All language subtitles for The Post 2017 - English-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,845 --> 00:00:53,845 Субтитри от взривни вещества 2 00:00:53,887 --> 00:00:56,139 - (SINGING ПТИЦИ) - (ИГРАЧЕН ШАТЪР) 3 00:01:05,022 --> 00:01:06,607 (КУЧЕТА) 4 00:01:52,184 --> 00:01:53,945 МЪЖ: (ПО РАДИО) Това, което е ясно, е, че имаме 5 00:01:53,987 --> 00:01:57,090 жилищна криза, която никога не сме виждали преди. 6 00:01:57,132 --> 00:01:59,110 РАДИО ХОСТ: Имаме криза на достъпни домове, 7 00:01:59,152 --> 00:02:00,777 не луксозни апартаменти. 8 00:02:00,819 --> 00:02:02,706 Ще позволите на разработчиците да продължат да се развиват 9 00:02:02,748 --> 00:02:04,503 докато не погълнат целия град, нали? 10 00:02:04,545 --> 00:02:06,065 Човек: Това просто не е вярно. 11 00:02:06,107 --> 00:02:08,309 РАДИО ХОСТОР: Двама от вашия кабинет колегите казват друго. 12 00:02:08,351 --> 00:02:10,295 Виж, те твърдят, че са точно обратното. 13 00:02:10,337 --> 00:02:12,285 МЪЖ: Не знам откъде си го получил. 14 00:02:12,327 --> 00:02:14,256 - (Затъмнение) - MAN: Нашата политика е да гарантираме 15 00:02:14,298 --> 00:02:18,054 всяко ново развитие съдържа справедлива част от достъпните единици. 16 00:02:18,096 --> 00:02:19,555 RADIO HOST: Да, но ти и аз знаем добре 17 00:02:19,597 --> 00:02:22,423 има много вратички на място за да се измъкнем от това. 18 00:02:22,465 --> 00:02:23,643 МЪЖ: Не е вярно отново. 19 00:02:25,395 --> 00:02:27,397 (ДЕГУЛИРАНЕ НА ПРОМИШЛЕНИЯ НА ПРОЗОРЕЦА) 20 00:02:30,579 --> 00:02:31,830 О. 21 00:02:31,872 --> 00:02:33,457 (Стене) 22 00:02:38,782 --> 00:02:40,033 (ПОДОБРЯВАНЕ НА ВОДА) 23 00:02:49,593 --> 00:02:51,563 Сутрин, Ксавие. 24 00:02:51,605 --> 00:02:52,979 Всяка поща? 25 00:02:53,890 --> 00:02:55,266 А? 26 00:02:57,454 --> 00:02:59,708 (MAN AND WOMAN MOINGING) 27 00:03:00,683 --> 00:03:01,893 Това е военен филм. 28 00:03:01,935 --> 00:03:02,864 Да. 29 00:03:02,906 --> 00:03:05,777 Ненавиждайте да ви безпокоят в битката, но моята поща. 30 00:03:05,818 --> 00:03:06,945 Ммм. 31 00:03:09,321 --> 00:03:10,489 О. 32 00:03:10,531 --> 00:03:12,492 - От данъкоплатеца. - Добре. 33 00:03:13,159 --> 00:03:14,202 Отново. 34 00:03:17,120 --> 00:03:19,332 (SCOFFS) О. 35 00:03:21,250 --> 00:03:22,668 Да. 36 00:03:25,171 --> 00:03:26,881 МЪЖ: Това трябва да го направи. 37 00:03:32,511 --> 00:03:34,513 (ПЪРВА ЧЕТКА) 38 00:03:37,725 --> 00:03:38,726 (Издишва) 39 00:04:04,191 --> 00:04:05,693 Забрави. 40 00:04:14,720 --> 00:04:17,307 Добре, какво е днес? 41 00:04:17,348 --> 00:04:19,225 Малък марш срещу сьомга, отглеждана в стопанства. 42 00:04:19,585 --> 00:04:21,387 Звучи като плуване срещу течението. 43 00:04:22,145 --> 00:04:23,980 - О ... - О. 44 00:04:25,523 --> 00:04:27,641 - Говори за сьомга. 25 юни. - Да, благодаря. 