All language subtitles for Tragedy.Girls.2017.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,367 --> 00:01:17,202
HĂžrte du det?
2
00:01:18,370 --> 00:01:21,290
- Jeg kan ikke hĂžre noget.
- Hold din kĂŠft.
3
00:01:21,373 --> 00:01:23,250
Jeg hĂžrte helt sikkert noget.
4
00:01:43,437 --> 00:01:44,897
GĂ„ ud og se, hvad det er.
5
00:01:47,232 --> 00:01:49,735
Nej, vi kĂžrer.
Jeg har en skidt fornemmelse.
6
00:01:49,860 --> 00:01:52,946
Kom nu.
Det er nok ingenting.
7
00:01:53,071 --> 00:01:55,407
Hvordan kan det vĂŠre ingenting?
8
00:01:55,490 --> 00:01:57,784
Hvorfor er du sÄdan en slapsvans?
9
00:02:00,704 --> 00:02:03,248
- Hvad?
- Undskyld.
10
00:02:03,332 --> 00:02:05,501
Jeg hĂžrte bare, du var en skide mand.
11
00:02:48,252 --> 00:02:49,586
Er der noget?
12
00:02:51,547 --> 00:02:52,548
Nej.
13
00:03:05,394 --> 00:03:07,062
Fuck det.
14
00:03:30,961 --> 00:03:32,588
Det fungerede!
15
00:03:36,008 --> 00:03:38,343
- Hurtigt, gĂžr det, mens han ligger ned.
- Ja.
16
00:03:42,014 --> 00:03:44,766
- Den dur ikke.
- Skide Amazon.
17
00:03:47,936 --> 00:03:50,939
- Jeg tror, han knap nok mĂŠrker det.
- Det ordner jeg.
18
00:04:15,631 --> 00:04:19,676
- Hvor ulĂŠkkert.
- Vil du kalde pÄ hjÊlp?
19
00:04:19,760 --> 00:04:21,553
GĂžr det bare, vi venter.
20
00:04:21,637 --> 00:04:23,472
Hvor er hans id-kort?
21
00:04:24,973 --> 00:04:28,393
- Lowell Orson Lehmann?
- Lehmann.
22
00:04:28,477 --> 00:04:32,397
Godt navn til nyhederne.
42 Är, 198 cm, 107 kilo.
23
00:04:32,481 --> 00:04:34,900
Du ved godt,
det udlÞber om en mÄned, ikke?
24
00:04:34,983 --> 00:04:37,694
I tÞser har begÄet
jeres livs stĂžrste fejltagelse.
25
00:04:37,819 --> 00:04:42,074
- Den taler!
- Jeg skÊrer indvoldene ud pÄ jer.
26
00:04:45,452 --> 00:04:49,414
Jeg knepper jeres afskÄrne hoveder,
mens jeres forÊldre ser pÄ!
27
00:04:54,336 --> 00:04:56,088
I ved ikke, hvad jeg er i stand til.
28
00:04:56,213 --> 00:05:00,217
- Hvad? SelvfĂžlgelig gĂžr vi det.
- Vi er dine stĂžrste fans!
29
00:05:00,300 --> 00:05:03,595
Vi har set alt det, du har gjort.
Vi er ret sikre pÄ, det er fire.
30
00:05:03,720 --> 00:05:06,765
- Siden maj sidste Är, ikke?
- Fem, plus Craig.
31
00:05:06,890 --> 00:05:10,269
I alt. Du kan fĂžlge os, hvis du vil.
32
00:05:10,352 --> 00:05:13,230
Det er snabel-a tragedygirls.
To, i flertal.
33
00:05:13,313 --> 00:05:17,234
Se. Vi var sÄ lettede,
da du begyndte at drÊbe 1. Ärs eleverne.
34
00:05:17,359 --> 00:05:19,236
Denne by kan bare vÊre sÄ kedelig.
35
00:05:19,319 --> 00:05:23,198
Det tog os lidt tid at finde ud af.
HvornÄr slÄr han til igen?
36
00:05:23,282 --> 00:05:27,411
- Du har en svaghed for korthÄrede piger.
- Heldigvis klÊder kort hÄr mig fantastisk.
37
00:05:27,536 --> 00:05:30,330
- Det er sandt.
- Jeg fik bare lidt hjĂŠlp til at fĂŠlde dig.
38
00:05:30,455 --> 00:05:32,624
Ved du,
hvor mange hun mÄtte rive den af pÄ?
39
00:05:32,749 --> 00:05:36,503
- Omkring 30.
- Men du kom. Og du skuffede ikke.
40
00:05:38,088 --> 00:05:39,882
Vi fÄr det sÄ sjovt sammen.
41
00:05:49,558 --> 00:05:53,061
Lugter du det?
Det er din skide hud, der brĂŠnder.
42
00:05:53,145 --> 00:05:55,939
Tag ikke fejl af,
hvem der styrer, kĂŠlling.
43
00:05:56,023 --> 00:05:59,276
Vi er pÄ samme side.
Vi Ăžnsker de samme ting.
44
00:05:59,359 --> 00:06:02,779
- Vi ved bare ikke alt.
- Og der kommer du ind.
45
00:06:02,863 --> 00:06:06,992
Vi har brug for en trĂŠner.
En lĂŠrer. Yoda.
46
00:06:07,075 --> 00:06:11,622
- McKayla var ikke vild med idéen.
- Jeg skulle overbevises.
47
00:06:11,705 --> 00:06:16,210
Heldigvis forstÄr jeg, hvor vigtigt
et nĂŠrt lĂŠrer-elevforhold er.
48
00:06:16,293 --> 00:06:21,381
Og du vil dĂždgerne dele din erfaring
med to ambitiĂžse piger. Ikke?
49
00:06:26,678 --> 00:06:29,181
- Klamt.
- Fy, Lowell! Nej!
50
00:06:29,306 --> 00:06:30,557
Nej!
51
00:06:30,641 --> 00:06:33,352
Lad os se, hvad du siger,
nÄr du har tÊnkt over det et par dage.
52
00:06:35,270 --> 00:06:38,649
- Hvad fanden?
- Det mÄ vÊre lÞgn.
53
00:06:38,732 --> 00:06:40,817
Kunne du ikke engang
gĂžre det ordentligt?
54
00:06:45,906 --> 00:06:47,449
Craig, skat.
55
00:06:50,494 --> 00:06:53,705
- Ambulance.
- De er pÄ vej. Bare hold ud.
56
00:07:25,153 --> 00:07:27,197
Du er nede pÄ fire.
57
00:07:47,843 --> 00:07:51,305
GĂžr du nogensinde det her? Industriel
lud til at smelte kroppen med?
58
00:07:51,430 --> 00:07:54,349
Vi stjal idéen fra Breaking Bad,
men det fungerer.
59
00:07:54,474 --> 00:07:57,595
Ja, det krĂŠvede en masse omstrejfende
katte og hunde at nÄ frem til blandingen.
60
00:08:00,189 --> 00:08:03,692
- Det er over hans sengetid.
- Det tager jeg mig af.
61
00:08:03,775 --> 00:08:05,485
Hold jer vĂŠk fra mig!
62
00:08:16,371 --> 00:08:18,207
- Hun fÄr min stemme.
- Virkelig?
63
00:08:18,290 --> 00:08:21,210
- Jeg laver bare sjov.
- Hej. Hvem er tilbage?
64
00:08:21,293 --> 00:08:24,838
Rusty og Tina er ude,
sÄ vi hepper pÄ Lucy og J.T.
65
00:08:24,922 --> 00:08:28,842
- Hvad med planerne for afslutningsfesten?
- Godt. Sadie og jeg har nogle gode idéer.
66
00:08:28,926 --> 00:08:32,012
- Det er jeres sidste Är. Nyd det!
- Jeg skal forsĂžge.
67
00:08:32,095 --> 00:08:35,474
- I morgen er en vigtig dag, godnat!
- Godnat, skat.
68
00:08:35,557 --> 00:08:36,725
Godnat, skat.
69
00:08:39,269 --> 00:08:43,315
- Undskyld det blev sÄ sent.
- Det er i orden. Tak for resterne.
70
00:08:43,398 --> 00:08:44,566
Det var sÄ lidt.
71
00:08:44,650 --> 00:08:48,195
- Tog du bilen?
- Ja, indkĂžb. Og jeg har fyldt tanken.
72
00:08:48,320 --> 00:08:50,405
Dygtig pige.
73
00:08:50,489 --> 00:08:52,950
- Godnat, far.
- Godnat, ven.
74
00:08:53,033 --> 00:08:57,162
- Har du set katten for nylig?
- Nej! DesvĂŠrre!
75
00:09:04,044 --> 00:09:10,133
Beder for Craig!
âȘROSEDALE-MORDER-Send
76
00:09:11,635 --> 00:09:14,847
Vi skulle mÞdes, men sÄ stoppede
sms'erne. Har I hĂžrt fra ham?
77
00:09:14,930 --> 00:09:18,809
- Det er virkelig lĂŠnge siden.
- Han var sÄdan en god fyr.
78
00:09:18,892 --> 00:09:21,854
Ja, ikke? Jeg hÄber ikke,
der er sket ham noget slemt.
79
00:09:21,937 --> 00:09:26,692
- Han forsvandt bare lige pludselig.
- Jeg er sÄ bange lige nu.
80
00:09:26,775 --> 00:09:31,989
- DÞden er bare en uundgÄelig del af livet.
- Man skal sÊtte pris pÄ den tid, man har.
81
00:09:34,449 --> 00:09:37,995
Enhver kan blive den nĂŠste. Endda dig.
82
00:09:39,162 --> 00:09:42,749
Der stÄr mere om de uopklarede mord
pÄ vores Tragedy Girls-side pÄ Twitter.
83
00:09:42,875 --> 00:09:44,042
Hvis du er interesseret.
84
00:09:51,175 --> 00:09:54,303
- Jeg ved det.
- Okay. Stille, alle sammen.
85
00:09:54,386 --> 00:09:59,266
Stille. Inden vi starter, er der et
vigtigt emne, vi skal snakke om.
86
00:09:59,349 --> 00:10:01,977
Craig er en af skolens mĂžnsterelever.
87
00:10:02,060 --> 00:10:06,565
Og hvis I har brug for at snakke,
er jeg her. Okay?
88
00:10:11,820 --> 00:10:14,239
- Sheriffen har noget at sige til jer.
- FrĂžken Kent.
89
00:10:17,201 --> 00:10:20,537
Jeg ved, I spekulerer meget over,
hvad der er sket.
90
00:10:20,621 --> 00:10:23,540
I Ăžjeblikket er vi overbeviste om,
at Craig er lĂžbet hjemmefra.
91
00:10:23,665 --> 00:10:25,667
Nej!
92
00:10:25,792 --> 00:10:29,963
- Hvor ved I det fra?
- Det kan jeg ikke fortĂŠlle jer.
93
00:10:30,047 --> 00:10:33,717
SĂ„ man mistĂŠnker ikke en forbrydelse?
Hvad med de nylige mord i omrÄdet?
94
00:10:33,842 --> 00:10:36,553
- Piger, tag den med ro.
- Det er i orden, Charlotte.
95
00:10:38,222 --> 00:10:41,517
Der er ingen grund til panik,
men hvis nogen har oplysninger om Craig,
96
00:10:41,642 --> 00:10:46,271
sÄ vÊr sÞde at give besked,
sÄ vi kan fÄ ham sikkert hjem.
97
00:10:46,355 --> 00:10:49,691
Virkelig? Er der ikke andet,
du vil advare os om?
98
00:10:50,943 --> 00:10:54,613
Nej, Jordan, ikke pÄ
nuvĂŠrende tidspunkt.
99
00:10:55,822 --> 00:10:58,909
- FrĂžken Kent.
- Tak, sherif.
100
00:11:00,869 --> 00:11:05,999
Rygter spredes hurtigt i gymnasiet,
men lad os alle forsĂžge at vise respekt.
101
00:11:07,251 --> 00:11:09,086
Det gĂŠlder alle.
102
00:11:13,257 --> 00:11:18,387
- Sheriffen fornĂŠgter situationen helt.
- Men fortĂŠller de hele sandheden?
103
00:11:19,805 --> 00:11:22,099
- Hvordan var det?
- Jeg kan prĂžve igen.
104
00:11:22,182 --> 00:11:25,435
- Vi skal understrege det med uvĂŠrdigheden.
- Okay, Ăžjeblik.
105
00:11:27,980 --> 00:11:30,274
Jeg fatter ikke, alle er sÄ rolige.
106
00:11:30,357 --> 00:11:33,485
En farlig morder er lĂžs. SĂ„ at sige.
107
00:11:33,569 --> 00:11:36,113
De foregreb begivenhederne
og sendte Jordans far.
108
00:11:36,196 --> 00:11:38,636
Der har ikke engang vĂŠret et mord mere,
der har Ăžget risikoen.
109
00:11:40,117 --> 00:11:42,911
Hvad er der egentlig med dig
og duksedrengen?
110
00:11:42,995 --> 00:11:46,206
Ingenting. Vi er bare venner.
111
00:11:46,290 --> 00:11:51,003
- Du har ikke brug for venner. Du har mig.
- Nogen er vist jaloux.
112
00:11:51,128 --> 00:11:54,548
Jeg er ikke jaloux.
Han er bare latterligt forelsket i dig.
113
00:11:54,673 --> 00:11:58,594
Siden han mÄtte gÄ om, har han klistret sig
til dig. GÞr en ende pÄ hans lidelser.
114
00:11:58,719 --> 00:12:02,389
Vi har brug for ham
til at redigere videoen. Han er dygtig.
115
00:12:02,472 --> 00:12:06,685
Vi har kun fÄet én tweet i dag.
Fra din mor. Trist.
116
00:12:08,103 --> 00:12:10,355
Godt. Vi intensiverer legen.
117
00:12:13,192 --> 00:12:17,196
Det er vigtigt at skelne mellem typen
af mordere, vi taler om.
118
00:12:18,822 --> 00:12:21,074
Seriemordere kan arbejde
over en periode pÄ mange Är
119
00:12:21,158 --> 00:12:23,702
og vĂŠlger deres ofre
ud fra meget specifikke mĂžnstre.
120
00:12:25,954 --> 00:12:29,249
Massemordere derimod holder ikke pauser,
hvor de kĂžler af,
121
00:12:29,374 --> 00:12:32,669
og kan slÄ to eller flere ihjel
over en kort periode.
