All language subtitles for Tragedy.Girls.2017.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,367 --> 00:01:17,202 HĂžrte du det? 2 00:01:18,370 --> 00:01:21,290 - Jeg kan ikke hĂžre noget. - Hold din kĂŠft. 3 00:01:21,373 --> 00:01:23,250 Jeg hĂžrte helt sikkert noget. 4 00:01:43,437 --> 00:01:44,897 GĂ„ ud og se, hvad det er. 5 00:01:47,232 --> 00:01:49,735 Nej, vi kĂžrer. Jeg har en skidt fornemmelse. 6 00:01:49,860 --> 00:01:52,946 Kom nu. Det er nok ingenting. 7 00:01:53,071 --> 00:01:55,407 Hvordan kan det vĂŠre ingenting? 8 00:01:55,490 --> 00:01:57,784 Hvorfor er du sĂ„dan en slapsvans? 9 00:02:00,704 --> 00:02:03,248 - Hvad? - Undskyld. 10 00:02:03,332 --> 00:02:05,501 Jeg hĂžrte bare, du var en skide mand. 11 00:02:48,252 --> 00:02:49,586 Er der noget? 12 00:02:51,547 --> 00:02:52,548 Nej. 13 00:03:05,394 --> 00:03:07,062 Fuck det. 14 00:03:30,961 --> 00:03:32,588 Det fungerede! 15 00:03:36,008 --> 00:03:38,343 - Hurtigt, gĂžr det, mens han ligger ned. - Ja. 16 00:03:42,014 --> 00:03:44,766 - Den dur ikke. - Skide Amazon. 17 00:03:47,936 --> 00:03:50,939 - Jeg tror, han knap nok mĂŠrker det. - Det ordner jeg. 18 00:04:15,631 --> 00:04:19,676 - Hvor ulĂŠkkert. - Vil du kalde pĂ„ hjĂŠlp? 19 00:04:19,760 --> 00:04:21,553 GĂžr det bare, vi venter. 20 00:04:21,637 --> 00:04:23,472 Hvor er hans id-kort? 21 00:04:24,973 --> 00:04:28,393 - Lowell Orson Lehmann? - Lehmann. 22 00:04:28,477 --> 00:04:32,397 Godt navn til nyhederne. 42 Ă„r, 198 cm, 107 kilo. 23 00:04:32,481 --> 00:04:34,900 Du ved godt, det udlĂžber om en mĂ„ned, ikke? 24 00:04:34,983 --> 00:04:37,694 I tĂžser har begĂ„et jeres livs stĂžrste fejltagelse. 25 00:04:37,819 --> 00:04:42,074 - Den taler! - Jeg skĂŠrer indvoldene ud pĂ„ jer. 26 00:04:45,452 --> 00:04:49,414 Jeg knepper jeres afskĂ„rne hoveder, mens jeres forĂŠldre ser pĂ„! 27 00:04:54,336 --> 00:04:56,088 I ved ikke, hvad jeg er i stand til. 28 00:04:56,213 --> 00:05:00,217 - Hvad? SelvfĂžlgelig gĂžr vi det. - Vi er dine stĂžrste fans! 29 00:05:00,300 --> 00:05:03,595 Vi har set alt det, du har gjort. Vi er ret sikre pĂ„, det er fire. 30 00:05:03,720 --> 00:05:06,765 - Siden maj sidste Ă„r, ikke? - Fem, plus Craig. 31 00:05:06,890 --> 00:05:10,269 I alt. Du kan fĂžlge os, hvis du vil. 32 00:05:10,352 --> 00:05:13,230 Det er snabel-a tragedygirls. To, i flertal. 33 00:05:13,313 --> 00:05:17,234 Se. Vi var sĂ„ lettede, da du begyndte at drĂŠbe 1. Ă„rs eleverne. 34 00:05:17,359 --> 00:05:19,236 Denne by kan bare vĂŠre sĂ„ kedelig. 35 00:05:19,319 --> 00:05:23,198 Det tog os lidt tid at finde ud af. HvornĂ„r slĂ„r han til igen? 36 00:05:23,282 --> 00:05:27,411 - Du har en svaghed for korthĂ„rede piger. - Heldigvis klĂŠder kort hĂ„r mig fantastisk. 37 00:05:27,536 --> 00:05:30,330 - Det er sandt. - Jeg fik bare lidt hjĂŠlp til at fĂŠlde dig. 38 00:05:30,455 --> 00:05:32,624 Ved du, hvor mange hun mĂ„tte rive den af pĂ„? 39 00:05:32,749 --> 00:05:36,503 - Omkring 30. - Men du kom. Og du skuffede ikke. 40 00:05:38,088 --> 00:05:39,882 Vi fĂ„r det sĂ„ sjovt sammen. 41 00:05:49,558 --> 00:05:53,061 Lugter du det? Det er din skide hud, der brĂŠnder. 42 00:05:53,145 --> 00:05:55,939 Tag ikke fejl af, hvem der styrer, kĂŠlling. 43 00:05:56,023 --> 00:05:59,276 Vi er pĂ„ samme side. Vi Ăžnsker de samme ting. 44 00:05:59,359 --> 00:06:02,779 - Vi ved bare ikke alt. - Og der kommer du ind. 45 00:06:02,863 --> 00:06:06,992 Vi har brug for en trĂŠner. En lĂŠrer. Yoda. 46 00:06:07,075 --> 00:06:11,622 - McKayla var ikke vild med idĂ©en. - Jeg skulle overbevises. 47 00:06:11,705 --> 00:06:16,210 Heldigvis forstĂ„r jeg, hvor vigtigt et nĂŠrt lĂŠrer-elevforhold er. 48 00:06:16,293 --> 00:06:21,381 Og du vil dĂždgerne dele din erfaring med to ambitiĂžse piger. Ikke? 49 00:06:26,678 --> 00:06:29,181 - Klamt. - Fy, Lowell! Nej! 50 00:06:29,306 --> 00:06:30,557 Nej! 51 00:06:30,641 --> 00:06:33,352 Lad os se, hvad du siger, nĂ„r du har tĂŠnkt over det et par dage. 52 00:06:35,270 --> 00:06:38,649 - Hvad fanden? - Det mĂ„ vĂŠre lĂžgn. 53 00:06:38,732 --> 00:06:40,817 Kunne du ikke engang gĂžre det ordentligt? 54 00:06:45,906 --> 00:06:47,449 Craig, skat. 55 00:06:50,494 --> 00:06:53,705 - Ambulance. - De er pĂ„ vej. Bare hold ud. 56 00:07:25,153 --> 00:07:27,197 Du er nede pĂ„ fire. 57 00:07:47,843 --> 00:07:51,305 GĂžr du nogensinde det her? Industriel lud til at smelte kroppen med? 58 00:07:51,430 --> 00:07:54,349 Vi stjal idĂ©en fra Breaking Bad, men det fungerer. 59 00:07:54,474 --> 00:07:57,595 Ja, det krĂŠvede en masse omstrejfende katte og hunde at nĂ„ frem til blandingen. 60 00:08:00,189 --> 00:08:03,692 - Det er over hans sengetid. - Det tager jeg mig af. 61 00:08:03,775 --> 00:08:05,485 Hold jer vĂŠk fra mig! 62 00:08:16,371 --> 00:08:18,207 - Hun fĂ„r min stemme. - Virkelig? 63 00:08:18,290 --> 00:08:21,210 - Jeg laver bare sjov. - Hej. Hvem er tilbage? 64 00:08:21,293 --> 00:08:24,838 Rusty og Tina er ude, sĂ„ vi hepper pĂ„ Lucy og J.T. 65 00:08:24,922 --> 00:08:28,842 - Hvad med planerne for afslutningsfesten? - Godt. Sadie og jeg har nogle gode idĂ©er. 66 00:08:28,926 --> 00:08:32,012 - Det er jeres sidste Ă„r. Nyd det! - Jeg skal forsĂžge. 67 00:08:32,095 --> 00:08:35,474 - I morgen er en vigtig dag, godnat! - Godnat, skat. 68 00:08:35,557 --> 00:08:36,725 Godnat, skat. 69 00:08:39,269 --> 00:08:43,315 - Undskyld det blev sĂ„ sent. - Det er i orden. Tak for resterne. 70 00:08:43,398 --> 00:08:44,566 Det var sĂ„ lidt. 71 00:08:44,650 --> 00:08:48,195 - Tog du bilen? - Ja, indkĂžb. Og jeg har fyldt tanken. 72 00:08:48,320 --> 00:08:50,405 Dygtig pige. 73 00:08:50,489 --> 00:08:52,950 - Godnat, far. - Godnat, ven. 74 00:08:53,033 --> 00:08:57,162 - Har du set katten for nylig? - Nej! DesvĂŠrre! 75 00:09:04,044 --> 00:09:10,133 Beder for Craig! â™ȘROSEDALE-MORDER-Send 76 00:09:11,635 --> 00:09:14,847 Vi skulle mĂždes, men sĂ„ stoppede sms'erne. Har I hĂžrt fra ham? 77 00:09:14,930 --> 00:09:18,809 - Det er virkelig lĂŠnge siden. - Han var sĂ„dan en god fyr. 78 00:09:18,892 --> 00:09:21,854 Ja, ikke? Jeg hĂ„ber ikke, der er sket ham noget slemt. 79 00:09:21,937 --> 00:09:26,692 - Han forsvandt bare lige pludselig. - Jeg er sĂ„ bange lige nu. 80 00:09:26,775 --> 00:09:31,989 - DĂžden er bare en uundgĂ„elig del af livet. - Man skal sĂŠtte pris pĂ„ den tid, man har. 81 00:09:34,449 --> 00:09:37,995 Enhver kan blive den nĂŠste. Endda dig. 82 00:09:39,162 --> 00:09:42,749 Der stĂ„r mere om de uopklarede mord pĂ„ vores Tragedy Girls-side pĂ„ Twitter. 83 00:09:42,875 --> 00:09:44,042 Hvis du er interesseret. 84 00:09:51,175 --> 00:09:54,303 - Jeg ved det. - Okay. Stille, alle sammen. 85 00:09:54,386 --> 00:09:59,266 Stille. Inden vi starter, er der et vigtigt emne, vi skal snakke om. 86 00:09:59,349 --> 00:10:01,977 Craig er en af skolens mĂžnsterelever. 87 00:10:02,060 --> 00:10:06,565 Og hvis I har brug for at snakke, er jeg her. Okay? 88 00:10:11,820 --> 00:10:14,239 - Sheriffen har noget at sige til jer. - FrĂžken Kent. 89 00:10:17,201 --> 00:10:20,537 Jeg ved, I spekulerer meget over, hvad der er sket. 90 00:10:20,621 --> 00:10:23,540 I Ăžjeblikket er vi overbeviste om, at Craig er lĂžbet hjemmefra. 91 00:10:23,665 --> 00:10:25,667 Nej! 92 00:10:25,792 --> 00:10:29,963 - Hvor ved I det fra? - Det kan jeg ikke fortĂŠlle jer. 93 00:10:30,047 --> 00:10:33,717 SĂ„ man mistĂŠnker ikke en forbrydelse? Hvad med de nylige mord i omrĂ„det? 94 00:10:33,842 --> 00:10:36,553 - Piger, tag den med ro. - Det er i orden, Charlotte. 95 00:10:38,222 --> 00:10:41,517 Der er ingen grund til panik, men hvis nogen har oplysninger om Craig, 96 00:10:41,642 --> 00:10:46,271 sĂ„ vĂŠr sĂžde at give besked, sĂ„ vi kan fĂ„ ham sikkert hjem. 97 00:10:46,355 --> 00:10:49,691 Virkelig? Er der ikke andet, du vil advare os om? 98 00:10:50,943 --> 00:10:54,613 Nej, Jordan, ikke pĂ„ nuvĂŠrende tidspunkt. 99 00:10:55,822 --> 00:10:58,909 - FrĂžken Kent. - Tak, sherif. 100 00:11:00,869 --> 00:11:05,999 Rygter spredes hurtigt i gymnasiet, men lad os alle forsĂžge at vise respekt. 101 00:11:07,251 --> 00:11:09,086 Det gĂŠlder alle. 102 00:11:13,257 --> 00:11:18,387 - Sheriffen fornĂŠgter situationen helt. - Men fortĂŠller de hele sandheden? 103 00:11:19,805 --> 00:11:22,099 - Hvordan var det? - Jeg kan prĂžve igen. 104 00:11:22,182 --> 00:11:25,435 - Vi skal understrege det med uvĂŠrdigheden. - Okay, Ăžjeblik. 105 00:11:27,980 --> 00:11:30,274 Jeg fatter ikke, alle er sĂ„ rolige. 106 00:11:30,357 --> 00:11:33,485 En farlig morder er lĂžs. SĂ„ at sige. 107 00:11:33,569 --> 00:11:36,113 De foregreb begivenhederne og sendte Jordans far. 108 00:11:36,196 --> 00:11:38,636 Der har ikke engang vĂŠret et mord mere, der har Ăžget risikoen. 109 00:11:40,117 --> 00:11:42,911 Hvad er der egentlig med dig og duksedrengen? 110 00:11:42,995 --> 00:11:46,206 Ingenting. Vi er bare venner. 111 00:11:46,290 --> 00:11:51,003 - Du har ikke brug for venner. Du har mig. - Nogen er vist jaloux. 112 00:11:51,128 --> 00:11:54,548 Jeg er ikke jaloux. Han er bare latterligt forelsket i dig. 113 00:11:54,673 --> 00:11:58,594 Siden han mĂ„tte gĂ„ om, har han klistret sig til dig. GĂžr en ende pĂ„ hans lidelser. 114 00:11:58,719 --> 00:12:02,389 Vi har brug for ham til at redigere videoen. Han er dygtig. 115 00:12:02,472 --> 00:12:06,685 Vi har kun fĂ„et Ă©n tweet i dag. Fra din mor. Trist. 116 00:12:08,103 --> 00:12:10,355 Godt. Vi intensiverer legen. 117 00:12:13,192 --> 00:12:17,196 Det er vigtigt at skelne mellem typen af mordere, vi taler om. 118 00:12:18,822 --> 00:12:21,074 Seriemordere kan arbejde over en periode pĂ„ mange Ă„r 119 00:12:21,158 --> 00:12:23,702 og vĂŠlger deres ofre ud fra meget specifikke mĂžnstre. 120 00:12:25,954 --> 00:12:29,249 Massemordere derimod holder ikke pauser, hvor de kĂžler af, 121 00:12:29,374 --> 00:12:32,669 og kan slĂ„ to eller flere ihjel over en kort periode. 122 00:12:32,753 --> 00:12:36,340 - SĂ„ det er som Jeffrey Dahmer... - Kontra Charles Starkweather... 