Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,670 --> 00:00:05,870
Film Coreani ITA
PRESENTA
2
00:00:05,870 --> 00:00:11,250
una traduzione a cura di ela e DeepWhite999
3
00:00:11,250 --> 00:00:15,650
per filmcoreaniita.blogspot.it
4
00:00:37,370 --> 00:00:40,040
Cosa la turba, signore?
5
00:00:40,040 --> 00:00:43,290
Non era d'accordo
per questo affare?
6
00:00:48,720 --> 00:00:53,260
In quest'epoca Joseon, chiunque può
rivendicare il distintivo del movimento indipendentista.
7
00:00:53,260 --> 00:00:57,680
Chiunque può rivendicare di salvare il paese
ed il suo popolo, creando falsità ovunque.
8
00:00:57,680 --> 00:01:01,230
Come posso credervi, se
vi sostenete con fondi militari?
9
00:01:02,850 --> 00:01:06,570
La prego di non confonderci
con quei bastardi.
10
00:01:06,570 --> 00:01:09,860
Non solo può ricavarci
un grosso guadagno,
11
00:01:09,860 --> 00:01:14,120
ma così contribuirebbe
all'indipendenza della nostra patria.
12
00:01:19,040 --> 00:01:21,080
Questa è una contraffazione.
13
00:01:21,080 --> 00:01:22,870
Come osi cercare di imbrogliarmi?
14
00:01:22,870 --> 00:01:23,580
Signore...
15
00:01:23,580 --> 00:01:26,210
Ehi, vecchio!
Sei cieco?
16
00:01:26,210 --> 00:01:30,920
Eravamo già d'accordo,
perchè sta temporeggiando?
17
00:01:35,510 --> 00:01:40,770
E tu perchè non rispetti i tempi stabiliti?
18
00:02:27,650 --> 00:02:29,820
Kim Jan-ok, ascoltami!
19
00:02:29,820 --> 00:02:33,490
Sei circondato,
non puoi scappare!
20
00:02:33,490 --> 00:02:36,620
Deponi le armi immediatamente
ed arrenditi!
21
00:02:38,080 --> 00:02:39,910
Qual è la situazione?
22
00:02:40,400 --> 00:02:43,850
È davvero testardo,
ci dà filo da torcere.
23
00:02:43,850 --> 00:02:45,710
Che ti aspettavi?
24
00:02:45,710 --> 00:02:47,920
Dopotutto è un membro chiave dei ribelli.
25
00:03:05,690 --> 00:03:07,850
Cercherò di persuaderlo io.
26
00:03:07,850 --> 00:03:09,690
Dammi.
27
00:03:10,900 --> 00:03:12,530
Kim Jan-ok,
28
00:03:12,530 --> 00:03:14,360
Mi senti?
29
00:03:14,360 --> 00:03:16,070
Sono Lee Jung-chool.
30
00:03:21,810 --> 00:03:23,040
Non sparate!
31
00:03:23,320 --> 00:03:24,500
Non sparate!
32
00:03:32,140 --> 00:03:35,010
Faccio un giro di perlustrazione.
33
00:03:35,010 --> 00:03:36,880
Non agite d'impulso finchè non torno.
34
00:03:36,880 --> 00:03:38,720
Mi sta dando ordini?
35
00:03:39,750 --> 00:03:42,430
Cosa pensi che ci stia a fare qui?
36
00:03:42,430 --> 00:03:46,730
Gli ordini del ministro Higashi sono di catturarlo vivo.
37
00:03:54,900 --> 00:03:56,640
Arrestateli.
38
00:03:56,820 --> 00:03:58,330
Seguitemi.
39
00:04:11,920 --> 00:04:13,630
Di qua!
40
00:04:22,810 --> 00:04:24,560
Cessate il fuoco!
41
00:04:24,560 --> 00:04:26,220
Ho detto di cessare il fuoco!
42
00:05:14,890 --> 00:05:16,110
Da quella parte!
43
00:06:43,900 --> 00:06:45,240
Indietro!
44
00:06:54,350 --> 00:06:56,000
Indietreggiate tutti!
45
00:06:56,000 --> 00:06:57,130
Indietro!
46
00:06:57,440 --> 00:06:58,840
State indietro!
47
00:07:02,010 --> 00:07:04,090
Lee Jung-chool.
48
00:07:19,270 --> 00:07:20,690
Jan-ok?
49
00:07:22,980 --> 00:07:25,030
Sono Lee Jung-chool.
50
00:07:25,030 --> 00:07:27,320
Parliamo.
51
00:07:28,320 --> 00:07:31,240
Apro la porta, non sparare.
52
00:08:02,020 --> 00:08:06,490
I pezzi grossi hanno tradito la nostra patria
e tu tradisci la nostra gente.
53
00:08:06,860 --> 00:08:09,320
Riesci a dormire la notte?
54
00:08:09,320 --> 00:08:12,330
Un branco di sporchi traditori.
55
00:08:12,330 --> 00:08:15,790
Credi davvero che questa nazione
possa raggiungere l'indipendenza?
56
00:08:16,660 --> 00:08:19,710
In fondo, la nave sta affondando.
57
00:08:19,710 --> 00:08:21,880
È vero.
58
00:08:22,210 --> 00:08:26,800
Quando la nave affonda
i topi sono i primi a scappare.
59
00:08:32,970 --> 00:08:34,640
Ti prego, vieni fuori.
60
00:08:35,100 --> 00:08:37,310
Esci e potrai vivere.
61
00:08:37,310 --> 00:08:40,310
Almeno devi restare vivo.
62
00:08:42,770 --> 00:08:46,230
Io non lavoro coi ratti.
63
00:08:46,820 --> 00:08:48,320
Metti giù l'arma!
64
00:08:49,150 --> 00:08:50,990
Lunga vita all'Indipendenza Coreana.
65
00:08:50,990 --> 00:08:52,450
Jan-ok.
66
00:08:57,050 --> 00:09:00,950
The Age of Shadows
67
00:09:09,950 --> 00:09:12,950
Ufficio del governatore, Joseon
68
00:09:40,820 --> 00:09:42,240
Prego, siediti.
69
00:09:49,090 --> 00:09:50,800
Questo è autentico.
70
00:09:52,350 --> 00:09:55,140
Sembra che abbiano bisogno di fondi.
71
00:09:58,420 --> 00:10:01,480
Avremmo dovuto catturarlo vivo.
72
00:10:01,990 --> 00:10:04,520
Questa operazione è finita male.
73
00:10:09,430 --> 00:10:11,150
Eravate amici?
74
00:10:11,150 --> 00:10:12,240
No, signore.
75
00:10:16,640 --> 00:10:18,080
Naturalmente...
76
00:10:19,030 --> 00:10:22,910
In tempi difficili è dura trovare amici.
77
00:10:23,990 --> 00:10:28,090
Solo quelli che porgono la loro mano
sono da considerare amici.
78
00:10:30,790 --> 00:10:33,510
Il governatore ha grandi speranze su di te.
79
00:10:34,550 --> 00:10:38,760
Questa statua ti condurrà ai ribelli.
80
00:10:40,700 --> 00:10:42,100
Contiamo su di te.
81
00:10:59,530 --> 00:11:01,200
Lasciatelo andare.
82
00:11:10,200 --> 00:11:14,600
Società Risciò Sampantong
(Nascondiglio dei ribelli)
83
00:11:14,720 --> 00:11:16,050
Dov'è Joo Dong-sung?
84
00:11:33,690 --> 00:11:37,860
Hanno ucciso Jan-ok
e Joo Dong-sung è stato catturato.
85
00:11:37,860 --> 00:11:40,700
Quel tizio, Lee Jung-chool,
ha rilasciato Dong-sung il giorno dopo.
86
00:11:40,700 --> 00:11:41,870
Lee Jung-chool?
87
00:11:41,870 --> 00:11:44,000
Il nuovo capitano di polizia.
È coreano.
88
00:11:44,000 --> 00:11:45,960
Per un breve periodo
ha operato a Shanghai.
89
00:11:45,960 --> 00:11:49,290
Vendeva informazioni
alla polizia giapponese,
90
00:11:49,290 --> 00:11:51,840
così ha fatto carriera
grazie a quelle soffiate.
91
00:11:51,840 --> 00:11:54,010
Un avido porco.
92
00:11:54,010 --> 00:11:56,720
Era un interprete
con una vasta rete,
93
00:11:56,720 --> 00:11:58,720
e l'ha usata per tradire il governo.
94
00:11:58,720 --> 00:12:02,060
Questo significa che Lee Jung-chool ha
liberato Joo Dong-sung per fare da esca.
95
00:12:02,060 --> 00:12:04,720
Aspetta, questo nascondiglio è compromesso?
96
00:12:04,720 --> 00:12:08,020
No, abbiamo girato in cerchio
prima di portarlo qui.
97
00:12:08,020 --> 00:12:09,900
Nessuno ci ha seguito.
98
00:12:09,900 --> 00:12:11,770
Come dobbiamo trattare
Joo Dong-sung?
99
00:12:11,770 --> 00:12:15,530
Non dirà niente anche se lo pestiamo.
Non abbiamo alternative.
100
00:12:15,530 --> 00:12:18,740
Fategli abbandonare il gruppo,
per evitare problemi futuri.
101
00:12:21,370 --> 00:12:22,830
E riguardo questo...
102
00:12:31,790 --> 00:12:33,960
Sei uscito di prigione senza un graffio.
103
00:12:33,960 --> 00:12:36,260
Non riesco a capire cosa sia successo.
104
00:12:36,260 --> 00:12:37,840
Mi hanno semplicemente liberato.
105
00:12:37,840 --> 00:12:39,970
Ha ordinato Lee Jung-chool di liberarti?
106
00:12:39,970 --> 00:12:41,550
No, fratello caro.
107
00:12:41,550 --> 00:12:43,970
La posizione di Jan-ok è trapelata dall'interno.
108
00:12:43,970 --> 00:12:45,810
Non sono stato io, fratello!
109
00:12:45,810 --> 00:12:47,850
Non sono stato io, davvero!
110
00:12:48,140 --> 00:12:51,150
Tu sei la talpa che ha tradito
i suoi stessi compagni.
111
00:12:51,150 --> 00:12:55,320
Perchè? Perchè sospettate di me?
112
00:12:55,860 --> 00:12:57,740
Io non so neanche chi sia Lee Jung-chool.
113
00:12:57,740 --> 00:12:59,780
Fratelli, io non conosco Lee Jung-chool.
114
00:12:59,780 --> 00:13:01,860
Davvero, non so chi sia.
115
00:13:04,910 --> 00:13:07,950
Quell'incontro l'ho organizzato io.
Solo noi tre lo sapevamo.
116
00:13:07,950 --> 00:13:10,670
Come ha fatto a saperlo la polizia?
117
00:13:11,420 --> 00:13:13,330
Conterò fino a tre.
Ti conviene dire la verità.
118
00:13:13,330 --> 00:13:16,050
O ti faccio saltare il cervello.
119
00:13:16,420 --> 00:13:17,380
Uno.
120
00:13:17,380 --> 00:13:18,720
Chi ha rivelato i nostri piani?
121
00:13:18,720 --> 00:13:20,260
Non è giusto!
122
00:13:20,260 --> 00:13:22,550
Ho rischiato la vita per piazzare la bomba.
123
00:13:22,550 --> 00:13:24,600
Come potete sospettare di me?
124
00:13:24,600 --> 00:13:25,720
Due.
125
00:13:25,720 --> 00:13:27,640
Maledizione!
126
00:13:27,640 --> 00:13:30,180
Perchè sospettate solo di me?
127
00:13:30,180 --> 00:13:33,350
Nessun altro potrebbe essere la spia qui?
128
00:13:34,690 --> 00:13:35,900
Fratello!
129
00:13:35,900 --> 00:13:37,440
Tre!
130
00:13:50,200 --> 00:13:51,830
Joo Dong-sung,
131
00:13:54,040 --> 00:13:57,340
non capisci perchè il nemico
ti ha lasciato andare?
132
00:13:57,340 --> 00:14:01,630
Se vuoi restare vivo,
non farti mai più vedere.
133
00:14:08,510 --> 00:14:11,350
Lascia Gyeongseong immediatamente.
134
00:14:17,730 --> 00:14:19,110
Fratello,
135
00:14:21,320 --> 00:14:23,700
non mi credi?
136
00:14:30,080 --> 00:14:32,870
Il movimento di resistenza
sembra a corto di soldi.
137
00:14:32,870 --> 00:14:37,380
Hanno cominciato a vendere oggetti preziosi.
138
00:14:37,750 --> 00:14:39,670
Sai chi è?
139
00:14:39,670 --> 00:14:41,130
Sì, lo so.
