,638 Chẳng bao giờ hết. 84 00:05:10,576 --> 00:05:12,942 kate cuối cùng đã lùng ra tên tin tặc đó. 85 00:05:13,046 --> 00:05:14,206 Cô ta nhất định không bỏ. 86 00:05:14,314 --> 00:05:17,147 Đúng là rối loạn nhân cách, ám ảnh nặng. 87 00:05:24,691 --> 00:05:26,215 Có gì mới không? 88 00:05:26,326 --> 00:05:27,953 Đã tìm ra hắn rồi. 89 00:05:28,027 --> 00:05:29,892 Specter. 90 00:05:29,996 --> 00:05:32,556 Chương trình này đã phát hiện ra hắn khi hắn vào mạng. 91 00:05:32,665 --> 00:05:34,963 Cũng kiểu cũ... che dấu vết. 92 00:05:35,034 --> 00:05:38,128 bằng cách đi qua các trang web ít ai xem qua. 93 00:05:38,204 --> 00:05:40,229 -Mục tiêu là ai? -Chưa biết được. 94 00:05:40,340 --> 00:05:42,865 Barrett, sao anh không truy cập khi hắn còn trên mạng? 95 00:05:42,975 --> 00:05:45,068 em tìm ra dấu vết hắn không? 96 00:05:45,178 --> 00:05:47,237 Ừ. 97 00:05:54,654 --> 00:05:56,849 Có rồi đây. 98 00:06:03,363 --> 00:06:05,331 Hắn sống ở khu căn hộ mới xây. 99 00:06:05,598 --> 00:06:07,623 Nhà cửa ở đó khá xịn. 100 00:06:07,734 --> 00:06:10,032 740 Đông, đường số 9. 101 00:06:10,103 --> 00:06:13,038 Ta hãy đi tóm tên tin tặc này. 102 00:06:14,240 --> 00:06:15,798 Việc này để bên Trinh sát xử lý ngày mai. 103 00:06:15,908 --> 00:06:18,206 không phải việc của mình. 104 00:06:18,311 --> 00:06:20,836 -Ông giỡn sao? -Ca của cô hết rồi, kate. 105 00:06:20,913 --> 00:06:23,609 Giỏi lắm. Chúc ngủ ngon. 106 00:06:53,780 --> 00:06:57,682 Được rồi...Craven lên mạng. 107 00:06:57,784 --> 00:06:59,718 Ngưng phá thiên hạ đi. 108 00:07:47,800 --> 00:07:50,701 BÃO TỐ lll: HEAVY METAL 109 00:09:18,357 --> 00:09:23,226 Đúng là quậy hết biết. 110 00:09:23,329 --> 00:09:25,320 Còn tôi thì chạy xuống cầu thang cấp cứu... 111 00:09:28,568 --> 00:09:31,765 Tôi lấy làm lạ họ không dùng bao tay cao su. 112 00:09:31,871 --> 00:09:33,771 Áo có đinh thì có sao nào? 113 00:09:38,077 --> 00:09:41,444 Tớ thấy anh ta ở Trung tâm Staples, chắc anh ta tâm thần? 114 00:09:43,316 --> 00:09:46,376 Tôi thật không ngờ được mình có thể thấy anh ta trực tiếp. 115 00:09:46,452 --> 00:09:48,386 Vui quá phải không? 116 00:10:00,199 --> 00:10:01,359 Bạn thấy anh ta trực tiếp lần nào chưa? 117 00:10:01,467 --> 00:10:03,367 Chưa, và tớ đang run. 118 00:10:03,436 --> 00:10:05,370 Vậy cậu xem video quay với con chó chưa? 119 00:10:05,438 --> 00:10:07,372 Ôi Chúa ơi. 120 00:10:25,858 --> 00:10:28,088 2 năm. 121 00:10:31,197 --> 00:10:34,598 2 năm mình ngồi bàn giấy theo đuổi tên này! 122 00:10:36,502 --> 00:10:38,834 và rồi hắn đó, 123 00:10:38,938 --> 00:10:42,874 rồi ông ấy giao cho bên Trinh sát? 124 00:10:42,975 --> 00:10:46,376 Ta chỉ theo dõi thôi. Còn bắt là họ. 125 00:10:46,445 --> 00:10:48,879 Chán quá. 126 00:10:48,981 --> 00:10:51,313 Kate cô mà cãi là cô làm bậy đó 127 00:10:51,384 --> 00:10:52,442 Cô biết mà. 128 00:10:54,153 --> 00:10:56,417 Tôi khuyên như 1 người bạn. Bỏ đi. 129 00:11:00,026 --> 00:11:01,960 Cô nghe Frank rồi đó. Việc cô xong rồi. 130 00:11:02,028 --> 00:11:04,087 Về nghỉ đi, tối nay tôi trực. 131 00:11:08,434 --> 00:11:10,197 Chúc ngủ ngon. 132 00:11:17,643 --> 00:11:19,873 Về đi, kate. 133 00:12:11,263 --> 00:12:13,026 Được rồi... 134 00:12:13,099 --> 00:12:14,396 Để xem hàng rào của họ tốt không nhé 135 00:12:20,406 --> 00:12:21,703 Village Pizza. 136 00:12:21,974 --> 00:12:23,032 Chào Gino, Nick đây. 137 00:12:23,142 --> 00:12:25,406 Chào cậu, thế nào rồi? 138 00:12:25,511 --> 00:12:27,604 -Loại lớn phải không? -Đúng rồi. 139 00:12:27,713 --> 00:12:30,978 -15 phút nữa sẽ giao -Cảm ơn. 140 00:13:27,807 --> 00:13:29,707 Vui lòng cởi áo ra. 141 00:13:43,055 --> 00:13:45,421 -Dấu hiệu gì đây? -Biễu tượng của quỷ sứ!. 142 00:13:45,524 --> 00:13:48,118 Rất tiếc đã hỏi. 143 00:13:51,530 --> 00:13:53,395 Vui lòng kéo ống quần lên. 144 00:13:53,499 --> 00:13:55,660 Bà có đôi mắt rất đẹp, bà biết không? 145 00:13:55,768 --> 00:13:59,033 Đúng là dễ thương. Vui lòng kéo ống quần lên. 146 00:14:09,748 --> 00:14:12,046 Tôi có cần hỏi lý do vì sao không đây? 147 00:14:12,117 --> 00:14:13,584 Chuyện làm ăn mà. 148 00:14:16,088 --> 00:14:18,318 Phải cho khán giả điều họ muốn. 149 00:14:18,424 --> 00:14:19,823 Tôi đi được chưa? 150 00:14:41,413 --> 00:14:42,744 Bây giờ đổi nguồn... 151 00:14:42,848 --> 00:14:45,180 Và sẽ có tất cả các máy thu hình trên máy bay 152 00:14:53,259 --> 00:14:54,590 Đừng quên là phải quay cận cảnh. 153 00:14:54,693 --> 00:14:56,718 Tôi cần thấy mặt của họ khi Craven bước vào. 154 00:14:56,829 --> 00:14:58,387 Khoan. Họ lại gọi tôi nữa. 155 00:14:58,464 --> 00:14:59,192 in chào, 156 00:14:59,265 --> 00:15:01,790 -Anh ấy đến đó. -Hình như Craven đến. 157 00:15:04,870 --> 00:15:06,633 Đúng là bọn người khủng khiếp nhất... 158 00:15:06,739 --> 00:15:09,207 mà tôi từng thấy xưa nay. 159 00:15:09,308 --> 00:15:11,208 Mình cứ làm phần hướng dẫn... 160 00:15:11,310 --> 00:15:13,141 sau đó thì có thể nhét bông vào tai. 161 00:15:16,215 --> 00:15:17,546 Anh ấy đã bước ra khỏi nhà mồ 162 00:15:17,616 --> 00:15:19,208 và sẽ lấy đi linh hồn các bạn! 163 00:15:19,318 --> 00:15:21,548 Các bạn có chắc mình dám đi chuyến này không? 164 00:15:21,654 --> 00:15:22,678 Ta hãy cùng quậy! 165 00:15:26,158 --> 00:15:27,750 Slade ! Slade! 166 00:15:30,529 --> 00:15:34,397 Chúa ơi, bạn có thấy không? Thật đẹp trai! 167 00:15:37,169 --> 00:15:38,727 Tôi yêu anh ấy quá! 168 00:15:40,272 --> 00:15:42,365 không thể nào cắt ngang... 169 00:15:42,474 --> 00:15:45,136 -Benny, gì nữa? -Mẹ kiếp 170 00:15:45,210 --> 00:15:46,837 Làm sao tôi biết được? 171 00:15:46,946 --> 00:15:48,743 Ok...được rồi, 172 00:15:48,847 --> 00:15:51,748 Chuyển qua máy thu khác trong lúc tôi lo vụ này. 173 00:15:51,850 --> 00:15:55,445 Erica, Craven hôm nay làm sao vậy? 174 00:15:55,554 --> 00:15:58,250 Bình tĩnh, chắc anh ta cáu chuyện gì đó thôi. 175 00:15:58,357 --> 00:16:01,155 Anh lo phần mạng, còn tôi lo phần tôi, ok? 176 00:16:01,260 --> 00:16:03,421 Được, tôi sẽ bình tĩnh, tôi bình tĩnh đây. 177 00:16:03,495 --> 00:16:04,427 Cà chớn. 178 00:16:04,530 --> 00:16:07,795 Con số lên mạng đang lên.... từ từ chậm nhưng chắc, 179 00:16:07,900 --> 00:16:10,528 Em cứ tiếp tục như thế đi nhé. 180 00:16:10,636 --> 00:16:12,194 Phải, vì em là số 1. 181 00:16:21,613 --> 00:16:22,875 Nào cố lên đi chứ. 182 00:16:24,917 --> 00:16:26,441 Được rồi! 183 00:16:28,821 --> 00:16:30,686 Vào mạng của họ rồi đây. 184 00:16:48,307 --> 00:16:50,969 Các cậu liệu cư xử đàng hoàng 185 00:16:51,243 --> 00:16:52,676 nếu không tôi sẽ báo với cơ trưởng. 186 00:16:52,778 --> 00:16:56,270 Chúng mình luôn đàng hoàng, phải không anh em? 187 00:16:56,382 --> 00:16:58,577 Phải rồi, chỉ trừ Craven. 188 00:16:58,684 --> 00:17:00,618 Đầu óc của anh ta bị Quỷ sứ chế ngự. 189 00:17:03,389 --> 00:17:05,789 Làm kẻ chống Chúa đâu phải dễ. 190 00:17:05,858 --> 00:17:08,691 Bao nhiêu là bùa chú với lễ tế thần bằng người... 191 00:17:08,794 --> 00:17:11,319 Tế bằng con người? 192 00:17:11,430 --> 00:17:13,955 Thôi đi,để tớ ăn nữa. 193 00:17:19,872 --> 00:17:22,238 Transcon 6-1-9 in chào. 194 00:17:22,341 --> 00:17:26,243 Phi hành đoàn 3275 Los Angeles chuẩn bị cất cánh. 195 00:17:27,980 --> 00:17:31,575 Giao điểm 121. 