123 00:12:38,592 --> 00:12:41,261 Men hvilken slags morder er der tale om lige nu i Rosedale? 124 00:12:41,345 --> 00:12:44,515 Og endnu vigtigere, stĂ„r han bag Craig Thompsons forsvinding? 125 00:12:44,598 --> 00:12:46,517 Og endnu vigtigere... 126 00:12:46,600 --> 00:12:48,810 - Hvem er den nĂŠste? - Hvem er den nĂŠste? 127 00:12:51,688 --> 00:12:54,942 Jeg synes, filmen fungerer ret godt. 128 00:12:55,025 --> 00:12:57,319 Og I er gode til at sĂŠlge det. 129 00:12:57,444 --> 00:13:01,949 - Det er fantastisk, Jordan. - Ja, stop, nĂ„r I har lyst. 130 00:13:02,032 --> 00:13:05,202 Min far siger, der ingen morder er, fordi han ikke vil skrĂŠmme folk. 131 00:13:05,285 --> 00:13:08,997 Men I vil fortĂŠlle sandheden. Og det vil jeg ogsĂ„. 132 00:13:12,459 --> 00:13:16,129 Fedt. Kan du uploade det, nĂ„r det er klar? 133 00:13:16,255 --> 00:13:19,049 - Ja. Okay. - Tak, J. 134 00:13:20,759 --> 00:13:26,473 Vent! Det her er din. Martyrs var virkelig skrĂŠmmende. 135 00:13:26,557 --> 00:13:29,893 - Den er virkelig syg. Den er god, ikke? - Jo. 136 00:13:29,977 --> 00:13:34,398 Jeg har set en del europĂŠiske film. Hvis du kigger hjem til mig... 137 00:13:34,481 --> 00:13:37,609 - Vi Ăžver med cheerleaderne. - Ja, desvĂŠrre. 138 00:13:37,693 --> 00:13:42,531 Okay. MĂ„ske pĂ„ et andet tidspunkt, hvis du fĂ„r lyst... 139 00:13:42,614 --> 00:13:46,493 Godt. Jeg slĂ„r denne op, nĂ„r den er helt fĂŠrdig. 140 00:13:49,121 --> 00:13:50,581 Hashtag Tragedy Girls! 141 00:13:58,547 --> 00:14:00,507 Der er allerede en kommentar til filmen: 142 00:14:00,591 --> 00:14:03,594 "Jeg har tjent 8.000 dollars denne uge ved at arbejde hjemmefra" 143 00:14:03,677 --> 00:14:07,556 Lortespam. Det er, som om alle er ligeglade med det, vi gĂžr. 144 00:14:07,639 --> 00:14:09,850 Jeg ved det... Hvordan gĂ„r det med vores nye kĂŠledyr? 145 00:14:14,021 --> 00:14:16,982 Det er sĂ„ kedeligt. Som den gamle Periscope. 146 00:14:17,065 --> 00:14:19,151 Han er en rĂžv for ikke at hjĂŠlpe os. 147 00:14:19,234 --> 00:14:22,112 Ligesom: "Jeg sprĂŠtter jer op som en fisk". Han skulle falde lidt ned. 148 00:14:22,196 --> 00:14:26,575 Det er vel det. Vi bliver nĂŠppe rĂŠdselslegender uden en ikonisk morder. 149 00:14:26,658 --> 00:14:28,660 Jeg sagde, vi ikke har brug for ham. 150 00:14:28,744 --> 00:14:31,580 Med din hjerne og min karisma kan vi gĂžre hvad som helst. 151 00:14:31,663 --> 00:14:35,000 Tag det ikke ilde op, men sidst gik det ikke sĂ„ godt. 152 00:14:35,083 --> 00:14:38,712 Det er millioner af Ă„r siden. Vi kunne slĂ„ fyren i juicebaren ihjel. 153 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 Hej. 154 00:14:46,261 --> 00:14:47,971 Han ved det. 155 00:14:48,055 --> 00:14:50,736 Nogle gange fĂžles det bare, som om det, jeg gĂžr, ikke betyder noget. 156 00:14:50,849 --> 00:14:52,768 At jeg ikke er noget sĂŠrligt. 157 00:14:52,851 --> 00:14:56,813 Vi bliver snart studenter, og vi har ikke skabt vores fĂžrste blodbad endnu. 158 00:14:56,897 --> 00:14:58,857 - Er det det, du vil? - SelvfĂžlgelig ikke. 159 00:14:59,775 --> 00:15:02,402 Historien skal vĂŠre god nok til at gĂžre den til en legende. 160 00:15:02,486 --> 00:15:04,738 Noget, folk aldrig vil glemme. 161 00:15:09,201 --> 00:15:10,410 Vent! 162 00:15:10,494 --> 00:15:13,372 OpnĂ„r vi 100.000 fĂžlgere inden afslutningsfesten, er vi pĂ„ vej. 163 00:15:13,455 --> 00:15:16,708 Vi bruger Lowells identitet til at give os opmĂŠrksomhed online. 164 00:15:16,792 --> 00:15:20,254 - Vi hĂŠnger ham op pĂ„ det hele. - PrĂŠcis. Videre til nĂŠste fase. 165 00:15:20,337 --> 00:15:21,547 Videre til nĂŠste fase! 166 00:15:21,630 --> 00:15:24,424 VĂŠr aggressive VĂŠr aggressive 167 00:15:24,508 --> 00:15:30,681 Rosedale, Rosedale, vi er de bedste! StĂŠrkere end den nĂŠste! 168 00:15:30,764 --> 00:15:33,433 VĂŠr aggressive Hug de hoveder af 169 00:15:37,396 --> 00:15:38,397 Hvorfor gĂžr vi det her? 170 00:15:38,480 --> 00:15:41,191 - Hej, piger! - Hi Syl. 171 00:15:42,609 --> 00:15:45,654 - Hvad? - Super sĂžde sko, McKayla. 172 00:15:45,737 --> 00:15:47,781 - Tak. - Men som du ved, 173 00:15:47,865 --> 00:15:52,077 skal vi bruge det rigtige fodtĂžj til pyramider og til at gribe hinanden med. 174 00:15:52,160 --> 00:15:55,581 - Og? - De er bare ikke sĂŠrlig praktiske. 175 00:15:55,706 --> 00:16:00,085 Ikke, at jeg ikke kan lide dem. Men mĂ„ske burde du sidde over denne gang, ikke? 176 00:16:00,169 --> 00:16:02,838 Jeg vil bare ikke have, nogen kommer til skade. Vi ses! 177 00:16:06,550 --> 00:16:08,177 - Sikke en mĂžgkĂŠlling. - Ja, ikke? 178 00:16:10,053 --> 00:16:11,597 Rosedale High er blevet en trend. 179 00:16:11,680 --> 00:16:14,308 Hashtag-Rosedale-morder eller hashtag-bed-for-Craig? 180 00:16:14,391 --> 00:16:15,517 Ingen af delene. 181 00:16:15,601 --> 00:16:18,228 Det er din lĂŠderjakke af en ekskĂŠreste. 182 00:16:18,353 --> 00:16:22,149 JĂžsses, er der kun billeder af ham og hans kvĂŠrn? 183 00:16:22,232 --> 00:16:25,736 - Og de sangtekster... - Han er meget fĂžlsom. 184 00:16:25,819 --> 00:16:29,114 Flere fĂžlger ham end os, og det er det samme hele tiden! 185 00:16:29,198 --> 00:16:31,533 - Hvad? - Det er i orden. 186 00:16:31,658 --> 00:16:34,494 Du er blevet meget mere moden de sidste 12 timer. 187 00:16:34,578 --> 00:16:36,496 VĂŠr stĂŠrk. 188 00:16:36,580 --> 00:16:38,165 Undskyld. Om forladelse. 189 00:16:39,333 --> 00:16:41,627 - Hej. - Hvad sĂ„? 190 00:16:41,752 --> 00:16:42,961 Hej Tobes. 191 00:16:45,255 --> 00:16:48,383 Hej Kay-Kay. Hvordan har du det? 192 00:16:48,467 --> 00:16:53,555 Jeg har det godt. Jeg er bare ked af det med Craig, men... 193 00:16:53,639 --> 00:16:56,683 Det er godt. Du skal vĂŠre Ă„ben nu, sĂ„ du oplever det hele. 194 00:16:56,767 --> 00:16:58,143 Jeg er meget Ă„ben. 195 00:16:58,227 --> 00:17:03,065 Selvom det virker skrĂŠmmende, mĂ„ du ikke vĂŠre bange for ride pĂ„ den bĂžlge. 196 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 - Jeg vil ride pĂ„ den. - Uanset, hvor skrĂŠmmende det er. 197 00:17:06,026 --> 00:17:08,654 - Omfavn den. - Jeg vil omfavne den sĂ„ hĂ„rdt. 198 00:17:10,572 --> 00:17:14,493 Vi sĂ„ nogle af dine opslag om Craig. 199 00:17:14,576 --> 00:17:16,578 Og de ligner meget det, vi laver. 200 00:17:16,662 --> 00:17:19,748 SĂ„ vi spekulerede pĂ„, om du vil give vores blog lidt omtale? 201 00:17:19,831 --> 00:17:23,335 Toby plejer ikke at give omtaler. 202 00:17:23,418 --> 00:17:27,714 Det er ikke mit varemĂŠrke at give omtale. 203 00:17:27,840 --> 00:17:30,920 Der foregĂ„r helt sikkert noget i Rosedale, og jeg tror, Craig ville vĂŠre enig. 204 00:17:32,636 --> 00:17:38,600 Jeg siger, hvad jeg fĂžler. Hvis det taler til folk, er det smukt. 205 00:17:40,561 --> 00:17:42,312 Men jeg er ikke nogen helt. 206 00:17:42,437 --> 00:17:45,691 Bare Ă©t opslag. Det ville hjĂŠlpe os meget. 207 00:17:45,774 --> 00:17:48,193 Jeg savner dig sĂ„ meget, Tobes. 208 00:17:48,277 --> 00:17:50,487 - Jeg savner ogsĂ„ dig, Kay-Kay. - Virkelig? 209 00:17:50,571 --> 00:17:52,614 Jeg har tĂŠnkt meget over os pĂ„ det seneste. 210 00:17:52,698 --> 00:17:56,994 Alt det, der skete med Craig er bare sĂ„... Det er bare noget rod. 211 00:17:58,579 --> 00:18:03,333 Vi har kun hinanden, og jeg har behov for at tale til folk her i byen. 212 00:18:04,585 --> 00:18:09,798 Alle i byen har brug for, jeg er der for dem. ForstĂ„r du? 213 00:18:09,882 --> 00:18:11,884 Der er 15.000, der fĂžlger mig... 214 00:18:15,804 --> 00:18:17,723 Vi er nĂždt til at slĂ„ ham ihjel! 215 00:18:17,848 --> 00:18:20,309 Hvorfor skal vi slĂ„ de sĂžde ihjel fĂžrst? 216 00:18:20,392 --> 00:18:23,812 For at lave en omelet, mĂ„ vi drĂŠbe nogle ekskĂŠrester. Og han er pisseirriterende. 217 00:18:23,896 --> 00:18:25,564 Og han distraherer dig. 218 00:18:25,689 --> 00:18:28,442 Men hvordan gĂžr vi det? Hvad forsĂžger vi at sige? 219 00:18:28,525 --> 00:18:33,322 Jeg kunne skĂŠre halsen over pĂ„ dig pĂ„ grund af din fĂžlelsesladede status. 220 00:18:33,405 --> 00:18:37,910 VĂŠr alvorlig. Du siger altid, der skal vĂŠre en skide plan med det hele. 221 00:18:37,993 --> 00:18:42,748 Du har ret. Bruger vi ikke hovedet, er vi ikke anderledes end vores kĂŠdesavsmorder. 222 00:18:42,873 --> 00:18:46,084 Han forsĂžger altid at slippe vĂŠk. Det er sĂ„ kedeligt. 223 00:18:46,168 --> 00:18:48,045 Hvorfor slog du og Toby op med hinanden? 224 00:18:48,128 --> 00:18:50,172 Han sagde, han havde brug for at finde sig selv. 225 00:18:50,255 --> 00:18:54,676 Men han kĂžbte bare en motorcykel, hvilket gjorde ham 20 procent lĂŠkrere. 226 00:18:54,801 --> 00:18:57,763 Vent. Det minder mig lidt om Death Proof. 227 00:18:57,846 --> 00:19:00,390 - Det kan jeg godt arbejde med. - Du er en dronning. 228 00:19:07,940 --> 00:19:11,109 Ja, sĂ„dan der. PĂ„ vej nedad. 229 00:19:16,240 --> 00:19:17,449 Maden er klar! 230 00:19:18,367 --> 00:19:21,578 - Spis op, Lehmanns. - Masser af gode proteiner! 231 00:19:25,165 --> 00:19:28,544 Vi ser fantastiske ud. 232 00:19:28,627 --> 00:19:31,046 - LĂŠkre, ikke? - Jo. 233 00:19:31,129 --> 00:19:34,967 Vi mĂ„ begynde at bruge masker, for hvis vi klĂŠder os sĂ„ godt. 234 00:19:35,092 --> 00:19:36,927 ...vil folk vide, det er os. 235 00:19:38,262 --> 00:19:39,638 Lad os snakke om Toby. 236 00:19:39,721 --> 00:19:43,767 Okay, han er derhjemme og arbejder pĂ„ sin kvĂŠrn. 237 00:19:43,851 --> 00:19:45,185 Sexet. 238 00:19:45,269 --> 00:19:48,689 Men han plejer at kĂžre en tur pĂ„ Connor Road. 239 00:19:48,814 --> 00:19:50,023 For at tĂŠnke. 240 00:19:50,983 --> 00:19:53,151 Lad os give ham noget at tĂŠnke over. 241 00:20:03,036 --> 00:20:04,037 Hallo? 242 00:20:06,498 --> 00:20:07,499 Hallo? 243 00:20:09,501 --> 00:20:10,502 Hvem er det? 244 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 Angela? 245 00:20:16,300 --> 00:20:17,301 Tatum? 246 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Michelle? 247 00:20:23,891 --> 00:20:24,892 McKayla? 