140
00:14:41,130 --> 00:14:43,550
È il compagno di scuola più giovane
di Jo Hwe-ryung,
141
00:14:43,550 --> 00:14:46,470
il figlio di un artista.
142
00:14:46,470 --> 00:14:48,970
Si chiama Kim Woo-jin.
143
00:14:48,970 --> 00:14:52,930
Dicono che sia nel settore della fotografia
e antiquariato con i suoi fratelli.
144
00:14:53,940 --> 00:14:57,730
Si dice anche che i fondi vengano raccolti qui
e poi inviati agli alti vertici.
145
00:14:57,730 --> 00:15:02,070
E perché il gruppo della resistenza
ha così bisogno di soldi?
146
00:15:02,070 --> 00:15:04,110
Cosa stanno tramando?
147
00:15:04,570 --> 00:15:07,120
Ho sentito che,
148
00:15:09,490 --> 00:15:12,910
stanno comprando esplosivo dovunque.
149
00:15:12,910 --> 00:15:15,580
Secondo le informazioni da Shanghai,
150
00:15:15,920 --> 00:15:18,700
sono in contatto con
uno specialista in esplosioni.
151
00:15:19,140 --> 00:15:21,060
Nessuna nuova informazione?
152
00:15:21,090 --> 00:15:27,190
Sì. Credo di aver scoperto il piano dei ribelli.
153
00:15:27,190 --> 00:15:31,760
Sarà condotto da Jo Hwe-ryung e Kim Woo-jin.
154
00:15:33,010 --> 00:15:35,550
I nuovi personaggi chiave dei ribelli dopo Kim Jan-ok.
155
00:15:35,660 --> 00:15:41,110
Molto bene. Vediamo se riusciamo a farci degli amici.
156
00:15:41,510 --> 00:15:45,680
Per ora promettigli ciò che vogliono,
157
00:15:45,680 --> 00:15:49,410
perché non dobbiamo perdere tempo.
158
00:15:49,420 --> 00:15:51,370
Sì, signore.
159
00:15:51,870 --> 00:15:54,370
Farai squadra con Hashimoto, d'ora in avanti.
160
00:15:54,480 --> 00:15:56,250
Sono nelle sue mani, signore.
161
00:15:56,270 --> 00:15:57,920
Farò del mio meglio.
162
00:15:58,330 --> 00:15:59,830
Due persone?
163
00:15:59,830 --> 00:16:00,130
Io...
164
00:16:00,500 --> 00:16:04,120
Io e il capitano Lee lavoreremo molto bene insieme.
165
00:16:04,370 --> 00:16:07,340
La prego di guidarmi.
166
00:16:07,600 --> 00:16:12,010
Hashimoto sta pedinando il capo dei ribelli, Jung Chae-san.
167
00:16:12,390 --> 00:16:16,270
Condividi con lui le tue informazioni.
168
00:16:16,740 --> 00:16:21,480
Insieme potrete elaborare un'esca per Jung Chae-san.
169
00:16:22,870 --> 00:16:27,400
È il momento di esibire le vostre capacità.
170
00:16:27,400 --> 00:16:30,160
Il capitano Lee è molto bravo in questo campo.
171
00:16:30,580 --> 00:16:33,200
Hashimoto, hai molto da imparare da lui.
172
00:16:33,200 --> 00:16:34,370
Sì, signore!
173
00:16:39,190 --> 00:16:42,840
Non so se avete sentito parlare di Yun Gye-soon dalla Cina.
174
00:16:43,390 --> 00:16:47,050
È la segretaria di Jung Chae-san, un membro femminile.
175
00:16:47,490 --> 00:16:50,760
Pare che sia appena giunta a Gyeongseong.
176
00:16:50,760 --> 00:16:53,890
Ma è un peccato che nessuno conosca il suo aspetto.
177
00:16:55,060 --> 00:17:00,140
Una volta catturata lei avremo Jung Chae-san per la gola.
178
00:17:00,140 --> 00:17:04,640
Rong Seng studio fotografico e negozio antichità
(Luogo di ritrovo ribelli di Gyeongseong)
179
00:17:14,660 --> 00:17:17,200
Come vanno i preparativi?
180
00:17:17,200 --> 00:17:21,460
Tu resti qui, io andrò per conto mio.
181
00:17:21,460 --> 00:17:23,580
Vai da solo?
182
00:17:23,580 --> 00:17:26,130
Non devi andare in giro questa volta.
183
00:17:26,130 --> 00:17:28,380
Aspettami finché non torno a prenderti.
184
00:17:28,970 --> 00:17:30,760
Ci sono molti pettegolezzi in giro.
185
00:17:30,760 --> 00:17:32,260
È pericoloso.
186
00:17:32,260 --> 00:17:36,470
Sei preoccupato per me?
187
00:17:36,470 --> 00:17:39,310
Non sono preoccupato solo per te
ma anche per i miei compagni.
188
00:17:40,640 --> 00:17:42,350
I compagni?
189
00:17:44,360 --> 00:17:48,030
Che ne dici di aiutare
un compagno a fare una foto?
190
00:17:48,030 --> 00:17:49,940
Che razza di domanda è?
191
00:17:49,940 --> 00:17:53,360
Non mi hai mai fatto una foto.
192
00:17:54,200 --> 00:17:57,870
Voglio averne una copia.
193
00:18:30,280 --> 00:18:32,150
Uno, due.
194
00:18:51,300 --> 00:18:52,840
Cosa state cercando?
195
00:18:55,340 --> 00:18:57,850
Chi è il signor Kim Woo-jin?
196
00:18:57,850 --> 00:19:00,720
Sono io.
197
00:19:03,680 --> 00:19:08,690
Ho degli oggetti preziosi,
può aiutarmi a valutarli?
198
00:19:11,860 --> 00:19:15,450
Certamente,
andiamo al piano di sopra.
199
00:19:31,460 --> 00:19:31,480
Sai da dove arriva?
200
00:19:35,340 --> 00:19:37,760
È autentico?
201
00:19:43,310 --> 00:19:45,680
Fammi vedere...
202
00:20:03,040 --> 00:20:05,910
Sembra che il vecchio di Jong-no
abbia avuto un altro colpo di fortuna.
203
00:20:05,910 --> 00:20:08,670
Ah, quel ciarlatano.
204
00:20:08,670 --> 00:20:10,630
Cosa vuoi dire?
205
00:20:11,500 --> 00:20:14,050
Pensi che sia una contraffazione?
206
00:20:14,050 --> 00:20:18,340
È logico. Nessuno noterebbe la
differenza tranne un esperto come me.
207
00:20:19,300 --> 00:20:21,350
Davvero?
208
00:20:23,430 --> 00:20:27,440
Ma l'ho avuta da una persona di fiducia.
209
00:20:27,980 --> 00:20:30,440
Aspetta un attimo, per favore.
210
00:20:58,420 --> 00:21:01,180
Quale ti sembra quello vero?
211
00:21:08,020 --> 00:21:11,100
Lo sembrano entrambi.
212
00:21:11,100 --> 00:21:14,650
Uno di questi ha duecento anni
e l'altro è stato fatto questa estate.
213
00:21:14,650 --> 00:21:16,320
Ho una fabbrica di ceramica a Shanghai.
214
00:21:16,320 --> 00:21:19,860
Anche un vaso da notte può
trasformarsi in un tesoro di trecento anni.
215
00:21:19,860 --> 00:21:22,450
Cosa? Questo è un imbroglio.
216
00:21:22,450 --> 00:21:25,160
Dove c'è un originale c'è sempre un falso.
217
00:21:25,160 --> 00:21:27,120
Succede quando la domanda supera l'offerta.
218
00:21:27,120 --> 00:21:28,790
Hai del talento a grattare ricchezza.
219
00:21:28,790 --> 00:21:30,920
Raschiare? Devo fare pulizia.
220
00:21:30,920 --> 00:21:32,080
Sono invidioso.
221
00:21:32,080 --> 00:21:36,170
Di cosa ti occupi? Perchè invidi
un uomo d'affari come me?
222
00:21:37,050 --> 00:21:40,220
Sono il capitano della polizia
Lee Jung-chool.
223
00:21:42,510 --> 00:21:44,260
Accidenti, scusa la mia maleducazione.
224
00:21:44,260 --> 00:21:46,350
Ti do il benvenuto formale,
225
00:21:46,350 --> 00:21:48,470
io mi chiamo Kim Woo-jin.
226
00:21:48,470 --> 00:21:50,470
Mi dispiace di non averti riconosciuto.
227
00:21:54,400 --> 00:22:00,110
Ma dato che sei nella polizia,
perchè invidi un piccolo commerciante come me?
228
00:22:00,110 --> 00:22:03,070
È solo un lavoro stipendiato,
niente di interessante.
229
00:22:03,070 --> 00:22:07,160
Sempre meglio di un robivecchi come me.
230
00:22:09,950 --> 00:22:11,620
Capitano Lee,
231
00:22:13,080 --> 00:22:18,710
Mi chiedo se hai degli agganci con
le forze giapponesi a Shanghai.
232
00:22:18,710 --> 00:22:22,510
È inevitabile. Dopotutto sono stato
a Shanghai per un po' di tempo.
233
00:22:22,510 --> 00:22:24,220
Ah, sì?
234
00:22:24,220 --> 00:22:27,600
Allora posso chiederti un favore?
235
00:22:29,270 --> 00:22:32,810
Devo spedire della merce da Shanghai.
236
00:22:32,810 --> 00:22:35,900
Sia chiaro, non sono il finanziatore
della resistenza armata,
237
00:22:35,900 --> 00:22:40,990
ma da quando sono sospettato,
non riesco a spedire nulla.
238
00:22:42,280 --> 00:22:45,410
È una piccola cortesia.
239
00:22:45,410 --> 00:22:48,240
Che ne dici di offrirmi del liquore?
240
00:22:51,290 --> 00:22:57,330
Vuoi guadagnare qualche
extra, capitano Lee?
241
00:22:59,250 --> 00:23:01,380
Non sarebbe male.
242
00:23:01,380 --> 00:23:03,090
Allora che ne dici?
243
00:23:03,090 --> 00:23:07,260
Mentre beviamo parliamo del nostro accordo.
244
00:23:07,260 --> 00:23:08,550
Adesso?
245
00:23:08,550 --> 00:23:10,220
Qualche problema?
246
00:23:11,890 --> 00:23:13,270
Muoviamoci.
247
00:23:18,270 --> 00:23:21,360
Oh, quindi è andata così.
248
00:23:23,860 --> 00:23:27,110
Io e Jang-ok eravamo della stessa città.
249
00:23:27,110 --> 00:23:29,660
Vi siete conosciuti
durante il governo provvisorio?
250
00:23:29,660 --> 00:23:33,330
Quindi anche noi due
abbiamo una correlazione.
251
00:23:34,370 --> 00:23:37,580
Ma tu eri l'interprete
del governo provvisorio.
252
00:23:37,580 --> 00:23:41,250
Come hai fatto a finire nelle forze
di polizia giapponese?
253
00:23:41,840 --> 00:23:44,840
La gente è imprevedibile.
254
00:23:44,840 --> 00:23:48,720
L'uomo è un animale disposto
a morire per chi conosce bene.
255
00:23:48,720 --> 00:23:53,930
Il ministro mi ha chiesto di unirmi a loro,
così ora sono quel che sono.
256
00:23:53,930 --> 00:23:56,690
In quei giorni ho incontrato
Jang-ok a Shanghai.
257
00:23:56,690 --> 00:24:00,690
La pensavamo allo stesso modo
come compagni d'armi.
258
00:24:02,690 --> 00:24:06,070
Quando Jang-ok è morto
ho preso il suo alluce.
259
00:24:07,950 --> 00:24:10,410
Era così leggero.
260
00:24:10,410 --> 00:24:12,950
In quel momento non mi è venuto altro in mente.
261
00:24:12,950 --> 00:24:16,000
Sapevo che sarebbe finita così.
262
00:24:16,000 --> 00:24:21,840
Fratello, tu non sei senza scrupoli.
L'ho capito prima.
263
00:24:21,840 --> 00:24:26,090
Se non fossi entrato in polizia
avresti potuto diventare un poeta.
264
00:24:26,720 --> 00:24:29,010
Bevi qualcosa.
265
00:24:30,180 --> 00:24:32,640
Sto già bevendo.
266
00:24:33,350 --> 00:24:35,930
D'ora in avanti ti chiamerò "fratello".
267
00:24:35,930 --> 00:24:37,730
Vedi un po' tu.
268
00:24:37,730 --> 00:24:41,230
Non importa.
269
00:24:45,320 --> 00:24:47,030
Attenzione ai gradini.
270
00:24:48,200 --> 00:24:50,160
Giornata bellissima oggi.
271
00:24:50,240 --> 00:24:52,320
Attento!
272
00:24:52,320 --> 00:24:54,620
Grazie, fratello.