45 00:04:59,182 --> 00:05:01,266 Момче: О, хайде. Хвани го! 46 00:05:02,273 --> 00:05:04,483 (КУЧЕТА) 47 00:05:07,941 --> 00:05:10,610 МЪЖ: Както и да е, бяхте ли? на тая партия снощи? 48 00:05:11,653 --> 00:05:13,455 Ах. Фантастично. 49 00:05:13,497 --> 00:05:14,803 Това е твое. 50 00:05:14,845 --> 00:05:16,280 Хей, слушай, тази бутилка, която ти даде ... 51 00:05:16,761 --> 00:05:18,220 Вие малко ... 52 00:05:24,944 --> 00:05:26,571 Там сега. 53 00:05:27,248 --> 00:05:29,250 Това е добро момче. 54 00:05:31,213 --> 00:05:33,215 (ПЪРВА ЧЕТКА) 55 00:05:48,064 --> 00:05:49,398 (Grunts) 56 00:05:52,358 --> 00:05:55,352 - Звучи фантастично. Да, страхотно. - Здравейте. Добро утро. 57 00:05:55,394 --> 00:05:58,408 Не мога да чакам. Тогава ще се видим. Добре. Чао. 58 00:06:01,326 --> 00:06:02,863 - Съжалявам, имаш ли нещо против? - Хм? 59 00:06:02,905 --> 00:06:04,037 Имаш ли нещо против? 60 00:06:04,079 --> 00:06:05,205 (KNOCK ON WINDOW) 61 00:06:05,247 --> 00:06:06,456 Благодаря ти. 62 00:06:06,499 --> 00:06:08,542 Сигурен. Няма проблем. 63 00:06:09,919 --> 00:06:11,254 - Може би, ако просто ... - (THUDS) 64 00:06:12,338 --> 00:06:15,008 - Какво? Боже мой! Не, не, не, скъпа. - (ДЕТСКИ ЛЕГЛА) 65 00:06:15,049 --> 00:06:16,968 Не, не, не, това ... Това не е наред. 66 00:06:17,009 --> 00:06:18,635 Не, не, не правим това. Не. 67 00:06:18,677 --> 00:06:20,012 Това не е ... Не, не. 68 00:06:20,054 --> 00:06:21,931 - Добре, ето тук. - (CRIES) 69 00:06:21,973 --> 00:06:23,136 Точно така, точно тук. 70 00:06:23,178 --> 00:06:25,559 ДЕТЕ: Излез. (Викове) 71 00:06:25,602 --> 00:06:27,477 Ти просто ли завърза дъщеря ми? 72 00:06:27,520 --> 00:06:29,938 - Добре... - Засрами се. Хайде, скъпа. 73 00:06:29,980 --> 00:06:32,482 ДЕТСКА: Мамо, тази дама беше ужасна. 74 00:06:39,176 --> 00:06:41,844 О това е добре. О, това е чудесно. Много благодаря. Чао. 75 00:06:43,285 --> 00:06:44,870 (Въздишките) 76 00:06:48,583 --> 00:06:49,876 - О! - Ах! 77 00:06:49,917 --> 00:06:51,071 Емили. 78 00:06:52,336 --> 00:06:53,378 Как върви? 79 00:06:53,420 --> 00:06:55,464 О, добре. Всичко е наред, благодаря ти. 80 00:06:55,506 --> 00:06:57,383 Добре добре. 81 00:06:57,425 --> 00:06:58,259 Е, 82 00:06:58,300 --> 00:07:00,302 - По-добре да бягам, предполагам. - О, залагаш. 83 00:07:00,345 --> 00:07:03,348 О. Внимателен. Конгресът е в сесия. 84 00:07:03,388 --> 00:07:04,682 (Смях) 85 00:07:05,891 --> 00:07:06,934 О. 86 00:07:06,975 --> 00:07:09,187 О, съжалявам. Уау! 87 00:07:10,480 --> 00:07:11,980 О. 88 00:07:14,196 --> 00:07:18,278 Добре, ер, хвърляне на жив плет, оттичане на канализацията. 89 00:07:18,321 --> 00:07:20,489 Какво следва? А, да. 90 00:07:20,532 --> 00:07:21,950 Поддръжка на сгради. 91 00:07:21,990 --> 00:07:25,770 Време е за нашия петгодишен facelift, Страхувам се, тази година. 92 00:07:25,812 --> 00:07:28,331 Ти знаеш. Картина, сочеща, нещо подобно. 