All language subtitles for The.Alienist.S01E02.720p.WEBRip.x264-TBS (No-HI)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:00,870 My name is Dr. Kreizler. 2 00:00:00,880 --> 00:00:02,750 Can you tell me what you saw? 3 00:00:04,350 --> 00:00:05,810 Giorgio Santorelli. 4 00:00:05,880 --> 00:00:08,480 He's a boy-whore, worked out of Paresis Hall. 5 00:00:08,550 --> 00:00:11,090 Sara. Get me the file on the Zweig case. 6 00:00:11,090 --> 00:00:12,020 We need your help. 7 00:00:12,090 --> 00:00:14,290 The boy was a patient of mine. 8 00:00:14,360 --> 00:00:15,490 An unsolved case. 9 00:00:15,490 --> 00:00:17,360 Both my children are dead. 10 00:00:17,430 --> 00:00:18,760 Because of you. 11 00:00:18,830 --> 00:00:21,360 Look at anything that may connect Benjamin Zweig 12 00:00:21,430 --> 00:00:22,900 to the Santorelli boy. 13 00:00:22,900 --> 00:00:25,100 I must follow this wherever it goes. 14 00:00:25,100 --> 00:00:28,170 Even if it leads me to the darkest pit of Hell. 15 00:01:07,940 --> 00:01:10,480 Are many children brought here? 16 00:01:10,550 --> 00:01:13,020 We only get the poor ones. 17 00:01:13,680 --> 00:01:16,020 It's the poorest children I'm interested in. 18 00:01:16,090 --> 00:01:18,150 Specifically homicides. 19 00:01:18,150 --> 00:01:19,990 Plenty of those, too. 20 00:01:21,560 --> 00:01:23,490 There may also have been removal 21 00:01:23,560 --> 00:01:24,890 of the organs and body parts. 22 00:01:24,960 --> 00:01:26,630 Grave robbers are still more common 23 00:01:26,700 --> 00:01:29,100 than we would like. No, not grave robbers. 24 00:01:29,170 --> 00:01:31,830 These mutilations would have served no medical purpose... 25 00:01:31,900 --> 00:01:34,440 like the removal of the tongue. 26 00:01:36,370 --> 00:01:38,310 Leviticus... 27 00:01:38,380 --> 00:01:40,310 Deuteronomy... 28 00:01:40,380 --> 00:01:41,980 Proverbs. 29 00:01:41,980 --> 00:01:43,110 Proverbs. 30 00:01:43,180 --> 00:01:44,910 I beg your pardon? 31 00:01:44,980 --> 00:01:50,320 You wear no sign of your faith, Doctor, 32 00:01:50,390 --> 00:01:56,660 yet you men of science insist you're not in opposition to God. 33 00:01:56,730 --> 00:01:59,730 You insist you are God. 34 00:01:59,800 --> 00:02:02,600 I insist no such thing. 35 00:02:02,600 --> 00:02:04,930 I'll ask you again: 36 00:02:05,000 --> 00:02:06,540 Do you have experience of corpses 37 00:02:06,600 --> 00:02:08,070 in which the tongue was removed? 38 00:02:08,140 --> 00:02:09,540 No. 39 00:02:11,010 --> 00:02:15,410 But if it's the boy-whore from the bridge, 40 00:02:15,410 --> 00:02:18,950 I'd say he had it coming. 41 00:02:27,960 --> 00:02:30,230 Shut her up, Doyle! 42 00:02:32,500 --> 00:02:34,760 Wait. 43 00:02:34,830 --> 00:02:38,630 Don't be showin' your face no more around 300 Mulberry, 44 00:02:38,640 --> 00:02:39,830 you dumb guinea bastard. 45 00:02:43,170 --> 00:02:45,910 Anyone comes to see the Santorelli family, 46 00:02:45,980 --> 00:02:48,480 you tell 'em you ain't seen nothin'. 47 00:03:03,990 --> 00:03:07,530 This here's a warning, Mr. Santorelli. 48 00:03:10,400 --> 00:03:15,400 You keep your dirty dago nose out of police business, eh? 49 00:04:00,450 --> 00:04:02,320 Captain. 50 00:04:02,390 --> 00:04:05,520 'Tis surely more pleasant on the eyes 51 00:04:05,520 --> 00:04:08,060 to have a woman on the premises, isn't it, Sergeant Doyle? 52 00:04:08,130 --> 00:04:09,260 Ah, 'tis. 53 00:04:09,330 --> 00:04:11,160 Miss Howard. 54 00:04:16,670 --> 00:04:18,470 Would the commissioner be about? 55 00:04:18,540 --> 00:04:21,600 He's attending disciplinary hearings this afternoon. 56 00:04:21,670 --> 00:04:24,940 Right, well, I just wanted to let him know... 57 00:04:25,010 --> 00:04:26,610 The Santorellis, they didn't have much to add 58 00:04:26,680 --> 00:04:29,810 by the way of facts to the killin' of their poor boy. 59 00:04:29,880 --> 00:04:33,480 So don't hardly seem necessary 60 00:04:33,550 --> 00:04:36,220 to make any further inquiry... 61 00:04:36,290 --> 00:04:38,250 along those lines. 62 00:04:40,290 --> 00:04:41,890 Is there anything else? 63 00:04:41,960 --> 00:04:44,660 Beggin' your pardon. 64 00:04:48,300 --> 00:04:50,370 Eyelash. 65 00:04:50,430 --> 00:04:53,300 Huh. 66 00:04:53,370 --> 00:04:54,500 Go on, blow. 67 00:04:54,570 --> 00:04:56,370 Bring you luck. 68 00:05:01,310 --> 00:05:02,640 Hm. 69 00:05:12,190 --> 00:05:15,120 Make sure you tell the commissioner what I told you. 70 00:05:26,940 --> 00:05:29,540 I don't think you've quite captured 71 00:05:29,610 --> 00:05:32,740 the line of her jaw, Mr. Moore. 72 00:05:45,220 --> 00:05:46,720 Hm. 73 00:06:08,110 --> 00:06:09,380 There. 74 00:06:09,450 --> 00:06:13,220 The resemblance now seems more correct. 75 00:06:14,850 --> 00:06:16,090 Mm. 76 00:06:24,260 --> 00:06:26,260 Oh. Hello. 77 00:06:27,730 --> 00:06:30,330 Connor's been to see the Santorellis. 78 00:06:30,400 --> 00:06:31,530 Does Roosevelt know? 79 00:06:31,600 --> 00:06:32,670 He's not in. 80 00:06:32,740 --> 00:06:34,400 But I want to go talk to them. 81 00:06:34,470 --> 00:06:37,670 But you're employed as a typewriter. 