248 00:20:39,239 --> 00:20:41,241 Var jeg nummer fire? 249 00:20:41,325 --> 00:20:42,826 Vi fortsĂŠtter med fase to. 250 00:21:24,159 --> 00:21:26,036 Overhal! 251 00:22:05,409 --> 00:22:06,618 Hvordan sĂ„ det ud? 252 00:22:20,090 --> 00:22:22,551 - Igen? - Skiderik! 253 00:22:30,350 --> 00:22:32,769 Ti stille! Ellers vil nogen hĂžre dig. 254 00:22:34,229 --> 00:22:36,523 LĂŠngere til venstre. Hjertet sidder lĂŠngere til venstre. 255 00:22:40,068 --> 00:22:42,279 - Du rammer bare knoglerne. - Jeg prĂžver. 256 00:22:42,404 --> 00:22:43,572 Giv mig den. 257 00:22:52,456 --> 00:22:54,333 - HjĂŠlp! - Der kommer nogen. 258 00:23:01,089 --> 00:23:02,508 Hej. 259 00:23:02,591 --> 00:23:06,929 - Hej. Er alt i orden? - Ja. Bare lidt problemer med bilen. 260 00:23:07,012 --> 00:23:10,557 - Kan jeg hjĂŠlpe? - Det behĂžves ikke. 261 00:23:10,641 --> 00:23:12,601 Jeg ved, hvordan man skifter dĂŠk. 262 00:23:13,894 --> 00:23:17,189 - Er du sikker? - Ja. Jeg er god med hĂŠnderne. 263 00:23:17,272 --> 00:23:19,233 Og med dĂŠk. 264 00:23:19,358 --> 00:23:20,358 HjĂŠlp! 265 00:23:24,321 --> 00:23:26,365 Min veninde elsker Candy Crush. 266 00:23:26,448 --> 00:23:28,784 Hun har ikke vundet en jelly i et minut eller sĂ„dan. 267 00:23:28,867 --> 00:23:30,702 - Okay. Det kender jeg godt. - Ja. 268 00:23:40,504 --> 00:23:45,008 Hvis jeg skal myrdes, er jeg glad for, det er dig. 269 00:23:54,685 --> 00:23:56,812 - KĂžr forsigtigt. - I lige mĂ„de. 270 00:24:09,032 --> 00:24:12,160 M-Kay! Hvad fanden laver du? 271 00:24:13,829 --> 00:24:16,206 Ingenting. Jeg fik ham. 272 00:24:19,751 --> 00:24:21,920 Okay. Er du klar til at Ăžve det her? 273 00:24:22,004 --> 00:24:27,176 Ja. Vi kĂžrte bare hen ad vejen efter vores morgentrĂŠning. 274 00:24:27,259 --> 00:24:31,471 Og der sĂ„ vi liget. Jeg er ikke kriminaltekniker, men det lignede et mord. 275 00:24:31,555 --> 00:24:32,848 Okay. 276 00:24:36,977 --> 00:24:40,022 Jeg er ikke kriminaltekniker, men det lignede et mord. 277 00:24:40,105 --> 00:24:44,735 Mord? Ligsynsrapporten sagde, det var en ulykke. SĂ„ forfĂŠrdeligt. 278 00:24:44,818 --> 00:24:47,529 Men var der ikke bevis pĂ„, han var blevet stukket flere gange? 279 00:24:47,654 --> 00:24:49,364 Det er bare, hvad vi har hĂžrt. 280 00:24:49,448 --> 00:24:51,783 Du kan se videoen pĂ„ vores YouTube-kanal, Tragedy Girls. 281 00:24:51,867 --> 00:24:53,952 Girls i flertal. Vi er pĂ„ Twitter og Tumblr. 282 00:24:54,036 --> 00:24:57,623 Point for entusiasmen, men lad de professionelle klare det her, okay? 283 00:24:57,706 --> 00:25:00,876 Bare Ă©t interview. Vi kan sige, hvad du vil. 284 00:25:00,959 --> 00:25:03,545 Vi kan sĂŠtte et link ind pĂ„ websitet, vi kan hjĂŠlpe hinanden. 285 00:25:03,629 --> 00:25:06,215 Rigtig journalistik er baseret pĂ„ fakta, ikke hashtags. 286 00:25:06,340 --> 00:25:07,841 Hvorfor er du her egentlig? 287 00:25:07,925 --> 00:25:10,385 Unge mennesker og sikkerhed pĂ„ vejene. Det er historien. 288 00:25:10,469 --> 00:25:11,887 I mĂ„ have mig undskyldt. 289 00:25:11,970 --> 00:25:16,016 - Kan vi filme parkeringspladsen nu? - SelvfĂžlgelig. 290 00:25:16,099 --> 00:25:18,101 Parkerede biler. De kĂžrer ingen vegne. 291 00:25:19,394 --> 00:25:21,855 Jeg forsĂžgte at vise min far jeres side, men han er urokkelig. 292 00:25:21,939 --> 00:25:26,068 - Han sagde bare, motorcykler er farlige. - MĂ„ske kan vi udnytte det til vores fordel. 293 00:25:26,151 --> 00:25:28,779 Lave en "MĂžrklĂŠgning af Rosedale-mord" video? 294 00:25:28,862 --> 00:25:31,907 Han sagde ogsĂ„, jeg nok ikke burde lave flere film med jer. 295 00:25:33,033 --> 00:25:36,203 - Og hvad sagde du? - Jeg sagde, han kunne rende mig... 296 00:25:37,579 --> 00:25:42,543 Ikke lige med de ord, men jeg tror, det blev sagt pĂ„ en mĂ„de... 297 00:25:42,626 --> 00:25:46,380 Han ved nok, hvad jeg vil gĂžre. Men hvis der er en psykopat pĂ„ fri fod... 298 00:25:46,463 --> 00:25:48,903 - ...sĂ„ skal I lade det ligge. - VĂŠr ikke dum, vi er ikke bange. 299 00:25:48,924 --> 00:25:50,133 Nej, jeg mener det. 300 00:25:51,301 --> 00:25:54,763 Jeg Ăžnsker bare ikke, at nogen kommer til skade. 301 00:25:56,640 --> 00:26:01,687 Jeg lover, vi stopper, hvis jeg fĂžler, vi er i fare, okay? 302 00:26:03,647 --> 00:26:04,940 Okay. 303 00:26:06,233 --> 00:26:10,988 Vi kommer for sent til mĂždet om ballet. MĂ„ske skulle du finde en date til ballet. 304 00:26:11,113 --> 00:26:14,074 For det bliver sjovt, og du vil jo ikke tage alene af sted. 305 00:26:14,157 --> 00:26:16,827 For det er ekstremt ynkvĂŠrdigt. 306 00:26:16,910 --> 00:26:18,996 MĂ„ske kan din far hjĂŠlpe dig med at finde en. 307 00:26:29,590 --> 00:26:31,508 Je-scuse moi? 308 00:26:31,592 --> 00:26:34,052 Kan du gentage det, Syl? For god ordens skyld? 309 00:26:34,178 --> 00:26:39,683 To af vores klassekammerater vĂŠk, og i deres ĂŠre bĂžr vi tone festen ned. 310 00:26:39,766 --> 00:26:41,810 Det er tragisk, vi har mistet Craig sĂ„ tidligt... 311 00:26:41,894 --> 00:26:45,314 Og min eks, Toby. MĂ„ han hvile i fred. 312 00:26:45,397 --> 00:26:49,151 Som fĂžrsteĂ„rselev tror jeg ikke, du forstĂ„r det her, Syl. 313 00:26:49,234 --> 00:26:52,196 Men jeg synes faktisk, det ville vanĂŠre deres minde. 314 00:26:52,279 --> 00:26:55,616 Ja. Hvis vi ikke holder ballet, vinder haderne, Syl. 315 00:26:55,699 --> 00:26:59,953 - Desuden har vi allerede betalt dj'en. - Og vi fĂ„r ikke pengene tilbage. 316 00:27:00,078 --> 00:27:02,039 Jeg forstĂ„r det. Men det var fĂžr, det hele skete. 317 00:27:02,122 --> 00:27:04,666 Jeg synes, vi skal donere pengene til familierne. Ikke? 318 00:27:10,130 --> 00:27:12,424 - Du godeste. - Orden! 319 00:27:12,508 --> 00:27:17,554 Syl har fat i nogle gode ting, men jeg synes, vi skal fejre deres liv. 320 00:27:17,679 --> 00:27:21,475 Jeg synes, vi skal stemme om det. Og jeg vil gerne vĂŠre den fĂžrste. 321 00:27:25,145 --> 00:27:26,396 Jeg tilslutter mig... 322 00:27:27,898 --> 00:27:34,363 Det noteres, at bĂ„de formanden og nĂŠsteformanden er kraftigt imod ĂŠndringen. 323 00:27:34,446 --> 00:27:36,448 PĂ„ det kraftigste! 324 00:27:36,532 --> 00:27:38,242 Tak, fordi I kom alle sammen, 325 00:27:38,325 --> 00:27:41,411 og jeg hĂ„ber virkelig, vi kan holde sammen som klasse 326 00:27:41,495 --> 00:27:44,831 og virkelig respektere hinanden og vĂŠre enige. 327 00:27:49,169 --> 00:27:51,380 - Hvad fanden er det? - Syl har lavet den. 328 00:27:51,463 --> 00:27:54,341 - Det er en reol. - En reol til hvad? 329 00:27:54,424 --> 00:27:57,803 Folk laver dem og sĂŠtter dem udenfor hjemmet med brugte Twilight-bĂžger, 330 00:27:57,886 --> 00:28:00,347 og gamle mennesker lĂ„ner bĂžger fra dem. Det er in. 331 00:28:00,430 --> 00:28:03,225 Hvordan blev den snerpede tĂžs sĂ„ god til slĂžjd? 332 00:28:03,308 --> 00:28:08,272 "Jeg hĂ„ber, den kan inspirere til smĂ„, gratis biblioteker overalt og gĂžre godt." 333 00:28:08,355 --> 00:28:13,610 Den er med i statskonkurrencen i weekenden som Rosedales officielle bud. 334 00:28:13,694 --> 00:28:15,153 Ikke mere. 335 00:28:18,407 --> 00:28:20,993 Hvis jeg skifter vagt pĂ„ herberget, 336 00:28:21,076 --> 00:28:24,454 kan jeg tage hjem til de ĂŠldre om eftermiddagen. Ikke? 337 00:28:32,462 --> 00:28:34,840 Hvem har gjort det? 338 00:28:34,923 --> 00:28:38,969 Hvordan opnĂ„r jeg mit lĂ„nebiblioteks-stipendium nu? 339 00:28:40,429 --> 00:28:43,015 StĂ„ ikke bare der, hjĂŠlp mig! 340 00:28:43,098 --> 00:28:46,059 Hvordan kunne du lade det ske? Saml det hele op. 341 00:28:54,109 --> 00:28:57,863 Uanset, hvor hĂ„rdt jeg arbejder, bliver det aldrig som fĂžr. 342 00:29:02,326 --> 00:29:07,956 Åh gud. Du ĂždelĂŠgger det! Forsvind. Okay? 343 00:29:08,040 --> 00:29:10,334 Smut, det er tid til gĂ„. Tak. 344 00:29:37,861 --> 00:29:41,532 - Godnat, hr. Gordon. - Godnat med dig... 345 00:29:52,501 --> 00:29:55,587 Hallo? Jeg arbejder stadig herinde. 346 00:29:59,299 --> 00:30:00,509 Folk... 347 00:30:02,386 --> 00:30:05,597 Jeg sagde, jeg stadig er her! Hr. Wan sagde, det var i orden! 348 00:30:31,707 --> 00:30:32,875 Det mĂ„ vĂŠre lĂžgn. 349 00:30:46,722 --> 00:30:50,392 JĂžsses, du skrĂŠmte mig. Undskyld, jeg troede, jeg var alene her. 350 00:30:51,852 --> 00:30:53,896 Sluttede dramaklubben sent? 351 00:30:58,275 --> 00:31:01,361 Kan jeg hjĂŠlpe dig? Jeg arbejder pĂ„ noget. 352 00:31:02,946 --> 00:31:04,364 Okay... 353 00:31:07,451 --> 00:31:08,911 Okay. Hvad er det her? 354 00:31:12,623 --> 00:31:15,876 Hr. Gordon? Er her nogen? 355 00:31:15,959 --> 00:31:17,377 Ikke? 356 00:31:18,754 --> 00:31:21,882 - McKayla? - Pis. 357 00:31:21,965 --> 00:31:24,968 - Fandens, M-Kay! - Undskyld. 358 00:31:25,052 --> 00:31:27,846 - Det med pantomime er ikke lige min stil. - Bliv i rollen! 359 00:31:59,211 --> 00:32:01,505 - Var det. - Jeg kan ikke engang... 360 00:32:02,631 --> 00:32:05,843 Det er seriĂžst som taget ud af Final Destination. 361 00:32:05,926 --> 00:32:08,762 Pokkers. Det kommer til at ligne en ulykke, igen! 362 00:32:09,930 --> 00:32:11,390 Hvad gĂžr vi? 363 00:32:20,732 --> 00:32:22,192 SĂ„dan her? 364 00:32:23,068 --> 00:32:26,697 Ja, sĂ„ det er umuligt, hun kunne have gjort det selv. 365 00:32:35,831 --> 00:32:39,668 Se lige. Dine sko opfylder ikke reglerne. 366 00:33:30,177 --> 00:33:31,512 FORSIGTIG 367 00:33:52,866 --> 00:33:55,160 â™Ș MĂžrklĂŠgning â™ȘRosedaleTragedie Hvem er den nĂŠste? 368 00:33:55,285 --> 00:33:57,120 McKayla. Bare en kort snak. 369 00:33:57,246 --> 00:33:59,873 Hvordan er det at se din konspirationsteori komme til live? 370 00:33:59,957 --> 00:34:03,418 - Det overrasker mig ikke. Jeg har... - Undskyld, det har du ikke lov til. 371 00:34:03,544 --> 00:34:06,004 - Det er et interview. - Jeg beklager. Det er ikke tilladt. 372 00:34:06,088 --> 00:34:08,715 Jeg var... Og jeg ser virkelig godt ud i dag! 373 00:34:08,799 --> 00:34:11,343 Hej! Kan vi tage et billede sammen ved dit skab? 374 00:34:11,426 --> 00:34:13,053 - Det ville vĂŠre til stor hjĂŠlp. - Ja. 375 00:34:15,264 --> 00:34:16,557 Tak. 376 00:34:16,640 --> 00:34:19,893 Hej. I er nĂždt til at falde lidt ned. 377 00:34:20,018 --> 00:34:23,689 Hvorfor? Vi fĂ„r endelig den anerkendelse, vi fortjener. 