122
00:12:32,753 --> 00:12:36,340
- SĂ„ det er som Jeffrey Dahmer...
- Kontra Charles Starkweather...
123
00:12:38,592 --> 00:12:41,261
Men hvilken slags morder
er der tale om lige nu i Rosedale?
124
00:12:41,345 --> 00:12:44,515
Og endnu vigtigere, stÄr han bag
Craig Thompsons forsvinding?
125
00:12:44,598 --> 00:12:46,517
Og endnu vigtigere...
126
00:12:46,600 --> 00:12:48,810
- Hvem er den nĂŠste?
- Hvem er den nĂŠste?
127
00:12:51,688 --> 00:12:54,942
Jeg synes, filmen fungerer ret godt.
128
00:12:55,025 --> 00:12:57,319
Og I er gode til at sĂŠlge det.
129
00:12:57,444 --> 00:13:01,949
- Det er fantastisk, Jordan.
- Ja, stop, nÄr I har lyst.
130
00:13:02,032 --> 00:13:05,202
Min far siger, der ingen morder er,
fordi han ikke vil skrĂŠmme folk.
131
00:13:05,285 --> 00:13:08,997
Men I vil fortĂŠlle sandheden.
Og det vil jeg ogsÄ.
132
00:13:12,459 --> 00:13:16,129
Fedt. Kan du uploade
det, nÄr det er klar?
133
00:13:16,255 --> 00:13:19,049
- Ja. Okay.
- Tak, J.
134
00:13:20,759 --> 00:13:26,473
Vent! Det her er din.
Martyrs var virkelig skrĂŠmmende.
135
00:13:26,557 --> 00:13:29,893
- Den er virkelig syg. Den er god, ikke?
- Jo.
136
00:13:29,977 --> 00:13:34,398
Jeg har set en del europĂŠiske film.
Hvis du kigger hjem til mig...
137
00:13:34,481 --> 00:13:37,609
- Vi Ăžver med cheerleaderne.
- Ja, desvĂŠrre.
138
00:13:37,693 --> 00:13:42,531
Okay. MÄske pÄ et andet tidspunkt,
hvis du fÄr lyst...
139
00:13:42,614 --> 00:13:46,493
Godt. Jeg slÄr denne op,
nÄr den er helt fÊrdig.
140
00:13:49,121 --> 00:13:50,581
Hashtag Tragedy Girls!
141
00:13:58,547 --> 00:14:00,507
Der er allerede en kommentar til filmen:
142
00:14:00,591 --> 00:14:03,594
"Jeg har tjent 8.000 dollars denne uge
ved at arbejde hjemmefra"
143
00:14:03,677 --> 00:14:07,556
Lortespam. Det er, som om alle
er ligeglade med det, vi gĂžr.
144
00:14:07,639 --> 00:14:09,850
Jeg ved det...
Hvordan gÄr det med vores nye kÊledyr?
145
00:14:14,021 --> 00:14:16,982
Det er sÄ kedeligt.
Som den gamle Periscope.
146
00:14:17,065 --> 00:14:19,151
Han er en rĂžv for ikke at hjĂŠlpe os.
147
00:14:19,234 --> 00:14:22,112
Ligesom: "Jeg sprĂŠtter jer op som
en fisk". Han skulle falde lidt ned.
148
00:14:22,196 --> 00:14:26,575
Det er vel det. Vi bliver nĂŠppe
rĂŠdselslegender uden en ikonisk morder.
149
00:14:26,658 --> 00:14:28,660
Jeg sagde, vi ikke har brug for ham.
150
00:14:28,744 --> 00:14:31,580
Med din hjerne og min karisma
kan vi gĂžre hvad som helst.
151
00:14:31,663 --> 00:14:35,000
Tag det ikke ilde op,
men sidst gik det ikke sÄ godt.
152
00:14:35,083 --> 00:14:38,712
Det er millioner af Är siden.
Vi kunne slÄ fyren i juicebaren ihjel.
153
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
Hej.
154
00:14:46,261 --> 00:14:47,971
Han ved det.
155
00:14:48,055 --> 00:14:50,736
Nogle gange fĂžles det bare, som om det,
jeg gĂžr, ikke betyder noget.
156
00:14:50,849 --> 00:14:52,768
At jeg ikke er noget sĂŠrligt.
157
00:14:52,851 --> 00:14:56,813
Vi bliver snart studenter, og vi har
ikke skabt vores fĂžrste blodbad endnu.
158
00:14:56,897 --> 00:14:58,857
- Er det det, du vil?
- SelvfĂžlgelig ikke.
159
00:14:59,775 --> 00:15:02,402
Historien skal vĂŠre god nok
til at gĂžre den til en legende.
160
00:15:02,486 --> 00:15:04,738
Noget, folk aldrig vil glemme.
161
00:15:09,201 --> 00:15:10,410
Vent!
162
00:15:10,494 --> 00:15:13,372
OpnÄr vi 100.000 fÞlgere inden
afslutningsfesten, er vi pÄ vej.
163
00:15:13,455 --> 00:15:16,708
Vi bruger Lowells identitet
til at give os opmĂŠrksomhed online.
164
00:15:16,792 --> 00:15:20,254
- Vi hÊnger ham op pÄ det hele.
- PrĂŠcis. Videre til nĂŠste fase.
165
00:15:20,337 --> 00:15:21,547
Videre til nĂŠste fase!
166
00:15:21,630 --> 00:15:24,424
VĂŠr aggressive VĂŠr aggressive
167
00:15:24,508 --> 00:15:30,681
Rosedale, Rosedale, vi er de bedste!
StĂŠrkere end den nĂŠste!
168
00:15:30,764 --> 00:15:33,433
VĂŠr aggressive Hug de hoveder af
169
00:15:37,396 --> 00:15:38,397
Hvorfor gĂžr vi det her?
170
00:15:38,480 --> 00:15:41,191
- Hej, piger!
- Hi Syl.
171
00:15:42,609 --> 00:15:45,654
- Hvad?
- Super sĂžde sko, McKayla.
172
00:15:45,737 --> 00:15:47,781
- Tak.
- Men som du ved,
173
00:15:47,865 --> 00:15:52,077
skal vi bruge det rigtige fodtĂžj til
pyramider og til at gribe hinanden med.
174
00:15:52,160 --> 00:15:55,581
- Og?
- De er bare ikke sĂŠrlig praktiske.
175
00:15:55,706 --> 00:16:00,085
Ikke, at jeg ikke kan lide dem. Men mÄske
burde du sidde over denne gang, ikke?
176
00:16:00,169 --> 00:16:02,838
Jeg vil bare ikke have,
nogen kommer til skade. Vi ses!
177
00:16:06,550 --> 00:16:08,177
- Sikke en mĂžgkĂŠlling.
- Ja, ikke?
178
00:16:10,053 --> 00:16:11,597
Rosedale High er blevet en trend.
179
00:16:11,680 --> 00:16:14,308
Hashtag-Rosedale-morder
eller hashtag-bed-for-Craig?
180
00:16:14,391 --> 00:16:15,517
Ingen af delene.
181
00:16:15,601 --> 00:16:18,228
Det er din lĂŠderjakke af en ekskĂŠreste.
182
00:16:18,353 --> 00:16:22,149
JĂžsses, er der kun billeder
af ham og hans kvĂŠrn?
183
00:16:22,232 --> 00:16:25,736
- Og de sangtekster...
- Han er meget fĂžlsom.
184
00:16:25,819 --> 00:16:29,114
Flere fĂžlger ham end os,
og det er det samme hele tiden!
185
00:16:29,198 --> 00:16:31,533
- Hvad?
- Det er i orden.
186
00:16:31,658 --> 00:16:34,494
Du er blevet meget mere moden
de sidste 12 timer.
187
00:16:34,578 --> 00:16:36,496
VĂŠr stĂŠrk.
188
00:16:36,580 --> 00:16:38,165
Undskyld. Om forladelse.
189
00:16:39,333 --> 00:16:41,627
- Hej.
- Hvad sÄ?
190
00:16:41,752 --> 00:16:42,961
Hej Tobes.
191
00:16:45,255 --> 00:16:48,383
Hej Kay-Kay.
Hvordan har du det?
192
00:16:48,467 --> 00:16:53,555
Jeg har det godt.
Jeg er bare ked af det med Craig, men...
193
00:16:53,639 --> 00:16:56,683
Det er godt. Du skal vÊre Äben nu,
sÄ du oplever det hele.
194
00:16:56,767 --> 00:16:58,143
Jeg er meget Äben.
195
00:16:58,227 --> 00:17:03,065
Selvom det virker skrÊmmende, mÄ du ikke
vÊre bange for ride pÄ den bÞlge.
196
00:17:03,148 --> 00:17:05,943
- Jeg vil ride pÄ den.
- Uanset, hvor skrĂŠmmende det er.
197
00:17:06,026 --> 00:17:08,654
- Omfavn den.
- Jeg vil omfavne den sÄ hÄrdt.
198
00:17:10,572 --> 00:17:14,493
Vi sÄ nogle af dine opslag om Craig.
199
00:17:14,576 --> 00:17:16,578
Og de ligner meget det, vi laver.
200
00:17:16,662 --> 00:17:19,748
SÄ vi spekulerede pÄ,
om du vil give vores blog lidt omtale?
201
00:17:19,831 --> 00:17:23,335
Toby plejer ikke at give omtaler.
202
00:17:23,418 --> 00:17:27,714
Det er ikke mit varemĂŠrke
at give omtale.
203
00:17:27,840 --> 00:17:30,920
Der foregÄr helt sikkert noget i Rosedale,
og jeg tror, Craig ville vĂŠre enig.
204
00:17:32,636 --> 00:17:38,600
Jeg siger, hvad jeg fĂžler.
Hvis det taler til folk, er det smukt.
205
00:17:40,561 --> 00:17:42,312
Men jeg er ikke nogen helt.
206
00:17:42,437 --> 00:17:45,691
Bare ét opslag. Det
ville hjĂŠlpe os meget.
207
00:17:45,774 --> 00:17:48,193
Jeg savner dig sÄ meget, Tobes.
208
00:17:48,277 --> 00:17:50,487
- Jeg savner ogsÄ dig, Kay-Kay.
- Virkelig?
209
00:17:50,571 --> 00:17:52,614
Jeg har tĂŠnkt meget over os
pÄ det seneste.
210
00:17:52,698 --> 00:17:56,994
Alt det, der skete med Craig er
bare sÄ... Det er bare noget rod.
211
00:17:58,579 --> 00:18:03,333
Vi har kun hinanden, og jeg har behov
for at tale til folk her i byen.
212
00:18:04,585 --> 00:18:09,798
Alle i byen har brug for,
jeg er der for dem. ForstÄr du?
213
00:18:09,882 --> 00:18:11,884
Der er 15.000, der fĂžlger mig...
214
00:18:15,804 --> 00:18:17,723
Vi er nÞdt til at slÄ ham ihjel!
215
00:18:17,848 --> 00:18:20,309
Hvorfor skal vi slÄ de sÞde ihjel fÞrst?
216
00:18:20,392 --> 00:18:23,812
For at lave en omelet, mÄ vi drÊbe nogle
ekskĂŠrester. Og han er pisseirriterende.
217
00:18:23,896 --> 00:18:25,564
Og han distraherer dig.
218
00:18:25,689 --> 00:18:28,442
Men hvordan gĂžr vi det?
Hvad forsĂžger vi at sige?
219
00:18:28,525 --> 00:18:33,322
Jeg kunne skÊre halsen over pÄ dig
pÄ grund af din fÞlelsesladede status.
220
00:18:33,405 --> 00:18:37,910
VĂŠr alvorlig. Du siger altid, der
skal vĂŠre en skide plan med det hele.
221
00:18:37,993 --> 00:18:42,748
Du har ret. Bruger vi ikke hovedet, er vi
ikke anderledes end vores kĂŠdesavsmorder.
222
00:18:42,873 --> 00:18:46,084
Han forsĂžger altid at slippe vĂŠk.
Det er sÄ kedeligt.
223
00:18:46,168 --> 00:18:48,045
Hvorfor slog du og Toby op med hinanden?
224
00:18:48,128 --> 00:18:50,172
Han sagde,
han havde brug for at finde sig selv.
225
00:18:50,255 --> 00:18:54,676
Men han kĂžbte bare en motorcykel,
hvilket gjorde ham 20 procent lĂŠkrere.
226
00:18:54,801 --> 00:18:57,763
Vent. Det minder mig
lidt om Death Proof.
227
00:18:57,846 --> 00:19:00,390
- Det kan jeg godt arbejde med.
- Du er en dronning.
228
00:19:07,940 --> 00:19:11,109
Ja, sÄdan der.
PĂ„ vej nedad.
229
00:19:16,240 --> 00:19:17,449
Maden er klar!
230
00:19:18,367 --> 00:19:21,578
- Spis op, Lehmanns.
- Masser af gode proteiner!
231
00:19:25,165 --> 00:19:28,544
Vi ser fantastiske ud.
232
00:19:28,627 --> 00:19:31,046
- LĂŠkre, ikke?
- Jo.
233
00:19:31,129 --> 00:19:34,967
Vi mÄ begynde at bruge masker,
for hvis vi klÊder os sÄ godt.
234
00:19:35,092 --> 00:19:36,927
...vil folk vide, det er os.
235
00:19:38,262 --> 00:19:39,638
Lad os snakke om Toby.
236
00:19:39,721 --> 00:19:43,767
Okay, han er derhjemme
og arbejder pÄ sin kvÊrn.
237
00:19:43,851 --> 00:19:45,185
Sexet.
238
00:19:45,269 --> 00:19:48,689
Men han plejer at kĂžre en tur
pÄ Connor Road.
239
00:19:48,814 --> 00:19:50,023
For at tĂŠnke.
240
00:19:50,983 --> 00:19:53,151
Lad os give ham noget at tĂŠnke over.
241
00:20:03,036 --> 00:20:04,037
Hallo?
242
00:20:06,498 --> 00:20:07,499
Hallo?
243
00:20:09,501 --> 00:20:10,502
Hvem er det?
244
00:20:12,921 --> 00:20:13,922
Angela?
245
00:20:16,300 --> 00:20:17,301
Tatum?
246
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
Michelle?
247
00:20:23,891 --> 00:20:24,892
McKayla?
248
00:20:39,239 --> 00:20:41,241
Var jeg nummer fire?