82 00:06:37,670 --> 00:06:39,410 I prefer the term "secretary," 83 00:06:39,480 --> 00:06:42,410 but I have good reason for wanting to involve myself. 84 00:06:42,480 --> 00:06:45,210 You'll not be welcome in that part 85 00:06:45,280 --> 00:06:46,550 of the neighborhood, you know. 86 00:06:46,620 --> 00:06:48,080 I may only be a secretary, 87 00:06:48,150 --> 00:06:49,750 but I do work for the police department. 88 00:06:49,820 --> 00:06:52,150 Oh, the riffraff won't care about that. 89 00:06:52,220 --> 00:06:54,920 Which is why I'll need you to accompany me. 90 00:06:56,290 --> 00:06:58,160 They won't care about that either. 91 00:06:58,230 --> 00:07:00,560 Are you saying you're afraid? 92 00:07:12,040 --> 00:07:13,910 Whoa, whoa. 93 00:07:13,910 --> 00:07:16,180 Whoa. 94 00:07:23,850 --> 00:07:26,250 Does Roosevelt know you're doing this? 95 00:07:26,320 --> 00:07:27,520 When it comes to the commissioner, 96 00:07:27,590 --> 00:07:29,590 I find it sometimes better to ask forgiveness 97 00:07:29,660 --> 00:07:30,860 rather than permission. 98 00:08:00,960 --> 00:08:03,360 Oh, my God. A baby. 99 00:08:03,430 --> 00:08:05,230 Sara, I wouldn't touch it. 100 00:08:05,300 --> 00:08:08,030 These children are often diseased. 101 00:08:08,100 --> 00:08:09,160 Poor thing. 102 00:08:09,170 --> 00:08:10,830 Where's your mother? 103 00:08:10,900 --> 00:08:12,030 Where's your mother? 104 00:08:33,790 --> 00:08:35,460 Mrs. Santorelli. 105 00:08:37,790 --> 00:08:39,590 Prego, prego. 106 00:08:46,600 --> 00:08:48,740 Il dotorre. 107 00:08:56,080 --> 00:08:57,880 She thinks you're a doctor. 108 00:08:57,950 --> 00:09:00,220 She called for one hours ago. 109 00:09:00,220 --> 00:09:01,620 What should I do? 110 00:09:01,620 --> 00:09:03,690 I don't know. Pretend. 111 00:09:08,430 --> 00:09:11,690 Can you tell us about the men who did this to your father? 112 00:09:13,160 --> 00:09:16,900 Aspetta, mamma. Aspetta. 113 00:09:16,970 --> 00:09:19,230 Two was cops. 114 00:09:19,240 --> 00:09:23,910 The other was some Holy Joe. 115 00:09:23,970 --> 00:09:25,370 What did they say? 116 00:09:25,440 --> 00:09:27,440 They say Giorgio died in sin, 117 00:09:27,510 --> 00:09:29,910 that it was better for the family 118 00:09:29,980 --> 00:09:31,910 if we keep our mouths shut. 119 00:09:33,850 --> 00:09:35,720 Calma, calma! 120 00:09:35,790 --> 00:09:37,120 Calma, mamma. 121 00:09:37,190 --> 00:09:41,260 Calma. 122 00:09:41,260 --> 00:09:43,990 I can't make out what she's saying. 123 00:09:44,060 --> 00:09:45,990 She talks about my brother. 124 00:09:47,330 --> 00:09:49,200 Giorgio wasn't like the other boys. 125 00:09:52,070 --> 00:09:55,600 Papa, he beat Giorgio. He call him a girl. 126 00:09:55,670 --> 00:09:58,070 That's why he ran away. 127 00:10:05,680 --> 00:10:09,280 She say police say Giorgio is the same 128 00:10:09,290 --> 00:10:12,090 as the other boys who were killed. 129 00:10:12,090 --> 00:10:13,890 Nobody care. 130 00:10:13,890 --> 00:10:15,460 Other boys? 131 00:10:23,230 --> 00:10:25,570 Let me try that one. 132 00:10:27,900 --> 00:10:29,500 That looks good. 133 00:10:47,990 --> 00:10:49,790 Look. The same knife marks. 134 00:10:49,860 --> 00:10:52,730 We'll take this one. 135 00:11:01,340 --> 00:11:04,210 Thinking about becoming a socialist now, are you? 136 00:11:04,270 --> 00:11:05,940 You know the difference between capitalism 137 00:11:06,010 --> 00:11:06,940 and socialism? 138 00:11:07,010 --> 00:11:08,880 No. 139 00:11:11,280 --> 00:11:14,420 In capitalism, man exploits man. 140 00:11:14,490 --> 00:11:16,950 In socialism, it's the other way around. 141 00:11:17,020 --> 00:11:18,290 Hyah! Go on! 142 00:11:18,360 --> 00:11:19,820 Giddyup there. 143 00:11:30,900 --> 00:11:36,210 Every night, Dr. Kreizler, every night, she touches. 144 00:11:37,840 --> 00:11:42,180 The priest say she needs ice bath and leeches. 145 00:11:42,180 --> 00:11:44,780 Leeches? 146 00:11:44,850 --> 00:11:49,120 The priest say the devil is in her mind. 147 00:11:49,190 --> 00:11:50,720 That's why I bring her to you. 148 00:11:50,790 --> 00:11:52,390 Mrs. Rajk, there is nothing wrong 149 00:11:52,390 --> 00:11:54,190 with your daughter's mind. 150 00:11:54,190 --> 00:11:57,790 You're becoming a young woman. 151 00:11:57,790 --> 00:12:00,260 And there's not a thing your mother nor any priest 152 00:12:00,330 --> 00:12:02,060 can do about it. 153 00:12:02,130 --> 00:12:05,000 1, 2, 3, 4. 154 00:12:05,070 --> 00:12:06,070 Hmm? 155 00:12:06,140 --> 00:12:08,870 1, 2, 3, 4. 156 00:12:08,940 --> 00:12:13,010 The body's the temple of the Holy Spirit. 1, 2, 3, 4. 157 00:12:13,010 --> 00:12:17,150 It is a blessed gift not to be defiled by lust. 1, 2, 3, 4. 158 00:12:17,210 --> 00:12:19,210 1, 2, 3, 4. 159 00:12:25,890 --> 00:12:29,760 Yes, I, too, learned Scripture when I was young. 160 00:12:29,830 --> 00:12:32,560 But instead of answers, I found only questions. 161 00:12:32,630 --> 00:12:35,830 Why does God allow us to feel both pleasure and pain? 162 00:12:35,830 --> 00:12:37,630 Why has he given a young girl like Berthe 163 00:12:37,700 --> 00:12:38,830 impulses and desires 164 00:12:38,840 --> 00:12:40,840 she cannot begin to fathom or control? 