93 00:07:28,372 --> 00:07:31,667 За съжаление, оценката че ни дадоха 94 00:07:31,708 --> 00:07:35,170 - е приблизително 60 000 лири. - (ВСИЧКО ИЗПОЛЗВАЙТЕ) 95 00:07:35,213 --> 00:07:38,729 Да, знам. Така че всеки апартамент ще бъде отговорен 96 00:07:38,771 --> 00:07:40,909 за около 5 000 паунда. 97 00:07:40,951 --> 00:07:42,929 О, добре, отива и бюджетът за обувки. 98 00:07:43,243 --> 00:07:45,098 Трябва да се омъжа за милионер. 99 00:07:45,138 --> 00:07:46,432 Ти си омъжена за милионер. 100 00:07:46,473 --> 00:07:47,808 Имам нужда от резервен. 101 00:07:47,850 --> 00:07:49,601 Какво ще стане, ако този изскочи от него? 102 00:07:49,643 --> 00:07:50,727 (Смее) 103 00:07:51,271 --> 00:07:52,280 О. 104 00:07:52,322 --> 00:07:55,566 О, съжалявам, Емили. Това беше безмислено. 105 00:07:55,607 --> 00:07:57,718 Не добре е. Това е добре. 106 00:07:59,987 --> 00:08:05,117 Добре, да, така че, трябва само да го покрие, 107 00:08:05,158 --> 00:08:06,410 докато покривът се задържи. 108 00:08:06,451 --> 00:08:07,703 О, Емили, живееш там. 109 00:08:07,744 --> 00:08:09,831 Няма нищо ... Има ли някакви проблеми, които да докладвате? 110 00:08:09,872 --> 00:08:12,624 О, не, никой. Никой не може ... Не мога да мисля за едно. 111 00:08:12,667 --> 00:08:14,626 Добре добре. Точно така. 112 00:08:14,669 --> 00:08:17,228 О, да, има едно последно нещо. 113 00:08:17,922 --> 00:08:19,840 Те са кандидатствали за разрешение за строеж 114 00:08:19,883 --> 00:08:24,470 да постави тази ужасна болница "Халетон" реликва по пътя 115 00:08:24,511 --> 00:08:27,058 в някои наистина прилични апартаменти. 116 00:08:27,100 --> 00:08:31,099 Сега това е причина ние абсолютно трябва да заминем. 117 00:08:31,141 --> 00:08:36,357 Да поставим тази стара разлагаща се болница от мизерията си веднъж завинаги. 118 00:08:36,399 --> 00:08:37,482 Не, но просто мислех ... 119 00:08:37,525 --> 00:08:38,610 О, дойдете, Емили. 120 00:08:38,650 --> 00:08:41,195 Защо трябва да живеем срещу омагьосан поглед 121 00:08:41,237 --> 00:08:43,030 ние всички се оплакваме? 122 00:08:43,072 --> 00:08:44,476 - Много вярно. - Така че, всичко, от което се нуждая да направиш 123 00:08:44,518 --> 00:08:47,410 е да напиша няколко писма за подкрепа към съвета. 124 00:08:48,285 --> 00:08:49,912 - Питие в неделя? - Оо, прекрасно. 125 00:08:49,953 --> 00:08:52,165 - Джони се върна от Ню Йорк. - О, ура. 126 00:08:52,207 --> 00:08:53,958 Чао скъпа. Ще говорим по-късно. 127 00:08:54,000 --> 00:08:56,511 О, Емили, как си? 128 00:08:56,553 --> 00:08:58,004 Е, добре съм. Защо? 129 00:08:58,046 --> 00:08:59,923 Е, просто искам да знам, това е всичко. 130 00:08:59,963 --> 00:09:03,383 Слушай, можеш ли да бъдеш абсолютна звезда и се върнете тази вечер? 131 00:09:03,425 --> 00:09:04,661 Има нещо, за което трябва да говоря. 132 00:09:04,703 --> 00:09:07,107 О, добре, съжалявам, но вечерям с Филип тази вечер. 