249
00:20:41,325 --> 00:20:42,826
Vi fortsĂŠtter med fase to.
250
00:21:24,159 --> 00:21:26,036
Overhal!
251
00:22:05,409 --> 00:22:06,618
Hvordan sÄ det ud?
252
00:22:20,090 --> 00:22:22,551
- Igen?
- Skiderik!
253
00:22:30,350 --> 00:22:32,769
Ti stille! Ellers vil nogen hĂžre dig.
254
00:22:34,229 --> 00:22:36,523
LĂŠngere til venstre.
Hjertet sidder lĂŠngere til venstre.
255
00:22:40,068 --> 00:22:42,279
- Du rammer bare knoglerne.
- Jeg prĂžver.
256
00:22:42,404 --> 00:22:43,572
Giv mig den.
257
00:22:52,456 --> 00:22:54,333
- HjĂŠlp!
- Der kommer nogen.
258
00:23:01,089 --> 00:23:02,508
Hej.
259
00:23:02,591 --> 00:23:06,929
- Hej. Er alt i orden?
- Ja. Bare lidt problemer med bilen.
260
00:23:07,012 --> 00:23:10,557
- Kan jeg hjĂŠlpe?
- Det behĂžves ikke.
261
00:23:10,641 --> 00:23:12,601
Jeg ved, hvordan man skifter dĂŠk.
262
00:23:13,894 --> 00:23:17,189
- Er du sikker?
- Ja. Jeg er god med hĂŠnderne.
263
00:23:17,272 --> 00:23:19,233
Og med dĂŠk.
264
00:23:19,358 --> 00:23:20,358
HjĂŠlp!
265
00:23:24,321 --> 00:23:26,365
Min veninde elsker Candy Crush.
266
00:23:26,448 --> 00:23:28,784
Hun har ikke vundet en jelly
i et minut eller sÄdan.
267
00:23:28,867 --> 00:23:30,702
- Okay. Det kender jeg godt.
- Ja.
268
00:23:40,504 --> 00:23:45,008
Hvis jeg skal myrdes,
er jeg glad for, det er dig.
269
00:23:54,685 --> 00:23:56,812
- KĂžr forsigtigt.
- I lige mÄde.
270
00:24:09,032 --> 00:24:12,160
M-Kay! Hvad fanden laver du?
271
00:24:13,829 --> 00:24:16,206
Ingenting. Jeg fik ham.
272
00:24:19,751 --> 00:24:21,920
Okay. Er du klar til at Ăžve det her?
273
00:24:22,004 --> 00:24:27,176
Ja. Vi kĂžrte bare hen ad vejen
efter vores morgentrĂŠning.
274
00:24:27,259 --> 00:24:31,471
Og der sÄ vi liget. Jeg er ikke
kriminaltekniker, men det lignede et mord.
275
00:24:31,555 --> 00:24:32,848
Okay.
276
00:24:36,977 --> 00:24:40,022
Jeg er ikke kriminaltekniker,
men det lignede et mord.
277
00:24:40,105 --> 00:24:44,735
Mord? Ligsynsrapporten sagde,
det var en ulykke. SĂ„ forfĂŠrdeligt.
278
00:24:44,818 --> 00:24:47,529
Men var der ikke bevis pÄ,
han var blevet stukket flere gange?
279
00:24:47,654 --> 00:24:49,364
Det er bare, hvad vi har hĂžrt.
280
00:24:49,448 --> 00:24:51,783
Du kan se videoen pÄ vores
YouTube-kanal, Tragedy Girls.
281
00:24:51,867 --> 00:24:53,952
Girls i flertal.
Vi er pÄ Twitter og Tumblr.
282
00:24:54,036 --> 00:24:57,623
Point for entusiasmen, men lad
de professionelle klare det her, okay?
283
00:24:57,706 --> 00:25:00,876
Bare ét interview.
Vi kan sige, hvad du vil.
284
00:25:00,959 --> 00:25:03,545
Vi kan sÊtte et link ind pÄ websitet,
vi kan hjĂŠlpe hinanden.
285
00:25:03,629 --> 00:25:06,215
Rigtig journalistik er baseret pÄ fakta,
ikke hashtags.
286
00:25:06,340 --> 00:25:07,841
Hvorfor er du her egentlig?
287
00:25:07,925 --> 00:25:10,385
Unge mennesker og sikkerhed pÄ vejene.
Det er historien.
288
00:25:10,469 --> 00:25:11,887
I mÄ have mig undskyldt.
289
00:25:11,970 --> 00:25:16,016
- Kan vi filme parkeringspladsen nu?
- SelvfĂžlgelig.
290
00:25:16,099 --> 00:25:18,101
Parkerede biler. De kĂžrer ingen vegne.
291
00:25:19,394 --> 00:25:21,855
Jeg forsĂžgte at vise min far jeres side,
men han er urokkelig.
292
00:25:21,939 --> 00:25:26,068
- Han sagde bare, motorcykler er farlige.
- MÄske kan vi udnytte det til vores fordel.
293
00:25:26,151 --> 00:25:28,779
Lave en
"MĂžrklĂŠgning af Rosedale-mord" video?
294
00:25:28,862 --> 00:25:31,907
Han sagde ogsÄ, jeg nok ikke
burde lave flere film med jer.
295
00:25:33,033 --> 00:25:36,203
- Og hvad sagde du?
- Jeg sagde, han kunne rende mig...
296
00:25:37,579 --> 00:25:42,543
Ikke lige med de ord, men jeg tror,
det blev sagt pÄ en mÄde...
297
00:25:42,626 --> 00:25:46,380
Han ved nok, hvad jeg vil gĂžre. Men
hvis der er en psykopat pÄ fri fod...
298
00:25:46,463 --> 00:25:48,903
- ...sÄ skal I lade det ligge.
- VĂŠr ikke dum, vi er ikke bange.
299
00:25:48,924 --> 00:25:50,133
Nej, jeg mener det.
300
00:25:51,301 --> 00:25:54,763
Jeg Ăžnsker bare ikke,
at nogen kommer til skade.
301
00:25:56,640 --> 00:26:01,687
Jeg lover, vi stopper,
hvis jeg fĂžler, vi er i fare, okay?
302
00:26:03,647 --> 00:26:04,940
Okay.
303
00:26:06,233 --> 00:26:10,988
Vi kommer for sent til mĂždet om ballet.
MÄske skulle du finde en date til ballet.
304
00:26:11,113 --> 00:26:14,074
For det bliver sjovt,
og du vil jo ikke tage alene af sted.
305
00:26:14,157 --> 00:26:16,827
For det er ekstremt ynkvĂŠrdigt.
306
00:26:16,910 --> 00:26:18,996
MÄske kan din far hjÊlpe dig
med at finde en.
307
00:26:29,590 --> 00:26:31,508
Je-scuse moi?
308
00:26:31,592 --> 00:26:34,052
Kan du gentage det, Syl?
For god ordens skyld?
309
00:26:34,178 --> 00:26:39,683
To af vores klassekammerater vĂŠk,
og i deres ĂŠre bĂžr vi tone festen ned.
310
00:26:39,766 --> 00:26:41,810
Det er tragisk,
vi har mistet Craig sÄ tidligt...
311
00:26:41,894 --> 00:26:45,314
Og min eks, Toby. MĂ„ han hvile i fred.
312
00:26:45,397 --> 00:26:49,151
Som fÞrsteÄrselev tror jeg ikke,
du forstÄr det her, Syl.
313
00:26:49,234 --> 00:26:52,196
Men jeg synes faktisk,
det ville vanĂŠre deres minde.
314
00:26:52,279 --> 00:26:55,616
Ja. Hvis vi ikke holder ballet,
vinder haderne, Syl.
315
00:26:55,699 --> 00:26:59,953
- Desuden har vi allerede betalt dj'en.
- Og vi fÄr ikke pengene tilbage.
316
00:27:00,078 --> 00:27:02,039
Jeg forstÄr det.
Men det var fĂžr, det hele skete.
317
00:27:02,122 --> 00:27:04,666
Jeg synes, vi skal donere pengene
til familierne. Ikke?
318
00:27:10,130 --> 00:27:12,424
- Du godeste.
- Orden!
319
00:27:12,508 --> 00:27:17,554
Syl har fat i nogle gode ting,
men jeg synes, vi skal fejre deres liv.
320
00:27:17,679 --> 00:27:21,475
Jeg synes, vi skal stemme om det.
Og jeg vil gerne vĂŠre den fĂžrste.
321
00:27:25,145 --> 00:27:26,396
Jeg tilslutter mig...
322
00:27:27,898 --> 00:27:34,363
Det noteres, at bÄde formanden og
nĂŠsteformanden er kraftigt imod ĂŠndringen.
323
00:27:34,446 --> 00:27:36,448
PĂ„ det kraftigste!
324
00:27:36,532 --> 00:27:38,242
Tak, fordi I kom alle sammen,
325
00:27:38,325 --> 00:27:41,411
og jeg hÄber virkelig,
vi kan holde sammen som klasse
326
00:27:41,495 --> 00:27:44,831
og virkelig respektere hinanden
og vĂŠre enige.
327
00:27:49,169 --> 00:27:51,380
- Hvad fanden er det?
- Syl har lavet den.
328
00:27:51,463 --> 00:27:54,341
- Det er en reol.
- En reol til hvad?
329
00:27:54,424 --> 00:27:57,803
Folk laver dem og sĂŠtter dem udenfor
hjemmet med brugte Twilight-bĂžger,
330
00:27:57,886 --> 00:28:00,347
og gamle mennesker lÄner bÞger fra dem.
Det er in.
331
00:28:00,430 --> 00:28:03,225
Hvordan blev den snerpede tĂžs
sÄ god til slÞjd?
332
00:28:03,308 --> 00:28:08,272
"Jeg hÄber, den kan inspirere til smÄ,
gratis biblioteker overalt og gĂžre godt."
333
00:28:08,355 --> 00:28:13,610
Den er med i statskonkurrencen i
weekenden som Rosedales officielle bud.
334
00:28:13,694 --> 00:28:15,153
Ikke mere.
335
00:28:18,407 --> 00:28:20,993
Hvis jeg skifter vagt pÄ herberget,
336
00:28:21,076 --> 00:28:24,454
kan jeg tage hjem til de ĂŠldre
om eftermiddagen. Ikke?
337
00:28:32,462 --> 00:28:34,840
Hvem har gjort det?
338
00:28:34,923 --> 00:28:38,969
Hvordan opnÄr jeg
mit lÄnebiblioteks-stipendium nu?
339
00:28:40,429 --> 00:28:43,015
StÄ ikke bare der, hjÊlp mig!
340
00:28:43,098 --> 00:28:46,059
Hvordan kunne du lade det ske?
Saml det hele op.
341
00:28:54,109 --> 00:28:57,863
Uanset, hvor hÄrdt jeg arbejder,
bliver det aldrig som fĂžr.
342
00:29:02,326 --> 00:29:07,956
Ă
h gud. Du ĂždelĂŠgger det!
Forsvind. Okay?
343
00:29:08,040 --> 00:29:10,334
Smut, det er tid til gÄ. Tak.
344
00:29:37,861 --> 00:29:41,532
- Godnat, hr. Gordon.
- Godnat med dig...
345
00:29:52,501 --> 00:29:55,587
Hallo? Jeg arbejder stadig herinde.
346
00:29:59,299 --> 00:30:00,509
Folk...
347
00:30:02,386 --> 00:30:05,597
Jeg sagde, jeg stadig er her!
Hr. Wan sagde, det var i orden!
348
00:30:31,707 --> 00:30:32,875
Det mÄ vÊre lÞgn.
349
00:30:46,722 --> 00:30:50,392
JĂžsses, du skrĂŠmte mig.
Undskyld, jeg troede, jeg var alene her.
350
00:30:51,852 --> 00:30:53,896
Sluttede dramaklubben sent?
351
00:30:58,275 --> 00:31:01,361
Kan jeg hjĂŠlpe dig?
Jeg arbejder pÄ noget.
352
00:31:02,946 --> 00:31:04,364
Okay...
353
00:31:07,451 --> 00:31:08,911
Okay. Hvad er det her?
354
00:31:12,623 --> 00:31:15,876
Hr. Gordon? Er her nogen?
355
00:31:15,959 --> 00:31:17,377
Ikke?
356
00:31:18,754 --> 00:31:21,882
- McKayla?
- Pis.
357
00:31:21,965 --> 00:31:24,968
- Fandens, M-Kay!
- Undskyld.
358
00:31:25,052 --> 00:31:27,846
- Det med pantomime er ikke lige min stil.
- Bliv i rollen!
359
00:31:59,211 --> 00:32:01,505
- Var det.
- Jeg kan ikke engang...
360
00:32:02,631 --> 00:32:05,843
Det er seriĂžst som taget
ud af Final Destination.
361
00:32:05,926 --> 00:32:08,762
Pokkers. Det kommer til
at ligne en ulykke, igen!
362
00:32:09,930 --> 00:32:11,390
Hvad gĂžr vi?
363
00:32:20,732 --> 00:32:22,192
SÄdan her?
364
00:32:23,068 --> 00:32:26,697
Ja, sÄ det er umuligt,
hun kunne have gjort det selv.
365
00:32:35,831 --> 00:32:39,668
Se lige. Dine sko
opfylder ikke reglerne.
366
00:33:30,177 --> 00:33:31,512
FORSIGTIG
367
00:33:52,866 --> 00:33:55,160
âȘ MĂžrklĂŠgning âȘRosedaleTragedie
Hvem er den nĂŠste?
368
00:33:55,285 --> 00:33:57,120
McKayla. Bare en kort snak.
369
00:33:57,246 --> 00:33:59,873
Hvordan er det at se
din konspirationsteori komme til live?
370
00:33:59,957 --> 00:34:03,418
- Det overrasker mig ikke. Jeg har...
- Undskyld, det har du ikke lov til.
371
00:34:03,544 --> 00:34:06,004
- Det er et interview.
- Jeg beklager. Det er ikke tilladt.
372
00:34:06,088 --> 00:34:08,715
Jeg var...
Og jeg ser virkelig godt ud i dag!
373
00:34:08,799 --> 00:34:11,343
Hej! Kan vi tage et billede sammen
ved dit skab?
374
00:34:11,426 --> 00:34:13,053
- Det ville vĂŠre til stor hjĂŠlp.
- Ja.