165 00:12:40,840 --> 00:12:44,310 4... Is this the God of who we speak? 166 00:12:44,370 --> 00:12:46,710 This is a sanctuary for the young. 167 00:12:46,780 --> 00:12:48,310 I will not tolerate its trespass, 168 00:12:48,380 --> 00:12:49,910 neither by man, nor by God. 169 00:12:49,980 --> 00:12:53,320 Now, please, remove yourselves from the premises. 170 00:13:01,730 --> 00:13:05,060 Excuse me, Detective. 171 00:13:10,530 --> 00:13:12,470 The commissioner is looking for some files 172 00:13:12,470 --> 00:13:13,940 of unresolved cases. 173 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Homicides. 174 00:13:16,070 --> 00:13:17,610 Where might I find them? 175 00:13:17,670 --> 00:13:20,340 The old dogs. I beg your pardon? 176 00:13:20,410 --> 00:13:22,710 Unsolved cases. 177 00:13:25,550 --> 00:13:29,020 They keep barkin' at you from the files 178 00:13:29,090 --> 00:13:32,020 like old dogs. 179 00:13:32,090 --> 00:13:35,090 Woof. Woof. 180 00:13:35,090 --> 00:13:36,290 I see. 181 00:13:36,290 --> 00:13:38,430 In there. 182 00:15:37,210 --> 00:15:38,810 I know. 183 00:15:51,360 --> 00:15:53,560 There were other murdered boys. 184 00:15:55,570 --> 00:15:57,500 As I suspected at the morgue. 185 00:15:57,570 --> 00:15:59,100 Who were they? 186 00:15:59,170 --> 00:16:00,900 The Negro boy's identity was unknown. 187 00:16:00,970 --> 00:16:02,570 The other boy was named Aaron Morton. 188 00:16:02,640 --> 00:16:04,440 I found a brief mention of him in the Herald 189 00:16:04,510 --> 00:16:05,970 about a month ago. 190 00:16:06,040 --> 00:16:09,580 He worked at a brothel called Shang Draper's. 191 00:16:09,650 --> 00:16:11,180 He was killed like the Santorelli boy 192 00:16:11,250 --> 00:16:13,250 and his body hidden on the Brooklyn Bridge. 193 00:16:13,320 --> 00:16:14,650 It's imperative that we examine them 194 00:16:14,720 --> 00:16:15,920 to see if there's a connection. 195 00:16:15,990 --> 00:16:16,990 Impossible. 196 00:16:17,050 --> 00:16:18,450 The Negro morgue on Bleecker 197 00:16:18,460 --> 00:16:19,790 burns the remains of anyone left unclaimed. 198 00:16:19,860 --> 00:16:22,660 And I could find no family, which means Aaron Morton 199 00:16:22,660 --> 00:16:24,590 was probably buried in Potter's Field. 200 00:16:24,660 --> 00:16:26,060 But that's not all of it. 201 00:16:26,060 --> 00:16:29,200 The files of both boys were kept hidden. 202 00:16:29,270 --> 00:16:31,470 I found them only by chance. 203 00:16:31,470 --> 00:16:33,400 There could well be others. 204 00:16:38,480 --> 00:16:41,410 This information is invaluable, Miss Howard. 205 00:16:41,480 --> 00:16:42,740 Thank you. 206 00:16:42,810 --> 00:16:45,010 Is Roosevelt aware of what you've done? 207 00:16:45,080 --> 00:16:46,280 No. 208 00:16:46,350 --> 00:16:48,880 Have you plans tonight? 209 00:16:48,890 --> 00:16:50,220 Yes. 210 00:16:50,290 --> 00:16:53,220 If I have a carriage sent 'round at 9:00, 211 00:16:53,290 --> 00:16:54,890 can your plans be altered? 212 00:16:54,890 --> 00:16:56,630 Is that a request or a command, Doctor? 213 00:16:56,690 --> 00:16:59,290 As you like it, Miss Howard. 214 00:17:03,230 --> 00:17:05,600 Let me help you. 215 00:17:26,260 --> 00:17:27,860 Thank you, Mary. 216 00:17:35,070 --> 00:17:37,870 What else did you learn about Santorelli? 217 00:17:37,930 --> 00:17:39,600 His brother said that he was "different." 218 00:17:39,670 --> 00:17:41,070 Different? 219 00:17:41,140 --> 00:17:43,070 I had the distinct impression that other boys 220 00:17:43,140 --> 00:17:46,880 found Giorgio in some manner effete or, 221 00:17:46,940 --> 00:17:51,610 well, inclined toward contrary sexual instinct. 222 00:17:51,680 --> 00:17:52,950 Being effete and being inclined 223 00:17:53,020 --> 00:17:54,750 toward a contrary sexual instinct 224 00:17:54,750 --> 00:17:55,750 are two different things. 225 00:17:55,820 --> 00:17:57,150 Now, was the boy one or the other? 226 00:17:57,150 --> 00:17:59,350 Or was he both the former and the latter? 227 00:17:59,420 --> 00:18:01,290 I'm sure I don't know. 228 00:18:01,360 --> 00:18:03,090 All his brother said was that Giorgio 229 00:18:03,160 --> 00:18:06,500 was different from the other boys and that he'd run away. 230 00:18:10,700 --> 00:18:13,040 Was he beaten? 231 00:18:13,100 --> 00:18:17,570 What boy isn't in that godforsaken part of the city? 232 00:18:17,570 --> 00:18:22,580 Two more boys murdered. 233 00:18:22,650 --> 00:18:25,580 He needs to feed his hunger like an addict. 234 00:18:25,650 --> 00:18:28,320 He can't go very long without killing again. 235 00:18:53,740 --> 00:18:56,010 Come closer, child. 236 00:18:59,020 --> 00:19:01,750 What's wrong with your mouth? 237 00:19:14,400 --> 00:19:16,530 Hey! Hey! 238 00:19:16,530 --> 00:19:18,930 Tell me about Miss Howard. 239 00:19:18,940 --> 00:19:20,070 I'll tell you about Miss Howard 240 00:19:20,140 --> 00:19:22,810 if you tell me where we're going. 241 00:19:22,870 --> 00:19:25,210 I've noticed she wears a man's signet ring. 242 00:19:25,280 --> 00:19:26,610 Why do you take such pleasure 243 00:19:26,680 --> 00:19:29,140 in keeping everyone in the dark about your plans? 