75 196 00:17:31,683 --> 00:17:35,676 3275 Los Angeles đến cổng 619 197 00:17:35,788 --> 00:17:37,312 Bên tôi đã trống. 198 00:17:37,423 --> 00:17:38,822 Bên phải cũng trống. 199 00:17:38,924 --> 00:17:42,257 Chuẩn bị lui...khởi động máy. 200 00:17:43,829 --> 00:17:46,764 Chuẩn bị lăn bánh... xin kiểm tra. 201 00:17:46,865 --> 00:17:48,696 Cánh quạt 10. 202 00:17:50,803 --> 00:17:53,704 Gài cần cản tốc độ. 203 00:17:53,806 --> 00:17:57,606 Bộ điều hoà bay sẵn sàng. 204 00:17:57,709 --> 00:18:00,337 Bảng điều hành bay. 205 00:18:00,446 --> 00:18:02,414 Sẵn sàng. 206 00:18:02,481 --> 00:18:05,712 Bảng điều khiển - sẵn sàng. 207 00:18:05,818 --> 00:18:07,581 -kiểm tra xong. -kiểm tra xong. 208 00:18:07,686 --> 00:18:08,914 Chuẩn bị cất cánh. 209 00:18:13,992 --> 00:18:16,017 Đèn dưới sàn sẽ tự động mở sáng 210 00:18:16,095 --> 00:18:17,756 Trong trường hợp khẩn cấp. 211 00:18:17,863 --> 00:18:20,058 in hãy đi theo đèn đến cửa cấp cứu gần nhất. 212 00:18:20,332 --> 00:18:23,301 -Craven ! Craven ! -Và xin phép nhắc các anh chị... 213 00:18:23,368 --> 00:18:24,630 Đây là chuyến bay không hút thuốc... 214 00:18:38,617 --> 00:18:40,983 in lỗi. đây là ghế của tôi. 215 00:19:26,031 --> 00:19:29,797 Đến giờ trình diễn! 216 00:19:29,902 --> 00:19:31,597 Mình làm đi anh em! 217 00:19:34,139 --> 00:19:36,699 Anh em, đến giờ quậy rồi đây 218 00:19:36,808 --> 00:19:39,777 Phải ra làm việc với đám đông 219 00:19:39,845 --> 00:19:43,440 Nào, ra xử lý sao cho tiêu luôn đi. 220 00:19:43,515 --> 00:19:47,451 Quý vị...không được làm thế. 221 00:19:50,455 --> 00:19:52,889 Cơ trưởng... băng nhạc vừa rời ghế ngồi của họ. 222 00:19:52,991 --> 00:19:54,049 và tiến thẳng lên sân khấu. 223 00:19:54,159 --> 00:19:56,787 Mary, chúng tôi chưa rời buồng lái được. 224 00:19:56,862 --> 00:19:58,830 Cô sẽ phải xử lý việc đó, Đồng ý? 225 00:19:58,931 --> 00:20:01,923 Vâng, thưa ếp. 226 00:20:02,034 --> 00:20:04,628 Tôi đã đoán là sẽ có rắc rối mà. 227 00:20:04,736 --> 00:20:05,930 Khi nào thì ta gặp cơn bão? 228 00:20:06,038 --> 00:20:09,496 100 dặm phía Tây Santa Fe. 229 00:20:09,575 --> 00:20:11,065 Sẽ chao đảo lắm. 230 00:20:11,176 --> 00:20:14,441 Như vậy cho lũ điên kia bớt lại 1 chút. 231 00:20:21,887 --> 00:20:24,117 Alô? 232 00:20:24,223 --> 00:20:27,192 Sao? Không được! Ta còn đang lên! 233 00:20:36,168 --> 00:20:37,692 Nhanh lên Ethan, Bắt đầu thu trực tiếp. 234 00:20:43,642 --> 00:20:44,540 Bắt đầu đi! 235 00:20:44,643 --> 00:20:46,975 Sẽ chẳng bao giờ có ai biết trước được với Slade Craven. 236 00:20:47,079 --> 00:20:50,537 Anh ấy sẽ lên hát giữa quy trình cất cánh... 237 00:20:50,616 --> 00:20:52,846 Craven lên sân khấu? Ta đi đi! 238 00:20:56,555 --> 00:20:58,182 in tất cả vui lòng về chỗ ngay. 239 00:20:58,257 --> 00:21:00,555 Cơ trưởng chưa tắt dấu hiệu thắt lưng an toàn! 240 00:21:00,659 --> 00:21:02,991 Này, các bạn có vui không? 241 00:21:03,095 --> 00:21:06,929 Chúa ơi, thật quá đã! in chào mọi người! 242 00:21:07,032 --> 00:21:08,124 Tôi cảm thấy như đang xem phim... 243 00:21:08,233 --> 00:21:09,825 và không biết chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo... 244 00:21:09,935 --> 00:21:12,096 1 số người cho rằng nhạc Craven nặng nề quá. 245 00:21:12,204 --> 00:21:13,694 Các bạn thấy sao? 246 00:21:13,772 --> 00:21:17,765 Tôi thấy rạo rực khi nghe anh ấy. Tôi rất yêu! 247 00:21:17,876 --> 00:21:20,071 Được, còn cô thì sao? 248 00:21:20,178 --> 00:21:22,544 Nói thật tình thì có nặng nề... 249 00:21:22,614 --> 00:21:26,482 Nhưng đây là sân khấu và anh ấy là nghệ sĩ... 250 00:21:26,585 --> 00:21:28,018 Đâu có gì nghiêm trọng đến thế. 251 00:21:28,120 --> 00:21:29,747 Cảm ơn. Chúng tôi sẽ trở lại với các bạn sau. 252 00:21:31,590 --> 00:21:34,616 Ethan! Camera hướng về tôi. 253 00:21:34,760 --> 00:21:37,923 Đừng bao giờ làm thế nữa. Bắt đầu vào số 3, làm đi. 254 00:21:43,935 --> 00:21:47,098 Ông hoàng bóng tối đang làm gì sau bức màn này? 255 00:21:47,205 --> 00:21:49,105 Lên kế hoạch buổi lễ tế thần kế tiếp? 256 00:21:49,207 --> 00:21:51,505 Kêu gọi âm binh? 257 00:21:51,576 --> 00:21:53,544 Chắc chúng ta sẽ sớm biết. 258 00:22:03,822 --> 00:22:06,086 Ta chưa bao giờ thấy việc này. 259 00:22:06,158 --> 00:22:08,786 khi ta đi sâu vào khoang máy bay và chờ... 260 00:22:08,894 --> 00:22:13,297 kẻ tự xưng là thiên thần bóng tối Slade Craven... 261 00:23:17,095 --> 00:23:21,657 Chúa ơi, anh ấy đi về hướng này! 262 00:23:35,814 --> 00:23:38,214 Ôi Chúa ơi! 263 00:25:20,151 --> 00:25:23,348 Craven! Craven! Craven! 264 00:26:10,902 --> 00:26:13,302 -Sống? -Không! 265 00:26:13,405 --> 00:26:16,238 -Chết? -Phải! 266 00:26:38,964 --> 00:26:41,296 Linh hồn khốn kiếp của chúng bây! 267 00:26:50,108 --> 00:26:53,043 Tâm hồn quái đản của Slade Craven đã lần nữa lôi kéo ta... 268 00:26:53,111 --> 00:26:54,942 vào thế giới tối tăm hung tàn của anh ta 269 00:26:55,080 --> 00:26:56,945 Màn tra tấn kế tiếp 270 00:26:57,082 --> 00:27:00,574 để dành cho các nạn nhân của anh ta là gì? 271 00:27:04,456 --> 00:27:06,981 Rock & roll! 272 00:27:12,897 --> 00:27:14,956 Có vẻ bão tố quá nhỉ. 273 00:27:15,100 --> 00:27:16,897 Bản nhạc số 1 toàn cầu của Craven ... 274 00:27:17,002 --> 00:27:18,560 tiếp theo là bản ""Razor Electric"" 275 00:27:18,637 --> 00:27:20,468 in hãy báo bạn bè lên mạng... 276 00:27:20,572 --> 00:27:23,200 Đây là đoạn phim đã gây bao tranh cãi. 277 00:27:24,909 --> 00:27:26,399 -Cô ta làm gì vậy? -Tôi gọi cô ta nhé? 278 00:27:26,511 --> 00:27:26,875 Ừ. 279 00:27:32,651 --> 00:27:34,482 Chuyện quái gì vậy? 280 00:27:34,586 --> 00:27:36,144 Chắc ta sắp đến khu vực có bão? 281 00:27:36,254 --> 00:27:37,516 Còn 30 phút nữa kia mà. 282 00:27:42,060 --> 00:27:43,118 Benny, chuyện gì vậy? 283 00:27:43,228 --> 00:27:46,493 Chuyện gì à? Lẽ ra đãvào bản thứ 2 rồi. 284 00:27:46,598 --> 00:27:49,032 Tiếp tục chương trình nhanh lên chứ. 285 00:27:49,167 --> 00:27:50,600 Craven đâu? 286 00:27:50,902 --> 00:27:53,132 Sao tôi biết được? Anh ấy biến khỏi sân khấu. 287 00:27:53,238 --> 00:27:56,332 Tôi sẽ chẳng đi tìm anh ta khắp máy bay đâu. 288 00:27:56,408 --> 00:27:58,035 Tất nhiên là không 289 00:27:58,176 --> 00:27:59,370 Cô làm việc cô không được sao? 290 00:27:59,444 --> 00:28:01,309 Chúa ơi, mình chỉ muốn... 291 00:28:04,182 --> 00:28:06,980 Cái gì? cô nhìn cái gì? 292 00:28:07,085 --> 00:28:10,418 Tôi thấy không khoẻ... Tôi ra nhà vệ sinh 1 chút nhé? 293 00:28:10,522 --> 00:28:11,955 -Cô có sao không? -Không sao. 294 00:28:12,057 --> 00:28:13,490 -Chắc không? -Tôi khoẻ mà. 295 00:28:13,591 --> 00:28:14,523 Chuyện gì vậy? Sao thế? 296 00:28:14,626 --> 00:28:17,288 -Tôi ổn mà -Chắc không? 297 00:28:17,395 --> 00:28:18,657 Lại chuyện đàn bà hay sao vậy? 298 00:28:18,930 --> 00:28:20,557 Benny, tôi quay lại ngay! 299 00:28:20,665 --> 00:28:22,155 Nhanh lên nhé? 300 00:28:22,267 --> 00:28:24,929 Cô không giận vì chuyện Erica chứ hả? 301 00:28:25,036 --> 00:28:26,628 Chỉ vì tôi thấy cô ấy quá có tài... 302 00:28:26,705 --> 00:28:28,172 Sao cũng được. 303 00:28:32,410 --> 00:28:33,968 Chuyện có thật hả? 304 00:28:56,534 --> 00:28:58,968 Anh cần chi? 305 00:29:00,405 --> 00:29:02,669 Pizza lớn đây. 306 00:29:02,974 --> 00:29:04,373 Vâng, mời vào! 307 00:29:09,414 --> 00:29:11,678 Tiền để trên bàn kia. 308 00:29:11,750 --> 00:29:13,274 Cứ giữ tiền lẻ. 309 00:29:20,325 --> 00:29:22,520 Máy móc xịn quá nhỉ. 310 00:29:22,594 --> 00:29:26,052 Vâng, cảm ơn. 311 00:29:26,164 --> 00:29:28,223 Cô mới đến giao bánh? 312 00:29:28,333 --> 00:29:31,200 -in chào. -in chào, 313 00:29:40,445 --> 00:29:43,005 Cái gì vậy? 314 00:29:43,114 --> 00:29:46,709 Buổi diễn cuối cùng của Slade Craven trên không. 