375
00:34:15,264 --> 00:34:16,557
Tak.
376
00:34:16,640 --> 00:34:19,893
Hej. I er nĂždt til at falde lidt ned.
377
00:34:20,018 --> 00:34:23,689
Hvorfor? Vi fÄr endelig den
anerkendelse, vi fortjener.
378
00:34:23,772 --> 00:34:27,526
AngÄende det vigtige sikkerhedsproblem.
Eller hvad det nu er.
379
00:34:27,651 --> 00:34:29,862
- Hvad er der sket der?
- Ingenting.
380
00:34:29,945 --> 00:34:33,407
- Er det blod?
- Jeg blĂždte meget den dag.
381
00:34:33,490 --> 00:34:36,326
Jeg ved ikke. SÄdan er det ikke, vel?
382
00:34:36,410 --> 00:34:41,415
Sadie Cunningham og McKayla Hooper
til rektors kontor nu. Sadie og McKayla.
383
00:34:41,498 --> 00:34:44,585
- Min far er skidesur pÄ jer.
- Hvorfor?
384
00:34:44,668 --> 00:34:48,881
Han vil anholde jer.
For at forstyrre efterforskningen.
385
00:34:49,006 --> 00:34:51,466
Hold da kĂŠft! Virkelig?
386
00:34:51,550 --> 00:34:57,097
Hvis Sadie behĂžver et alibi for at
fÄ hende ud af en klemme, sÄ sig.
387
00:34:57,181 --> 00:35:00,601
Hun kan sige, hun sÄ
en Dario Argento-film med mig, okay?
388
00:35:00,684 --> 00:35:02,477
Dario Digiorno.
389
00:35:02,603 --> 00:35:06,481
- Dario Argento.
- Dario Arpeggio.
390
00:35:06,565 --> 00:35:11,612
Mario Wario. Jeg ved det ikke.
Og jeg er ligeglad. Farveller!
391
00:35:13,697 --> 00:35:16,366
- Hej. MĂ„ jeg?
- SelvfĂžlgelig.
392
00:35:20,704 --> 00:35:25,751
Jeg forsikrer jer begge om,
at ingen beskylder jer for noget.
393
00:35:25,834 --> 00:35:27,127
Vi forsĂžgte bare at hjĂŠlpe.
394
00:35:27,211 --> 00:35:29,671
Hvis I bare ville indrĂžmme,
at der foregÄr noget.
395
00:35:29,755 --> 00:35:34,092
Jeg har ikke brug for rÄd fra teenagere
om, hvordan jeg skal beskytte byen.
396
00:35:34,176 --> 00:35:37,596
Okay, ingen er skurken her.
397
00:35:37,679 --> 00:35:42,935
Hvis der er en forbryder, hjĂŠlper I ikke
med at fange ham, I opmuntrer ham.
398
00:35:43,018 --> 00:35:46,480
- SĂ„ du siger, der er en forbryder?
- Sms'er han, at man er den nĂŠste?
399
00:35:46,605 --> 00:35:50,150
Har du nogen anelse om,
hvordan pigens familie har det?
400
00:35:50,234 --> 00:35:53,862
Ja, vi har vĂŠret i kontakt med dem
via vores blog.
401
00:35:53,946 --> 00:35:56,406
De Ăžnsker bare retfĂŠrdighed
for deres datter.
402
00:35:56,490 --> 00:35:59,535
Vi sad i balkomitéen
og var cheerleadere sammen.
403
00:35:59,618 --> 00:36:02,371
De bad os begge tale
ved mindehĂžjtideligheden.
404
00:36:02,454 --> 00:36:05,415
Vi har alle brug for
at finde en mÄde at sÞrge pÄ.
405
00:36:05,499 --> 00:36:09,294
Og at mindes Syl
pÄ internettet er den del af det.
406
00:36:09,378 --> 00:36:11,588
- Tak for jeres tid, piger.
- Selv tak.
407
00:36:12,965 --> 00:36:16,301
Jeg skal vide, hvor I begge var i aftes.
408
00:36:17,469 --> 00:36:20,097
- Jeg var sammen med Sadie.
- Vi sÄ en film.
409
00:36:20,180 --> 00:36:22,140
Og sammen med Jordan Welch.
410
00:36:28,564 --> 00:36:33,902
Det er fandeme uacceptabelt, Gerald.
De sÊtter hele efterforskningen pÄ spil.
411
00:36:33,986 --> 00:36:37,406
Hvis du vil overvÄge dem
pÄ Twitter, vÊrsgo!
412
00:37:02,472 --> 00:37:04,766
Hvil i fred
413
00:37:08,937 --> 00:37:13,692
En stor tak til Jordan Welch for at have
lavet det med sÄ kort varsel. Jordan.
414
00:37:19,907 --> 00:37:25,829
Hun vil blive savnet. Jeg hÄber, jeg kan
fylde hendes sko som cheerleaderkaptajn.
415
00:37:25,913 --> 00:37:28,957
For flere oplysninger, eller hvis I vil
bidrage til velgĂžrenhed i Syls navn,
416
00:37:29,041 --> 00:37:32,002
- kan I besÞge bloggen pÄ Tragedy Girls...
- Jeg har noget at sige.
417
00:37:35,631 --> 00:37:37,007
Big Al, alle sammen.
418
00:37:41,970 --> 00:37:43,514
Tak, piger.
419
00:37:45,641 --> 00:37:46,767
I kender mig alle sammen.
420
00:37:46,892 --> 00:37:52,189
Jeg har vĂŠret brandmand i byen i
otte Är, brandinspektÞr i to Är.
421
00:37:52,272 --> 00:37:57,861
Jeg har vĂŠret med til statsmesterskaberne
i hÄndbold i tre Är lige her i denne hal.
422
00:37:57,945 --> 00:38:01,198
87-39. Det er stadig rekorden.
423
00:38:01,281 --> 00:38:07,579
Jeg ved, hvad der sker her i byen. Pigerne
har ret. Nogen gÄr efter vores bÞrn!
424
00:38:07,663 --> 00:38:10,749
Og sherifkontoret gĂžr ikke nok ved det.
425
00:38:10,832 --> 00:38:16,672
Vi er nĂždt til at beskytte vores by
og finde den skyldige.
426
00:38:16,755 --> 00:38:22,469
Skal jeg og nogle frivillige undersĂžge
hver eneste gade og alle tomme ejendomme
427
00:38:22,553 --> 00:38:27,015
for at finde den, der gĂžr det her,
sÄ gÞr vi det. Og det er et lÞfte!
428
00:38:27,099 --> 00:38:28,350
Lige mine ord, Big Al!
429
00:38:38,110 --> 00:38:40,320
Utroligt, han tog mikrofonen
fra os pÄ den mÄde, ikke?
430
00:38:40,404 --> 00:38:43,407
Ja, ikke? Nar.
431
00:38:43,532 --> 00:38:45,742
- Men sÄ sexet.
- SĂ„ sexet.
432
00:38:45,826 --> 00:38:48,954
Min rĂžgalarm er i stykker igen.
433
00:38:49,037 --> 00:38:50,956
Det er meget farligt, fru Kent.
434
00:38:57,921 --> 00:39:00,090
- Ikke for meget, sÄ lugter han det mÄske.
- Pis!
435
00:39:01,925 --> 00:39:04,052
Pas pÄ, M-Kay!
436
00:39:04,136 --> 00:39:07,222
Hvorfor er det nĂždvendigt? Kan vi ikke
bare slÄ ham med en Þkse eller noget?
437
00:39:07,306 --> 00:39:11,268
Fordi han er stor, og han forventer nok,
at nogen angriber ham.
438
00:39:11,351 --> 00:39:12,936
Vi har en flaske mere i bilen.
439
00:39:16,064 --> 00:39:19,568
- Hun er ikke som dig.
- Hvad du end siger, Hannibal.
440
00:39:22,070 --> 00:39:27,075
Hun lÊgger smÄ planer.
Hundser altid rundt med dig.
441
00:39:28,744 --> 00:39:32,206
Dig. Du ligner mere mig.
442
00:39:34,082 --> 00:39:36,668
Hvad fanden snakker du om?
443
00:39:36,752 --> 00:39:42,799
SpĂžrg dig selv,
hvem der tager alle risici?
444
00:39:42,883 --> 00:39:46,011
Hvem Ăžnsker virkelig at drĂŠbe?
445
00:39:48,180 --> 00:39:51,183
Nej, uden dig er hun intet.
446
00:39:52,893 --> 00:39:55,604
Nej, Sadie og jeg
er som én og samme person.
447
00:39:55,687 --> 00:39:57,481
Hun koster rundt med dig.
448
00:39:58,607 --> 00:39:59,733
Ikke altid.
449
00:40:01,193 --> 00:40:06,990
Hun vil tage ĂŠren for det hele, som den
desperate, lille besatte fan hun er.
450
00:40:08,700 --> 00:40:10,494
Du kan ikke stole pÄ hende.
451
00:40:12,871 --> 00:40:15,123
Hvad skal jeg gĂžre?
452
00:40:15,207 --> 00:40:20,087
Slip mig fri, sÄ slÄr vi alle ihjel,
der stiller sig i vejen for os.
453
00:40:29,304 --> 00:40:30,681
Det er okay.
454
00:40:32,307 --> 00:40:36,228
Bare Äbn dÞren, McKayla.
455
00:40:38,313 --> 00:40:40,107
Okay.
456
00:40:46,029 --> 00:40:49,741
Ă
h gud, Lowell. Det er lidt trist!
457
00:40:49,825 --> 00:40:53,245
Som om du nogensinde
kunne komme imellem mig og min BFF!
458
00:40:53,328 --> 00:41:00,043
Du ved, jeg har ret!
Hun forrÄder dig, fÞr det her er forbi.
459
00:41:08,051 --> 00:41:12,681
- Ă
h Big Al, du er sÄ stor!
- Tak, fru Kent.
460
00:41:12,764 --> 00:41:15,601
Jeg elsker bare dine store,
kĂždfulde hĂŠnder!
461
00:41:16,727 --> 00:41:19,688
- Lyder hun sÄdan?
- Det ved jeg ikke!
462
00:41:19,771 --> 00:41:25,027
Jeg tror, hendes latter lyder som et
"huh." Ligesom: "huh, huh, huh, huh, huh!"
463
00:41:38,999 --> 00:41:43,295
Bevar kontakten med brandstationen,
de "helte" skal ikke danne en bande.
464
00:41:43,378 --> 00:41:47,216
- Sherif, kan vi tale et Ăžjeblik?
- Lad det gÄ hurtigt, sÞn.
465
00:41:47,299 --> 00:41:51,053
Jeg ved, du ikke kan lide dem, men Sadie
og McKayla har fundet mĂžnstre...
466
00:41:51,136 --> 00:41:52,429
Ikke nu igen.
467
00:41:54,056 --> 00:41:55,296
Vil du se pÄ det i det mindste?
468
00:41:55,349 --> 00:42:00,604
PĂ„ grund af deres ĂŠvl arbejder jeg dĂžgnet
rundt, sÄ byen ikke gÄr amok. Tag hjem.
469
00:42:02,022 --> 00:42:03,690
Kan vi snakke sammen?
470
00:42:10,781 --> 00:42:13,367
Jeg har redigeret deres blog
i et par uger,
471
00:42:13,450 --> 00:42:17,162
- og hvis du bare ser pÄ den én gang...
- Jordan.
472
00:42:17,246 --> 00:42:21,375
Jeg tÊnker pÄ din mor hver dag.
Men dette er ikke det samme.
473
00:42:21,458 --> 00:42:23,836
At finde denne fyr
bringer hende ikke tilbage.
474
00:42:23,961 --> 00:42:29,216
Og at du spreder lĂžgne sammen med
Cunningham-pigen ĂŠrer ikke hendes minde.
475
00:42:29,299 --> 00:42:30,717
ForstÄr du det?
476
00:42:31,635 --> 00:42:34,012
Jeg vil bare have, du lytter til mig.
477
00:42:37,432 --> 00:42:39,268
Vi er ikke fĂŠrdige.
478
00:42:56,660 --> 00:42:58,745
Brug krĂŠfter! Brug krĂŠfter! Ăn mere!
479
00:42:59,955 --> 00:43:04,585
Ja! Godt klaret!
480
00:43:04,668 --> 00:43:06,170
- Ja!
- Kom sÄ!
481
00:43:07,588 --> 00:43:11,091
- Hold da op, du har trĂŠnet meget, hvad?
- Godt klaret.
482
00:43:11,175 --> 00:43:13,552
- Slukker og lÄser du, nÄr jeg gÄr?
- Ja.
483
00:43:13,635 --> 00:43:16,054
Alle tiders. Jeg tĂžrrer dig lige.
Vi ses.
484
00:43:16,138 --> 00:43:18,223
- Godt. Tak, Drew.
- Helt i orden.
485
00:43:26,315 --> 00:43:29,526
Perfekt. Husk,
at sikkerhedsordet er "torso."
486
00:43:29,610 --> 00:43:31,778
Jeg ved det.
Du har sagt det en million gange.
487
00:43:53,008 --> 00:43:54,009
Flot!
488
00:43:55,928 --> 00:43:59,556
Men du burde bruge det andet spejl.
Lyset er meget bedre.
489
00:43:59,640 --> 00:44:02,768
Hej, jeg tror, de har lukket.
490
00:44:02,851 --> 00:44:06,480
Ja, jeg sÄ lige ham fyren, og han sagde,
jeg kunne nÄ 30 minutter.
491
00:44:06,563 --> 00:44:11,860
LĂžfte nogle vĂŠgte og store,
stĂŠrke Al til at tage sig af mig!
492
00:44:11,944 --> 00:44:14,154
Ja, men jeg er ved at vĂŠre fĂŠrdig. SĂ„.
493
00:44:14,279 --> 00:44:19,076
Ja, det er i orden.
Jeg laver bare lige et par serier.
494
00:44:19,159 --> 00:44:21,245
ForstÄr du, hvad jeg mener?
For min krop.
495
00:44:22,955 --> 00:44:25,207
Jeg har aldrig set dig herinde fĂžr.
496
00:44:25,290 --> 00:44:28,585
Jeg tĂŠnkte akkurat det samme!
497
00:44:28,669 --> 00:44:34,591
Underligt, ikke? Jeg er her altid.
Og det er du ogsÄ. Tydeligvis.
498
00:44:34,675 --> 00:44:36,885
Hov, jeg er sÄ klodset.