244 00:19:29,150 --> 00:19:30,550 Hmm? 245 00:19:33,880 --> 00:19:36,620 The ring was her father's. 246 00:19:36,690 --> 00:19:39,890 A rather sad situation. 247 00:19:39,960 --> 00:19:43,490 A hunting accident, or at least that was the official story. 248 00:19:43,560 --> 00:19:47,560 The rumors were that he died by his own hand. 249 00:19:47,630 --> 00:19:50,030 How old was she? 12. 250 00:19:50,100 --> 00:19:52,770 At the time, she was sent to a sanitarium. 251 00:19:52,840 --> 00:19:55,570 She'd lost her mother when she was still quite young. 252 00:19:56,910 --> 00:19:58,840 Perhaps you should measure her skull 253 00:19:58,910 --> 00:20:01,080 to see how it affected her. 254 00:20:04,250 --> 00:20:06,110 Have you interest in her? 255 00:20:06,180 --> 00:20:08,720 Good God, Laszlo. I've known her since she was a child. 256 00:20:08,790 --> 00:20:09,850 She's no longer a child. 257 00:20:09,920 --> 00:20:11,520 I've not thought of her in that way. 258 00:20:11,590 --> 00:20:14,020 Certainly you have. 259 00:20:21,470 --> 00:20:22,870 No, Tessie. 260 00:20:22,930 --> 00:20:24,670 I'll not wear an evening dress 261 00:20:24,740 --> 00:20:26,470 as I have no need to flatter myself. 262 00:20:26,540 --> 00:20:29,070 Will there be gentlemen present? 263 00:20:30,610 --> 00:20:34,080 I should say, rather, there will be colleagues present. 264 00:20:34,140 --> 00:20:36,280 Colleagues are gentlemen, too. 265 00:20:36,350 --> 00:20:39,150 All the more reason to make an impression. 266 00:20:59,240 --> 00:21:02,770 Who's that sitting with Roosevelt? 267 00:21:02,840 --> 00:21:04,710 You mean to tell me you don't recognize 268 00:21:04,780 --> 00:21:06,370 the mayor of New York City? 269 00:21:06,440 --> 00:21:07,640 That's Mayor Strong? 270 00:21:07,710 --> 00:21:09,710 Mm-hmm. 271 00:21:09,780 --> 00:21:11,650 My God, he's aged. 272 00:21:20,460 --> 00:21:21,260 Hm. 273 00:21:21,330 --> 00:21:24,730 His family grows by the day. 274 00:21:24,800 --> 00:21:26,460 What are you talking about? 275 00:21:26,530 --> 00:21:28,260 J.P. Morgan. 276 00:21:28,330 --> 00:21:31,270 Every beautiful young lady he's seen with 277 00:21:31,340 --> 00:21:33,200 claims to be his niece. 278 00:21:36,870 --> 00:21:39,010 Poor Roosevelt. 279 00:21:39,080 --> 00:21:41,740 He dislikes the opera as much as you do. 280 00:21:41,810 --> 00:21:44,810 Hm. Doubtful. 281 00:21:47,080 --> 00:21:49,220 Don't wait up for us tonight, Mama. 282 00:21:51,890 --> 00:21:53,890 We have police business. 283 00:21:57,090 --> 00:21:58,890 She means you stink like a 10-cent whore. 284 00:21:58,960 --> 00:22:01,830 How would you know? 285 00:22:01,900 --> 00:22:03,370 Mommy? 286 00:22:03,430 --> 00:22:04,900 Hmm? 287 00:22:10,110 --> 00:22:12,440 That's not tonight, Mama. 288 00:22:41,340 --> 00:22:42,740 Is it over? 289 00:22:42,810 --> 00:22:44,140 Intermezzo. 290 00:22:55,350 --> 00:22:56,750 Thank you. 291 00:23:00,960 --> 00:23:04,230 Very well. I shall be forced to drink for two. 292 00:23:07,900 --> 00:23:09,300 Mayor Strong. 293 00:23:09,370 --> 00:23:11,570 It's wonderful to see you again. 294 00:23:11,570 --> 00:23:12,840 You're looking well, sir. 295 00:23:12,900 --> 00:23:14,570 Thank you. 296 00:23:14,570 --> 00:23:16,640 I'm Dr. Kreizler. 297 00:23:16,710 --> 00:23:19,040 The alienist? 298 00:23:19,110 --> 00:23:21,580 Good evening, Commissioner. 299 00:23:21,580 --> 00:23:24,710 - Good evening, Mr. Roosevelt. - Robert. 300 00:23:24,780 --> 00:23:26,720 - Theodore. - Tom. 301 00:23:26,780 --> 00:23:28,580 Good evening, Commissioner. 302 00:23:28,590 --> 00:23:29,980 I need something from you. 303 00:23:29,990 --> 00:23:32,650 Examination of the Zweig boy revealed serrations 304 00:23:32,720 --> 00:23:35,860 on the malar bone and supraorbital ridge of both eyes. 305 00:23:35,930 --> 00:23:37,730 Someone cut his eyes out with a knife. 306 00:23:37,790 --> 00:23:39,060 This is neither the time nor the place 307 00:23:39,130 --> 00:23:40,860 to discuss the postmortem of a child. 308 00:23:40,930 --> 00:23:43,070 I shouldn't even be seen talking to you. 309 00:23:43,130 --> 00:23:44,800 It was no scavenger that left those marks, 310 00:23:44,800 --> 00:23:46,270 and if I were a betting man, 311 00:23:46,340 --> 00:23:48,340 - I'd wager rather a large sum... - Good evening, Commissioner. 312 00:23:48,410 --> 00:23:50,070 On the probability that the same marks 313 00:23:50,140 --> 00:23:53,010 will be present on the eye sockets of Giorgio Santorelli. 314 00:23:53,010 --> 00:23:55,010 That will be determined by the coroner. 315 00:23:55,010 --> 00:23:56,880 That may well take months, if ever. 316 00:23:56,950 --> 00:23:58,680 And it's two more boys of the lower classes 317 00:23:58,750 --> 00:24:00,280 have recently be murdered, 318 00:24:00,350 --> 00:24:01,880 although your police seem to be more concerned 319 00:24:01,950 --> 00:24:04,690 with covering up the crimes than finding the perpetrator. 320 00:24:04,760 --> 00:24:06,890 How did you come by this knowledge? 