315 00:29:46,785 --> 00:29:49,549 -Và tôi có thể xem... -Anh truy nhập vào mạng chính? 316 00:29:51,623 --> 00:29:53,056 Cô rành vi tính? 317 00:29:55,326 --> 00:29:57,624 Anh có thể bị bắt đấy! 318 00:29:57,729 --> 00:30:00,527 -Vụ đó không có đâu. -Thế à, tại sao? 319 00:30:00,632 --> 00:30:02,566 Phải có ai thông minh hơn tôi mới được, 320 00:30:02,634 --> 00:30:05,159 và điều đó không thể có. 321 00:30:08,106 --> 00:30:10,267 Chắc là đã có người thông minh hơn anh. 322 00:30:10,375 --> 00:30:12,070 FBl. Đứng dậy! 323 00:30:12,177 --> 00:30:14,407 Quay lại! Đặt tay lên bàn! 324 00:30:16,548 --> 00:30:17,742 Chuyện này là chuyện gì nữa? 325 00:30:21,186 --> 00:30:24,087 -Ui da! Ê! -Tay phải! 326 00:30:26,491 --> 00:30:27,617 Ngồi xuống! 327 00:30:32,363 --> 00:30:34,092 Đúng là thật rồi! 328 00:30:34,165 --> 00:30:36,759 Hình như mới có ai bị đập ở đây. 329 00:30:36,835 --> 00:30:40,396 Gã đó nồi tiếng về dàn cảnh các vụ ám sát trong khi diễn. 330 00:30:40,505 --> 00:30:43,474 không máy quay này dấu. 331 00:30:43,541 --> 00:30:45,338 Nếu giết ai thì hắn sẽ 332 00:30:45,443 --> 00:30:48,378 làm trên sân khấu Lén lút làm chi? 333 00:30:48,446 --> 00:30:53,213 Ít nhất cô cũng gọi người của cô chứ. 334 00:30:53,351 --> 00:30:54,682 kiểm tra lại? 335 00:30:58,523 --> 00:30:59,785 Rồi sao nữa đây? 336 00:31:05,763 --> 00:31:08,698 Erica, đoạn phim gần hết rồi. 337 00:31:08,800 --> 00:31:10,358 Số lượng người xem đang tuột. 338 00:31:13,171 --> 00:31:15,230 Mẹ kiếp, phải gọi Craven trở lên sân khấu. 339 00:31:21,346 --> 00:31:23,473 Làm sao cô tìm ra tôi? 340 00:31:25,717 --> 00:31:28,185 Kính thưa Thành cát Tư Hãn lnternet... 341 00:31:28,286 --> 00:31:30,754 Anh muốn tôi bắt đầu tứ đâu? 342 00:31:30,855 --> 00:31:35,121 vụ truy cập cáp mạng cách đây 2 năm? 343 00:31:35,193 --> 00:31:37,525 Lần anh đã phá hoại 344 00:31:37,629 --> 00:31:41,190 buổi phát sóng trên mạng đầu tiên của Thống Đốc... 345 00:31:41,299 --> 00:31:43,733 khi các nguồn điện tắt 346 00:31:43,835 --> 00:31:47,271 trên 1 nửa luới điện ở vùng Tây Bắc Thái bình Dương? 347 00:31:49,607 --> 00:31:52,599 Hóa ra cô theo tôi bao lâu nay? 348 00:31:52,710 --> 00:31:53,870 Bây giờ tôi hiểu rồi. 349 00:31:54,145 --> 00:31:58,138 Vụ lưới điện, sau đó họ tăng giá... 350 00:31:58,216 --> 00:32:01,708 -Tôi đã bảo họ là đừng. -Cần thì cứ làm. 351 00:32:01,819 --> 00:32:04,379 Ừ, đại khái vậy. 352 00:32:04,455 --> 00:32:06,548 Cô vẫn chưa nói cách nào cô tìm ra tôi... 353 00:32:06,658 --> 00:32:08,649 Tôi đã vào mạng.... 354 00:32:08,760 --> 00:32:11,854 Cô đã vào mạng... 355 00:32:11,930 --> 00:32:13,158 Thôi được rồi. 356 00:32:13,264 --> 00:32:17,132 Chắc là cô và tôi cũng giống nhau nhiều điểm... 357 00:32:17,201 --> 00:32:18,862 Thôi mà. 358 00:32:19,170 --> 00:32:21,638 Không, tôi nói thật lòng. 359 00:32:21,739 --> 00:32:24,469 Sự khác biệt là cô bảo vệ hệ thống. 360 00:32:24,575 --> 00:32:26,907 Còn tôi thì bảo vệ người dân. 361 00:32:27,178 --> 00:32:29,476 Anh làm ơn im đi. 362 00:32:29,580 --> 00:32:31,411 Anh làm tôi phân tâm. 363 00:32:31,482 --> 00:32:35,213 Tôi hiểu là cô giận... 364 00:32:35,286 --> 00:32:37,914 Nhưng ở đây có việc nghiêm túc phải lo. 365 00:32:44,896 --> 00:32:46,727 Anh yêu nghề lắm sao? 366 00:32:46,798 --> 00:32:48,732 Sau 1 thời gian cũng chán chán. 367 00:32:48,800 --> 00:32:51,428 Những khi không đi xem nhạc Rock trên máy bay, cô làm gì? 368 00:32:51,536 --> 00:32:53,868 Tôi đang học làm phóng viên phát thanh. 369 00:32:53,972 --> 00:32:55,667 Như cô ta. 370 00:32:55,773 --> 00:32:59,209 Như thế thì không phải phóng viên. 371 00:32:59,277 --> 00:33:01,211 Tôi sẽ làm phóng viên tin tức... 372 00:33:02,714 --> 00:33:05,205 Tôi phải đi đây. Hẹn gặp lại cô. 373 00:33:08,953 --> 00:33:11,751 Hãy kéo Craven ra ngay! 374 00:33:26,971 --> 00:33:30,236 -Ông Craven? -Anh muốn gì? 375 00:33:30,308 --> 00:33:33,641 Lẽ ra anh hát bài thứ 2 cách đây 10 phút. 376 00:33:33,745 --> 00:33:36,737 -Chúng tôi chỉ nhắc... -Tôi sẽ ra khi nào tôi sẵn sàng! 377 00:33:37,949 --> 00:33:41,316 Vâng, khi nào Ngài sẵn sàng. 378 00:33:51,295 --> 00:33:53,354 4 năm học quay phim vì chuyện này. 379 00:34:04,409 --> 00:34:07,537 Anh ta bảo sẽ ra khi nào sẵn sàng! 380 00:34:07,645 --> 00:34:09,806 Mẹ kiếp, ta đang mất người xem. 381 00:34:11,983 --> 00:34:13,473 Ừ, mang vào đây đi em. 382 00:34:15,019 --> 00:34:17,351 Cà phê moka capuccino phải không? 383 00:34:17,455 --> 00:34:19,889 Ly cao này phải không? 384 00:34:19,991 --> 00:34:21,322 Cảm ơn anh bạn. 385 00:34:27,065 --> 00:34:28,999 Ly này của cô. 386 00:34:29,067 --> 00:34:31,331 Hay thật. Được rồi, được rồi 387 00:34:34,705 --> 00:34:36,036 Chuyển qua ""Gun Love."" 388 00:34:36,340 --> 00:34:37,307 Nữa hả? 389 00:34:37,375 --> 00:34:38,569 Phải, nữa. 390 00:34:38,676 --> 00:34:41,042 Vì thế giới đang trả 10 đô để xem Craven. 391 00:34:41,345 --> 00:34:43,745 Chứ không phải 1 lũ khùng đang chờ anh ta xuất hiện. 392 00:34:43,848 --> 00:34:47,648 Sao không bảo Erica ra hâm nóng tình hình? 393 00:34:47,718 --> 00:34:49,379 Được rồi, để tôi làm. 394 00:35:15,480 --> 00:35:16,845 Cô thấy có vẻ gì là dàn cảnh không? 395 00:35:20,351 --> 00:35:23,479 Cô đến đúng lúc thật. 396 00:35:23,588 --> 00:35:24,885 Bây giờ tin tôi chưa? 397 00:35:35,867 --> 00:35:38,734 im, Anh hãy đi xem phía sau thế nào... 398 00:35:38,836 --> 00:35:40,804 em tình hình trước khi ta vào trung tâm cơn bão. 399 00:35:40,905 --> 00:35:42,873 Đồng ý. 400 00:35:42,974 --> 00:35:45,374 kiểm tra xem bệnh nhân đã quản lý nhà thương điên chưa chứ gì. 401 00:35:50,882 --> 00:35:53,077 Tôi sẽ trông chừng ở đây. 402 00:36:16,507 --> 00:36:18,134 in lỗi, tôi phải... 403 00:36:18,442 --> 00:36:19,773 Các bạn có nghe không? 404 00:36:19,844 --> 00:36:21,778 in lỗi! 405 00:36:23,147 --> 00:36:25,047 -Đủ rồi, anh bạn, đủ rồi. -in lỗi! 406 00:36:31,923 --> 00:36:33,584 Tôi sẽ lên trên! 407 00:36:35,726 --> 00:36:38,456 Tôi không tin được. Chị có thấy không? 408 00:36:38,563 --> 00:36:40,087 Chị có xem vụ đó không? 409 00:36:48,839 --> 00:36:50,568 Hãy lấy máy quay. 410 00:36:54,011 --> 00:36:55,103 Nhanh lên! 411 00:36:58,182 --> 00:37:01,015 Craven! Craven! 412 00:37:15,499 --> 00:37:17,467 Chuyện gì vậy, Slade? Hát đi chứ! 413 00:37:17,568 --> 00:37:20,969 Chữ nghĩa chẳng là gì cả! 414 00:37:21,038 --> 00:37:22,164 Điều này mới là có ý nghĩa 415 00:37:22,473 --> 00:37:24,464 Anh ta làm gì vậy? 416 00:37:24,542 --> 00:37:26,442 Trời ơi. 417 00:37:26,510 --> 00:37:28,171 Cũng cây súng đó. 418 00:37:28,713 --> 00:37:30,180 Này, Slade sao vậy? 419 00:37:34,085 --> 00:37:36,485 Tiếp theo là ai? 420 00:37:36,554 --> 00:37:37,680 Là cô? 421 00:37:41,726 --> 00:37:43,489 Có gì đó không ổn rồi. 422 00:37:53,971 --> 00:37:55,165 Hay là cô? 423 00:38:00,511 --> 00:38:02,536 Tôi có 1 điều băn khoăn 424 00:38:03,981 --> 00:38:06,472 Ai sẽ là vật tế thần kế tiếp cho tôi? 425 00:38:07,551 --> 00:38:10,145 Tôi! Tôi! 426 00:38:10,254 --> 00:38:11,516 Chúng ta có khách! 