All language subtitles for The.Alienist.S01E02.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:01,880 My name is Dr. Kreizler. 2 00:00:01,919 --> 00:00:03,919 Can you tell me what you saw? 3 00:00:03,955 --> 00:00:05,387 ♪ 4 00:00:05,423 --> 00:00:06,956 Giorgio Santorelli. 5 00:00:06,991 --> 00:00:09,592 He's a boy-whore, ‭worked out of Paresis Hall. 6 00:00:09,627 --> 00:00:12,094 Sara. Get me the file on the Zweig case. 7 00:00:12,130 --> 00:00:13,162 We need your help. 8 00:00:13,197 --> 00:00:15,039 KREIZLER: The boy was a patient of mine. 9 00:00:15,075 --> 00:00:16,499 An unsolved case. 10 00:00:16,534 --> 00:00:18,434 Both my children are dead. 11 00:00:18,469 --> 00:00:19,835 Because of you. 12 00:00:19,871 --> 00:00:22,438 Look at anything that may connect Benjamin Zweig 13 00:00:22,473 --> 00:00:23,906 to the Santorelli boy. 14 00:00:23,941 --> 00:00:26,108 I must follow this wherever it goes. 15 00:00:26,144 --> 00:00:29,245 Even if it leads me to the darkest pit of Hell. 16 00:00:29,280 --> 00:00:33,339 ♪ 17 00:00:33,340 --> 00:00:39,265 _ 18 00:00:39,290 --> 00:00:46,719 _ 19 00:00:46,754 --> 00:00:54,270 ♪ 20 00:00:54,305 --> 00:00:56,205 [WATER DRIPPING] 21 00:00:56,240 --> 00:01:06,148 ♪ 22 00:01:06,184 --> 00:01:08,918 ♪ 23 00:01:08,953 --> 00:01:11,620 Are many children brought here? 24 00:01:11,656 --> 00:01:14,190 We only get the poor ones. 25 00:01:14,725 --> 00:01:17,193 It's the poorest children I'm interested in. 26 00:01:17,228 --> 00:01:18,902 Specifically homicides. 27 00:01:18,938 --> 00:01:21,163 Plenty of those, too. 28 00:01:22,567 --> 00:01:24,533 There may also have been removal 29 00:01:24,569 --> 00:01:25,935 of the organs and body parts. 30 00:01:25,970 --> 00:01:27,703 Grave robbers are still more common 31 00:01:27,738 --> 00:01:30,139 - than we would like. - No, not grave robbers. 32 00:01:30,174 --> 00:01:32,908 These mutilations would have served no medical purpose... 33 00:01:32,944 --> 00:01:35,611 like the removal of the tongue. 34 00:01:37,381 --> 00:01:39,448 Leviticus... 35 00:01:39,483 --> 00:01:41,450 Deuteronomy... 36 00:01:41,485 --> 00:01:42,985 Proverbs. 37 00:01:43,020 --> 00:01:44,153 Proverbs. 38 00:01:44,188 --> 00:01:45,955 I beg your pardon? 39 00:01:46,965 --> 00:01:50,427 You wear no sign of your faith, Doctor, 40 00:01:51,395 --> 00:01:57,184 yet you men of science insist you're not in opposition to God. 41 00:01:57,868 --> 00:02:00,769 You insist you are God. 42 00:02:00,805 --> 00:02:03,065 I insist no such thing. 43 00:02:03,641 --> 00:02:05,525 I'll ask you again: 44 00:02:06,010 --> 00:02:07,676 Do you have experience of corpses 45 00:02:07,712 --> 00:02:09,037 in which the tongue was removed? 46 00:02:09,072 --> 00:02:10,364 No. 47 00:02:12,116 --> 00:02:15,077 But if it's the boy-whore from the bridge, 48 00:02:16,454 --> 00:02:19,989 I'd say he had it coming. 49 00:02:20,024 --> 00:02:26,462 ♪ 50 00:02:26,497 --> 00:02:29,064 [SHOUTING INDISTINCTLY] 51 00:02:29,100 --> 00:02:31,267 - [GRUNTS] - Shut her up, Doyle! 52 00:02:31,302 --> 00:02:33,321 [CRYING] 53 00:02:33,357 --> 00:02:34,638 Wait. 54 00:02:35,940 --> 00:02:39,642 Don't be showin' your face no more around 300 Mulberry, 55 00:02:39,677 --> 00:02:40,843 you dumb guinea bastard. 56 00:02:40,878 --> 00:02:42,311 [TRANSLATING IN ITALIAN] 57 00:02:42,346 --> 00:02:44,280 [SCREAMING] 58 00:02:44,315 --> 00:02:46,982 Anyone comes to see the Santorelli family, 59 00:02:47,018 --> 00:02:49,652 you tell 'em you ain't seen nothin'. 60 00:02:50,588 --> 00:02:52,154 [SCREAMING] 61 00:02:53,357 --> 00:02:54,923 [THUD] 62 00:02:56,761 --> 00:02:59,028 [SHOUTING IN ITALIAN] 63 00:02:59,063 --> 00:03:05,100 ♪ 64 00:03:05,136 --> 00:03:08,704 This here's a warning, Mr. Santorelli. 65 00:03:08,739 --> 00:03:11,407 [TRANSLATING IN ITALIAN] 66 00:03:11,442 --> 00:03:16,545 You keep your dirty dago nose out of police business, eh? 67 00:03:16,580 --> 00:03:17,713 [GRUNTS] 68 00:03:17,748 --> 00:03:27,723 ♪ 69 00:03:27,758 --> 00:03:37,733 ♪ 70 00:03:37,768 --> 00:03:42,020 ♪ 71 00:03:42,061 --> 00:03:50,239 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 72 00:03:51,582 --> 00:03:55,050 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 73 00:04:01,351 --> 00:04:02,409 Captain. 74 00:04:04,269 --> 00:04:06,287 CONNOR: 'Tis surely more pleasant on the eyes 75 00:04:06,323 --> 00:04:08,957 to have a woman on the premises, isn't it, Sergeant Doyle? 76 00:04:08,992 --> 00:04:10,284 Ah, 'tis. 77 00:04:10,650 --> 00:04:12,093 Miss Howard. 78 00:04:17,467 --> 00:04:19,267 Would the commissioner be about? 79 00:04:19,302 --> 00:04:22,537 He's attending disciplinary hearings this afternoon. 80 00:04:23,205 --> 00:04:25,807 Right, well, I just wanted to let him know... 81 00:04:25,842 --> 00:04:27,442 The Santorellis, they didn't have much to add 82 00:04:27,477 --> 00:04:30,645 by the way of facts to the killin' of their poor boy. 83 00:04:31,713 --> 00:04:34,282 So don't hardly seem necessary 84 00:04:34,317 --> 00:04:36,385 to make any further inquiry... 85 00:04:37,187 --> 00:04:39,187 along those lines. 86 00:04:41,191 --> 00:04:42,690 Is there anything else? 87 00:04:44,101 --> 00:04:45,593 Beggin' your pardon. 88 00:04:49,199 --> 00:04:50,649 Eyelash. 89 00:04:52,067 --> 00:04:53,610 Huh. 90 00:04:54,137 --> 00:04:55,403 Go on, blow. 91 00:04:55,438 --> 00:04:57,238 Bring you luck. 92 00:04:57,274 --> 00:05:02,177 ♪ 93 00:05:02,212 --> 00:05:03,478 Hm. 94 00:05:03,513 --> 00:05:13,021 ♪ 95 00:05:13,056 --> 00:05:15,924 Make sure you tell the commissioner what I told you. 96 00:05:15,959 --> 00:05:25,967 ♪ 97 00:05:26,002 --> 00:05:28,307 ♪ 98 00:05:28,342 --> 00:05:30,338 MRS. TINKER: I don't think you've quite captured 99 00:05:30,373 --> 00:05:33,675 the line of her jaw, Mr. Moore. 100 00:05:46,089 --> 00:05:47,655 Hm. 101 00:05:55,632 --> 00:05:58,166 [CLOCK CHIMING] 102 00:06:09,045 --> 00:06:10,278 There. 103 00:06:10,313 --> 00:06:14,148 The resemblance now seems more correct. 104 00:06:15,619 --> 00:06:17,018 Mm. 105 00:06:19,489 --> 00:06:22,156 [HORSE NEIGHS] 106 00:06:25,128 --> 00:06:27,195 Oh. Hello. 107 00:06:28,665 --> 00:06:31,165 Connor's been to see the Santorellis. 108 00:06:31,201 --> 00:06:32,367 Does Roosevelt know? 109 00:06:32,402 --> 00:06:33,534 He's not in. 110 00:06:33,570 --> 00:06:35,203 But I want to go talk to them. 111 00:06:36,046 --> 00:06:38,439 But you're employed as a typewriter. 112 00:06:39,049 --> 00:06:40,208 I prefer the term "secretary," 113 00:06:40,243 --> 00:06:43,211 but I have good reason for wanting to involve myself. 114 00:06:44,763 --> 00:06:46,014 You'll not be welcome in that part 115 00:06:46,049 --> 00:06:47,482 of the neighborhood, you know. 116 00:06:47,517 --> 00:06:48,950 I may only be a secretary, 117 00:06:48,985 --> 00:06:50,685 but I do work for the police department. 