Arriva a casa sano e salvo.
273
00:24:54,620 --> 00:24:55,450
Fai attenzione.
274
00:24:55,450 --> 00:24:56,450
Sì.
275
00:24:56,450 --> 00:24:58,410
Cammina attentamente.
276
00:25:02,500 --> 00:25:05,090
Vai piano, fratello.
277
00:25:51,380 --> 00:25:52,760
Centralino,
278
00:25:52,760 --> 00:25:54,430
sono il capitano Lee Jung-chool.
279
00:25:54,430 --> 00:25:56,050
Mi metta in contatto
con la sede centrale.
280
00:26:00,020 --> 00:26:02,900
Kim Sa-hee, non andare in ufficio domani.
281
00:26:02,900 --> 00:26:06,150
Vai a Sampantong,
prendi la roba che ti ho detto.
282
00:26:09,490 --> 00:26:12,610
Sono cose molto importanti,
devi fare molta attenzione.
283
00:26:19,710 --> 00:26:26,590
La polizia giapponese ci sta alle costole. Lee Jung-chool,
un coreano che ha collaborato durante il governo provvisorio,
284
00:26:26,590 --> 00:26:39,340
mi ha avvicinato in qualità di ufficiale della polizia giapponese.
Se il nostro gruppo è stato scoperto, andrò con gli altri a Shanghai.
285
00:26:42,460 --> 00:26:44,850
Questo è il messaggio del capitano Lee.
286
00:26:48,980 --> 00:26:52,780
Sampantong, nove in punto.
287
00:27:17,970 --> 00:27:20,930
Ciò significa che se i ribelli
vengono da Gyeongseong,
288
00:27:20,930 --> 00:27:23,520
questa è la strada
che devono percorrere.
289
00:27:23,520 --> 00:27:26,190
La scuola di Santa Maria.
290
00:27:26,690 --> 00:27:29,190
Lo studio fotografico Rong Sheng.
291
00:27:29,190 --> 00:27:31,610
Lo sapevo. Kim Woo-jin, quell'individuo.
292
00:27:31,610 --> 00:27:33,570
Quel tizio è un pesce grosso.
293
00:27:34,070 --> 00:27:37,200
Oh, un'altra pista sono i risciò dei ribelli.
294
00:27:37,200 --> 00:27:41,160
È molto importante che sia
lo stesso tragitto di Kim Jang-ok.
295
00:27:44,580 --> 00:27:46,960
Perchè non è sigillata?
296
00:27:46,960 --> 00:27:49,880
L'hai fatta leggere a qualcuno?
297
00:27:54,260 --> 00:27:55,630
Kim Sa-hee!
298
00:28:07,230 --> 00:28:11,110
Hashimoto mi aspettava fuori
quando sono uscita.
299
00:28:11,110 --> 00:28:14,190
Lui ha detto che dovevamo
passarci le informazioni, quindi...
300
00:28:15,440 --> 00:28:16,820
Porta l'auto all'entrata principale.
301
00:28:16,820 --> 00:28:18,160
Subito!
302
00:28:19,740 --> 00:28:21,070
Tu vai allo studio fotografico.
303
00:28:21,070 --> 00:28:22,740
Dobbiamo essere più veloci di Hashimoto.
304
00:28:22,740 --> 00:28:23,740
Sì!
305
00:28:26,250 --> 00:28:27,540
Scuola di Santa Maria.
306
00:28:35,320 --> 00:28:36,380
Ehi, tu!
307
00:28:36,410 --> 00:28:37,580
Risciò!
308
00:28:37,580 --> 00:28:38,970
Sì!
309
00:28:44,900 --> 00:28:48,480
C'è un pacco dentro,
puoi aiutarmi a trasportarlo?
310
00:28:48,490 --> 00:28:49,650
Sì.
311
00:29:06,180 --> 00:29:08,460
Devo spostare solo questo?
312
00:29:30,350 --> 00:29:34,360
Ti hanno scoperto,
stai attento a Hashimoto.
313
00:30:24,050 --> 00:30:26,070
Avevo ordinato di catturarli vivi.
314
00:30:36,230 --> 00:30:39,550
Sorella, c'è la polizia giapponese
fuori dal portone principale.
315
00:31:04,110 --> 00:31:05,450
Fai attenzione.
316
00:31:50,670 --> 00:31:51,760
Tu, buono a nulla!
317
00:31:51,760 --> 00:31:55,620
Non sei capace neanche di
trovare una donna al Santa Maria.
318
00:31:55,620 --> 00:32:00,840
Ti avevo detto di non parlare a nessuno del piano.
319
00:32:00,840 --> 00:32:04,460
Con tale condotta, come fai
a essere della polizia giapponese?
320
00:32:07,110 --> 00:32:08,470
Chiedo scusa.
321
00:32:13,210 --> 00:32:14,680
Chi è questo idiota?
322
00:32:14,850 --> 00:32:18,150
Io...sono un agente
323
00:32:18,610 --> 00:32:20,270
specializzato di Hashimoto.
324
00:32:22,620 --> 00:32:23,940
Capitano Hashimoto.
325
00:32:24,680 --> 00:32:27,200
Il capo Higashi la sta cercando.
326
00:32:50,530 --> 00:32:53,850
Perchè in strada non avete urlato
327
00:32:55,460 --> 00:32:58,310
che siete della polizia segreta per la resistenza?
328
00:33:01,840 --> 00:33:03,690
Basta con le cazzate.
329
00:33:07,110 --> 00:33:09,490
Hai finito?
330
00:33:12,140 --> 00:33:13,910
Cosa intende?
331
00:33:15,740 --> 00:33:18,870
Parliamo coreano quando siamo da soli.
332
00:33:20,960 --> 00:33:23,500
È stato difficile scovarli
ma la rete è stata gettata.
333
00:33:23,500 --> 00:33:26,460
Perchè svegliare il lupo che dorme
e poi lasciarlo scappare?
334
00:33:26,460 --> 00:33:29,800
Che errori abbiamo commesso
nella cattura del gruppo di ribelli?
335
00:33:29,800 --> 00:33:33,510
Se l'avessi saputo, li avremmo
catturati prima della fuga.
336
00:33:37,100 --> 00:33:38,350
Non deve chiederlo a me.
337
00:33:38,350 --> 00:33:41,980
Forse dovrebbe chiedersi
chi ha soffiato le informazioni della polizia.
338
00:33:49,030 --> 00:33:54,990
Ti stai opponendo a me?
339
00:33:57,090 --> 00:34:00,330
Secondo fonti attendibili,
Jung Chae-san è andato a Shanghai.
340
00:34:00,330 --> 00:34:03,710
Pare che stia reclutando
un esperto di esplosivi a Shanghai.
341
00:34:07,230 --> 00:34:11,260
Credo che i ribelli abbiano lasciato Gyeongseong per Shanghai.
342
00:34:11,260 --> 00:34:14,800
Kim Woo-jin non si vede al negozio da questo pomeriggio.
343
00:34:14,800 --> 00:34:17,680
La strategia è questa...
344
00:34:17,680 --> 00:34:18,970
Non c'è niente da spiegare.
345
00:34:19,320 --> 00:34:21,810
Rintracciali immediatamente.
346
00:34:21,810 --> 00:34:24,190
Usa tutti i tuoi contatti di Shanghai.
347
00:34:24,190 --> 00:34:29,280
Jung Chae-san, il capo dei ribelli,
sta reclutando un esperto di esplosivi a Shanghai.
348
00:34:29,280 --> 00:34:31,990
L'obiettivo è ovviamente
il palazzo del governatore.
349
00:34:33,410 --> 00:34:36,370
Dobbiamo impedire che
la bomba arrivi a Gyeongseong.
350
00:34:36,840 --> 00:34:39,870
Sfruttiamo il tempo che abbiamo. Andate a Shanghai.
351
00:34:41,020 --> 00:34:43,920
Vi aspetta una grossa ricompensa che nemmeno immaginate.
352
00:34:44,470 --> 00:34:47,590
Facciamo del nostro meglio a Shanghai.
353
00:34:56,850 --> 00:34:57,930
Hashimoto.
354
00:34:58,390 --> 00:34:59,810
Sì!
355
00:35:33,800 --> 00:35:36,260
Tu resta qui, raccogli le informazioni
di Hashimoto su Shanghai.
356
00:35:36,260 --> 00:35:38,090
Fammi rapporto per ogni dettaglio.
357
00:35:38,090 --> 00:35:41,140
Senza passare da Kim Sa-hee
ma direttamente a voi?
358
00:35:41,140 --> 00:35:43,980
Riferiscimi direttamente tutto ciò
che riguarda Jung Chae-san.
359
00:35:43,980 --> 00:35:45,640
Sì, signore.
360
00:35:51,040 --> 00:35:53,940
Shanghai, distretto di Quingpu
361
00:36:03,600 --> 00:36:04,870
Io vado.
362
00:36:22,510 --> 00:36:24,430
Come stai Woo-jin?
363
00:36:24,430 --> 00:36:27,520
Devo parlarti di una cosa,
sarò a Shanghai tra pochi giorni.
364
00:36:27,520 --> 00:36:29,690
Mi auguro che tu possa venire a prendermi.
365
00:36:29,690 --> 00:36:31,020
Lee Jung-chool.
366
00:36:46,580 --> 00:36:50,380
Questo posto non è più sicuro.
367
00:36:50,380 --> 00:36:53,590
Deve nascondersi in Manciuria.
368
00:36:54,090 --> 00:36:56,260
Stiamo combattendo
contro un nemico invisibile.
369
00:36:56,260 --> 00:36:58,970
La situazione è molto pericolosa.
370
00:36:58,970 --> 00:37:01,550
Concordo con il consiglio
della compagna Gye-soon.
371
00:37:18,570 --> 00:37:21,410
Cosa pensi di Lee Jung-chool
come persona?
372
00:37:22,200 --> 00:37:24,580
Possiamo farcelo amico?
373
00:37:26,410 --> 00:37:29,500
Lui ed io siamo esche
manovrate da un burattinaio.
374
00:37:29,500 --> 00:37:32,210
Come possiamo considerarlo un amico?
375
00:37:36,960 --> 00:37:39,880
Prima ho sentito Kim Jang-ok
nominare questa persona.
376
00:37:39,880 --> 00:37:42,140
Diceva che è stato un buon amico.
377
00:37:42,720 --> 00:37:44,890
Sono solo vecchie storie.
378
00:37:46,060 --> 00:37:50,190
Non abbiamo tempo ora,
e neanche gente.
379
00:37:57,860 --> 00:38:00,740
Abbocchiamo all'amo.
380
00:38:06,240 --> 00:38:07,540
Controspionaggio.
381
00:38:08,410 --> 00:38:12,620
Le spie del nemico
diventeranno la nostra ombra.
382
00:38:13,290 --> 00:38:16,130
Sono le spie più pericolose,
383
00:38:16,960 --> 00:38:20,170
ma le più efficaci.
Controspionaggio.
384
00:38:20,170 --> 00:38:22,380
Non sono d'accordo.
385
00:38:22,380 --> 00:38:25,800
Il bersaglio del nemico è lei, signore.
386
00:38:27,010 --> 00:38:29,430
È troppo rischioso.
387
00:38:29,430 --> 00:38:33,100
D'altronde, caratteristica di queste persone
è piegarsi al vento.
388
00:38:33,980 --> 00:38:37,190
Vediamo da che parte piega, stavolta.
389
00:38:38,690 --> 00:38:42,280
Un doppiogiochista ha una sola patria.
390
00:38:43,450 --> 00:38:46,120
Terrà un grosso posto nel suo cuore.
391
00:38:46,120 --> 00:38:48,660
Aiutiamolo ad aprire le porte.
392
00:38:51,960 --> 00:38:57,790
La cosa che fa più paura
è la voce in fondo al cuore.
393
00:39:15,940 --> 00:39:17,810
Se andiamo insieme,
Kim Woo-jin si insospettirà.
394
00:39:17,810 --> 00:39:19,770
Tu scendi di là.
395
00:39:35,580 --> 00:39:37,290
È qui. Sorridi ora.
396
00:39:43,760 --> 00:39:45,680
Adesso basta sorridere.
397
00:39:45,720 --> 00:39:48,300
Accidenti, fratello.
Da quanto non ci si vede.
398
00:39:48,300 --> 00:39:51,930
Sarai stato molto impegnato.
Ancora non ci credo che ci incontriamo qui.
399
00:40:28,300 --> 00:40:30,850
Come avete ordinato,
ho fatto delle ricerche.
400
00:40:30,850 --> 00:40:33,890
Non c'è niente di meglio del talento
degli anarchici ungheresi.
401
00:40:33,890 --> 00:40:36,980
Forse hanno chiesto aiuto a quelle persone.