499
00:44:36,969 --> 00:44:39,346
- Det gĂžr ikke noget.
- Nej, lad mig fylde den op for dig.
500
00:44:39,429 --> 00:44:41,682
- Jeg mener det. Jeg skal til at gÄ...
- Jeg insisterer.
501
00:44:58,073 --> 00:44:59,408
Store flasker.
502
00:45:00,242 --> 00:45:01,827
Jay Kan vi tale sammen?
503
00:45:03,704 --> 00:45:05,247
Er midt i noget.
504
00:45:06,373 --> 00:45:09,376
Det HASTER! Kommer forbi om 20 minutter.
505
00:45:09,459 --> 00:45:10,711
Pis!
506
00:45:12,087 --> 00:45:13,714
- VĂŠrsgo.
- Tak.
507
00:45:13,797 --> 00:45:16,300
- Det var ikke nĂždvendigt.
- Ja...
508
00:45:16,383 --> 00:45:23,724
Har du nogle tips. Til en pige,
der forsĂžger at blive lidt. Fastere?
509
00:45:23,849 --> 00:45:27,644
Fastere? Til din kropsbygning burde
du nok starte med flere frie vĂŠgte.
510
00:45:27,728 --> 00:45:30,814
Frie vÊgte. Fedt. Ja, god idé.
511
00:45:32,065 --> 00:45:33,692
Hvad siger du til det?
512
00:45:36,028 --> 00:45:37,738
Vand.
513
00:45:39,990 --> 00:45:41,825
Ah! SĂ„ forfriskende.
514
00:45:47,664 --> 00:45:49,374
Er du okay?
515
00:45:50,542 --> 00:45:52,044
Ja, jeg har det fint.
516
00:45:53,045 --> 00:45:54,963
Her er nogen.
517
00:45:55,047 --> 00:45:57,257
- Jeg hĂžrte ingenting.
- Det gjorde jeg.
518
00:45:57,341 --> 00:45:59,676
MÄske burde vi drikke lidt vand.
519
00:45:59,760 --> 00:46:01,845
- Bliv her.
- Vil du have den med?
520
00:46:01,929 --> 00:46:03,013
Er her nogen?
521
00:46:27,079 --> 00:46:28,372
Hvad laver du?
522
00:46:32,376 --> 00:46:36,672
Det mÄ du undskylde. Man kan ikke vÊre
for forsigtig. IsĂŠr med en galning lĂžs.
523
00:46:36,797 --> 00:46:38,173
Bare rolig.
524
00:46:43,720 --> 00:46:45,681
SĂ„ du vil gerne have, jeg trĂŠner dig?
525
00:46:46,890 --> 00:46:49,852
- Hvad fanden?
- Jeg sagde, jeg har styr pÄ det!
526
00:46:49,935 --> 00:46:52,229
Undskyld! Torso! Torso!
527
00:46:54,773 --> 00:46:56,525
Ring til politiet!
528
00:46:59,111 --> 00:47:00,529
SkĂžre kĂŠllinger!
529
00:48:10,766 --> 00:48:13,060
I det mindste vil det ikke ligne
en ulykke denne gang.
530
00:48:13,143 --> 00:48:17,189
Jeg havde styr pÄ det.
Han drak vandet og det hele.
531
00:48:17,272 --> 00:48:20,067
Jordan er pÄ vej hjem til mig.
Vi skal af sted.
532
00:48:20,150 --> 00:48:24,404
Fint, men denne snak er ikke slut.
Jeg har meget at tale med dig om.
533
00:48:24,488 --> 00:48:27,908
- Du har altid meget at snakke om.
- Jeg har skrevet det hele ned.
534
00:48:56,812 --> 00:48:58,313
Hej, J. Hvad sÄ?
535
00:49:01,441 --> 00:49:06,029
Min fars arbejdscomputer stod tĂŠndt,
sÄ jeg kopierede politirapporterne,
536
00:49:06,113 --> 00:49:10,242
billeder fra gerningsstedet og
dokumenter fra de seks mord.
537
00:49:10,325 --> 00:49:15,747
- Det er fantastisk.
- Ja, det er super ulovligt, sÄ...
538
00:49:15,873 --> 00:49:18,000
Gjorde du det for min skyld?
539
00:49:19,042 --> 00:49:21,670
- Din far ville gÄ amok.
- Bekymr dig ikke om ham.
540
00:49:22,921 --> 00:49:26,383
At bede dig slippe det her
opmuntrer dig bare endnu mere...
541
00:49:26,508 --> 00:49:30,512
SĂ„ skide vĂŠre med det, jeg er med.
542
00:49:33,056 --> 00:49:35,225
Du er en rigtig god ven, J.
543
00:49:39,438 --> 00:49:42,566
- Hold da op, se lige det blodmĂžnster.
- Ja. Det...
544
00:49:42,649 --> 00:49:47,196
- Er det ikke fedt?
- Jo, det er... Det er alle tiders.
545
00:49:47,279 --> 00:49:48,614
Det er vildt.
546
00:49:48,739 --> 00:49:52,868
Vi kan slukke for det nÄr som helst.
NÄr som helst, virkelig.
547
00:50:11,011 --> 00:50:12,387
Al?
548
00:50:13,555 --> 00:50:14,806
SE LIGE!!!!!!
549
00:50:15,682 --> 00:50:18,894
Vi er ved at EKSPLODERE!!!
105.000 fĂžlgere!
550
00:50:23,607 --> 00:50:25,442
Vi SKAL lave en ny video NU!
551
00:50:29,112 --> 00:50:32,741
- Kom ind.
- Hej, solstrÄle.
552
00:50:32,824 --> 00:50:36,203
Mor, du skulle ikke have ladet mig sove.
Jeg skal gĂžre mig klar til skolen.
553
00:50:38,330 --> 00:50:40,749
Skolen er aflyst i dag, skat.
554
00:50:40,832 --> 00:50:44,962
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det,
sÄ jeg siger det bare.
555
00:50:45,045 --> 00:50:46,839
Der er sket et nyt mord.
556
00:50:48,924 --> 00:50:50,217
Hvad?
557
00:50:53,929 --> 00:50:57,182
Liget af brandmanden,
Albert "Big Al" Hill,
558
00:50:57,266 --> 00:51:01,228
blev fundet i morges
af hans trÊner gennem mange Är.
559
00:51:01,311 --> 00:51:06,567
Din ven gennem 20 Är, brutalt myrdet pÄ
det sted, I burde fĂžle jer i sikkerhed.
560
00:51:06,650 --> 00:51:08,986
Vil du nogensinde kunne se det som fĂžr?
561
00:51:09,069 --> 00:51:12,364
- Al har efterladt et hul i mit hjerte.
- Skat?
562
00:51:12,447 --> 00:51:16,577
- Ja.
- Der er sket et nyt mord! BorgermĂžde.
563
00:51:16,660 --> 00:51:19,788
- Okay.
- Vi mÄ finde en mÄde at mindes Al.
564
00:51:19,872 --> 00:51:21,874
Vi mÄ finde en mÄde at mindes Al.
565
00:51:21,999 --> 00:51:24,209
PĂ„ Channel 5 husker vi Al,
566
00:51:24,293 --> 00:51:29,089
og hvis vi ikke begynder at tage
vores lokale helts advarsler alvorligt,
567
00:51:29,173 --> 00:51:31,592
hvem bliver da den nĂŠste?
Tilbage til dig.
568
00:51:31,675 --> 00:51:35,345
- Han var blevet sÄ stÊrk. SÄ stÊrk.
- Er vi stadig live?
569
00:51:35,429 --> 00:51:40,475
Big Al er den sejeste fyr, jeg har mĂždt.
Han knÊkkede min tand i en hÄndboldkamp.
570
00:51:40,559 --> 00:51:43,645
- Steven...
- Jeg siger bare, han havde temperament.
571
00:51:43,729 --> 00:51:46,023
Det overraskede mig,
de udnĂŠvnte ham til brandinspektĂžr.
572
00:51:46,106 --> 00:51:48,567
Der er hastemĂžde
pÄ rÄdhuset i eftermiddag.
573
00:51:48,650 --> 00:51:51,320
Du behĂžver ikke tage med,
hvis du ikke har lyst, skat.
574
00:51:51,403 --> 00:51:57,409
Jeg. Jeg prÞver stadig at forstÄ det
her. Men jeg tror, jeg tager derhen.
575
00:51:57,492 --> 00:52:01,622
McKayla, du gÄr ikke ud alene
om aftenen mere. Det er for farligt.
576
00:52:01,705 --> 00:52:03,498
Jeg er med i komitéen
til afslutningsballet.
577
00:52:03,582 --> 00:52:07,336
Jeg gÄr ingen steder uden Sadie.
Vi passer pÄ hinanden.
578
00:52:07,419 --> 00:52:10,380
- MĂ„ jeg ikke nok?
- Jeg vil have sms'er indimellem.
579
00:52:12,424 --> 00:52:14,551
SÄdan, min pige. Giv mig en vaffel.
580
00:52:16,220 --> 00:52:18,013
Tak, skat.
581
00:52:25,938 --> 00:52:29,942
MĂ„ jeg bede om jeres opmĂŠrksomhed?
582
00:52:30,025 --> 00:52:36,073
Vores by. Vores samfund.
Hele vores levevis er under angreb.
583
00:52:36,156 --> 00:52:40,160
Vi overvinder det her.
Men vi er nĂždt til at tro.
584
00:52:40,244 --> 00:52:45,123
Vi er nÞdt til at vÊre tÄlmodige
med politiet og hinanden.
585
00:52:45,207 --> 00:52:48,669
Det er tid til at
mindes og til at sĂžrge.
586
00:52:48,794 --> 00:52:52,506
Jeg overlader ordet til
sherif Welch, tak.
587
00:52:53,966 --> 00:52:55,509
Tak, fru borgmester.
588
00:52:56,468 --> 00:53:01,098
Jeg vil gerne understrege for alle,
at det vigtigste er at bevare roen.
589
00:53:01,181 --> 00:53:04,393
Og ikke at gĂžre vores samfund
endnu mere sÄrbart.
590
00:53:04,476 --> 00:53:07,813
Jeg har talt
med det statslige politi og FBI.
591
00:53:07,896 --> 00:53:12,693
Og med deres hjĂŠlp vil et strengt
udgangsforbud fra kl. 20 blive indfĂžrt.
592
00:53:23,078 --> 00:53:24,454
SÄdan et svin.
593
00:53:27,165 --> 00:53:29,501
Bevar venligst roen...
594
00:53:29,585 --> 00:53:33,213
- Udgangsforbud kan ikke beskytte os!
- Hvad skjuler du, sherif?
595
00:53:33,297 --> 00:53:36,550
- Hvad med vores forsvundne kĂŠledyr?
- Det her er prÊcis, hvad han vil opnÄ!
596
00:53:36,633 --> 00:53:39,386
Hashtag husk Al! Husk Al!
597
00:53:39,469 --> 00:53:43,098
Husk Al! Husk Al! Husk Al...
598
00:53:50,939 --> 00:53:52,774
Husk Al! Husk Al! Husk Al...
599
00:54:25,557 --> 00:54:27,017
Okay!
600
00:54:28,268 --> 00:54:32,898
Hvem er klar til at vise psykopaten,
vi ikke er bange?
601
00:54:32,981 --> 00:54:34,900
Det er vi!
602
00:54:34,983 --> 00:54:41,073
Ja! Lad os gÄ ned ad Main Street
og vise sherif Welch, hvad vi mener!
603
00:54:41,198 --> 00:54:42,824
Ja!
604
00:54:42,950 --> 00:54:44,618
Husk Al!
605
00:54:44,701 --> 00:54:48,789
Husk Al! Husk Al! Husk Al...
606
00:54:57,005 --> 00:55:00,300
Jeg har det, som om
vi er gÄet i flere forbandede timer.
607
00:55:00,384 --> 00:55:02,010
Mine lÊgmuskler slÄr mig ihjel.
608
00:55:03,303 --> 00:55:06,181
- Vi har kun gÄet en tredjedel af vejen.
- Pokkers!
609
00:55:07,307 --> 00:55:09,101
- Jay. Kunne ikke nÄ det...
- Dit tab.
610
00:55:09,184 --> 00:55:11,728
- Hvem skriver du med?
- Ingen.
611
00:55:11,812 --> 00:55:14,273
Kom med op foran,
der fÄr vi et bedre billede.
612
00:55:17,776 --> 00:55:20,195
Undskyld! Om forladelse.
613
00:55:59,234 --> 00:56:01,361
FORTROLIGT
614
00:56:01,486 --> 00:56:04,615
Med bevis pÄ styrke og velvilje
som det her, er én ting sikkert.
615
00:56:04,698 --> 00:56:08,243
Vores by her i Midtvesten tager ikke
mere pis fra denne seriemorder!
616
00:56:08,327 --> 00:56:10,037
Ja!
617
00:56:12,623 --> 00:56:14,416
Like, og vĂŠlg os som favoritter!
618
00:56:30,182 --> 00:56:31,808
Har du...
619
00:56:31,892 --> 00:56:33,685
Jeg var sammen med dig hele tiden.
620
00:56:41,693 --> 00:56:43,237
Undskyld!
621
00:56:44,780 --> 00:56:47,407
Sadie, McKayla.
En hurtig kommentar fra Tragedy Girls?
622
00:56:47,491 --> 00:56:49,451
Jeg kan ikke klare det her lige nu.
623
00:56:49,535 --> 00:56:55,707
Vi er chokerede og triste over endnu
et mord grundet politiets apati.
624
00:56:55,791 --> 00:56:57,417
- Den var god.
- MĂ„ vi citere det?
625
00:56:57,501 --> 00:57:01,380
Vent pÄ din tur! Er I bange for at blive
morderens mÄl pÄ grund af jeres blog?
626
00:57:01,463 --> 00:57:05,509
Vi hviler ikke, fĂžr vi har stoppet
denne trussel mod vores samfund!
627
00:57:10,430 --> 00:57:13,100
Bliv ved med at fĂžlge Tragedy Girls
pÄ Twitter. Undskyld mig. Tak.
628
00:57:16,728 --> 00:57:19,940
- Ja?
- Hej, skat. Mange har ringet hertil.
629
00:57:20,023 --> 00:57:23,110
CNN, ABC, Barbara Walters.
630
00:57:23,193 --> 00:57:26,363
Skat, der er en, der ringer
og bare trĂŠkker vejret i telefonen.