133 00:09:07,149 --> 00:09:09,390 О! Можете да го отмените. Той е само твоят син. 134 00:09:09,431 --> 00:09:12,020 - Сигурно ще му изпратя любовта ти. - Е, утре вечер, тогава. 135 00:09:12,062 --> 00:09:13,936 Това би означавало много за мен. 136 00:09:14,896 --> 00:09:16,418 Фиона, 137 00:09:16,460 --> 00:09:19,427 Наистина не искам да се срещам с никого в някой от вечерите си. 138 00:09:19,469 --> 00:09:21,210 Емили, слушай. Шшшт. 139 00:09:21,252 --> 00:09:22,945 Чарлз е изчезнал вече една година. 140 00:09:22,987 --> 00:09:24,545 Искам да кажа, че му липсваш, ми липсва. 141 00:09:24,587 --> 00:09:25,781 Всички ни липсват. 142 00:09:25,823 --> 00:09:27,199 Искам да кажа, Рори все още не знае какво да прави 143 00:09:27,242 --> 00:09:29,077 без неговия най-добър приятел. 144 00:09:29,117 --> 00:09:31,912 Знам колко е трудно за теб, така че, 145 00:09:31,954 --> 00:09:33,666 хайде, поне ти се нуждаеш от добро време. 146 00:09:33,708 --> 00:09:38,952 Е, вие ме познавате. Аз просто ... Средно време, това е всичко, което мога да се справя точно сега. 147 00:09:38,994 --> 00:09:42,546 Трябва да се измъкнеш от това, Емили. Не, знаеш ли какво казвам? 148 00:09:42,588 --> 00:09:43,970 Ако чакате твърде дълго, 149 00:09:44,012 --> 00:09:48,324 ние се изкривяваме като някаква внесена кайсия седнал на рафта в Waitrose. 150 00:09:48,816 --> 00:09:50,359 (LAUGHS) О, добре ... 151 00:09:50,401 --> 00:09:52,944 Аз ще нося този образ с мен цял ден. 152 00:09:54,477 --> 00:09:56,478 (ПЪРВА ЧЕТКА) 153 00:10:08,657 --> 00:10:10,659 (TWIGS SNAP) 154 00:10:19,669 --> 00:10:20,962 (ИЗКЛЮЧВА ТЯЛО) 155 00:10:21,003 --> 00:10:23,714 ЛЕОН: Здравей? Здравейте? Всеки тук? 156 00:10:24,356 --> 00:10:28,136 О! Поздравления. Аз съм Леон Роландс. Трябва да сте Доналд Хорнър. 157 00:10:28,178 --> 00:10:30,722 Извинявай се за страха. Хм ... 158 00:10:30,762 --> 00:10:32,556 Така че. Това дело е собственост на собствеността 159 00:10:32,598 --> 00:10:34,099 от Brevon International Limited. 160 00:10:34,141 --> 00:10:36,935 И това, разбира се, е известие за изгонване. 161 00:10:38,771 --> 00:10:40,397 Добре, имам предвид, 162 00:10:40,439 --> 00:10:42,525 тъй като ние, т.е. Бревън, не са получили отговор 163 00:10:42,567 --> 00:10:45,862 от вас, по отношение на нашите заповеди да се отървем, през последните два месеца ... 164 00:10:45,904 --> 00:10:47,197 Тук сме. 165 00:10:48,030 --> 00:10:51,450 Това наистина е в най-добрия си интерес да вземе това сериозно. 166 00:10:54,953 --> 00:10:55,997 Зеленчуци? 167 00:10:56,705 --> 00:10:58,165 О. Не благодаря. 168 00:11:01,335 --> 00:11:04,755 ЛЕОН: Не, наистина, ти си ... Ти си прекалено любезен. Аз ... 169 00:11:07,132 --> 00:11:08,383 Аз ... 170 00:11:25,275 --> 00:11:26,527 (INDISTINCT CHATTER) 171 00:11:26,569 --> 00:11:27,862 Ммм. 172 00:11:30,517 --> 00:11:32,282 Посетих татко вчера. 