427 00:38:14,025 --> 00:38:16,994 Cơ trưởng đã đến để chắc chắn là chúng ta đàng hoàng. 428 00:38:17,094 --> 00:38:18,959 Phải không, Cơ trưởng? 429 00:38:19,063 --> 00:38:22,521 -Anh quá đáng rồi đấy. -Không ai được đụng ta! 430 00:38:31,108 --> 00:38:32,575 Đạn giả! 431 00:38:32,677 --> 00:38:35,009 Tôi đâu ngờ viên phi công lại tham gia vụ này? 432 00:38:35,112 --> 00:38:37,910 Ai cần biết? Thật hay quá! 433 00:38:40,318 --> 00:38:43,116 Chúa ơi, xem số máy nối mạng kìa. 434 00:38:43,220 --> 00:38:44,744 Không tin được. 435 00:38:50,294 --> 00:38:53,286 Em đã sẵn sàng chết chưa? 436 00:38:53,564 --> 00:38:56,226 khi đạn giả thì còn vui... 437 00:38:59,837 --> 00:39:01,930 Nhưng nếu là đạn thật thì sao? 438 00:39:05,142 --> 00:39:06,700 Em sợ, phải không? 439 00:39:08,813 --> 00:39:12,146 Muốn biết thế nào là thật sự khiếp đảm không? 440 00:39:12,249 --> 00:39:14,547 Em quá trẻ, quá đẹp... 441 00:39:14,618 --> 00:39:16,813 Em chưa phải chết. 442 00:39:18,856 --> 00:39:21,290 Chưa. 443 00:39:21,359 --> 00:39:25,193 Ta hãy giết kẻ nào đã sống 1 cuộc đời dài và đáng chán. 444 00:39:25,296 --> 00:39:26,285 Đồng ý? 445 00:39:30,167 --> 00:39:31,634 Bây giờ mới là vui thật đây. 446 00:39:46,384 --> 00:39:48,750 Thôi mà, chuyện này buồn cười thật. 447 00:39:51,155 --> 00:39:52,087 Khoan. 448 00:39:55,025 --> 00:39:56,720 Ông ấy chết rồi! 449 00:39:59,397 --> 00:40:01,729 Ông ấy chết rồi! Quân giết người! khốn... 450 00:40:07,271 --> 00:40:08,704 Chúa ơi! 451 00:40:14,378 --> 00:40:17,973 Đúng rồi đó, đến lúc gọi người của cô đi. 452 00:40:18,048 --> 00:40:20,380 Này, tiếp tục quay tôi chứ! 453 00:40:23,387 --> 00:40:25,651 Chuyện gì vậy? 454 00:40:25,756 --> 00:40:27,747 Mọi người hết vui rồi sao? 455 00:40:33,063 --> 00:40:34,121 Benny... 456 00:40:40,371 --> 00:40:41,861 Garner nghe. 457 00:40:41,972 --> 00:40:43,872 -Frank? -Kate? 458 00:40:43,941 --> 00:40:45,806 Tôi đang ở bên Specter. 459 00:40:45,910 --> 00:40:47,741 Giải thích đi. 460 00:40:47,845 --> 00:40:51,337 -Tôi đến bắt Specter. -Cô làm cái gì? 461 00:40:51,449 --> 00:40:53,849 Trước khi ông giảng bài... in ông gọi ngay Barrett... 462 00:40:53,951 --> 00:40:56,681 và bảo anh ấy nối mạng Z WEB TV ngay. 463 00:40:56,754 --> 00:40:59,154 -Có 1 buổi diễn trên máy bay. -Máy bay gì? 464 00:40:59,256 --> 00:41:00,951 Nếu là ông, tôi sẽ gọi Barrett ngay. 465 00:41:01,058 --> 00:41:03,356 Cô nói gì vậy? 466 00:41:03,427 --> 00:41:05,361 Viên phi công đã bị bắn 467 00:41:05,429 --> 00:41:06,691 Khoan, chờ chút. 468 00:41:06,764 --> 00:41:09,358 Cô cố ý cãi lời tôi, đi bắt gã đó... 469 00:41:09,433 --> 00:41:12,960 Rồi lại thuyết phục tôi là có 1 âm mưu gì đó trên 1 chuyến bay? 470 00:41:13,070 --> 00:41:17,336 Z WEB TV, chương trình trực tiếp truyền hình, thưa ếp. 471 00:41:17,408 --> 00:41:19,706 Kate? Kate? 472 00:41:26,450 --> 00:41:28,384 Ta chơi 1 trò chơi nhé? 473 00:41:30,788 --> 00:41:32,983 Nhưng tôi tưởng mọi người thích chơi... 474 00:41:33,090 --> 00:41:34,887 nhất là những trò chơi trong đó có người chết. 475 00:41:34,992 --> 00:41:36,289 không phải tất cả đến đây vì điều đó sao? 476 00:41:36,360 --> 00:41:39,921 Ai sẽ là người chết kế tiếp? 477 00:41:40,030 --> 00:41:41,930 Gã này có thật trên đời sao? 478 00:41:41,999 --> 00:41:44,934 Anh ta nổi tiếng vì những màn máu me giết chóc trên sân khấu. 479 00:41:45,002 --> 00:41:47,334 -Cũng hơi khó hiểu. -Ai chết tiếp theo? 480 00:41:47,404 --> 00:41:48,837 Ai là vật tế thần kế tiếp? 481 00:41:53,310 --> 00:41:55,175 Phải anh không? 482 00:41:55,279 --> 00:41:57,247 Không... tôi... 483 00:41:59,383 --> 00:42:01,283 Oảnh tù tì 484 00:42:01,352 --> 00:42:04,185 ra cái gì... 485 00:42:04,288 --> 00:42:05,880 Ra... 486 00:42:05,990 --> 00:42:07,890 ...cái này 487 00:42:07,992 --> 00:42:09,857 -Chết nhé. -Làm ơn, xin ông. 488 00:42:09,994 --> 00:42:14,294 Hãy hướng máy quay vào ta nếu mi muốn sống! 489 00:42:14,365 --> 00:42:16,162 không nên để công chúng mất 1 giây phút nào. 490 00:42:16,267 --> 00:42:18,235 Phải không, Erica? 491 00:42:24,341 --> 00:42:25,774 Tại sao anh làm vậy? 492 00:42:25,843 --> 00:42:28,437 Vì mọi người đang nhìn. Đứng lên! 493 00:42:33,450 --> 00:42:36,783 Còn ai muốn làm anh hùng nữa không? 494 00:42:38,789 --> 00:42:39,778 Ta biết mà. 495 00:42:42,026 --> 00:42:43,425 Có điều gì đó không ổn.... 496 00:42:45,062 --> 00:42:47,087 Lẽ ra anh chụp được gã rồi. Mẹ kiếp! 497 00:42:47,197 --> 00:42:49,290 Bây giờ ta làm gì? 498 00:42:49,366 --> 00:42:52,096 Từ từ ta sẽ tính tiếp. 499 00:42:52,202 --> 00:42:55,069 Đùng dại dột làm gì cả. Hắn sẽ giết anh. 500 00:42:56,574 --> 00:42:59,099 Erica. 501 00:42:59,209 --> 00:43:00,801 Lại đây. 502 00:43:00,911 --> 00:43:03,004 Tôi có việc phải bàn với khán giả của cô. 503 00:43:14,291 --> 00:43:15,815 Có thể quay cận cảnh không? 504 00:43:17,895 --> 00:43:19,362 -Ngắt mạch ngay, ngắt mạch! -Sao? 505 00:43:19,430 --> 00:43:21,364 Ngắt mạch đi. 506 00:43:24,568 --> 00:43:26,331 Chuyện gì vậy? 507 00:43:26,403 --> 00:43:29,167 -Ethan, sao ngắt mạch vậy? -Họ ngưng chương trình rồi. 508 00:43:29,239 --> 00:43:30,831 Benny, nối mạng lại đi! 509 00:43:32,242 --> 00:43:33,402 Cái quái gì...? 510 00:43:37,081 --> 00:43:39,140 Alô? 511 00:43:39,249 --> 00:43:41,342 Tôi cần nói chuyện với FBl, 512 00:43:41,418 --> 00:43:43,010 Hình như vậy. 513 00:43:43,120 --> 00:43:46,351 Vâng, à không, tôi nói thật. 514 00:43:46,423 --> 00:43:49,415 Chúng tôi có vấn đề ở đây. 515 00:43:49,526 --> 00:43:51,426 Chúng tôi đang làm 1 chương trình tivi nối mạng... 516 00:43:51,528 --> 00:43:54,861 và chúng tôi đang quay... 517 00:43:54,965 --> 00:43:56,523 Cô biết Craven là ai không? Slade Craven? 518 00:44:01,939 --> 00:44:04,840 Nếu cô tháo còng ra cho tôi tôi có thể nối mạch lại. 519 00:44:17,154 --> 00:44:18,348 Cảm ơn cô. 520 00:44:25,429 --> 00:44:27,226 Cô mạnh tay quá. 521 00:44:32,403 --> 00:44:36,237 Ừ, Agnes, chúng tôi đang xem trước khi nó bị ngắt mạch nguồn. 522 00:44:36,340 --> 00:44:38,171 Benny? 523 00:44:38,275 --> 00:44:40,106 Nói anh ta biết chúng tôi đang trên đường đến. 524 00:44:40,210 --> 00:44:43,475 -Đi đi. -Benny là ai vậy? 525 00:44:43,580 --> 00:44:46,105 1 gã làm phim đang sốt ruột. 526 00:44:46,183 --> 00:44:47,377 Anh liệu tìm cho ra chiếc máy bay đó đang ở đâu. 527 00:44:47,484 --> 00:44:48,917 Vâng, tôi làm ngay. 528 00:44:53,490 --> 00:44:56,050 Bây giờ ta sẽ làm gì đây? 529 00:44:56,160 --> 00:44:58,924 Có ai có ý kiến gì không? 530 00:44:59,029 --> 00:45:00,997 Còn cô, Erica? 531 00:45:08,172 --> 00:45:09,469 Agnes, Barrett đây, 532 00:45:09,573 --> 00:45:12,064 Frank và l đang trên đường đến Z WEB TV. 533 00:45:32,129 --> 00:45:34,359 -Hiệp hội FAA phải không? -Vâng. 534 00:45:34,465 --> 00:45:37,434 Luôn luôn trước giờ ăn là có chuyện. 535 00:45:37,534 --> 00:45:39,434 Nhân viên Garner đây. 536 00:45:39,536 --> 00:45:42,164 Ong Garner, chúng tôi vẫn chưa liên lạc được với chuyến bay 619. 