All language subtitles for Tokyo Story (1953) 720p BluRay x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,442 --> 00:00:24,866 Sync time: ivy68-HDVN 1 00:00:25,442 --> 00:00:33,866 Tokyo Story 2 00:00:35,577 --> 00:00:41,206 Screenplay by Kogo Noda and Yasujiro Ozu 3 00:00:41,332 --> 00:00:46,545 Produced by Takeshi Yamamoto Cinematography by Yushun Atsuta 4 00:00:46,671 --> 00:00:50,507 Production design by Tatsuo Hamada 5 00:00:50,633 --> 00:00:53,260 Music by Kojun Saito 6 00:01:10,278 --> 00:01:12,071 Cast: 7 00:01:12,197 --> 00:01:15,199 Chishu Ryu as Shukichi Hirayama 8 00:01:15,867 --> 00:01:19,161 Chieko Higashiyama as Tomi 9 00:01:19,287 --> 00:01:21,997 Setsuko Hara as Noriko 10 00:01:22,123 --> 00:01:27,211 Haruko Sugimura as Shige Kaneko, So Yamamura as Koichi Hirayama 11 00:01:27,879 --> 00:01:32,049 Kuniko Miyake as Fumiko, Kyoko Kagawa as Kyoko 12 00:01:32,175 --> 00:01:37,346 Eijiro Tono as Sanpei Numata, Nobuo Nakamura as Kurazo Kaneko 13 00:01:37,472 --> 00:01:42,684 Shiro Osaka as Keizo Hirayama, Hisao Toake as Osamu Hattori 14 00:02:07,335 --> 00:02:11,505 Directed by Yasujiro Ozu 15 00:03:17,572 --> 00:03:20,407 The train gets in to Osaka at 6:00 16 00:03:20,533 --> 00:03:25,370 ls that right? Keizo should have finished work by then 17 00:03:26,414 --> 00:03:29,750 lf he got our telegram, he should be at the station 18 00:03:33,046 --> 00:03:36,340 - Here's your lunchbox, Mother - Thank you 19 00:03:46,935 --> 00:03:48,644 I’m leaving now 20 00:03:50,271 --> 00:03:53,732 You don't need to see us off if you're busy at school 21 00:03:53,858 --> 00:03:57,277 It’s fine, I have plenty of time 22 00:03:57,403 --> 00:04:00,948 - Are you sure? - I’ll see you at the station 23 00:04:01,074 --> 00:04:05,285 - I’ve put tea in your thermos, Mother - Thank you 24 00:04:05,411 --> 00:04:08,330 - Right, I’ll see you later - See you 25 00:04:08,456 --> 00:04:10,457 See you later 26 00:04:20,969 --> 00:04:22,803 Bye! 27 00:04:39,570 --> 00:04:42,572 Have you got the air cushion? 28 00:04:42,699 --> 00:04:45,325 Didn't I give it to you? 29 00:04:46,077 --> 00:04:47,995 It’s not here 30 00:04:48,121 --> 00:04:52,124 - I’m sure I gave it to you - Did you? 31 00:04:55,586 --> 00:04:57,671 Good morning! 32 00:04:57,797 --> 00:04:59,298 Morning 33 00:04:59,424 --> 00:05:02,718 - Off to Tokyo today? - Yes, the train's this afternoon 34 00:05:02,844 --> 00:05:08,015 - I see... - We're going to see all our children 35 00:05:08,725 --> 00:05:13,353 They must be looking forward to your visit 36 00:05:13,479 --> 00:05:17,399 You'll keep an eye on the house for us, won't you? 37 00:05:17,525 --> 00:05:19,735 Of course. You enjoy yourselves 38 00:05:19,861 --> 00:05:25,699 You're lucky you've got such fine sons and daughters 39 00:05:25,825 --> 00:05:28,493 Well, we'll see how we fare 40 00:05:28,619 --> 00:05:33,540 - And it's a lovely day, too - We're very lucky 41 00:05:33,666 --> 00:05:37,919 - Well, I wish you both a safe trip - Thank you 42 00:05:44,135 --> 00:05:48,764 - I still can't find that air cushion - lt must be there. Have another look 43 00:05:51,893 --> 00:05:55,103 - Oh, here it is - Found it? 44 00:05:55,229 --> 00:05:56,980 Got it 45 00:06:27,261 --> 00:06:30,389 Doctor Hirayama Paediatrician 46 00:07:38,499 --> 00:07:40,876 Don't make the place untidy, Isamu 47 00:07:57,852 --> 00:07:59,478 I’m back! 48 00:07:59,604 --> 00:08:01,313 Welcome home! 49 00:08:05,818 --> 00:08:07,986 Hi. Have grandpa and grandma arrived? 50 00:08:08,112 --> 00:08:10,071 They'll be here very soon 51 00:08:31,552 --> 00:08:38,225 Mum! 52 00:08:39,685 --> 00:08:42,729 - What is it? - Why have you moved my desk? 53 00:08:42,855 --> 00:08:44,898 To make room for grandpa and grandma 54 00:08:45,024 --> 00:08:47,442 You don't have to move my desk, do you? 55 00:08:47,568 --> 00:08:49,945 They need the space to sleep in 56 00:08:50,071 --> 00:08:53,406 Where am I supposed to study for my exams? 57 00:08:53,533 --> 00:08:55,825 You can study wherever you like 58 00:09:04,252 --> 00:09:07,671 But Mum...where do I do my homework? 59 00:09:10,591 --> 00:09:13,802 - Where, Mum? - Just pipe down 60 00:09:13,928 --> 00:09:17,138 - You never usually want to study - Yes, I do! 61 00:09:17,265 --> 00:09:19,641 You do not! 62 00:09:19,767 --> 00:09:22,519 So I don't have to do any homework, then? 63 00:09:22,645 --> 00:09:26,356 - Well, that suits me just fine! - Quiet, Minoru! 64 00:09:28,067 --> 00:09:29,734 They're here 65 00:09:36,742 --> 00:09:38,285 Welcome home, dear 66 00:09:38,411 --> 00:09:40,579 Come on in 67 00:09:40,705 --> 00:09:43,790 - Welcome - Come in 68 00:09:50,798 --> 00:09:52,716 Come in 69 00:09:55,970 --> 00:09:58,013 There you go 70 00:10:09,317 --> 00:10:12,777 You must be tired, Mother. Did you sleep on the train? 71 00:10:12,903 --> 00:10:14,779 Yes, very well 72 00:10:15,823 --> 00:10:17,741 Come and sit here 73 00:10:23,581 --> 00:10:25,665 Welcome to you both 74 00:10:26,834 --> 00:10:29,461 It’s been a while since we last saw you 75 00:10:30,671 --> 00:10:33,965 Many thanks for having us to stay 76 00:10:36,010 --> 00:10:39,888 - It’s been ages, Mother - It has indeed 77 00:10:40,014 --> 00:10:41,931 It’s lovely to see you 78 00:10:42,058 --> 00:10:46,227 - Is our sister Kyoko well? - Very well, thank you 79 00:10:46,354 --> 00:10:49,064 - She's looking after the house? - Yes 80 00:10:53,736 --> 00:10:56,488 Oh, wait, Fumiko 81 00:10:56,614 --> 00:10:59,824 I brought you a little something 82 00:10:59,950 --> 00:11:03,536 Just some rice crackers. They're quite tasty 83 00:11:03,663 --> 00:11:06,956 - Thank you so much - Mother's fond of them 84 00:11:07,083 --> 00:11:08,833 Shall I serve them? 85 00:11:09,835 --> 00:11:12,504 Any bowl will do 86 00:11:12,630 --> 00:11:15,382 - How about this? - Perfect, perfect 87 00:11:18,719 --> 00:11:20,762 Did Noriko go to the station? 88 00:11:20,888 --> 00:11:23,682 No, she didn't. l told her when they were arriving 89 00:11:23,808 --> 00:11:27,018 - I wonder what happened? - Serve these, will you? 90 00:11:30,523 --> 00:11:33,108 Minoru? Isamu? What are you up to? 91 00:11:33,234 --> 00:11:35,026 Come with me 92 00:11:43,077 --> 00:11:45,286 Grandpa, grandma... 93 00:11:47,123 --> 00:11:49,290 You've both grown 94 00:11:49,417 --> 00:11:53,420 - Minoru's at primary school now - I see 95 00:11:53,546 --> 00:11:56,631 - And how old are you, Isamu? - How old are you? 96 00:11:56,757 --> 00:11:58,341 How old? 97 00:12:04,432 --> 00:12:07,142 The bath's ready for you whenever you like 98 00:12:07,268 --> 00:12:09,894 - Would you like a bath, Father? - All right... 99 00:12:10,020 --> 00:12:12,313 - Would you like to change, Mother? - I’ll get you a light kimono... 100 00:12:12,440 --> 00:12:14,107 I’m fine, Fumiko 101 00:12:14,233 --> 00:12:16,276 I’ll get in the bath 102 00:12:18,612 --> 00:12:20,029 I’ll take that 103 00:12:20,156 --> 00:12:21,740 This way 104 00:12:37,131 --> 00:12:39,174 Did Keizo meet you at Osaka? 105 00:12:39,300 --> 00:12:42,844 Yes, I sent him a telegram and he met us 106 00:12:42,970 --> 00:12:44,971 - ls he well? - Yes 107 00:12:45,097 --> 00:12:47,182 He sent a present for you 108 00:12:47,308 --> 00:12:49,559 It’s all right, Mother, give it to me later 109 00:12:49,685 --> 00:12:52,479 - Have you got a towel, Father? - Yes, yes 110 00:12:52,605 --> 00:12:54,272 Take your time 111 00:12:56,692 --> 00:13:00,236 - What shall we feed them? - I don't know... 112 00:13:00,362 --> 00:13:03,364 - Hey, brother? - What? 113 00:13:03,491 --> 00:13:06,576 Meat's all right for supper, isn't it? Sukiyaki? 114 00:13:06,702 --> 00:13:08,411 Yeah, fine 115 00:13:08,537 --> 00:13:10,330 And maybe some sashimi? 116 00:13:11,832 --> 00:13:14,209 The meat'll be enough 117 00:13:14,335 --> 00:13:16,336 There's plenty to go round 118 00:13:18,005 --> 00:13:21,007 - Hello? - Here's Noriko. Come in! 119 00:13:24,887 --> 00:13:27,180 - Welcome - I was too late! 120 00:13:27,306 --> 00:13:31,100 - Did you go to Tokyo Station? - By the time I got there, they'd gone 121 00:13:31,227 --> 00:13:33,770 - For you - Oh, thank you 122 00:13:37,316 --> 00:13:38,983 - Oh, come in - Welcome 123 00:13:39,109 --> 00:13:42,070 - Sorry I’m so late - They're upstairs 124 00:13:42,196 --> 00:13:45,532 All right, I’ll go and say hello 125 00:13:52,998 --> 00:13:54,999 Welcome to you both 126 00:13:57,127 --> 00:14:00,922 - It’s been a while, Noriko - It’s lovely to see you 127 00:14:03,050 --> 00:14:04,968 Were you very busy? 128 00:14:06,053 --> 00:14:12,475 Not really, but by the time l'd finished, it was too late 129 00:14:12,601 --> 00:14:18,857 Oh, you needn't have rushed round here. We could've met tomorrow 130 00:14:20,067 --> 00:14:22,569 Still working for the same company? 131 00:14:27,241 --> 00:14:31,786 - lt must be hard, supporting yourself - Not at all 132 00:14:31,912 --> 00:14:35,248 - Your bath's ready, Father! - Coming! 133 00:14:47,761 --> 00:14:51,222 - I’ll do that for you, Mother - I’m fine 134 00:14:52,516 --> 00:14:56,102 Being in Tokyo is like a dream 135 00:14:58,606 --> 00:15:03,151 l always thought Tokyo was so far away... 136 00:15:03,277 --> 00:15:08,907 ...but it was only yesterday we were in Onomichi, and now we're with you 137 00:15:11,911 --> 00:15:15,413 I’m glad I’m alive to see so many changes 138 00:15:16,290 --> 00:15:19,709 But the two of you haven't changed at all 139 00:15:20,294 --> 00:15:25,423 Of course we have, we're a couple of old folks now 140 00:15:26,634 --> 00:15:28,134 Mother? 141 00:15:30,054 --> 00:15:33,848 What are you two talking about? Let's go downstairs 142 00:15:36,727 --> 00:15:40,355 Mother, I’m sure you're getting taller 143 00:15:41,148 --> 00:15:43,942 How could I have grown? 144 00:15:44,068 --> 00:15:46,986 It’s true, you have. And you've put on weight 145 00:15:48,155 --> 00:15:51,532 When I was a child, she was so big... 146 00:15:51,659 --> 00:15:55,453 ...l used to feel ashamed in front of my classmates 147 00:15:55,579 --> 00:15:58,456 - Once, she broke a school chair - Don't tell lies! 148 00:15:58,582 --> 00:16:00,667 That chair was already broken 149 00:16:00,793 --> 00:16:04,212 - You still believe that? - Of course! 