402
00:40:36,980 --> 00:40:40,230
Ci sono forze esterne che
desiderano l'indipendenza di Joseon.
403
00:40:40,230 --> 00:40:41,270
Perchè?
404
00:40:41,270 --> 00:40:44,440
Perchè si diventa ricchi ad aiutare un paese
nella costruzione del suo governo.
405
00:40:45,320 --> 00:40:49,240
- Vai al palazzo governativo quando hai tempo.
- Che razza di bastardo è questo ministro?
406
00:40:49,240 --> 00:40:53,490
Negli occhi del tuo ministro brillano solo i soldi.
Nient'altro gli sta a cuore.
407
00:40:53,490 --> 00:40:56,250
Quando posso incontrare la tua spia?
408
00:40:56,250 --> 00:40:57,910
Dopo le soffiate a Gyeongseong,
409
00:40:57,910 --> 00:41:01,710
i ribelli sono diventati più cauti.
Sono all'erta ora.
410
00:41:01,710 --> 00:41:03,800
La loro priorità è essere prudenti, vero?
411
00:41:03,800 --> 00:41:05,420
La nostra invece è scovarli.
412
00:41:05,420 --> 00:41:10,130
Credo che ci sia una spia
nel gruppo dei ribelli.
413
00:41:12,550 --> 00:41:15,850
Ogni movimento del capitano Lee Jung-chool
è sorvegliato attentamente.
414
00:41:20,020 --> 00:41:22,900
Shanghai è molto cambiata in questi anni.
415
00:41:33,780 --> 00:41:40,460
Ho intenzione di abbandonare la posizione di capitano
e fare qualche affare qui. Hai dei suggerimenti, fratello?
416
00:41:42,460 --> 00:41:45,090
Fratello, finalmente hai aperto gli occhi.
417
00:41:45,090 --> 00:41:47,380
È un'ottima idea.
418
00:41:47,380 --> 00:41:50,010
La cosa di vendere il paese
può essere alleviata, al momento.
419
00:41:50,010 --> 00:41:52,340
Ma il rimorso nel cuore
ti torturerà per tutta la vita.
420
00:41:52,340 --> 00:41:55,300
Le tue parole sono ben formulate.
421
00:41:55,300 --> 00:41:58,640
Quando ero qui,
ho lavorato per il governo provvisorio.
422
00:41:58,640 --> 00:42:02,900
Da quando ho lasciato Shanghai
non ho più avuto contatti con la gente di qui.
423
00:42:02,900 --> 00:42:05,730
A parte il giapponese,
qui non conosco nessun comandante.
424
00:42:05,730 --> 00:42:08,030
Sto cercando una persona.
425
00:42:08,030 --> 00:42:11,200
Non dirmelo.
Fammi indovinare.
426
00:42:12,320 --> 00:42:15,910
Cerchi un coreano esperto che
abbia rapporti con il governo provvisorio.
427
00:42:15,910 --> 00:42:19,830
Come hai fatto a capirlo se ne ho
parlato solo a metà? Sei uno spirito?
428
00:42:19,830 --> 00:42:21,250
O sono talmente bravo a esprimermi?
429
00:42:21,250 --> 00:42:24,960
Una carriera viene metà dall'essere originari
di Gyeongseong e metà dal talento.
430
00:42:24,960 --> 00:42:27,750
Adesso ho capito, anche se
non conosco chi stai cercando.
431
00:42:27,750 --> 00:42:31,170
Ti aiuterò a cercare un comandante
molto vicino al governo provvisorio.
432
00:42:31,170 --> 00:42:33,430
Ah, volevi visitare la fabbrica di ceramica?
433
00:42:33,430 --> 00:42:35,640
Andiamoci adesso, è qui vicino.
434
00:42:35,640 --> 00:42:37,310
Perfetto, andiamo.
435
00:42:48,650 --> 00:42:50,900
Posso fare niente per lei, signore?
436
00:42:50,900 --> 00:42:55,070
Ci sono stati stranieri che hanno
acquistato grossi quantitativi di esplosivo?
437
00:42:55,070 --> 00:42:56,950
Noi non vendiamo esplosivi.
438
00:42:58,260 --> 00:43:01,660
Non mentire, lo sappiamo.
439
00:43:01,660 --> 00:43:04,540
Non quella roba.
Vi prego andatevene, andatevene, andatevene!
440
00:43:04,540 --> 00:43:09,170
Ehi! Ehi! Capo! Capo!
Ehi! Ehi!
441
00:43:25,650 --> 00:43:28,770
Si dice che un rivoluzionario ungherese
viene spesso in questo posto.
442
00:43:28,770 --> 00:43:31,320
L'ho sempre detto che quell'ungherese
era un esperto di esplosivi.
443
00:43:31,320 --> 00:43:34,070
Lavora per la farmacia francese.
444
00:43:34,070 --> 00:43:36,990
Ma la sua donna è asiatica.
445
00:43:48,030 --> 00:43:49,210
Signorina, ha dimenticato questo.
446
00:43:49,210 --> 00:43:50,960
È per suo marito.
447
00:43:54,460 --> 00:43:55,720
Grazie.
448
00:44:04,190 --> 00:44:06,440
Venga a cena da noi qualche volta.
449
00:44:06,940 --> 00:44:08,560
Grazie mille.
450
00:44:08,560 --> 00:44:11,730
- Arrivederci.
- A presto.
451
00:44:20,170 --> 00:44:21,620
Non entrare. Seguimi.
452
00:44:54,900 --> 00:44:57,320
Mangiamo francese domani.
453
00:44:57,320 --> 00:44:58,820
Bevi qualcosa prima di andartene.
454
00:44:58,820 --> 00:45:02,070
Non dimenticare quello che ti ho chiesto.
455
00:45:02,070 --> 00:45:03,030
Cosa?
456
00:45:03,030 --> 00:45:06,750
Te lo sei già dimenticato?
Devi spedire le mie opere a Gyeongseong.
457
00:45:06,750 --> 00:45:08,830
Certo, certo.
458
00:45:12,340 --> 00:45:13,000
Fai attenzione.
459
00:45:13,000 --> 00:45:14,420
Vai dentro e riposati.
460
00:45:25,470 --> 00:45:27,640
Maledizione, mangia solo costoso.
461
00:47:58,880 --> 00:48:00,000
Chi è?
462
00:48:50,430 --> 00:48:52,390
Che ci fai in giro all'alba?
463
00:48:53,560 --> 00:48:55,060
Andiamo a fare colazione.
464
00:48:55,770 --> 00:48:56,770
Così presto?
465
00:49:03,820 --> 00:49:06,740
L'uccello mattiniero cattura il verme.
466
00:49:06,740 --> 00:49:09,860
L'uccello mattiniero viene preso per primo.
467
00:50:15,510 --> 00:50:17,470
Ah, il profumo della salsa.
468
00:50:29,110 --> 00:50:32,990
Fratello, devo chiederti un grosso favore.
469
00:50:34,070 --> 00:50:35,660
Ti ho detto che ti aiuterò.
470
00:50:36,370 --> 00:50:39,410
Ho messo la mia testa sul patibolo.
471
00:50:39,950 --> 00:50:41,960
Ho tanta paura.
472
00:50:41,960 --> 00:50:48,090
Fai bene ad aver paura.
Perchè anche i tuoi rischiano la testa.
473
00:50:48,090 --> 00:50:50,530
Vuoi mettere anche la mia testa
sul patibolo per un pasto?
474
00:51:08,020 --> 00:51:10,030
Come va?
Il pranzo è di vostro gradimento?
475
00:51:11,740 --> 00:51:16,120
Piacere di conoscerti.
Io sono il capo dei Corpi Eroici, Jung Chae-san.
476
00:51:22,040 --> 00:51:25,540
Durante la resistenza nel periodo Goryeo
i miei compagni parlavano molto di te.
477
00:51:27,210 --> 00:51:30,750
Ci sono molti compagni riconoscenti
dei favori del capitano Lee.
478
00:51:33,300 --> 00:51:38,220
Desideravo tanto conoscerti
così ho chiesto a Woo-jin di presentarci.
479
00:51:39,050 --> 00:51:40,510
Piacere di conoscerti.
480
00:51:40,510 --> 00:51:47,520
Lo stesso vale per me. Non credevo che avrei mai
pranzato con un capitano della polizia giapponese.
481
00:51:49,360 --> 00:51:54,150
Ma proprio per questo,
come puoi fidarti di me?
482
00:51:54,150 --> 00:51:56,450
Perchè guardi me?
Io non ho detto niente.
483
00:51:56,450 --> 00:52:00,160
Il capo ha sentito parlare
di te quando eri a Shanghai.
484
00:52:00,160 --> 00:52:05,660
Un pranzo con i compagni mille miglia da casa,
non può avere un benvenuto così prolisso.
485
00:52:05,660 --> 00:52:07,830
Forza, mangiamo.
486
00:52:09,790 --> 00:52:12,920
Niente alcol?
È questo il modo di accogliere gli ospiti?
487
00:52:26,140 --> 00:52:28,400
Sei intenzionato a rendermi ricco,
488
00:52:28,400 --> 00:52:31,320
portando Jung Chae-san
davanti ai miei occhi.
489
00:52:31,320 --> 00:52:35,360
Cosa vuoi fare? Non temi nulla
quando sei giovane, non è così?
490
00:52:35,360 --> 00:52:38,200
Mi sono dimenticato cos'è la paura
molto tempo fa.
491
00:52:38,200 --> 00:52:40,740
Perchè, tu hai paura adesso?
492
00:52:40,740 --> 00:52:42,790
Non mi sei venuto appresso per questo?
493
00:52:42,790 --> 00:52:44,700
Ce l'hai proprio davanti, che aspetti?
494
00:52:44,700 --> 00:52:47,160
Non posso catturare Jung Chae-san
in questo modo.
495
00:52:47,160 --> 00:52:49,210
Perchè non ci provi, almeno?
496
00:52:49,210 --> 00:52:52,340
Se lo facessi adesso, moriremmo tutti.
497
00:52:53,750 --> 00:52:57,050
Il capitano della polizia Lee Jung-chool che beve
con il capo dei ribelli Jung Chae-san.
498
00:52:57,050 --> 00:52:59,930
A Shanghai non si parlerebbe d'altro.
499
00:52:59,930 --> 00:53:01,760
Mi stai minacciando?
500
00:53:03,220 --> 00:53:05,600
Non ti rendi conto di come stanno le cose?
501
00:53:05,600 --> 00:53:07,060
Sei così ingenuo?
502
00:53:08,020 --> 00:53:10,440
Da quando sei venuto qui
Higashi ti ha mai cercato?
503
00:53:16,280 --> 00:53:19,700
Perchè i tuoi colleghi giapponesi,
nascondono le informazioni al governo di Shanghai?
504
00:53:19,700 --> 00:53:21,820
Vogliono solo prendersi tutti i meriti.
505
00:53:21,820 --> 00:53:25,420
Ho visto un sacco di agenti
nella tua situazione perdere la testa.
506
00:53:40,340 --> 00:53:43,010
È meno di quanto pensassi.
507
00:53:47,680 --> 00:53:51,270
Forza, beviamo e ricordiamo
la nostra madre patria.
508
00:53:52,980 --> 00:53:56,730
Anche se il mio fratellone ha
la testa dura, non regge l'alcol.
509
00:53:56,730 --> 00:53:59,280
Ancora con questa storia del fratello...
510
00:54:03,490 --> 00:54:04,490
Prego.
511
00:54:05,910 --> 00:54:07,790
Prego, bevete anche voi due.
512
00:54:09,620 --> 00:54:11,580
Perfetto! Salute a tutti!
513
00:54:18,210 --> 00:54:19,260
Salute.
514
00:54:26,930 --> 00:54:29,140
Forza, datemi le vostre tazze.
515
00:54:34,150 --> 00:54:35,710
Prego.
516
00:54:37,110 --> 00:54:38,190
Prego.
517
00:54:43,070 --> 00:54:44,310
Prego.
518
00:54:50,160 --> 00:54:51,300
Prego.
519
00:55:04,430 --> 00:55:05,760
Di già?
520
00:55:32,250 --> 00:55:33,290
Capitano Lee.
521
00:55:37,670 --> 00:55:39,590
Ti piace la pesca notturna?
522
00:55:49,350 --> 00:55:53,430
Mi piace venire qui a pescare
quando non ho niente da fare.
523
00:55:55,140 --> 00:56:00,520
Dimentichi tutte le tue paure, quando
te ne stai seduto al buio sulla riva di un fiume.
524
00:56:00,520 --> 00:56:02,530
Tu hai paura?
525
00:56:02,530 --> 00:56:03,740
Ma certo.
526
00:56:06,450 --> 00:56:08,280
Sono un soldato che ha perso la sua patria.
527
00:56:11,450 --> 00:56:14,790
Attualmente ricercato come disertore.