321 00:24:06,960 --> 00:24:08,820 That I cannot tell you. 322 00:24:08,830 --> 00:24:11,090 Even if I wanted to, 323 00:24:11,160 --> 00:24:13,300 I cannot allow you access to the body, 324 00:24:13,360 --> 00:24:15,300 as it's still in police custody. 325 00:24:15,370 --> 00:24:17,430 Your Isaacson brothers have proven themselves 326 00:24:17,500 --> 00:24:18,500 more than capable. 327 00:24:21,310 --> 00:24:22,770 T.R. 328 00:24:22,840 --> 00:24:25,770 J.P. Mm. 329 00:24:25,840 --> 00:24:27,580 Damn it, Kreizler. 330 00:24:27,640 --> 00:24:30,510 In addition, I shall require a liaison 331 00:24:30,580 --> 00:24:31,780 who will provide information 332 00:24:31,850 --> 00:24:33,120 from within the police department 333 00:24:33,180 --> 00:24:34,920 without revealing their connection to me. 334 00:24:34,990 --> 00:24:36,590 Are you suggesting you should be allowed 335 00:24:36,650 --> 00:24:38,720 to conduct a parallel investigation? 336 00:24:38,790 --> 00:24:40,190 Yes. 337 00:24:40,260 --> 00:24:43,990 Your secretary, Miss Howard, is perfectly placed. 338 00:24:56,540 --> 00:24:58,610 Please, enjoy the rest of your evening. 339 00:24:58,680 --> 00:25:00,010 Thank you. 340 00:25:07,280 --> 00:25:09,480 Good to see you again. 341 00:25:12,960 --> 00:25:14,420 Thank you. 342 00:25:14,490 --> 00:25:15,690 Thank you. 343 00:25:19,360 --> 00:25:21,700 All right. 344 00:25:24,300 --> 00:25:25,370 Let go! 345 00:25:25,440 --> 00:25:27,570 Thank you. 346 00:25:52,530 --> 00:25:54,860 How are you? 347 00:26:08,610 --> 00:26:10,880 Are you perchance waiting for Dr. Kreizler? 348 00:26:10,950 --> 00:26:12,480 Yes, I am. 349 00:26:12,550 --> 00:26:15,680 I'm Detective Sergeant Marcus Isaacson. 350 00:26:15,750 --> 00:26:17,950 This is my brother. 351 00:26:18,020 --> 00:26:20,890 Detective Sergeant Lucius Isaacson. 352 00:26:20,960 --> 00:26:23,560 I'm Sara Howard. 353 00:26:23,630 --> 00:26:26,430 I work for Commissioner Roosevelt. 354 00:26:26,500 --> 00:26:29,160 You're here to take notes? 355 00:26:29,230 --> 00:26:31,700 Frankly, I don't know why I'm here. 356 00:26:31,770 --> 00:26:36,240 My apologies for the lateness of our arrival. 357 00:26:36,240 --> 00:26:38,640 Charlie, you may let Monsieur Ranhofer 358 00:26:38,710 --> 00:26:40,440 know we are ready. 359 00:26:41,910 --> 00:26:43,240 A toast. 360 00:26:43,250 --> 00:26:46,580 To the beginning of a fruitful partnership. 361 00:26:53,320 --> 00:26:54,860 I don't think the wine is kosher. 362 00:26:54,860 --> 00:26:57,660 I thought we'd start with a terrapin soup au clair. 363 00:26:57,730 --> 00:26:59,930 One of the specialties of the house. 364 00:27:02,870 --> 00:27:06,200 I hope no one minds serious conversation while we eat, 365 00:27:06,270 --> 00:27:08,940 but I believe it's best to get a running start. 366 00:27:09,010 --> 00:27:10,610 Well, perhaps you could tell us 367 00:27:10,670 --> 00:27:12,940 what exactly we're getting a running start at. 368 00:27:13,010 --> 00:27:14,340 Oh, my. 369 00:27:14,410 --> 00:27:16,080 I've gotten ahead of myself, haven't I? 370 00:27:16,150 --> 00:27:17,610 Of course. 371 00:27:17,680 --> 00:27:18,810 I should explain. 372 00:27:18,880 --> 00:27:20,150 Perhaps if we begin, 373 00:27:20,220 --> 00:27:23,350 your intentions will become self-explanatory. 374 00:27:26,490 --> 00:27:28,160 Please. 375 00:27:28,230 --> 00:27:31,090 We've already made Dr. Kreizler aware 376 00:27:31,160 --> 00:27:33,830 of the results of our examination of the Zweig boy. 377 00:27:33,900 --> 00:27:35,500 The torso was grossly violated 378 00:27:35,500 --> 00:27:37,630 while the eyes were carefully plucked from their sockets. 379 00:27:37,700 --> 00:27:39,170 Gentlemen. 380 00:27:39,240 --> 00:27:40,970 There is a lady present. 381 00:27:41,040 --> 00:27:42,570 Oh, enough, John. 382 00:27:42,640 --> 00:27:44,970 I am perfectly capable of hearing 383 00:27:45,040 --> 00:27:46,980 whatever it is that needs to be said. 384 00:27:48,980 --> 00:27:51,710 Hm. Continue, please. 385 00:27:52,450 --> 00:27:55,850 Thus, we asked ourselves, "What instrument 386 00:27:55,920 --> 00:27:59,390 might be found capable of both cutting muscles and tendons 387 00:27:59,460 --> 00:28:02,390 and prying eyeballs from their sockets?" 388 00:28:02,460 --> 00:28:06,530 Behold, the Arkansas Toothpick. 389 00:28:08,070 --> 00:28:09,530 The blade is strong enough to cause 390 00:28:09,530 --> 00:28:11,330 the wounds the boy suffered to his torso. 391 00:28:11,400 --> 00:28:15,940 But finely weighted to delicately remove his eyes. 392 00:28:35,830 --> 00:28:37,760 Come on. 393 00:28:39,160 --> 00:28:41,760 Huh! Hyah! 394 00:28:45,700 --> 00:28:48,570 Let's eat. 395 00:28:48,570 --> 00:28:53,440 You been grooming them horses, mucking out those stables, 396 00:28:53,510 --> 00:28:56,180 and touching your own private self. 397 00:28:56,250 --> 00:28:58,710 Clean your hands before you eat. 398 00:28:58,780 --> 00:29:01,280 I don't know why I have to keep telling you that. 399 00:29:02,450 --> 00:29:04,790 Gentlemen, you've done fine work. 400 00:29:04,790 --> 00:29:08,260 But there may well be thousands of Arkansas Toothpicks about, 401 00:29:08,330 --> 00:29:10,730 even in New York City. 402 00:29:10,790 --> 00:29:12,530 Which is why we have something 403 00:29:12,600 --> 00:29:15,600 that may prove infinitely more useful. 