173 00:11:32,324 --> 00:11:33,094 Направихте ли? 174 00:11:33,992 --> 00:11:36,203 Вчера беше точно преди една година, мамо. 175 00:11:36,246 --> 00:11:37,372 EMILY: Ммм. 176 00:11:37,413 --> 00:11:39,415 Поставих няколко цветя на гроба му. 177 00:11:40,505 --> 00:11:41,676 Помниш ли? 178 00:11:42,376 --> 00:11:44,337 Е, разбира се, аз го направих. 179 00:11:44,378 --> 00:11:46,380 Отивам утре. 180 00:11:48,257 --> 00:11:49,341 Какво? 181 00:11:50,718 --> 00:11:53,221 Розовите са най-скъпите. 182 00:11:54,429 --> 00:11:55,733 Говорих с Найджъл. 183 00:11:56,683 --> 00:11:58,643 Откога сте започнали говори с моя счетоводител? 184 00:11:58,684 --> 00:12:01,316 Откакто ме повика да кажа, че не може ви представляват повече. 185 00:12:04,982 --> 00:12:07,025 Той се опитва да се свърже за седмици. Разгневен, 186 00:12:07,068 --> 00:12:08,694 той ме повика. 187 00:12:10,291 --> 00:12:11,502 Нямаш пари, мамо. 188 00:12:11,544 --> 00:12:14,148 Е, може би просто тичам от парите, за които му разказах. 189 00:12:14,992 --> 00:12:16,953 Виж, тревожа за теб. 190 00:12:17,620 --> 00:12:19,747 Татко винаги беше толкова добре с пари. 191 00:12:19,789 --> 00:12:22,792 Баща ти не беше съвършен човек, Филип. 192 00:12:22,833 --> 00:12:23,762 Моля, не правете това. 193 00:12:23,804 --> 00:12:25,210 Е, какво трябва да направя? 194 00:12:25,588 --> 00:12:26,920 Познавам те. 195 00:12:26,963 --> 00:12:30,007 Виждате проблеми, дърпаш главата си в черупката си. 196 00:12:30,049 --> 00:12:32,334 Аз не винаги ще бъда тук, мамо. 197 00:12:32,376 --> 00:12:35,116 Какво ... Уау. Какво прави... Какво означава това? 198 00:12:35,929 --> 00:12:37,223 Добре... 199 00:12:38,974 --> 00:12:41,768 Всъщност ми предложи нова работа. 200 00:12:42,728 --> 00:12:44,697 Но това може да означава, че трябва да се преместя в чужбина. 201 00:12:46,419 --> 00:12:48,607 О, разбирам, така е. Разбира се, разбира се. 202 00:12:48,649 --> 00:12:51,945 И затова внезапно вечеря, нали? Виждам. 203 00:12:52,278 --> 00:12:54,549 Така че всъщност ще напуснеш ... 204 00:12:54,591 --> 00:12:56,684 Е, това е добре. ще бъда добре с това. 205 00:12:56,726 --> 00:12:57,910 Трябва да се промениш, мамо. 206 00:12:57,952 --> 00:12:59,621 - Ху? - Нещата трябва да се променят. 207 00:12:59,661 --> 00:13:02,122 Не знам. Какво съм аз... Какво казваш, скъпа? 208 00:13:02,165 --> 00:13:04,500 Наистина, какво трябва да направя? 209 00:13:04,541 --> 00:13:07,795 Трябваше ли да изляза там и да се кача себе си някаква работа с висока мощност? 210 00:13:07,837 --> 00:13:10,465 С какво? Искам да кажа, нямам никакви умения. 211 00:13:10,506 --> 00:13:12,091 Няма значение. 212 00:13:12,132 --> 00:13:15,677 Нямам нищо ценно да предлагам на никого. 213 00:13:16,766 --> 00:13:18,473 Съжалявам. Аз ... не съм ... 214 00:13:18,515 --> 00:13:19,412 Не, наред е. 215 00:13:19,454 --> 00:13:21,555 - Не исках да те разстрои. - Всичко е наред. 