Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,870
My name is Dr. Kreizler.
2
00:00:00,880 --> 00:00:02,750
Can you tell me what you saw?
3
00:00:04,350 --> 00:00:05,810
Giorgio Santorelli.
4
00:00:05,880 --> 00:00:08,480
He's a boy-whore,
worked out of Paresis Hall.
5
00:00:08,550 --> 00:00:11,090
Sara. Get me the file
on the Zweig case.
6
00:00:11,090 --> 00:00:12,020
We need your help.
7
00:00:12,090 --> 00:00:14,290
The boy
was a patient of mine.
8
00:00:14,360 --> 00:00:15,490
An unsolved case.
9
00:00:15,490 --> 00:00:17,360
Both my children are dead.
10
00:00:17,430 --> 00:00:18,760
Because of you.
11
00:00:18,830 --> 00:00:21,360
Look at anything
that may connect Benjamin Zweig
12
00:00:21,430 --> 00:00:22,900
to the Santorelli boy.
13
00:00:22,900 --> 00:00:25,100
I must follow this
wherever it goes.
14
00:00:25,100 --> 00:00:28,170
Even if it leads me
to the darkest pit of Hell.
15
00:01:07,940 --> 00:01:10,480
Are many children brought here?
16
00:01:10,550 --> 00:01:13,020
We only get the poor ones.
17
00:01:13,680 --> 00:01:16,020
It's the poorest children
I'm interested in.
18
00:01:16,090 --> 00:01:18,150
Specifically homicides.
19
00:01:18,150 --> 00:01:19,990
Plenty of those, too.
20
00:01:21,560 --> 00:01:23,490
There may also have been
removal
21
00:01:23,560 --> 00:01:24,890
of the organs and body parts.
22
00:01:24,960 --> 00:01:26,630
Grave robbers
are still more common
23
00:01:26,700 --> 00:01:29,100
than we would like.
No, not grave robbers.
24
00:01:29,170 --> 00:01:31,830
These mutilations would have
served no medical purpose...
25
00:01:31,900 --> 00:01:34,440
like the removal of the tongue.
26
00:01:36,370 --> 00:01:38,310
Leviticus...
27
00:01:38,380 --> 00:01:40,310
Deuteronomy...
28
00:01:40,380 --> 00:01:41,980
Proverbs.
29
00:01:41,980 --> 00:01:43,110
Proverbs.
30
00:01:43,180 --> 00:01:44,910
I beg your pardon?
31
00:01:44,980 --> 00:01:50,320
You wear no sign
of your faith, Doctor,
32
00:01:50,390 --> 00:01:56,660
yet you men of science insist
you're not in opposition to God.
33
00:01:56,730 --> 00:01:59,730
You insist you are God.
34
00:01:59,800 --> 00:02:02,600
I insist no such thing.
35
00:02:02,600 --> 00:02:04,930
I'll ask you again:
36
00:02:05,000 --> 00:02:06,540
Do you have experience
of corpses
37
00:02:06,600 --> 00:02:08,070
in which the tongue
was removed?
38
00:02:08,140 --> 00:02:09,540
No.
39
00:02:11,010 --> 00:02:15,410
But if it's the boy-whore
from the bridge,
40
00:02:15,410 --> 00:02:18,950
I'd say he had it coming.
41
00:02:27,960 --> 00:02:30,230
Shut her up, Doyle!
42
00:02:32,500 --> 00:02:34,760
Wait.
43
00:02:34,830 --> 00:02:38,630
Don't be showin' your face
no more around 300 Mulberry,
44
00:02:38,640 --> 00:02:39,830
you dumb guinea bastard.
45
00:02:43,170 --> 00:02:45,910
Anyone comes to see
the Santorelli family,
46
00:02:45,980 --> 00:02:48,480
you tell 'em
you ain't seen nothin'.
47
00:03:03,990 --> 00:03:07,530
This here's a warning,
Mr. Santorelli.
48
00:03:10,400 --> 00:03:15,400
You keep your dirty dago nose
out of police business, eh?
49
00:04:00,450 --> 00:04:02,320
Captain.
50
00:04:02,390 --> 00:04:05,520
'Tis surely
more pleasant on the eyes
51
00:04:05,520 --> 00:04:08,060
to have a woman on the premises,
isn't it, Sergeant Doyle?
52
00:04:08,130 --> 00:04:09,260
Ah, 'tis.
53
00:04:09,330 --> 00:04:11,160
Miss Howard.
54
00:04:16,670 --> 00:04:18,470
Would the commissioner
be about?
55
00:04:18,540 --> 00:04:21,600
He's attending disciplinary
hearings this afternoon.
56
00:04:21,670 --> 00:04:24,940
Right, well,
I just wanted to let him know...
57
00:04:25,010 --> 00:04:26,610
The Santorellis,
they didn't have much to add
58
00:04:26,680 --> 00:04:29,810
by the way of facts to
the killin' of their poor boy.
59
00:04:29,880 --> 00:04:33,480
So don't hardly seem necessary
60
00:04:33,550 --> 00:04:36,220
to make any further inquiry...
61
00:04:36,290 --> 00:04:38,250
along those lines.
62
00:04:40,290 --> 00:04:41,890
Is there anything else?
63
00:04:41,960 --> 00:04:44,660
Beggin' your pardon.
64
00:04:48,300 --> 00:04:50,370
Eyelash.
65
00:04:50,430 --> 00:04:53,300
Huh.
66
00:04:53,370 --> 00:04:54,500
Go on, blow.
67
00:04:54,570 --> 00:04:56,370
Bring you luck.
68
00:05:01,310 --> 00:05:02,640
Hm.
69
00:05:12,190 --> 00:05:15,120
Make sure you tell the
commissioner what I told you.
70
00:05:26,940 --> 00:05:29,540
I don't think
you've quite captured
71
00:05:29,610 --> 00:05:32,740
the line of her jaw,
Mr. Moore.
72
00:05:45,220 --> 00:05:46,720
Hm.
73
00:06:08,110 --> 00:06:09,380
There.
74
00:06:09,450 --> 00:06:13,220
The resemblance
now seems more correct.
75
00:06:14,850 --> 00:06:16,090
Mm.
76
00:06:24,260 --> 00:06:26,260
Oh. Hello.
77
00:06:27,730 --> 00:06:30,330
Connor's been
to see the Santorellis.
78
00:06:30,400 --> 00:06:31,530
Does Roosevelt know?
79
00:06:31,600 --> 00:06:32,670
He's not in.
80
00:06:32,740 --> 00:06:34,400
But I want to go talk to them.