537 00:45:43,240 --> 00:45:44,935 Hình như hệ thống liên lạc trên máy bay bị hỏng. 538 00:45:45,008 --> 00:45:47,203 Thấy rõ là chúng không muốn thương thảo gì. 539 00:45:47,311 --> 00:45:50,041 Hãy cho tôi biết tất cả về chiếc máy bay đó. 540 00:45:50,147 --> 00:45:52,980 Nếu có thay đổi hướng bay, tốc độ, bất cứ chuyện gì. 541 00:45:53,083 --> 00:45:55,142 Tôi không hề biết bọn không tặc muốn gì, 542 00:45:55,252 --> 00:45:57,277 -Nên tôi cần thông tin đó. -Vâng, đồng ý. 543 00:45:57,387 --> 00:46:00,049 -Nếu có tin chúng tôi sẽ gọi. -Nhớ báo gấp nhé. 544 00:46:00,157 --> 00:46:01,351 Cảm ơn. 545 00:46:05,095 --> 00:46:08,030 Quý vị biết tôi thích điều gì nhất không? 546 00:46:08,132 --> 00:46:10,623 Sự chờ đợi. 547 00:46:10,734 --> 00:46:13,168 Có lẽ đó là lý do tôi nổi tiếng. 548 00:46:13,270 --> 00:46:16,296 vì tôi đã thấy rõ ai cũng thích cảm giác đó. 549 00:46:18,375 --> 00:46:20,673 Chẳng ai biết tôi sẽ làm gì kế tiếp. 550 00:46:20,778 --> 00:46:24,214 lúc này thì tôi ngọt ngào, dễ thương, 551 00:46:24,314 --> 00:46:26,646 sau đó tôi có thể xấu xa đến nỗi.. 552 00:46:26,750 --> 00:46:28,650 có thể giết bạn thân nhất của tôi! 553 00:46:28,752 --> 00:46:31,277 Nhưng chỉ khi nào... tôi muốn mà thôi. 554 00:46:31,388 --> 00:46:34,016 Lúc này thì chưa, hiểu không? 555 00:46:36,760 --> 00:46:37,749 Bắt đầu đây. 556 00:46:48,772 --> 00:46:52,173 .Ảnh nối mạch từ vệ tinh đẹp hơn nhiều. 557 00:46:52,276 --> 00:46:53,743 Chuyện gì vậy? 558 00:46:54,044 --> 00:46:55,739 Anh nghĩ hắn làm thế để làm gì? 559 00:46:58,148 --> 00:47:00,480 khi anh ta trở lên sân khấu, 560 00:47:00,584 --> 00:47:04,145 Tôi đã tự hỏi ""gã này là ai""? 561 00:47:04,288 --> 00:47:05,778 Anh ta đi hoàn toàn khác. 562 00:47:06,089 --> 00:47:07,147 Cư xử hoàn toàn khác. 563 00:47:07,291 --> 00:47:09,691 Tôi cũng không chắc là anh ta nữa. 564 00:47:12,129 --> 00:47:13,619 Để tôi kiểm tra cái này. 565 00:47:26,777 --> 00:47:29,337 Đây là danh sách hành khách. 566 00:47:29,446 --> 00:47:32,381 Cô có thể kiểm tra với dữ liệu của FBl không? 567 00:47:32,449 --> 00:47:34,576 Anh cần tôi giúp? 568 00:47:34,651 --> 00:47:38,417 Vâng thưa Hoa hậu FBl, Tôi cần cô giúp. 569 00:47:38,488 --> 00:47:41,389 Tôi tên Kate Hayden. Gọi tôi bằng cô được rồi. 570 00:47:43,260 --> 00:47:44,625 Tất nhiên. 571 00:47:59,142 --> 00:48:02,168 -Liên lạc được với Kate chưa? -Chẳng có tín hiệu gì. 572 00:48:02,279 --> 00:48:05,112 Đúng là điện thoại nhà nước cấp. 573 00:48:07,551 --> 00:48:10,111 Trời ơi, reng đi. 574 00:48:10,220 --> 00:48:12,188 Hình như ở phía trước. 575 00:48:39,449 --> 00:48:41,383 Kate? Frank đây. 576 00:48:41,451 --> 00:48:44,386 Chúng tôi đã đến Z WEB TV. Cô biết gì cứ nói. 577 00:48:48,392 --> 00:48:52,260 Anh chàng tin tặc của cô nối mạch được với mạng của đài? 578 00:48:52,396 --> 00:48:54,830 Cứ ở đó và tôi sẽ gọi lại ngay khi có thể. 579 00:49:01,872 --> 00:49:05,672 Thời gian trôi qua... Anh sắp hết giờ rồi, Benny. 580 00:49:05,776 --> 00:49:09,610 Anh muốn tôi bắn người đẹp này văng óc sao? 581 00:49:09,713 --> 00:49:11,340 Còn chờ gì nữa, Benny? 582 00:49:11,448 --> 00:49:12,779 Chờ cảnh sát chỉ đạo phải làm gì à? 583 00:49:12,883 --> 00:49:15,181 Nói họ hãy gọi FAA ở San Diego. 584 00:49:15,285 --> 00:49:16,877 rồi họ sẽ biết tôi cần gì. 585 00:49:17,187 --> 00:49:20,179 Làm nhanh đi. Tôi muốn họ biết yêu cầu của tôi. 586 00:49:20,290 --> 00:49:22,781 Nói họ rời tháp không lưu ngay! 587 00:49:25,896 --> 00:49:28,558 Agnes, nối cho tôi gặp FAA, San Diego. 588 00:49:42,446 --> 00:49:44,311 Stopnow nghe đây. 589 00:49:44,414 --> 00:49:46,609 Ông Stopnow, FBl. Nhân viên Barrett gọi, thưa ông. 590 00:49:46,717 --> 00:49:49,447 Chúng tôi có lý do để tin rằng tháp không lưu đang bị đe dọa. 591 00:49:49,553 --> 00:49:51,214 Hãy rời tháp ngay lập tức. 592 00:49:51,321 --> 00:49:52,845 Ở đây không thấy có gì lạ hết. 593 00:49:54,992 --> 00:49:56,892 Tất cả ra ngoài! 594 00:50:03,934 --> 00:50:06,459 Đường dây đứt rồi! 595 00:50:06,570 --> 00:50:07,901 Nhưng tôi có nghe tiếng nổ... 596 00:50:07,971 --> 00:50:10,599 trước khi đứt đường dây. 597 00:50:10,707 --> 00:50:14,199 Có nghĩa là hắn có tòng phạm ở dưới đất. 598 00:50:14,311 --> 00:50:16,336 -Anh là Benny? -Phải. 599 00:50:16,446 --> 00:50:19,438 -Hãy nối mạng lại. -Nối mạng lại đi. 600 00:50:24,821 --> 00:50:26,846 Tôi đã biết anh sẽ làm thế mà 601 00:50:29,826 --> 00:50:33,887 Chuyến bay 619, yêu cầu báo cáo tình hình gấp. 602 00:50:33,997 --> 00:50:36,465 Nhắc lại. Yêu cầu báo cáo tình hình gấp. Over. 603 00:50:38,568 --> 00:50:43,369 619, Bộ phận kiểm lưu quốc tế Kansas... 604 00:50:43,473 --> 00:50:45,270 Các anh đang vào khu vực... 605 00:50:52,649 --> 00:50:54,674 Biết hắn muốn gì không? 606 00:50:54,785 --> 00:50:58,414 Tôi hả? không, tôi không biết. 607 00:50:58,488 --> 00:51:00,285 Chỉ biết thu hình anh ta 608 00:51:00,390 --> 00:51:01,550 để cả thế giới có thể thấy. 609 00:51:01,658 --> 00:51:04,422 Anh biết gì về hắn? 610 00:51:04,494 --> 00:51:05,893 Cũng như mọi người thôi. 611 00:51:05,996 --> 00:51:09,955 Giàu, nổi tiếng... rất, rất kín đáo... 612 00:51:10,067 --> 00:51:12,297 Hãy kiểm tra lý lịch xem thấy có gì lạ không. 613 00:51:28,985 --> 00:51:30,612 Có người giống này. 614 00:51:32,089 --> 00:51:33,954 Tên là Simon Flanders. 615 00:51:34,024 --> 00:51:36,015 Tôi có thấy tên này trên máy bay trước đây. 616 00:51:38,695 --> 00:51:40,026 Để tôi quay ngược lại. 617 00:51:49,372 --> 00:51:51,863 không thấy đâu hết. 618 00:51:51,975 --> 00:51:54,443 Anh có chương trình phân tích giọng không? 619 00:51:54,511 --> 00:51:56,672 Có, trong tập tin . 620 00:51:56,780 --> 00:51:58,805 Tất nhiên . 621 00:52:03,653 --> 00:52:05,587 Hãy mở bản nhạc đầu tiên. 622 00:52:15,565 --> 00:52:17,328 và giọng tên tình nghi? 623 00:52:18,969 --> 00:52:22,029 Chán quá. Đây nhé. 624 00:52:22,139 --> 00:52:24,869 Chữ nghĩa chẳng là gì cả. Cái này mới có ý nghĩa. 625 00:52:26,076 --> 00:52:27,338 Tiếp theo là ai? 626 00:52:34,484 --> 00:52:36,418 2 giọng hoàn toàn khác. 627 00:52:40,590 --> 00:52:42,581 Vậy Craven thật đâu? 628 00:53:38,648 --> 00:53:42,175 Simon Flanders. 629 00:53:42,485 --> 00:53:44,783 Hắn dính líu đến 1 nhóm tôn thờ Satan. 630 00:53:44,888 --> 00:53:45,786 Hết sẩy. 631 00:53:45,889 --> 00:53:51,020 ""Tự cho mình là lực lượng tiên phong của kẻ Chống Chúa. 632 00:53:51,127 --> 00:53:53,186 và sẽ thống trị trong thiên niên kỷ kế tiếp"" 633 00:53:53,496 --> 00:53:56,465 Sao nghe giống bà hàng xóm quá vậy? 634 00:53:56,566 --> 00:53:59,660 Chúng đã đốt nhà, bạo động... 635 00:53:59,769 --> 00:54:01,669 Nhóm đó có tên là gì? 636 00:54:03,506 --> 00:54:04,973 ""Những người gác cổng"" 637 00:54:05,075 --> 00:54:07,100 Nghe hay đấy. 638 00:54:13,950 --> 00:54:15,918 Phải cho những người này về chỗ. 639 00:54:16,019 --> 00:54:18,886 lm đi. Hay là muốn đi theo cơ trưởng? 640 00:54:40,277 --> 00:54:42,973 ""Con gái của Quỷ 641 00:54:43,079 --> 00:54:47,243 kẻ sẽ lãnh đạo 10 triệu người"" 642 00:54:47,550 --> 00:54:50,519 Chuyện này liên quan gì đến vụ trên máy bay? 643 00:54:52,756 --> 00:54:55,486 Đúng là chuyện bá láp. 644 00:54:57,594 --> 00:54:59,528 ""Lời Tiên tri của Stull."" 