404 00:29:15,600 --> 00:29:17,270 Dactyloscopy. 405 00:29:17,330 --> 00:29:19,670 The science of a finger, palm, 406 00:29:19,740 --> 00:29:22,200 or foot leaving a chance impression. 407 00:29:22,210 --> 00:29:23,610 The one on the left is mine. 408 00:29:23,610 --> 00:29:25,340 And the one on the right is mine. 409 00:29:25,410 --> 00:29:27,080 And yet we're twins. 410 00:29:27,140 --> 00:29:28,480 Fraternal. 411 00:29:28,550 --> 00:29:30,210 Hmm. 412 00:29:30,210 --> 00:29:32,550 There are those, including the majority of our colleagues 413 00:29:32,620 --> 00:29:35,280 in the police department, who do not accept finger-marks 414 00:29:35,350 --> 00:29:38,220 as evidence, but the science behind it has... 415 00:29:38,220 --> 00:29:39,890 It has been proved reliable. 416 00:29:42,430 --> 00:29:44,760 I've read about this. 417 00:29:44,830 --> 00:29:47,100 Isn't it surmised that a person's finger-marks 418 00:29:47,160 --> 00:29:48,360 do not change throughout their lifetime 419 00:29:48,430 --> 00:29:49,760 and that each is unique? 420 00:29:49,830 --> 00:29:51,430 Precisely. However, certain conditions 421 00:29:51,500 --> 00:29:53,300 must be met in order to preserve them. 422 00:29:53,370 --> 00:29:56,170 And bodies immersed in water like the Zweigs 423 00:29:56,240 --> 00:29:57,440 would not meet those conditions. 424 00:29:57,510 --> 00:30:02,210 Indeed not, but we found this. 425 00:30:10,720 --> 00:30:14,320 A bloody finger-mark left on the back of this timepiece. 426 00:30:14,390 --> 00:30:16,460 We discovered the trinket 427 00:30:16,530 --> 00:30:18,860 within the Zweig boy's burial suit. 428 00:30:20,860 --> 00:30:22,730 Their file referenced it. 429 00:30:22,800 --> 00:30:25,400 It was found on the roof near the water tank, wasn't it? 430 00:30:25,470 --> 00:30:27,670 And thus spared degradation. 431 00:30:27,670 --> 00:30:29,740 A person leaving a finger-mark such as this 432 00:30:29,810 --> 00:30:32,010 might as well drop a monogrammed handkerchief. 433 00:30:35,950 --> 00:30:37,880 And so he did. 434 00:30:37,880 --> 00:30:40,220 Who? 435 00:30:40,280 --> 00:30:42,420 You talk about him as if you know him. 436 00:30:42,490 --> 00:30:44,750 We don't yet know him, John. 437 00:30:44,820 --> 00:30:45,890 But we will. 438 00:30:45,960 --> 00:30:50,160 We may not know his name or where he lives, 439 00:30:50,230 --> 00:30:52,490 but he exists in plain sight. 440 00:30:52,560 --> 00:30:54,560 Though evidence does not immediately reveal him, 441 00:30:54,630 --> 00:30:56,970 there are hints and indications to his identity 442 00:30:57,030 --> 00:30:59,970 that he's unwittingly left behind. 443 00:31:00,040 --> 00:31:03,570 Now, our task is to gather those hints and indications 444 00:31:03,640 --> 00:31:05,440 to construct an image of the man... 445 00:31:05,510 --> 00:31:08,510 his age, his background, his habits, 446 00:31:08,510 --> 00:31:12,110 but most importantly, his appetites. 447 00:31:12,120 --> 00:31:15,120 Look at who his victims are, 448 00:31:15,120 --> 00:31:18,720 where he commits his crimes, and what exactly he does to them 449 00:31:18,790 --> 00:31:21,160 until a pattern begins to emerge. 450 00:31:22,990 --> 00:31:26,530 Each and every one of the choices he makes 451 00:31:26,530 --> 00:31:30,400 will reveal a hidden aspect of his alienated mind. 452 00:31:33,400 --> 00:31:36,940 And there's one more thing. 453 00:31:36,940 --> 00:31:42,080 We know the killer's conscious thoughts are fixed on violence. 454 00:31:42,150 --> 00:31:43,880 If we get too close, 455 00:31:43,950 --> 00:31:47,080 that violence might well spill over onto us. 456 00:32:01,630 --> 00:32:03,630 You're not asking Sara 457 00:32:03,700 --> 00:32:05,170 to join this mad escapade of yours, are you? 458 00:32:05,240 --> 00:32:06,900 It will put her in a most compromised position. 459 00:32:06,900 --> 00:32:08,500 Look at the beasts that surround her on a daily basis. 460 00:32:08,570 --> 00:32:10,440 I believe she's up to the task. 461 00:32:10,510 --> 00:32:13,240 She's not as strong as she'd like you to believe. 462 00:32:13,310 --> 00:32:15,310 John, please. 463 00:32:15,310 --> 00:32:16,980 Do not let your affection for Miss Howard 464 00:32:17,050 --> 00:32:19,310 get in the way of logic. 465 00:32:19,320 --> 00:32:21,250 My affection?! 466 00:32:21,320 --> 00:32:22,920 My God. 467 00:32:22,990 --> 00:32:26,250 Do you never tire of the sound of your own voice? 468 00:32:26,320 --> 00:32:28,860 Miss Howard is resourceful. She's loyal to Roosevelt. 469 00:32:28,930 --> 00:32:32,060 And because she's a woman, she's unlikely to arouse suspicion. 470 00:32:32,130 --> 00:32:34,060 That is quite sufficient for my purposes. 471 00:32:34,130 --> 00:32:38,470 And what is my role to be in all of this? 472 00:32:41,940 --> 00:32:44,210 Perhaps you've already played it. 473 00:32:50,680 --> 00:32:52,350 It's something new. 474 00:32:52,350 --> 00:32:54,350 Forensic science married with human psychology. 