150 00:16:04,338 --> 00:16:06,506 Never mind. Let's go down 151 00:17:05,441 --> 00:17:07,942 - Shall I take this through, Sister? - Yes, do 152 00:17:14,199 --> 00:17:16,576 - And this? - Just leave it out 153 00:17:31,258 --> 00:17:33,760 It’s a little cooler now 154 00:17:34,595 --> 00:17:39,474 - lt must be hot in Onomichi - lt is indeed 155 00:17:39,600 --> 00:17:42,435 Mother, how is O-Ko? 156 00:17:43,562 --> 00:17:48,316 She must've been born under an unlucky star 157 00:17:48,442 --> 00:17:53,780 When she was widowed, she married again last spring... 158 00:17:53,906 --> 00:17:57,408 ...and took her child with her to Kurashiki 159 00:17:58,285 --> 00:18:02,163 But I hear the poor woman's not very happy 160 00:18:02,289 --> 00:18:03,790 Really? 161 00:18:04,833 --> 00:18:10,171 What was the name of that fellow on the council staff? 162 00:18:10,297 --> 00:18:14,008 Oh, Mihashi, you mean? He passed away 163 00:18:14,134 --> 00:18:18,304 - Quite some time ago, wasn't it? - That's right 164 00:18:19,264 --> 00:18:22,058 Do you remember Hattori? 165 00:18:22,184 --> 00:18:24,268 ln the military section? 166 00:18:24,394 --> 00:18:25,978 l remember him 167 00:18:27,147 --> 00:18:31,192 - He's living in Tokyo now - ls that right? 168 00:18:31,318 --> 00:18:35,404 - I intend to go round and visit him - Where is he? 169 00:18:35,531 --> 00:18:39,367 Somewhere in the Daito district. l have his address 170 00:18:39,493 --> 00:18:40,993 Right... 171 00:18:42,079 --> 00:18:45,706 Have you tidied everything up? Thanks so much 172 00:18:45,833 --> 00:18:49,418 Noriko, here's your present from Keizo 173 00:18:49,545 --> 00:18:51,212 Oh, thank you 174 00:18:52,256 --> 00:18:54,215 Thank you 175 00:18:54,341 --> 00:18:58,928 - Oh, sorry, Grandma... - Not at all, Fumiko, not at all 176 00:18:59,888 --> 00:19:02,557 You're going out tomorrow, aren't you? 177 00:19:02,683 --> 00:19:05,226 It’s Sunday, so I can show them around 178 00:19:05,352 --> 00:19:10,523 - Right. Shall we be off then, Noriko? - Let's leave together 179 00:19:10,649 --> 00:19:12,441 - Thank you - Thank you 180 00:19:12,568 --> 00:19:15,611 - Thank you for coming - Thanks for dinner, Brother 181 00:19:15,737 --> 00:19:18,114 - Sorry it's so late - I’ll see you soon, Father 182 00:19:18,240 --> 00:19:21,033 - Thanks - Thanks 183 00:19:22,703 --> 00:19:24,912 We'll be fine, Fumiko 184 00:19:38,218 --> 00:19:40,887 - Thanks for having us so late - Thank you for supper 185 00:19:41,013 --> 00:19:42,471 Thank you for coming 186 00:19:53,775 --> 00:19:56,319 You must be tired, Father 187 00:19:58,030 --> 00:20:00,281 Do you want to go to bed, Mother? 188 00:20:01,700 --> 00:20:03,618 Shall we retire, then? 189 00:20:05,204 --> 00:20:08,206 - Night, then - Goodnight 190 00:20:15,130 --> 00:20:17,298 - Night - Goodnight 191 00:20:18,508 --> 00:20:21,219 - Goodnight - Night 192 00:20:21,345 --> 00:20:23,512 I’ll bring you some water 193 00:20:48,997 --> 00:20:52,750 - You must be tired - Not really 194 00:20:57,381 --> 00:20:59,674 I’m glad they're all well 195 00:21:02,803 --> 00:21:04,971 We're here at last 196 00:21:08,058 --> 00:21:11,477 What part of Tokyo is this? 197 00:21:12,771 --> 00:21:16,357 - The suburbs - I guess so 198 00:21:17,234 --> 00:21:21,320 lt was a long ride from the station 199 00:21:23,240 --> 00:21:27,118 l thought they'd live somewhere more central 200 00:21:27,244 --> 00:21:29,996 - Than here? - Yes 201 00:21:31,248 --> 00:21:35,209 Koichi did want to move more centrally 202 00:21:37,170 --> 00:21:39,213 But it's not easy 203 00:22:05,949 --> 00:22:09,118 Urara Beauty Salon 204 00:22:28,680 --> 00:22:31,932 How long are your mother and father staying? 205 00:22:32,059 --> 00:22:34,643 Four or five days. Pass me that 206 00:22:36,646 --> 00:22:41,901 - Shouldn't I call round to see them? - Don't bother. They'll come here 207 00:22:43,862 --> 00:22:47,865 l should take them to a show or something 208 00:22:47,991 --> 00:22:51,327 You needn't bother worrying about them 209 00:22:55,791 --> 00:22:57,958 They're delicious, these beans 210 00:23:00,504 --> 00:23:03,589 What are their plans for today? 211 00:23:05,926 --> 00:23:08,427 Don't eat all those beans 212 00:23:10,263 --> 00:23:12,640 My brother's taking them sightseeing 213 00:23:12,766 --> 00:23:16,310 So I needn't bother, then 214 00:23:16,436 --> 00:23:19,021 Kiyo, come and get some food 215 00:23:22,484 --> 00:23:26,487 Behave yourselves today when you're with grandpa and grandma 216 00:23:26,613 --> 00:23:28,906 - You hear me? - Yes 217 00:23:29,032 --> 00:23:30,533 Sit down 218 00:23:31,576 --> 00:23:34,161 - How much longer? - They'll be ready soon 219 00:23:34,287 --> 00:23:37,790 Go upstairs and ask if they're ready to go 220 00:23:47,217 --> 00:23:49,260 - Are you ready? - Ready 221 00:23:49,386 --> 00:23:52,721 - Sorry to keep you waiting - Let's go, then 222 00:23:58,854 --> 00:24:00,771 They're coming 223 00:24:05,819 --> 00:24:07,236 What about lunch? 224 00:24:07,362 --> 00:24:11,115 We'll go to a restaurant in a department store 225 00:24:11,241 --> 00:24:13,701 - The children will like that - Fine 226 00:24:13,827 --> 00:24:17,788 - Isamu loves those kiddy lunches - All right 227 00:24:31,219 --> 00:24:33,345 Excuse me... 228 00:24:35,056 --> 00:24:38,767 - How is he? - No better 229 00:24:40,020 --> 00:24:46,108 - Any appetite? - He'll only take a cold drink 230 00:24:46,234 --> 00:24:51,322 - Has his temperature fallen? - His temperature is still 1 02 231 00:24:51,448 --> 00:24:53,449 l see. l'd better see him 232 00:24:53,575 --> 00:24:56,869 Thank you, I’m sorry to spoil your day 233 00:25:06,922 --> 00:25:09,882 Are the hypodermics sterilised? l must visit a patient 234 00:25:10,008 --> 00:25:11,467 Really? 235 00:25:13,470 --> 00:25:20,142 Father, I’m afraid l have to visit a patient 236 00:25:20,268 --> 00:25:21,727 - I see - Sorry 237 00:25:21,853 --> 00:25:26,941 - Never mind - lt could take a while 238 00:25:27,067 --> 00:25:29,026 That's all right 239 00:25:29,152 --> 00:25:32,863 - I’ll see you later - Take care 240 00:25:34,741 --> 00:25:37,576 - Still not ready? - No... 241 00:25:44,459 --> 00:25:49,129 - I may be late - What about your mother and father? 242 00:25:49,256 --> 00:25:51,715 Shall I take them? 243 00:25:51,841 --> 00:25:57,388 You can't leave the house unoccupied. We'll go next Sunday 244 00:25:57,514 --> 00:26:00,474 Very well. See you later 245 00:26:07,524 --> 00:26:10,276 - Where's dad going? - To see a patient 246 00:26:16,283 --> 00:26:18,826 I’m awfully sorry 247 00:26:18,952 --> 00:26:21,787 Never mind. A busy doctor's a good doctor 248 00:26:21,913 --> 00:26:24,373 He's very dedicated 249 00:26:24,499 --> 00:26:28,210 Aren't we going, Mum? It’s not fair! 250 00:26:28,336 --> 00:26:31,171 lt can't be helped. A patient needs him 251 00:26:31,298 --> 00:26:33,340 Not fair! 252 00:26:33,466 --> 00:26:36,510 - You can go another time - Not fair! 253 00:26:36,636 --> 00:26:38,679 Behave yourself, Minoru! 254 00:26:38,805 --> 00:26:41,807 - You lied! - Make yourself scarce! 255 00:26:45,145 --> 00:26:47,479 - Come here - No way! 256 00:26:48,607 --> 00:26:53,193 - They're so naughty - It’s good for boys to be spirited 257 00:27:03,997 --> 00:27:07,041 Now just behave yourselves 258 00:27:07,167 --> 00:27:08,834 It’s not fair! 259 00:27:10,795 --> 00:27:12,504 You can go another time 260 00:27:12,631 --> 00:27:16,216 It’s always "another time". We never go! 261 00:27:16,343 --> 00:27:18,719 lt can't be helped that dad had to go out 262 00:27:18,845 --> 00:27:23,599 - As usual! - Now don't be so difficult 263 00:27:23,725 --> 00:27:26,018 - It’s not fair! - Not fair! 264 00:27:27,062 --> 00:27:30,397 - Not fair! - What? You're being horrible 265 00:27:30,523 --> 00:27:33,651 - Behave, or I’ll tell your father - Go and tell him! 266 00:27:33,777 --> 00:27:39,198 - You just remember those words! - See if I care! 267 00:27:41,493 --> 00:27:44,662 - What's the matter? - Oh, nothing... 268 00:27:44,788 --> 00:27:48,832 Come along, Isamu, come for a walk with granny 269 00:27:48,958 --> 00:27:51,627 - Won't you come, too, Minoru? - Minoru... 270 00:27:52,796 --> 00:27:56,632 - Come on, then - That'll be nice with granny, Isamu 271 00:27:56,758 --> 00:27:58,884 Let's go 272 00:27:59,010 --> 00:28:02,388 Sure you don't want to come, Minoru? 273 00:28:04,891 --> 00:28:06,892 Thank you 274 00:28:08,395 --> 00:28:11,397 Minoru, go with them 275 00:28:11,523 --> 00:28:14,233 - Shan't! - Suit yourself then 276 00:28:19,406 --> 00:28:21,615 See you later 277 00:28:50,270 --> 00:28:52,312 Here you are 278 00:28:54,816 --> 00:28:56,734 Thank you 279 00:28:58,778 --> 00:29:03,449 - What's up with Minoru? - He's just so stubborn 280 00:29:03,575 --> 00:29:06,201 His father was the same 281 00:29:06,327 --> 00:29:11,123 Koichi always had to have his own way 282 00:29:11,249 --> 00:29:14,418 It’s just a shame he had to go out when you're here 283 00:29:14,544 --> 00:29:16,920 Oh, we're fine 284 00:29:17,046 --> 00:29:19,548 We'll go next Sunday 285 00:29:19,674 --> 00:29:21,592 Thank you 286 00:29:21,718 --> 00:29:26,972 After a few days here, we're thinking of visiting Shige 287 00:29:32,854 --> 00:29:36,064 There they are 288 00:30:01,591 --> 00:30:05,886 What do you want to be when you grow up, Isamu? 289 00:30:12,018 --> 00:30:16,021 Do you want to be a doctor like your daddy? 290 00:30:16,147 --> 00:30:22,361 By the time you're a doctor, l wonder where I’ll be? 291 00:31:20,253 --> 00:31:22,296 Welcome back 292 00:31:24,007 --> 00:31:25,424 Hello 293 00:31:26,509 --> 00:31:28,635 - There was a call for you - Who from? 294 00:31:28,761 --> 00:31:33,098 - Enomoto phoned about that business - That's all wrapped up 295 00:31:37,103 --> 00:31:40,814 - What are your folks up to? - They're upstairs 296 00:31:42,066 --> 00:31:45,110 l bought some sweets for them from a place in Asakusa 297 00:31:48,781 --> 00:31:51,450 Try one, they're delicious 298 00:31:53,328 --> 00:31:56,788 These are expensive. They don't expect such things 299 00:32:03,004 --> 00:32:05,130 Tasty, eh? 300 00:32:05,256 --> 00:32:08,342 Yes, but such things are wasted on them 301 00:32:08,468 --> 00:32:10,427 Rice crackers would've done 302 00:32:10,553 --> 00:32:12,763 But they had rice crackers yesterday 303 00:32:12,889 --> 00:32:15,724 Yes, but they really like them 304 00:32:19,479 --> 00:32:23,023 Will you take them out somewhere tomorrow? 