378 00:34:23,772 --> 00:34:27,526 AngĂ„ende det vigtige sikkerhedsproblem. Eller hvad det nu er. 379 00:34:27,651 --> 00:34:29,862 - Hvad er der sket der? - Ingenting. 380 00:34:29,945 --> 00:34:33,407 - Er det blod? - Jeg blĂždte meget den dag. 381 00:34:33,490 --> 00:34:36,326 Jeg ved ikke. SĂ„dan er det ikke, vel? 382 00:34:36,410 --> 00:34:41,415 Sadie Cunningham og McKayla Hooper til rektors kontor nu. Sadie og McKayla. 383 00:34:41,498 --> 00:34:44,585 - Min far er skidesur pĂ„ jer. - Hvorfor? 384 00:34:44,668 --> 00:34:48,881 Han vil anholde jer. For at forstyrre efterforskningen. 385 00:34:49,006 --> 00:34:51,466 Hold da kĂŠft! Virkelig? 386 00:34:51,550 --> 00:34:57,097 Hvis Sadie behĂžver et alibi for at fĂ„ hende ud af en klemme, sĂ„ sig. 387 00:34:57,181 --> 00:35:00,601 Hun kan sige, hun sĂ„ en Dario Argento-film med mig, okay? 388 00:35:00,684 --> 00:35:02,477 Dario Digiorno. 389 00:35:02,603 --> 00:35:06,481 - Dario Argento. - Dario Arpeggio. 390 00:35:06,565 --> 00:35:11,612 Mario Wario. Jeg ved det ikke. Og jeg er ligeglad. Farveller! 391 00:35:13,697 --> 00:35:16,366 - Hej. MĂ„ jeg? - SelvfĂžlgelig. 392 00:35:20,704 --> 00:35:25,751 Jeg forsikrer jer begge om, at ingen beskylder jer for noget. 393 00:35:25,834 --> 00:35:27,127 Vi forsĂžgte bare at hjĂŠlpe. 394 00:35:27,211 --> 00:35:29,671 Hvis I bare ville indrĂžmme, at der foregĂ„r noget. 395 00:35:29,755 --> 00:35:34,092 Jeg har ikke brug for rĂ„d fra teenagere om, hvordan jeg skal beskytte byen. 396 00:35:34,176 --> 00:35:37,596 Okay, ingen er skurken her. 397 00:35:37,679 --> 00:35:42,935 Hvis der er en forbryder, hjĂŠlper I ikke med at fange ham, I opmuntrer ham. 398 00:35:43,018 --> 00:35:46,480 - SĂ„ du siger, der er en forbryder? - Sms'er han, at man er den nĂŠste? 399 00:35:46,605 --> 00:35:50,150 Har du nogen anelse om, hvordan pigens familie har det? 400 00:35:50,234 --> 00:35:53,862 Ja, vi har vĂŠret i kontakt med dem via vores blog. 401 00:35:53,946 --> 00:35:56,406 De Ăžnsker bare retfĂŠrdighed for deres datter. 402 00:35:56,490 --> 00:35:59,535 Vi sad i balkomitĂ©en og var cheerleadere sammen. 403 00:35:59,618 --> 00:36:02,371 De bad os begge tale ved mindehĂžjtideligheden. 404 00:36:02,454 --> 00:36:05,415 Vi har alle brug for at finde en mĂ„de at sĂžrge pĂ„. 405 00:36:05,499 --> 00:36:09,294 Og at mindes Syl pĂ„ internettet er den del af det. 406 00:36:09,378 --> 00:36:11,588 - Tak for jeres tid, piger. - Selv tak. 407 00:36:12,965 --> 00:36:16,301 Jeg skal vide, hvor I begge var i aftes. 408 00:36:17,469 --> 00:36:20,097 - Jeg var sammen med Sadie. - Vi sĂ„ en film. 409 00:36:20,180 --> 00:36:22,140 Og sammen med Jordan Welch. 410 00:36:28,564 --> 00:36:33,902 Det er fandeme uacceptabelt, Gerald. De sĂŠtter hele efterforskningen pĂ„ spil. 411 00:36:33,986 --> 00:36:37,406 Hvis du vil overvĂ„ge dem pĂ„ Twitter, vĂŠrsgo! 412 00:37:02,472 --> 00:37:04,766 Hvil i fred 413 00:37:08,937 --> 00:37:13,692 En stor tak til Jordan Welch for at have lavet det med sĂ„ kort varsel. Jordan. 414 00:37:19,907 --> 00:37:25,829 Hun vil blive savnet. Jeg hĂ„ber, jeg kan fylde hendes sko som cheerleaderkaptajn. 415 00:37:25,913 --> 00:37:28,957 For flere oplysninger, eller hvis I vil bidrage til velgĂžrenhed i Syls navn, 416 00:37:29,041 --> 00:37:32,002 - kan I besĂžge bloggen pĂ„ Tragedy Girls... - Jeg har noget at sige. 417 00:37:35,631 --> 00:37:37,007 Big Al, alle sammen. 418 00:37:41,970 --> 00:37:43,514 Tak, piger. 419 00:37:45,641 --> 00:37:46,767 I kender mig alle sammen. 420 00:37:46,892 --> 00:37:52,189 Jeg har vĂŠret brandmand i byen i otte Ă„r, brandinspektĂžr i to Ă„r. 421 00:37:52,272 --> 00:37:57,861 Jeg har vĂŠret med til statsmesterskaberne i hĂ„ndbold i tre Ă„r lige her i denne hal. 422 00:37:57,945 --> 00:38:01,198 87-39. Det er stadig rekorden. 423 00:38:01,281 --> 00:38:07,579 Jeg ved, hvad der sker her i byen. Pigerne har ret. Nogen gĂ„r efter vores bĂžrn! 424 00:38:07,663 --> 00:38:10,749 Og sherifkontoret gĂžr ikke nok ved det. 425 00:38:10,832 --> 00:38:16,672 Vi er nĂždt til at beskytte vores by og finde den skyldige. 426 00:38:16,755 --> 00:38:22,469 Skal jeg og nogle frivillige undersĂžge hver eneste gade og alle tomme ejendomme 427 00:38:22,553 --> 00:38:27,015 for at finde den, der gĂžr det her, sĂ„ gĂžr vi det. Og det er et lĂžfte! 428 00:38:27,099 --> 00:38:28,350 Lige mine ord, Big Al! 429 00:38:38,110 --> 00:38:40,320 Utroligt, han tog mikrofonen fra os pĂ„ den mĂ„de, ikke? 430 00:38:40,404 --> 00:38:43,407 Ja, ikke? Nar. 431 00:38:43,532 --> 00:38:45,742 - Men sĂ„ sexet. - SĂ„ sexet. 432 00:38:45,826 --> 00:38:48,954 Min rĂžgalarm er i stykker igen. 433 00:38:49,037 --> 00:38:50,956 Det er meget farligt, fru Kent. 434 00:38:57,921 --> 00:39:00,090 - Ikke for meget, sĂ„ lugter han det mĂ„ske. - Pis! 435 00:39:01,925 --> 00:39:04,052 Pas pĂ„, M-Kay! 436 00:39:04,136 --> 00:39:07,222 Hvorfor er det nĂždvendigt? Kan vi ikke bare slĂ„ ham med en Ăžkse eller noget? 437 00:39:07,306 --> 00:39:11,268 Fordi han er stor, og han forventer nok, at nogen angriber ham. 438 00:39:11,351 --> 00:39:12,936 Vi har en flaske mere i bilen. 439 00:39:16,064 --> 00:39:19,568 - Hun er ikke som dig. - Hvad du end siger, Hannibal. 440 00:39:22,070 --> 00:39:27,075 Hun lĂŠgger smĂ„ planer. Hundser altid rundt med dig. 441 00:39:28,744 --> 00:39:32,206 Dig. Du ligner mere mig. 442 00:39:34,082 --> 00:39:36,668 Hvad fanden snakker du om? 443 00:39:36,752 --> 00:39:42,799 SpĂžrg dig selv, hvem der tager alle risici? 444 00:39:42,883 --> 00:39:46,011 Hvem Ăžnsker virkelig at drĂŠbe? 445 00:39:48,180 --> 00:39:51,183 Nej, uden dig er hun intet. 446 00:39:52,893 --> 00:39:55,604 Nej, Sadie og jeg er som Ă©n og samme person. 447 00:39:55,687 --> 00:39:57,481 Hun koster rundt med dig. 448 00:39:58,607 --> 00:39:59,733 Ikke altid. 449 00:40:01,193 --> 00:40:06,990 Hun vil tage ĂŠren for det hele, som den desperate, lille besatte fan hun er. 450 00:40:08,700 --> 00:40:10,494 Du kan ikke stole pĂ„ hende. 451 00:40:12,871 --> 00:40:15,123 Hvad skal jeg gĂžre? 452 00:40:15,207 --> 00:40:20,087 Slip mig fri, sĂ„ slĂ„r vi alle ihjel, der stiller sig i vejen for os. 453 00:40:29,304 --> 00:40:30,681 Det er okay. 454 00:40:32,307 --> 00:40:36,228 Bare Ă„bn dĂžren, McKayla. 455 00:40:38,313 --> 00:40:40,107 Okay. 456 00:40:46,029 --> 00:40:49,741 Åh gud, Lowell. Det er lidt trist! 457 00:40:49,825 --> 00:40:53,245 Som om du nogensinde kunne komme imellem mig og min BFF! 458 00:40:53,328 --> 00:41:00,043 Du ved, jeg har ret! Hun forrĂ„der dig, fĂžr det her er forbi. 459 00:41:08,051 --> 00:41:12,681 - Åh Big Al, du er sĂ„ stor! - Tak, fru Kent. 460 00:41:12,764 --> 00:41:15,601 Jeg elsker bare dine store, kĂždfulde hĂŠnder! 461 00:41:16,727 --> 00:41:19,688 - Lyder hun sĂ„dan? - Det ved jeg ikke! 462 00:41:19,771 --> 00:41:25,027 Jeg tror, hendes latter lyder som et "huh." Ligesom: "huh, huh, huh, huh, huh!" 463 00:41:38,999 --> 00:41:43,295 Bevar kontakten med brandstationen, de "helte" skal ikke danne en bande. 464 00:41:43,378 --> 00:41:47,216 - Sherif, kan vi tale et Ăžjeblik? - Lad det gĂ„ hurtigt, sĂžn. 465 00:41:47,299 --> 00:41:51,053 Jeg ved, du ikke kan lide dem, men Sadie og McKayla har fundet mĂžnstre... 466 00:41:51,136 --> 00:41:52,429 Ikke nu igen. 467 00:41:54,056 --> 00:41:55,296 Vil du se pĂ„ det i det mindste? 468 00:41:55,349 --> 00:42:00,604 PĂ„ grund af deres ĂŠvl arbejder jeg dĂžgnet rundt, sĂ„ byen ikke gĂ„r amok. Tag hjem. 469 00:42:02,022 --> 00:42:03,690 Kan vi snakke sammen? 470 00:42:10,781 --> 00:42:13,367 Jeg har redigeret deres blog i et par uger, 471 00:42:13,450 --> 00:42:17,162 - og hvis du bare ser pĂ„ den Ă©n gang... - Jordan. 472 00:42:17,246 --> 00:42:21,375 Jeg tĂŠnker pĂ„ din mor hver dag. Men dette er ikke det samme. 473 00:42:21,458 --> 00:42:23,836 At finde denne fyr bringer hende ikke tilbage. 474 00:42:23,961 --> 00:42:29,216 Og at du spreder lĂžgne sammen med Cunningham-pigen ĂŠrer ikke hendes minde. 475 00:42:29,299 --> 00:42:30,717 ForstĂ„r du det? 476 00:42:31,635 --> 00:42:34,012 Jeg vil bare have, du lytter til mig. 477 00:42:37,432 --> 00:42:39,268 Vi er ikke fĂŠrdige. 478 00:42:56,660 --> 00:42:58,745 Brug krĂŠfter! Brug krĂŠfter! Én mere! 479 00:42:59,955 --> 00:43:04,585 Ja! Godt klaret! 480 00:43:04,668 --> 00:43:06,170 - Ja! - Kom sĂ„! 481 00:43:07,588 --> 00:43:11,091 - Hold da op, du har trĂŠnet meget, hvad? - Godt klaret. 482 00:43:11,175 --> 00:43:13,552 - Slukker og lĂ„ser du, nĂ„r jeg gĂ„r? - Ja. 483 00:43:13,635 --> 00:43:16,054 Alle tiders. Jeg tĂžrrer dig lige. Vi ses. 484 00:43:16,138 --> 00:43:18,223 - Godt. Tak, Drew. - Helt i orden. 485 00:43:26,315 --> 00:43:29,526 Perfekt. Husk, at sikkerhedsordet er "torso." 486 00:43:29,610 --> 00:43:31,778 Jeg ved det. Du har sagt det en million gange. 487 00:43:53,008 --> 00:43:54,009 Flot! 488 00:43:55,928 --> 00:43:59,556 Men du burde bruge det andet spejl. Lyset er meget bedre. 489 00:43:59,640 --> 00:44:02,768 Hej, jeg tror, de har lukket. 490 00:44:02,851 --> 00:44:06,480 Ja, jeg sĂ„ lige ham fyren, og han sagde, jeg kunne nĂ„ 30 minutter. 491 00:44:06,563 --> 00:44:11,860 LĂžfte nogle vĂŠgte og store, stĂŠrke Al til at tage sig af mig! 492 00:44:11,944 --> 00:44:14,154 Ja, men jeg er ved at vĂŠre fĂŠrdig. SĂ„. 493 00:44:14,279 --> 00:44:19,076 Ja, det er i orden. Jeg laver bare lige et par serier. 494 00:44:19,159 --> 00:44:21,245 ForstĂ„r du, hvad jeg mener? For min krop. 495 00:44:22,955 --> 00:44:25,207 Jeg har aldrig set dig herinde fĂžr. 496 00:44:25,290 --> 00:44:28,585 Jeg tĂŠnkte akkurat det samme! 497 00:44:28,669 --> 00:44:34,591 Underligt, ikke? Jeg er her altid. Og det er du ogsĂ„. Tydeligvis. 498 00:44:34,675 --> 00:44:36,885 Hov, jeg er sĂ„ klodset. 499 00:44:36,969 --> 00:44:39,346 - Det gĂžr ikke noget. - Nej, lad mig fylde den op for dig. 500 00:44:39,429 --> 00:44:41,682 - Jeg mener det. Jeg skal til at gĂ„... - Jeg insisterer. 