528
00:56:14,790 --> 00:56:20,590
Sono abituato a tenere alta la guardia e
a riconoscere con uno sguardo chi ho davanti.
529
00:56:22,460 --> 00:56:27,880
Chi sta dalla mia parte
e mi aiuterà a sopravvivere.
530
00:56:27,880 --> 00:56:30,760
È solo questione d'istinto.
531
00:56:34,270 --> 00:56:37,100
Credo che mi aiuterai, capitano Lee.
532
00:56:37,810 --> 00:56:40,230
Sono solo un poliziotto stipendiato.
533
00:56:40,230 --> 00:56:42,770
Sono il genere di persona
che pensa alla carriera...
534
00:56:45,440 --> 00:56:48,280
e non credo che cambierò idea.
535
00:57:11,510 --> 00:57:18,020
Capitano Lee, spingimi nel fiume. Adesso.
536
00:57:19,520 --> 00:57:24,480
Se è questo che vuoi, fallo pure.
537
00:57:24,480 --> 00:57:26,570
Un'occasione unica.
538
00:57:28,950 --> 00:57:32,120
Come fai ad avere tutta questa fiducia?
539
00:57:32,120 --> 00:57:36,910
Non credo alle parole della
gente e nemmeno alle mie.
540
00:57:36,910 --> 00:57:43,290
Credo solo alle azioni che possiamo compiere
come individui e come genere umano.
541
00:57:47,380 --> 00:57:53,390
Tutti abbiamo dei dubbi, ci domandiamo se
quello che facciamo sia giusto o meno.
542
00:57:54,350 --> 00:57:58,850
Comandante Lee, il tuo nome da che parte
lo immagini scritto nei libri di storia?
543
00:58:17,410 --> 00:58:22,080
Ti lascio il mio tempo, capitano Lee.
544
00:58:30,920 --> 00:58:33,760
Ti prego di aiutarci, non abbiamo altra scelta.
545
00:58:33,760 --> 00:58:35,180
Siamo disperati.
546
00:58:35,180 --> 00:58:39,020
Che c'entro io? Che cosa volete che faccia?
547
00:58:39,020 --> 00:58:41,890
Dobbiamo solo arrivare sani e salvi
a Gyeongseong, ecco tutto.
548
00:58:41,890 --> 00:58:43,730
Ma ci sono troppi ostacoli.
549
00:58:43,730 --> 00:58:48,070
Noi penseremo a tutto il resto.
Non ti daremo altri problemi.
550
00:58:55,410 --> 00:58:58,240
La decisione è tua.
In ogni caso, capiremo.
551
00:58:59,620 --> 00:59:03,830
Non sono diverso da Jang-ok,
se devo morire,
552
00:59:03,830 --> 00:59:06,000
non voglio morire da codardo.
553
00:59:11,010 --> 00:59:14,220
Non ho idea di come sarò
al nostro prossimo incontro.
554
00:59:16,640 --> 00:59:17,680
Lo capisci?
555
00:59:53,470 --> 00:59:55,430
Farò finta di non sapere nulla.
556
00:59:55,430 --> 00:59:59,390
Ha davvero intenzione di aprirsi una fabbrica.
Ha piena fiducia in me.
557
01:00:00,850 --> 01:00:02,060
Hashimoto.
558
01:00:06,480 --> 01:00:08,230
Questi sono dei falsi.
559
01:00:08,230 --> 01:00:09,690
Ho fatto finta di non accorgermene.
560
01:00:09,690 --> 01:00:12,440
Ha davvero intenzione di aprirsi una fabbrica.
Ha piena fiducia in me.
561
01:00:13,530 --> 01:00:18,660
Kim Woo-jin va a Gyeongseong con due passaporti falsi
e indovinate chi è il suo compagno di viaggio?
562
01:00:18,660 --> 01:00:21,410
Jung Chae-san in persona.
Jung Chae-san!
563
01:00:21,410 --> 01:00:25,750
Kim Woo-jin è il secondo in carica.
Sarà al porto domani. Mi serve un mandato.
564
01:00:27,420 --> 01:00:29,460
Le tue informazioni sono attendibili?
565
01:00:32,300 --> 01:00:35,050
Ci metterei la mano sul fuoco.
566
01:00:39,510 --> 01:00:41,970
Non mi credete? Chiedete in giro.
567
01:01:32,980 --> 01:01:34,610
Sei Kang Jong-ki?
568
01:01:38,490 --> 01:01:39,990
Vedete qualcun altro qui?
569
01:01:41,530 --> 01:01:43,410
Jung Chae-san è in città?
570
01:01:50,420 --> 01:01:54,540
La nostra missione è portare
questi esplosivi fino a Gyeongseong.
571
01:02:02,300 --> 01:02:05,930
Ci divideremo e ci travestiremo
e ognuno di noi ne porterà una parte.
572
01:02:05,930 --> 01:02:08,430
Il grosso del carico sarà in questa cassa.
573
01:02:11,310 --> 01:02:12,420
行洋隆怡
574
01:02:19,610 --> 01:02:24,320
Dove sono finiti tutti?
575
01:02:25,240 --> 01:02:27,740
Qualsiasi cosa succeda durante il viaggio,
576
01:02:27,740 --> 01:02:29,830
questa cassa deve
arrivare integra a Gyeongseong.
577
01:02:34,250 --> 01:02:35,960
Possiamo solo continuare le ricerche.
578
01:02:47,390 --> 01:02:50,390
Manderò altri uomini domani
al porto di Shanghai.
579
01:02:52,020 --> 01:02:53,600
Andiamo.
580
01:02:56,980 --> 01:02:59,030
Partiremo tutti dalla stazione di Gyeongseong,
581
01:02:59,030 --> 01:03:02,200
e la missione sarà completa quando
avremo raggiunto il punto d'incontro.
582
01:03:17,130 --> 01:03:21,010
Seo Jin-dol e io porteremo le casse
fino alla stazione di Andong.
583
01:03:21,010 --> 01:03:25,300
Seo-im le ritirerà dalla stazione di Andong
e le porterà in magazzino. Questo è tutto.
584
01:03:27,100 --> 01:03:32,980
Bene, dobbiamo arrivare tutti sani e salvi
ad Andong e poi ci riuniremo lì.
585
01:03:32,980 --> 01:03:33,980
Tutto qui.
586
01:03:43,780 --> 01:03:47,160
Cosa? Che succede?
587
01:03:49,990 --> 01:03:51,660
Dov'è Kim Woo-jin?
588
01:03:51,660 --> 01:03:54,250
Lo abbiamo cercato in tutto il porto.
589
01:03:56,750 --> 01:03:58,210
Cosa?
590
01:03:58,630 --> 01:04:00,750
Lo abbiamo cercato dappertutto e non c'è.
591
01:04:00,750 --> 01:04:03,300
Ti sembra il modo di lavorare?
592
01:04:03,300 --> 01:04:06,050
Cosa dice il tuo uomo?
593
01:04:06,050 --> 01:04:08,720
Non è sicuro dei dettagli.
È di rango troppo basso.
594
01:04:08,720 --> 01:04:12,060
Avete avuto un infiltrato del genere
per tutto questo tempo?
595
01:04:12,060 --> 01:04:16,060
Abbiamo qualcuno anche ai piani alti, ma non lo incontriamo
per non compromettere la sua copertura.
596
01:04:16,060 --> 01:04:20,110
Allora avreste dovuto informarmi.
Insieme avremmo perfezionato il piano!
597
01:04:20,110 --> 01:04:23,280
Credi che fosse una mia scelta?
598
01:04:23,280 --> 01:04:26,030
Sto solo eseguendo gli ordini
che mi arrivano dall'alto.
599
01:04:27,490 --> 01:04:30,200
Quindi è dall'alto che
hanno deciso di tagliarmi fuori?
600
01:04:30,200 --> 01:04:32,330
Era un ordine di Higashi?
601
01:04:32,330 --> 01:04:35,790
Capitano Lee le tue informazioni
erano discutibili. Non trovi?
602
01:04:35,790 --> 01:04:37,500
Credi che me le sia inventate?
603
01:04:37,500 --> 01:04:42,710
Se le informazioni raccolte sono spazzatura,
non abbiamo il dovere di cambiare informatore?
604
01:04:50,180 --> 01:04:53,520
Dove li hai messi i soldi?
605
01:04:53,520 --> 01:04:54,960
Cosa?
606
01:04:59,350 --> 01:05:02,110
- Se non è via mare, useranno il treno.
- Treno?
607
01:05:02,860 --> 01:05:04,440
Verso dove?
608
01:05:05,030 --> 01:05:08,610
Si sono separati ad Andong
per riunirsi a Gyeongseong.
609
01:05:08,610 --> 01:05:11,740
Che cosa? Sei sicuro?
610
01:05:12,280 --> 01:05:15,500
Jung Chae-san rischierebbe la vita
per andare a Gyeongseong?
611
01:05:15,500 --> 01:05:17,250
Sei sicuro?
612
01:05:17,250 --> 01:05:19,790
Non so se Jung Chae-San
sia partito con loro.
613
01:05:19,790 --> 01:05:22,880
Cosa? Ma Jung Chae-san
è il numero uno al momento,
614
01:05:22,880 --> 01:05:26,260
e dici di non essere sicuro
che ci sia anche lui.
615
01:05:26,260 --> 01:05:28,720
In base alle mie informazioni,
616
01:05:28,720 --> 01:05:32,510
Kim Woo-jin e Yun Gye-soon si stanno muovendo
in gruppo per raggiungere Andong.
617
01:05:32,510 --> 01:05:36,810
Esci subito e fai rapporto davanti a me!
Bastardo maleducato!
618
01:05:38,230 --> 01:05:41,520
Ora dimmi, perchè sarebbe così importante
che se ne vadano a Gyeongseong?
619
01:05:41,520 --> 01:05:43,360
Dove sta andando Jung Chae-san?
Jung Chae-san!
620
01:05:43,360 --> 01:05:45,070
Non lo sappiamo ancora.
621
01:05:45,070 --> 01:05:46,570
Chi ti ha dato queste informazioni?
622
01:05:46,570 --> 01:05:49,700
C'è un informatore nel gruppo
in viaggio verso Gyeongseong.
623
01:05:49,700 --> 01:05:54,080
Non ti sembra strano? Se l'informatore fosse tra
gli ufficiali, saprebbe dov'è diretto Jung Chae-san.
624
01:05:54,080 --> 01:05:57,450
Nessuno all'interno dei Corpi Eroici sa
esattamente la posizione di Jung Chae-san.
625
01:05:57,450 --> 01:06:01,290
Lo scoprono solo alla fine
di ogni missione segreta.
626
01:06:01,290 --> 01:06:04,750
È per questo che ti ho chiesto
chi è il tuo informatore, bastardo.
627
01:06:05,250 --> 01:06:07,420
Va bene, va bene,
non abbiamo tempo di discutere.
628
01:06:07,420 --> 01:06:09,550
Tu continua ad indagare
su Jung Chae-san.
629
01:06:09,550 --> 01:06:11,300
Noi andiamo.
630
01:06:11,300 --> 01:06:13,600
E se fosse una falsa pista che faremmo?
631
01:06:13,600 --> 01:06:15,350
Se non catturiamo Jung Chae-san,
632
01:06:15,350 --> 01:06:16,680
sarà come tornare a mani vuote.
633
01:06:16,680 --> 01:06:19,270
No, l'informazione è attendibile.
634
01:06:19,270 --> 01:06:21,440
Lui è una spia affidabile al 100%.
635
01:06:21,440 --> 01:06:23,190
Lo paghiamo profumatamente.
636
01:06:23,190 --> 01:06:26,320
È stato lui a trovare
il nascondiglio di Kim Jang-ok,
637
01:06:26,320 --> 01:06:30,700
senza il quale non avremmo avuto questa opportunità
di avvicinarci tanto a Jung Chae-san.
638
01:06:30,700 --> 01:06:35,030
Quindi, cerchiamo di sbrigarci.
639
01:08:26,810 --> 01:08:33,280
Il treno diretto a Gyeongseong
partirà fra 5 minuti.
640
01:08:59,640 --> 01:09:07,640
Il treno per Gyeongseong partirà a breve.
Si prega i signori passeggeri di salire a bordo.
641
01:09:17,200 --> 01:09:20,110
Dividiamoci e cerchiamoli.
Da che parte vuoi cominciare?
642
01:09:21,240 --> 01:09:25,540
Yun Gye-soon e l'occidentale devono essere
in seconda classe, io cercherò Yun Gye-soon.
643
01:09:25,540 --> 01:09:28,920
Vuoi intascarti la taglia di Yun Gye-soon
tutto da solo, eh? È questo il tuo piano?
644
01:09:28,920 --> 01:09:30,250
Cosa?