305 00:32:23,149 --> 00:32:26,735 Tomorrow? I’m afraid I can't 306 00:32:26,861 --> 00:32:29,988 - I have to collect some accounts - Really? 307 00:32:32,283 --> 00:32:35,160 l was hoping my brother would do something with them 308 00:32:35,286 --> 00:32:39,164 - How about taking them to a film? - What's on? 309 00:32:39,290 --> 00:32:43,877 - There's plenty on in the evenings - Do that with them, then 310 00:32:44,003 --> 00:32:46,046 They've seen nothing of Tokyo yet 311 00:32:46,172 --> 00:32:48,757 lt'd be a shame for them not to get out 312 00:32:48,883 --> 00:32:52,886 l know, but who has the time to take them? 313 00:33:41,019 --> 00:33:44,062 - You look busy - Oh, you're back 314 00:33:44,188 --> 00:33:46,982 - Here - Oh, thank you 315 00:33:49,610 --> 00:33:53,447 - What a job you've been asked to do! - Not at all 316 00:33:53,573 --> 00:33:56,116 - Where's father? - Putting clothes out to dry 317 00:33:56,242 --> 00:33:58,910 l see. Let's go to the bathhouse 318 00:34:06,210 --> 00:34:08,587 Father? Father! 319 00:34:12,592 --> 00:34:15,427 Let's go to the bathhouse 320 00:34:32,904 --> 00:34:34,863 Welcome home 321 00:34:34,989 --> 00:34:37,157 Let's go to the bathhouse 322 00:34:37,283 --> 00:34:41,787 - And we can buy ice-cream afterwards - Oh, thank you 323 00:34:44,665 --> 00:34:46,625 Right, let's go 324 00:35:04,811 --> 00:35:07,145 - We're off to the bathhouse - All right 325 00:35:08,648 --> 00:35:11,191 - See you later - Bye 326 00:35:11,317 --> 00:35:12,859 See you later 327 00:35:12,985 --> 00:35:15,862 Mother, you can use my old sandals 328 00:35:16,823 --> 00:35:19,116 Really? Thanks 329 00:35:30,837 --> 00:35:32,003 Here 330 00:35:44,976 --> 00:35:47,644 Hello? ls that Yoneyama & Co? 331 00:35:47,770 --> 00:35:51,106 May I speak to Noriko Hirayama? Thank you 332 00:35:56,320 --> 00:35:59,197 Ah, Noriko? It’s me 333 00:35:59,323 --> 00:36:01,116 Don't mention it 334 00:36:02,285 --> 00:36:05,120 Listen, I need a favour 335 00:36:05,246 --> 00:36:08,790 Can you spare any time tomorrow? 336 00:36:08,916 --> 00:36:13,753 Father and mother haven't been sightseeing yet in Tokyo 337 00:36:14,714 --> 00:36:19,384 l was wondering if you could take them out somewhere tomorrow 338 00:36:20,511 --> 00:36:26,808 l know. I ought to take them really, but I’m too busy at the shop 339 00:36:26,934 --> 00:36:29,936 l know, I’m sorry 340 00:36:30,062 --> 00:36:31,897 Eh? Really? 341 00:36:33,065 --> 00:36:35,400 - Thank you - Not at all 342 00:36:35,526 --> 00:36:39,404 Wait a moment, I’ll have to see 343 00:36:45,578 --> 00:36:49,247 - I’m sorry it's such short notice... - What is it? 344 00:36:49,373 --> 00:36:51,958 - May I have tomorrow off? - All right 345 00:36:52,084 --> 00:36:54,294 - Thank you - What about the aluminium contract? 346 00:36:54,420 --> 00:36:56,421 I’ll get it finished today 347 00:37:00,718 --> 00:37:03,470 Hello? Sorry to keep you waiting 348 00:37:03,596 --> 00:37:06,473 I’ll call for them at 9:00 tomorrow morning 349 00:37:06,599 --> 00:37:07,933 Not at all 350 00:37:08,059 --> 00:37:11,269 Give my best regards to your mother and father 351 00:37:11,395 --> 00:37:13,230 Till tomorrow, then 352 00:37:20,196 --> 00:37:23,657 Ladies and gentlemen, welcome to Tokyo 353 00:37:23,783 --> 00:37:30,121 Let's trace the illustrious history of this great city 354 00:37:33,251 --> 00:37:36,294 On your right, the Imperial Palace, formerly Chiyoda Castle 355 00:37:36,420 --> 00:37:41,508 Built 500 years ago by Lord Dokan Ota... 356 00:37:41,634 --> 00:37:46,137 ...its tranquil setting amid green pine trees and a large moat... 357 00:37:46,264 --> 00:37:50,892 ...contrasts strongly with the bustle of modern Tokyo 358 00:38:47,158 --> 00:38:50,869 - Koichi's house is in that direction - I see... 359 00:38:51,871 --> 00:38:57,667 - And Shige's house? - Her house is that way, I think 360 00:38:59,628 --> 00:39:03,298 - And yours? - My house is in that direction 361 00:39:09,972 --> 00:39:12,766 - It’s over that way - I see 362 00:39:12,892 --> 00:39:17,562 l hope you'll come home with me later 363 00:39:46,801 --> 00:39:49,052 Who is it? 364 00:39:49,178 --> 00:39:52,263 - Only me - You're home early today 365 00:39:52,390 --> 00:39:55,475 - ls Miko sleeping? - She's just settled down 366 00:39:55,601 --> 00:39:59,187 - You don't have any sake, do you? - Sake? 367 00:40:00,564 --> 00:40:04,567 - My in-laws are here - I think I might have some 368 00:40:08,280 --> 00:40:12,742 - This is all I’ve got. ls this enough? - Fine. Thanks 369 00:40:24,422 --> 00:40:27,132 Where did he have this photo taken? 370 00:40:28,134 --> 00:40:30,885 ln Kamakura. A friend took it 371 00:40:31,011 --> 00:40:33,012 - I see - When was that? 372 00:40:33,139 --> 00:40:36,766 - The year before he was conscripted - Really... 373 00:40:38,310 --> 00:40:40,562 That's his typical look 374 00:40:41,522 --> 00:40:43,481 Head on one side 375 00:40:43,607 --> 00:40:46,151 He always stood like that 376 00:40:56,662 --> 00:40:59,038 - What is it? - May I borrow a flask? 377 00:40:59,165 --> 00:41:00,832 Oh, right 378 00:41:05,004 --> 00:41:10,758 There you go. Do you want these, too? They're delicious 379 00:41:10,885 --> 00:41:12,969 Thank you 380 00:41:13,095 --> 00:41:14,888 Sorry to bother you 381 00:41:25,858 --> 00:41:29,569 Noriko, please don't go to any trouble 382 00:41:29,695 --> 00:41:32,363 It’s fine, it's no trouble 383 00:41:34,867 --> 00:41:38,328 Thank you so much for today 384 00:41:38,454 --> 00:41:42,874 Not at all. You both must be exhausted 385 00:41:43,000 --> 00:41:47,504 No, we've seen so many places, thanks to you 386 00:42:00,100 --> 00:42:04,562 I’m sorry you had to put up with us all day 387 00:42:04,688 --> 00:42:07,106 Of course not 388 00:42:07,233 --> 00:42:11,528 - You must be busy at work, though - Not really 389 00:42:11,654 --> 00:42:16,574 We're only a small company and not that busy, so I can take time off 390 00:42:16,700 --> 00:42:19,077 Well, that's lucky for us 391 00:42:33,425 --> 00:42:34,926 Please... 392 00:42:35,970 --> 00:42:37,637 All right... 393 00:42:39,473 --> 00:42:42,350 And on an empty stomach, too... 394 00:42:48,315 --> 00:42:50,984 This is good stuff 395 00:42:51,777 --> 00:42:54,153 Do you like a drop of sake, Father? 396 00:42:54,280 --> 00:42:57,824 Oh, yes, very much so in the old days 397 00:42:57,950 --> 00:43:01,953 lf we ever ran out at home... 398 00:43:02,079 --> 00:43:04,998 ...he'd rush out for more, any time of the night 399 00:43:06,292 --> 00:43:09,168 Every time we had a son... 400 00:43:09,295 --> 00:43:13,798 ...l'd pray he wouldn't become a drinker 401 00:43:15,134 --> 00:43:16,759 Did Shoji drink? 402 00:43:18,470 --> 00:43:22,724 - He did indeed - ls that so? 403 00:43:23,809 --> 00:43:26,644 Often, when he went out drinking after work... 404 00:43:26,770 --> 00:43:31,024 ...he'd bring friends home because they'd missed their last trains 405 00:43:31,150 --> 00:43:36,279 - Really? - So you had the sort of trouble I had 406 00:43:36,405 --> 00:43:42,619 Yes...but now it's a very dear memory 407 00:43:42,745 --> 00:43:44,454 How true 408 00:43:45,414 --> 00:43:47,707 Poor Shoji, he lived so far away... 409 00:43:47,833 --> 00:43:50,793 ...l feel he's still alive somewhere 410 00:43:51,837 --> 00:43:55,798 Father often tells me not to be so foolish 411 00:43:55,924 --> 00:44:01,012 He must be dead. It’s been eight years since the end of the war 412 00:44:01,138 --> 00:44:03,181 l know, but all the same... 413 00:44:04,391 --> 00:44:07,894 He was so wilful as a boy 414 00:44:08,020 --> 00:44:10,355 I’m sure he gave you plenty of trouble, too 415 00:44:11,398 --> 00:44:12,857 Not really... 416 00:44:14,360 --> 00:44:18,863 Then he had to die. Poor Noriko 417 00:44:22,493 --> 00:44:23,618 Yes? 418 00:44:28,040 --> 00:44:30,375 - Sorry to keep you waiting - Thank you 419 00:44:33,629 --> 00:44:35,463 It’s not much, but... 420 00:44:39,176 --> 00:44:42,178 - There you are, Mother - Thanks 421 00:44:42,304 --> 00:44:47,809 - Help yourself - Very well. Thank you so much 422 00:45:24,430 --> 00:45:27,724 - They're late - They'll be back soon 423 00:45:33,105 --> 00:45:36,107 How long are they planning to stay in Tokyo? 424 00:45:40,279 --> 00:45:43,030 - They said nothing to you? - No... 425 00:45:46,452 --> 00:45:48,244 Listen, Brother... 426 00:45:49,913 --> 00:45:54,333 ...l was thinking, are you willing to put up 3,000 yen? 427 00:45:54,460 --> 00:45:57,837 - What for? - I will if you will 428 00:45:57,963 --> 00:46:00,047 2,000 yen should suffice 429 00:46:00,716 --> 00:46:03,676 - No, we'll need 3,000 yen - What for? 430 00:46:03,802 --> 00:46:07,972 l was thinking we could send them to a hot springs 431 00:46:09,349 --> 00:46:14,145 You and I are too busy to shepherd them around 432 00:46:15,314 --> 00:46:18,149 And we can't keep asking Noriko 433 00:46:18,275 --> 00:46:21,861 - What do you think? - Not a bad idea... 434 00:46:21,987 --> 00:46:26,908 l know a nice hotel in Atami, not expensive at all 435 00:46:28,702 --> 00:46:34,499 - Sounds good. Let's send them there - I’m sure they'll be pleased 436 00:46:34,625 --> 00:46:36,292 Good... 437 00:46:37,294 --> 00:46:42,882 l was worrying about the cost of taking them around. But 3,000 yen's fine 438 00:46:43,008 --> 00:46:48,179 Of course, sending them to Atami will be much cheaper for us 439 00:46:50,182 --> 00:46:52,016 Dear? 440 00:46:54,228 --> 00:46:55,728 What is it? 441 00:47:00,651 --> 00:47:05,905 We're making plans to send the old folks to Atami spa 442 00:47:06,031 --> 00:47:07,907 That's a great idea 443 00:47:08,033 --> 00:47:12,328 l wish I could show them around, but I’m just so busy 444 00:47:12,454 --> 00:47:17,333 - So you agree? - Absolutely. It’s a great idea 445 00:47:17,459 --> 00:47:19,877 Let's do it, then 446 00:47:20,003 --> 00:47:24,298 - We can do nothing for them here - Yeah, you're right 447 00:47:24,424 --> 00:47:26,092 Atami is a good idea 448 00:47:26,218 --> 00:47:28,678 Rather than tramping around Tokyo... 