118 00:06:50,720 --> 00:06:53,087 Oh, the riffraff won't care about that. 119 00:06:53,123 --> 00:06:55,857 Which is why I'll need you to accompany me. 120 00:06:57,060 --> 00:06:59,093 They won't care about that either. 121 00:06:59,402 --> 00:07:01,396 Are you saying you're afraid? 122 00:07:01,431 --> 00:07:04,365 ♪ 123 00:07:04,401 --> 00:07:06,267 [HORSE NEIGHS] 124 00:07:06,303 --> 00:07:09,370 [INDISTINCT SHOUTING] 125 00:07:09,406 --> 00:07:10,705 [DOG BARKING] 126 00:07:10,740 --> 00:07:12,807 ♪ 127 00:07:12,842 --> 00:07:14,676 Whoa, whoa. 128 00:07:14,711 --> 00:07:16,336 Whoa. 129 00:07:16,361 --> 00:07:21,716 ♪ 130 00:07:21,751 --> 00:07:24,719 [BARKING] 131 00:07:24,754 --> 00:07:27,055 Does Roosevelt know you're doing this? 132 00:07:27,090 --> 00:07:28,389 When it comes to the commissioner, 133 00:07:28,425 --> 00:07:30,525 I find it sometimes better to ask forgiveness 134 00:07:30,560 --> 00:07:31,759 rather than permission. 135 00:07:31,795 --> 00:07:41,803 ♪ 136 00:07:41,838 --> 00:07:43,037 ♪ 137 00:07:43,073 --> 00:07:46,774 [WOMAN SHOUTING IN ITALIAN] 138 00:07:46,810 --> 00:07:50,511 [WATER DRIPPING, COUGHING] 139 00:07:50,547 --> 00:07:52,380 [RATS SQUEAKING] 140 00:08:00,156 --> 00:08:01,723 [BABY WAILING] 141 00:08:01,758 --> 00:08:04,225 SARA: Oh, my God. A baby. 142 00:08:04,260 --> 00:08:06,060 MOORE: ‭Sara, I wouldn't touch it. 143 00:08:06,096 --> 00:08:08,863 These children are often diseased. 144 00:08:08,898 --> 00:08:09,931 Poor thing. 145 00:08:09,966 --> 00:08:11,766 Where's your mother? 146 00:08:11,801 --> 00:08:12,867 Where's your mother? 147 00:08:12,902 --> 00:08:14,202 [MAN SHOUTING IN ITALIAN] 148 00:08:14,237 --> 00:08:15,737 [CRYING] 149 00:08:18,908 --> 00:08:20,641 [SHOUTING CONTINUES, BABY CRYING] 150 00:08:20,677 --> 00:08:22,210 [DOOR SLAMS] 151 00:08:22,245 --> 00:08:24,545 [MAN AND WOMAN ARGUING IN ITALIAN] 152 00:08:25,363 --> 00:08:27,315 [KNOCKING] 153 00:08:30,120 --> 00:08:31,452 MRS. SANTORELLI: [SPEAKING ITALIAN] 154 00:08:31,488 --> 00:08:32,720 [SPEAKING ITALIAN] 155 00:08:32,756 --> 00:08:34,622 [SPEAKING ITALIAN] 156 00:08:34,657 --> 00:08:36,290 Mrs. Santorelli. 157 00:08:36,326 --> 00:08:38,526 [CHILDREN COUGHING] 158 00:08:38,561 --> 00:08:40,461 Prego, prego. 159 00:08:40,497 --> 00:08:47,435 ♪ 160 00:08:47,470 --> 00:08:49,537 Il dotorre. 161 00:08:49,572 --> 00:08:51,806 [SPEAKING ITALIAN] 162 00:08:51,841 --> 00:08:56,878 ♪ 163 00:08:56,913 --> 00:08:58,713 She thinks you're a doctor. 164 00:08:59,272 --> 00:09:00,982 She called for one hours ago. 165 00:09:01,017 --> 00:09:02,383 What should I do? 166 00:09:02,859 --> 00:09:04,519 I don't know. Pretend. 167 00:09:04,554 --> 00:09:07,088 [SPEAKING ITALIAN] 168 00:09:07,123 --> 00:09:09,157 ♪ 169 00:09:09,192 --> 00:09:12,527 Can you tell us about the men who did this to your father? 170 00:09:12,562 --> 00:09:13,928 [SPEAKING ITALIAN] 171 00:09:13,963 --> 00:09:17,248 Aspetta, mamma. Aspetta. 172 00:09:18,667 --> 00:09:20,001 Two was cops. 173 00:09:20,036 --> 00:09:24,047 The other was some Holy Joe. 174 00:09:24,774 --> 00:09:26,274 What did they say? 175 00:09:26,309 --> 00:09:28,309 They say Giorgio died in sin, 176 00:09:28,885 --> 00:09:30,845 that it was better for the family 177 00:09:30,880 --> 00:09:32,747 if we keep our mouths shut. 178 00:09:32,782 --> 00:09:34,682 [SPEAKING ITALIAN] 179 00:09:34,717 --> 00:09:36,684 Calma, calma! 180 00:09:36,719 --> 00:09:37,952 Calma, mamma. 181 00:09:37,987 --> 00:09:42,023 - [SPEAKING ITALIAN] - Calma. 182 00:09:42,058 --> 00:09:44,892 I can't make out what she's saying. 183 00:09:44,928 --> 00:09:46,894 She talks about my brother. 184 00:09:46,930 --> 00:09:48,129 [CRYING] 185 00:09:48,164 --> 00:09:49,997 Giorgio wasn't like the other boys. 186 00:09:50,033 --> 00:09:52,834 [SPEAKING ITALIAN] 187 00:09:52,869 --> 00:09:56,404 Papa, he beat Giorgio. He call him a girl. 188 00:09:56,439 --> 00:09:58,940 That's why he ran away. 189 00:09:58,975 --> 00:10:01,809 [SPEAKING ITALIAN] 190 00:10:03,580 --> 00:10:05,813 [CONVERSING IN ITALIAN] 191 00:10:06,449 --> 00:10:10,051 She say police say Giorgio is the same 192 00:10:10,086 --> 00:10:12,854 as the other boys who were killed. 193 00:10:12,889 --> 00:10:14,655 Nobody care. 194 00:10:14,691 --> 00:10:16,390 Other boys? 195 00:10:20,563 --> 00:10:23,164 [SPEAKING YIDDISH] 196 00:10:24,133 --> 00:10:26,400 [CHUCKLES] Let me try that one. 197 00:10:26,436 --> 00:10:28,636 [SPEAKING YIDDISH] 198 00:10:28,671 --> 00:10:30,371 WOMAN: That looks good. 199 00:10:30,406 --> 00:10:32,373 [LAUGHS] 200 00:10:32,408 --> 00:10:42,383 ♪ 201 00:10:42,418 --> 00:10:48,789 ♪ 202 00:10:48,825 --> 00:10:50,625 Look. The same knife marks. 203 00:10:51,551 --> 00:10:53,494 We'll take this one. 204 00:10:53,530 --> 00:10:56,464 [INDISTINCT CONVERSATIONS, SHOUTING] 205 00:10:56,499 --> 00:11:02,069 ♪ 206 00:11:02,105 --> 00:11:05,039 Thinking about becoming a socialist now, are you? 207 00:11:05,074 --> 00:11:06,807 You know the difference between capitalism 208 00:11:06,843 --> 00:11:07,808 and socialism? 209 00:11:07,844 --> 00:11:09,194 No. 210 00:11:09,236 --> 00:11:12,046 ♪ 211 00:11:12,081 --> 00:11:14,616 In capitalism, man exploits man. 212 00:11:15,825 --> 00:11:17,818 In socialism, ‭it's the other way around. 213 00:11:17,854 --> 00:11:19,086 - [HORSE NEIGHS] - DRIVER: Hyah! Go on! 214 00:11:19,122 --> 00:11:20,655 Giddyup there. 215 00:11:20,690 --> 00:11:22,790 [INDISTINCT CONVERSATIONS, SHOUTING] 216 00:11:22,825 --> 00:11:26,928 ♪ 217 00:11:29,599 --> 00:11:31,666 [SOFT MUSIC PLAYING] 218 00:11:31,701 --> 00:11:37,138 Every night, Dr. Kreizler, every night, she touches. 219 00:11:39,015 --> 00:11:42,944 The priest say she needs ice bath and leeches. 220 00:11:42,979 --> 00:11:44,270 Leeches? 221 00:11:46,272 --> 00:11:49,567 The priest say ‭the devil is in her mind. 222 00:11:50,053 --> 00:11:51,519 That's why I bring her to you. 223 00:11:51,554 --> 00:11:53,154 Mrs. Rajk, there is nothing wrong 224 00:11:53,189 --> 00:11:54,956 with your daughter's mind. 225 00:11:56,432 --> 00:11:58,559 You're becoming a young woman. 226 00:11:59,035 --> 00:12:01,195 And there's not a thing your mother nor any priest 227 00:12:01,230 --> 00:12:02,997 can do about it. 228 00:12:03,032 --> 00:12:05,866 - CHILDREN: 1, 2, 3, 4. - _ 229 00:12:05,902 --> 00:12:07,001 Hmm? 230 00:12:07,036 --> 00:12:09,804 - CHILDREN: 1, 2, 3, 4. - _ 231 00:12:09,839 --> 00:12:13,774 The body's the temple of the Holy Spirit. 232 00:12:13,810 --> 00:12:17,945 It is a blessed gift not to be defiled by lust. 233 00:12:17,981 --> 00:12:20,147 - 1, 2, 3, 4. - _ 234 00:12:20,617 --> 00:12:22,617 _ 235 00:12:23,337 --> 00:12:26,120 _ 236 00:12:27,167 --> 00:12:30,558 Yes, I, too, learned Scripture when I was young. 