475 00:32:54,350 --> 00:32:56,020 One might easily imagine the ramifications 476 00:32:56,090 --> 00:32:57,220 if we are successful. 477 00:32:57,290 --> 00:32:59,020 I rather like it. 478 00:32:59,090 --> 00:33:00,290 Miss Howard. 479 00:33:00,360 --> 00:33:01,760 - Miss Howard. - Gentlemen. 480 00:33:01,830 --> 00:33:03,760 May I offer you a ride? No, thank you, Doctor. 481 00:33:03,830 --> 00:33:05,490 Please go on without us. Very well. 482 00:33:05,560 --> 00:33:07,560 Good evening, men. Good evening. 483 00:33:09,900 --> 00:33:12,700 John. Are you coming with us? 484 00:33:12,770 --> 00:33:14,100 I'd prefer to walk. 485 00:33:14,170 --> 00:33:15,240 At this hour? 486 00:33:15,310 --> 00:33:17,640 I'm not a child. 487 00:33:19,580 --> 00:33:21,180 He's had too much to drink. 488 00:33:21,250 --> 00:33:22,510 He was offered a ride. 489 00:33:22,580 --> 00:33:24,110 Perhaps you might have insisted. 490 00:33:24,180 --> 00:33:27,720 A little resentment and introspection will do him good. 491 00:33:27,780 --> 00:33:30,050 He's not as strong as he'd like you to think. 492 00:33:31,990 --> 00:33:34,190 You find that amusing? 493 00:33:34,190 --> 00:33:35,590 Our weaknesses sometimes serve us 494 00:33:35,590 --> 00:33:36,930 better than our strengths. 495 00:33:36,990 --> 00:33:39,060 I'm surprised to hear you admit you've a weakness. 496 00:33:39,130 --> 00:33:41,200 I was speaking metaphorically. 497 00:33:46,200 --> 00:33:47,470 - Stevie! - Yes, sir? 498 00:33:47,540 --> 00:33:49,670 Run along and keep an eye on Mr. Moore. 499 00:33:49,740 --> 00:33:50,770 You bet. 500 00:33:55,210 --> 00:33:57,550 Let's go, boys. Let's go. 501 00:34:03,820 --> 00:34:06,220 The working man, woman, 502 00:34:06,220 --> 00:34:08,160 and, all too often, the working child 503 00:34:08,230 --> 00:34:10,830 are, in effect, the slaves of America. 504 00:34:12,630 --> 00:34:17,300 We call on all honest citizens to unite beneath the banner 505 00:34:17,370 --> 00:34:19,900 of the Socialist Labor Party of America... 506 00:34:21,440 --> 00:34:24,040 That we may make use of our political liberty 507 00:34:24,040 --> 00:34:27,380 and bring an end to the current barbarous struggle 508 00:34:27,440 --> 00:34:28,510 of the oppressed. 509 00:34:30,380 --> 00:34:31,510 Evening. 510 00:34:31,580 --> 00:34:33,320 - This emancipation... - Yes. 511 00:34:33,380 --> 00:34:35,520 Is not only possible... It is inevitable, 512 00:34:35,590 --> 00:34:38,520 since all we need do to move forward in equality 513 00:34:38,590 --> 00:34:41,320 is to stand together now in unity. 514 00:34:43,390 --> 00:34:48,260 Pardon my candidness, but I feel I must ask. 515 00:34:48,330 --> 00:34:51,530 Did you have this evening entirely planned? 516 00:34:52,740 --> 00:34:57,010 What exactly do you mean by "entirely"? 517 00:34:57,070 --> 00:34:59,810 That we... I... 518 00:34:59,880 --> 00:35:02,480 would agree to assist you. 519 00:35:02,480 --> 00:35:04,810 Aside from the job of scrubbing floors, 520 00:35:04,880 --> 00:35:06,280 you're the first woman employed 521 00:35:06,280 --> 00:35:08,620 by the New York Police Department. 522 00:35:08,690 --> 00:35:10,350 That shows initiative 523 00:35:10,420 --> 00:35:14,420 and a desire to advance your place in society. 524 00:35:14,490 --> 00:35:16,220 Am I mistaken? 525 00:35:16,290 --> 00:35:18,960 No. 526 00:35:19,030 --> 00:35:20,760 I've asked the commissioner 527 00:35:20,830 --> 00:35:23,700 for you to be the liaison between us. 528 00:35:23,700 --> 00:35:25,500 Your task will be to keep me informed 529 00:35:25,570 --> 00:35:27,240 of developments within the department 530 00:35:27,300 --> 00:35:31,170 and keep Roosevelt abreast of our actions outside. 531 00:35:31,240 --> 00:35:32,840 And he agreed? 532 00:35:35,380 --> 00:35:37,780 Perhaps not in so many words. 533 00:35:39,380 --> 00:35:40,450 Come on, boy. 534 00:35:42,050 --> 00:35:43,990 Whoa. 535 00:35:46,660 --> 00:35:47,660 Steady. 536 00:35:55,670 --> 00:35:58,600 May I assume you have an interest? 537 00:35:58,670 --> 00:36:01,870 It wouldn't be fair to assume anything about me, Doctor. 538 00:36:04,070 --> 00:36:07,010 You look lovely this evening, Miss Howard. 539 00:36:10,350 --> 00:36:12,410 Cyrus. 540 00:36:12,480 --> 00:36:13,880 Please see Miss Howard to the door. 541 00:36:13,950 --> 00:36:15,220 Yes, sir. 542 00:36:15,290 --> 00:36:17,620 I can see myself in, thank you. 543 00:36:51,590 --> 00:36:53,320 What did you say your name was? 544 00:36:53,390 --> 00:36:55,320 Esther. And you? 545 00:36:55,390 --> 00:36:56,530 Marcus. 546 00:36:56,590 --> 00:36:58,060 Nice to meet you. 547 00:36:58,130 --> 00:36:59,530 Likewise. 548 00:37:16,010 --> 00:37:17,750 Heads up! 549 00:37:20,890 --> 00:37:23,550 Yeah, sir, this will literally cure psoriasis. 550 00:37:26,220 --> 00:37:28,420 Tie! Fine ties! 551 00:37:28,430 --> 00:37:29,960 Good ties! 552 00:37:37,630 --> 00:37:39,770 Ladies and gentlemen... 553 00:37:39,840 --> 00:37:42,240 take repose on this beautiful settee. 554 00:37:42,240 --> 00:37:44,110 Step right up. 555 00:38:46,440 --> 00:38:49,040 Come here, son. 556 00:39:35,950 --> 00:39:37,290 - Bravo! - Yay! 557 00:39:37,290 --> 00:39:38,220 Bravo! 