501 00:44:58,073 --> 00:44:59,408 Store flasker. 502 00:45:00,242 --> 00:45:01,827 Jay Kan vi tale sammen? 503 00:45:03,704 --> 00:45:05,247 Er midt i noget. 504 00:45:06,373 --> 00:45:09,376 Det HASTER! Kommer forbi om 20 minutter. 505 00:45:09,459 --> 00:45:10,711 Pis! 506 00:45:12,087 --> 00:45:13,714 - VĂŠrsgo. - Tak. 507 00:45:13,797 --> 00:45:16,300 - Det var ikke nĂždvendigt. - Ja... 508 00:45:16,383 --> 00:45:23,724 Har du nogle tips. Til en pige, der forsĂžger at blive lidt. Fastere? 509 00:45:23,849 --> 00:45:27,644 Fastere? Til din kropsbygning burde du nok starte med flere frie vĂŠgte. 510 00:45:27,728 --> 00:45:30,814 Frie vĂŠgte. Fedt. Ja, god idĂ©. 511 00:45:32,065 --> 00:45:33,692 Hvad siger du til det? 512 00:45:36,028 --> 00:45:37,738 Vand. 513 00:45:39,990 --> 00:45:41,825 Ah! SĂ„ forfriskende. 514 00:45:47,664 --> 00:45:49,374 Er du okay? 515 00:45:50,542 --> 00:45:52,044 Ja, jeg har det fint. 516 00:45:53,045 --> 00:45:54,963 Her er nogen. 517 00:45:55,047 --> 00:45:57,257 - Jeg hĂžrte ingenting. - Det gjorde jeg. 518 00:45:57,341 --> 00:45:59,676 MĂ„ske burde vi drikke lidt vand. 519 00:45:59,760 --> 00:46:01,845 - Bliv her. - Vil du have den med? 520 00:46:01,929 --> 00:46:03,013 Er her nogen? 521 00:46:27,079 --> 00:46:28,372 Hvad laver du? 522 00:46:32,376 --> 00:46:36,672 Det mĂ„ du undskylde. Man kan ikke vĂŠre for forsigtig. IsĂŠr med en galning lĂžs. 523 00:46:36,797 --> 00:46:38,173 Bare rolig. 524 00:46:43,720 --> 00:46:45,681 SĂ„ du vil gerne have, jeg trĂŠner dig? 525 00:46:46,890 --> 00:46:49,852 - Hvad fanden? - Jeg sagde, jeg har styr pĂ„ det! 526 00:46:49,935 --> 00:46:52,229 Undskyld! Torso! Torso! 527 00:46:54,773 --> 00:46:56,525 Ring til politiet! 528 00:46:59,111 --> 00:47:00,529 SkĂžre kĂŠllinger! 529 00:48:10,766 --> 00:48:13,060 I det mindste vil det ikke ligne en ulykke denne gang. 530 00:48:13,143 --> 00:48:17,189 Jeg havde styr pĂ„ det. Han drak vandet og det hele. 531 00:48:17,272 --> 00:48:20,067 Jordan er pĂ„ vej hjem til mig. Vi skal af sted. 532 00:48:20,150 --> 00:48:24,404 Fint, men denne snak er ikke slut. Jeg har meget at tale med dig om. 533 00:48:24,488 --> 00:48:27,908 - Du har altid meget at snakke om. - Jeg har skrevet det hele ned. 534 00:48:56,812 --> 00:48:58,313 Hej, J. Hvad sĂ„? 535 00:49:01,441 --> 00:49:06,029 Min fars arbejdscomputer stod tĂŠndt, sĂ„ jeg kopierede politirapporterne, 536 00:49:06,113 --> 00:49:10,242 billeder fra gerningsstedet og dokumenter fra de seks mord. 537 00:49:10,325 --> 00:49:15,747 - Det er fantastisk. - Ja, det er super ulovligt, sĂ„... 538 00:49:15,873 --> 00:49:18,000 Gjorde du det for min skyld? 539 00:49:19,042 --> 00:49:21,670 - Din far ville gĂ„ amok. - Bekymr dig ikke om ham. 540 00:49:22,921 --> 00:49:26,383 At bede dig slippe det her opmuntrer dig bare endnu mere... 541 00:49:26,508 --> 00:49:30,512 SĂ„ skide vĂŠre med det, jeg er med. 542 00:49:33,056 --> 00:49:35,225 Du er en rigtig god ven, J. 543 00:49:39,438 --> 00:49:42,566 - Hold da op, se lige det blodmĂžnster. - Ja. Det... 544 00:49:42,649 --> 00:49:47,196 - Er det ikke fedt? - Jo, det er... Det er alle tiders. 545 00:49:47,279 --> 00:49:48,614 Det er vildt. 546 00:49:48,739 --> 00:49:52,868 Vi kan slukke for det nĂ„r som helst. NĂ„r som helst, virkelig. 547 00:50:11,011 --> 00:50:12,387 Al? 548 00:50:13,555 --> 00:50:14,806 SE LIGE!!!!!! 549 00:50:15,682 --> 00:50:18,894 Vi er ved at EKSPLODERE!!! 105.000 fĂžlgere! 550 00:50:23,607 --> 00:50:25,442 Vi SKAL lave en ny video NU! 551 00:50:29,112 --> 00:50:32,741 - Kom ind. - Hej, solstrĂ„le. 552 00:50:32,824 --> 00:50:36,203 Mor, du skulle ikke have ladet mig sove. Jeg skal gĂžre mig klar til skolen. 553 00:50:38,330 --> 00:50:40,749 Skolen er aflyst i dag, skat. 554 00:50:40,832 --> 00:50:44,962 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det, sĂ„ jeg siger det bare. 555 00:50:45,045 --> 00:50:46,839 Der er sket et nyt mord. 556 00:50:48,924 --> 00:50:50,217 Hvad? 557 00:50:53,929 --> 00:50:57,182 Liget af brandmanden, Albert "Big Al" Hill, 558 00:50:57,266 --> 00:51:01,228 blev fundet i morges af hans trĂŠner gennem mange Ă„r. 559 00:51:01,311 --> 00:51:06,567 Din ven gennem 20 Ă„r, brutalt myrdet pĂ„ det sted, I burde fĂžle jer i sikkerhed. 560 00:51:06,650 --> 00:51:08,986 Vil du nogensinde kunne se det som fĂžr? 561 00:51:09,069 --> 00:51:12,364 - Al har efterladt et hul i mit hjerte. - Skat? 562 00:51:12,447 --> 00:51:16,577 - Ja. - Der er sket et nyt mord! BorgermĂžde. 563 00:51:16,660 --> 00:51:19,788 - Okay. - Vi mĂ„ finde en mĂ„de at mindes Al. 564 00:51:19,872 --> 00:51:21,874 Vi mĂ„ finde en mĂ„de at mindes Al. 565 00:51:21,999 --> 00:51:24,209 PĂ„ Channel 5 husker vi Al, 566 00:51:24,293 --> 00:51:29,089 og hvis vi ikke begynder at tage vores lokale helts advarsler alvorligt, 567 00:51:29,173 --> 00:51:31,592 hvem bliver da den nĂŠste? Tilbage til dig. 568 00:51:31,675 --> 00:51:35,345 - Han var blevet sĂ„ stĂŠrk. SĂ„ stĂŠrk. - Er vi stadig live? 569 00:51:35,429 --> 00:51:40,475 Big Al er den sejeste fyr, jeg har mĂždt. Han knĂŠkkede min tand i en hĂ„ndboldkamp. 570 00:51:40,559 --> 00:51:43,645 - Steven... - Jeg siger bare, han havde temperament. 571 00:51:43,729 --> 00:51:46,023 Det overraskede mig, de udnĂŠvnte ham til brandinspektĂžr. 572 00:51:46,106 --> 00:51:48,567 Der er hastemĂžde pĂ„ rĂ„dhuset i eftermiddag. 573 00:51:48,650 --> 00:51:51,320 Du behĂžver ikke tage med, hvis du ikke har lyst, skat. 574 00:51:51,403 --> 00:51:57,409 Jeg. Jeg prĂžver stadig at forstĂ„ det her. Men jeg tror, jeg tager derhen. 575 00:51:57,492 --> 00:52:01,622 McKayla, du gĂ„r ikke ud alene om aftenen mere. Det er for farligt. 576 00:52:01,705 --> 00:52:03,498 Jeg er med i komitĂ©en til afslutningsballet. 577 00:52:03,582 --> 00:52:07,336 Jeg gĂ„r ingen steder uden Sadie. Vi passer pĂ„ hinanden. 578 00:52:07,419 --> 00:52:10,380 - MĂ„ jeg ikke nok? - Jeg vil have sms'er indimellem. 579 00:52:12,424 --> 00:52:14,551 SĂ„dan, min pige. Giv mig en vaffel. 580 00:52:16,220 --> 00:52:18,013 Tak, skat. 581 00:52:25,938 --> 00:52:29,942 MĂ„ jeg bede om jeres opmĂŠrksomhed? 582 00:52:30,025 --> 00:52:36,073 Vores by. Vores samfund. Hele vores levevis er under angreb. 583 00:52:36,156 --> 00:52:40,160 Vi overvinder det her. Men vi er nĂždt til at tro. 584 00:52:40,244 --> 00:52:45,123 Vi er nĂždt til at vĂŠre tĂ„lmodige med politiet og hinanden. 585 00:52:45,207 --> 00:52:48,669 Det er tid til at mindes og til at sĂžrge. 586 00:52:48,794 --> 00:52:52,506 Jeg overlader ordet til sherif Welch, tak. 587 00:52:53,966 --> 00:52:55,509 Tak, fru borgmester. 588 00:52:56,468 --> 00:53:01,098 Jeg vil gerne understrege for alle, at det vigtigste er at bevare roen. 589 00:53:01,181 --> 00:53:04,393 Og ikke at gĂžre vores samfund endnu mere sĂ„rbart. 590 00:53:04,476 --> 00:53:07,813 Jeg har talt med det statslige politi og FBI. 591 00:53:07,896 --> 00:53:12,693 Og med deres hjĂŠlp vil et strengt udgangsforbud fra kl. 20 blive indfĂžrt. 592 00:53:23,078 --> 00:53:24,454 SĂ„dan et svin. 593 00:53:27,165 --> 00:53:29,501 Bevar venligst roen... 594 00:53:29,585 --> 00:53:33,213 - Udgangsforbud kan ikke beskytte os! - Hvad skjuler du, sherif? 595 00:53:33,297 --> 00:53:36,550 - Hvad med vores forsvundne kĂŠledyr? - Det her er prĂŠcis, hvad han vil opnĂ„! 596 00:53:36,633 --> 00:53:39,386 Hashtag husk Al! Husk Al! 597 00:53:39,469 --> 00:53:43,098 Husk Al! Husk Al! Husk Al... 598 00:53:50,939 --> 00:53:52,774 Husk Al! Husk Al! Husk Al... 599 00:54:25,557 --> 00:54:27,017 Okay! 600 00:54:28,268 --> 00:54:32,898 Hvem er klar til at vise psykopaten, vi ikke er bange? 601 00:54:32,981 --> 00:54:34,900 Det er vi! 602 00:54:34,983 --> 00:54:41,073 Ja! Lad os gĂ„ ned ad Main Street og vise sherif Welch, hvad vi mener! 603 00:54:41,198 --> 00:54:42,824 Ja! 604 00:54:42,950 --> 00:54:44,618 Husk Al! 605 00:54:44,701 --> 00:54:48,789 Husk Al! Husk Al! Husk Al... 606 00:54:57,005 --> 00:55:00,300 Jeg har det, som om vi er gĂ„et i flere forbandede timer. 607 00:55:00,384 --> 00:55:02,010 Mine lĂŠgmuskler slĂ„r mig ihjel. 608 00:55:03,303 --> 00:55:06,181 - Vi har kun gĂ„et en tredjedel af vejen. - Pokkers! 609 00:55:07,307 --> 00:55:09,101 - Jay. Kunne ikke nĂ„ det... - Dit tab. 610 00:55:09,184 --> 00:55:11,728 - Hvem skriver du med? - Ingen. 611 00:55:11,812 --> 00:55:14,273 Kom med op foran, der fĂ„r vi et bedre billede. 612 00:55:17,776 --> 00:55:20,195 Undskyld! Om forladelse. 613 00:55:59,234 --> 00:56:01,361 FORTROLIGT 614 00:56:01,486 --> 00:56:04,615 Med bevis pĂ„ styrke og velvilje som det her, er Ă©n ting sikkert. 615 00:56:04,698 --> 00:56:08,243 Vores by her i Midtvesten tager ikke mere pis fra denne seriemorder! 616 00:56:08,327 --> 00:56:10,037 Ja! 617 00:56:12,623 --> 00:56:14,416 Like, og vĂŠlg os som favoritter! 618 00:56:30,182 --> 00:56:31,808 Har du... 619 00:56:31,892 --> 00:56:33,685 Jeg var sammen med dig hele tiden. 620 00:56:41,693 --> 00:56:43,237 Undskyld! 621 00:56:44,780 --> 00:56:47,407 Sadie, McKayla. En hurtig kommentar fra Tragedy Girls? 622 00:56:47,491 --> 00:56:49,451 Jeg kan ikke klare det her lige nu. 623 00:56:49,535 --> 00:56:55,707 Vi er chokerede og triste over endnu et mord grundet politiets apati. 624 00:56:55,791 --> 00:56:57,417 - Den var god. - MĂ„ vi citere det? 625 00:56:57,501 --> 00:57:01,380 Vent pĂ„ din tur! Er I bange for at blive morderens mĂ„l pĂ„ grund af jeres blog? 626 00:57:01,463 --> 00:57:05,509 Vi hviler ikke, fĂžr vi har stoppet denne trussel mod vores samfund! 627 00:57:10,430 --> 00:57:13,100 Bliv ved med at fĂžlge Tragedy Girls pĂ„ Twitter. Undskyld mig. Tak. 628 00:57:16,728 --> 00:57:19,940 - Ja? - Hej, skat. Mange har ringet hertil. 629 00:57:20,023 --> 00:57:23,110 CNN, ABC, Barbara Walters. 630 00:57:23,193 --> 00:57:26,363 Skat, der er en, der ringer og bare trĂŠkker vejret i telefonen. 