449 00:47:28,804 --> 00:47:31,681 ...they can bathe in the hot springs and relax 450 00:47:31,807 --> 00:47:35,393 - The old folks will love it, won't they? - You're right 451 00:47:38,438 --> 00:47:40,356 They are late, though 452 00:47:41,400 --> 00:47:44,902 - Perhaps they're at Noriko's place - Oh, maybe 453 00:48:26,111 --> 00:48:30,114 I’ve never been to a hot springs before 454 00:48:31,283 --> 00:48:34,285 We've put them to additional expense 455 00:48:35,454 --> 00:48:37,872 lsn't this nice, though? 456 00:48:39,458 --> 00:48:43,586 Let's get up early tomorrow and take a walk along the beach 457 00:48:43,712 --> 00:48:45,546 Let's do that 458 00:48:45,672 --> 00:48:50,635 The scenery around here is supposed to be lovely 459 00:48:50,761 --> 00:48:54,555 - That's what the maid told me - Really? 460 00:48:57,893 --> 00:49:00,102 The sea is so calm 461 00:49:51,822 --> 00:49:54,573 - Sorry to keep you waiting - The noodles have arrived 462 00:49:54,700 --> 00:49:57,743 - What's the bet? - You had that? 463 00:49:57,869 --> 00:50:00,871 - That hurts me - Not bad, not bad 464 00:50:04,835 --> 00:50:06,961 - There you are - I’ll take, I’ll take 465 00:50:09,339 --> 00:50:11,590 - Ready! - Ready? 466 00:50:11,717 --> 00:50:14,427 - You discarded this? - Yeah, I did 467 00:50:14,553 --> 00:50:16,262 I’m out 468 00:50:16,388 --> 00:50:18,723 How do you like that, you idiot? 469 00:50:22,394 --> 00:50:24,645 That makes 1 632 470 00:50:24,771 --> 00:50:26,397 He thrashed us! 471 00:51:00,640 --> 00:51:03,642 It’s so noisy 472 00:51:12,652 --> 00:51:15,362 l wonder how late it is 473 00:51:28,085 --> 00:51:29,794 Evening! 474 00:53:29,497 --> 00:53:32,166 What's the matter? 475 00:53:32,292 --> 00:53:34,919 You didn't sleep well last night, did you? 476 00:53:37,422 --> 00:53:39,423 But you slept well 477 00:53:39,549 --> 00:53:42,801 No, I didn't sleep a wink 478 00:53:42,928 --> 00:53:45,971 You say that, but you were sound asleep 479 00:53:46,097 --> 00:53:47,806 Really? 480 00:53:47,933 --> 00:53:51,852 This place is for the younger generation 481 00:53:51,978 --> 00:53:53,604 You're right 482 00:54:05,450 --> 00:54:09,286 Hey, what about those newlyweds? They made so much noise! 483 00:54:09,412 --> 00:54:11,914 Do you think they're really honeymooners? 484 00:54:12,040 --> 00:54:16,126 He was up this morning, but she was lolling in bed 485 00:54:16,253 --> 00:54:17,544 He's a fool 486 00:54:17,671 --> 00:54:24,176 l heard him tell her, "You're all mine! Ears, eyes, mouth, all mine!" 487 00:54:24,302 --> 00:54:26,971 A woman like her! 488 00:54:37,148 --> 00:54:39,900 l wonder how Kyoko's getting on by herself 489 00:54:42,988 --> 00:54:44,780 Shall we head home? 490 00:54:46,658 --> 00:54:49,910 Are you feeling homesick already? 491 00:54:50,036 --> 00:54:54,123 You're the one that's homesick, aren't you? 492 00:54:56,626 --> 00:55:00,379 We've seen Tokyo, we've seen Atami 493 00:55:01,506 --> 00:55:06,802 - Shall we go home? - Very well, let's go home 494 00:55:20,817 --> 00:55:22,526 What's the matter? 495 00:55:25,697 --> 00:55:30,409 l just felt slightly dizzy. I’m fine now 496 00:55:30,535 --> 00:55:33,912 You didn't sleep very well, that's why. Let's go 497 00:56:05,737 --> 00:56:10,616 How about sweeping it back? That would suit you 498 00:56:10,742 --> 00:56:12,284 You think so? 499 00:56:12,410 --> 00:56:15,079 You have a lovely neckline 500 00:56:15,205 --> 00:56:19,291 Keep the left side flat and put a wave in the right side 501 00:56:19,417 --> 00:56:23,253 - I’ll try it next time - lt will enhance your personality 502 00:56:24,714 --> 00:56:27,925 Kiyo, pass me another magazine. And some matches 503 00:56:42,273 --> 00:56:45,234 - Welcome - We're back 504 00:56:46,486 --> 00:56:49,947 What? Back so soon? 505 00:56:53,201 --> 00:56:57,079 - Afternoon - Why didn't you stay longer? 506 00:56:57,205 --> 00:57:01,291 - What happened? - Well... 507 00:57:05,922 --> 00:57:07,548 Afternoon 508 00:57:18,560 --> 00:57:22,771 - Who's that? - Just some friends from the country 509 00:57:25,942 --> 00:57:28,652 Kiyo, take over this for me 510 00:57:40,623 --> 00:57:43,000 What happened? You're back so soon 511 00:57:43,960 --> 00:57:48,046 - How was Atami? - Yes, we liked the hot baths 512 00:57:48,173 --> 00:57:51,884 And our room had a lovely view 513 00:57:52,010 --> 00:57:57,556 l know. That hotel's only just been built. Was it crowded? 514 00:57:57,682 --> 00:58:00,893 Hmm...a little crowded 515 00:58:01,019 --> 00:58:05,272 - And what about the food? - Sashimi, savoury egg custard... 516 00:58:05,398 --> 00:58:08,734 Their sashimi is tasty. It’s on the coast, that's why 517 00:58:08,860 --> 00:58:11,904 And they served huge omelettes, too 518 00:58:12,030 --> 00:58:16,200 How come you came back? We wanted you to relax 519 00:58:16,326 --> 00:58:18,869 We thought you'd have two or three days' rest 520 00:58:20,079 --> 00:58:23,248 We thought it was time we got back home 521 00:58:23,374 --> 00:58:27,461 So soon? You're not that often in Tokyo 522 00:58:27,587 --> 00:58:30,506 Still, we'd better be going 523 00:58:30,632 --> 00:58:33,550 Kyoko must be feeling lonely at home 524 00:58:33,676 --> 00:58:37,763 She'll be fine, Mother. She's not a baby anymore 525 00:58:37,889 --> 00:58:40,807 Next time, I plan to take you to the Kabuki theatre 526 00:58:40,934 --> 00:58:46,146 l don't want to put you to so much expense 527 00:58:47,148 --> 00:58:49,566 l just want you to relax 528 00:58:49,692 --> 00:58:54,905 Still, my colleagues are holding a meeting here tonight from 7:00 529 00:58:55,031 --> 00:58:58,200 Oh? Will there be many of them? 530 00:58:58,326 --> 00:59:01,703 Yes. It’s my turn to be host 531 00:59:01,829 --> 00:59:04,957 We've come back at the wrong moment 532 00:59:05,083 --> 00:59:10,462 l should have told you. That's why l wanted you to stay at Atami 533 00:59:12,340 --> 00:59:16,426 - The dye's ready - All right. Excuse me 534 00:59:31,776 --> 00:59:33,402 What shall we do? 535 00:59:35,446 --> 00:59:37,072 l don't know 536 00:59:38,366 --> 00:59:42,869 We can't go to Koichi's and bother them again 537 00:59:42,996 --> 00:59:48,792 You're right. Shall we get Noriko to put us up? 538 00:59:48,918 --> 00:59:54,006 She hasn't got room for both of us. You go there 539 00:59:55,091 --> 00:59:56,800 What about you? 540 00:59:57,677 --> 01:00:03,098 I’ll visit the Hattori family and stay there if I can 541 01:00:04,434 --> 01:00:06,518 Anyway, let's get going 542 01:00:15,945 --> 01:00:19,114 Well, we've become homeless at last 543 01:01:09,874 --> 01:01:15,045 - Noriko ought to be home by now - You think so? 544 01:01:15,171 --> 01:01:17,339 Perhaps it's still a bit early 545 01:01:17,465 --> 01:01:23,053 lf you're going to the Hattori family, you'd better start now 546 01:01:23,179 --> 01:01:26,473 Yes, we'd better go 547 01:01:49,288 --> 01:01:51,331 That's just like you 548 01:02:14,272 --> 01:02:18,233 lsn't Tokyo vast? 549 01:02:18,359 --> 01:02:20,485 lsn't it just? 550 01:02:20,611 --> 01:02:26,324 lf we were to get lost, we might find never each other again 551 01:02:46,637 --> 01:02:49,765 Hattori - Professional Scribe 552 01:02:54,479 --> 01:02:57,063 ls that how long it's been? 553 01:02:57,190 --> 01:03:00,650 lt must be 17 or 18 years 554 01:03:00,777 --> 01:03:02,235 Really? 555 01:03:02,361 --> 01:03:05,238 Still, you've sent me a card every New Year's 556 01:03:05,364 --> 01:03:07,199 Don't mention it 557 01:03:07,325 --> 01:03:10,827 l suppose Onomichi has changed a lot 558 01:03:10,953 --> 01:03:15,415 Well, fortunately, it wasn't bombed 559 01:03:15,541 --> 01:03:19,878 The area you used to live in hasn't changed at all 560 01:03:20,004 --> 01:03:23,590 ls that right? lt was such a nice place 561 01:03:24,592 --> 01:03:28,470 We used to enjoy the view from the Senko temple 562 01:03:28,596 --> 01:03:32,808 The price of sea bream used to drop after the cherry blossom season 563 01:03:32,934 --> 01:03:35,185 We haven't eaten it since we moved to Tokyo 564 01:03:35,311 --> 01:03:37,187 That's so true 565 01:03:39,440 --> 01:03:41,191 Listen, dear... 566 01:03:42,693 --> 01:03:44,611 Hmm, later 567 01:03:48,366 --> 01:03:52,202 Tell my friends I’ll be playing pin-ball round there 568 01:03:52,328 --> 01:03:54,371 - See you later - Thank you 569 01:03:55,998 --> 01:04:00,627 We rent the upstairs room to him. He likes going out at night 570 01:04:01,963 --> 01:04:06,091 He's a law student, but he never does any studying 571 01:04:06,217 --> 01:04:08,051 Really? 572 01:04:08,177 --> 01:04:13,431 He's always gambling at pin-ball and mah-jong. I feel sorry for his father 573 01:04:15,226 --> 01:04:17,435 Go on, dear... 574 01:04:17,562 --> 01:04:20,647 How's about going for a drink for old times' sake? 575 01:04:21,691 --> 01:04:24,943 I’m sure my cooking isn't good enough for you 576 01:04:25,069 --> 01:04:27,445 Forgive me for turning up out of the blue 577 01:04:27,572 --> 01:04:32,242 - Remember our old police chief? - Numata? 578 01:04:32,368 --> 01:04:37,539 - He lives nearby - Does he? How is he? 579 01:04:37,665 --> 01:04:42,085 He's fine. His son's an executive in a printing company 580 01:04:42,211 --> 01:04:45,964 - Well, good for him - Shall we pay him a visit? 581 01:04:46,090 --> 01:04:49,509 That would be wonderful 582 01:04:51,804 --> 01:04:53,722 Fancy that? 583 01:05:09,322 --> 01:05:12,157 - Drink up - I’ve had plenty 584 01:05:12,283 --> 01:05:15,535 Drink up, for old times' sake! 585 01:05:18,706 --> 01:05:21,583 l haven't touched a drink in years 586 01:05:21,709 --> 01:05:25,378 Remember how you drank when the Governor visited us? 587 01:05:25,504 --> 01:05:27,297 You mean at the Takemura? 588 01:05:28,925 --> 01:05:30,967 You got absolutely legless! 589 01:05:31,093 --> 01:05:33,762 Remember that young geisha who served us? 590 01:05:33,888 --> 01:05:36,723 - Umeko? - You really took a fancy to her 591 01:05:38,643 --> 01:05:43,229 So did the Governor, if you remember? 