216 00:13:21,597 --> 00:13:24,603 Просто го вземи на стъпки, това е всичко. 217 00:13:25,771 --> 00:13:27,105 Стъпки. 218 00:13:28,107 --> 00:13:30,025 Не знам, може би продава нещо. 219 00:13:31,109 --> 00:13:33,111 Емили: Продай нещо? Аз съм... 220 00:13:33,154 --> 00:13:35,829 Какво ще направя? Трябва да има нещо. 221 00:13:35,871 --> 00:13:39,077 Трябва да има ... Не, не, не, не, не е така. 222 00:13:39,117 --> 00:13:40,328 Какво... 223 00:13:58,972 --> 00:14:00,640 (Кашлица) 224 00:14:04,644 --> 00:14:05,895 (Издишва) 225 00:14:14,779 --> 00:14:16,780 (ПЪРВА ЧЕТКА) 226 00:14:22,203 --> 00:14:24,038 Позволете ми да видя как ... 227 00:14:24,079 --> 00:14:25,330 - Да. - (GLASSES CLINK) 228 00:14:25,372 --> 00:14:26,540 Ау! 229 00:14:26,583 --> 00:14:27,833 Добре... 230 00:14:44,641 --> 00:14:46,393 - (мобилен пръстен) - О! 231 00:14:46,435 --> 00:14:47,518 Добре. 232 00:14:47,560 --> 00:14:49,811 Хайде. Къде е това? 233 00:14:49,853 --> 00:14:51,064 Добре, имам го. 234 00:14:51,565 --> 00:14:54,526 - Здравейте? - Да, аз ... Аз съм приятел на Фиона Аштън. 235 00:14:54,569 --> 00:14:56,570 Казвам се Джеймс Смит. 236 00:14:56,612 --> 00:14:58,339 О, аз ... О, да, разбира се. 237 00:14:58,381 --> 00:15:00,199 - Счетоводителят? - Да. 238 00:15:00,241 --> 00:15:02,492 Да. О, добре, просто исках да попитам ... 239 00:15:02,535 --> 00:15:05,914 Е, аз ... имам една или две натискане на въпроси, които, 240 00:15:05,954 --> 00:15:08,373 може би ще можете да ми помогнете. 241 00:15:08,415 --> 00:15:10,919 Можем да обсъдим това във Вила Бианка. 242 00:15:10,959 --> 00:15:13,629 Искаш да се срещнеш с някои скъпи Ресторант Хампстед 243 00:15:13,670 --> 00:15:15,633 да обсъдим финансовите си проблеми? 244 00:15:15,675 --> 00:15:17,842 Perfect. Да речем 1:00, след това. 245 00:15:17,883 --> 00:15:19,366 Един ... Тогава кога? 246 00:15:19,408 --> 00:15:20,928 - Утре. - Утре? 247 00:15:20,969 --> 00:15:22,846 Страхотен. Ще се видим тогава. 248 00:15:30,813 --> 00:15:31,939 Хм. 249 00:15:35,865 --> 00:15:38,658 О, красива. 250 00:15:41,907 --> 00:15:43,617 (Накъсано) 251 00:15:44,827 --> 00:15:46,746 Чакай малко. Изчакайте. 252 00:15:52,834 --> 00:15:54,170 (Възкликва) 253 00:15:54,920 --> 00:15:55,921 (Издишва) 254 00:16:04,482 --> 00:16:06,556 Малко поход срещу сьомгата, отглеждана в стопанства? 255 00:16:06,598 --> 00:16:08,684 Малко поход срещу фермерите ... 256 00:16:08,726 --> 00:16:09,936 (LIVELY CHATTER) 257 00:16:14,314 --> 00:16:16,445 - Марш срещу сьомга, отглеждана в стопанства? - Не благодаря. 258 00:16:16,487 --> 00:16:18,334 Това е наистина добра причина. Начинът, по който се лекуват, е отвратително. 259 00:16:18,376 --> 00:16:21,352 Земеделска отглеждана сьомга. Много благодаря. 260 00:16:21,394 --> 00:16:22,895 - Момчета, извинете ме. Земеделска отглеждана сьомга. - Продължавай! 