645
01:09:31,290 --> 01:09:34,090
Allora io vado di qua e tu di là.
646
01:09:34,090 --> 01:09:37,760
Davvero su questo treno? Nessun errore?
647
01:11:07,100 --> 01:11:10,060
Vado a prendere una boccata d'aria.
648
01:11:23,780 --> 01:11:25,490
Che succede? Che ci fai qui?
649
01:11:25,490 --> 01:11:28,950
Siete in pericolo. Dov'è Yun Gye-soon?
650
01:11:28,950 --> 01:11:31,290
È con l'occidentale?
651
01:11:31,290 --> 01:11:33,710
Sì, sono nel vagone di prima classe.
652
01:11:33,710 --> 01:11:35,670
Hashimoto è qui.
653
01:11:35,670 --> 01:11:37,880
Nessun altro conosce questa missione.
654
01:11:37,880 --> 01:11:41,710
C'è una talpa nel tuo gruppo.
Adesso. Su questo treno.
655
01:11:41,710 --> 01:11:44,590
Lo stesso bastardo che ha tradito Kim Jang-ok.
656
01:11:44,590 --> 01:11:47,470
Sono in questa situzione per colpa vostra.
657
01:11:47,470 --> 01:11:52,640
In poche parole, dobbiamo fermare Hashimoto
e impedirgli di setacciare il treno.
658
01:11:52,640 --> 01:11:56,480
Mi inventerò qualcosa per prendere tempo.
Voi cercate di mettervi in salvo.
659
01:14:20,080 --> 01:14:25,090
C'è una talpa nel tuo gruppo.
Adesso. Su questo treno.
660
01:14:38,220 --> 01:14:40,350
Dai un'occhiata alla mia borsa.
661
01:15:05,130 --> 01:15:06,880
Niente qui?
662
01:15:06,880 --> 01:15:08,250
Sembra di no.
663
01:15:08,250 --> 01:15:10,170
Ora vedremo.
664
01:15:15,590 --> 01:15:17,220
Hashimoto!
665
01:15:18,640 --> 01:15:20,270
Aspetta.
666
01:15:24,980 --> 01:15:26,940
Ti dispiace sederti un attimo?
667
01:15:32,740 --> 01:15:36,570
Credo che se ci vedranno in giro a cercarli,
i nemici si innervosiranno.
668
01:15:36,570 --> 01:15:39,030
Dovremmo aspettare l'arrivo a Gyeongseong.
669
01:15:39,030 --> 01:15:43,040
Se non li catturiamo tutti in un colpo solo,
la resistenza contrattaccherà.
670
01:15:43,040 --> 01:15:48,000
Quindi se troviamo Kim Woo-jin, o qualche altro
sospettato, sarà meglio osservarli in silenzio.
671
01:15:48,000 --> 01:15:53,550
Li arresteremo tutti insieme a
Gyeongseong. Che ne dici?
672
01:15:54,010 --> 01:15:57,180
Il tuo discorso è sensato.
673
01:15:57,180 --> 01:16:00,310
Va bene, allora, lavoreremo nell'ombra.
674
01:16:00,310 --> 01:16:04,140
Ci comporteremo come turisti e li osserveremo.
675
01:16:04,730 --> 01:16:08,980
Quindi pensi... che dovremmo
continuare a cercare tra i passeggeri?
676
01:16:08,980 --> 01:16:10,400
Sì, certo.
677
01:16:10,400 --> 01:16:12,280
- No...
- Faremo attenzione.
678
01:16:12,280 --> 01:16:15,400
Non ci faremo notare
e li arresteremo tutti in un colpo solo.
679
01:16:15,400 --> 01:16:16,740
Ho capito.
680
01:16:16,740 --> 01:16:20,120
Ognuno di noi ispezionerà un diverso vagone.
681
01:17:58,880 --> 01:18:02,090
Scusi, ero solo di passaggio.
682
01:18:02,090 --> 01:18:04,010
Che ha fatto al pannolino di mia figlia?
683
01:18:04,010 --> 01:18:07,390
La puzza era insopportabile, quindi...
684
01:18:08,980 --> 01:18:10,390
Fai finta di non conoscermi!
685
01:18:10,390 --> 01:18:12,980
Fra 15 minuti, nella giuntura.
686
01:18:12,980 --> 01:18:14,480
Accidenti.
687
01:18:16,440 --> 01:18:17,860
Hwe-ryung.
688
01:18:19,280 --> 01:18:22,700
Quando arriveremo a Gyeongseong,
dobbiamo cambiare il punto d'incontro.
689
01:18:22,700 --> 01:18:24,910
Sento che il precedente è stato compromesso.
690
01:18:24,910 --> 01:18:27,540
Davvero? Ora e indirizzo.
691
01:18:27,540 --> 01:18:33,630
Golden Shepherd Hotel, alle 4 in punto.
692
01:18:33,630 --> 01:18:37,710
Poi ti spiego il resto.
Non parlarne con gli altri per evitare complicazioni.
693
01:18:38,240 --> 01:18:40,420
Se qualcosa dovesse andare storto,
694
01:18:40,420 --> 01:18:45,800
mostra il tuo permesso di viaggio e fai una scenata.
Sei uno straniero, non possono farti nulla.
695
01:18:46,460 --> 01:18:50,600
Quando arriveremo a Gyeongseong,
vieni col carico al nuovo punto d'incontro.
696
01:18:50,600 --> 01:18:53,310
Jongno Tongtaehwa Hotel alle 5 in punto.
697
01:18:54,150 --> 01:18:55,190
Va bene.
698
01:18:55,190 --> 01:18:58,530
In via preventiva, dobbiamo cambiare
il punto d'incontro a Gyeongseong.
699
01:18:58,530 --> 01:19:00,490
Il nuovo punto d'incontro è
700
01:19:00,490 --> 01:19:04,990
Golden Shepherd Hotel.
701
01:19:04,990 --> 01:19:06,910
alle 6 in punto.
702
01:19:06,910 --> 01:19:11,580
Golden Shepherd Hotel, 6 in punto.
703
01:19:13,420 --> 01:19:18,300
Abbiamo cambiato punto d'incontro,
Jongno Tongtaehwa Hotel, 4 in punto.
704
01:19:18,300 --> 01:19:21,880
Jongno Tongtaehwa Hotel, 4 in punto.
705
01:19:21,880 --> 01:19:26,300
Dae Song Dong Tailor Shop, 5 in punto.
706
01:19:26,300 --> 01:19:30,060
Non dirlo a nessuno, incluso Shim Sang-do.
707
01:19:30,060 --> 01:19:32,060
Lo so.
708
01:19:54,080 --> 01:19:58,000
Questi incontri continui
sono un pericolo anche per me.
709
01:19:58,000 --> 01:20:00,300
Ti prego, ascoltami attentamente.
710
01:20:00,300 --> 01:20:04,550
Ho avvisato tutti i membri del gruppo
del cambio di programma.
711
01:20:04,550 --> 01:20:09,350
Ho dato ad ognuno di loro un diverso
orario e un diverso indirizzo.
712
01:20:09,350 --> 01:20:10,430
Prima dell'arrivo,
713
01:20:10,430 --> 01:20:14,690
la talpa passerà l'informazione ad Hashimoto.
714
01:20:14,690 --> 01:20:17,650
così sapremo chi è e anche chi ha tradito Jang-ok.
715
01:20:17,650 --> 01:20:19,690
Ma così dovremo incontrarci di nuovo.
716
01:20:19,690 --> 01:20:23,490
Devi solo dirmi ora e indirizzo.
717
01:20:23,490 --> 01:20:27,030
Perchè dovrei far parte del tuo piano?
Dammi una sola ragione.
718
01:20:27,030 --> 01:20:30,280
Se scoprissero che ci hai aiutati,
saresti in pericolo anche tu.
719
01:20:30,280 --> 01:20:33,500
Pensaci bene, hai dato
informazioni false ai giapponesi.
720
01:20:33,500 --> 01:20:36,420
È per questo che siamo riusciti
a salire a bordo senza problemi.
721
01:20:37,210 --> 01:20:40,210
Il mio lavoro è proprio far finta
di essere dalla tua parte.
722
01:20:40,210 --> 01:20:43,420
Sono una spia, ho dei permessi
speciali dal capo Higashi.
723
01:20:43,420 --> 01:20:46,970
Ma hai fatto delle cose per noi che questo
Higashi non dovrebbe sapere.
724
01:20:46,970 --> 01:20:49,850
Non fai che minacciarmi
da quando ci siamo incontrati.
725
01:20:49,850 --> 01:20:52,850
Non ho altra scelta!
Che vuoi che faccia?
726
01:20:52,850 --> 01:20:55,770
Faccio esplodere le bombe?
Muoriamo insieme?
727
01:20:56,350 --> 01:20:57,520
Fratello,
728
01:20:58,100 --> 01:21:01,650
facci arrivare a Gyeongseong sani e salvi.
729
01:21:03,780 --> 01:21:07,820
Ti aspetto nel vagone ristorante.
Ora vai, presto.
730
01:21:11,580 --> 01:21:13,660
Che tipo che sei!
731
01:21:18,080 --> 01:21:20,130
Come sarebbe?
732
01:21:21,710 --> 01:21:24,840
Non so se si sono travestiti da vecchietti,
ma proprio non li trovo.
733
01:21:24,840 --> 01:21:28,340
Dobbiamo cercare ancora. Com'è dalla tua parte?
Avete parlato con l'infiltrato?
734
01:21:28,340 --> 01:21:32,010
L'ho appena incontrato.
735
01:21:33,310 --> 01:21:35,640
Sembra che abbiano cambiato i loro piani.
736
01:21:39,020 --> 01:21:41,060
Questo è il piano.
737
01:21:41,060 --> 01:21:42,400
Il nostro infiltrato,
738
01:21:42,400 --> 01:21:47,990
ci indicherà i più alti in grado,
come Kim Woo-jin, Yun Gye-soon e gli altri.
739
01:21:47,990 --> 01:21:49,320
Nessuno se ne accorgerà,
740
01:21:49,320 --> 01:21:52,120
ma appena scenderanno
si dirigeranno verso la stazione,
741
01:21:52,120 --> 01:21:55,330
che sarà circondata dai nostri uomini,
742
01:21:55,330 --> 01:21:58,250
che li arresteranno tutti in un colpo solo.
743
01:21:58,250 --> 01:22:00,790
Quindi non li toccheremo
fino a Gyeongseong?
744
01:22:00,790 --> 01:22:03,380
Sì, ho seguito il tuo consiglio.
745
01:22:03,380 --> 01:22:06,420
Potremmo essere in minoranza
rispetto ai membri dei ribelli.
746
01:22:06,420 --> 01:22:10,300
Per adesso ce ne staremo
buoni fino a Gyeongseong.
747
01:22:10,300 --> 01:22:13,140
I ribelli hanno i giorni contati.
748
01:22:13,140 --> 01:22:16,890
Sento che l'arresto di Jung Chae-san è vicino.
Non sto più nella pelle.
749
01:22:26,650 --> 01:22:30,240
Ho bisogno di una birra.
750
01:22:32,110 --> 01:22:33,120
Chi si unisce a me?
751
01:22:33,120 --> 01:22:37,240
No, io non bevo. Vai tu.
752
01:22:37,240 --> 01:22:42,790
Ma certo, siamo stati sotto pressione tutto il tempo.
Ci meritiamo una pausa. Torno subito.
753
01:23:39,810 --> 01:23:41,430
Cosa le posso servire?
754
01:23:41,430 --> 01:23:42,980
Una birra, per favore.
755
01:23:42,980 --> 01:23:43,610
Sì.
756
01:23:43,610 --> 01:23:45,230
Prendo un tovagliolo.
757
01:23:45,230 --> 01:23:46,350
Grazie.
758
01:23:58,100 --> 01:23:59,990
Mi scusi.
759
01:24:05,840 --> 01:24:07,380
Tu chi sei?
760
01:24:08,180 --> 01:24:09,800
Ti prego, lascia perdere.
761
01:24:12,130 --> 01:24:15,180
Va tutto bene, non è nulla.
Continuiamo a mangiare.
762
01:24:16,470 --> 01:24:18,140
Va bene.
763
01:24:45,160 --> 01:24:48,750
Credevo fossi in difficoltà
quando non ti ho visto.
764
01:24:48,750 --> 01:24:52,840
Mi stavo annoiando qui dentro, sono andato
a prendere una boccata d'aria. Novità?
765
01:24:52,840 --> 01:24:54,280
Sì.
766
01:24:55,090 --> 01:24:57,180
Dove? A che ora?
767
01:24:58,760 --> 01:25:05,270
Golden Shepherd Hotel.
768
01:25:07,350 --> 01:25:09,900
Golden Shepherd Hotel.
769
01:25:09,900 --> 01:25:12,150
4 in punto.