237 00:12:30,593 --> 00:12:33,461 But instead of answers, I found only questions. 238 00:12:33,496 --> 00:12:36,597 Why does God allow us to feel both pleasure and pain? 239 00:12:36,633 --> 00:12:38,499 Why has he given a young girl like Berthe 240 00:12:38,534 --> 00:12:39,600 impulses and desires 241 00:12:39,636 --> 00:12:41,602 she cannot begin to fathom or control? 242 00:12:41,969 --> 00:12:45,139 - 4... - Is this the God of who we speak? 243 00:12:45,174 --> 00:12:47,541 This is a sanctuary for the young. 244 00:12:47,577 --> 00:12:49,143 I will not tolerate its trespass, 245 00:12:49,178 --> 00:12:50,845 neither by man, nor by God. 246 00:12:50,880 --> 00:12:54,148 Now, please, remove yourselves from the premises. 247 00:12:54,183 --> 00:13:00,354 ♪ 248 00:13:02,974 --> 00:13:04,893 Excuse me, Detective. 249 00:13:05,862 --> 00:13:08,462 [BREATHES DEEPLY] 250 00:13:11,467 --> 00:13:13,234 The commissioner ‭is looking for some files 251 00:13:13,269 --> 00:13:14,869 of unresolved cases. 252 00:13:14,904 --> 00:13:16,529 Homicides. 253 00:13:16,939 --> 00:13:18,406 Where might I find them? 254 00:13:18,441 --> 00:13:21,275 - The old dogs. - ‭I beg your pardon? 255 00:13:21,310 --> 00:13:23,644 Unsolved cases. 256 00:13:26,482 --> 00:13:29,817 They keep barkin' at you from the files 257 00:13:29,852 --> 00:13:32,420 like old dogs. 258 00:13:32,955 --> 00:13:35,214 Woof. Woof. 259 00:13:35,892 --> 00:13:37,058 I see. 260 00:13:37,508 --> 00:13:39,360 In there. 261 00:14:08,774 --> 00:14:11,594 _ 262 00:14:17,121 --> 00:14:19,121 _ 263 00:14:19,247 --> 00:14:26,140 ♪ 264 00:14:26,175 --> 00:14:29,844 ♪ 265 00:14:29,879 --> 00:14:32,813 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 266 00:14:32,849 --> 00:14:42,823 ♪ 267 00:14:42,859 --> 00:14:52,299 ♪ 268 00:14:52,335 --> 00:14:54,802 [DRAWER RATTLES] 269 00:14:54,837 --> 00:15:03,077 ♪ 270 00:15:03,112 --> 00:15:05,479 [DRAWER CLOSES] 271 00:15:05,515 --> 00:15:12,553 ♪ 272 00:15:12,588 --> 00:15:14,989 [LAUGHTER, INDISTINCT CONVERSATIONS] 273 00:15:15,024 --> 00:15:15,990 [SIGHS] 274 00:15:16,025 --> 00:15:26,033 ♪ 275 00:15:26,068 --> 00:15:36,050 ♪ 276 00:15:36,078 --> 00:15:37,945 ♪ 277 00:15:37,980 --> 00:15:39,680 MAN: [LAUGHING] I know. 278 00:15:39,715 --> 00:15:42,583 [LAUGHTER] 279 00:15:42,618 --> 00:15:52,126 ♪ 280 00:15:52,161 --> 00:15:54,495 There were other murdered boys. 281 00:15:56,465 --> 00:15:58,332 As I suspected at the morgue. 282 00:15:58,367 --> 00:16:00,034 Who were they? 283 00:16:00,069 --> 00:16:01,735 The Negro boy's identity was unknown. 284 00:16:01,771 --> 00:16:03,470 The other boy was named Aaron Morton. 285 00:16:03,506 --> 00:16:05,306 I found a brief mention of him in the Herald 286 00:16:05,341 --> 00:16:06,774 about a month ago. 287 00:16:07,158 --> 00:16:10,477 He worked at a brothel called Shang Draper's. 288 00:16:10,513 --> 00:16:11,979 He was killed like the Santorelli boy 289 00:16:12,014 --> 00:16:14,114 and his body hidden on the Brooklyn Bridge. 290 00:16:14,150 --> 00:16:15,516 It's imperative that we examine them 291 00:16:15,551 --> 00:16:16,750 to see if there's a connection. 292 00:16:16,786 --> 00:16:17,885 Impossible. 293 00:16:17,920 --> 00:16:19,220 The Negro morgue on Bleecker 294 00:16:19,255 --> 00:16:20,688 burns the remains of anyone left unclaimed. 295 00:16:20,723 --> 00:16:23,424 And I could find no family, which means Aaron Morton 296 00:16:23,459 --> 00:16:25,392 was probably buried in Potter's Field. 297 00:16:26,061 --> 00:16:27,460 But that's not all of it. 298 00:16:27,720 --> 00:16:30,097 The files of both boys were kept hidden. 299 00:16:30,132 --> 00:16:32,233 I found them only by chance. 300 00:16:32,517 --> 00:16:34,335 There could well be others. 301 00:16:39,774 --> 00:16:42,309 This information ‭is invaluable, Miss Howard. 302 00:16:42,345 --> 00:16:43,577 Thank you. 303 00:16:43,613 --> 00:16:45,913 Is Roosevelt aware of what you've done? 304 00:16:45,948 --> 00:16:47,147 No. 305 00:16:48,157 --> 00:16:49,650 Have you plans tonight? 306 00:16:49,909 --> 00:16:51,118 Yes. 307 00:16:51,327 --> 00:16:54,121 If I have a carriage sent 'round at 9:00, 308 00:16:54,156 --> 00:16:55,656 can your plans be altered? 309 00:16:55,691 --> 00:16:57,524 Is that a request or a command, Doctor? 310 00:16:57,560 --> 00:17:00,060 [CHUCKLES] ‭As you like it, Miss Howard. 311 00:17:00,096 --> 00:17:02,088 - [GLASS SHATTERS] - [GASPS] 312 00:17:04,382 --> 00:17:06,092 Let me help you. 313 00:17:07,503 --> 00:17:09,770 [GLASS CLINKING] 314 00:17:27,056 --> 00:17:28,789 Thank you, Mary. 315 00:17:36,539 --> 00:17:38,766 What else did you learn about Santorelli? 316 00:17:39,041 --> 00:17:40,434 His brother said that he was "different." 317 00:17:40,469 --> 00:17:41,869 Different? 318 00:17:41,904 --> 00:17:43,871 I had the distinct impression that other boys 319 00:17:43,906 --> 00:17:47,675 found Giorgio ‭in some manner effete or, 320 00:17:47,710 --> 00:17:52,446 well, inclined toward contrary sexual instinct. 321 00:17:52,481 --> 00:17:53,814 Being effete and being inclined 322 00:17:53,849 --> 00:17:55,516 toward a contrary sexual instinct 323 00:17:55,551 --> 00:17:56,617 are two different things. 324 00:17:56,652 --> 00:17:57,918 Now, was the boy one or the other? 325 00:17:57,954 --> 00:18:00,220 Or was he both the former and the latter? 326 00:18:00,256 --> 00:18:02,189 I'm sure I don't know. 327 00:18:02,565 --> 00:18:03,891 All his brother said was that Giorgio 328 00:18:03,926 --> 00:18:06,694 was different from the other boys and that he'd run away. 329 00:18:12,158 --> 00:18:13,968 - Was he beaten? - [SCOFFS] 330 00:18:14,003 --> 00:18:17,580 What boy isn't in that godforsaken part of the city? 331 00:18:19,373 --> 00:18:21,709 Two more boys murdered. 332 00:18:23,479 --> 00:18:26,047 He needs to feed his hunger like an addict. 333 00:18:26,482 --> 00:18:29,216 He can't go very long without killing again. 334 00:18:29,251 --> 00:18:39,226 ♪ 335 00:18:39,261 --> 00:18:42,663 [DOOR OPENS] 336 00:18:42,698 --> 00:18:45,499 ♪ 337 00:18:45,534 --> 00:18:48,235 [FOOTSTEPS APPROACHING] 338 00:18:48,270 --> 00:18:54,608 ♪ 339 00:18:54,643 --> 00:18:56,777 MAN: Come closer, child. 340 00:18:56,812 --> 00:18:59,847 ♪ 341 00:18:59,882 --> 00:19:02,649 What's wrong with your mouth? 342 00:19:02,685 --> 00:19:07,087 ♪ 343 00:19:11,602 --> 00:19:12,701 [HORSE NEIGHING] 344 00:19:12,736 --> 00:19:14,803 Hey! Hey! 345 00:19:14,838 --> 00:19:16,847 KREIZLER: ‭Tell me about Miss Howard. 346 00:19:17,545 --> 00:19:18,778 I'll tell you about Miss Howard 347 00:19:18,813 --> 00:19:20,935 if you tell me where we're going. 348 00:19:21,483 --> 00:19:23,850 I've noticed ‭she wears a man's signet ring. 349 00:19:23,885 --> 00:19:25,351 Why do you take such pleasure 350 00:19:25,387 --> 00:19:27,720 in keeping everyone ‭in the dark about your plans? 