645 00:55:02,065 --> 00:55:04,567 ""1 cơn bão lửa"" 646 00:55:04,567 --> 00:55:07,866 ""Cái chết của tên Tiên tri giả. Giải phóng Thiên thần đen."" 647 00:55:11,174 --> 00:55:12,766 Nghe có vẻ cũng thật quá. 648 00:55:12,876 --> 00:55:16,710 Ừ. mình làm việc đi. 649 00:55:34,964 --> 00:55:36,522 Ráng đi mà 650 00:55:41,004 --> 00:55:43,802 Họ hướng về Đông Bắc về phía kansas. 651 00:55:43,907 --> 00:55:46,239 Vẫn không cho biết lý do vì sao đổi hướng bay. 652 00:55:46,309 --> 00:55:47,708 Khoan, chờ chút 653 00:55:49,346 --> 00:55:51,075 không liên lạc được với buồng lái. 654 00:55:51,181 --> 00:55:55,140 Cứ tiếp tục liên lạc... Nói họ có tin gì hãy báo gấp. 655 00:55:55,251 --> 00:55:59,085 Tôi cần nói chuyện với gã Slade Craven này. 656 00:55:59,189 --> 00:56:02,022 -Anh lo được không? -Cứ đeo ống nghe. 657 00:56:04,361 --> 00:56:06,659 Erica? 658 00:56:06,763 --> 00:56:09,891 Có FBl đây... Họ muốn gặp Craven. 659 00:56:11,368 --> 00:56:13,563 Được rồi, Benny. 660 00:56:13,636 --> 00:56:16,867 -Họ muốn nói chuyện với anh. -Ai muốn nói chuyện với tôi? 661 00:56:16,973 --> 00:56:19,703 Slade Craven, Frank Garner -FBl. 662 00:56:19,809 --> 00:56:21,606 Chào ông Garner từ FBl. 663 00:56:21,711 --> 00:56:24,305 Thật vui, tôi không ngờ có người ái mộ ở đó nữa. 664 00:56:24,381 --> 00:56:27,179 Anh đã được nối mạng lại... 665 00:56:27,283 --> 00:56:30,582 Hãy nói chuyện, nhưng trước hết, xin hãy thả cô gái ra. 666 00:56:30,653 --> 00:56:31,950 Không còn lý do gì làm hại cô ta nữa. 667 00:56:32,055 --> 00:56:35,286 Ông đâu biết lý do của tôi là gì phải không? 668 00:56:35,392 --> 00:56:38,793 Đúng rồi, vì vậy mới phải nói chuyện. 669 00:56:38,895 --> 00:56:41,693 nhưng ông buông cô ấy ra thì hay hơn. 670 00:56:41,798 --> 00:56:43,231 Rồi ta sẽ nói chuyện, anh và tôi. 671 00:56:43,333 --> 00:56:45,858 Tôi sẽ cảm thấy quá cô đơn... 672 00:56:45,969 --> 00:56:49,166 nếu không được ôm 1 phụ nữ đẹp trong tay. 673 00:56:49,272 --> 00:56:52,036 Cô ấy quá đẹp, 674 00:56:52,142 --> 00:56:53,803 Ông đồng ý không? 675 00:56:53,910 --> 00:56:57,141 Phải, cô ấy rất đẹp. 676 00:56:57,247 --> 00:56:59,909 Tôi hiểu điều anh nói, 677 00:57:00,016 --> 00:57:02,849 Nhưng như vậy nói chuyện hơi khó. 678 00:57:04,020 --> 00:57:06,113 ""Bão lửa"" 679 00:57:06,189 --> 00:57:09,283 Anh nghe có giống 1 chiếc máy bay rơi không? 680 00:57:09,359 --> 00:57:11,122 Có thể. 681 00:57:20,737 --> 00:57:22,034 Máy bay đâu rồi? 682 00:57:22,138 --> 00:57:24,663 Trên phía đông Kansas. 683 00:57:24,741 --> 00:57:26,868 Kansas? 684 00:57:39,055 --> 00:57:41,785 -Đố cô Stull là gì? -Gì? 685 00:57:41,891 --> 00:57:43,688 1 thành phố rất nhỏ phía đông Bang Kansas 686 00:57:43,793 --> 00:57:46,353 có 1 nhà thờ với 1 tiểu sử rất thú vị, xem này. 687 00:57:49,265 --> 00:57:52,359 ""Nhà thờ ở kansas là cổng thứ 7 xuống Địa ngục"" 688 00:58:10,773 --> 00:58:14,504 -Chúa ơi chính là gã đó. -Tôi đã biết không phải là Slade mà 689 00:58:16,412 --> 00:58:17,242 Hắn đó. 690 00:58:19,848 --> 00:58:22,817 -Bắt được hắn rồi! -Bắt lấy! 691 00:58:27,556 --> 00:58:29,490 Tốt quá! cô ta nhặt được súng! 692 00:58:37,900 --> 00:58:39,765 Chúa ơi! 693 00:58:42,771 --> 00:58:44,466 -Gì vậy? -Cô ta bắn Damen rồi! 694 00:58:45,974 --> 00:58:47,601 Damen... 695 00:58:55,384 --> 00:58:58,376 Nick... 696 00:58:58,487 --> 00:59:00,318 Tôi không thể ngồi đây! 697 00:59:00,389 --> 00:59:02,323 Chúa ơi... 698 00:59:04,827 --> 00:59:07,455 -Cái gì? -Chúng tôi không thương lượng. 699 00:59:07,563 --> 00:59:09,929 Ngắt mạch lần nữa là mọi người chết hết. 700 00:59:13,001 --> 00:59:16,334 ra phía sau máy bay! 701 00:59:16,438 --> 00:59:19,305 Đừng ai tìm cách làm anh hùng nhé! 702 00:59:19,374 --> 00:59:22,366 Tất cả! ra phía sau máy bay! 703 00:59:22,478 --> 00:59:24,946 Trừ mi. 704 00:59:25,013 --> 00:59:27,709 Ta cần liên lạc với người ái mộ trên thế giới nữa chứ? 705 01:00:03,152 --> 01:00:06,644 Có bạn làm lớn cũng tốt, ông Garner. 706 01:00:06,755 --> 01:00:08,723 Bây giờ đã có 10 triệu người theo dõi, 707 01:00:08,824 --> 01:00:11,054 nhờ vào bài giảng đạo của ông, 708 01:00:11,126 --> 01:00:13,458 chúng tôi đã đến gần đích hơn. 709 01:00:13,562 --> 01:00:17,589 1 kẻ lãnh đạo 10 triệu người. 710 01:00:17,699 --> 01:00:19,667 Cô ta đã lo hết vụ này. 711 01:00:19,768 --> 01:00:21,793 ""Con gái của Quỷ."" 712 01:00:21,904 --> 01:00:23,394 Trời ơi. 713 01:00:23,505 --> 01:00:25,871 Quỷ sứ trên mạng đây. 714 01:00:25,974 --> 01:00:29,774 Đã đến lúc chấm dứt sự thống trị của tên Tiên tri giả. 715 01:00:31,880 --> 01:00:33,040 Mang hắn xuống đây. 716 01:00:36,018 --> 01:00:39,385 Chúa ơi. 717 01:00:39,454 --> 01:00:41,649 Chúng sắp xử Craven. 718 01:00:41,757 --> 01:00:44,487 Cái chết của tên tiên tri giả. 719 01:00:44,593 --> 01:00:46,925 Slade, anh bạn sinh đôi của anh sắp tìm anh đó. 720 01:00:47,029 --> 01:00:48,553 Phải tính cách hành động đi. 721 01:00:50,666 --> 01:00:52,759 Bây giờ ta sẽ chơi. 722 01:01:07,783 --> 01:01:11,014 Chúng định giết Craven. 723 01:01:11,119 --> 01:01:14,577 Đây là cơ hội duy nhất của ta. 724 01:01:14,690 --> 01:01:17,591 Chúng tôi liên lạc với anh ta được, Frank. 725 01:01:17,693 --> 01:01:20,560 Để tôi nói thẳng với cô, kate... 726 01:01:20,662 --> 01:01:23,495 Cô muốn tên tin tặc mà cô muốn bắt... 727 01:01:23,599 --> 01:01:26,966 hướng dẫn siêu sao rock... trên máy bay... 728 01:01:27,069 --> 01:01:31,631 để có thể...hạ bọn không tặc quái quỷ đó? 729 01:01:31,740 --> 01:01:33,640 Vâng, tôi biết là nghe khùng lắm 730 01:01:33,709 --> 01:01:36,177 nhưng ông có ý gì hay hơn không? 731 01:01:36,478 --> 01:01:39,538 Craven và anh chàng tin tặc... đã có... 732 01:01:39,648 --> 01:01:41,479 1 mối thân tình... 733 01:01:43,518 --> 01:01:46,112 1 mối thân tình, tất nhiên. 734 01:01:46,221 --> 01:01:48,553 Sao không cho tôi biết sớm hơn? 735 01:02:00,168 --> 01:02:04,002 Đến giờ đổi hướng bay. Cô sẵn sàng chưa? 736 01:02:19,521 --> 01:02:22,251 Slade Craven vĩ đại! 737 01:02:22,557 --> 01:02:23,922 Rơi từ đỉnh cao đau quá hả? 738 01:02:23,992 --> 01:02:27,052 Không còn ai ái mộ, trông mày quá thảm hại. 739 01:02:28,830 --> 01:02:30,263 Còn mày đội tóc giả trông đẹp hơn nhiều. 740 01:02:30,565 --> 01:02:32,897 Giá mi có đó để thấy cái nhìn trong mắt họ. 741 01:02:33,001 --> 01:02:35,970 Hôm nay thế giới đã thấy bạo động như thế nào 742 01:02:36,071 --> 01:02:36,969 Hàng triệu... 743 01:02:37,072 --> 01:02:39,199 Tao biết lời bài hát của tao. Dẹp mày đi. 744 01:02:40,709 --> 01:02:43,610 Mày tin vào mấy chuy.ên đó à? 745 01:02:45,714 --> 01:02:47,841 Tao nghĩ mày đã biết câu trả lời. 746 01:02:47,916 --> 01:02:49,110 Tao biết mà. 747 01:02:59,261 --> 01:03:01,058 Mẹ kiếp! 748 01:03:04,066 --> 01:03:06,796 khốn nạn. 749 01:03:06,902 --> 01:03:09,132 Nick, tôi hy vọng anh có thâu lại vụ này. 750 01:03:50,746 --> 01:03:53,214 Anh may mắn lắm, Ethan. 751 01:03:53,281 --> 01:03:55,909 Anh sẽ chứng kiến sự kiện sẽ làm chấn động toàn cầu. 752 01:03:56,017 --> 01:03:59,077 -Cô bệnh quá. -Thật à? 753 01:04:38,660 --> 01:04:40,321 Để đầu vào giữa 2 đầu gối! 754 01:04:40,662 --> 01:04:41,492 Cúi đầu xuống! 