81
00:06:34,470 --> 00:06:37,670
But you're employed
as a typewriter.
82
00:06:37,670 --> 00:06:39,410
I prefer the term "secretary,"
83
00:06:39,480 --> 00:06:42,410
but I have good reason
for wanting to involve myself.
84
00:06:42,480 --> 00:06:45,210
You'll not be welcome
in that part
85
00:06:45,280 --> 00:06:46,550
of the neighborhood, you know.
86
00:06:46,620 --> 00:06:48,080
I may only be a secretary,
87
00:06:48,150 --> 00:06:49,750
but I do work
for the police department.
88
00:06:49,820 --> 00:06:52,150
Oh, the riffraff
won't care about that.
89
00:06:52,220 --> 00:06:54,920
Which is why I'll need you
to accompany me.
90
00:06:56,290 --> 00:06:58,160
They won't care
about that either.
91
00:06:58,230 --> 00:07:00,560
Are you saying you're afraid?
92
00:07:12,040 --> 00:07:13,910
Whoa, whoa.
93
00:07:13,910 --> 00:07:16,180
Whoa.
94
00:07:23,850 --> 00:07:26,250
Does Roosevelt
know you're doing this?
95
00:07:26,320 --> 00:07:27,520
When it comes
to the commissioner,
96
00:07:27,590 --> 00:07:29,590
I find it sometimes better
to ask forgiveness
97
00:07:29,660 --> 00:07:30,860
rather than permission.
98
00:08:00,960 --> 00:08:03,360
Oh, my God.
A baby.
99
00:08:03,430 --> 00:08:05,230
Sara, I wouldn't touch it.
100
00:08:05,300 --> 00:08:08,030
These children
are often diseased.
101
00:08:08,100 --> 00:08:09,160
Poor thing.
102
00:08:09,170 --> 00:08:10,830
Where's your mother?
103
00:08:10,900 --> 00:08:12,030
Where's your mother?
104
00:08:33,790 --> 00:08:35,460
Mrs. Santorelli.
105
00:08:37,790 --> 00:08:39,590
Prego, prego.
106
00:08:46,600 --> 00:08:48,740
Il dotorre.
107
00:08:56,080 --> 00:08:57,880
She thinks you're a doctor.
108
00:08:57,950 --> 00:09:00,220
She called for one hours ago.
109
00:09:00,220 --> 00:09:01,620
What should I do?
110
00:09:01,620 --> 00:09:03,690
I don't know.
Pretend.
111
00:09:08,430 --> 00:09:11,690
Can you tell us about the men
who did this to your father?
112
00:09:13,160 --> 00:09:16,900
Aspetta, mamma.
Aspetta.
113
00:09:16,970 --> 00:09:19,230
Two was cops.
114
00:09:19,240 --> 00:09:23,910
The other was some Holy Joe.
115
00:09:23,970 --> 00:09:25,370
What did they say?
116
00:09:25,440 --> 00:09:27,440
They say Giorgio died in sin,
117
00:09:27,510 --> 00:09:29,910
that it was better
for the family
118
00:09:29,980 --> 00:09:31,910
if we keep our mouths shut.
119
00:09:33,850 --> 00:09:35,720
Calma, calma!
120
00:09:35,790 --> 00:09:37,120
Calma, mamma.
121
00:09:37,190 --> 00:09:41,260
Calma.
122
00:09:41,260 --> 00:09:43,990
I can't make out
what she's saying.
123
00:09:44,060 --> 00:09:45,990
She talks about my brother.
124
00:09:47,330 --> 00:09:49,200
Giorgio wasn't
like the other boys.
125
00:09:52,070 --> 00:09:55,600
Papa, he beat Giorgio.
He call him a girl.
126
00:09:55,670 --> 00:09:58,070
That's why he ran away.
127
00:10:05,680 --> 00:10:09,280
She say police say
Giorgio is the same
128
00:10:09,290 --> 00:10:12,090
as the other boys
who were killed.
129
00:10:12,090 --> 00:10:13,890
Nobody care.
130
00:10:13,890 --> 00:10:15,460
Other boys?
131
00:10:23,230 --> 00:10:25,570
Let me try that one.
132
00:10:27,900 --> 00:10:29,500
That looks good.
133
00:10:47,990 --> 00:10:49,790
Look.
The same knife marks.
134
00:10:49,860 --> 00:10:52,730
We'll take this one.
135
00:11:01,340 --> 00:11:04,210
Thinking about becoming
a socialist now, are you?
136
00:11:04,270 --> 00:11:05,940
You know the difference
between capitalism
137
00:11:06,010 --> 00:11:06,940
and socialism?
138
00:11:07,010 --> 00:11:08,880
No.
139
00:11:11,280 --> 00:11:14,420
In capitalism,
man exploits man.
140
00:11:14,490 --> 00:11:16,950
In socialism,
it's the other way around.
141
00:11:17,020 --> 00:11:18,290
Hyah! Go on!
142
00:11:18,360 --> 00:11:19,820
Giddyup there.
143
00:11:30,900 --> 00:11:36,210
Every night, Dr. Kreizler,
every night, she touches.
144
00:11:37,840 --> 00:11:42,180
The priest say she needs
ice bath and leeches.
145
00:11:42,180 --> 00:11:44,780
Leeches?
146
00:11:44,850 --> 00:11:49,120
The priest say
the devil is in her mind.
147
00:11:49,190 --> 00:11:50,720
That's why I bring her to you.
148
00:11:50,790 --> 00:11:52,390
Mrs. Rajk,
there is nothing wrong
149
00:11:52,390 --> 00:11:54,190
with your daughter's mind.
150
00:11:54,190 --> 00:11:57,790
You're becoming
a young woman.
151
00:11:57,790 --> 00:12:00,260
And there's not a thing
your mother nor any priest
152
00:12:00,330 --> 00:12:02,060
can do about it.
153
00:12:02,130 --> 00:12:05,000
1, 2, 3, 4.
154
00:12:05,070 --> 00:12:06,070
Hmm?
155
00:12:06,140 --> 00:12:08,870
1, 2, 3, 4.
156
00:12:08,940 --> 00:12:13,010
The body's the temple of the Holy Spirit.
1, 2, 3, 4.
157
00:12:13,010 --> 00:12:17,150
It is a blessed gift not to be
defiled by lust. 1, 2, 3, 4.
158
00:12:17,210 --> 00:12:19,210
1, 2, 3, 4.
159
00:12:25,890 --> 00:12:29,760
Yes, I, too, learned
Scripture when I was young.
160
00:12:29,830 --> 00:12:32,560
But instead of answers,
I found only questions.