592 01:05:43,856 --> 01:05:45,732 And you, as well 593 01:05:45,858 --> 01:05:51,613 Ah, youth! I always disgraced myself whenever I got drunk 594 01:05:51,739 --> 01:05:56,117 Not at all! Drink is good for your health 595 01:05:59,705 --> 01:06:04,000 You're lucky, your children are all well settled 596 01:06:04,126 --> 01:06:06,378 I’m not so sure about that 597 01:06:06,504 --> 01:06:11,341 l often wish at least one of my sons were alive 598 01:06:11,467 --> 01:06:13,927 Both were killed in the war 599 01:06:15,179 --> 01:06:16,888 Didn't you lose one? 600 01:06:18,474 --> 01:06:20,600 Yes, my second son 601 01:06:20,726 --> 01:06:23,728 I’ve had enough of war 602 01:06:26,774 --> 01:06:30,902 It’s hard to lose one's children 603 01:06:31,028 --> 01:06:36,700 However, living with them isn't always easy, either 604 01:06:37,743 --> 01:06:39,911 A real dilemma 605 01:06:42,498 --> 01:06:44,124 Let's drink 606 01:06:45,793 --> 01:06:48,336 Let's change the subject 607 01:06:50,297 --> 01:06:52,424 - And cheer up! - Yes! 608 01:06:53,134 --> 01:06:57,637 lf I had an extra bedroom for you, we could drink till morning 609 01:07:02,393 --> 01:07:05,061 Miss, more sake ! 610 01:07:06,230 --> 01:07:08,815 Come on, Miss, bring us some sake... 611 01:07:14,196 --> 01:07:17,532 Anyway, I’m really glad you came 612 01:07:17,658 --> 01:07:21,411 I never dreamed I'd see you here in Tokyo 613 01:07:34,091 --> 01:07:36,843 Okaya Noodles 614 01:07:56,447 --> 01:07:58,281 Here's some warm sake 615 01:07:59,700 --> 01:08:01,868 Pour one for me, would you? 616 01:08:01,994 --> 01:08:03,953 You're so drunk 617 01:08:06,165 --> 01:08:10,585 Hirayama, she looks like someone, don't you think? 618 01:08:10,711 --> 01:08:13,963 - Here we go again! - Don't you think so? 619 01:08:14,090 --> 01:08:16,132 Well, like who? 620 01:08:17,718 --> 01:08:19,886 - Yes, she does - Like who? 621 01:08:20,012 --> 01:08:25,183 - That geisha Umeko? - Oh, no! She was much fatter 622 01:08:25,309 --> 01:08:28,770 - She looks like my wife - You're right 623 01:08:28,896 --> 01:08:31,064 See, especially here... 624 01:08:31,190 --> 01:08:34,400 lsn't it time you went home? You've had enough 625 01:08:34,527 --> 01:08:37,487 - And both of them are bad-tempered! - You're being a nuisance 626 01:08:37,613 --> 01:08:39,948 That's what my wife says, too 627 01:08:41,075 --> 01:08:44,619 Hey, come here and pour for me 628 01:08:46,413 --> 01:08:48,039 Have some more 629 01:08:48,999 --> 01:08:50,625 No, thanks 630 01:08:54,213 --> 01:08:58,633 l think you're the luckiest one of all 631 01:08:58,759 --> 01:09:00,677 How come? 632 01:09:00,803 --> 01:09:05,014 With good sons and daughters to be proud of 633 01:09:05,141 --> 01:09:07,308 You can be proud of yours, too 634 01:09:07,434 --> 01:09:10,436 No, my son's no good 635 01:09:10,563 --> 01:09:14,524 He's henpecked and treats me like I’m in the way 636 01:09:14,650 --> 01:09:16,568 He's nothing! 637 01:09:18,404 --> 01:09:22,198 But being head of department is a good position 638 01:09:22,324 --> 01:09:24,993 Head of nothing, more like! 639 01:09:25,119 --> 01:09:27,620 He's only an assistant section chief 640 01:09:27,746 --> 01:09:34,294 l get so depressed that I lie to people about his position 641 01:09:34,420 --> 01:09:36,171 He's a failure 642 01:09:37,965 --> 01:09:39,549 l don't think so 643 01:09:40,467 --> 01:09:45,013 He's my only son, so I spared the rod and spoiled him 644 01:09:46,807 --> 01:09:50,935 You brought your son up properly 645 01:09:51,061 --> 01:09:53,646 He has a degree and everything! 646 01:09:53,772 --> 01:09:57,066 All doctors have to have degrees 647 01:09:58,861 --> 01:10:02,655 I’m afraid we expect too much of our children 648 01:10:04,116 --> 01:10:06,534 They lack spirit 649 01:10:06,660 --> 01:10:09,871 And they lack ambition 650 01:10:09,997 --> 01:10:13,041 I’ve told my son that 651 01:10:13,167 --> 01:10:16,669 He said that there are too many people in Tokyo... 652 01:10:16,795 --> 01:10:19,255 ...that it's hard to get ahead 653 01:10:19,381 --> 01:10:23,259 What do you think? Young people today have no backbone 654 01:10:23,385 --> 01:10:26,387 Where is their spirit? 655 01:10:27,306 --> 01:10:29,265 That's not how I raised him! 656 01:10:30,309 --> 01:10:33,102 But Numata... 657 01:10:34,897 --> 01:10:37,190 You don't agree with me? 658 01:10:37,316 --> 01:10:42,237 - You're satisfied? - Of course not, but... 659 01:10:42,363 --> 01:10:46,324 You see? Even you aren't satisfied 660 01:10:52,665 --> 01:10:54,832 lt makes me feel so sad 661 01:10:55,709 --> 01:10:58,753 No more to drink 662 01:11:05,844 --> 01:11:10,556 However, Numata, until I came up to Tokyo... 663 01:11:10,683 --> 01:11:14,310 ...l was under the impression that my son was doing better 664 01:11:15,562 --> 01:11:20,400 But I’ve found that he's only a small neighbourhood doctor 665 01:11:20,526 --> 01:11:23,152 l know how you feel 666 01:11:23,279 --> 01:11:26,572 I’m as dissatisfied as you are 667 01:11:26,699 --> 01:11:32,745 But we can't expect too much from our children, Numata 668 01:11:32,871 --> 01:11:36,958 Times have changed. We have to face it 669 01:11:37,084 --> 01:11:40,837 - That's what I think - ls it? 670 01:11:40,963 --> 01:11:46,134 - Yes - I see. You, too 671 01:11:46,969 --> 01:11:51,889 My son has really changed, but there's nothing I can do about it 672 01:11:53,684 --> 01:11:58,438 After all, there are too many people in Tokyo 673 01:11:58,564 --> 01:12:00,815 You think so? 674 01:12:00,941 --> 01:12:03,776 l suppose I should be happy 675 01:12:05,696 --> 01:12:07,947 Maybe you're right 676 01:12:08,991 --> 01:12:14,787 Nowadays, some young men kill their parents without a thought 677 01:12:14,913 --> 01:12:18,499 At least mine wouldn't do that 678 01:12:22,629 --> 01:12:25,131 Look, it's gone midnight 679 01:12:26,800 --> 01:12:28,301 So what? 680 01:12:29,136 --> 01:12:31,012 It’s time you went home 681 01:12:33,515 --> 01:12:37,602 You get more and more like my wife. l like you, you know? 682 01:12:37,728 --> 01:12:40,730 Do something with him, will you? 683 01:12:40,856 --> 01:12:43,399 Leave him alone 684 01:12:43,525 --> 01:12:47,528 Let's drink up tonight, right? 685 01:12:47,654 --> 01:12:49,655 A wonderful night, eh? 686 01:12:51,033 --> 01:12:53,242 Wonderful, wonderful 687 01:12:53,369 --> 01:12:55,536 Wonderful night 688 01:13:29,196 --> 01:13:32,031 Thank you. That's enough for me 689 01:13:35,035 --> 01:13:37,537 It’s been a long day today 690 01:13:38,455 --> 01:13:40,873 First we get back from Atami... 691 01:13:40,999 --> 01:13:43,042 ...then to Shige's house... 692 01:13:44,378 --> 01:13:46,712 ...then over to Ueno Park 693 01:13:46,839 --> 01:13:48,798 You must be tired 694 01:13:48,924 --> 01:13:50,633 Not so much 695 01:13:51,510 --> 01:13:54,679 And here I am, troubling you 696 01:13:54,805 --> 01:13:57,723 - I’m so sorry - Not at all 697 01:13:58,809 --> 01:14:03,855 But I really appreciate your coming. I’m so happy 698 01:14:04,815 --> 01:14:06,941 I’m a burden to everyone 699 01:14:07,901 --> 01:14:11,028 - You've done more than enough - Really? 700 01:14:12,281 --> 01:14:14,323 Thank you so much 701 01:14:23,625 --> 01:14:28,296 You must go to bed now. You have your work tomorrow morning 702 01:14:28,422 --> 01:14:32,550 You need to go to bed, too. Let's both get some sleep 703 01:14:32,676 --> 01:14:38,055 - Very well. I think I will - Please do 704 01:14:48,692 --> 01:14:54,113 What a treat, to sleep in Shoji's bed 705 01:15:02,331 --> 01:15:04,123 Noriko... 706 01:15:05,459 --> 01:15:09,629 - Forgive me if I’m being rude... - What is it? 707 01:15:09,755 --> 01:15:14,217 Well, it's been eight years since my son's death... 708 01:15:14,343 --> 01:15:19,388 ...yet you still keep his photo up there like that 709 01:15:20,224 --> 01:15:23,559 l feel sorry for you 710 01:15:24,394 --> 01:15:25,895 Why? 711 01:15:26,021 --> 01:15:29,565 Because you're young and... 712 01:15:31,151 --> 01:15:33,027 I’m not that young anymore 713 01:15:33,153 --> 01:15:35,571 Yes, you are 714 01:15:35,697 --> 01:15:39,116 l feel we're doing you wrong 715 01:15:39,243 --> 01:15:42,161 I’ve often talked to Father about this 716 01:15:43,163 --> 01:15:46,082 lf you ever meet someone else... 717 01:15:46,208 --> 01:15:49,544 ...you must feel free to get remarried any time 718 01:15:50,921 --> 01:15:52,630 l mean it 719 01:15:52,756 --> 01:15:57,718 lt pains us to think that you won't remarry 720 01:15:58,428 --> 01:16:00,638 All right, if I meet the right man... 721 01:16:00,764 --> 01:16:03,307 You certainly will 722 01:16:03,433 --> 01:16:05,726 Why wouldn't you? 723 01:16:06,353 --> 01:16:07,812 You think so? 724 01:16:07,938 --> 01:16:12,733 You had more hard times than happiness after marrying him 725 01:16:12,859 --> 01:16:17,113 l know we should have done something for you 726 01:16:17,239 --> 01:16:21,075 Please, Mother. I’m quite happy as I am 727 01:16:21,201 --> 01:16:25,871 But you should have had a better life 728 01:16:25,998 --> 01:16:29,875 Not at all. I like it this way 729 01:16:31,169 --> 01:16:34,088 You may be happy while you're still young... 730 01:16:34,214 --> 01:16:40,344 ...but as you get older, you'll find it lonely 731 01:16:40,470 --> 01:16:44,181 l won't get that old, so don't worry 732 01:16:46,518 --> 01:16:50,271 You're such a good person 733 01:16:51,440 --> 01:16:53,733 Goodnight, then 734 01:17:07,331 --> 01:17:08,998 Goodnight 735 01:17:51,833 --> 01:17:54,126 Good evening! 736 01:17:57,464 --> 01:17:59,340 Hello? Hello? 737 01:18:00,384 --> 01:18:02,134 Mrs Kaneko? 738 01:18:02,260 --> 01:18:04,637 Yes? Who is it? 739 01:18:04,763 --> 01:18:06,889 Who could it be? 740 01:18:12,771 --> 01:18:16,524 - Who is it? - The police. Officer Takahashi 741 01:18:16,650 --> 01:18:18,526 Oh, all right... 742 01:18:25,325 --> 01:18:28,786 Sorry for calling so late. I’ve brought your friends round 743 01:18:28,912 --> 01:18:30,788 They're quite drunk 744 01:18:32,290 --> 01:18:34,709 Why, Father! 745 01:18:36,586 --> 01:18:38,379 - I’m terribly sorry - Goodnight 746 01:18:52,769 --> 01:18:54,687 Who's he, Father? 747 01:19:01,361 --> 01:19:04,530 Father, what's all this? 748 01:19:05,574 --> 01:19:07,032 Father! 749 01:19:10,120 --> 01:19:11,871 Hey, what's happened? 750 01:19:12,706 --> 01:19:15,291 - He's brought some stranger with him - Who is it? 751 01:19:15,417 --> 01:19:18,377 - I don't know - Stop all the noise! 752 01:19:20,213 --> 01:19:22,256 What's all this, Father? 