351 00:19:27,756 --> 00:19:29,289 Hmm? 352 00:19:31,359 --> 00:19:32,458 [SIGHS] 353 00:19:32,494 --> 00:19:34,448 The ring was her father's. 354 00:19:35,491 --> 00:19:38,498 A rather sad situation. 355 00:19:38,533 --> 00:19:42,201 A hunting accident, or at least that was the official story. 356 00:19:42,237 --> 00:19:45,584 The rumors were that he died by his own hand. 357 00:19:46,274 --> 00:19:48,675 - How old was she? - ‭12. 358 00:19:48,710 --> 00:19:51,444 At the time, ‭she was sent to a sanitarium. 359 00:19:51,479 --> 00:19:54,314 She'd lost her mother when she was still quite young. 360 00:19:55,517 --> 00:19:57,483 Perhaps you should measure her skull 361 00:19:57,519 --> 00:19:59,819 to see how it affected her. 362 00:20:03,352 --> 00:20:04,824 Have you interest in her? 363 00:20:04,859 --> 00:20:07,427 Good God, Laszlo. I've known her since she was a child. 364 00:20:07,462 --> 00:20:08,594 She's no longer a child. 365 00:20:08,630 --> 00:20:10,129 I've not thought of her in that way. 366 00:20:10,165 --> 00:20:11,652 Certainly you have. 367 00:20:20,208 --> 00:20:21,607 No, Tessie. 368 00:20:21,871 --> 00:20:23,309 I'll not wear an evening dress 369 00:20:23,345 --> 00:20:25,211 as I have no need to flatter myself. 370 00:20:25,708 --> 00:20:27,814 Will there be gentlemen present? 371 00:20:29,378 --> 00:20:32,173 I should say, rather, there will be colleagues present. 372 00:20:32,854 --> 00:20:34,921 Colleagues are gentlemen, too. 373 00:20:34,956 --> 00:20:37,890 All the more reason to make an impression. 374 00:20:38,626 --> 00:20:40,927 [MEN SINGING OPERATICALLY] 375 00:20:40,962 --> 00:20:50,937 ♪ 376 00:20:50,972 --> 00:20:57,877 ♪ 377 00:20:57,912 --> 00:21:00,201 KREIZLER: Who's that sitting with Roosevelt? 378 00:21:01,619 --> 00:21:03,349 You mean to tell me you don't recognize 379 00:21:03,385 --> 00:21:04,984 the mayor of New York City? 380 00:21:05,020 --> 00:21:06,319 That's Mayor Strong? 381 00:21:06,354 --> 00:21:07,750 Mm-hmm. 382 00:21:08,490 --> 00:21:10,323 My God, he's aged. 383 00:21:10,358 --> 00:21:11,491 [CHUCKLES] 384 00:21:11,526 --> 00:21:15,261 [MUSIC INTENSIFIES] 385 00:21:15,296 --> 00:21:18,998 [WOMAN SINGING OPERATICALLY] 386 00:21:19,034 --> 00:21:20,094 Hm. 387 00:21:20,130 --> 00:21:22,848 His family grows by the day. 388 00:21:23,405 --> 00:21:25,138 What are you talking about? 389 00:21:25,173 --> 00:21:26,939 J.P. Morgan. 390 00:21:27,520 --> 00:21:29,942 Every beautiful young lady he's seen with 391 00:21:29,978 --> 00:21:31,844 claims to be his niece. 392 00:21:31,880 --> 00:21:33,112 [CHUCKLES] 393 00:21:33,148 --> 00:21:35,448 ♪ 394 00:21:35,483 --> 00:21:37,717 Poor Roosevelt. 395 00:21:38,261 --> 00:21:40,386 He dislikes the opera as much as you do. 396 00:21:40,422 --> 00:21:43,523 Hm. Doubtful. 397 00:21:43,558 --> 00:21:45,725 ♪ 398 00:21:45,760 --> 00:21:47,927 Don't wait up for us tonight, Mama. 399 00:21:47,962 --> 00:21:50,430 MRS. ISAACSON: [SPEAKING YIDDISH] _ 400 00:21:50,465 --> 00:21:52,128 We have police business. 401 00:21:53,323 --> 00:21:55,735 _ 402 00:21:55,770 --> 00:21:57,570 She means you stink like a 10-cent whore. 403 00:21:57,605 --> 00:21:59,176 How would you know? 404 00:22:00,761 --> 00:22:02,569 - Mommy? - Hmm? 405 00:22:02,570 --> 00:22:05,349 _ 406 00:22:05,760 --> 00:22:07,426 _ 407 00:22:07,515 --> 00:22:08,681 [SIGHS] 408 00:22:08,716 --> 00:22:10,646 That's not tonight, Mama. 409 00:22:11,186 --> 00:22:13,453 [BLOWING] 410 00:22:15,757 --> 00:22:19,992 [SINGING OPERATICALLY] 411 00:22:20,028 --> 00:22:30,002 ♪ 412 00:22:30,038 --> 00:22:34,841 ♪ 413 00:22:34,876 --> 00:22:36,709 - [MUSIC ENDS, APPLAUSE] - [GASPS] 414 00:22:40,014 --> 00:22:41,414 Is it over? 415 00:22:41,449 --> 00:22:42,815 Intermezzo. 416 00:22:42,851 --> 00:22:46,919 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 417 00:22:46,955 --> 00:22:53,993 ♪ 418 00:22:54,028 --> 00:22:55,428 Thank you. 419 00:22:55,463 --> 00:22:59,599 ♪ 420 00:22:59,634 --> 00:23:02,969 Very well. I shall be forced to drink for two. 421 00:23:06,608 --> 00:23:07,907 Mayor Strong. 422 00:23:07,942 --> 00:23:10,143 It's wonderful to see you again. 423 00:23:10,178 --> 00:23:11,477 You're looking well, sir. 424 00:23:11,513 --> 00:23:13,146 Thank you. 425 00:23:13,181 --> 00:23:14,752 I'm Dr. Kreizler. 426 00:23:15,416 --> 00:23:17,213 The alienist? 427 00:23:17,719 --> 00:23:19,548 Good evening, Commissioner. 428 00:23:21,383 --> 00:23:23,422 - Good evening, Mr. Roosevelt. - Robert. 429 00:23:23,458 --> 00:23:25,324 - Theodore. - Tom. 430 00:23:25,360 --> 00:23:27,160 - Why tonight? - ‭MAN: Good evening, Commissioner. 431 00:23:27,195 --> 00:23:28,884 I need something from you. 432 00:23:28,919 --> 00:23:31,330 Examination of the Zweig boy revealed serrations 433 00:23:31,366 --> 00:23:34,500 on the malar bone and supraorbital ridge of both eyes. 434 00:23:34,536 --> 00:23:36,335 Someone cut his eyes out with a knife. 435 00:23:36,371 --> 00:23:37,803 This is neither the time nor the place 436 00:23:37,839 --> 00:23:39,605 to discuss the postmortem of a child. 437 00:23:39,641 --> 00:23:41,807 I shouldn't even be seen talking to you. 438 00:23:41,843 --> 00:23:43,688 It was no scavenger that left those marks, 439 00:23:43,723 --> 00:23:45,011 and if I were a betting man, 440 00:23:45,046 --> 00:23:47,046 - I'd wager rather a large sum... - Good evening, Commissioner. 441 00:23:47,081 --> 00:23:48,714 ...on the probability that the same marks 442 00:23:48,750 --> 00:23:51,584 will be present on the eye sockets of Giorgio Santorelli. 443 00:23:51,619 --> 00:23:53,586 That will be determined by the coroner. 444 00:23:53,621 --> 00:23:55,621 That may well take months, if ever. 445 00:23:55,657 --> 00:23:57,423 And it's two more boys of the lower classes 446 00:23:57,458 --> 00:23:58,925 have recently be murdered, 447 00:23:58,960 --> 00:24:00,560 although your police seem to be more concerned 448 00:24:00,595 --> 00:24:03,429 with covering up the crimes than finding the perpetrator. 449 00:24:03,926 --> 00:24:05,631 How did you come by this knowledge? 450 00:24:05,667 --> 00:24:07,400 That I cannot tell you. 451 00:24:08,597 --> 00:24:10,173 Even if I wanted to, 452 00:24:10,209 --> 00:24:11,938 I cannot allow you access to the body, 453 00:24:11,973 --> 00:24:13,940 as it's still in police custody. 454 00:24:13,975 --> 00:24:16,108 Your Isaacson brothers have proven themselves 455 00:24:16,144 --> 00:24:17,243 more than capable. 456 00:24:17,278 --> 00:24:18,711 [BREATHES DEEPLY] 457 00:24:19,948 --> 00:24:21,480 T.R. 458 00:24:21,516 --> 00:24:23,195 J.P. Mm. 459 00:24:25,260 --> 00:24:26,498 Damn it, Kreizler. 