631 00:57:26,488 --> 00:57:29,950 Mor og far, bare lĂŠg pĂ„. Tal ikke med nogen. Og lĂ„s dĂžrene. 632 00:57:31,827 --> 00:57:34,913 - Hvad nu, hvis det er ham? - Det er der en god chance for. 633 00:57:36,456 --> 00:57:38,917 SĂ„ I tror, I bliver forfulgt. 634 00:57:39,001 --> 00:57:41,253 Jeg har modtaget underlige sms'er, nĂ„r jeg er i skole... 635 00:57:41,336 --> 00:57:43,380 Nogen krĂŠnker mit privatliv. Jeg ved det. 636 00:57:43,463 --> 00:57:45,340 Og jeg er ret sikker pĂ„, jeg har set ham fĂžr. 637 00:57:45,424 --> 00:57:46,550 Han kunne vĂŠre morderen. 638 00:57:46,675 --> 00:57:50,846 - Han var gammel. - Ikke lige sĂ„ gammel som dig, men gammel. 639 00:57:50,929 --> 00:57:52,181 Ude af form. 640 00:57:52,306 --> 00:57:54,975 - 198 cm hĂžj. - Og meget gammel. 641 00:57:55,100 --> 00:57:56,727 Ligner det ham her? 642 00:57:58,979 --> 00:58:00,981 Det ligner Stewie fra Family Guy. 643 00:58:01,064 --> 00:58:04,776 ForfĂŠrdeligt, men ja. Hans Ăžjne var mere runde. 644 00:58:04,860 --> 00:58:06,778 Du burde ansĂŠtte en. 645 00:58:06,862 --> 00:58:12,284 - Kan du sende en betjent hjem til mig... - FĂžlge mig i skole for at vĂŠre sikker? 646 00:58:12,367 --> 00:58:16,038 Trods al den ekstra hjĂŠlp kan jeg ikke undvĂŠre en eneste betjent. 647 00:58:16,121 --> 00:58:17,831 - Hvad? - Hvad helvede? Du er fra politiet. 648 00:58:17,915 --> 00:58:19,708 Jeg kunne blive slĂ„et ihjel! 649 00:58:19,791 --> 00:58:24,796 I kan stoppe med at vise, hvor I er online, sĂ„ han ikke kan finde jer. 650 00:58:26,298 --> 00:58:28,175 SĂ„ vil jeg hellere dĂž. 651 00:58:33,514 --> 00:58:35,015 Sluk telefonerne! 652 00:58:35,098 --> 00:58:38,727 - Men det handler om liv eller dĂžd. - Og hvis vi skal ringe til alarmcentralen? 653 00:58:38,810 --> 00:58:40,270 Jeg sagde: "Sluk telefonerne!" 654 00:58:45,901 --> 00:58:50,656 MĂ„ske skulle vi tale om den mĂžrke side ved de sociale medier. 655 00:58:50,739 --> 00:58:52,241 Vil nogen sige noget? 656 00:58:53,075 --> 00:58:54,701 Narcissisme. 657 00:58:55,827 --> 00:58:58,080 Hvad med overfladiskhed? 658 00:58:59,831 --> 00:59:00,874 Sociopati. 659 00:59:00,999 --> 00:59:04,294 - Jeg protesterer! - Ja. Du peger fingre ad os. 660 00:59:04,419 --> 00:59:08,257 Folk er dĂžde! Folk, der ikke kan erstattes. 661 00:59:09,633 --> 00:59:12,302 Jeg har fĂ„et nok af jer to, 662 00:59:12,386 --> 00:59:14,721 som I ernĂŠrer jer af lidelserne som parasitter. 663 00:59:16,640 --> 00:59:18,183 I burde skamme jer begge to. 664 00:59:19,685 --> 00:59:21,144 Parasitisk. 665 00:59:32,364 --> 00:59:34,992 - Jeg kan ikke vĂŠre med mere. - Giver du bare op? 666 00:59:35,117 --> 00:59:37,828 Du kan ikke bare stoppe med videoerne. Vi gav dig alle filmene. 667 00:59:37,953 --> 00:59:40,497 - Jeg giver jer dem igen. - Jeg troede, vi var et godt team. 668 00:59:41,290 --> 00:59:44,751 Det er vi. Men min far har mere brug for mig lige nu end jer. 669 00:59:44,877 --> 00:59:47,838 - Fuck din far. - Tal ikke sĂ„dan om min far. 670 00:59:47,963 --> 00:59:51,300 Nej. Hvis sherif Welch vidste, hvad fanden han gjorde, var sagen lĂžst. 671 00:59:51,425 --> 00:59:53,677 Han er udelig. Ligesom da din mor blev myrdet. 672 00:59:53,802 --> 00:59:55,262 - Rend mig! - Du kan rende mig! 673 00:59:55,387 --> 00:59:56,722 SĂ„ er det nok! 674 00:59:58,640 --> 01:00:01,518 Kom, Sadie. Vi har ikke brug for ham. 675 01:00:01,643 --> 01:00:04,855 Vi kunne snapchatte en brugt tampon, og det ville blive et hit. 676 01:00:19,995 --> 01:00:21,163 Jordan skal dĂž. 677 01:00:21,288 --> 01:00:24,041 - Han er uskadelig. - Han gĂžr dig blĂždsĂžden. 678 01:00:24,124 --> 01:00:29,129 Jeg er ikke blĂždsĂžden! Jeg er hĂ„rd. Og du skulle ikke have nĂŠvnt hans mor. 679 01:00:29,254 --> 01:00:31,924 FĂžler du dig stadig skyldig over det pis? 680 01:00:32,007 --> 01:00:35,636 Hej, piger. TĂžv ikke, hvis I hĂžrer noget underligt. 681 01:00:35,719 --> 01:00:37,399 Ingen psykopater kommer herind pĂ„ min vagt. 682 01:00:37,429 --> 01:00:39,473 - Ja, far. - Ja, hr. Cunningham. 683 01:00:39,598 --> 01:00:41,475 Godt, jeg hopper i kanen. Godnat. 684 01:00:43,227 --> 01:00:46,146 - Jordan ved mere, end han lader som om. - Han ved ingenting. 685 01:00:46,230 --> 01:00:50,234 Den mĂ„de, han sĂ„ pĂ„ mig. Han er der altid, holder Ăžje. 686 01:00:50,317 --> 01:00:52,778 Det er et spĂžrgsmĂ„l om tid, inden han sladrer han til sin far. 687 01:00:52,903 --> 01:00:54,696 Du overreagerer. 688 01:00:57,533 --> 01:01:01,578 - Hvad? - Min telefon... Min skide telefon. 689 01:01:01,662 --> 01:01:05,249 - Hvilken af dem? - Den vigtige. Jeg svĂŠrger, den var lige... 690 01:01:07,459 --> 01:01:11,630 - Han tog den. - Jordan? Du er paranoid. 691 01:01:11,713 --> 01:01:14,967 Tidligere, med drevet, lige foran mit skide ansigt. 692 01:01:15,050 --> 01:01:18,053 Det er totalt brud pĂ„ reglerne! Han dĂžr i aften! 693 01:01:18,136 --> 01:01:21,265 Lowell kan vĂŠre derude og planlĂŠgge, hvordan han vil sprĂŠtte os op. 694 01:01:21,348 --> 01:01:23,100 Det er ikke risikoen vĂŠrd. 695 01:01:23,183 --> 01:01:26,812 Hvis vi ryger i fĂŠngsel, er alt det, vi har arbejdet for, Ăždelagt. 696 01:01:29,731 --> 01:01:31,733 VĂŠr ikke bekymret, okay? 697 01:01:31,817 --> 01:01:35,737 Jeg sniger mig ind hos ham efter udgangsforbuddet og skĂŠrer hans hals over. 698 01:01:35,863 --> 01:01:39,032 Det gĂ„r hurtigt. Som om det aldrig var sket. 699 01:01:40,242 --> 01:01:45,247 Nej, han er min ven. SĂ„ jeg gĂžr det. 700 01:02:02,097 --> 01:02:05,058 Tager du tilbage til stationen? 701 01:02:07,019 --> 01:02:10,564 Nej, jeg tĂŠnkte, jeg vil blive hjemme i aften. 702 01:02:10,647 --> 01:02:14,943 Vi har ekstra folk fra Chamberlain pĂ„ vagt. De har styr pĂ„ situationen. 703 01:02:16,320 --> 01:02:18,197 SĂ„ kan vi more os lidt. 704 01:02:41,637 --> 01:02:43,180 Er du hjemme? 705 01:02:46,058 --> 01:02:50,604 Ja... Hvor er du? 706 01:02:52,606 --> 01:02:53,732 Ude foran pĂ„ verandaen:) 707 01:03:06,578 --> 01:03:10,415 GĂ„, gĂ„, gĂ„. Hvad fanden laver du her? 708 01:03:10,499 --> 01:03:13,210 Jeg ville se dig, men jeg troede ikke, din far var her. 709 01:03:13,293 --> 01:03:15,504 Han gĂ„r amok, hvis han ser dig her. 710 01:03:16,630 --> 01:03:19,424 Er det en Elvis Presley-frĂž? 711 01:03:19,508 --> 01:03:21,426 Du kan bande pĂ„, det er en Elvis Presley-frĂž. 712 01:03:21,552 --> 01:03:24,137 En jagtfrĂž i stedet for en jagthund. SĂ„dan er det. 713 01:03:24,221 --> 01:03:26,890 Skal vi snakke, eller er du her kun for at gĂžre grin ad mig? 714 01:03:26,974 --> 01:03:30,519 Undskyld. Det er bare prĂŠcis, som jeg forestillede mig. 715 01:03:30,602 --> 01:03:32,646 Hvordan undgik du politiet? 716 01:03:33,939 --> 01:03:37,401 Det gjorde jeg egentlig ikke. De er bare ringe til deres job. 717 01:03:37,484 --> 01:03:39,945 De har aldrig vĂŠret fantastiske. 718 01:03:40,028 --> 01:03:42,030 Det fĂžles, som om her er tusind grader varmt. 719 01:03:45,993 --> 01:03:48,745 HĂžr, der er noget, jeg er nĂždt til at fortĂŠlle dig. 720 01:03:48,829 --> 01:03:50,414 Kom nu, du har styr pĂ„ det. 721 01:03:50,497 --> 01:03:52,583 Der er ogsĂ„ noget, jeg er nĂždt til at fortĂŠlle dig. 722 01:03:52,666 --> 01:03:55,419 Okay. Vil du starte? 723 01:03:56,461 --> 01:03:58,672 Jeg tror ikke, det er en god idĂ©. 724 01:03:58,797 --> 01:04:01,258 - Du starter. - Okay. 725 01:04:03,343 --> 01:04:06,138 Det var noget, McKayla sagde forleden... 726 01:04:06,221 --> 01:04:09,099 Min mors dĂžd blev aldrig erklĂŠret et mord. 727 01:04:11,894 --> 01:04:13,562 Hvad er det, du vil sige? 728 01:04:13,645 --> 01:04:16,690 Jeg tror, hun ved mere, end hun giver indtryk af. 729 01:04:17,941 --> 01:04:20,235 Om det, der foregĂ„r, om hvem, der slĂ„r folk ihjel. 730 01:04:21,653 --> 01:04:25,616 Men hun var bare et barn, da din mor dĂžde. 731 01:04:25,699 --> 01:04:31,246 Ja. Jeg ved, det lyder vanvittigt, og at du vil beskytte hende, 732 01:04:31,371 --> 01:04:34,208 men mĂ„ske kender hun morderen. 733 01:04:36,126 --> 01:04:38,295 Hvad fĂ„r dig til at sige det? 734 01:04:38,378 --> 01:04:41,924 Morgenen efter Syl dĂžde, havde hun blodpletter pĂ„ sine sko. 735 01:04:43,050 --> 01:04:44,927 Jeg kunne ikke se det ordentligt, men... 736 01:04:45,010 --> 01:04:46,887 Du fĂ„r det ordentligt at se. 737 01:04:46,970 --> 01:04:52,559 Til borgermĂždet sendte hun en sms, lige fĂžr alle modtog et billede af Big Al dĂžd. 738 01:04:52,643 --> 01:04:54,394 Folk sender sms'er hele tiden. 739 01:04:55,979 --> 01:04:59,107 Okay, godt. 740 01:04:59,191 --> 01:05:03,820 Har alle en ekstra, uregistreret telefon i rygsĂŠkken? 741 01:05:03,946 --> 01:05:05,405 Jeg vidste det, for helvede! 742 01:05:05,489 --> 01:05:06,740 - Hvad? - Ja. 743 01:05:08,116 --> 01:05:09,201 Hvad sĂ„ du pĂ„ den? 744 01:05:09,284 --> 01:05:13,914 Ikke noget endnu. Den er lĂ„st, og jeg har ikke knĂŠkket koden endnu. 745 01:05:14,039 --> 01:05:18,126 Jeg burde nok ikke fortĂŠlle dig det, men jeg brĂžd ind pĂ„ skolen, 746 01:05:18,210 --> 01:05:21,171 og jeg fandt hendes psykologiske rapport, mens I alle var med pĂ„ marchen. 747 01:05:21,255 --> 01:05:22,339 Det er private papirer! 748 01:05:22,422 --> 01:05:24,049 Jeg ved, jeg mĂ„ virke vanvittig lige nu, 749 01:05:24,174 --> 01:05:27,052 men jeg tror, der mĂ„ske er noget rigtig galt med hende. 750 01:05:27,135 --> 01:05:29,346 Der er mange rĂžde lamper, der blinker ved hende. 751 01:05:29,429 --> 01:05:33,392 - Det betyder ingenting. - Hold op med at forsvare hende. 752 01:05:35,185 --> 01:05:38,355 Hvis hun har noget med det at gĂžre, eller hvis hun samarbejder med nogen. 753 01:05:38,438 --> 01:05:40,440 SĂ„ tror jeg, de mĂ„ske har planer om noget stort. 754 01:05:40,566 --> 01:05:42,317 Du er skĂžr, J. 755 01:05:42,401 --> 01:05:46,905 Nej, jeg ved bare, hvordan det er at miste nogen, man holder af. 756 01:05:46,989 --> 01:05:52,494 Og jeg ved ikke, om jeg kan leve med mig selv, hvis der skete dig noget. 757 01:05:54,329 --> 01:05:57,332 - Det mener du ikke. - Jo, det gĂžr jeg. 758 01:05:57,416 --> 01:06:04,047 Du er den mest fantastiske, den dygtigste, mest enestĂ„ende person, jeg har mĂždt. 