753 01:19:22,382 --> 01:19:23,591 Father! 754 01:19:23,717 --> 01:19:27,595 - Father! What's all this? - Well... 755 01:19:32,642 --> 01:19:37,271 Hopeless! You've started drinking again! 756 01:19:39,399 --> 01:19:41,442 Hello? Hello? 757 01:19:41,568 --> 01:19:43,402 Hey, you! Hey, you! 758 01:19:47,866 --> 01:19:50,242 Father? Father! 759 01:19:51,036 --> 01:19:53,037 You're hopeless! 760 01:19:56,750 --> 01:19:59,794 What happened? Where's he been drinking? 761 01:19:59,920 --> 01:20:02,588 Where? How should I know? 762 01:20:03,715 --> 01:20:06,091 He used to drink all the time 763 01:20:06,218 --> 01:20:10,971 Used to come home blind drunk, upsetting Mother 764 01:20:11,097 --> 01:20:13,265 We hated it 765 01:20:13,391 --> 01:20:16,769 But he stopped drinking after Kyoko was born 766 01:20:16,895 --> 01:20:20,105 He was like a new man, l thought it was great 767 01:20:20,232 --> 01:20:22,650 Now he's started again 768 01:20:29,825 --> 01:20:32,159 Hey, what shall we do? 769 01:20:32,285 --> 01:20:37,540 l didn't expect him back here tonight, let alone with company! 770 01:20:48,343 --> 01:20:53,222 - We can't leave them there like that - lt can't be helped 771 01:20:53,348 --> 01:20:56,684 Let's bring Kiyo down and we'll put them upstairs 772 01:20:57,727 --> 01:20:59,812 They're too drunk to make it upstairs 773 01:21:01,523 --> 01:21:04,024 What shall we do? 774 01:21:04,150 --> 01:21:06,068 What a mess! 775 01:21:08,154 --> 01:21:11,115 You sleep upstairs. I’ll put them here 776 01:21:15,912 --> 01:21:17,454 What a bother! 777 01:21:18,582 --> 01:21:21,166 Why didn't he tell me he was coming back? 778 01:21:23,128 --> 01:21:26,046 So late and so drunk! 779 01:21:27,507 --> 01:21:29,592 l hate drunkards 780 01:21:30,886 --> 01:21:34,346 And with a stranger, too 781 01:21:35,390 --> 01:21:37,516 Oh, I can't bear it! 782 01:22:24,439 --> 01:22:27,816 - Thank you for letting me stay - Not at all 783 01:22:27,943 --> 01:22:30,402 I’m sorry the place is such a mess 784 01:22:32,739 --> 01:22:37,034 Won't you be late for work? Will you be all right? 785 01:22:38,036 --> 01:22:40,120 Yes, I’ll be fine 786 01:22:52,092 --> 01:22:54,635 - Mother? - What is it? 787 01:22:56,262 --> 01:22:58,681 l want you to have this 788 01:22:59,975 --> 01:23:03,143 - What is it? - Spending money for you 789 01:23:03,269 --> 01:23:08,774 - What do you mean? - It’s not much, though 790 01:23:08,900 --> 01:23:11,360 You don't have to do this! 791 01:23:11,486 --> 01:23:14,321 Please take it, Mother! 792 01:23:14,447 --> 01:23:17,491 - I couldn't possibly - Please, Mother! 793 01:23:17,617 --> 01:23:20,285 - I couldn't... - Please 794 01:23:22,038 --> 01:23:24,748 I’m the one who should be giving you something 795 01:23:24,874 --> 01:23:28,377 Please accept it, Mother 796 01:23:28,503 --> 01:23:30,045 Please 797 01:23:31,214 --> 01:23:32,673 Must l? 798 01:23:32,799 --> 01:23:37,136 Then thank you very much, my dear 799 01:23:37,262 --> 01:23:38,721 Please 800 01:23:40,640 --> 01:23:46,478 You must need money for yourself, but still you do this for me 801 01:23:46,604 --> 01:23:49,523 l don't know what to say... 802 01:23:51,943 --> 01:23:54,153 ...but thank you so much 803 01:23:54,279 --> 01:23:55,946 Thank you 804 01:23:57,198 --> 01:23:59,283 Let's get going, Mother 805 01:24:00,118 --> 01:24:01,535 Yes... 806 01:24:05,623 --> 01:24:10,836 lf you come up to Tokyo again, Mother, please visit me 807 01:24:13,923 --> 01:24:17,968 But I don't know whether I’ll be able to... 808 01:24:19,512 --> 01:24:25,851 l know you're busy, but you should try to come to Onomichi 809 01:24:26,686 --> 01:24:30,856 l'd really like to, if only it were a bit nearer 810 01:24:30,982 --> 01:24:35,444 You're right. It’s so far away 811 01:24:58,885 --> 01:25:01,678 Mother, you forgot these 812 01:25:01,805 --> 01:25:05,474 Oh, again! I’ve got so forgetful lately 813 01:25:11,106 --> 01:25:13,524 Let's go, then 814 01:25:38,591 --> 01:25:41,969 Next Tokaido line departure on Platform 14 815 01:25:42,095 --> 01:25:46,598 21 :00 express to Hiroshima 816 01:26:17,964 --> 01:26:19,882 It’s packed, isn't it? 817 01:26:21,968 --> 01:26:24,803 But we're in a good position to get seats here 818 01:26:25,680 --> 01:26:29,641 The train should arrive in Nagoya or Gifu by morning 819 01:26:31,436 --> 01:26:34,688 - When does it arrive in Onomichi? - 01 :35 tomorrow afternoon 820 01:26:34,814 --> 01:26:38,734 Did you send Kyoko a telegram? 821 01:26:38,860 --> 01:26:40,652 Yes, I did 822 01:26:40,778 --> 01:26:43,322 Keizo will meet you at Osaka, too 823 01:26:44,866 --> 01:26:48,368 Mother, I hope you have a good sleep on the train 824 01:26:48,494 --> 01:26:52,247 She can sleep soundly anywhere! 825 01:26:52,373 --> 01:26:56,668 Even if I don't, I’ll be home tomorrow afternoon 826 01:26:56,794 --> 01:26:59,880 And Father, don't drink too much 827 01:27:00,006 --> 01:27:04,593 Well, last night's reunion was an exception 828 01:27:04,719 --> 01:27:07,888 Has the headache gone? 829 01:27:09,015 --> 01:27:10,515 It’s fine 830 01:27:11,517 --> 01:27:13,852 Let this be a warning 831 01:27:15,313 --> 01:27:18,148 I’m sure it was a good lesson 832 01:27:18,274 --> 01:27:23,612 You've been very kind to us, all of you. We enjoyed our trip 833 01:27:23,738 --> 01:27:28,700 Thanks for looking after us when you have such busy lives 834 01:27:28,826 --> 01:27:33,789 Now that we've seen you all, you needn't come down... 835 01:27:33,915 --> 01:27:36,833 ...even if anything should happen to either one of us 836 01:27:36,960 --> 01:27:39,711 Don't talk like that, Mother 837 01:27:39,837 --> 01:27:41,672 This isn't a farewell 838 01:27:42,757 --> 01:27:46,510 l mean it. We live so far away 839 01:27:48,054 --> 01:27:53,350 Sorry for keeping you waiting. The 21 :00 departure is now ready... 840 01:28:36,561 --> 01:28:38,437 - Morning - Morning 841 01:28:41,107 --> 01:28:44,735 - Morning - Morning. Sorry about yesterday 842 01:28:50,325 --> 01:28:53,910 - I heard your parents came - Yes. What a palaver 843 01:28:54,037 --> 01:28:58,332 They weren't supposed to get off the train, but my mother became ill 844 01:28:59,334 --> 01:29:03,837 - What was the trouble? - She didn't feel well here 845 01:29:03,963 --> 01:29:06,506 - Was it her heart? - Travel sickness, I reckon 846 01:29:06,632 --> 01:29:09,426 She hadn't been on a train for a long time 847 01:29:10,803 --> 01:29:13,013 What a drama 848 01:29:13,139 --> 01:29:17,642 l had to borrow blankets and send for the doctor twice 849 01:29:19,020 --> 01:29:23,523 - And how is she now? - She's feeling fine this morning 850 01:29:23,649 --> 01:29:25,233 How old is she? 851 01:29:25,360 --> 01:29:27,361 Let me see... 852 01:29:27,487 --> 01:29:29,863 She's way over 60 853 01:29:29,989 --> 01:29:32,491 67 or 68, maybe 854 01:29:32,617 --> 01:29:34,910 Fairly old, then 855 01:29:35,036 --> 01:29:37,204 Take good care of her 856 01:29:37,330 --> 01:29:39,998 "Honour your parents while they are still alive" 857 01:29:40,666 --> 01:29:42,292 That's right 858 01:29:42,418 --> 01:29:46,296 And they say, "One cannot serve one's parents beyond the grave" 859 01:30:02,688 --> 01:30:05,690 lt must've been because the train was so crowded 860 01:30:05,817 --> 01:30:07,692 You're probably right 861 01:30:09,070 --> 01:30:12,447 - Feeling better? - I feel fine now 862 01:30:20,873 --> 01:30:23,875 l should be able to leave for home tonight 863 01:30:25,002 --> 01:30:30,257 Well, let's stay here one more night and tomorrow take a less crowded train 864 01:30:33,386 --> 01:30:36,430 Kyoko must be worried about us 865 01:30:38,599 --> 01:30:44,688 But at least we're here in Osaka and able to see Keizo 866 01:30:44,814 --> 01:30:49,067 ln the past ten days we've managed to see all our children 867 01:30:51,904 --> 01:30:54,906 And our grown-up grandchildren, too 868 01:30:56,033 --> 01:30:59,995 Some grandparents seem to prefer their grandchildren more than their children 869 01:31:00,121 --> 01:31:01,580 What do you think? 870 01:31:02,748 --> 01:31:04,124 What about you? 871 01:31:04,959 --> 01:31:07,627 l prefer my own children 872 01:31:07,753 --> 01:31:09,463 l agree with you 873 01:31:09,589 --> 01:31:13,258 But it surprises me how children change 874 01:31:14,469 --> 01:31:18,722 Shige used to be a much nicer person before 875 01:31:18,848 --> 01:31:20,932 She did, didn't she? 876 01:31:21,058 --> 01:31:24,311 When a daughter marries, she becomes a stranger 877 01:31:24,437 --> 01:31:29,524 Koichi has changed, too. He used to be such a nice boy 878 01:31:29,650 --> 01:31:32,777 Children never live up to their parents' expectations 879 01:31:34,947 --> 01:31:39,159 Let's just be happy that they're better than most 880 01:31:39,285 --> 01:31:43,580 They're certainly better than average 881 01:31:43,706 --> 01:31:46,249 We're fortunate 882 01:31:46,375 --> 01:31:48,835 l think so, too 883 01:31:48,961 --> 01:31:51,838 We should consider ourselves lucky 884 01:31:51,964 --> 01:31:55,634 Yes, we are very lucky 885 01:32:26,999 --> 01:32:30,043 My folks had to get off the train at Osaka 886 01:32:30,169 --> 01:32:31,836 Oh, really? 887 01:32:37,593 --> 01:32:41,221 Mother became sick on the train 888 01:32:43,015 --> 01:32:44,933 They got home on the 1 0th 889 01:32:52,233 --> 01:32:54,150 ls she all right now? 890 01:32:54,277 --> 01:32:57,279 l think so. They wrote to say thanks 891 01:32:57,405 --> 01:32:59,364 She must've been tired 892 01:33:01,200 --> 01:33:03,285 The trip was too much for her 893 01:33:04,787 --> 01:33:08,290 - Was she satisfied? - Why wouldn't she be? 894 01:33:08,416 --> 01:33:11,501 She got to see lots of places and went to Atami, too 895 01:33:11,627 --> 01:33:13,545 l suppose so 896 01:33:13,671 --> 01:33:16,298 She'll talk about Tokyo for a long time to come 897 01:33:26,183 --> 01:33:27,726 Hello? 898 01:33:28,769 --> 01:33:30,228 Speaking... 899 01:33:31,564 --> 01:33:33,273 A telegram? 