161
00:12:32,630 --> 00:12:35,830
Why does God allow us to feel
both pleasure and pain?
162
00:12:35,830 --> 00:12:37,630
Why has he given
a young girl like Berthe
163
00:12:37,700 --> 00:12:38,830
impulses and desires
164
00:12:38,840 --> 00:12:40,840
she cannot begin
to fathom or control?
165
00:12:40,840 --> 00:12:44,310
4... Is this the God
of who we speak?
166
00:12:44,370 --> 00:12:46,710
This is a sanctuary
for the young.
167
00:12:46,780 --> 00:12:48,310
I will not tolerate
its trespass,
168
00:12:48,380 --> 00:12:49,910
neither by man, nor by God.
169
00:12:49,980 --> 00:12:53,320
Now, please, remove yourselves
from the premises.
170
00:13:01,730 --> 00:13:05,060
Excuse me, Detective.
171
00:13:10,530 --> 00:13:12,470
The commissioner
is looking for some files
172
00:13:12,470 --> 00:13:13,940
of unresolved cases.
173
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Homicides.
174
00:13:16,070 --> 00:13:17,610
Where might I find them?
175
00:13:17,670 --> 00:13:20,340
The old dogs.
I beg your pardon?
176
00:13:20,410 --> 00:13:22,710
Unsolved cases.
177
00:13:25,550 --> 00:13:29,020
They keep barkin' at you
from the files
178
00:13:29,090 --> 00:13:32,020
like old dogs.
179
00:13:32,090 --> 00:13:35,090
Woof. Woof.
180
00:13:35,090 --> 00:13:36,290
I see.
181
00:13:36,290 --> 00:13:38,430
In there.
182
00:15:37,210 --> 00:15:38,810
I know.
183
00:15:51,360 --> 00:15:53,560
There were other murdered boys.
184
00:15:55,570 --> 00:15:57,500
As I suspected at the morgue.
185
00:15:57,570 --> 00:15:59,100
Who were they?
186
00:15:59,170 --> 00:16:00,900
The Negro boy's identity
was unknown.
187
00:16:00,970 --> 00:16:02,570
The other boy
was named Aaron Morton.
188
00:16:02,640 --> 00:16:04,440
I found a brief mention
of him in the Herald
189
00:16:04,510 --> 00:16:05,970
about a month ago.
190
00:16:06,040 --> 00:16:09,580
He worked at a brothel
called Shang Draper's.
191
00:16:09,650 --> 00:16:11,180
He was killed
like the Santorelli boy
192
00:16:11,250 --> 00:16:13,250
and his body hidden
on the Brooklyn Bridge.
193
00:16:13,320 --> 00:16:14,650
It's imperative
that we examine them
194
00:16:14,720 --> 00:16:15,920
to see if there's a connection.
195
00:16:15,990 --> 00:16:16,990
Impossible.
196
00:16:17,050 --> 00:16:18,450
The Negro morgue on Bleecker
197
00:16:18,460 --> 00:16:19,790
burns the remains
of anyone left unclaimed.
198
00:16:19,860 --> 00:16:22,660
And I could find no family,
which means Aaron Morton
199
00:16:22,660 --> 00:16:24,590
was probably buried
in Potter's Field.
200
00:16:24,660 --> 00:16:26,060
But that's not all of it.
201
00:16:26,060 --> 00:16:29,200
The files of both boys
were kept hidden.
202
00:16:29,270 --> 00:16:31,470
I found them only by chance.
203
00:16:31,470 --> 00:16:33,400
There could well be others.
204
00:16:38,480 --> 00:16:41,410
This information
is invaluable, Miss Howard.
205
00:16:41,480 --> 00:16:42,740
Thank you.
206
00:16:42,810 --> 00:16:45,010
Is Roosevelt aware
of what you've done?
207
00:16:45,080 --> 00:16:46,280
No.
208
00:16:46,350 --> 00:16:48,880
Have you plans tonight?
209
00:16:48,890 --> 00:16:50,220
Yes.
210
00:16:50,290 --> 00:16:53,220
If I have a carriage
sent 'round at 9:00,
211
00:16:53,290 --> 00:16:54,890
can your plans be altered?
212
00:16:54,890 --> 00:16:56,630
Is that a request
or a command, Doctor?
213
00:16:56,690 --> 00:16:59,290
As you like it, Miss Howard.
214
00:17:03,230 --> 00:17:05,600
Let me help you.
215
00:17:26,260 --> 00:17:27,860
Thank you, Mary.
216
00:17:35,070 --> 00:17:37,870
What else did you learn
about Santorelli?
217
00:17:37,930 --> 00:17:39,600
His brother said
that he was "different."
218
00:17:39,670 --> 00:17:41,070
Different?
219
00:17:41,140 --> 00:17:43,070
I had the distinct impression
that other boys
220
00:17:43,140 --> 00:17:46,880
found Giorgio
in some manner effete or,
221
00:17:46,940 --> 00:17:51,610
well, inclined toward
contrary sexual instinct.
222
00:17:51,680 --> 00:17:52,950
Being effete and being inclined
223
00:17:53,020 --> 00:17:54,750
toward
a contrary sexual instinct
224
00:17:54,750 --> 00:17:55,750
are two different things.
225
00:17:55,820 --> 00:17:57,150
Now, was the boy
one or the other?
226
00:17:57,150 --> 00:17:59,350
Or was he both the former
and the latter?
227
00:17:59,420 --> 00:18:01,290
I'm sure I don't know.
228
00:18:01,360 --> 00:18:03,090
All his brother said
was that Giorgio
229
00:18:03,160 --> 00:18:06,500
was different from the other
boys and that he'd run away.
230
00:18:10,700 --> 00:18:13,040
Was he beaten?
231
00:18:13,100 --> 00:18:17,570
What boy isn't in that
godforsaken part of the city?
232
00:18:17,570 --> 00:18:22,580
Two more boys murdered.
233
00:18:22,650 --> 00:18:25,580
He needs to feed his hunger
like an addict.
234
00:18:25,650 --> 00:18:28,320
He can't go very long
without killing again.
235
00:18:53,740 --> 00:18:56,010
Come closer, child.
236
00:18:59,020 --> 00:19:01,750
What's wrong with your mouth?
237
00:19:14,400 --> 00:19:16,530
Hey! Hey!
238
00:19:16,530 --> 00:19:18,930
Tell me about Miss Howard.
239
00:19:18,940 --> 00:19:20,070
I'll tell you about Miss Howard
240
00:19:20,140 --> 00:19:22,810
if you tell me
where we're going.