770
01:25:14,150 --> 01:25:15,780
4 in punto.
771
01:25:20,160 --> 01:25:24,660
Devi fare attenzione alla tua prossima mossa.
Non fare scenate sul treno o moriremo tutti.
772
01:25:24,660 --> 01:25:26,250
Da questo momento sei da solo.
773
01:25:26,250 --> 01:25:28,710
Non cercare più di...
774
01:25:31,920 --> 01:25:39,010
Ehi, Kim Woo-jin. Pare che
dobbiamo chiuderla qui.
775
01:25:46,520 --> 01:25:48,980
Non volevi riposarti nel tuo vagone?
776
01:25:49,600 --> 01:25:52,980
Ci ho pensato su,
777
01:25:54,570 --> 01:25:57,320
e ho deciso di unirmi al
capitano Lee per una birra.
778
01:25:57,320 --> 01:25:58,450
Una birra, per favore.
779
01:25:58,450 --> 01:26:00,030
Sì.
780
01:26:56,920 --> 01:26:59,920
Bel travestimento.
781
01:27:05,390 --> 01:27:09,020
Non hai niente da dirmi?
782
01:27:12,520 --> 01:27:18,400
Non ti pare che questo tizio somigli
a qualcuno che stiamo cercando?
783
01:27:25,450 --> 01:27:26,870
Di cosa stai parlando?
784
01:27:26,870 --> 01:27:32,120
Maledetto bastardo! Da ora in poi sono
io al comando dell'operazione.
785
01:27:32,460 --> 01:27:36,590
Io darò gli ordini e tu eseguirai.
786
01:27:42,670 --> 01:27:45,470
Sono della polizia,
mostrami i tuoi documenti.
787
01:27:52,310 --> 01:27:54,190
Aspetta, non muoverti.
788
01:27:54,190 --> 01:27:55,810
Ehi!
789
01:28:08,450 --> 01:28:12,500
I miei documenti sono nella borsa.
Vuoi prenderteli da solo?
790
01:28:12,500 --> 01:28:16,920
Ascoltatemi attentamente o moriremo tutti qui.
791
01:28:16,920 --> 01:28:20,800
Dipende da chi finisce a terra per primo.
792
01:28:20,800 --> 01:28:23,220
Pensaci bene.
793
01:28:32,390 --> 01:28:34,770
Kim Woo-jin.
794
01:28:51,410 --> 01:28:53,450
Adesso!
795
01:29:39,250 --> 01:29:42,040
Maledetto bastado!
796
01:29:55,890 --> 01:29:58,180
Fate largo, fate largo!
797
01:30:02,230 --> 01:30:07,190
Razza d'idiota, non mi ascolti mai.
798
01:30:07,190 --> 01:30:08,900
Fate largo, fate largo!
799
01:30:13,370 --> 01:30:15,870
Sono un ufficiale della polizia giapponese.
800
01:30:15,870 --> 01:30:19,580
Sono in missione. Niente panico
e tornate ai vostri posti.
801
01:30:19,580 --> 01:30:21,000
Sì.
802
01:30:25,920 --> 01:30:28,340
Tornate ai vostri posti!
803
01:30:38,930 --> 01:30:41,140
Hai cambiato idea?
804
01:30:48,440 --> 01:30:51,320
Non ho cambiato idea,
ho solo aperto gli occhi.
805
01:30:51,910 --> 01:30:55,240
Ho smesso di crederci molto tempo fa.
806
01:30:55,240 --> 01:30:57,410
Mi sono arreso.
807
01:30:57,410 --> 01:31:01,620
Come hai potuto arrenderti così facilmente?
808
01:31:01,620 --> 01:31:04,920
Non mi sarei arreso se avessimo
avuto successo almeno una volta.
809
01:31:04,920 --> 01:31:09,050
Credi che basterà rischiare la vita e far esplodere
due bombe per riavere l'indipendenza?
810
01:31:10,800 --> 01:31:14,260
Non posso più far finta di niente.
811
01:31:15,260 --> 01:31:17,600
Anche se arrivassimo a Gyeongseong,
non cambierebbe niente.
812
01:31:17,600 --> 01:31:19,140
Non abbiamo speranza.
813
01:31:19,140 --> 01:31:20,310
Ci serve una via d'uscita.
814
01:31:20,310 --> 01:31:25,190
Una via d'uscita da dove? Da chi?
Da me? Da noi?
815
01:31:26,900 --> 01:31:32,360
Se non fosse stato per voi, per tutti voi,
vi avrei semplicemente denunciati.
816
01:31:32,360 --> 01:31:37,530
Ma non l'ho fatto perchè siete miei amici.
La mia famiglia.
817
01:31:37,530 --> 01:31:40,750
Non dovreste ringraziarmi?
818
01:31:43,960 --> 01:31:46,420
Devo vendicare Jang-ok.
819
01:31:54,760 --> 01:32:01,020
Io non sono tuo amico, non provo niente per te.
820
01:32:05,690 --> 01:32:10,570
Avete intenzione di lasciare che
uno straniero mi uccida? Davvero?
821
01:32:11,400 --> 01:32:16,950
In nome dei Ribelli, giustiziamo la spia nemica.
822
01:32:22,000 --> 01:32:23,620
Woo-jin!
823
01:32:24,370 --> 01:32:26,170
Ci vediamo all'inferno.
824
01:32:37,550 --> 01:32:41,600
Quando arriveremo a Gyeongseong,
io non ti conosco.
825
01:32:44,310 --> 01:32:46,310
Ecco i tuoi documenti.
826
01:32:50,820 --> 01:32:54,860
La prossima volta che ci vedremo,
uno di noi due sarà morto.
827
01:32:54,860 --> 01:32:57,070
O lo saremo entrambi.
828
01:34:25,070 --> 01:34:28,370
Stazione Gyeongseong
829
01:36:16,100 --> 01:36:17,230
Rubik.
830
01:36:17,230 --> 01:36:19,190
No, non sono questa persona.
831
01:36:19,520 --> 01:36:21,570
- Arrestatelo.
- No, non potete farmi questo!
832
01:36:31,700 --> 01:36:33,160
Yun Gye-soon!
833
01:36:50,220 --> 01:36:51,640
Corri!
834
01:36:55,770 --> 01:36:57,400
Fate largo, fate largo!
835
01:36:58,010 --> 01:36:59,190
Arrestatelo!
836
01:37:20,000 --> 01:37:22,500
Fate largo, fate largo!
837
01:38:25,230 --> 01:38:28,110
Calmati! Calmati! Calmati!
838
01:38:28,690 --> 01:38:29,950
Lasciami stare!
839
01:38:29,950 --> 01:38:31,450
Calmati.
840
01:39:33,010 --> 01:39:34,720
Mi dispiace tanto.
841
01:39:35,820 --> 01:39:37,560
Come va la salute?
842
01:39:38,990 --> 01:39:41,100
Posso tornare al lavoro anche subito.
843
01:39:45,350 --> 01:39:49,690
Ti hanno sparato e poi gettato da un treno
in corsa e hai solo qualche graffio.
844
01:39:49,940 --> 01:39:52,070
Che fortuna.
845
01:39:56,760 --> 01:39:59,490
Sono molto dispiaciuto per Hashimoto,
846
01:40:02,720 --> 01:40:07,040
ma hai fatto un ottimo lavoro.
847
01:40:21,890 --> 01:40:25,390
Ho sentito dire che abbiamo catturato
un'ottima esca per uno dei pesci grossi.
848
01:40:32,580 --> 01:40:34,490
La riconosci?
849
01:40:51,720 --> 01:40:56,220
So che parli molte lingue, ma il coreano è la tua lingua madre.
850
01:40:57,430 --> 01:41:01,350
Ecco una persona con cui potrai parlare un po' il coreano.
851
01:41:03,330 --> 01:41:05,730
Chiedile cosa ne è stato di Kim Woo-jin.
852
01:41:11,110 --> 01:41:13,690
Dov'è Kim Woo-jin?
853
01:41:15,280 --> 01:41:16,530
Aspetta.
854
01:41:20,790 --> 01:41:22,790
Non è abbastanza.
855
01:41:50,310 --> 01:41:56,150
Kim Woo-jin, dove si trova Kim Woo-jin?
Andrà tutto bene se ce lo dici.
856
01:41:56,690 --> 01:42:02,580
Non lo so. Davvero, non lo so.
857
01:42:17,390 --> 01:42:18,970
Capitano Lee.
858
01:42:26,690 --> 01:42:28,010
Sì, signore.
859
01:42:28,920 --> 01:42:30,440
Fallo.
860
01:42:32,150 --> 01:42:33,860
Fallo.
861
01:42:44,740 --> 01:42:46,740
Parla, sbrigati.
862
01:42:47,160 --> 01:42:49,040
- Parla adesso, presto!
- Non lo so!
863
01:42:49,040 --> 01:42:53,540
- Forza, dimmelo!
- Non lo so! No, no!
864
01:42:53,540 --> 01:42:55,380
Dillo adesso, sbrigati!
865
01:42:56,090 --> 01:42:58,130
Ti prego diccelo subito!
866
01:43:33,930 --> 01:43:36,290
Hai un'espressione truce.
867
01:43:37,630 --> 01:43:39,760
No, si sbaglia.
868
01:43:40,500 --> 01:43:43,970
Ho sentito dire che voi due andavate molto d'accordo a Shanghai.
869
01:43:45,650 --> 01:43:48,470
Ha dei sospetti su di me?
870
01:44:00,080 --> 01:44:04,990
Tutti hanno sospettato di te fin dall'inizio, eccetto me.
871
01:44:06,600 --> 01:44:12,200
Dopo tutto il dubbio fa parte del lavoro di spia,
872
01:44:13,140 --> 01:44:16,710
è pratica comune non fare troppe domande.
873
01:44:19,600 --> 01:44:22,760
Il conte Terauchi Masatake della dinastia Gensui una volta disse:
874
01:44:23,450 --> 01:44:31,350
"I coreani possono scegliere tra l'accettare la dominazione giapponese o morire."
875
01:44:32,860 --> 01:44:35,640
Peccato che tu sia coreano.
876
01:44:38,010 --> 01:44:40,320
Comunque... Qualunque cosa succeda,
877
01:44:41,690 --> 01:44:43,740
ci metteremo una pietra sopra.
878
01:44:46,510 --> 01:44:48,990
Basta che ci aiuti a catturare Kim Woo-jin.
879
01:45:23,530 --> 01:45:25,240
Andiamo via.
880
01:45:36,730 --> 01:45:38,370
Passaporto.
881
01:45:40,830 --> 01:45:42,590
Heo Chul-joo.
882
01:45:46,420 --> 01:45:48,010
Heo Chul-joo.
883
01:45:48,510 --> 01:45:52,470
A proposito, secondo te quando tornerà il caldo?
884
01:45:59,180 --> 01:46:00,900
Portatelo via.
885
01:46:00,900 --> 01:46:02,150
Controllate di nuovo.
886
01:46:02,600 --> 01:46:04,070
Alzati subito.
887
01:46:04,070 --> 01:46:05,150
Non potete trattarmi così.
888
01:46:05,160 --> 01:46:06,610
Controllate i documenti.
889
01:46:06,610 --> 01:46:07,700
Ho il diritto di stare qui.
890
01:46:11,200 --> 01:46:12,570
Polizia!
891
01:46:12,570 --> 01:46:14,080
Veloci, più veloci!
892
01:46:27,090 --> 01:46:31,470
Mamma, devo partire.
Non morire prima che torni.
893
01:46:44,860 --> 01:46:48,940
Mamma, non morire prima del mio ritorno!
894
01:46:49,490 --> 01:46:51,200
Mamma!
895
01:47:32,110 --> 01:47:34,200
Non torna a casa?
896
01:48:50,520 --> 01:48:52,480
Ehi, Joo Dong-sung.
897
01:49:04,460 --> 01:49:08,210
Woo-jin è venuto a casa mia.
898
01:49:08,710 --> 01:49:12,710
Mi ha chiesto di cercare il capitano Lee Jung-chool,
per fargli avere dei documenti falsi.
899
01:49:13,340 --> 01:49:15,670
Ha detto che l'avresti aiutato.
900
01:49:57,800 --> 01:49:59,220
Kim Woo-jin.
901
01:50:04,140 --> 01:50:06,180
Come stanno gli altri?
902
01:50:10,190 --> 01:50:13,520
Gye-soon starà soffrendo.
903
01:50:14,230 --> 01:50:19,450
Guardati, sei sempre stato così baldanzoso...
904
01:50:20,070 --> 01:50:22,030
Parti subito.
905
01:50:22,030 --> 01:50:23,910
Questo è il documento d'imbarco
per una nave merci.
906
01:50:23,910 --> 01:50:27,000
Ti porterà direttamente a Incheon .