900 01:33:34,734 --> 01:33:36,693 Not yet. Where from? 901 01:33:36,819 --> 01:33:38,737 From Onomichi 902 01:33:38,863 --> 01:33:41,740 lt came today, but it's very odd 903 01:33:41,866 --> 01:33:44,576 lt says mother's critically ill 904 01:33:44,702 --> 01:33:48,079 Eh? That's right 905 01:33:48,205 --> 01:33:49,914 That's strange 906 01:33:50,041 --> 01:33:52,917 l just got a letter from father 907 01:33:55,087 --> 01:33:58,965 lt says they got off at Osaka because mother felt sick 908 01:33:59,091 --> 01:34:02,302 They arrived home in Onomichi on the 10th 909 01:34:06,766 --> 01:34:07,891 That's right 910 01:34:09,268 --> 01:34:10,727 Telegram! 911 01:34:10,853 --> 01:34:12,437 Hold on 912 01:34:20,112 --> 01:34:21,571 Thank you 913 01:34:26,160 --> 01:34:28,286 - It’s from Onomichi - Read it 914 01:34:31,499 --> 01:34:33,708 "Mother critically ill - Kyoko" 915 01:34:34,877 --> 01:34:37,295 Hello? Hello? 916 01:34:39,382 --> 01:34:41,466 The telegram just arrived 917 01:34:41,592 --> 01:34:43,885 You just got one too? 918 01:34:46,722 --> 01:34:49,474 Right, I’ll come over 919 01:34:52,478 --> 01:34:54,938 - See you later - I’ll be waiting 920 01:34:56,941 --> 01:34:59,317 How did it happen so suddenly? 921 01:35:05,116 --> 01:35:07,158 l wonder if it's serious 922 01:35:08,828 --> 01:35:10,704 Should I let Noriko know? 923 01:35:10,830 --> 01:35:13,164 Yes, do that for me 924 01:36:00,254 --> 01:36:03,131 Yes? Yoneyama Trading Company 925 01:36:03,257 --> 01:36:05,675 Hold the line, please 926 01:36:10,639 --> 01:36:12,140 Miss Hirayama, telephone! 927 01:36:13,267 --> 01:36:14,976 For me? 928 01:36:25,279 --> 01:36:26,821 Hello? 929 01:36:26,947 --> 01:36:29,574 Oh, hello 930 01:36:32,036 --> 01:36:34,162 Mother is? 931 01:36:40,002 --> 01:36:41,586 ls that so? 932 01:36:47,218 --> 01:36:48,635 Thank you 933 01:37:41,063 --> 01:37:42,939 What can it mean? 934 01:37:43,065 --> 01:37:45,149 l can understand Father falling ill 935 01:37:46,485 --> 01:37:48,903 But Mother's got so much vitality 936 01:37:49,989 --> 01:37:51,489 Think it's serious? 937 01:37:53,158 --> 01:37:56,369 It’s not good. They said "critically ill" 938 01:37:56,495 --> 01:37:59,539 l suppose we'll have to go then 939 01:38:01,375 --> 01:38:04,127 I sensed something wasn't right at the station 940 01:38:04,253 --> 01:38:06,796 She said, "If anything should happen..." 941 01:38:08,299 --> 01:38:12,010 She must've had a bad feeling, somehow or other 942 01:38:13,929 --> 01:38:19,267 - Anyway, we should go and see her - I guess so, since she's critically ill 943 01:38:19,393 --> 01:38:22,312 lf we're going, we better hurry. We should take the express 944 01:38:23,772 --> 01:38:28,902 I’ll have to make all kinds of arrangements before I leave 945 01:38:29,028 --> 01:38:31,070 So will l 946 01:38:31,196 --> 01:38:34,115 ln the middle of this busy time, too 947 01:38:48,839 --> 01:38:50,340 Come in 948 01:38:51,216 --> 01:38:54,135 Hey, can you bring a bandage? 949 01:38:55,596 --> 01:38:57,096 A bandage 950 01:39:02,561 --> 01:39:04,896 Let's leave tonight, then 951 01:39:05,022 --> 01:39:08,733 Might as well, if we have to go. See you later 952 01:39:12,738 --> 01:39:14,197 Brother? 953 01:39:15,532 --> 01:39:16,991 What is it? 954 01:39:17,743 --> 01:39:20,411 What about mourning clothes? Shall we take them? 955 01:39:23,248 --> 01:39:25,124 Maybe we should 956 01:39:25,250 --> 01:39:28,002 All right, let's take them 957 01:39:28,128 --> 01:39:30,630 Let's just hope we don't need to use them 958 01:39:30,756 --> 01:39:34,384 - Right - I’ll meet you at Tokyo Station 959 01:40:27,187 --> 01:40:29,230 I’ll go and meet them, Father 960 01:40:30,941 --> 01:40:33,735 That's very good of you 961 01:41:15,486 --> 01:41:17,361 I’ll be back soon 962 01:41:42,221 --> 01:41:43,888 What's the matter? 963 01:41:47,893 --> 01:41:49,727 Are you too hot? 964 01:41:51,563 --> 01:41:55,024 The children are coming from Tokyo to see you 965 01:41:55,150 --> 01:41:57,568 Kyoko's just gone to meet them 966 01:41:57,694 --> 01:42:00,404 They'll be here any moment 967 01:42:24,012 --> 01:42:28,349 You'll get better 968 01:42:29,768 --> 01:42:31,352 You will... 969 01:43:22,029 --> 01:43:26,532 Her blood pressure's dropped, but she's still in a coma 970 01:43:26,658 --> 01:43:28,284 l see 971 01:43:42,007 --> 01:43:43,841 Her reactions are weak 972 01:43:44,927 --> 01:43:48,012 - Thank you, anyway - I’ll drop by again 973 01:43:48,138 --> 01:43:50,014 Thank you for coming 974 01:43:59,024 --> 01:44:00,608 Take care 975 01:44:24,633 --> 01:44:28,052 l wonder where Keizo is. He's so late 976 01:44:33,350 --> 01:44:37,561 - Did he answer the telegram? - No, not a word 977 01:44:42,651 --> 01:44:46,279 But he lives in Osaka, the closest of all of us 978 01:44:50,409 --> 01:44:53,452 Father, come with me 979 01:44:53,578 --> 01:44:55,204 You as well 980 01:45:12,931 --> 01:45:16,976 Listen, Father, l don't like her condition 981 01:45:17,102 --> 01:45:18,728 l see... 982 01:45:26,695 --> 01:45:29,280 What do you mean? 983 01:45:29,406 --> 01:45:31,782 l mean it's dangerous 984 01:45:33,702 --> 01:45:37,830 The fact that she's still in a coma isn't a good sign 985 01:45:37,956 --> 01:45:39,790 l see... 986 01:45:39,916 --> 01:45:43,461 Did the trip to Tokyo exhaust her and bring this on? 987 01:45:43,587 --> 01:45:48,591 l don't think so. She was so lively in Tokyo. Wasn't she? 988 01:45:51,636 --> 01:45:55,556 - lt might've caused it - So what is it, then? 989 01:45:57,225 --> 01:45:59,602 She may not live till tomorrow morning 990 01:46:00,312 --> 01:46:01,979 Tomorrow morning? 991 01:46:03,565 --> 01:46:05,983 lt'll probably happen around dawn 992 01:46:06,943 --> 01:46:10,279 l see... She's not going to live 993 01:46:17,245 --> 01:46:20,831 Mother's 68, isn't she? 994 01:46:23,210 --> 01:46:27,338 So...she's not going to live 995 01:46:28,965 --> 01:46:30,591 That's what I think 996 01:46:32,010 --> 01:46:33,511 l see... 997 01:46:35,097 --> 01:46:38,057 So this is the end? 998 01:46:39,684 --> 01:46:41,685 That's all 999 01:47:10,048 --> 01:47:12,550 Then Keizo won't be in time, will he? 1000 01:48:51,983 --> 01:48:54,944 Life's too short, isn't it? 1001 01:48:56,905 --> 01:48:58,989 She was so lively, too 1002 01:49:01,159 --> 01:49:03,577 She must've had a feeling this would happen 1003 01:49:05,705 --> 01:49:07,164 Perhaps 1004 01:49:11,211 --> 01:49:13,921 Still, I’m glad she came to Tokyo 1005 01:49:15,006 --> 01:49:17,383 We were able to see her alive 1006 01:49:19,177 --> 01:49:21,220 And we talked about many things 1007 01:49:22,514 --> 01:49:26,058 Noriko, did you bring any mourning clothes? 1008 01:49:26,184 --> 01:49:29,853 - No - You should've brought some 1009 01:49:30,981 --> 01:49:33,232 Do you have any, Kyoko? 1010 01:49:33,358 --> 01:49:35,109 No, I don't 1011 01:49:35,235 --> 01:49:37,486 You'll have to borrow some, then 1012 01:49:37,612 --> 01:49:39,863 And get some for Noriko, too 1013 01:49:47,747 --> 01:49:53,210 At least mother died peacefully and without suffering at all 1014 01:49:56,881 --> 01:49:58,966 l wonder if that's Keizo 1015 01:50:08,393 --> 01:50:10,311 How is she? 1016 01:50:18,987 --> 01:50:21,905 So...l wasn't in time 1017 01:50:24,326 --> 01:50:26,410 l was afraid of that 1018 01:50:35,003 --> 01:50:36,420 Good day 1019 01:50:39,841 --> 01:50:43,177 Unfortunately, l was out of town on business 1020 01:50:43,303 --> 01:50:45,679 I’m sorry I’m late 1021 01:50:46,931 --> 01:50:50,100 - The telegram came while I was away - Really? 1022 01:50:52,062 --> 01:50:54,647 How awful... 1023 01:50:54,773 --> 01:50:56,231 When was it? 1024 01:50:57,525 --> 01:51:01,487 This morning...at 3:15 1025 01:51:01,613 --> 01:51:03,113 l see... 1026 01:51:04,532 --> 01:51:08,952 lf l'd taken the 8:40 train from Kagoshima, I would've been in time 1027 01:51:10,038 --> 01:51:14,833 Keizo, look at her. See how peaceful she is 1028 01:51:50,620 --> 01:51:53,080 Forgive my delay 1029 01:52:03,883 --> 01:52:05,509 Where's father? 1030 01:52:06,720 --> 01:52:08,178 l wonder 1031 01:52:42,922 --> 01:52:44,381 Father... 1032 01:52:45,425 --> 01:52:48,552 - Keizo has just arrived - Has he? 1033 01:52:50,388 --> 01:52:53,390 lt was such a beautiful dawn 1034 01:52:57,562 --> 01:53:00,481 It’s going to be another hot day today 1035 01:55:27,837 --> 01:55:29,338 What's the matter? 1036 01:55:30,214 --> 01:55:32,382 l can't stand that sound 1037 01:55:33,801 --> 01:55:35,302 Why? 1038 01:55:36,304 --> 01:55:41,224 As I hear it, I feel as if my mother were becoming smaller, bit by bit 1039 01:55:42,936 --> 01:55:45,354 l wasn't a very good son 1040 01:55:52,779 --> 01:55:54,905 It’s time to offer incense 1041 01:55:56,991 --> 01:55:59,451 l can't lose her now 1042 01:55:59,577 --> 01:56:03,080 "One cannot serve one's parents beyond the grave" 1043 01:56:45,498 --> 01:56:49,251 We used to watch fireworks from this room, didn't we, Father? 1044 01:56:49,377 --> 01:56:51,545 Oh, did we? 1045 01:56:51,671 --> 01:56:54,339 On the night of the town festival 1046 01:56:54,465 --> 01:56:57,134 - Remember, Keizo? - No, I don't 1047 01:56:57,260 --> 01:57:02,180 You were so excited, but after sunset you fell asleep 1048 01:57:02,306 --> 01:57:05,017 With your head on mother's lap 1049 01:57:05,143 --> 01:57:07,310 l really don't remember 1050 01:57:09,022 --> 01:57:11,523 What were you doing in those days, Father? 1051 01:57:12,650 --> 01:57:16,111 l was head of the city's board of education, I believe 1052 01:57:16,237 --> 01:57:19,406 Were you? A long time ago, wasn't it? 1053 01:57:20,408 --> 01:57:23,201 Once we all went to Omishima during the spring holidays 1054 01:57:23,327 --> 01:57:26,371 Oh, that I do remember 1055 01:57:26,497 --> 01:57:31,543 - Mother got seasick - Yes, I remember that 1056 01:57:33,629 --> 01:57:36,131 She was so full of life then 1057 01:57:36,257 --> 01:57:39,676 How old was she then? Forty...? 1058 01:57:40,428 --> 01:57:44,139 Forty-two or forty-three, I think 1059 01:57:44,265 --> 01:57:47,642 You have to take good care of yourself now, Father... 