241
00:19:22,870 --> 00:19:25,210
I've noticed
she wears a man's signet ring.
242
00:19:25,280 --> 00:19:26,610
Why do you take such pleasure
243
00:19:26,680 --> 00:19:29,140
in keeping everyone
in the dark about your plans?
244
00:19:29,150 --> 00:19:30,550
Hmm?
245
00:19:33,880 --> 00:19:36,620
The ring was her father's.
246
00:19:36,690 --> 00:19:39,890
A rather sad situation.
247
00:19:39,960 --> 00:19:43,490
A hunting accident, or at least
that was the official story.
248
00:19:43,560 --> 00:19:47,560
The rumors were that
he died by his own hand.
249
00:19:47,630 --> 00:19:50,030
How old was she?
12.
250
00:19:50,100 --> 00:19:52,770
At the time,
she was sent to a sanitarium.
251
00:19:52,840 --> 00:19:55,570
She'd lost her mother
when she was still quite young.
252
00:19:56,910 --> 00:19:58,840
Perhaps you should measure
her skull
253
00:19:58,910 --> 00:20:01,080
to see how it affected her.
254
00:20:04,250 --> 00:20:06,110
Have you interest in her?
255
00:20:06,180 --> 00:20:08,720
Good God, Laszlo. I've known
her since she was a child.
256
00:20:08,790 --> 00:20:09,850
She's no longer a child.
257
00:20:09,920 --> 00:20:11,520
I've not thought of her
in that way.
258
00:20:11,590 --> 00:20:14,020
Certainly you have.
259
00:20:21,470 --> 00:20:22,870
No, Tessie.
260
00:20:22,930 --> 00:20:24,670
I'll not wear an evening dress
261
00:20:24,740 --> 00:20:26,470
as I have no need
to flatter myself.
262
00:20:26,540 --> 00:20:29,070
Will there be
gentlemen present?
263
00:20:30,610 --> 00:20:34,080
I should say, rather, there
will be colleagues present.
264
00:20:34,140 --> 00:20:36,280
Colleagues are gentlemen, too.
265
00:20:36,350 --> 00:20:39,150
All the more reason
to make an impression.
266
00:20:59,240 --> 00:21:02,770
Who's that
sitting with Roosevelt?
267
00:21:02,840 --> 00:21:04,710
You mean to tell me
you don't recognize
268
00:21:04,780 --> 00:21:06,370
the mayor of New York City?
269
00:21:06,440 --> 00:21:07,640
That's Mayor Strong?
270
00:21:07,710 --> 00:21:09,710
Mm-hmm.
271
00:21:09,780 --> 00:21:11,650
My God, he's aged.
272
00:21:20,460 --> 00:21:21,260
Hm.
273
00:21:21,330 --> 00:21:24,730
His family grows by the day.
274
00:21:24,800 --> 00:21:26,460
What are you talking about?
275
00:21:26,530 --> 00:21:28,260
J.P. Morgan.
276
00:21:28,330 --> 00:21:31,270
Every beautiful young lady
he's seen with
277
00:21:31,340 --> 00:21:33,200
claims to be his niece.
278
00:21:36,870 --> 00:21:39,010
Poor Roosevelt.
279
00:21:39,080 --> 00:21:41,740
He dislikes the opera
as much as you do.
280
00:21:41,810 --> 00:21:44,810
Hm. Doubtful.
281
00:21:47,080 --> 00:21:49,220
Don't wait up for us
tonight, Mama.
282
00:21:51,890 --> 00:21:53,890
We have police business.
283
00:21:57,090 --> 00:21:58,890
She means you stink like
a 10-cent whore.
284
00:21:58,960 --> 00:22:01,830
How would you know?
285
00:22:01,900 --> 00:22:03,370
Mommy?
286
00:22:03,430 --> 00:22:04,900
Hmm?
287
00:22:10,110 --> 00:22:12,440
That's not tonight, Mama.
288
00:22:41,340 --> 00:22:42,740
Is it over?
289
00:22:42,810 --> 00:22:44,140
Intermezzo.
290
00:22:55,350 --> 00:22:56,750
Thank you.
291
00:23:00,960 --> 00:23:04,230
Very well. I shall be forced
to drink for two.
292
00:23:07,900 --> 00:23:09,300
Mayor Strong.
293
00:23:09,370 --> 00:23:11,570
It's wonderful
to see you again.
294
00:23:11,570 --> 00:23:12,840
You're looking well, sir.
295
00:23:12,900 --> 00:23:14,570
Thank you.
296
00:23:14,570 --> 00:23:16,640
I'm Dr. Kreizler.
297
00:23:16,710 --> 00:23:19,040
The alienist?
298
00:23:19,110 --> 00:23:21,580
Good evening, Commissioner.
299
00:23:21,580 --> 00:23:24,710
- Good evening, Mr. Roosevelt.
- Robert.
300
00:23:24,780 --> 00:23:26,720
- Theodore.
- Tom.
301
00:23:26,780 --> 00:23:28,580
Good
evening, Commissioner.
302
00:23:28,590 --> 00:23:29,980
I need something from you.
303
00:23:29,990 --> 00:23:32,650
Examination of the Zweig boy
revealed serrations
304
00:23:32,720 --> 00:23:35,860
on the malar bone and
supraorbital ridge of both eyes.
305
00:23:35,930 --> 00:23:37,730
Someone cut his eyes out
with a knife.
306
00:23:37,790 --> 00:23:39,060
This is neither the time
nor the place
307
00:23:39,130 --> 00:23:40,860
to discuss the postmortem
of a child.
308
00:23:40,930 --> 00:23:43,070
I shouldn't even be seen
talking to you.
309
00:23:43,130 --> 00:23:44,800
It was no scavenger
that left those marks,
310
00:23:44,800 --> 00:23:46,270
and if I were a betting man,
311
00:23:46,340 --> 00:23:48,340
- I'd wager rather a large sum...
- Good evening, Commissioner.
312
00:23:48,410 --> 00:23:50,070
On the probability
that the same marks
313
00:23:50,140 --> 00:23:53,010
will be present on the eye
sockets of Giorgio Santorelli.
314
00:23:53,010 --> 00:23:55,010
That will be determined
by the coroner.
315
00:23:55,010 --> 00:23:56,880
That may well take months,
if ever.
316
00:23:56,950 --> 00:23:58,680
And it's two more boys
of the lower classes
317
00:23:58,750 --> 00:24:00,280
have recently be murdered,
318
00:24:00,350 --> 00:24:01,880
although your police seem
to be more concerned
319
00:24:01,950 --> 00:24:04,690
with covering up the crimes
than finding the perpetrator.