631
00:57:26,488 --> 00:57:29,950
Mor og far, bare lÊg pÄ.
Tal ikke med nogen. Og lÄs dÞrene.
632
00:57:31,827 --> 00:57:34,913
- Hvad nu, hvis det er ham?
- Det er der en god chance for.
633
00:57:36,456 --> 00:57:38,917
SĂ„ I tror, I bliver forfulgt.
634
00:57:39,001 --> 00:57:41,253
Jeg har modtaget underlige sms'er,
nÄr jeg er i skole...
635
00:57:41,336 --> 00:57:43,380
Nogen krĂŠnker mit privatliv.
Jeg ved det.
636
00:57:43,463 --> 00:57:45,340
Og jeg er ret sikker pÄ,
jeg har set ham fĂžr.
637
00:57:45,424 --> 00:57:46,550
Han kunne vĂŠre morderen.
638
00:57:46,675 --> 00:57:50,846
- Han var gammel.
- Ikke lige sÄ gammel som dig, men gammel.
639
00:57:50,929 --> 00:57:52,181
Ude af form.
640
00:57:52,306 --> 00:57:54,975
- 198 cm hĂžj.
- Og meget gammel.
641
00:57:55,100 --> 00:57:56,727
Ligner det ham her?
642
00:57:58,979 --> 00:58:00,981
Det ligner Stewie fra Family Guy.
643
00:58:01,064 --> 00:58:04,776
ForfĂŠrdeligt, men ja.
Hans Ăžjne var mere runde.
644
00:58:04,860 --> 00:58:06,778
Du burde ansĂŠtte en.
645
00:58:06,862 --> 00:58:12,284
- Kan du sende en betjent hjem til mig...
- FĂžlge mig i skole for at vĂŠre sikker?
646
00:58:12,367 --> 00:58:16,038
Trods al den ekstra hjĂŠlp
kan jeg ikke undvĂŠre en eneste betjent.
647
00:58:16,121 --> 00:58:17,831
- Hvad?
- Hvad helvede? Du er fra politiet.
648
00:58:17,915 --> 00:58:19,708
Jeg kunne blive slÄet ihjel!
649
00:58:19,791 --> 00:58:24,796
I kan stoppe med at vise, hvor I er
online, sÄ han ikke kan finde jer.
650
00:58:26,298 --> 00:58:28,175
SĂ„ vil jeg hellere dĂž.
651
00:58:33,514 --> 00:58:35,015
Sluk telefonerne!
652
00:58:35,098 --> 00:58:38,727
- Men det handler om liv eller dĂžd.
- Og hvis vi skal ringe til alarmcentralen?
653
00:58:38,810 --> 00:58:40,270
Jeg sagde: "Sluk telefonerne!"
654
00:58:45,901 --> 00:58:50,656
MÄske skulle vi tale
om den mĂžrke side ved de sociale medier.
655
00:58:50,739 --> 00:58:52,241
Vil nogen sige noget?
656
00:58:53,075 --> 00:58:54,701
Narcissisme.
657
00:58:55,827 --> 00:58:58,080
Hvad med overfladiskhed?
658
00:58:59,831 --> 00:59:00,874
Sociopati.
659
00:59:00,999 --> 00:59:04,294
- Jeg protesterer!
- Ja. Du peger fingre ad os.
660
00:59:04,419 --> 00:59:08,257
Folk er dĂžde!
Folk, der ikke kan erstattes.
661
00:59:09,633 --> 00:59:12,302
Jeg har fÄet nok af jer to,
662
00:59:12,386 --> 00:59:14,721
som I ernĂŠrer jer
af lidelserne som parasitter.
663
00:59:16,640 --> 00:59:18,183
I burde skamme jer begge to.
664
00:59:19,685 --> 00:59:21,144
Parasitisk.
665
00:59:32,364 --> 00:59:34,992
- Jeg kan ikke vĂŠre med mere.
- Giver du bare op?
666
00:59:35,117 --> 00:59:37,828
Du kan ikke bare stoppe med videoerne.
Vi gav dig alle filmene.
667
00:59:37,953 --> 00:59:40,497
- Jeg giver jer dem igen.
- Jeg troede, vi var et godt team.
668
00:59:41,290 --> 00:59:44,751
Det er vi. Men min far
har mere brug for mig lige nu end jer.
669
00:59:44,877 --> 00:59:47,838
- Fuck din far.
- Tal ikke sÄdan om min far.
670
00:59:47,963 --> 00:59:51,300
Nej. Hvis sherif Welch vidste,
hvad fanden han gjorde, var sagen lĂžst.
671
00:59:51,425 --> 00:59:53,677
Han er udelig.
Ligesom da din mor blev myrdet.
672
00:59:53,802 --> 00:59:55,262
- Rend mig!
- Du kan rende mig!
673
00:59:55,387 --> 00:59:56,722
SĂ„ er det nok!
674
00:59:58,640 --> 01:00:01,518
Kom, Sadie. Vi har ikke brug for ham.
675
01:00:01,643 --> 01:00:04,855
Vi kunne snapchatte en brugt tampon,
og det ville blive et hit.
676
01:00:19,995 --> 01:00:21,163
Jordan skal dĂž.
677
01:00:21,288 --> 01:00:24,041
- Han er uskadelig.
- Han gĂžr dig blĂždsĂžden.
678
01:00:24,124 --> 01:00:29,129
Jeg er ikke blÞdsÞden! Jeg er hÄrd.
Og du skulle ikke have nĂŠvnt hans mor.
679
01:00:29,254 --> 01:00:31,924
FĂžler du dig stadig
skyldig over det pis?
680
01:00:32,007 --> 01:00:35,636
Hej, piger.
TĂžv ikke, hvis I hĂžrer noget underligt.
681
01:00:35,719 --> 01:00:37,399
Ingen psykopater kommer herind
pÄ min vagt.
682
01:00:37,429 --> 01:00:39,473
- Ja, far.
- Ja, hr. Cunningham.
683
01:00:39,598 --> 01:00:41,475
Godt, jeg hopper i kanen. Godnat.
684
01:00:43,227 --> 01:00:46,146
- Jordan ved mere, end han lader som om.
- Han ved ingenting.
685
01:00:46,230 --> 01:00:50,234
Den mÄde, han sÄ pÄ mig.
Han er der altid, holder Ăžje.
686
01:00:50,317 --> 01:00:52,778
Det er et spÞrgsmÄl om tid,
inden han sladrer han til sin far.
687
01:00:52,903 --> 01:00:54,696
Du overreagerer.
688
01:00:57,533 --> 01:01:01,578
- Hvad?
- Min telefon... Min skide telefon.
689
01:01:01,662 --> 01:01:05,249
- Hvilken af dem?
- Den vigtige. Jeg svĂŠrger, den var lige...
690
01:01:07,459 --> 01:01:11,630
- Han tog den.
- Jordan? Du er paranoid.
691
01:01:11,713 --> 01:01:14,967
Tidligere, med drevet,
lige foran mit skide ansigt.
692
01:01:15,050 --> 01:01:18,053
Det er totalt brud pÄ reglerne!
Han dĂžr i aften!
693
01:01:18,136 --> 01:01:21,265
Lowell kan vĂŠre derude og planlĂŠgge,
hvordan han vil sprĂŠtte os op.
694
01:01:21,348 --> 01:01:23,100
Det er ikke risikoen vĂŠrd.
695
01:01:23,183 --> 01:01:26,812
Hvis vi ryger i fĂŠngsel, er alt
det, vi har arbejdet for, Ăždelagt.
696
01:01:29,731 --> 01:01:31,733
VĂŠr ikke bekymret, okay?
697
01:01:31,817 --> 01:01:35,737
Jeg sniger mig ind hos ham efter
udgangsforbuddet og skĂŠrer hans hals over.
698
01:01:35,863 --> 01:01:39,032
Det gÄr hurtigt.
Som om det aldrig var sket.
699
01:01:40,242 --> 01:01:45,247
Nej, han er min ven. SĂ„ jeg gĂžr det.
700
01:02:02,097 --> 01:02:05,058
Tager du tilbage til stationen?
701
01:02:07,019 --> 01:02:10,564
Nej, jeg tĂŠnkte,
jeg vil blive hjemme i aften.
702
01:02:10,647 --> 01:02:14,943
Vi har ekstra folk fra Chamberlain
pÄ vagt. De har styr pÄ situationen.
703
01:02:16,320 --> 01:02:18,197
SĂ„ kan vi more os lidt.
704
01:02:41,637 --> 01:02:43,180
Er du hjemme?
705
01:02:46,058 --> 01:02:50,604
Ja... Hvor er du?
706
01:02:52,606 --> 01:02:53,732
Ude foran pÄ verandaen:)
707
01:03:06,578 --> 01:03:10,415
GÄ, gÄ, gÄ.
Hvad fanden laver du her?
708
01:03:10,499 --> 01:03:13,210
Jeg ville se dig,
men jeg troede ikke, din far var her.
709
01:03:13,293 --> 01:03:15,504
Han gÄr amok, hvis han ser dig her.
710
01:03:16,630 --> 01:03:19,424
Er det en Elvis Presley-frĂž?
711
01:03:19,508 --> 01:03:21,426
Du kan bande pÄ,
det er en Elvis Presley-frĂž.
712
01:03:21,552 --> 01:03:24,137
En jagtfrĂž i stedet for en jagthund.
SÄdan er det.
713
01:03:24,221 --> 01:03:26,890
Skal vi snakke, eller er du her kun
for at gĂžre grin ad mig?
714
01:03:26,974 --> 01:03:30,519
Undskyld. Det er bare prĂŠcis,
som jeg forestillede mig.
715
01:03:30,602 --> 01:03:32,646
Hvordan undgik du politiet?
716
01:03:33,939 --> 01:03:37,401
Det gjorde jeg egentlig ikke.
De er bare ringe til deres job.
717
01:03:37,484 --> 01:03:39,945
De har aldrig vĂŠret fantastiske.
718
01:03:40,028 --> 01:03:42,030
Det fĂžles,
som om her er tusind grader varmt.
719
01:03:45,993 --> 01:03:48,745
HĂžr, der er noget,
jeg er nĂždt til at fortĂŠlle dig.
720
01:03:48,829 --> 01:03:50,414
Kom nu, du har styr pÄ det.
721
01:03:50,497 --> 01:03:52,583
Der er ogsÄ noget,
jeg er nĂždt til at fortĂŠlle dig.
722
01:03:52,666 --> 01:03:55,419
Okay. Vil du starte?
723
01:03:56,461 --> 01:03:58,672
Jeg tror ikke, det er en god idé.
724
01:03:58,797 --> 01:04:01,258
- Du starter.
- Okay.
725
01:04:03,343 --> 01:04:06,138
Det var noget, McKayla sagde forleden...
726
01:04:06,221 --> 01:04:09,099
Min mors dĂžd
blev aldrig erklĂŠret et mord.
727
01:04:11,894 --> 01:04:13,562
Hvad er det, du vil sige?
728
01:04:13,645 --> 01:04:16,690
Jeg tror, hun ved mere,
end hun giver indtryk af.
729
01:04:17,941 --> 01:04:20,235
Om det, der foregÄr,
om hvem, der slÄr folk ihjel.
730
01:04:21,653 --> 01:04:25,616
Men hun var bare et
barn, da din mor dĂžde.
731
01:04:25,699 --> 01:04:31,246
Ja. Jeg ved, det lyder vanvittigt,
og at du vil beskytte hende,
732
01:04:31,371 --> 01:04:34,208
men mÄske kender hun morderen.
733
01:04:36,126 --> 01:04:38,295
Hvad fÄr dig til at sige det?
734
01:04:38,378 --> 01:04:41,924
Morgenen efter Syl dĂžde,
havde hun blodpletter pÄ sine sko.
735
01:04:43,050 --> 01:04:44,927
Jeg kunne ikke se det ordentligt, men...
736
01:04:45,010 --> 01:04:46,887
Du fÄr det ordentligt at se.
737
01:04:46,970 --> 01:04:52,559
Til borgermĂždet sendte hun en sms, lige
fĂžr alle modtog et billede af Big Al dĂžd.
738
01:04:52,643 --> 01:04:54,394
Folk sender sms'er hele tiden.
739
01:04:55,979 --> 01:04:59,107
Okay, godt.
740
01:04:59,191 --> 01:05:03,820
Har alle en ekstra,
uregistreret telefon i rygsĂŠkken?
741
01:05:03,946 --> 01:05:05,405
Jeg vidste det, for helvede!
742
01:05:05,489 --> 01:05:06,740
- Hvad?
- Ja.
743
01:05:08,116 --> 01:05:09,201
Hvad sÄ du pÄ den?
744
01:05:09,284 --> 01:05:13,914
Ikke noget endnu. Den er lÄst,
og jeg har ikke knĂŠkket koden endnu.
745
01:05:14,039 --> 01:05:18,126
Jeg burde nok ikke fortĂŠlle dig det,
men jeg brÞd ind pÄ skolen,
746
01:05:18,210 --> 01:05:21,171
og jeg fandt hendes psykologiske
rapport, mens I alle var med pÄ marchen.
747
01:05:21,255 --> 01:05:22,339
Det er private papirer!
748
01:05:22,422 --> 01:05:24,049
Jeg ved, jeg mÄ virke vanvittig lige nu,
749
01:05:24,174 --> 01:05:27,052
men jeg tror, der mÄske er
noget rigtig galt med hende.
750
01:05:27,135 --> 01:05:29,346
Der er mange rĂžde lamper,
der blinker ved hende.
751
01:05:29,429 --> 01:05:33,392
- Det betyder ingenting.
- Hold op med at forsvare hende.
752
01:05:35,185 --> 01:05:38,355
Hvis hun har noget med det at gĂžre,
eller hvis hun samarbejder med nogen.
753
01:05:38,438 --> 01:05:40,440
SĂ„ tror jeg,
de mÄske har planer om noget stort.
754
01:05:40,566 --> 01:05:42,317
Du er skĂžr, J.
755
01:05:42,401 --> 01:05:46,905
Nej, jeg ved bare, hvordan det er
at miste nogen, man holder af.
756
01:05:46,989 --> 01:05:52,494
Og jeg ved ikke, om jeg kan leve
med mig selv, hvis der skete dig noget.
757
01:05:54,329 --> 01:05:57,332
- Det mener du ikke.
- Jo, det gĂžr jeg.