558 00:39:39,560 --> 00:39:41,690 That was pretty! 559 00:39:41,690 --> 00:39:44,960 That's what I said! 560 00:39:45,030 --> 00:39:47,500 Good evening... sir. 561 00:39:47,570 --> 00:39:50,630 If you don't ask questions, I don't give answers. 562 00:39:50,700 --> 00:39:52,030 Manners. 563 00:39:52,100 --> 00:39:53,970 - I like you. - I like you. 564 00:39:54,040 --> 00:39:55,840 You aren't the same as the other guys. 565 00:39:55,910 --> 00:39:57,440 No, I'm not. 566 00:39:57,510 --> 00:39:58,710 So, what's your price? 567 00:39:58,780 --> 00:40:00,240 What's your price? 568 00:40:00,310 --> 00:40:02,580 Now, we've all kind of entertainment here, friend. 569 00:40:02,650 --> 00:40:06,450 A little pleasure? 570 00:40:06,520 --> 00:40:09,590 Would you like to dance? 571 00:40:09,650 --> 00:40:11,190 What do you fancy? 572 00:40:12,920 --> 00:40:15,090 I need a drink. 573 00:40:16,460 --> 00:40:18,730 I'm seeking information. 574 00:40:18,800 --> 00:40:21,460 I want to know about Giorgio Santorelli. 575 00:40:26,540 --> 00:40:28,870 Hm. 576 00:40:28,940 --> 00:40:30,340 And why should I tell you anything 577 00:40:30,410 --> 00:40:34,140 - I ain't already told the cops? - He's so picky. 578 00:40:34,140 --> 00:40:37,010 Because it could happen again. 579 00:40:37,080 --> 00:40:41,550 Another one of your girls could disappear, 580 00:40:41,620 --> 00:40:43,150 and her dismembered body 581 00:40:43,150 --> 00:40:47,890 unceremoniously dumped in some lonely venue. 582 00:40:47,960 --> 00:40:49,830 There's only so many times 583 00:40:49,890 --> 00:40:52,690 the police can look the other way. 584 00:40:55,570 --> 00:40:56,830 All right. 585 00:40:56,900 --> 00:40:58,300 What do you want to know? 586 00:40:58,370 --> 00:41:01,970 Who saw the boy? 587 00:41:01,970 --> 00:41:03,640 What type of clients were they? 588 00:41:03,710 --> 00:41:05,370 What were their predilections? 589 00:41:05,380 --> 00:41:08,040 The boy had a filthy mouth on him. 590 00:41:08,110 --> 00:41:10,780 His regulars liked to hear how worthless they were, 591 00:41:10,850 --> 00:41:13,720 how they didn't measure up. 592 00:41:13,780 --> 00:41:15,980 You Fifth Avenue swells don't suffer enough. 593 00:41:15,990 --> 00:41:17,990 Gotta come here and pay me for it. 594 00:41:22,990 --> 00:41:26,330 But you should stick around. 595 00:41:26,400 --> 00:41:29,200 You look like you might enjoy yourself. 596 00:41:47,350 --> 00:41:49,490 Come on. 597 00:41:49,550 --> 00:41:52,550 Don't be shy. 598 00:41:52,620 --> 00:41:53,490 My name is Sally, 599 00:41:53,560 --> 00:41:56,620 and I can make all your dreams come true. 600 00:42:36,000 --> 00:42:38,200 Hey. Over here. 601 00:42:50,680 --> 00:42:53,820 How about I pay you $3 602 00:42:53,880 --> 00:42:58,550 and you tell me what you know about Giorgio Santorelli? 603 00:42:59,760 --> 00:43:01,490 $5. 604 00:43:07,900 --> 00:43:10,770 No, no, no. 605 00:43:10,830 --> 00:43:14,570 Tell me about Giorgio. 606 00:43:14,640 --> 00:43:16,440 Gloria. 607 00:43:19,240 --> 00:43:21,580 She had lots of regulars. 608 00:43:21,650 --> 00:43:23,850 Some very nice ones. 609 00:43:23,910 --> 00:43:26,650 Some very rich ones. 610 00:43:26,720 --> 00:43:31,250 She only talked about the one with the silver smile, though. 611 00:43:33,460 --> 00:43:35,190 Silver smile? 612 00:43:37,660 --> 00:43:39,660 What was his name? 613 00:43:39,730 --> 00:43:42,200 Do you know? 614 00:43:42,270 --> 00:43:44,400 You're not very fun. 615 00:43:48,070 --> 00:43:50,440 In fact, you're no fun at all. 616 00:43:53,480 --> 00:43:56,880 Did she leave with him that night? 617 00:43:56,950 --> 00:43:59,950 The one with the silver smile? 618 00:43:59,950 --> 00:44:02,080 Gloria never left her room. 619 00:44:04,550 --> 00:44:07,690 We heard her in there, but she never came out. 620 00:44:12,360 --> 00:44:14,360 We got tired of waiting. 621 00:44:14,430 --> 00:44:16,970 When we broke the lock, there was no sign of her. 622 00:44:16,970 --> 00:44:18,630 There was no sign of anybody. 623 00:44:35,450 --> 00:44:38,520 It was a three-story drop. 624 00:44:38,590 --> 00:44:41,320 And Gloria didn't have wings. 625 00:44:48,600 --> 00:44:49,930 You're lying. 626 00:45:00,010 --> 00:45:02,210 You're lying. 627 00:45:14,220 --> 00:45:19,460 Even without wings, Gloria flew away. 628 00:45:21,570 --> 00:45:24,230 And someday I will, too. 629 00:45:24,230 --> 00:45:25,170 Is that... 630 00:45:50,330 --> 00:45:51,990 Ain't that sweet? 631 00:45:52,060 --> 00:45:53,130 You know who he is? 632 00:45:53,200 --> 00:45:56,800 Hm. I seen him before. 633 00:45:56,870 --> 00:45:58,200 He's a friend of Roosevelt 634 00:45:58,270 --> 00:46:00,470 and that alienist son of a bitch. 635 00:46:00,540 --> 00:46:03,870 This is an unfortunate situation, gentlemen. 636 00:46:03,870 --> 00:46:07,280 I'm afraid it's gonna force us to take actions of our own. 637 00:46:09,280 --> 00:46:11,150 What do you wanna do with him? 638 00:46:14,550 --> 00:46:16,280 Come on in, girls.44397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.