320
00:24:04,760 --> 00:24:06,890
How did you come by
this knowledge?
321
00:24:06,960 --> 00:24:08,820
That I cannot tell you.
322
00:24:08,830 --> 00:24:11,090
Even if I wanted to,
323
00:24:11,160 --> 00:24:13,300
I cannot allow you
access to the body,
324
00:24:13,360 --> 00:24:15,300
as it's still
in police custody.
325
00:24:15,370 --> 00:24:17,430
Your Isaacson brothers
have proven themselves
326
00:24:17,500 --> 00:24:18,500
more than capable.
327
00:24:21,310 --> 00:24:22,770
T.R.
328
00:24:22,840 --> 00:24:25,770
J.P. Mm.
329
00:24:25,840 --> 00:24:27,580
Damn it, Kreizler.
330
00:24:27,640 --> 00:24:30,510
In addition,
I shall require a liaison
331
00:24:30,580 --> 00:24:31,780
who will provide information
332
00:24:31,850 --> 00:24:33,120
from within
the police department
333
00:24:33,180 --> 00:24:34,920
without revealing
their connection to me.
334
00:24:34,990 --> 00:24:36,590
Are you suggesting
you should be allowed
335
00:24:36,650 --> 00:24:38,720
to conduct
a parallel investigation?
336
00:24:38,790 --> 00:24:40,190
Yes.
337
00:24:40,260 --> 00:24:43,990
Your secretary, Miss Howard,
is perfectly placed.
338
00:24:56,540 --> 00:24:58,610
Please, enjoy
the rest of your evening.
339
00:24:58,680 --> 00:25:00,010
Thank you.
340
00:25:07,280 --> 00:25:09,480
Good to see you again.
341
00:25:12,960 --> 00:25:14,420
Thank you.
342
00:25:14,490 --> 00:25:15,690
Thank you.
343
00:25:19,360 --> 00:25:21,700
All right.
344
00:25:24,300 --> 00:25:25,370
Let go!
345
00:25:25,440 --> 00:25:27,570
Thank you.
346
00:25:52,530 --> 00:25:54,860
How are you?
347
00:26:08,610 --> 00:26:10,880
Are you perchance waiting
for Dr. Kreizler?
348
00:26:10,950 --> 00:26:12,480
Yes, I am.
349
00:26:12,550 --> 00:26:15,680
I'm Detective Sergeant
Marcus Isaacson.
350
00:26:15,750 --> 00:26:17,950
This is my brother.
351
00:26:18,020 --> 00:26:20,890
Detective Sergeant
Lucius Isaacson.
352
00:26:20,960 --> 00:26:23,560
I'm Sara Howard.
353
00:26:23,630 --> 00:26:26,430
I work
for Commissioner Roosevelt.
354
00:26:26,500 --> 00:26:29,160
You're here to take notes?
355
00:26:29,230 --> 00:26:31,700
Frankly, I don't know
why I'm here.
356
00:26:31,770 --> 00:26:36,240
My apologies
for the lateness of our arrival.
357
00:26:36,240 --> 00:26:38,640
Charlie, you may let
Monsieur Ranhofer
358
00:26:38,710 --> 00:26:40,440
know we are ready.
359
00:26:41,910 --> 00:26:43,240
A toast.
360
00:26:43,250 --> 00:26:46,580
To the beginning
of a fruitful partnership.
361
00:26:53,320 --> 00:26:54,860
I don't think
the wine is kosher.
362
00:26:54,860 --> 00:26:57,660
I thought we'd start
with a terrapin soup au clair.
363
00:26:57,730 --> 00:26:59,930
One of the specialties
of the house.
364
00:27:02,870 --> 00:27:06,200
I hope no one minds serious
conversation while we eat,
365
00:27:06,270 --> 00:27:08,940
but I believe it's best
to get a running start.
366
00:27:09,010 --> 00:27:10,610
Well, perhaps you could tell us
367
00:27:10,670 --> 00:27:12,940
what exactly we're getting
a running start at.
368
00:27:13,010 --> 00:27:14,340
Oh, my.
369
00:27:14,410 --> 00:27:16,080
I've gotten ahead of myself,
haven't I?
370
00:27:16,150 --> 00:27:17,610
Of course.
371
00:27:17,680 --> 00:27:18,810
I should explain.
372
00:27:18,880 --> 00:27:20,150
Perhaps if we begin,
373
00:27:20,220 --> 00:27:23,350
your intentions
will become self-explanatory.
374
00:27:26,490 --> 00:27:28,160
Please.
375
00:27:28,230 --> 00:27:31,090
We've already made
Dr. Kreizler aware
376
00:27:31,160 --> 00:27:33,830
of the results of our
examination of the Zweig boy.
377
00:27:33,900 --> 00:27:35,500
The torso was grossly violated
378
00:27:35,500 --> 00:27:37,630
while the eyes were carefully
plucked from their sockets.
379
00:27:37,700 --> 00:27:39,170
Gentlemen.
380
00:27:39,240 --> 00:27:40,970
There is a lady present.
381
00:27:41,040 --> 00:27:42,570
Oh, enough, John.
382
00:27:42,640 --> 00:27:44,970
I am perfectly capable
of hearing
383
00:27:45,040 --> 00:27:46,980
whatever it is
that needs to be said.
384
00:27:48,980 --> 00:27:51,710
Hm.
Continue, please.
385
00:27:52,450 --> 00:27:55,850
Thus, we asked ourselves,
"What instrument
386
00:27:55,920 --> 00:27:59,390
might be found capable of both
cutting muscles and tendons
387
00:27:59,460 --> 00:28:02,390
and prying eyeballs
from their sockets?"
388
00:28:02,460 --> 00:28:06,530
Behold, the Arkansas Toothpick.
389
00:28:08,070 --> 00:28:09,530
The blade
is strong enough to cause
390
00:28:09,530 --> 00:28:11,330
the wounds
the boy suffered to his torso.
391
00:28:11,400 --> 00:28:15,940
But finely weighted to
delicately remove his eyes.
392
00:28:35,830 --> 00:28:37,760
Come on.
393
00:28:39,160 --> 00:28:41,760
Huh! Hyah!
394
00:28:45,700 --> 00:28:48,570
Let's eat.
395
00:28:48,570 --> 00:28:53,440
You been grooming them horses,
mucking out those stables,
396
00:28:53,510 --> 00:28:56,180
and touching
your own private self.
397
00:28:56,250 --> 00:28:58,710
Clean your hands
before you eat.
398
00:28:58,780 --> 00:29:01,280
I don't know why I have
to keep telling you that.