759 01:06:05,549 --> 01:06:07,509 - Virkelig? - Ja. 760 01:06:08,677 --> 01:06:12,514 Du er noget sĂŠrligt. For mig, i hvert fald. 761 01:06:12,598 --> 01:06:18,270 Og du har god smag i dystre film, og dit hĂ„r er super fedt. 762 01:06:18,395 --> 01:06:19,813 Ti stille. 763 01:06:21,857 --> 01:06:24,109 FĂžj. Jeg brĂŠkker mig. 764 01:06:29,948 --> 01:06:31,325 Lehmanns? 765 01:06:33,076 --> 01:06:36,288 - HĂžrte du det? - Nej, hvad? 766 01:06:36,371 --> 01:06:37,789 HĂžr. 767 01:06:40,959 --> 01:06:42,753 Øjeblik, far. 768 01:06:48,717 --> 01:06:50,177 Hvad i... 769 01:06:57,809 --> 01:06:59,353 Jordan! 770 01:07:18,455 --> 01:07:19,998 Pis! 771 01:07:53,782 --> 01:07:55,450 Jordan. 772 01:07:56,869 --> 01:07:58,662 Hold ud, sĂžn. 773 01:08:01,164 --> 01:08:04,459 - Hvad laver du her? - Hun reddede mit liv. 774 01:08:07,671 --> 01:08:08,797 Tak. 775 01:08:08,881 --> 01:08:12,551 Jeg har brug for en ambulance pĂ„ Cedar Lane 461. 776 01:08:12,634 --> 01:08:15,762 En person blĂžder fra et stort knivsĂ„r. 777 01:08:27,107 --> 01:08:30,152 Siden angrebet i mit hjem for to uger siden 778 01:08:30,235 --> 01:08:34,239 har ingen set til den sĂ„kaldte Rosedale-opsprĂŠtter igen. 779 01:08:34,323 --> 01:08:40,829 Jeg takker Rosedales egen Sadie Cunningham for hendes mod og loyalitet. 780 01:08:46,627 --> 01:08:52,174 Jeg sĂ„ med ydmyghed hendes mod, mens hun kĂŠmpede mod sin overfaldsmand. 781 01:08:54,426 --> 01:08:58,805 Jeg er dig evigt taknemmelig for at have reddet min sĂžns liv. 782 01:09:03,727 --> 01:09:05,646 Hej, Trish fra Channel 5. 783 01:09:05,771 --> 01:09:07,891 Jeg vil bare hĂžre, hvad planen er for Tragedy Girl nu? 784 01:09:09,024 --> 01:09:10,442 Det er faktisk. 785 01:09:11,527 --> 01:09:12,694 Jeg mener... 786 01:09:13,654 --> 01:09:16,532 Jeg vil fortsĂŠtte med at kĂŠmpe for, hvad der er rigtigt. 787 01:09:16,615 --> 01:09:19,993 Og virkelig arbejde for at gĂžre vores by sikker at bo i. 788 01:09:27,251 --> 01:09:30,587 Formand, kan jeg tale med dig et Ăžjeblik? 789 01:09:32,047 --> 01:09:33,507 SelvfĂžlgelig. 790 01:09:37,469 --> 01:09:40,180 - Hvad sĂ„, M-Kay? - Vi skal snakke sammen. 791 01:09:40,264 --> 01:09:43,976 - Ikke nu, vi er i skole. - Og hvad sĂ„? 792 01:09:44,059 --> 01:09:46,854 DĂŠmp dig. De holder Ăžje med mig. 793 01:09:48,438 --> 01:09:51,358 Du elsker det, tĂžs. Jeg sĂ„ dig oppe pĂ„ podiet. 794 01:09:52,693 --> 01:09:54,319 Er du jaloux? 795 01:09:55,279 --> 01:09:57,781 Jeg er slet ikke jaloux. 796 01:09:57,865 --> 01:10:00,325 Er det om det med Tragedy Girl? 797 01:10:02,202 --> 01:10:06,832 Se dig selv. Du er sammen med den taber af medlidenhed. 798 01:10:06,957 --> 01:10:11,587 Jeg troede, det var dig med planen. Visionen. En uforglemmelig nat? 799 01:10:11,670 --> 01:10:14,756 Ikke at du ville stikke halen mellem benene, nĂ„r det blev til virkelighed. 800 01:10:14,840 --> 01:10:18,719 Sidst jeg sĂ„ efter, mĂ„tte jeg fjerne skidtet efter dig. 801 01:10:18,802 --> 01:10:20,262 Vi snakker om det her senere... 802 01:10:20,345 --> 01:10:23,891 Der havde intet skidt vĂŠret at fjerne, hvis du havde vĂŠret modig nok til at... 803 01:10:25,517 --> 01:10:29,605 Hvis du havde vĂŠret modig nok til at kĂžbe guldballonerne, som vi talte om. 804 01:10:29,688 --> 01:10:34,193 Mit afslutningsbal skal ikke ligne din skide billige trailer indeni. 805 01:10:36,945 --> 01:10:39,072 Du er sĂ„dan en klichĂ©! 806 01:10:39,156 --> 01:10:43,285 Giv ikke mig skylden for, at din del af planen altid er kedelig og uinspirerende. 807 01:10:43,410 --> 01:10:47,206 Der er intet sĂŠrligt ved det, du gĂžr! Du holder mig tilbage! 808 01:10:47,331 --> 01:10:48,957 Jeg har aldrig haft brug for dig. 809 01:10:50,501 --> 01:10:52,461 Vi har ikke brug for dig. 810 01:10:56,924 --> 01:10:59,218 Rend mig, Sades. 811 01:11:00,344 --> 01:11:03,096 Skide Ă„ndssvage stjerner! 812 01:11:04,848 --> 01:11:06,808 Hvad fanden glor I pĂ„? 813 01:11:11,146 --> 01:11:12,731 Hvad? 814 01:13:03,759 --> 01:13:07,638 Hej, hr. Cunningham. Jeg er har bare for at hente Sadie. 815 01:13:11,183 --> 01:13:15,896 Jordan. Jordan Welch. 816 01:13:15,979 --> 01:13:18,815 Vi har mĂždt hinanden et par gange. 817 01:13:18,941 --> 01:13:21,652 Min far er sheriffen. 818 01:13:24,363 --> 01:13:28,408 Engang i skolen sagde du: "Hold dig vĂŠk fra min datter." 819 01:13:30,160 --> 01:13:33,080 - Vi skal til afslutningsbal... - Sadie! 820 01:13:35,249 --> 01:13:37,626 Det er et dejligt hus, I har her. 821 01:13:39,294 --> 01:13:41,588 - Hej. - Hej. 822 01:13:41,672 --> 01:13:44,383 Kan vi tage et hurtigt billede af os, hvis det er i orden? 823 01:13:44,466 --> 01:13:46,301 VĂŠrsgo. 824 01:13:49,930 --> 01:13:52,432 Du skal prikke pĂ„ skĂŠrmen. 825 01:13:52,516 --> 01:13:55,435 - Det er bare et lille prik pĂ„ skĂŠrmen. - Her. 826 01:14:01,149 --> 01:14:03,068 Det er alle tiders. 827 01:14:03,151 --> 01:14:05,320 - Aftensmaden stĂ„r i kĂžleskabet, far. - Tak, skat. 828 01:14:06,738 --> 01:14:08,198 Bring hende sikkert hjem. 829 01:14:09,533 --> 01:14:10,701 Ja. 830 01:14:20,544 --> 01:14:21,712 SĂ„dan. Okay. 831 01:14:27,759 --> 01:14:30,012 SĂ„dan. Det er virkelig en kunst. 832 01:14:31,263 --> 01:14:35,392 At slippe koblingen. SĂ„ slipper jeg koblingen. 833 01:14:35,475 --> 01:14:39,771 SĂ„ slipper jeg koblingen! 834 01:14:39,855 --> 01:14:42,900 Afslutningsbal, afslutningsbal. 835 01:14:42,983 --> 01:14:44,902 - Bilen er her! - Skynd ikke pĂ„ hende. 836 01:14:46,028 --> 01:14:50,199 - Se min lille pige! - Se hende lige! 837 01:14:50,282 --> 01:14:53,410 Der er intet af Angelica i hende. Se dig lige. 838 01:14:53,493 --> 01:14:56,830 - Stop sĂ„, I to! - Du kommer kun til afslutningsbal Ă©n gang. 839 01:14:56,955 --> 01:15:00,000 Og det er utroligt, drengene pĂ„ skolen var for bange til at invitere dig. 840 01:15:00,083 --> 01:15:03,003 - Hvorfor nĂŠvner du det? - De bĂžr ikke vĂŠre bange for en smuk kvinde. 841 01:15:03,086 --> 01:15:07,299 Tingene gik lidt amok, og der var ikke mange fri fyre tilbage. 842 01:15:07,382 --> 01:15:08,884 Kommer Sadie? 843 01:15:09,593 --> 01:15:13,222 Ja, det tror jeg. Jeg hilser hende fra jer. 844 01:15:13,305 --> 01:15:15,140 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker ogsĂ„ dig. 845 01:15:15,224 --> 01:15:16,225 Jeg Ă„bner dĂžren. 846 01:15:20,020 --> 01:15:21,522 Rosedale High, tak. 847 01:15:24,024 --> 01:15:25,734 Javel, frĂžken. 848 01:15:31,573 --> 01:15:33,283 Det bliver sĂ„ sjovt. 849 01:15:59,935 --> 01:16:02,855 - Er det ikke fantastisk? - Jo. 850 01:16:09,945 --> 01:16:12,573 - Jeg er tĂžrstig. Jeg er her lige straks. - Okay. 851 01:16:33,635 --> 01:16:37,598 - Det er en fin kjole, Sadie. - I lige mĂ„de. 852 01:16:37,681 --> 01:16:39,808 Du skal vide, hvor stolt jeg er. 853 01:16:39,892 --> 01:16:44,271 Du har virkelig ĂŠndret indstilling trods alt det, der er sket. 854 01:16:44,354 --> 01:16:46,523 Meget har forandret sig. 855 01:16:46,607 --> 01:16:51,320 Jeg hĂ„ber ikke, det gĂžr dig noget, men jeg har indstillet dig til et stipendie. 856 01:16:51,403 --> 01:16:56,325 - Unge kvinder, der har overvundet modgang. - Tak, fru K. 857 01:16:56,408 --> 01:16:58,076 Det var sĂ„ lidt. 858 01:16:58,160 --> 01:17:00,829 Jeg gĂ„r ud og fĂ„r lidt frisk luft, inden jeg mister kontrollen. 859 01:17:00,913 --> 01:17:03,707 - Hav en god aften. - I lige mĂ„de. 860 01:17:10,839 --> 01:17:13,550 HĂ„ber, du morer dig 861 01:17:13,634 --> 01:17:16,887 - Kom, hvad laver du? Det er en god sang. - Jeg sidder bare lige lidt. 862 01:17:19,223 --> 01:17:22,142 HĂžr... 863 01:17:22,226 --> 01:17:28,857 Jeg ved, det ikke har vĂŠret det samme for dig, siden vi fandt sammen. 864 01:17:28,941 --> 01:17:34,154 Men du skal vide, jeg er sĂ„ ked af at have sagt alt det lort om McKayla. 865 01:17:34,238 --> 01:17:36,365 Jeg ved, hun intet havde med mordene at gĂžre. 866 01:17:36,490 --> 01:17:39,409 Det kan hun ikke have haft. Det er sindssygt. 867 01:17:41,245 --> 01:17:42,996 Kan jeg gĂžre noget for at rĂ„de bod pĂ„ det? 868 01:17:44,748 --> 01:17:46,124 Hallo? 869 01:17:46,250 --> 01:17:50,462 SĂ„dan. Hvordan gĂ„r det, Rosedale High? 870 01:17:50,546 --> 01:17:52,297 - Ja! - Ja! 871 01:17:55,676 --> 01:17:57,719 Jeg siger bare lige nogle fĂ„ ord, 872 01:17:57,803 --> 01:18:02,891 og sĂ„ forsvinder denne kedelige gamle mand fra scenen, det lover jeg jer. 873 01:18:02,975 --> 01:18:08,188 At sige, det har vĂŠret et hĂ„rdt Ă„r, ville vĂŠre en kĂŠmpe underdrivelse. 874 01:18:08,272 --> 01:18:09,314 - Ja. - Det siger du ikke. 875 01:18:09,398 --> 01:18:14,111 Men hvis noget godt er kommet ud af disse mĂžrke tider, er det det her. 876 01:18:16,989 --> 01:18:18,323 Vores venner. 877 01:18:19,283 --> 01:18:22,828 Uanset hvor I bevĂŠger jer hen i livet, 878 01:18:22,911 --> 01:18:29,251 vil der altid vĂŠre et bĂ„nd imellem jer, som ikke kan brydes. 879 01:18:32,504 --> 01:18:35,007 Stemmerne er vist blevet talt. Ja? 880 01:18:41,805 --> 01:18:46,143 Dette Ă„rs konge og dronning er Jordan Welch og Sadie Cunningham. 881 01:18:55,861 --> 01:18:57,696 Hvad? Kom sĂ„. 882 01:18:58,822 --> 01:19:02,910 Vi starter nu afslutningsballets konge og dronnings fĂžrste dans. 883 01:19:03,035 --> 01:19:04,620 LĂŠnge leve Jordan og Sadie. 884 01:19:14,046 --> 01:19:15,714 Jeg kan ikke tro, det her sker. 885 01:19:17,049 --> 01:19:20,302 - Jeg tror, nogen har pillet ved stemmerne. - Nej, det er ikke kun det. 886 01:19:21,470 --> 01:19:28,894 Vi har ikke bare overlevet en seriemorder men ogsĂ„ gymnasiet. 887 01:19:31,271 --> 01:19:33,774 Og nu er vi her. Og jeg er bare... 888 01:19:35,150 --> 01:19:39,029 Jeg fĂžler mig sĂ„ heldig at kunne dele denne dans med min bedste ven. 889 01:20:26,410 --> 01:20:29,121 Jonathan og Tracey. Hvad laver I herude? 890 01:20:29,204 --> 01:20:32,791 - GĂ„ ind igen. Nu. - Ja, fru Kent 891 01:20:42,843 --> 01:20:44,219 Fru Kent. 892 01:20:45,220 --> 01:20:49,850 Rygning kan forĂ„rsage ildebrand. Eller lĂŠrte Big Al dig ikke det? 893 01:20:49,933 --> 01:20:52,060 McKayla, hvad laver du herude? 