460 00:24:27,116 --> 00:24:29,255 In addition, I shall require a liaison 461 00:24:29,290 --> 00:24:30,489 who will provide information 462 00:24:30,525 --> 00:24:31,857 from within the police department 463 00:24:31,893 --> 00:24:33,559 without revealing their connection to me. 464 00:24:33,595 --> 00:24:35,194 Are you suggesting you should be allowed 465 00:24:35,230 --> 00:24:37,463 to conduct ‭a parallel investigation? 466 00:24:37,498 --> 00:24:38,798 Yes. 467 00:24:39,194 --> 00:24:42,602 Your secretary, Miss Howard, is perfectly placed. 468 00:24:42,637 --> 00:24:46,302 ♪ 469 00:24:47,448 --> 00:24:49,181 [HORSE NEIGHS, WALTZ PLAYING] 470 00:24:49,216 --> 00:24:53,405 ♪ 471 00:24:53,432 --> 00:24:55,465 Please, enjoy the rest of your evening. 472 00:24:55,501 --> 00:24:56,900 Thank you. 473 00:24:56,935 --> 00:24:58,602 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 474 00:24:58,637 --> 00:25:04,074 ♪ 475 00:25:04,109 --> 00:25:06,309 MAN: Good to see you again. 476 00:25:06,345 --> 00:25:09,713 ♪ 477 00:25:09,748 --> 00:25:10,975 Thank you. 478 00:25:11,010 --> 00:25:12,616 Thank you. 479 00:25:12,651 --> 00:25:16,834 ♪ 480 00:25:16,869 --> 00:25:18,522 All right. 481 00:25:18,557 --> 00:25:21,091 ♪ 482 00:25:21,126 --> 00:25:22,259 Let go! 483 00:25:22,294 --> 00:25:23,422 Thank you. 484 00:25:23,447 --> 00:25:26,062 ♪ 485 00:25:26,098 --> 00:25:28,632 [APPLAUSE, MUSIC ENDS] 486 00:25:28,667 --> 00:25:32,135 [INDISTINCT CONVERSATION, CLASSICAL MUSIC PLAYS] 487 00:25:32,171 --> 00:25:42,145 ♪ 488 00:25:42,181 --> 00:25:44,548 ♪ 489 00:25:44,583 --> 00:25:46,616 [CORK POPS, GUESTS GASP] 490 00:25:46,652 --> 00:25:49,419 ♪ 491 00:25:49,455 --> 00:25:51,038 MAN: How are you? 492 00:25:51,073 --> 00:25:53,023 ♪ 493 00:25:53,058 --> 00:25:55,459 [FOOD SIZZLING] 494 00:25:55,494 --> 00:25:57,894 [LAUGHTER] 495 00:25:57,930 --> 00:26:05,368 ♪ 496 00:26:05,404 --> 00:26:07,737 Are you perchance waiting for Dr. Kreizler? 497 00:26:07,773 --> 00:26:09,339 Yes, I am. 498 00:26:09,374 --> 00:26:11,762 I'm Detective Sergeant Marcus Isaacson. 499 00:26:13,389 --> 00:26:14,778 This is my brother. 500 00:26:14,813 --> 00:26:17,848 Detective Sergeant Lucius Isaacson. 501 00:26:18,811 --> 00:26:20,383 I'm Sara Howard. 502 00:26:20,419 --> 00:26:22,398 I work ‭for Commissioner Roosevelt. 503 00:26:23,355 --> 00:26:25,109 You're here to take notes? 504 00:26:26,124 --> 00:26:27,861 Frankly, I don't know why I'm here. 505 00:26:29,405 --> 00:26:32,533 My apologies for the lateness of our arrival. 506 00:26:33,325 --> 00:26:35,253 Charlie, you may let Monsieur Ranhofer 507 00:26:35,288 --> 00:26:36,720 know we are ready. 508 00:26:36,755 --> 00:26:38,735 ♪ 509 00:26:38,770 --> 00:26:40,036 A toast. 510 00:26:40,072 --> 00:26:43,507 To the beginning of a fruitful partnership. 511 00:26:43,542 --> 00:26:50,146 ♪ 512 00:26:50,182 --> 00:26:51,648 I don't think the wine is kosher. 513 00:26:51,683 --> 00:26:54,551 I thought we'd start with a terrapin soup au clair. 514 00:26:54,586 --> 00:26:56,786 One of the specialties of the house. 515 00:26:56,822 --> 00:26:59,656 ♪ 516 00:26:59,691 --> 00:27:03,026 I hope no one minds serious conversation while we eat, 517 00:27:03,061 --> 00:27:05,896 but I believe it's best to get a running start. 518 00:27:05,931 --> 00:27:07,531 Well, perhaps you could tell us 519 00:27:07,566 --> 00:27:09,900 what exactly we're getting a running start at. 520 00:27:09,935 --> 00:27:11,201 Oh, my. [CHUCKLES] 521 00:27:11,236 --> 00:27:12,670 I've gotten ahead of myself, haven't I? 522 00:27:12,706 --> 00:27:14,437 - [DOORS CLOSE] - Of course. 523 00:27:14,473 --> 00:27:15,739 I should explain. 524 00:27:15,774 --> 00:27:17,107 MARCUS: Perhaps if we begin, 525 00:27:17,142 --> 00:27:19,913 your intentions ‭will become self-explanatory. 526 00:27:23,382 --> 00:27:24,668 Please. 527 00:27:25,627 --> 00:27:27,984 We've already made Dr. Kreizler aware 528 00:27:28,020 --> 00:27:30,654 of the results of our examination of the Zweig boy. 529 00:27:30,689 --> 00:27:32,289 The torso was grossly violated 530 00:27:32,324 --> 00:27:34,558 while the eyes were carefully plucked from their sockets. 531 00:27:34,593 --> 00:27:35,637 Gentlemen. 532 00:27:36,161 --> 00:27:37,928 There is a lady present. 533 00:27:37,963 --> 00:27:39,429 Oh, enough, John. 534 00:27:39,808 --> 00:27:41,831 I am perfectly capable of hearing 535 00:27:41,867 --> 00:27:43,934 whatever it is that needs to be said. 536 00:27:45,938 --> 00:27:48,605 - Hm. - Continue, please. 537 00:27:49,568 --> 00:27:52,776 Thus, we asked ourselves, "What instrument 538 00:27:52,811 --> 00:27:56,346 might be found capable of both cutting muscles and tendons 539 00:27:56,381 --> 00:27:59,249 and prying eyeballs from their sockets?" 540 00:27:59,284 --> 00:28:03,486 Behold, the Arkansas Toothpick. 541 00:28:04,890 --> 00:28:06,323 The blade is strong enough to cause 542 00:28:06,358 --> 00:28:08,224 the wounds the boy suffered to his torso. 543 00:28:08,260 --> 00:28:12,216 But finely weighted to delicately remove his eyes. 544 00:28:12,241 --> 00:28:22,839 ♪ 545 00:28:22,874 --> 00:28:32,649 ♪ 546 00:28:32,684 --> 00:28:34,651 - [INDISTINCT CONVERSATIONS] - MAN: Come on. 547 00:28:34,686 --> 00:28:35,952 [HORSE WHINNIES] 548 00:28:35,988 --> 00:28:37,869 MAN #2: Huh! Hyah! 549 00:28:37,904 --> 00:28:42,592 ♪ 550 00:28:42,628 --> 00:28:43,789 Let's eat. 551 00:28:45,397 --> 00:28:49,920 You been grooming them horses, mucking out those stables, 552 00:28:50,435 --> 00:28:52,339 and touching your own private self. 553 00:28:53,105 --> 00:28:55,050 Clean your hands before you eat. 554 00:28:55,842 --> 00:28:58,241 I don't know why I have to keep telling you that. 555 00:28:59,763 --> 00:29:01,578 KREIZLER: Gentlemen, you've done fine work. 556 00:29:01,613 --> 00:29:05,081 But there may well be thousands of Arkansas Toothpicks about, 557 00:29:05,117 --> 00:29:06,895 even in New York City. 558 00:29:07,586 --> 00:29:09,352 LUCIUS: Which is why we have something 559 00:29:09,388 --> 00:29:12,389 that may prove infinitely more useful. 560 00:29:12,424 --> 00:29:14,224 Dactyloscopy. 561 00:29:14,736 --> 00:29:16,526 The science of a finger, palm, 562 00:29:16,561 --> 00:29:18,995 or foot ‭leaving a chance impression. 563 00:29:19,031 --> 00:29:20,397 The one on the left is mine. 564 00:29:20,432 --> 00:29:22,165 And the one on the right is mine. 565 00:29:22,494 --> 00:29:24,034 And yet we're twins. 566 00:29:24,069 --> 00:29:24,913 Fraternal. 567 00:29:25,470 --> 00:29:26,540 Hmm. 568 00:29:27,039 --> 00:29:29,472 There are those, including the majority of our colleagues 569 00:29:29,508 --> 00:29:32,242 in the police department, who do not accept finger-marks 570 00:29:32,277 --> 00:29:35,011 as evidence, but the science behind it has... 571 00:29:35,047 --> 00:29:36,846 It has been proved reliable. 