399
00:29:02,450 --> 00:29:04,790
Gentlemen,
you've done fine work.
400
00:29:04,790 --> 00:29:08,260
But there may well be thousands
of Arkansas Toothpicks about,
401
00:29:08,330 --> 00:29:10,730
even in New York City.
402
00:29:10,790 --> 00:29:12,530
Which is
why we have something
403
00:29:12,600 --> 00:29:15,600
that may prove
infinitely more useful.
404
00:29:15,600 --> 00:29:17,270
Dactyloscopy.
405
00:29:17,330 --> 00:29:19,670
The science of a finger, palm,
406
00:29:19,740 --> 00:29:22,200
or foot
leaving a chance impression.
407
00:29:22,210 --> 00:29:23,610
The one on the left is mine.
408
00:29:23,610 --> 00:29:25,340
And the one on the right
is mine.
409
00:29:25,410 --> 00:29:27,080
And yet we're twins.
410
00:29:27,140 --> 00:29:28,480
Fraternal.
411
00:29:28,550 --> 00:29:30,210
Hmm.
412
00:29:30,210 --> 00:29:32,550
There are those, including
the majority of our colleagues
413
00:29:32,620 --> 00:29:35,280
in the police department,
who do not accept finger-marks
414
00:29:35,350 --> 00:29:38,220
as evidence, but the science
behind it has...
415
00:29:38,220 --> 00:29:39,890
It has been proved reliable.
416
00:29:42,430 --> 00:29:44,760
I've read about this.
417
00:29:44,830 --> 00:29:47,100
Isn't it surmised
that a person's finger-marks
418
00:29:47,160 --> 00:29:48,360
do not change
throughout their lifetime
419
00:29:48,430 --> 00:29:49,760
and that each is unique?
420
00:29:49,830 --> 00:29:51,430
Precisely.
However, certain conditions
421
00:29:51,500 --> 00:29:53,300
must be met
in order to preserve them.
422
00:29:53,370 --> 00:29:56,170
And bodies immersed in water
like the Zweigs
423
00:29:56,240 --> 00:29:57,440
would not meet
those conditions.
424
00:29:57,510 --> 00:30:02,210
Indeed not, but we found this.
425
00:30:10,720 --> 00:30:14,320
A bloody finger-mark left
on the back of this timepiece.
426
00:30:14,390 --> 00:30:16,460
We discovered the trinket
427
00:30:16,530 --> 00:30:18,860
within the Zweig boy's
burial suit.
428
00:30:20,860 --> 00:30:22,730
Their file referenced it.
429
00:30:22,800 --> 00:30:25,400
It was found on the roof
near the water tank, wasn't it?
430
00:30:25,470 --> 00:30:27,670
And thus spared degradation.
431
00:30:27,670 --> 00:30:29,740
A person leaving
a finger-mark such as this
432
00:30:29,810 --> 00:30:32,010
might as well drop
a monogrammed handkerchief.
433
00:30:35,950 --> 00:30:37,880
And so he did.
434
00:30:37,880 --> 00:30:40,220
Who?
435
00:30:40,280 --> 00:30:42,420
You talk about him
as if you know him.
436
00:30:42,490 --> 00:30:44,750
We don't yet know him, John.
437
00:30:44,820 --> 00:30:45,890
But we will.
438
00:30:45,960 --> 00:30:50,160
We may not know his name
or where he lives,
439
00:30:50,230 --> 00:30:52,490
but he exists in plain sight.
440
00:30:52,560 --> 00:30:54,560
Though evidence
does not immediately reveal him,
441
00:30:54,630 --> 00:30:56,970
there are hints and indications
to his identity
442
00:30:57,030 --> 00:30:59,970
that he's unwittingly
left behind.
443
00:31:00,040 --> 00:31:03,570
Now, our task is to gather
those hints and indications
444
00:31:03,640 --> 00:31:05,440
to construct
an image of the man...
445
00:31:05,510 --> 00:31:08,510
his age, his background,
his habits,
446
00:31:08,510 --> 00:31:12,110
but most importantly,
his appetites.
447
00:31:12,120 --> 00:31:15,120
Look at who his victims are,
448
00:31:15,120 --> 00:31:18,720
where he commits his crimes,
and what exactly he does to them
449
00:31:18,790 --> 00:31:21,160
until a pattern
begins to emerge.
450
00:31:22,990 --> 00:31:26,530
Each and every one
of the choices he makes
451
00:31:26,530 --> 00:31:30,400
will reveal a hidden aspect
of his alienated mind.
452
00:31:33,400 --> 00:31:36,940
And there's one more thing.
453
00:31:36,940 --> 00:31:42,080
We know the killer's conscious
thoughts are fixed on violence.
454
00:31:42,150 --> 00:31:43,880
If we get too close,
455
00:31:43,950 --> 00:31:47,080
that violence might well
spill over onto us.
456
00:32:01,630 --> 00:32:03,630
You're not asking Sara
457
00:32:03,700 --> 00:32:05,170
to join this mad escapade
of yours, are you?
458
00:32:05,240 --> 00:32:06,900
It will put her
in a most compromised position.
459
00:32:06,900 --> 00:32:08,500
Look at the beasts that
surround her on a daily basis.
460
00:32:08,570 --> 00:32:10,440
I believe she's up to the task.
461
00:32:10,510 --> 00:32:13,240
She's not as strong
as she'd like you to believe.
462
00:32:13,310 --> 00:32:15,310
John, please.
463
00:32:15,310 --> 00:32:16,980
Do not let your affection
for Miss Howard
464
00:32:17,050 --> 00:32:19,310
get in the way of logic.
465
00:32:19,320 --> 00:32:21,250
My affection?!
466
00:32:21,320 --> 00:32:22,920
My God.
467
00:32:22,990 --> 00:32:26,250
Do you never tire
of the sound of your own voice?
468
00:32:26,320 --> 00:32:28,860
Miss Howard is resourceful.
She's loyal to Roosevelt.
469
00:32:28,930 --> 00:32:32,060
And because she's a woman, she's
unlikely to arouse suspicion.
470
00:32:32,130 --> 00:32:34,060
That is quite sufficient
for my purposes.
471
00:32:34,130 --> 00:32:38,470
And what is my role to be
in all of this?
472
00:32:41,940 --> 00:32:44,210
Perhaps you've
already played it.
473
00:32:50,680 --> 00:32:52,350
It's something new.
474
00:32:52,350 --> 00:32:54,350
Forensic science
married with human psychology.