1060 01:57:47,769 --> 01:57:49,728 ...and enjoy a long life 1061 01:57:49,854 --> 01:57:51,521 Thank you 1062 01:58:02,283 --> 01:58:04,201 Some more? 1063 01:58:10,083 --> 01:58:11,875 More, sis? 1064 01:58:23,596 --> 01:58:27,265 lt may sound heartless to say so... 1065 01:58:27,391 --> 01:58:30,477 ...but I rather wish father had died first 1066 01:58:32,730 --> 01:58:35,732 lf Kyoko gets married, he'll be left all alone 1067 01:58:37,693 --> 01:58:38,985 Maybe 1068 01:58:39,112 --> 01:58:42,489 We could've looked after mother in Tokyo 1069 01:58:43,741 --> 01:58:48,787 Kyoko, did mother still have that grey summer sash? 1070 01:58:48,913 --> 01:58:51,123 - Yes - l'd like it as a memento 1071 01:58:51,249 --> 01:58:53,917 - ls that all right, Brother? - Why not? 1072 01:58:54,043 --> 01:58:55,544 And also... 1073 01:58:57,004 --> 01:58:59,422 ...that linen kimono she used to wear in summer? 1074 01:58:59,549 --> 01:59:01,591 - It’s here - I want that, too 1075 01:59:01,717 --> 01:59:04,511 You know where it is? Get it out for me 1076 01:59:17,817 --> 01:59:21,194 It’s all over now 1077 01:59:22,405 --> 01:59:28,118 Thank you all for coming so far and giving up your precious time 1078 01:59:29,370 --> 01:59:30,954 Thank you 1079 01:59:38,087 --> 01:59:42,132 She would've been pleased to know Koichi looked after her 1080 01:59:44,844 --> 01:59:47,095 l didn't really do anything 1081 01:59:48,181 --> 01:59:54,144 l remember when we went to Atami from Tokyo... 1082 01:59:54,270 --> 01:59:58,231 ...she had a dizzy spell 1083 01:59:59,817 --> 02:00:04,529 - Oh? - lt didn't seem that serious 1084 02:00:04,655 --> 02:00:08,700 Really? Why didn't you tell us, Father? 1085 02:00:08,826 --> 02:00:11,411 You should've told Koichi at least 1086 02:00:12,914 --> 02:00:14,998 l guess I should have 1087 02:00:16,876 --> 02:00:19,920 But that wasn't the cause 1088 02:00:20,046 --> 02:00:23,381 Mother was overweight, so the illness came on suddenly 1089 02:00:23,507 --> 02:00:24,925 l see... 1090 02:00:26,886 --> 02:00:29,054 It’s just like a dream 1091 02:00:30,264 --> 02:00:34,809 - When are you leaving, Brother? - I can't stay long 1092 02:00:34,936 --> 02:00:38,396 Me neither. Shall we take the express tonight? 1093 02:00:39,941 --> 02:00:43,526 - What about you, Keizo? - I can stay 1094 02:00:44,946 --> 02:00:47,239 - Let's leave tonight, then - Right 1095 02:00:47,365 --> 02:00:50,784 Noriko, you'll stay with father a bit longer, won't you? 1096 02:00:50,910 --> 02:00:53,912 - Yes - No, you're busy. I’ll be fine 1097 02:00:54,038 --> 02:00:58,500 l might as well go, then. l have to make a report. 1098 02:00:58,626 --> 02:01:01,586 And there's that baseball match, too 1099 02:01:01,712 --> 02:01:05,590 Well, thanks for coming when you're so busy 1100 02:01:05,716 --> 02:01:08,593 You'll be lonely now, Father 1101 02:01:08,719 --> 02:01:11,596 I’ll get used to it 1102 02:01:11,722 --> 02:01:14,391 Kyoko, pass me some more rice 1103 02:01:15,685 --> 02:01:18,311 Get the train tickets for us, will you, Keizo? 1104 02:01:18,437 --> 02:01:21,189 Yes. Rice for me, too 1105 02:01:25,903 --> 02:01:28,113 l hope the train's empty 1106 02:01:51,095 --> 02:01:54,264 Father, you mustn't drink too much 1107 02:01:54,390 --> 02:01:56,766 I’ll be all right 1108 02:02:03,607 --> 02:02:06,943 So, you're all going home? 1109 02:03:05,294 --> 02:03:08,004 - Here's your lunch - Thank you so much 1110 02:03:10,758 --> 02:03:13,760 Thanks for letting me stay 1111 02:03:13,886 --> 02:03:17,180 Come and see me in Tokyo in your summer holidays 1112 02:03:17,306 --> 02:03:21,768 - Do you have to go home today? - Yes, I must 1113 02:03:21,894 --> 02:03:23,353 Really? 1114 02:03:24,438 --> 02:03:27,649 - Sorry I can't see you off - That's all right 1115 02:03:29,068 --> 02:03:32,195 Do come and see me in the summer holidays 1116 02:03:34,240 --> 02:03:37,826 I’m so glad you stayed 1117 02:03:39,328 --> 02:03:43,373 l think my brothers and sister should have stayed a bit longer 1118 02:03:44,083 --> 02:03:46,084 But they're very busy 1119 02:03:46,210 --> 02:03:48,336 They're just selfish 1120 02:03:49,213 --> 02:03:52,590 Demanding things and then leaving just like that 1121 02:03:52,716 --> 02:03:56,219 That can't be helped. They have work to get back to 1122 02:03:57,805 --> 02:04:00,432 But you have yours too 1123 02:04:00,558 --> 02:04:04,727 - They think only of themselves - But Kyoko... 1124 02:04:06,397 --> 02:04:09,858 Asking for mementos of mother right after her death! 1125 02:04:10,901 --> 02:04:14,612 l felt so sorry for poor mother 1126 02:04:15,739 --> 02:04:20,535 Even strangers would have been more considerate 1127 02:04:22,705 --> 02:04:27,083 But look, Kyoko, l thought so too when I was your age 1128 02:04:28,419 --> 02:04:33,256 But, as children get older, they drift away from their parents 1129 02:04:35,509 --> 02:04:39,637 A woman has her own life, apart from her parents... 1130 02:04:39,763 --> 02:04:42,182 ...when she becomes Shige's age 1131 02:04:43,726 --> 02:04:47,479 So she meant no harm, I’m sure 1132 02:04:48,939 --> 02:04:53,151 They have their own lives to look after 1133 02:04:53,986 --> 02:04:55,987 l wonder... 1134 02:04:56,113 --> 02:04:58,156 But I won't ever be like that 1135 02:04:58,282 --> 02:05:00,867 Otherwise what's the point of being part of a family? 1136 02:05:01,619 --> 02:05:03,453 You're right 1137 02:05:03,579 --> 02:05:09,167 But all children become like that eventually 1138 02:05:09,293 --> 02:05:11,127 You, too? 1139 02:05:12,796 --> 02:05:16,382 l may become like that, in spite of myself 1140 02:05:17,927 --> 02:05:20,803 lsn't life disappointing? 1141 02:05:20,930 --> 02:05:24,349 Yes, nothing but disappointment 1142 02:05:29,813 --> 02:05:35,026 - Well, I should get going - Goodbye, then 1143 02:05:35,152 --> 02:05:37,320 Father, I’m leaving now 1144 02:05:45,204 --> 02:05:50,124 - Take care of yourself - Thank you. You, too 1145 02:05:51,627 --> 02:05:54,212 Come and see me in the summer holidays 1146 02:05:56,340 --> 02:05:58,174 Goodbye, then 1147 02:05:59,260 --> 02:06:02,345 - Goodbye - See you soon 1148 02:06:18,028 --> 02:06:20,863 - Goodbye - Goodbye 1149 02:06:56,609 --> 02:06:59,068 Has Kyoko left? 1150 02:07:04,116 --> 02:07:09,120 Father, I’m leaving on the afternoon train 1151 02:07:09,246 --> 02:07:11,748 Oh? You're going home? 1152 02:07:13,042 --> 02:07:14,959 Thank you for everything 1153 02:07:15,085 --> 02:07:17,545 Please, I didn't do anything 1154 02:07:17,671 --> 02:07:21,424 - You've been a great help - Not at all 1155 02:07:24,845 --> 02:07:29,432 My wife told me how kind you were to her... 1156 02:07:29,558 --> 02:07:31,934 ...when she stayed at your place in Tokyo 1157 02:07:32,061 --> 02:07:36,356 Not at all. l didn't have much to offer 1158 02:07:36,482 --> 02:07:39,359 Well, she really meant it 1159 02:07:39,485 --> 02:07:42,987 She told me that evening with you was her happiest time in Tokyo 1160 02:07:43,113 --> 02:07:47,950 - I want to thank you, too - Not at all 1161 02:07:54,792 --> 02:08:00,338 She was so worried about your future 1162 02:08:00,464 --> 02:08:03,174 You mustn't go on like this 1163 02:08:03,300 --> 02:08:05,134 Don't worry about me 1164 02:08:05,260 --> 02:08:08,471 You should get remarried if you meet the right man 1165 02:08:10,140 --> 02:08:13,351 Just forget about Shoji 1166 02:08:14,895 --> 02:08:21,651 lt pains me to see you living like this 1167 02:08:22,903 --> 02:08:26,155 No, it's not like that 1168 02:08:26,281 --> 02:08:32,829 She said she'd never met a nicer woman than you 1169 02:08:34,081 --> 02:08:37,792 I’m sure she was overestimating me 1170 02:08:37,918 --> 02:08:40,378 She certainly wasn't 1171 02:08:40,504 --> 02:08:45,591 I’m not the nice woman she thought I was 1172 02:08:46,885 --> 02:08:52,807 lt embarrasses me that you should think of me like that 1173 02:08:52,933 --> 02:08:55,393 Well, it shouldn't 1174 02:08:55,519 --> 02:08:58,646 Really, I can be quite selfish 1175 02:09:00,023 --> 02:09:06,821 I’m not always thinking of your late son, though you may think I am 1176 02:09:07,614 --> 02:09:10,575 You should just forget him 1177 02:09:11,201 --> 02:09:17,039 Often, there are days when I don't think of him at all 1178 02:09:19,877 --> 02:09:24,213 Sometimes I feel l can't go on like this forever 1179 02:09:25,215 --> 02:09:31,637 Often I lay awake at night wondering what will become of me if I remain alone 1180 02:09:32,890 --> 02:09:36,934 Days pass and nothing happens, and I feel so alone 1181 02:09:38,270 --> 02:09:42,023 ln my heart, l seem to be waiting for something 1182 02:09:44,610 --> 02:09:48,112 - I’m just being selfish - No, you're not 1183 02:09:48,238 --> 02:09:49,781 Yes, I am 1184 02:09:51,408 --> 02:09:54,869 But I couldn't say this to mother 1185 02:09:55,913 --> 02:09:57,705 That's all right 1186 02:09:57,831 --> 02:10:01,584 You truly are a good woman. An honest woman 1187 02:10:03,879 --> 02:10:05,379 Not at all 1188 02:10:32,741 --> 02:10:35,785 This watch belonged to her 1189 02:10:35,911 --> 02:10:38,788 It’s rather old-fashioned... 1190 02:10:38,914 --> 02:10:42,917 ...but she used it since she was your age 1191 02:10:43,043 --> 02:10:45,169 Please take it as a memento 1192 02:10:45,295 --> 02:10:48,798 - But l... - Please take it 1193 02:10:50,300 --> 02:10:55,054 I’m sure she'd be very happy if you used it 1194 02:10:56,223 --> 02:10:58,891 Please take it 1195 02:10:59,810 --> 02:11:01,310 Thank you 1196 02:11:05,858 --> 02:11:12,196 Please believe me when I say that I want you to be happy 1197 02:11:12,322 --> 02:11:15,491 l mean it sincerely 1198 02:11:28,505 --> 02:11:30,256 It’s strange... 1199 02:11:30,382 --> 02:11:32,884 We have children of our own... 1200 02:11:33,010 --> 02:11:38,681 ...yet you've done the most for us, and you're not even a blood relative 1201 02:11:39,683 --> 02:11:41,684 Thank you 1202 02:14:09,833 --> 02:14:13,502 You must be feeling lonely with them all gone 1203 02:14:14,504 --> 02:14:17,214 lt was so sudden, wasn't it? 1204 02:14:17,340 --> 02:14:20,718 Well, she was a headstrong woman... 1205 02:14:20,844 --> 02:14:23,220 ...but if l'd known things would come to this... 1206 02:14:23,346 --> 02:14:27,475 ...l'd have been kinder to her while she was alive 1207 02:14:28,977 --> 02:14:32,438 Living alone, l think the days will seem very long 1208 02:14:32,564 --> 02:14:34,106 Absolutely 1209 02:14:34,232 --> 02:14:36,233 You'll feel lonely 1210 02:15:42,801 --> 02:15:46,971 The End 1211 02:15:50,801 --> 02:16:46,971 Sync time: ivy68-HDVN88785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.