894 01:20:52,144 --> 01:20:55,063 Jeg venter bare pĂ„ en ven. 895 01:20:55,147 --> 01:20:56,815 NĂ„r man taler om solen... 896 01:21:02,905 --> 01:21:04,948 Du godeste. McKayla! 897 01:21:22,758 --> 01:21:23,800 Hvorfor? 898 01:21:25,093 --> 01:21:29,181 VĂŠr sĂžd at rĂŠkke hĂ„nden op, hvis du har noget at sige, fru Kent. 899 01:21:40,484 --> 01:21:41,818 Nu? 900 01:21:41,902 --> 01:21:45,322 Nej. Nu gĂžr jeg min entrĂ©. 901 01:21:49,284 --> 01:21:53,372 Jeg ved, vi ikke har fĂ„et talt om, hvad der sker efter sommerferien, 902 01:21:53,455 --> 01:21:56,208 men har du overvejet Kent State? 903 01:21:56,333 --> 01:21:58,544 - Jeg har ikke besluttet mig. - Om du sĂ„ valgte Ohio, 904 01:21:58,627 --> 01:22:01,755 ville vi stadig vĂŠre tĂŠt pĂ„ hinanden. Det ville vĂŠre fedt. 905 01:22:01,839 --> 01:22:03,340 - Jordan, hĂžr... - Hej, makker. 906 01:22:03,423 --> 01:22:05,259 Øjeblik. 907 01:22:09,930 --> 01:22:11,640 Bedste aften nogensinde... 908 01:22:31,660 --> 01:22:35,998 Sadie? Du er sĂ„ modig. Jeg elsker dig. 909 01:22:39,251 --> 01:22:40,794 Skrid med dig, for fanden. 910 01:22:45,174 --> 01:22:47,801 - Ja, men tak. Jeg sĂŠtter pris pĂ„ det. - Det er i orden. 911 01:23:06,778 --> 01:23:08,238 M-Kay! 912 01:23:32,804 --> 01:23:34,306 Hej. 913 01:23:38,310 --> 01:23:40,729 McKayla, hvad har du gjort ved fru Kent? 914 01:23:43,273 --> 01:23:45,150 Hun fik, hvad hun fortjente. 915 01:23:51,156 --> 01:23:54,409 Hvad synes du? SĂžd, ikke? 916 01:23:54,535 --> 01:23:57,329 M-Kay, du behĂžver ikke at bevise noget for mig. 917 01:23:57,412 --> 01:24:00,541 Vi blev berĂžmte, det er nok, spoler ikke din fremtid. 918 01:24:00,624 --> 01:24:05,337 Spolere min fremtid? Hvad skete der med dig? 919 01:24:05,420 --> 01:24:07,589 Vi var ens, du og jeg. 920 01:24:08,757 --> 01:24:12,177 - Husker du den fĂžrste gang? - M-Kay, lad vĂŠre. 921 01:24:12,261 --> 01:24:15,973 Med hvad? Det var trods alt din plan. 922 01:24:16,056 --> 01:24:18,475 Den stakkels gamle krage var ikke engang forberedt pĂ„ det. 923 01:24:19,643 --> 01:24:23,689 Det ene Ăžjeblik kĂžrer hun to piger hjem fra dansetime, 924 01:24:23,772 --> 01:24:26,316 og det nĂŠste ligger hun i en grĂžft. 925 01:24:29,444 --> 01:24:32,364 Stakkels fru Welch. 926 01:24:32,447 --> 01:24:36,159 - Det var et uheld. - Et uheld? 927 01:24:37,369 --> 01:24:40,205 Er det det, du fortĂŠller dig selv? 928 01:24:40,289 --> 01:24:42,875 For vi ville det begge to. 929 01:24:42,958 --> 01:24:45,586 Men det var dig, der var kold som is. 930 01:24:47,379 --> 01:24:51,842 Jeg husker, jeg grĂŠd og grĂŠd den nĂŠste dag. 931 01:24:51,967 --> 01:24:54,595 Det gav et sĂŠt i mig, hver gang telefonen ringede. 932 01:24:55,762 --> 01:24:58,348 Bange for at buse ud med det ved middagsbordet. 933 01:25:01,810 --> 01:25:05,272 For at svigte min bedste ven. 934 01:25:05,355 --> 01:25:08,066 Og sĂ„ efterlod du mig alene. 935 01:25:08,150 --> 01:25:11,862 Du blev endda venner med hendes sĂžn! 936 01:25:11,945 --> 01:25:13,447 Ham over mig! 937 01:25:13,530 --> 01:25:15,657 Jeg troede, jeg var ved at blive vanvittig! 938 01:25:17,117 --> 01:25:20,537 Den gamle Sadie var ikke som alle de andre. 939 01:25:22,998 --> 01:25:25,167 Nej, hun var noget helt sĂŠrligt. 940 01:25:27,044 --> 01:25:28,879 Og hun ville vĂŠre enig med mig. 941 01:25:30,339 --> 01:25:34,885 Men hvis du vil danse sammen med de forbandede fĂŠhoveder, 942 01:25:37,012 --> 01:25:39,806 sĂ„ er du bedre tjent med at dĂž sammen med resten af dem. 943 01:25:40,599 --> 01:25:42,434 Det var aldrig min mening at sĂ„re dig. 944 01:25:42,518 --> 01:25:45,938 MĂ„ jeg vĂŠre fri. Det er et overstĂ„et kapitel. 945 01:25:46,021 --> 01:25:48,649 Du har vist allerede mĂždt min date. 946 01:25:54,780 --> 01:25:58,450 Jeg har ventet lĂŠnge pĂ„ det her. 947 01:25:58,534 --> 01:26:02,371 PĂ„ at nyde dit kĂžd. 948 01:26:03,747 --> 01:26:07,167 SkrĂŠmmende, Lowell. Smukt. 949 01:26:07,251 --> 01:26:10,879 Han er ikke god til smiger, men han forstĂ„r at underholde en pige. 950 01:26:12,464 --> 01:26:14,800 Er det sĂ„dan, det bliver? 951 01:26:14,883 --> 01:26:18,178 SlĂ„r du bare din bedste ven ihjel? 952 01:26:18,262 --> 01:26:20,931 Nej. Jeg er her for at redde dig. 953 01:26:21,056 --> 01:26:24,476 Vi afslutter det her, som vi planlagde. 954 01:26:24,560 --> 01:26:26,144 En mindevĂŠrdig aften. 955 01:26:28,313 --> 01:26:30,190 Sadie, lĂžb! LĂžb! 956 01:26:45,914 --> 01:26:48,625 Kom nu, Jordan, kravler du op ad stigen? 957 01:26:48,709 --> 01:26:51,753 Det er, som om du vil fanges. PrĂŠcis som din mor. 958 01:26:51,879 --> 01:26:54,006 Sadie, kom her, skat. 959 01:26:55,299 --> 01:27:00,721 Hallo! Michael Myers, drop det! Jeg sagde, du ikke rĂžrer hende! 960 01:27:00,804 --> 01:27:03,849 Troede du, jeg ville glemme, hvad I gjorde ved mig? 961 01:27:03,932 --> 01:27:08,937 LĂŠnket. Tortureret. HundefĂžde. 962 01:27:09,021 --> 01:27:12,441 Jeg gengĂŠlder jer tjenesten, til I tigger mig om at drĂŠbe jer! 963 01:27:12,524 --> 01:27:15,152 Lowell. Fald ned. 964 01:27:15,235 --> 01:27:17,905 Vi ved begge, tankevirksomhed ikke er din styrke, 965 01:27:17,988 --> 01:27:19,865 isĂŠr efter al den kloroform... 966 01:27:19,990 --> 01:27:23,243 - Du og jeg er ens, husker du det? - Nej. 967 01:27:24,536 --> 01:27:30,125 Du bruger livet pĂ„ at slĂ„ falsk pis op pĂ„ internettet! 968 01:27:30,250 --> 01:27:34,171 Jeg skal vise dig, hvordan det ser ud i virkeligheden! 969 01:27:34,296 --> 01:27:35,797 Hold dig fra hende! 970 01:27:48,560 --> 01:27:51,647 - Jeg har sĂ„dan savnet dig. - Ti stille. Jeg har savnet dig sĂ„ meget! 971 01:27:57,152 --> 01:28:00,697 Sadie. Sadie, kom her. 972 01:28:00,781 --> 01:28:04,201 Sadie. Kom vĂŠk fra hende. Vi skal ringe til politiet. 973 01:28:05,577 --> 01:28:08,205 Du skal betale for det, du har gjort. 974 01:28:08,330 --> 01:28:10,165 Jordan, vent... 975 01:28:11,166 --> 01:28:13,794 Hun er min bedste ven. 976 01:28:13,877 --> 01:28:17,089 Hun forsĂžgte lige at slĂ„ dig ihjel! 977 01:28:17,172 --> 01:28:20,384 Og mig! Hun drĂŠbte min mor! Hun... 978 01:28:22,094 --> 01:28:24,137 Du Ăždelagde mit liv. 979 01:28:27,099 --> 01:28:28,892 Det gjorde jeg ogsĂ„. 980 01:28:30,894 --> 01:28:33,188 Sadie, nej. HĂžr pĂ„ mig. 981 01:28:35,524 --> 01:28:39,319 Jeg elsker dig. Den, du virkelig er. 982 01:28:39,403 --> 01:28:42,447 Kom nu, du er slet ikke som hende. 983 01:28:42,531 --> 01:28:43,991 Åh J. 984 01:28:54,835 --> 01:28:57,171 Du kender mig slet ikke. 985 01:31:36,288 --> 01:31:38,123 Er min sĂžn derinde? 986 01:31:39,875 --> 01:31:44,129 Nej! Nej! 987 01:31:44,213 --> 01:31:46,006 Du havde ret. 988 01:31:47,508 --> 01:31:49,927 - Den bedste aften nogensinde. - Den bedste aften nogensinde. 989 01:31:55,307 --> 01:31:57,434 Nej! 990 01:32:00,812 --> 01:32:03,482 BRAND I GYMNASTIKSALEN PÅ ROSEDALE HIGH 991 01:32:03,565 --> 01:32:08,946 Det er mĂ„neder siden, Rosedale-massakren krĂŠvede nĂŠsten 124 elevers liv. 992 01:32:09,029 --> 01:32:11,657 Men sĂ„rene begynder fĂžrst at heles nu. 993 01:32:11,782 --> 01:32:12,824 RYSTEDE BORGERE 994 01:32:12,908 --> 01:32:17,996 Fra og med dette Ăžjeblik trĂŠder jeg tilbage som sherif for denne by 995 01:32:18,080 --> 01:32:22,918 for at koncentrere mig om velgĂžrenhedsarbejde. I min sĂžns navn. 996 01:32:24,044 --> 01:32:27,631 Om lidt har vi nye informationer om Lowell Orson Lehmann 997 01:32:27,756 --> 01:32:31,552 og om, hvordan han planlagde og udfĂžrte de grusomme mord i vores lille by. 998 01:32:31,635 --> 01:32:32,845 ROSEDALE-OPSPRÆTTER AFSLØRET 999 01:32:32,928 --> 01:32:37,724 Rosedales sĂ„kaldte Tragedy Girls, modige Sadie Cunningham og McKayla Hooper, 1000 01:32:37,808 --> 01:32:40,686 har vĂŠret i stand til at forvandle tragedie til triumf. 1001 01:32:40,769 --> 01:32:45,190 Inden deres kommende bogturnĂ©, store interview og en Lifetime-film undervejs 1002 01:32:45,274 --> 01:32:48,694 drĂžftede jeg fremtidsplaner med pigerne. 1003 01:32:48,819 --> 01:32:51,405 Vi kan bare lide at vĂŠre normale, jordnĂŠre studerende. 1004 01:32:51,488 --> 01:32:53,782 Leve et anonymt liv. 1005 01:32:53,866 --> 01:32:55,617 Fulde stipendier hjĂŠlper bestemt, 1006 01:32:55,701 --> 01:32:58,912 men lige nu vil jeg koncentrere mig om at studere filmkunst. 1007 01:32:59,037 --> 01:33:01,582 McKayla, hvad betragter du som din stĂžrste triumf? 1008 01:33:01,665 --> 01:33:04,585 At have fundet en bedste ven som Sadie. 1009 01:33:04,668 --> 01:33:08,172 Det er fantastisk, ikke? Hashtag velsignet. 1010 01:33:08,297 --> 01:33:12,384 - FĂžj! Jeg hader den top! - Ti stille, du ser fantastisk ud. 1011 01:33:12,509 --> 01:33:14,386 - Er I klar? - Ja. 1012 01:33:14,469 --> 01:33:16,555 Pas pĂ„, og ring, hvis I har brug for noget. 1013 01:33:16,638 --> 01:33:19,266 - Far... - Pas pĂ„ hinanden. 1014 01:33:20,893 --> 01:33:23,812 Der er ti middagsretter i fryseren. 1015 01:33:23,896 --> 01:33:26,064 - Tak, ven. - Far, hold op med at grĂŠde! 1016 01:33:26,148 --> 01:33:27,691 Jeg elsker dig. 1017 01:33:27,816 --> 01:33:29,902 SĂ„ tager vi af sted! 1018 01:33:29,985 --> 01:33:33,864 - Pas pĂ„, lad vĂŠre med at sms'e! - Det kan vi ikke love! 1019 01:33:35,991 --> 01:33:38,035 - Vi gjorde det godt. - Ja. 1020 01:33:41,330 --> 01:33:44,791 Er du en regelmĂŠssig gĂŠst, sĂ„ overvej at klikke pĂ„ linket til Jordans velgĂžrenhed. 1021 01:33:44,917 --> 01:33:46,919 Det gĂ„r til et rigtig godt formĂ„l. 1022 01:33:47,002 --> 01:33:49,421 Vi overlevede mĂ„ske nok Rosedale... 1023 01:33:49,505 --> 01:33:52,299 Men vi er klar til at starte pĂ„ et helt nyt kapitel. 1024 01:33:52,382 --> 01:33:54,259 - Bliv hĂŠngende. - Og bliv ved med at fĂžlge... 1025 01:33:54,343 --> 01:33:56,220 - Tragedy Girls. - Tragedy Girls. 1026 01:34:01,892 --> 01:34:04,533 Tekster af: Vibeke K. Petersen 84883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.