475
00:32:54,350 --> 00:32:56,020
One might easily imagine
the ramifications
476
00:32:56,090 --> 00:32:57,220
if we are successful.
477
00:32:57,290 --> 00:32:59,020
I rather like it.
478
00:32:59,090 --> 00:33:00,290
Miss Howard.
479
00:33:00,360 --> 00:33:01,760
- Miss Howard.
- Gentlemen.
480
00:33:01,830 --> 00:33:03,760
May I offer you a ride?
No, thank you, Doctor.
481
00:33:03,830 --> 00:33:05,490
Please go on without us.
Very well.
482
00:33:05,560 --> 00:33:07,560
Good evening, men.
Good evening.
483
00:33:09,900 --> 00:33:12,700
John.
Are you coming with us?
484
00:33:12,770 --> 00:33:14,100
I'd prefer to walk.
485
00:33:14,170 --> 00:33:15,240
At this hour?
486
00:33:15,310 --> 00:33:17,640
I'm not a child.
487
00:33:19,580 --> 00:33:21,180
He's had too much to drink.
488
00:33:21,250 --> 00:33:22,510
He was offered a ride.
489
00:33:22,580 --> 00:33:24,110
Perhaps
you might have insisted.
490
00:33:24,180 --> 00:33:27,720
A little resentment and
introspection will do him good.
491
00:33:27,780 --> 00:33:30,050
He's not as strong
as he'd like you to think.
492
00:33:31,990 --> 00:33:34,190
You find that amusing?
493
00:33:34,190 --> 00:33:35,590
Our weaknesses
sometimes serve us
494
00:33:35,590 --> 00:33:36,930
better than our strengths.
495
00:33:36,990 --> 00:33:39,060
I'm surprised to hear
you admit you've a weakness.
496
00:33:39,130 --> 00:33:41,200
I was speaking metaphorically.
497
00:33:46,200 --> 00:33:47,470
- Stevie!
- Yes, sir?
498
00:33:47,540 --> 00:33:49,670
Run along
and keep an eye on Mr. Moore.
499
00:33:49,740 --> 00:33:50,770
You bet.
500
00:33:55,210 --> 00:33:57,550
Let's go, boys.
Let's go.
501
00:34:03,820 --> 00:34:06,220
The working man, woman,
502
00:34:06,220 --> 00:34:08,160
and, all too often,
the working child
503
00:34:08,230 --> 00:34:10,830
are, in effect,
the slaves of America.
504
00:34:12,630 --> 00:34:17,300
We call on all honest citizens
to unite beneath the banner
505
00:34:17,370 --> 00:34:19,900
of the Socialist Labor Party
of America...
506
00:34:21,440 --> 00:34:24,040
That we may make use
of our political liberty
507
00:34:24,040 --> 00:34:27,380
and bring an end to
the current barbarous struggle
508
00:34:27,440 --> 00:34:28,510
of the oppressed.
509
00:34:30,380 --> 00:34:31,510
Evening.
510
00:34:31,580 --> 00:34:33,320
- This emancipation...
- Yes.
511
00:34:33,380 --> 00:34:35,520
Is not only possible...
It is inevitable,
512
00:34:35,590 --> 00:34:38,520
since all we need do
to move forward in equality
513
00:34:38,590 --> 00:34:41,320
is to stand together now
in unity.
514
00:34:43,390 --> 00:34:48,260
Pardon my candidness,
but I feel I must ask.
515
00:34:48,330 --> 00:34:51,530
Did you have this evening
entirely planned?
516
00:34:52,740 --> 00:34:57,010
What exactly do you mean
by "entirely"?
517
00:34:57,070 --> 00:34:59,810
That we... I...
518
00:34:59,880 --> 00:35:02,480
would agree to assist you.
519
00:35:02,480 --> 00:35:04,810
Aside from the job
of scrubbing floors,
520
00:35:04,880 --> 00:35:06,280
you're the first woman employed
521
00:35:06,280 --> 00:35:08,620
by the New York
Police Department.
522
00:35:08,690 --> 00:35:10,350
That shows initiative
523
00:35:10,420 --> 00:35:14,420
and a desire to advance
your place in society.
524
00:35:14,490 --> 00:35:16,220
Am I mistaken?
525
00:35:16,290 --> 00:35:18,960
No.
526
00:35:19,030 --> 00:35:20,760
I've asked the commissioner
527
00:35:20,830 --> 00:35:23,700
for you to be
the liaison between us.
528
00:35:23,700 --> 00:35:25,500
Your task will be
to keep me informed
529
00:35:25,570 --> 00:35:27,240
of developments
within the department
530
00:35:27,300 --> 00:35:31,170
and keep Roosevelt abreast
of our actions outside.
531
00:35:31,240 --> 00:35:32,840
And he agreed?
532
00:35:35,380 --> 00:35:37,780
Perhaps not in so many words.
533
00:35:39,380 --> 00:35:40,450
Come on, boy.
534
00:35:42,050 --> 00:35:43,990
Whoa.
535
00:35:46,660 --> 00:35:47,660
Steady.
536
00:35:55,670 --> 00:35:58,600
May I assume
you have an interest?
537
00:35:58,670 --> 00:36:01,870
It wouldn't be fair to assume
anything about me, Doctor.
538
00:36:04,070 --> 00:36:07,010
You look lovely this evening,
Miss Howard.
539
00:36:10,350 --> 00:36:12,410
Cyrus.
540
00:36:12,480 --> 00:36:13,880
Please see Miss Howard
to the door.
541
00:36:13,950 --> 00:36:15,220
Yes, sir.
542
00:36:15,290 --> 00:36:17,620
I can see myself in, thank you.
543
00:36:51,590 --> 00:36:53,320
What did you say your name was?
544
00:36:53,390 --> 00:36:55,320
Esther.
And you?
545
00:36:55,390 --> 00:36:56,530
Marcus.
546
00:36:56,590 --> 00:36:58,060
Nice to meet you.
547
00:36:58,130 --> 00:36:59,530
Likewise.
548
00:37:16,010 --> 00:37:17,750
Heads up!
549
00:37:20,890 --> 00:37:23,550
Yeah, sir, this will
literally cure psoriasis.
550
00:37:26,220 --> 00:37:28,420
Tie!
Fine ties!
551
00:37:28,430 --> 00:37:29,960
Good ties!
552
00:37:37,630 --> 00:37:39,770
Ladies and gentlemen...
553
00:37:39,840 --> 00:37:42,240
take repose
on this beautiful settee.
554
00:37:42,240 --> 00:37:44,110
Step right up.
555
00:38:46,440 --> 00:38:49,040
Come here, son.