572 00:29:36,882 --> 00:29:39,215 [DOORS OPEN] 573 00:29:39,251 --> 00:29:41,096 I've read about this. 574 00:29:41,720 --> 00:29:43,953 Isn't it surmised ‭that a person's finger-marks 575 00:29:43,989 --> 00:29:45,288 do not change throughout their lifetime 576 00:29:45,323 --> 00:29:46,589 and that each is unique? 577 00:29:46,625 --> 00:29:48,324 Precisely. ‭However, certain conditions 578 00:29:48,360 --> 00:29:50,160 must be met ‭in order to preserve them. 579 00:29:50,195 --> 00:29:52,996 And bodies immersed in water like the Zweigs 580 00:29:53,031 --> 00:29:54,330 would not meet those conditions. 581 00:29:54,366 --> 00:29:59,169 Indeed not, but we found this. 582 00:30:00,539 --> 00:30:07,544 ♪ 583 00:30:07,579 --> 00:30:11,181 A bloody finger-mark left on the back of this timepiece. 584 00:30:11,960 --> 00:30:13,349 We discovered the trinket 585 00:30:13,385 --> 00:30:15,752 within the Zweig boy's burial suit. 586 00:30:15,787 --> 00:30:17,654 ♪ 587 00:30:17,689 --> 00:30:19,589 Their file referenced it. 588 00:30:19,624 --> 00:30:22,225 It was found on the roof near the water tank, wasn't it? 589 00:30:22,260 --> 00:30:23,972 MARCUS: ‭And thus spared degradation. 590 00:30:24,496 --> 00:30:26,696 A person leaving ‭a finger-mark such as this 591 00:30:26,732 --> 00:30:28,932 might as well drop ‭a monogrammed handkerchief. 592 00:30:28,967 --> 00:30:32,769 ♪ 593 00:30:32,804 --> 00:30:34,149 And so he did. 594 00:30:35,484 --> 00:30:37,140 MOORE: Who? 595 00:30:37,175 --> 00:30:39,242 You talk about him as if you know him. 596 00:30:39,277 --> 00:30:40,906 We don't yet know him, John. 597 00:30:41,646 --> 00:30:42,779 But we will. 598 00:30:43,617 --> 00:30:47,117 We may not know his name or where he lives, 599 00:30:47,152 --> 00:30:49,385 but he exists in plain sight. 600 00:30:49,421 --> 00:30:51,421 Though evidence does not immediately reveal him, 601 00:30:51,456 --> 00:30:53,823 there are hints and indications to his identity 602 00:30:53,859 --> 00:30:56,213 that he's unwittingly left behind. 603 00:30:56,962 --> 00:31:00,430 Now, our task is to gather those hints and indications 604 00:31:00,465 --> 00:31:02,365 to construct an image of the man... 605 00:31:02,400 --> 00:31:05,301 his age, his background, his habits, 606 00:31:05,337 --> 00:31:08,905 but most importantly, his appetites. 607 00:31:08,940 --> 00:31:11,311 Look at who his victims are, 608 00:31:11,943 --> 00:31:15,612 where he commits his crimes, and what exactly he does to them 609 00:31:15,647 --> 00:31:17,859 until a pattern begins to emerge. 610 00:31:19,851 --> 00:31:22,906 Each and every one of the choices he makes 611 00:31:23,355 --> 00:31:26,993 will reveal a hidden aspect of his alienated mind. 612 00:31:30,362 --> 00:31:32,499 And there's one more thing. 613 00:31:34,000 --> 00:31:37,546 We know the killer's conscious thoughts are fixed on violence. 614 00:31:39,037 --> 00:31:40,804 If we get too close, 615 00:31:40,839 --> 00:31:44,007 that violence might well spill over onto us. 616 00:31:44,042 --> 00:31:51,881 ♪ 617 00:31:56,071 --> 00:31:57,397 MOORE: You're not asking Sara 618 00:31:57,432 --> 00:31:59,492 to join this mad escapade of yours, are you? 619 00:31:59,493 --> 00:32:01,308 It will put her ‭in a most compromised position. 620 00:32:01,343 --> 00:32:03,180 Look at the beasts that surround her on a daily basis. 621 00:32:03,216 --> 00:32:04,596 I believe she's up to the task. 622 00:32:05,498 --> 00:32:07,599 She's not as strong as she'd like you to believe. 623 00:32:08,030 --> 00:32:09,434 John, please. 624 00:32:10,151 --> 00:32:11,592 Do not let your affection for Miss Howard 625 00:32:11,628 --> 00:32:13,761 get in the way of logic. 626 00:32:13,796 --> 00:32:15,730 My affection?! 627 00:32:16,543 --> 00:32:17,812 My God. 628 00:32:17,847 --> 00:32:20,835 Do you never tire ‭of the sound of your own voice? 629 00:32:21,214 --> 00:32:23,337 Miss Howard is resourceful. She's loyal to Roosevelt. 630 00:32:23,373 --> 00:32:26,641 And because she's a woman, she's unlikely to arouse suspicion. 631 00:32:26,859 --> 00:32:28,826 That is quite sufficient for my purposes. 632 00:32:28,861 --> 00:32:33,018 And what is my role to be in all of this? 633 00:32:36,938 --> 00:32:39,002 Perhaps you've already played it. 634 00:32:39,038 --> 00:32:45,409 ♪ 635 00:32:45,444 --> 00:32:46,977 MARCUS: It's something new. 636 00:32:47,012 --> 00:32:48,979 Forensic science ‭married with human psychology. 637 00:32:49,014 --> 00:32:50,814 One might easily imagine the ramifications 638 00:32:50,850 --> 00:32:52,015 if we are successful. 639 00:32:52,051 --> 00:32:53,371 I rather like it. 640 00:32:54,145 --> 00:32:55,344 Miss Howard. 641 00:32:55,369 --> 00:32:56,487 - Miss Howard. - Gentlemen. 642 00:32:56,522 --> 00:32:58,489 - May I offer you a ride? - No, thank you, Doctor. 643 00:32:58,524 --> 00:33:00,257 - Please go on without us. - Very well. 644 00:33:00,292 --> 00:33:02,292 - Good evening, men. - Good evening. 645 00:33:02,328 --> 00:33:04,628 ♪ 646 00:33:04,663 --> 00:33:07,464 John. Are you coming with us? 647 00:33:07,500 --> 00:33:08,765 I'd prefer to walk. 648 00:33:08,801 --> 00:33:10,033 SARA: At this hour? 649 00:33:10,069 --> 00:33:11,848 I'm not a child. 650 00:33:11,873 --> 00:33:14,600 ♪ 651 00:33:14,635 --> 00:33:15,906 He's had too much to drink. 652 00:33:15,941 --> 00:33:17,174 He was offered a ride. 653 00:33:17,209 --> 00:33:18,775 Perhaps you might have insisted. 654 00:33:19,231 --> 00:33:22,150 A little resentment and introspection will do him good. 655 00:33:22,776 --> 00:33:24,748 He's not as strong ‭as he'd like you to think. 656 00:33:24,783 --> 00:33:25,779 [CHUCKLES] 657 00:33:26,719 --> 00:33:28,365 You find that amusing? 658 00:33:28,854 --> 00:33:30,220 Our weaknesses sometimes serve us 659 00:33:30,256 --> 00:33:31,588 better than our strengths. 660 00:33:31,993 --> 00:33:33,857 I'm surprised to hear you admit you've a weakness. 661 00:33:33,893 --> 00:33:35,993 I was speaking metaphorically. 662 00:33:39,732 --> 00:33:40,797 [TAPPING] 663 00:33:40,833 --> 00:33:42,380 - Stevie! - STEVIE: Yes, sir? 664 00:33:42,415 --> 00:33:44,468 Run along ‭and keep an eye on Mr. Moore. 665 00:33:44,503 --> 00:33:45,569 You bet. 666 00:33:48,541 --> 00:33:49,907 ♪ 667 00:33:49,942 --> 00:33:52,209 CYRUS: Let's go, boys. Let's go. 668 00:33:52,244 --> 00:33:53,644 [HORSE WHINNIES] 669 00:33:53,679 --> 00:33:58,448 ♪ 670 00:33:58,484 --> 00:34:00,851 MATCHETT: The working man, woman, 671 00:34:00,886 --> 00:34:02,920 and, all too often, the working child 672 00:34:02,955 --> 00:34:05,556 are, in effect, the slaves of America. 673 00:34:05,591 --> 00:34:07,224 [CHEERS AND APPLAUSE] 674 00:34:07,259 --> 00:34:12,095 We call on all honest citizens to unite beneath the banner 675 00:34:12,131 --> 00:34:14,598 of the Socialist Labor Party of America... 