755 01:04:44,065 --> 01:04:45,623 em ai vừa lên sân khấu kìa! 756 01:04:48,003 --> 01:04:49,994 Erica đang cầm súng tiến đến anh! 757 01:04:50,105 --> 01:04:51,868 Anh phải làm gì đó, anh tính làm gì? 758 01:04:51,973 --> 01:04:53,099 Tôi cũng không biết! 759 01:04:53,208 --> 01:04:55,699 Chắc là sáng tác thôi. 760 01:05:56,805 --> 01:06:00,901 Được rồi! chỉ là 1 cơn bão! 761 01:06:24,766 --> 01:06:26,427 Để nhớ những ngày vui cũ. 762 01:06:32,407 --> 01:06:33,965 Mình ra tay đi. 763 01:06:44,252 --> 01:06:47,312 Nick, tôi đi lên buồng lái đây. 764 01:06:47,422 --> 01:06:48,411 Ah nghe không? 765 01:06:48,557 --> 01:06:49,888 Có, tôi nghe rõ. 766 01:07:06,141 --> 01:07:07,768 Anh cần gì? 767 01:07:07,842 --> 01:07:09,537 Ông sẽ hạ cánh máy bay. 768 01:07:09,811 --> 01:07:13,838 Ta sẽ chạm đất trong 10 phút! 769 01:07:13,949 --> 01:07:15,280 Anh biết lái máy bay không? 770 01:07:15,383 --> 01:07:18,011 Không. 771 01:07:19,921 --> 01:07:22,481 Bỏ súng xuống đâu. Vô ích rồi. 772 01:07:38,440 --> 01:07:42,342 Tôi yêu loại nhạc này. 773 01:07:42,444 --> 01:07:45,413 Nó hết sức hoàn hảo. 774 01:07:45,547 --> 01:07:48,539 Ta đang ở giữa sấm sét... 775 01:07:48,850 --> 01:07:51,842 và được cơn bão dìu dắt... 776 01:07:51,953 --> 01:07:54,285 và ta có thể ngồi đây... 777 01:07:54,356 --> 01:07:57,848 Thoải mái nghe nhạc... 778 01:07:57,959 --> 01:07:59,119 Ta đang đi đâu? 779 01:08:02,197 --> 01:08:05,963 Ta cùng đi chung... 780 01:08:06,034 --> 01:08:08,161 và sẽ cùng chết chung! 781 01:08:25,086 --> 01:08:27,452 Người phi công phụ vừa tự sát. 782 01:08:34,029 --> 01:08:37,089 không có ai lái máy bay cả. 783 01:08:56,918 --> 01:08:58,886 Ai sẽ lái máy bay? 784 01:09:03,258 --> 01:09:05,556 Chúng ta. 785 01:09:05,660 --> 01:09:07,929 Chúng ta? Như ... 786 01:09:07,929 --> 01:09:10,090 Như tôi và Craven. 787 01:09:10,165 --> 01:09:12,656 Anh đùa hoài. 788 01:09:12,967 --> 01:09:14,901 Anh biết lái máy bay hồi nào? 789 01:09:15,003 --> 01:09:17,369 Đơn giản, 1 số trẻ chơi trò chơi điện tử. 790 01:09:17,439 --> 01:09:19,100 Còn tôi thì chơi trò lái máy bay. 791 01:09:20,642 --> 01:09:24,134 Cô có ý gì hay hơn không? Máy bay sắp rơi... 792 01:09:24,212 --> 01:09:27,045 xuống kansas trong vài phút nữa! 793 01:09:35,957 --> 01:09:38,391 Chúng tôi đã tìm ra 1 phi công Anh ấy đang trên đường đến. 794 01:09:38,493 --> 01:09:40,017 Tìm Garner đi. 795 01:09:42,230 --> 01:09:44,198 kate, cô điên hả? 796 01:09:44,299 --> 01:09:46,358 không thể làm như vậy! 797 01:09:46,468 --> 01:09:48,595 Tôi sẽ cho 1 phi công đến nối mạng ngay. 798 01:09:48,703 --> 01:09:49,931 Cô nghe không? 799 01:09:52,006 --> 01:09:55,203 Cô không có quyền làm việc đó! 800 01:09:55,310 --> 01:09:58,302 Cô hiểu không? Cô sẽ chịu trách nhiệm việc này. 801 01:10:00,715 --> 01:10:03,650 Nick, anh không thể làm như thế. 802 01:10:03,718 --> 01:10:06,187 Nếu có chuyện gì xảy ra... chúng ta sẽ chịu trách nhiệm 803 01:10:06,187 --> 01:10:08,314 Còn nếu máy bay rơi xuống kansas, 804 01:10:08,423 --> 01:10:10,323 chừng đó ai chịu trách nhiệm? 805 01:10:29,677 --> 01:10:31,304 còn 2 phút nữa chạm đất! 806 01:10:31,412 --> 01:10:33,972 Hãy ngồi xuống ghế bên trái. 807 01:10:34,048 --> 01:10:35,538 Nắm bánh lái và kéo lại! 808 01:10:35,650 --> 01:10:37,675 Kéo lại ngay, không còn thì giờ đâu! 809 01:10:37,786 --> 01:10:39,276 Dựng máy bay lên ngay! 810 01:10:45,293 --> 01:10:47,352 kéo lại, cố lên! kéo nữa! 811 01:10:48,663 --> 01:10:49,687 Không được! 812 01:10:50,799 --> 01:10:53,461 Nắm cần bên phải! 813 01:10:53,568 --> 01:10:55,399 và kéo lại! 814 01:10:57,739 --> 01:11:00,105 Tôi đang kéo, không được! 815 01:11:00,208 --> 01:11:02,733 Lấy thế tấn chân và kéo lại đi! 816 01:11:09,751 --> 01:11:11,275 Chúa ơi! 817 01:11:20,562 --> 01:11:22,052 Hình như thăng bằng rồi! 818 01:11:27,535 --> 01:11:29,366 Chắc ta sẽ làm được thôi. 819 01:11:30,338 --> 01:11:33,034 Rồi, rồi, anh làm tốt lắm. 820 01:11:33,141 --> 01:11:34,369 Cứ giữ cho chắc nhé. 821 01:11:34,475 --> 01:11:38,172 Tôi sẽ giảng sơ về cách điều khiển. Cứ nghe kỹ. 822 01:11:38,246 --> 01:11:41,409 Chuyến bay 619, ưu tiên đường băng 19. 823 01:11:41,516 --> 01:11:43,040 qua trái hướng 230, 824 01:11:43,151 --> 01:11:45,142 chuyển qua đường băng 19. 825 01:11:45,253 --> 01:11:47,380 Dự đoán đến kansas trong 8 phút với tốc độ hiện tại. 826 01:11:47,488 --> 01:11:50,821 Đội tiếp cứu khẩn đã có mặt. 827 01:11:51,092 --> 01:11:55,256 Hãy liên lạc với bên kiểm lưu gấp. 828 01:11:55,363 --> 01:11:57,763 Anh điên à? 829 01:11:57,866 --> 01:12:00,266 Chuyện đó bất hợp pháp! 830 01:12:00,368 --> 01:12:02,598 Sao cũng được. 831 01:12:20,154 --> 01:12:21,621 Cảm ơn. 832 01:12:25,760 --> 01:12:26,784 Hay lắm. 833 01:12:42,510 --> 01:12:44,410 Anh có sao không? 834 01:12:50,318 --> 01:12:51,410 Được rồi, Slade, 835 01:12:51,486 --> 01:12:53,784 Phải lập trình lại quy trình lái tự động 836 01:12:53,888 --> 01:12:55,515 Cho sân bay Kansas. 837 01:12:56,491 --> 01:12:59,551 bên dưới gối phải có 1 bàn phím nhỏ. 838 01:12:59,661 --> 01:13:02,596 Bấm 230 và Enter. 839 01:13:05,433 --> 01:13:07,765 bấm số vào xong rồi máy... 840 01:13:07,835 --> 01:13:09,803 vi tính sẽ lo việc hạ cánh, rõ chưa? 841 01:13:11,339 --> 01:13:12,897 Đồng ý. 842 01:13:28,323 --> 01:13:29,915 Vẫn hát bài hát cũ đó à? 843 01:13:35,930 --> 01:13:37,591 Có chuyện gì rồi! 844 01:13:37,699 --> 01:13:40,327 -Họ lại lao xuống! -Slade? 845 01:13:40,435 --> 01:13:42,801 Slade, anh nghe tôi không? 846 01:13:50,378 --> 01:13:52,471 Chuyện gì vậy? không phải lúc làm người hùng cô độc đâu. 847 01:14:57,745 --> 01:14:59,906 Slade, nói đi! 848 01:14:59,981 --> 01:15:02,643 Rất tiếc, Nicholas. Tôi hứa sẽ không xảy ra nữa! 849 01:15:02,750 --> 01:15:05,275 619 đang bay chao đảo! 850 01:15:05,353 --> 01:15:07,617 Chúng tôi thấy rồi! Trên đó đang có sự cố. 851 01:15:07,722 --> 01:15:09,519 Máy bay chuyển hướng sang hướng Bắc. 852 01:15:09,624 --> 01:15:11,649 -Người phi công đâu rồi? -Ngay đây. 853 01:15:11,759 --> 01:15:13,693 Tôi là ack Fletcher. Tôi nghe báo rồi. 854 01:15:17,331 --> 01:15:19,856 Alô? 855 01:15:19,934 --> 01:15:21,595 Ai vậy? 856 01:15:21,702 --> 01:15:23,363 -Ông Fletcher. -Alô? 857 01:15:23,471 --> 01:15:26,565 Tôi là ack Fletcher. Phi công Đài kiểm Lưu. 858 01:15:26,674 --> 01:15:29,438 Tôi thấy máy bay đang đến. 859 01:15:29,544 --> 01:15:31,011 Nó qua trái gắt quá! 860 01:15:31,312 --> 01:15:32,939 Anh phải bảo anh ta làm thăng bằng lại 861 01:15:33,047 --> 01:15:34,639 Hiểu rồi. 862 01:15:36,517 --> 01:15:38,781 Anh phải xoay tay lái sang phải... 863 01:15:38,886 --> 01:15:40,877 cho đến khi máy bay thăng bằng lại. 864 01:15:58,573 --> 01:16:01,440 Thăng bằng rồi, nhưng ghì bánh lái hoài mỏi quá. 865 01:16:01,542 --> 01:16:04,943 Nhìn các lằn ở giữa bảng điều khiển. 