556
00:39:35,950 --> 00:39:37,290
- Bravo!
- Yay!
557
00:39:37,290 --> 00:39:38,220
Bravo!
558
00:39:39,560 --> 00:39:41,690
That was pretty!
559
00:39:41,690 --> 00:39:44,960
That's what I said!
560
00:39:45,030 --> 00:39:47,500
Good evening... sir.
561
00:39:47,570 --> 00:39:50,630
If you don't ask questions,
I don't give answers.
562
00:39:50,700 --> 00:39:52,030
Manners.
563
00:39:52,100 --> 00:39:53,970
- I like you.
- I like you.
564
00:39:54,040 --> 00:39:55,840
You aren't the same
as the other guys.
565
00:39:55,910 --> 00:39:57,440
No, I'm not.
566
00:39:57,510 --> 00:39:58,710
So, what's your price?
567
00:39:58,780 --> 00:40:00,240
What's your price?
568
00:40:00,310 --> 00:40:02,580
Now, we've all kind
of entertainment here, friend.
569
00:40:02,650 --> 00:40:06,450
A little pleasure?
570
00:40:06,520 --> 00:40:09,590
Would
you like to dance?
571
00:40:09,650 --> 00:40:11,190
What do you fancy?
572
00:40:12,920 --> 00:40:15,090
I need a drink.
573
00:40:16,460 --> 00:40:18,730
I'm seeking information.
574
00:40:18,800 --> 00:40:21,460
I want to know about
Giorgio Santorelli.
575
00:40:26,540 --> 00:40:28,870
Hm.
576
00:40:28,940 --> 00:40:30,340
And why should
I tell you anything
577
00:40:30,410 --> 00:40:34,140
- I ain't already told the cops?
- He's so picky.
578
00:40:34,140 --> 00:40:37,010
Because it could happen again.
579
00:40:37,080 --> 00:40:41,550
Another one of your girls
could disappear,
580
00:40:41,620 --> 00:40:43,150
and her dismembered body
581
00:40:43,150 --> 00:40:47,890
unceremoniously dumped
in some lonely venue.
582
00:40:47,960 --> 00:40:49,830
There's only so many times
583
00:40:49,890 --> 00:40:52,690
the police
can look the other way.
584
00:40:55,570 --> 00:40:56,830
All right.
585
00:40:56,900 --> 00:40:58,300
What do you want to know?
586
00:40:58,370 --> 00:41:01,970
Who saw the boy?
587
00:41:01,970 --> 00:41:03,640
What type of clients were they?
588
00:41:03,710 --> 00:41:05,370
What were their predilections?
589
00:41:05,380 --> 00:41:08,040
The boy had
a filthy mouth on him.
590
00:41:08,110 --> 00:41:10,780
His regulars liked to hear
how worthless they were,
591
00:41:10,850 --> 00:41:13,720
how they didn't measure up.
592
00:41:13,780 --> 00:41:15,980
You Fifth Avenue swells
don't suffer enough.
593
00:41:15,990 --> 00:41:17,990
Gotta come here
and pay me for it.
594
00:41:22,990 --> 00:41:26,330
But you should stick around.
595
00:41:26,400 --> 00:41:29,200
You look like
you might enjoy yourself.
596
00:41:47,350 --> 00:41:49,490
Come on.
597
00:41:49,550 --> 00:41:52,550
Don't be shy.
598
00:41:52,620 --> 00:41:53,490
My name is Sally,
599
00:41:53,560 --> 00:41:56,620
and I can make
all your dreams come true.
600
00:42:36,000 --> 00:42:38,200
Hey.
Over here.
601
00:42:50,680 --> 00:42:53,820
How about I pay you $3
602
00:42:53,880 --> 00:42:58,550
and you tell me what you know
about Giorgio Santorelli?
603
00:42:59,760 --> 00:43:01,490
$5.
604
00:43:07,900 --> 00:43:10,770
No, no, no.
605
00:43:10,830 --> 00:43:14,570
Tell me about Giorgio.
606
00:43:14,640 --> 00:43:16,440
Gloria.
607
00:43:19,240 --> 00:43:21,580
She had lots of regulars.
608
00:43:21,650 --> 00:43:23,850
Some very nice ones.
609
00:43:23,910 --> 00:43:26,650
Some very rich ones.
610
00:43:26,720 --> 00:43:31,250
She only talked about the one
with the silver smile, though.
611
00:43:33,460 --> 00:43:35,190
Silver smile?
612
00:43:37,660 --> 00:43:39,660
What was his name?
613
00:43:39,730 --> 00:43:42,200
Do you know?
614
00:43:42,270 --> 00:43:44,400
You're not very fun.
615
00:43:48,070 --> 00:43:50,440
In fact, you're no fun at all.
616
00:43:53,480 --> 00:43:56,880
Did she leave with him
that night?
617
00:43:56,950 --> 00:43:59,950
The one with the silver smile?
618
00:43:59,950 --> 00:44:02,080
Gloria never left her room.
619
00:44:04,550 --> 00:44:07,690
We heard her in there,
but she never came out.
620
00:44:12,360 --> 00:44:14,360
We got tired of waiting.
621
00:44:14,430 --> 00:44:16,970
When we broke the lock,
there was no sign of her.
622
00:44:16,970 --> 00:44:18,630
There was no sign of anybody.
623
00:44:35,450 --> 00:44:38,520
It was
a three-story drop.
624
00:44:38,590 --> 00:44:41,320
And Gloria didn't have wings.
625
00:44:48,600 --> 00:44:49,930
You're lying.
626
00:45:00,010 --> 00:45:02,210
You're lying.
627
00:45:14,220 --> 00:45:19,460
Even without wings,
Gloria flew away.
628
00:45:21,570 --> 00:45:24,230
And someday I will, too.
629
00:45:24,230 --> 00:45:25,170
Is that...
630
00:45:50,330 --> 00:45:51,990
Ain't that sweet?
631
00:45:52,060 --> 00:45:53,130
You know who he is?
632
00:45:53,200 --> 00:45:56,800
Hm.
I seen him before.
633
00:45:56,870 --> 00:45:58,200
He's a friend of Roosevelt
634
00:45:58,270 --> 00:46:00,470
and that alienist
son of a bitch.
635
00:46:00,540 --> 00:46:03,870
This is an unfortunate
situation, gentlemen.
636
00:46:03,870 --> 00:46:07,280
I'm afraid it's gonna force us
to take actions of our own.
637
00:46:09,280 --> 00:46:11,150
What do you wanna do with him?
638
00:46:14,550 --> 00:46:16,280
Come on in, girls.44397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.