676 00:34:14,633 --> 00:34:16,133 [CROWD CHEERING] 677 00:34:16,168 --> 00:34:18,669 ...that we may make use of our political liberty 678 00:34:18,704 --> 00:34:22,039 and bring an end to the current barbarous struggle 679 00:34:22,074 --> 00:34:23,207 of the oppressed. 680 00:34:23,242 --> 00:34:25,008 [CROWD CHEERING] 681 00:34:25,044 --> 00:34:26,310 Evening. 682 00:34:26,345 --> 00:34:28,011 - This emancipation... - Yes. 683 00:34:28,047 --> 00:34:30,314 ...is not only possible... It is inevitable, 684 00:34:30,349 --> 00:34:33,317 since all we need do to move forward in equality 685 00:34:33,352 --> 00:34:36,119 is to stand together now in unity. 686 00:34:36,155 --> 00:34:38,121 [CROWD CHEERING] 687 00:34:39,102 --> 00:34:42,439 Pardon my candidness, but I feel I must ask. 688 00:34:43,440 --> 00:34:46,026 Did you have this evening entirely planned? 689 00:34:47,903 --> 00:34:50,572 What exactly do you mean by "entirely"? 690 00:34:52,240 --> 00:34:54,571 That we... I... 691 00:34:54,607 --> 00:34:56,286 would agree to assist you. 692 00:34:57,579 --> 00:34:59,476 Aside from the job of scrubbing floors, 693 00:34:59,511 --> 00:35:00,911 you're the first woman employed 694 00:35:00,946 --> 00:35:02,918 by the New York Police Department. 695 00:35:03,315 --> 00:35:05,148 That shows initiative 696 00:35:05,184 --> 00:35:08,298 and a desire to advance your place in society. 697 00:35:09,221 --> 00:35:10,988 Am I mistaken? 698 00:35:12,135 --> 00:35:13,757 No. 699 00:35:14,554 --> 00:35:15,559 I've asked the commissioner 700 00:35:15,594 --> 00:35:18,328 for you to be the liaison between us. 701 00:35:18,364 --> 00:35:20,230 Your task will be to keep me informed 702 00:35:20,266 --> 00:35:21,898 of developments within the department 703 00:35:21,934 --> 00:35:25,273 and keep Roosevelt abreast of our actions outside. 704 00:35:26,005 --> 00:35:27,638 And he agreed? 705 00:35:30,175 --> 00:35:32,576 Perhaps not in so many words. 706 00:35:34,079 --> 00:35:35,212 CYRUS: Come on, boy. 707 00:35:35,247 --> 00:35:36,680 [HORSE WHINNIES] 708 00:35:36,715 --> 00:35:38,682 Whoa. 709 00:35:38,717 --> 00:35:41,385 ♪ 710 00:35:41,420 --> 00:35:42,572 Steady. 711 00:35:42,607 --> 00:35:44,054 [HORSE WHINNIES] 712 00:35:44,089 --> 00:35:47,591 ♪ 713 00:35:47,626 --> 00:35:49,172 [CLEARS THROAT] 714 00:35:50,329 --> 00:35:52,842 May I assume you have an interest? 715 00:35:53,760 --> 00:35:56,667 It wouldn't be fair to assume anything about me, Doctor. 716 00:35:58,737 --> 00:36:01,805 You look lovely this evening, Miss Howard. 717 00:36:02,686 --> 00:36:04,141 [CARRIAGE DOOR OPENS] 718 00:36:04,977 --> 00:36:06,690 Cyrus. 719 00:36:07,146 --> 00:36:08,645 Please see Miss Howard to the door. 720 00:36:08,681 --> 00:36:09,913 Yes, sir. 721 00:36:10,443 --> 00:36:12,316 I can see myself in, thank you. 722 00:36:12,351 --> 00:36:15,485 [WOMAN SINGING OPERATICALLY] 723 00:36:15,521 --> 00:36:18,855 ♪ 724 00:36:18,891 --> 00:36:20,457 [CARRIAGE DOOR CLOSES] 725 00:36:20,492 --> 00:36:24,861 ♪ 726 00:36:24,897 --> 00:36:26,596 [CHUCKLES] 727 00:36:26,632 --> 00:36:28,198 ♪ 728 00:36:28,233 --> 00:36:31,835 [MOANING] 729 00:36:31,870 --> 00:36:41,244 ♪ 730 00:36:41,280 --> 00:36:42,879 [MOANS] 731 00:36:42,948 --> 00:36:46,216 ♪ 732 00:36:46,251 --> 00:36:48,085 What did you say your name was? 733 00:36:48,120 --> 00:36:50,087 Esther. And you? 734 00:36:50,122 --> 00:36:51,288 Marcus. 735 00:36:51,323 --> 00:36:52,756 Nice to meet you. 736 00:36:52,791 --> 00:36:54,191 Likewise. 737 00:36:54,226 --> 00:36:56,827 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 738 00:36:56,862 --> 00:36:58,662 [DOG BARKING] 739 00:36:58,697 --> 00:37:08,739 ♪ 740 00:37:08,774 --> 00:37:10,607 ♪ 741 00:37:10,642 --> 00:37:12,509 MAN: Heads up! 742 00:37:12,544 --> 00:37:15,545 ♪ 743 00:37:15,581 --> 00:37:18,215 Yeah, sir, this will literally cure psoriasis. 744 00:37:18,250 --> 00:37:20,851 ♪ 745 00:37:20,886 --> 00:37:23,053 MAN #2: Tie! Fine ties! 746 00:37:23,088 --> 00:37:24,621 Good ties! 747 00:37:24,656 --> 00:37:29,693 ♪ 748 00:37:29,728 --> 00:37:32,229 ["DAISY BELL (A BICYCLE BUILT FOR TWO)" PLAYS] 749 00:37:32,264 --> 00:37:34,431 MAN #3: Ladies and gentlemen... 750 00:37:34,466 --> 00:37:36,867 take repose on this beautiful settee. 751 00:37:36,902 --> 00:37:38,802 Step right up. 752 00:37:38,837 --> 00:37:41,104 [SIGHS] 753 00:37:41,140 --> 00:37:48,311 ♪ 754 00:37:48,347 --> 00:37:51,311 [MUSIC ENDS, CHEERS AND APPLAUSE] 755 00:37:53,201 --> 00:37:56,386 YOUNG MAN: [HIGH-PITCHED VOICE] ♪ Far away beyond the glamour ♪ 756 00:37:56,421 --> 00:37:58,705 Of the city and its strife ♪ 757 00:37:58,741 --> 00:38:02,973 ♪ There's a quiet little homestead by the sea ♪ 758 00:38:02,998 --> 00:38:07,242 Evening, sir. 759 00:38:07,277 --> 00:38:15,010 ♪ Where a tender, loving lassie used to live her happy life ♪ 760 00:38:15,045 --> 00:38:21,964 ♪ Contented in her lot as she could be ♪ 761 00:38:21,999 --> 00:38:23,864 ♪ Not a shadow ever seemed to cloud ♪ 762 00:38:23,899 --> 00:38:24,998 [MEN CHEERING] 763 00:38:25,034 --> 00:38:27,801 ♪ The sunshine of her youth ♪ 764 00:38:27,837 --> 00:38:33,916 ♪ And they thought no sorrow could her life befall ♪ 765 00:38:33,952 --> 00:38:35,342 Come here, son. 766 00:38:36,840 --> 00:38:39,858 ♪ But she left them all one evening ♪ 767 00:38:39,893 --> 00:38:43,630 ♪ And their sad hearts knew the truth ♪ 768 00:38:43,655 --> 00:38:50,259 ♪ When her father turned her picture to the wall ♪ 769 00:38:50,295 --> 00:38:54,330 ♪ There's a name that's never spoken ♪ 770 00:38:54,366 --> 00:38:57,734 ♪ And a mother's heart half-broken ♪ 771 00:38:57,769 --> 00:39:03,827 ♪ Just another face that's missing from the old home ♪ 772 00:39:03,862 --> 00:39:04,920 ♪ That is ♪ 773 00:39:04,955 --> 00:39:06,342 [DEEP VOICE] ♪ All ♪ 774 00:39:06,378 --> 00:39:08,711 [HIGH-PITCHED VOICE] ♪ There is still a memory living ♪ 775 00:39:08,747 --> 00:39:15,218 ♪ There's a father unforgiving ♪ 776 00:39:15,253 --> 00:39:23,637 ♪ And a picture that is turned toward the wall ♪ 777 00:39:23,677 --> 00:39:24,943 - Bravo! - Yay! 778 00:39:24,979 --> 00:39:26,011 MAN: Bravo! 779 00:39:26,046 --> 00:39:27,246 [MUSIC ENDS, APPLAUSE] 780 00:39:27,281 --> 00:39:29,348 MAN #2: That was pretty! 781 00:39:29,383 --> 00:39:32,684 That's what I said! 782 00:39:32,720 --> 00:39:35,254 Good evening... sir. 783 00:39:35,289 --> 00:39:38,423 MAN #3: If you don't ask questions, I don't give answers. 784 00:39:38,459 --> 00:39:39,725 Manners. 785 00:39:39,760 --> 00:39:41,793 - I like you. - I like you. 786 00:39:41,829 --> 00:39:43,528 MAN #3: You aren't the same as the other guys. 787 00:39:43,564 --> 00:39:45,130 MAN #4: No, I'm not. 788 00:39:45,165 --> 00:39:46,465 So, what's your price? 789 00:39:46,500 --> 00:39:47,933 [SIGHS] What's your price? 