758
01:05:57,416 --> 01:06:04,047
Du er den mest fantastiske, den dygtigste,
mest enestÄende person, jeg har mÞdt.
759
01:06:05,549 --> 01:06:07,509
- Virkelig?
- Ja.
760
01:06:08,677 --> 01:06:12,514
Du er noget sĂŠrligt.
For mig, i hvert fald.
761
01:06:12,598 --> 01:06:18,270
Og du har god smag i dystre film,
og dit hÄr er super fedt.
762
01:06:18,395 --> 01:06:19,813
Ti stille.
763
01:06:21,857 --> 01:06:24,109
FĂžj. Jeg brĂŠkker mig.
764
01:06:29,948 --> 01:06:31,325
Lehmanns?
765
01:06:33,076 --> 01:06:36,288
- HĂžrte du det?
- Nej, hvad?
766
01:06:36,371 --> 01:06:37,789
HĂžr.
767
01:06:40,959 --> 01:06:42,753
Ăjeblik, far.
768
01:06:48,717 --> 01:06:50,177
Hvad i...
769
01:06:57,809 --> 01:06:59,353
Jordan!
770
01:07:18,455 --> 01:07:19,998
Pis!
771
01:07:53,782 --> 01:07:55,450
Jordan.
772
01:07:56,869 --> 01:07:58,662
Hold ud, sĂžn.
773
01:08:01,164 --> 01:08:04,459
- Hvad laver du her?
- Hun reddede mit liv.
774
01:08:07,671 --> 01:08:08,797
Tak.
775
01:08:08,881 --> 01:08:12,551
Jeg har brug for en ambulance
pÄ Cedar Lane 461.
776
01:08:12,634 --> 01:08:15,762
En person blÞder fra et stort knivsÄr.
777
01:08:27,107 --> 01:08:30,152
Siden angrebet i mit hjem
for to uger siden
778
01:08:30,235 --> 01:08:34,239
har ingen set til
den sÄkaldte Rosedale-opsprÊtter igen.
779
01:08:34,323 --> 01:08:40,829
Jeg takker Rosedales egen Sadie
Cunningham for hendes mod og loyalitet.
780
01:08:46,627 --> 01:08:52,174
Jeg sÄ med ydmyghed hendes mod,
mens hun kĂŠmpede mod sin overfaldsmand.
781
01:08:54,426 --> 01:08:58,805
Jeg er dig evigt taknemmelig
for at have reddet min sĂžns liv.
782
01:09:03,727 --> 01:09:05,646
Hej, Trish fra Channel 5.
783
01:09:05,771 --> 01:09:07,891
Jeg vil bare hĂžre,
hvad planen er for Tragedy Girl nu?
784
01:09:09,024 --> 01:09:10,442
Det er faktisk.
785
01:09:11,527 --> 01:09:12,694
Jeg mener...
786
01:09:13,654 --> 01:09:16,532
Jeg vil fortsĂŠtte med at kĂŠmpe for,
hvad der er rigtigt.
787
01:09:16,615 --> 01:09:19,993
Og virkelig arbejde
for at gĂžre vores by sikker at bo i.
788
01:09:27,251 --> 01:09:30,587
Formand, kan jeg tale
med dig et Ăžjeblik?
789
01:09:32,047 --> 01:09:33,507
SelvfĂžlgelig.
790
01:09:37,469 --> 01:09:40,180
- Hvad sÄ, M-Kay?
- Vi skal snakke sammen.
791
01:09:40,264 --> 01:09:43,976
- Ikke nu, vi er i skole.
- Og hvad sÄ?
792
01:09:44,059 --> 01:09:46,854
DĂŠmp dig. De holder Ăžje med mig.
793
01:09:48,438 --> 01:09:51,358
Du elsker det, tĂžs.
Jeg sÄ dig oppe pÄ podiet.
794
01:09:52,693 --> 01:09:54,319
Er du jaloux?
795
01:09:55,279 --> 01:09:57,781
Jeg er slet ikke jaloux.
796
01:09:57,865 --> 01:10:00,325
Er det om det med Tragedy Girl?
797
01:10:02,202 --> 01:10:06,832
Se dig selv. Du er sammen med
den taber af medlidenhed.
798
01:10:06,957 --> 01:10:11,587
Jeg troede, det var dig med planen.
Visionen. En uforglemmelig nat?
799
01:10:11,670 --> 01:10:14,756
Ikke at du ville stikke halen mellem
benene, nÄr det blev til virkelighed.
800
01:10:14,840 --> 01:10:18,719
Sidst jeg sÄ efter,
mÄtte jeg fjerne skidtet efter dig.
801
01:10:18,802 --> 01:10:20,262
Vi snakker om det her senere...
802
01:10:20,345 --> 01:10:23,891
Der havde intet skidt vĂŠret at fjerne,
hvis du havde vĂŠret modig nok til at...
803
01:10:25,517 --> 01:10:29,605
Hvis du havde vĂŠret modig nok til at
kĂžbe guldballonerne, som vi talte om.
804
01:10:29,688 --> 01:10:34,193
Mit afslutningsbal skal ikke ligne
din skide billige trailer indeni.
805
01:10:36,945 --> 01:10:39,072
Du er sÄdan en kliché!
806
01:10:39,156 --> 01:10:43,285
Giv ikke mig skylden for, at din del af
planen altid er kedelig og uinspirerende.
807
01:10:43,410 --> 01:10:47,206
Der er intet sĂŠrligt ved det, du gĂžr!
Du holder mig tilbage!
808
01:10:47,331 --> 01:10:48,957
Jeg har aldrig haft brug for dig.
809
01:10:50,501 --> 01:10:52,461
Vi har ikke brug for dig.
810
01:10:56,924 --> 01:10:59,218
Rend mig, Sades.
811
01:11:00,344 --> 01:11:03,096
Skide Ändssvage stjerner!
812
01:11:04,848 --> 01:11:06,808
Hvad fanden glor I pÄ?
813
01:11:11,146 --> 01:11:12,731
Hvad?
814
01:13:03,759 --> 01:13:07,638
Hej, hr. Cunningham.
Jeg er har bare for at hente Sadie.
815
01:13:11,183 --> 01:13:15,896
Jordan. Jordan Welch.
816
01:13:15,979 --> 01:13:18,815
Vi har mĂždt hinanden et par gange.
817
01:13:18,941 --> 01:13:21,652
Min far er sheriffen.
818
01:13:24,363 --> 01:13:28,408
Engang i skolen sagde du:
"Hold dig vĂŠk fra min datter."
819
01:13:30,160 --> 01:13:33,080
- Vi skal til afslutningsbal...
- Sadie!
820
01:13:35,249 --> 01:13:37,626
Det er et dejligt hus, I har her.
821
01:13:39,294 --> 01:13:41,588
- Hej.
- Hej.
822
01:13:41,672 --> 01:13:44,383
Kan vi tage et hurtigt billede af os,
hvis det er i orden?
823
01:13:44,466 --> 01:13:46,301
VĂŠrsgo.
824
01:13:49,930 --> 01:13:52,432
Du skal prikke pÄ skÊrmen.
825
01:13:52,516 --> 01:13:55,435
- Det er bare et lille prik pÄ skÊrmen.
- Her.
826
01:14:01,149 --> 01:14:03,068
Det er alle tiders.
827
01:14:03,151 --> 01:14:05,320
- Aftensmaden stÄr i kÞleskabet, far.
- Tak, skat.
828
01:14:06,738 --> 01:14:08,198
Bring hende sikkert hjem.
829
01:14:09,533 --> 01:14:10,701
Ja.
830
01:14:20,544 --> 01:14:21,712
SÄdan. Okay.
831
01:14:27,759 --> 01:14:30,012
SÄdan. Det er virkelig en kunst.
832
01:14:31,263 --> 01:14:35,392
At slippe koblingen.
SĂ„ slipper jeg koblingen.
833
01:14:35,475 --> 01:14:39,771
SĂ„ slipper jeg koblingen!
834
01:14:39,855 --> 01:14:42,900
Afslutningsbal, afslutningsbal.
835
01:14:42,983 --> 01:14:44,902
- Bilen er her!
- Skynd ikke pÄ hende.
836
01:14:46,028 --> 01:14:50,199
- Se min lille pige!
- Se hende lige!
837
01:14:50,282 --> 01:14:53,410
Der er intet af Angelica i hende.
Se dig lige.
838
01:14:53,493 --> 01:14:56,830
- Stop sÄ, I to!
- Du kommer kun til afslutningsbal én gang.
839
01:14:56,955 --> 01:15:00,000
Og det er utroligt, drengene pÄ skolen
var for bange til at invitere dig.
840
01:15:00,083 --> 01:15:03,003
- Hvorfor nĂŠvner du det?
- De bĂžr ikke vĂŠre bange for en smuk kvinde.
841
01:15:03,086 --> 01:15:07,299
Tingene gik lidt amok,
og der var ikke mange fri fyre tilbage.
842
01:15:07,382 --> 01:15:08,884
Kommer Sadie?
843
01:15:09,593 --> 01:15:13,222
Ja, det tror jeg.
Jeg hilser hende fra jer.
844
01:15:13,305 --> 01:15:15,140
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker ogsÄ dig.
845
01:15:15,224 --> 01:15:16,225
Jeg Äbner dÞren.
846
01:15:20,020 --> 01:15:21,522
Rosedale High, tak.
847
01:15:24,024 --> 01:15:25,734
Javel, frĂžken.
848
01:15:31,573 --> 01:15:33,283
Det bliver sÄ sjovt.
849
01:15:59,935 --> 01:16:02,855
- Er det ikke fantastisk?
- Jo.
850
01:16:09,945 --> 01:16:12,573
- Jeg er tĂžrstig. Jeg er her lige straks.
- Okay.
851
01:16:33,635 --> 01:16:37,598
- Det er en fin kjole, Sadie.
- I lige mÄde.
852
01:16:37,681 --> 01:16:39,808
Du skal vide, hvor stolt jeg er.
853
01:16:39,892 --> 01:16:44,271
Du har virkelig ĂŠndret indstilling
trods alt det, der er sket.
854
01:16:44,354 --> 01:16:46,523
Meget har forandret sig.
855
01:16:46,607 --> 01:16:51,320
Jeg hÄber ikke, det gÞr dig noget, men
jeg har indstillet dig til et stipendie.
856
01:16:51,403 --> 01:16:56,325
- Unge kvinder, der har overvundet modgang.
- Tak, fru K.
857
01:16:56,408 --> 01:16:58,076
Det var sÄ lidt.
858
01:16:58,160 --> 01:17:00,829
Jeg gÄr ud og fÄr lidt frisk luft,
inden jeg mister kontrollen.
859
01:17:00,913 --> 01:17:03,707
- Hav en god aften.
- I lige mÄde.
860
01:17:10,839 --> 01:17:13,550
HÄber, du morer dig
861
01:17:13,634 --> 01:17:16,887
- Kom, hvad laver du? Det er en god sang.
- Jeg sidder bare lige lidt.
862
01:17:19,223 --> 01:17:22,142
HĂžr...
863
01:17:22,226 --> 01:17:28,857
Jeg ved, det ikke har vĂŠret det samme
for dig, siden vi fandt sammen.
864
01:17:28,941 --> 01:17:34,154
Men du skal vide, jeg er sÄ ked af
at have sagt alt det lort om McKayla.
865
01:17:34,238 --> 01:17:36,365
Jeg ved,
hun intet havde med mordene at gĂžre.
866
01:17:36,490 --> 01:17:39,409
Det kan hun ikke have haft.
Det er sindssygt.
867
01:17:41,245 --> 01:17:42,996
Kan jeg gĂžre noget for
at rÄde bod pÄ det?
868
01:17:44,748 --> 01:17:46,124
Hallo?
869
01:17:46,250 --> 01:17:50,462
SÄdan. Hvordan gÄr det, Rosedale High?
870
01:17:50,546 --> 01:17:52,297
- Ja!
- Ja!
871
01:17:55,676 --> 01:17:57,719
Jeg siger bare lige nogle fÄ ord,
872
01:17:57,803 --> 01:18:02,891
og sÄ forsvinder denne kedelige gamle
mand fra scenen, det lover jeg jer.
873
01:18:02,975 --> 01:18:08,188
At sige, det har vÊret et hÄrdt Är,
ville vĂŠre en kĂŠmpe underdrivelse.
874
01:18:08,272 --> 01:18:09,314
- Ja.
- Det siger du ikke.
875
01:18:09,398 --> 01:18:14,111
Men hvis noget godt er kommet ud
af disse mĂžrke tider, er det det her.
876
01:18:16,989 --> 01:18:18,323
Vores venner.
877
01:18:19,283 --> 01:18:22,828
Uanset hvor I bevĂŠger jer hen i livet,
878
01:18:22,911 --> 01:18:29,251
vil der altid vÊre et bÄnd imellem jer,
som ikke kan brydes.
879
01:18:32,504 --> 01:18:35,007
Stemmerne er vist blevet talt. Ja?
880
01:18:41,805 --> 01:18:46,143
Dette Ärs konge og dronning
er Jordan Welch og Sadie Cunningham.
881
01:18:55,861 --> 01:18:57,696
Hvad? Kom sÄ.
882
01:18:58,822 --> 01:19:02,910
Vi starter nu afslutningsballets
konge og dronnings fĂžrste dans.
883
01:19:03,035 --> 01:19:04,620
LĂŠnge leve Jordan og Sadie.
884
01:19:14,046 --> 01:19:15,714
Jeg kan ikke tro, det her sker.
885
01:19:17,049 --> 01:19:20,302
- Jeg tror, nogen har pillet ved stemmerne.
- Nej, det er ikke kun det.
886
01:19:21,470 --> 01:19:28,894
Vi har ikke bare overlevet en
seriemorder men ogsÄ gymnasiet.
887
01:19:31,271 --> 01:19:33,774
Og nu er vi her. Og jeg er bare...
888
01:19:35,150 --> 01:19:39,029
Jeg fÞler mig sÄ heldig at kunne
dele denne dans med min bedste ven.
889
01:20:26,410 --> 01:20:29,121
Jonathan og Tracey. Hvad laver I herude?
890
01:20:29,204 --> 01:20:32,791
- GĂ„ ind igen. Nu.
- Ja, fru Kent
891
01:20:42,843 --> 01:20:44,219
Fru Kent.
892
01:20:45,220 --> 01:20:49,850
Rygning kan forÄrsage ildebrand.