907
01:50:28,790 --> 01:50:31,210
Come sta mio fratello?
908
01:50:31,210 --> 01:50:33,710
Non l'ho visto.
909
01:50:34,590 --> 01:50:36,550
Allora che ci fai qui?
910
01:50:36,550 --> 01:50:40,550
Joo Dong-sung.
911
01:50:40,550 --> 01:50:44,300
È stato Joo Dong-sung a cercarmi.
Non gliel'hai chiesto tu?
912
01:51:16,800 --> 01:51:19,720
È qui! Prendetelo!
913
01:51:27,440 --> 01:51:28,810
Prendetelo vivo!
914
01:51:32,290 --> 01:51:33,890
Sparate alle gambe!
915
01:51:48,490 --> 01:51:49,950
Kim Woo-jin.
916
01:51:55,320 --> 01:51:56,840
Lee Jung-chool è fuggito!
917
01:51:56,840 --> 01:51:57,960
Cosa?
918
01:52:04,180 --> 01:52:06,220
Kim Woo-jin.
919
01:52:06,460 --> 01:52:09,640
Non avrai davvero creduto a Lee Jung-chool, spero...
920
01:52:11,450 --> 01:52:14,350
Lee Jung-chool è quello che vi ha fatto catturare.
921
01:52:17,130 --> 01:52:18,860
Dove sono gli esplosivi?
922
01:52:19,690 --> 01:52:22,610
Sotto i tuoi piedi.
923
01:52:24,230 --> 01:52:30,620
Sembra che siamo stati troppo indulgenti con te,
dal momento che fai ancora lo spiritoso.
924
01:52:31,250 --> 01:52:34,790
Non so quanto ci vorrà, ma ti assicuro che parlerai.
925
01:52:36,210 --> 01:52:38,630
Non succederà mai.
926
01:52:39,520 --> 01:52:41,340
Mai.
927
01:52:48,020 --> 01:52:52,640
Yun Gye-soon è la tua fidanzata?
928
01:53:05,310 --> 01:53:07,780
Vuoi sentire una storia interessante?
929
01:53:09,520 --> 01:53:14,290
Forse pensavi di aver fallito per colpa di una spia,
930
01:53:14,810 --> 01:53:18,710
ma abbiamo catturato Yun Gye-soon,
che non avevamo mai visto prima,
931
01:53:18,710 --> 01:53:20,750
grazie a questa foto di Yun Gye-soon.
932
01:53:23,050 --> 01:53:25,220
Viene dal tuo studio fotografico.
933
01:53:35,430 --> 01:53:38,940
Bene, vediamo di testare la tua resistenza.
934
01:53:40,850 --> 01:53:42,650
Vediamo se hai solo la testa dura.
935
01:53:43,330 --> 01:53:44,930
Cominciamo.
936
01:54:06,060 --> 01:54:07,920
Si è morso la lingua.
937
01:54:10,230 --> 01:54:12,640
Non si trovano questi esplosivi?
938
01:54:14,220 --> 01:54:15,440
Ministro!
939
01:54:15,500 --> 01:54:17,430
Abbiamo catturato Lee Jung-chool.
940
01:55:28,090 --> 01:55:29,630
In piedi.
941
01:55:41,730 --> 01:55:43,480
Seduti.
942
01:55:46,240 --> 01:55:48,230
Si dia inizio all'udienza pubblica.
943
01:55:55,260 --> 01:55:58,410
Difensore, prego, proceda.
944
01:56:02,730 --> 01:56:04,620
Lee Jung-chool.
945
01:56:05,740 --> 01:56:07,210
Lee Jung-chool.
946
01:56:08,160 --> 01:56:09,460
Venga alla sbarra.
947
01:56:31,390 --> 01:56:32,820
Parli pure.
948
01:56:34,260 --> 01:56:36,910
Per riuscire a localizzare gli esplosivi di Kim Woo-jin,
949
01:56:37,210 --> 01:56:41,490
e informare la polizia, ho intenzionalmente rimandato il mio rapporto.
950
01:56:42,750 --> 01:56:45,710
Fino al nostro arrivo a Gyeongseong,
951
01:56:46,150 --> 01:56:49,210
in modo da catturare tutti i ribelli in un colpo solo.
952
01:57:04,640 --> 01:57:09,730
Ho sempre svolto il mio dovere di poliziotto,
953
01:57:11,190 --> 01:57:17,070
sperando di riuscire nella missione e di fare carriera.
954
01:57:19,130 --> 01:57:22,540
Ci ho sempre creduto infatti ho dato del mio meglio in ogni missione.
955
01:57:26,540 --> 01:57:27,920
Io...
956
01:57:41,210 --> 01:57:49,470
Ho solo fatto il mio dovere di agente di polizia giapponese.
957
01:57:53,890 --> 01:57:58,700
Non sono un membro dei Corpi Eroici.
958
01:58:00,260 --> 01:58:02,950
Volevo solo manipolare Kim Woo-jin.
959
01:58:07,200 --> 01:58:11,840
Non sono suo compagno nè suo amico.
960
01:58:26,390 --> 01:58:28,600
Io sono innocente.
961
01:58:51,170 --> 01:58:54,000
Maledetto giapponese!
962
01:58:54,000 --> 01:58:56,960
Andrai all'inferno, brutto bastardo!
963
01:58:56,960 --> 01:59:00,010
Non vedo l'ora di ammazzarti!
964
01:59:02,180 --> 01:59:04,800
Ehi, Lee Jung-chool!
965
01:59:09,000 --> 01:59:12,300
Un mese dopo
966
01:59:26,700 --> 01:59:28,950
Ehi, Signor Idiota.
967
01:59:30,750 --> 01:59:36,170
Yun Gye-soon se n'è andata stamane.
968
02:00:35,060 --> 02:00:38,150
Perché è così piccola?
969
02:00:39,690 --> 02:00:42,070
È quella bella prigioniera.
970
02:00:43,490 --> 02:00:48,910
Era cinese, nessuno la conosce,
niente famiglia.
971
02:00:50,990 --> 02:00:56,580
Non trovo un buon posto per seppellirla,
ma non posso scaricarla per strada.
972
02:01:19,360 --> 02:01:24,280
Non ho tempo.
Mi scusi, mi scusi.
973
02:02:15,120 --> 02:02:19,960
Non hai mangiato niente?
Ti manca l'appetito?
974
02:02:30,010 --> 02:02:32,050
Stai uscendo?
975
02:02:35,270 --> 02:02:37,100
Dov'è il ministro Higashi?
976
02:02:37,100 --> 02:02:39,600
C'è una serata di gala stanotte.
977
02:02:39,600 --> 02:02:44,270
Il club di polizia terrà
un evento di Kendo stasera.
978
02:02:44,270 --> 02:02:46,530
Chi ci sarà alla festa?
979
02:02:46,530 --> 02:02:51,320
Gli ufficiali del governo giapponese,
gli alti ranghi della polizia, i governatori.
980
02:02:51,320 --> 02:02:54,280
È una festa giapponese.
981
02:03:29,360 --> 02:03:31,070
Fratello.
982
02:03:34,490 --> 02:03:36,160
Fratello.
983
02:03:39,250 --> 02:03:41,710
Aiutami con gli esplosivi.
984
02:03:41,710 --> 02:03:44,920
Li allontanerò da qui, così tu
potrai nascondere questi esplosivi.
985
02:03:44,920 --> 02:03:46,210
Sei un pazzo furioso.
986
02:03:46,210 --> 02:03:48,340
Facciamo un altro patto.
987
02:03:48,920 --> 02:03:50,970
Anche se ti catturano non confessare mai.
988
02:03:50,970 --> 02:03:54,010
Non dire mai che fai parte dei Corpi Eroici.
989
02:03:54,010 --> 02:03:56,050
Uno di noi deve sopravvivere.
990
02:03:56,050 --> 02:03:57,390
Ci serve una speranza.
991
02:03:57,390 --> 02:04:00,810
Se ci riesci, non ci saremo sacrificati per niente.
992
02:04:04,600 --> 02:04:09,820
Grazie. Se non fosse stato per te
non saremmo arrivati così lontano.
993
02:04:14,280 --> 02:04:17,160
Ammazzatelo! Ammazzatelo!
994
02:07:10,620 --> 02:07:12,210
Ehi!
995
02:07:23,960 --> 02:07:26,970
Il ministro Higashi è qui!
996
02:08:01,400 --> 02:08:04,260
Salute!
997
02:08:21,360 --> 02:08:22,860
Andiamo.
998
02:10:01,040 --> 02:10:03,500
Agente, agente!
999
02:10:03,500 --> 02:10:05,210
Sono vere le voci?
1000
02:10:05,300 --> 02:10:07,010
Fate silenzio, silenzio!
1001
02:10:15,980 --> 02:10:20,400
Ehi. Ehi, Signor Idiota.
1002
02:10:20,400 --> 02:10:22,270
Hai sentito?
1003
02:10:25,650 --> 02:10:28,610
C'è stata una grande esplosione
al club giapponese.
1004
02:10:28,610 --> 02:10:32,660
Molte vittime e molti feriti.
1005
02:10:33,030 --> 02:10:38,250
Ho sentito che è stato un casino.
Come stare all'inferno.
1006
02:10:38,250 --> 02:10:43,090
Ho anche sentito dire che dell'esplosivo dei ribelli,
1007
02:10:43,090 --> 02:10:46,260
non ne è stato trovato neanche un pezzo.
1008
02:10:48,470 --> 02:10:52,470
Questa è la parte terribile.
1009
02:11:35,600 --> 02:11:40,310
D'accordo, sempre meglio che
la confisca giapponese.
1010
02:11:40,810 --> 02:11:45,610
Ma la questione è che sarebbe un problema
se venissero a sapere che io li ho sovvenzionati.
1011
02:11:45,610 --> 02:11:48,690
Devi promettermi di mantenere
il segreto fino all'indipendenza.
1012
02:11:48,690 --> 02:11:52,030
Pensa davvero che otterremo
l'indipendenza, signore?
1013
02:11:53,700 --> 02:11:57,200
Se abbiamo persone come te,
l'indipendenza è solo questione di tempo.
1014
02:11:57,870 --> 02:12:03,750
Signore, quanto vale questa?
1015
02:12:05,880 --> 02:12:12,260
Ti dirò, ci sono più di quelle patacche
che cani in giro per Gyeongseong.
1016
02:12:15,550 --> 02:12:19,470
Forza, dimmi di quanto hai bisogno.
1017
02:12:19,470 --> 02:12:23,310
La somma che ha preso
per tradire Kim Jang-ok.
1018
02:12:28,570 --> 02:12:33,490
Chi te l'ha detto?
Jo Hwe-ryung oppure Joo Dong-sung?
1019
02:13:28,750 --> 02:13:31,000
Questo è un regalo per lei.
1020
02:13:39,220 --> 02:13:41,760
Dobbiamo riuscirci.
1021
02:13:41,760 --> 02:13:44,100
Sta bene il capo?
1022
02:13:44,100 --> 02:13:47,140
Sì, sta bene.
1023
02:13:47,140 --> 02:13:52,820
Quando ha saputo della missione
ha pianto a lungo.
1024
02:13:53,360 --> 02:13:55,860
E ha detto questo:
1025
02:13:55,860 --> 02:13:59,370
"Dobbiamo andare avanti
anche quando falliamo."
1026
02:13:59,370 --> 02:14:03,330
"Andando avanti,
calpesteremo i nostri fallimenti."
1027
02:14:03,330 --> 02:14:07,210
"Alla fine staremo in piedi
nel punto più alto."
1028
02:14:12,840 --> 02:14:17,800
Vuole dire qualcosa al capo?
1029
02:14:25,560 --> 02:14:28,060
"Ci incontreremo di nuovo."
1030
02:15:03,470 --> 02:15:07,520
Dobbiamo andare avanti
anche quando falliamo.
1031
02:15:07,520 --> 02:15:12,860
Andando avanti,
calpesteremo i nostri fallimenti.
1032
02:15:12,860 --> 02:15:16,280
Alla fine staremo in piedi
nel punto più alto.
1033
02:15:16,280 --> 02:15:19,150
Governatorato generale - Seul
1034
02:15:54,820 --> 02:16:01,870
Onore ai caduti per l'indipendenza della Repubblica Coreana
1035
02:16:04,570 --> 02:16:06,570
Una traduzione a cura di
1036
02:16:06,570 --> 02:16:08,570
ela
1037
02:16:08,570 --> 02:16:10,570
DeepWhite999
1038
02:16:10,570 --> 02:16:14,380
per filmcoreaniita.blogspot.it
1039
02:16:26,850 --> 02:16:39,530
Traduci per noi!
Contattaci su: www.facebook.com/FilmCoreaniIta
o sul forum del nostro fansub: filmcoreaniita.forumfree.it
80797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.