790 00:39:47,968 --> 00:39:50,402 BIFF: Now, we've all kind of entertainment here, friend. 791 00:39:51,164 --> 00:39:54,239 A little pleasure? 792 00:39:54,275 --> 00:39:57,409 - A little pain? - ‭MAN: Would you like to dance? 793 00:39:57,444 --> 00:39:59,011 What do you fancy? 794 00:39:59,046 --> 00:40:00,579 ♪ 795 00:40:00,614 --> 00:40:02,915 MAN #2: I need a drink. 796 00:40:04,385 --> 00:40:06,485 I'm seeking information. 797 00:40:06,846 --> 00:40:09,154 I want to know about Giorgio Santorelli. 798 00:40:09,189 --> 00:40:12,090 [YOUNG MEN SCOFF] 799 00:40:14,295 --> 00:40:15,521 Hm. 800 00:40:16,597 --> 00:40:18,096 And why should I tell you anything 801 00:40:18,132 --> 00:40:21,461 - I ain't already told the cops? - YOUNG MAN: He's so picky. 802 00:40:21,835 --> 00:40:24,736 Because it could happen again. 803 00:40:24,772 --> 00:40:29,308 Another one of your girls could disappear, 804 00:40:29,343 --> 00:40:30,809 and her dismembered body 805 00:40:30,844 --> 00:40:34,666 unceremoniously dumped in some lonely venue. 806 00:40:35,716 --> 00:40:37,549 There's only so many times 807 00:40:37,584 --> 00:40:40,385 the police can look the other way. 808 00:40:40,421 --> 00:40:43,288 ["DAISY BELL (A BICYCLE BUILT FOR TWO)" PLAYS] 809 00:40:43,324 --> 00:40:44,556 All right. 810 00:40:44,591 --> 00:40:46,091 What do you want to know? 811 00:40:46,126 --> 00:40:48,012 Who saw the boy? 812 00:40:49,663 --> 00:40:51,363 What type of clients were they? 813 00:40:51,398 --> 00:40:53,031 What were their predilections? 814 00:40:53,768 --> 00:40:55,867 The boy had a filthy mouth on him. 815 00:40:56,271 --> 00:40:58,537 His regulars liked to hear how worthless they were, 816 00:40:58,572 --> 00:41:01,506 how they didn't measure up. 817 00:41:01,542 --> 00:41:03,642 You Fifth Avenue swells don't suffer enough. 818 00:41:03,677 --> 00:41:05,644 Gotta come here and pay me for it. 819 00:41:05,679 --> 00:41:08,981 YOUNG MAN: [HIGH-PITCHED VOICE] ♪ ...by a glancing dart ♪ 820 00:41:09,016 --> 00:41:10,716 ♪ Planted by Daisy Bell ♪ 821 00:41:10,751 --> 00:41:13,037 But you should stick around. 822 00:41:14,154 --> 00:41:16,855 You look like you might enjoy yourself. 823 00:41:16,890 --> 00:41:18,090 ♪ ...the lot ♪ 824 00:41:18,125 --> 00:41:25,764 ♪ Of beautiful Daisy Bell ♪ 825 00:41:25,799 --> 00:41:30,969 ♪ Daisy, Daisy ♪ 826 00:41:31,005 --> 00:41:35,107 ♪ Give me your answer, do ♪ 827 00:41:35,142 --> 00:41:37,209 SALLY: Come on. 828 00:41:37,244 --> 00:41:39,230 Don't be shy. 829 00:41:40,280 --> 00:41:41,504 My name is Sally, 830 00:41:41,539 --> 00:41:44,282 and I can make ‭all your dreams come true. 831 00:41:44,318 --> 00:41:49,054 ♪ It won't be a stylish marriage ♪ 832 00:41:49,089 --> 00:41:50,756 ♪ I can't afford... ♪ 833 00:41:50,791 --> 00:41:52,257 [VOICES ECHOING] 834 00:41:52,292 --> 00:41:59,398 ♪ Upon the seat of a bicycle built for two ♪ 835 00:41:59,433 --> 00:42:01,099 ♪ 836 00:42:01,135 --> 00:42:03,035 [LAUGHS] 837 00:42:03,070 --> 00:42:03,935 ♪ 838 00:42:03,971 --> 00:42:06,071 [BREATHING HEAVILY] 839 00:42:06,106 --> 00:42:11,510 ♪ 840 00:42:11,545 --> 00:42:13,645 [CHUCKLING] 841 00:42:13,680 --> 00:42:23,655 ♪ 842 00:42:23,690 --> 00:42:25,891 [WHISPERING] Hey. Over here. 843 00:42:25,926 --> 00:42:28,393 [INDISTINCT WHISPERING] 844 00:42:28,429 --> 00:42:34,499 ♪ 845 00:42:34,535 --> 00:42:36,468 [CHUCKLES] 846 00:42:36,503 --> 00:42:38,336 ♪ 847 00:42:38,372 --> 00:42:41,506 How about I pay you $3 848 00:42:42,251 --> 00:42:46,278 and you tell me what you know about Giorgio Santorelli? 849 00:42:46,313 --> 00:42:47,446 [CHUCKLES] 850 00:42:47,481 --> 00:42:49,147 $5. 851 00:42:49,183 --> 00:42:55,520 ♪ 852 00:42:55,556 --> 00:42:57,725 No, no, no. 853 00:42:58,625 --> 00:43:01,813 Tell me about Giorgio. 854 00:43:02,522 --> 00:43:04,129 Gloria. 855 00:43:04,164 --> 00:43:06,898 ♪ 856 00:43:06,934 --> 00:43:09,301 She had lots of regulars. 857 00:43:09,336 --> 00:43:11,636 Some very nice ones. 858 00:43:12,073 --> 00:43:14,439 Some very rich ones. 859 00:43:15,243 --> 00:43:19,077 She only talked about the one with the silver smile, though. 860 00:43:21,248 --> 00:43:23,014 Silver smile? 861 00:43:25,452 --> 00:43:27,452 What was his name? 862 00:43:28,047 --> 00:43:29,257 Do you know? 863 00:43:30,174 --> 00:43:32,224 You're not very fun. 864 00:43:33,803 --> 00:43:35,727 [SIGHS] 865 00:43:36,430 --> 00:43:38,263 In fact, you're no fun at all. 866 00:43:41,168 --> 00:43:43,938 Did she leave with him that night? 867 00:43:44,705 --> 00:43:47,191 The one with the silver smile? 868 00:43:47,641 --> 00:43:49,908 Gloria never left her room. 869 00:43:52,822 --> 00:43:55,480 We heard her in there, but she never came out. 870 00:43:55,516 --> 00:43:57,449 [BREATHING HEAVILY] 871 00:43:57,484 --> 00:44:00,018 ♪ 872 00:44:00,053 --> 00:44:02,120 We got tired of waiting. 873 00:44:02,540 --> 00:44:04,623 When we broke the lock, there was no sign of her. 874 00:44:04,658 --> 00:44:06,458 There was no sign of anybody. 875 00:44:06,493 --> 00:44:16,468 ♪ 876 00:44:16,503 --> 00:44:23,141 ♪ 877 00:44:23,177 --> 00:44:25,271 It was a three-story drop. 878 00:44:26,898 --> 00:44:29,114 And Gloria didn't have wings. 879 00:44:29,149 --> 00:44:36,254 ♪ 880 00:44:36,290 --> 00:44:37,722 You're lying. 881 00:44:37,758 --> 00:44:47,632 ♪ 882 00:44:47,668 --> 00:44:49,868 You're lying. 883 00:44:49,903 --> 00:44:51,336 [GRUNTS] 884 00:44:51,371 --> 00:44:52,904 ♪ 885 00:44:52,940 --> 00:44:54,206 [COUGHS] 886 00:44:54,241 --> 00:44:56,308 [GASPING] 887 00:44:56,343 --> 00:45:01,880 ♪ 888 00:45:01,915 --> 00:45:07,285 Even without wings, Gloria flew away. 889 00:45:09,356 --> 00:45:11,890 And someday I will, too. 890 00:45:11,925 --> 00:45:12,958 Is that... 891 00:45:12,993 --> 00:45:14,826 [GASPING] 892 00:45:14,861 --> 00:45:24,869 ♪ 893 00:45:24,905 --> 00:45:34,879 ♪ 894 00:45:34,915 --> 00:45:38,016 ♪ 895 00:45:38,051 --> 00:45:39,784 BIFF: Ain't that sweet? 896 00:45:39,820 --> 00:45:40,986 You know who he is? 897 00:45:41,021 --> 00:45:44,489 Hm. I seen him before. 898 00:45:44,524 --> 00:45:45,890 He's a friend of Roosevelt 899 00:45:45,926 --> 00:45:48,226 and that alienist son of a bitch. 900 00:45:48,262 --> 00:45:51,529 This is an unfortunate situation, gentlemen. 901 00:45:51,565 --> 00:45:55,100 I'm afraid it's gonna force us to take actions of our own. 902 00:45:57,446 --> 00:45:58,970 What do you wanna do with him? 903 00:45:59,006 --> 00:46:00,939 [MOORE GASPING] 904 00:46:02,376 --> 00:46:04,042 Come on in, girls. 905 00:46:04,077 --> 00:46:06,544 [MOORE GASPING] 906 00:46:06,580 --> 00:46:16,554 ♪ 907 00:46:16,590 --> 00:46:20,058 ♪ 908 00:46:23,056 --> 00:46:31,068 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 59534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.