Eller lĂŠrte Big Al dig ikke det?
893
01:20:49,933 --> 01:20:52,060
McKayla, hvad laver du herude?
894
01:20:52,144 --> 01:20:55,063
Jeg venter bare pÄ en ven.
895
01:20:55,147 --> 01:20:56,815
NÄr man taler om solen...
896
01:21:02,905 --> 01:21:04,948
Du godeste. McKayla!
897
01:21:22,758 --> 01:21:23,800
Hvorfor?
898
01:21:25,093 --> 01:21:29,181
VÊr sÞd at rÊkke hÄnden op,
hvis du har noget at sige, fru Kent.
899
01:21:40,484 --> 01:21:41,818
Nu?
900
01:21:41,902 --> 01:21:45,322
Nej. Nu gÞr jeg min entré.
901
01:21:49,284 --> 01:21:53,372
Jeg ved, vi ikke har fÄet talt om,
hvad der sker efter sommerferien,
902
01:21:53,455 --> 01:21:56,208
men har du overvejet Kent State?
903
01:21:56,333 --> 01:21:58,544
- Jeg har ikke besluttet mig.
- Om du sÄ valgte Ohio,
904
01:21:58,627 --> 01:22:01,755
ville vi stadig vÊre tÊt pÄ hinanden.
Det ville vĂŠre fedt.
905
01:22:01,839 --> 01:22:03,340
- Jordan, hĂžr...
- Hej, makker.
906
01:22:03,423 --> 01:22:05,259
Ăjeblik.
907
01:22:09,930 --> 01:22:11,640
Bedste aften nogensinde...
908
01:22:31,660 --> 01:22:35,998
Sadie? Du er sÄ modig. Jeg elsker dig.
909
01:22:39,251 --> 01:22:40,794
Skrid med dig, for fanden.
910
01:22:45,174 --> 01:22:47,801
- Ja, men tak. Jeg sÊtter pris pÄ det.
- Det er i orden.
911
01:23:06,778 --> 01:23:08,238
M-Kay!
912
01:23:32,804 --> 01:23:34,306
Hej.
913
01:23:38,310 --> 01:23:40,729
McKayla, hvad har du gjort ved fru Kent?
914
01:23:43,273 --> 01:23:45,150
Hun fik, hvad hun fortjente.
915
01:23:51,156 --> 01:23:54,409
Hvad synes du? SĂžd, ikke?
916
01:23:54,535 --> 01:23:57,329
M-Kay, du behĂžver ikke
at bevise noget for mig.
917
01:23:57,412 --> 01:24:00,541
Vi blev berĂžmte, det er nok,
spoler ikke din fremtid.
918
01:24:00,624 --> 01:24:05,337
Spolere min fremtid?
Hvad skete der med dig?
919
01:24:05,420 --> 01:24:07,589
Vi var ens, du og jeg.
920
01:24:08,757 --> 01:24:12,177
- Husker du den fĂžrste gang?
- M-Kay, lad vĂŠre.
921
01:24:12,261 --> 01:24:15,973
Med hvad? Det var trods alt din plan.
922
01:24:16,056 --> 01:24:18,475
Den stakkels gamle krage
var ikke engang forberedt pÄ det.
923
01:24:19,643 --> 01:24:23,689
Det ene Ăžjeblik
kĂžrer hun to piger hjem fra dansetime,
924
01:24:23,772 --> 01:24:26,316
og det nĂŠste ligger hun i en grĂžft.
925
01:24:29,444 --> 01:24:32,364
Stakkels fru Welch.
926
01:24:32,447 --> 01:24:36,159
- Det var et uheld.
- Et uheld?
927
01:24:37,369 --> 01:24:40,205
Er det det, du fortĂŠller dig selv?
928
01:24:40,289 --> 01:24:42,875
For vi ville det begge to.
929
01:24:42,958 --> 01:24:45,586
Men det var dig, der var kold som is.
930
01:24:47,379 --> 01:24:51,842
Jeg husker,
jeg grĂŠd og grĂŠd den nĂŠste dag.
931
01:24:51,967 --> 01:24:54,595
Det gav et sĂŠt i mig,
hver gang telefonen ringede.
932
01:24:55,762 --> 01:24:58,348
Bange for at buse ud med det
ved middagsbordet.
933
01:25:01,810 --> 01:25:05,272
For at svigte min bedste ven.
934
01:25:05,355 --> 01:25:08,066
Og sÄ efterlod du mig alene.
935
01:25:08,150 --> 01:25:11,862
Du blev endda venner med hendes sĂžn!
936
01:25:11,945 --> 01:25:13,447
Ham over mig!
937
01:25:13,530 --> 01:25:15,657
Jeg troede,
jeg var ved at blive vanvittig!
938
01:25:17,117 --> 01:25:20,537
Den gamle Sadie
var ikke som alle de andre.
939
01:25:22,998 --> 01:25:25,167
Nej, hun var noget helt sĂŠrligt.
940
01:25:27,044 --> 01:25:28,879
Og hun ville vĂŠre enig med mig.
941
01:25:30,339 --> 01:25:34,885
Men hvis du vil danse sammen
med de forbandede fĂŠhoveder,
942
01:25:37,012 --> 01:25:39,806
sÄ er du bedre tjent med at dÞ
sammen med resten af dem.
943
01:25:40,599 --> 01:25:42,434
Det var aldrig min mening at sÄre dig.
944
01:25:42,518 --> 01:25:45,938
MĂ„ jeg vĂŠre fri.
Det er et overstÄet kapitel.
945
01:25:46,021 --> 01:25:48,649
Du har vist allerede mĂždt min date.
946
01:25:54,780 --> 01:25:58,450
Jeg har ventet lÊnge pÄ det her.
947
01:25:58,534 --> 01:26:02,371
PĂ„ at nyde dit kĂžd.
948
01:26:03,747 --> 01:26:07,167
SkrĂŠmmende, Lowell. Smukt.
949
01:26:07,251 --> 01:26:10,879
Han er ikke god til smiger,
men han forstÄr at underholde en pige.
950
01:26:12,464 --> 01:26:14,800
Er det sÄdan, det bliver?
951
01:26:14,883 --> 01:26:18,178
SlÄr du bare din bedste ven ihjel?
952
01:26:18,262 --> 01:26:20,931
Nej. Jeg er her for at redde dig.
953
01:26:21,056 --> 01:26:24,476
Vi afslutter det her, som vi planlagde.
954
01:26:24,560 --> 01:26:26,144
En mindevĂŠrdig aften.
955
01:26:28,313 --> 01:26:30,190
Sadie, lĂžb! LĂžb!
956
01:26:45,914 --> 01:26:48,625
Kom nu, Jordan, kravler du op ad stigen?
957
01:26:48,709 --> 01:26:51,753
Det er, som om du vil fanges.
PrĂŠcis som din mor.
958
01:26:51,879 --> 01:26:54,006
Sadie, kom her, skat.
959
01:26:55,299 --> 01:27:00,721
Hallo! Michael Myers, drop det!
Jeg sagde, du ikke rĂžrer hende!
960
01:27:00,804 --> 01:27:03,849
Troede du, jeg ville glemme,
hvad I gjorde ved mig?
961
01:27:03,932 --> 01:27:08,937
LĂŠnket. Tortureret. HundefĂžde.
962
01:27:09,021 --> 01:27:12,441
Jeg gengĂŠlder jer tjenesten,
til I tigger mig om at drĂŠbe jer!
963
01:27:12,524 --> 01:27:15,152
Lowell. Fald ned.
964
01:27:15,235 --> 01:27:17,905
Vi ved begge,
tankevirksomhed ikke er din styrke,
965
01:27:17,988 --> 01:27:19,865
isĂŠr efter al den kloroform...
966
01:27:19,990 --> 01:27:23,243
- Du og jeg er ens, husker du det?
- Nej.
967
01:27:24,536 --> 01:27:30,125
Du bruger livet
pÄ at slÄ falsk pis op pÄ internettet!
968
01:27:30,250 --> 01:27:34,171
Jeg skal vise dig,
hvordan det ser ud i virkeligheden!
969
01:27:34,296 --> 01:27:35,797
Hold dig fra hende!
970
01:27:48,560 --> 01:27:51,647
- Jeg har sÄdan savnet dig.
- Ti stille. Jeg har savnet dig sÄ meget!
971
01:27:57,152 --> 01:28:00,697
Sadie. Sadie, kom her.
972
01:28:00,781 --> 01:28:04,201
Sadie. Kom vĂŠk fra hende.
Vi skal ringe til politiet.
973
01:28:05,577 --> 01:28:08,205
Du skal betale for det, du har gjort.
974
01:28:08,330 --> 01:28:10,165
Jordan, vent...
975
01:28:11,166 --> 01:28:13,794
Hun er min bedste ven.
976
01:28:13,877 --> 01:28:17,089
Hun forsÞgte lige at slÄ dig ihjel!
977
01:28:17,172 --> 01:28:20,384
Og mig! Hun drĂŠbte min mor! Hun...
978
01:28:22,094 --> 01:28:24,137
Du Ăždelagde mit liv.
979
01:28:27,099 --> 01:28:28,892
Det gjorde jeg ogsÄ.
980
01:28:30,894 --> 01:28:33,188
Sadie, nej. HÞr pÄ mig.
981
01:28:35,524 --> 01:28:39,319
Jeg elsker dig. Den, du virkelig er.
982
01:28:39,403 --> 01:28:42,447
Kom nu, du er slet ikke som hende.
983
01:28:42,531 --> 01:28:43,991
Ă
h J.
984
01:28:54,835 --> 01:28:57,171
Du kender mig slet ikke.
985
01:31:36,288 --> 01:31:38,123
Er min sĂžn derinde?
986
01:31:39,875 --> 01:31:44,129
Nej! Nej!
987
01:31:44,213 --> 01:31:46,006
Du havde ret.
988
01:31:47,508 --> 01:31:49,927
- Den bedste aften nogensinde.
- Den bedste aften nogensinde.
989
01:31:55,307 --> 01:31:57,434
Nej!
990
01:32:00,812 --> 01:32:03,482
BRAND I GYMNASTIKSALEN PĂ
ROSEDALE HIGH
991
01:32:03,565 --> 01:32:08,946
Det er mÄneder siden, Rosedale-massakren
krĂŠvede nĂŠsten 124 elevers liv.
992
01:32:09,029 --> 01:32:11,657
Men sÄrene begynder fÞrst at heles nu.
993
01:32:11,782 --> 01:32:12,824
RYSTEDE BORGERE
994
01:32:12,908 --> 01:32:17,996
Fra og med dette Ăžjeblik trĂŠder jeg
tilbage som sherif for denne by
995
01:32:18,080 --> 01:32:22,918
for at koncentrere mig om
velgĂžrenhedsarbejde. I min sĂžns navn.
996
01:32:24,044 --> 01:32:27,631
Om lidt har vi nye informationer
om Lowell Orson Lehmann
997
01:32:27,756 --> 01:32:31,552
og om, hvordan han planlagde og udfĂžrte
de grusomme mord i vores lille by.
998
01:32:31,635 --> 01:32:32,845
ROSEDALE-OPSPRĂTTER AFSLĂRET
999
01:32:32,928 --> 01:32:37,724
Rosedales sÄkaldte Tragedy Girls, modige
Sadie Cunningham og McKayla Hooper,
1000
01:32:37,808 --> 01:32:40,686
har vĂŠret i stand til
at forvandle tragedie til triumf.
1001
01:32:40,769 --> 01:32:45,190
Inden deres kommende bogturné, store
interview og en Lifetime-film undervejs
1002
01:32:45,274 --> 01:32:48,694
drĂžftede jeg fremtidsplaner med pigerne.
1003
01:32:48,819 --> 01:32:51,405
Vi kan bare lide at vĂŠre normale,
jordnĂŠre studerende.
1004
01:32:51,488 --> 01:32:53,782
Leve et anonymt liv.
1005
01:32:53,866 --> 01:32:55,617
Fulde stipendier hjĂŠlper bestemt,
1006
01:32:55,701 --> 01:32:58,912
men lige nu vil jeg koncentrere mig
om at studere filmkunst.
1007
01:32:59,037 --> 01:33:01,582
McKayla, hvad betragter du
som din stĂžrste triumf?
1008
01:33:01,665 --> 01:33:04,585
At have fundet en bedste ven som Sadie.
1009
01:33:04,668 --> 01:33:08,172
Det er fantastisk, ikke?
Hashtag velsignet.
1010
01:33:08,297 --> 01:33:12,384
- FĂžj! Jeg hader den top!
- Ti stille, du ser fantastisk ud.
1011
01:33:12,509 --> 01:33:14,386
- Er I klar?
- Ja.
1012
01:33:14,469 --> 01:33:16,555
Pas pÄ, og ring,
hvis I har brug for noget.
1013
01:33:16,638 --> 01:33:19,266
- Far...
- Pas pÄ hinanden.
1014
01:33:20,893 --> 01:33:23,812
Der er ti middagsretter i fryseren.
1015
01:33:23,896 --> 01:33:26,064
- Tak, ven.
- Far, hold op med at grĂŠde!
1016
01:33:26,148 --> 01:33:27,691
Jeg elsker dig.
1017
01:33:27,816 --> 01:33:29,902
SĂ„ tager vi af sted!
1018
01:33:29,985 --> 01:33:33,864
- Pas pÄ, lad vÊre med at sms'e!
- Det kan vi ikke love!
1019
01:33:35,991 --> 01:33:38,035
- Vi gjorde det godt.
- Ja.
1020
01:33:41,330 --> 01:33:44,791
Er du en regelmÊssig gÊst, sÄ overvej at
klikke pÄ linket til Jordans velgÞrenhed.
1021
01:33:44,917 --> 01:33:46,919
Det gÄr til et rigtig godt formÄl.
1022
01:33:47,002 --> 01:33:49,421
Vi overlevede mÄske nok Rosedale...
1023
01:33:49,505 --> 01:33:52,299
Men vi er klar til at starte
pÄ et helt nyt kapitel.
1024
01:33:52,382 --> 01:33:54,259
- Bliv hĂŠngende.
- Og bliv ved med at fĂžlge...
1025
01:33:54,343 --> 01:33:56,220
- Tragedy Girls.
- Tragedy Girls.
1026
01:34:01,892 --> 01:34:04,533
Tekster af: Vibeke K. Petersen
84883