866 01:16:05,046 --> 01:16:06,980 Thẳng hàng chưa? 867 01:16:07,081 --> 01:16:08,742 Góc dưới trái chưa thẳng 868 01:16:08,883 --> 01:16:12,011 Cố làm sao cho nó thẳng hàng với những lằn vạch kia đi. 869 01:16:21,395 --> 01:16:24,023 Chuyện gì vậy Fletcher? Sao anh không làm gì hết? 870 01:16:24,132 --> 01:16:27,659 Người của ông biết làm hết rồi. 871 01:16:27,768 --> 01:16:30,032 Tình hình trên đó rất khó khăn. 872 01:16:30,138 --> 01:16:31,969 Nếu tôi nhảy vào, 873 01:16:32,039 --> 01:16:34,599 Có thể máy bay sẽ rơi. 874 01:16:34,709 --> 01:16:37,735 Hai người đó, ...hình như họ... 875 01:16:37,879 --> 01:16:39,540 Ừ, ừ, biết rồi. 876 01:16:44,385 --> 01:16:46,376 Chắc phải học lái máy bay đàng hoàng quá. 877 01:17:00,168 --> 01:17:03,569 Nick, ack Fletcher nữa đây. 878 01:17:03,671 --> 01:17:05,901 Rất mừng đã có ông đến. 879 01:17:06,007 --> 01:17:07,907 Anh làm giỏi lắm. 880 01:17:08,009 --> 01:17:10,739 Nói anh ta cài quy trình bay tự động lần nữa đi. 881 01:17:10,811 --> 01:17:12,506 Đồng ý. 882 01:17:12,613 --> 01:17:14,945 Slade, lập trình lại quy trình tự động đi. 883 01:17:15,049 --> 01:17:18,610 Nhìn vào trung tâm bảng điều khiển nhé. 884 01:17:18,719 --> 01:17:22,951 Nhấn nút C, M, D. 885 01:17:23,057 --> 01:17:24,615 Đèn sẽ bật sáng. 886 01:17:24,725 --> 01:17:26,556 Rồi chương trình sẽ tự lái. 887 01:17:30,631 --> 01:17:31,928 Đèn không cháy. 888 01:17:33,901 --> 01:17:35,425 Mẹ kiếp. 889 01:17:39,473 --> 01:17:41,031 Vậy chính anh sẽ phải hạ cánh máy bay. 890 01:17:58,226 --> 01:18:01,787 Lạy Chúa, 891 01:18:01,896 --> 01:18:04,091 xin Giúp chúng con hạ cánh an toàn. 892 01:18:16,844 --> 01:18:18,505 Góc độ căng quá! 893 01:18:18,613 --> 01:18:20,080 Anh đang mất thăng bằng! Kéo lên! 894 01:18:20,181 --> 01:18:22,615 kéo cần giữa lại, 895 01:18:22,717 --> 01:18:25,015 chỉnh bộ cản gió ở 20 độ! 896 01:18:25,086 --> 01:18:27,577 Nút chỉnh ngay bên phải cần! 897 01:18:31,859 --> 01:18:35,158 -Ổn định rồi! -khá rồi đó. 898 01:18:35,229 --> 01:18:37,959 Chỉnh bộ cản gió hết ga. kéo xuống! 899 01:18:40,601 --> 01:18:44,833 Chỉnh rồi. Bánh đã hạ. 900 01:18:50,811 --> 01:18:52,870 Nghe đây. Cứ nhìn phía trước. 901 01:18:53,014 --> 01:18:55,209 Có chữ thập trên màn hình. 902 01:18:55,516 --> 01:18:58,508 Cố điều chỉnh các lằn vạch cho ngay. 903 01:19:14,168 --> 01:19:17,069 -Ngay rồi, -Vẫn còn thấp quá! 904 01:19:17,171 --> 01:19:18,866 Kéo lại, Slade! 905 01:19:27,715 --> 01:19:30,616 Kéo lại, tăng ga! 906 01:19:30,718 --> 01:19:31,912 Tôi đang kéo đây! 907 01:19:47,802 --> 01:19:49,292 Tiêu rồi! 908 01:20:09,657 --> 01:20:10,885 Cái gì? 909 01:20:16,931 --> 01:20:19,126 Tôi vừa giết họ chết hết rồi! 910 01:20:31,145 --> 01:20:34,581 Ta đã hạ cánh! 911 01:20:34,682 --> 01:20:38,812 Hạ cánh rồi! Thành công rồi! 912 01:20:41,222 --> 01:20:43,622 Alô? Làm sao ngừng cái máy bay này lại? 913 01:20:43,691 --> 01:20:44,783 Có ai chỉ cho tôi với! 914 01:20:44,892 --> 01:20:48,225 kéo tất cả các cần ra sau. 915 01:20:48,329 --> 01:20:52,163 Nắm cần nhỏ đó... Dựng lên. 916 01:20:54,135 --> 01:20:55,295 Vẫn còn quá nhanh! 917 01:20:57,338 --> 01:21:00,205 kéo cần giảm tốc độ càng nhiều càng tốt, rõ chưa? 918 01:21:00,307 --> 01:21:01,934 Ngay đầu gối anh đó. 919 01:21:02,042 --> 01:21:05,307 Đạp hết ga lên bàn đạp. 920 01:21:23,164 --> 01:21:26,361 Được rồi! Làm được rồi! 921 01:21:26,667 --> 01:21:27,964 Được rồi! 922 01:21:30,070 --> 01:21:33,039 Tốt lắm, Slade, anh giỏi lắm, tôi đã nói mà! 923 01:21:47,822 --> 01:21:49,312 Giỏi lắm! 924 01:22:13,848 --> 01:22:16,043 Làm sao nói chuyện với khách phía sau? 925 01:22:18,152 --> 01:22:20,416 Anh ta muốn nói chuyện với khoang hành khách. 926 01:22:20,721 --> 01:22:22,746 Thật dễ thương. 927 01:22:22,857 --> 01:22:25,325 Này anh bạn... 928 01:22:25,426 --> 01:22:27,394 Nhấn nút bên ngón cái bên phải. 929 01:22:27,495 --> 01:22:30,430 Cơ trưởng Slade Craven đây. 930 01:22:30,731 --> 01:22:33,291 Mọi người bình tĩnh nhé. 931 01:22:33,400 --> 01:22:36,164 Ta sẽ ngừng ở kansas tiếp dầu... 932 01:22:36,237 --> 01:22:38,228 Rồi đi tiếp đến Toronto! 933 01:22:41,775 --> 01:22:45,040 Ngồi yên đi vì sẽ có nhạc Rock & Roll! 934 01:22:47,481 --> 01:22:50,006 Anh tin được chuyện đó không? 935 01:22:50,150 --> 01:22:51,708 Không. 936 01:22:57,424 --> 01:22:59,324 Kate, 937 01:22:59,393 --> 01:23:01,725 Có lời khen cô. 938 01:23:01,795 --> 01:23:06,198 khen luôn cả anh chàng... phi công kia nữa. 939 01:23:06,300 --> 01:23:07,733 Cảm ơn ếp. 940 01:23:10,037 --> 01:23:12,130 Anh muốn đi ăn gì không? 941 01:23:12,206 --> 01:23:14,504 Làm ơn. 942 01:23:14,775 --> 01:23:18,108 Thật hay quá. Cảm ơn quý vị. 943 01:23:27,187 --> 01:23:28,848 Giỏi lắm, Nick. 944 01:23:28,956 --> 01:23:32,119 Cô nữa. Thật không tin nổi. 945 01:23:37,965 --> 01:23:41,298 Gì nữa? Cô muốn ăn pizza nguội không? 946 01:23:46,840 --> 01:23:49,968 Cô giỡn hoài! 947 01:23:50,077 --> 01:23:53,808 -Thôi mà! Gì? -Đứng dậy, quay lại! 948 01:23:53,914 --> 01:23:57,179 Cô đùa dai phải không? 949 01:23:57,284 --> 01:24:00,913 Điên thật! tôi không tin nổi! 950 01:24:01,021 --> 01:24:04,320 Tôi vừa cứu 1 máy bay đầy hành khách... 951 01:24:04,425 --> 01:24:07,828 cứu mạng cho 1 siêu sao nhạc rock thế giới... 952 01:24:07,828 --> 01:24:09,853 Cứu cả thế giới thoát khỏi tay Satan! 953 01:24:09,964 --> 01:24:11,864 Việc này thật là buồn... 954 01:24:14,868 --> 01:24:17,268 ...cười. 955 01:24:17,371 --> 01:24:19,805 Anh bảo anh đói mà? 956 01:24:25,879 --> 01:24:26,971 Chờ với! 957 01:24:39,860 --> 01:24:41,327 Thật không ngờ ta đã thành công. 958 01:24:41,428 --> 01:24:43,157 Chuyến bay quậy quá hả? 959 01:24:44,531 --> 01:24:46,226 Anh có sao không? 960 01:24:46,333 --> 01:24:48,062 -Còn cô? -Vâng. 961 01:24:48,202 --> 01:24:50,932 Anh thật can đảm... 962 01:24:51,038 --> 01:24:53,563 Thật à? có gì đâu. 963 01:24:53,641 --> 01:24:55,541 Này, cô đã đi Kansas chưa? 964 01:24:55,643 --> 01:24:57,235 -Chưa. -Chưa à? 965 01:24:57,344 --> 01:24:58,504 Tôi biết có chỗ hay lắm. 966 01:24:58,612 --> 01:25:01,172 Thật à? ở đâu? 967 01:25:01,281 --> 01:25:04,307 Bên bờ sông, dưới gốc cây. 968 01:25:07,388 --> 01:25:09,447 Tạ ơn Trời ta đã đến đây. 969 01:25:09,556 --> 01:25:11,183 Tôi đã bảo là sẽ qua mà. 970 01:25:14,495 --> 01:25:16,429 Phóng viên thời sự, phải không? 971 01:25:16,530 --> 01:25:18,464 -Cơ hội của cô đó! -Ethan, không. 972 01:25:18,565 --> 01:25:19,623 Nào, phóng sự đặc biệt đầu tiên của cô đó! 973 01:25:19,900 --> 01:25:20,992 Nhưng tôi chưa sẵn sàng! 974 01:25:21,101 --> 01:25:25,538 5,4,3,2,1! 975 01:25:25,639 --> 01:25:29,370 Đây là ennifer Shore, tường thuật trực tiếp cho đài Z WEB TV 976 01:25:29,476 --> 01:25:32,309 từ chuyến bay 619, 977 01:25:32,413 --> 01:25:34,938 vùa hạ cánh cấp cứu 978 01:25:35,049 --> 01:25:38,416 tại Sân bay Quốc tế kansas 979 01:25:38,519 --> 01:25:40,009 Siêu sao nhạc Rock Slade Craven 980 01:25:40,120 --> 01:25:43,283 đã tránh được 1 tai họa thảm khốc... 981 01:25:43,357 --> 01:25:46,326 và cứu 1 máy bay đầy khách ái mộ mình... 982 01:25:46,427 --> 01:25:49,658 sau khi gần như đơn thương 983 01:25:49,963 --> 01:25:52,955 độc mã đấu tranh chống 1 bọn không tặc có trang bị vũ khí... 984 01:25:53,067 --> 01:25:55,262 đã có ý định cho chiếc máy bay rơi xuống. 985 01:26:02,710 --> 01:26:03,938 Cảm ơn. 986 01:26:19,126 --> 01:26:22,653 Anh đã cứu mạng tôi! Anh thật tài! 987 01:26:28,602 --> 01:26:30,593 Craven! Craven! 988 01:26:32,539 --> 01:26:35,030 Anh tài giỏi thật! 76808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.