261 00:16:25,450 --> 00:16:27,452 (Мърморейки) 262 00:16:29,629 --> 00:16:32,257 О. Да. 263 00:16:34,001 --> 00:16:35,920 Ооо! Ах. 264 00:16:36,479 --> 00:16:38,547 Ммм! 265 00:16:38,589 --> 00:16:41,033 Съжалявам, извини ме, но всичко е наред ли? 266 00:16:41,075 --> 00:16:43,928 Хм? О, да, да. Защо? 267 00:16:43,970 --> 00:16:45,846 Добре... 268 00:16:45,888 --> 00:16:47,417 Искам да кажа, просто изсумтя. 269 00:16:47,839 --> 00:16:49,308 И просто си помислих ... 270 00:16:49,350 --> 00:16:52,520 Смятате ли, че това е точното място да правите това? Може би трябва да отидем ... 271 00:16:52,561 --> 00:16:55,063 О. Е, не, те ... те ... Те ме познават тук. 272 00:16:55,106 --> 00:16:56,149 Емили: О. 273 00:16:56,190 --> 00:17:01,480 И въз основа на това, което каза Фиона, аз ... Предположих, че се нуждаете от един хубав обяд. 274 00:17:01,926 --> 00:17:04,991 О, виждам. Какво друго каза Фиона? 275 00:17:06,242 --> 00:17:10,245 О, не, наистина. Ем ... Неща. 276 00:17:11,079 --> 00:17:12,999 Слушайте ... 277 00:17:13,040 --> 00:17:14,917 Не е добре. (ЧУКАЛИ НЕРВУСТИЧНО) 278 00:17:14,959 --> 00:17:18,712 И, имам чувството, че това е правилно вид върхът на айсберга. 279 00:17:18,754 --> 00:17:20,852 Да, знам. Оставих айсберга у дома. 280 00:17:20,894 --> 00:17:23,593 (CHUCKLES) Това е добре. 281 00:17:23,635 --> 00:17:25,011 Мислиш ли, че можеш да ми помогнеш, 282 00:17:25,052 --> 00:17:26,762 - по някакъв начин? Аз ... - О, не, аз ... 283 00:17:26,803 --> 00:17:28,055 Мога да те измъкна от това. 284 00:17:28,097 --> 00:17:29,807 - Не, не е проблем. - Наистина ли? 285 00:17:29,848 --> 00:17:31,857 Да, нещата просто са били малко пренебрегвани, това е всичко. 286 00:17:31,899 --> 00:17:34,937 Ох аз знам. Вие сте прав за това. 287 00:17:36,481 --> 00:17:39,983 Как иначе се пренебрегваш, Емили? 288 00:17:40,984 --> 00:17:42,194 Съжалявам? 289 00:17:43,320 --> 00:17:45,658 Е, пенсионните вноски, 290 00:17:45,700 --> 00:17:47,542 ефективно спестяване на данъци. Аз ... 291 00:17:47,584 --> 00:17:48,679 Не виждам нищо от това. 292 00:17:48,721 --> 00:17:52,079 Има толкова много че мога да правя за вас. 293 00:17:53,998 --> 00:17:55,083 О. 294 00:17:55,124 --> 00:18:00,145 И Емили, няма да ми дължиш нито стотинка. 295 00:18:01,896 --> 00:18:04,441 Еха. О, уау. О ... 296 00:18:05,300 --> 00:18:07,011 О, благодаря ти много. 297 00:18:07,052 --> 00:18:09,384 Знаеш ли, Фиона, тя каза ... 298 00:18:10,306 --> 00:18:11,767 Бяхте добри. 299 00:18:11,809 --> 00:18:14,101 Е, едно от многото неща. 300 00:18:14,143 --> 00:18:15,603 - Наздраве. - Наздраве. 301 00:18:15,645 --> 00:18:17,230 - (ДВЕ ГИГГЛИНГ) - О благодаря ти. 302 00:18:17,271 --> 00:18:18,939 - Да пием за това. - О, нали? 303 00:18:18,982 --> 00:18:20,737 - Още едно. - Доброта и счетоводство. 304 00:18:20,779 --> 00:18:23,694 Добре. Доброта и ... Да. 305 00:18:36,290 --> 00:18:38,041 (ПЪРВА ЧЕТКА) 306 00:18:47,018 --> 00:18:48,094 Хвани го! 307 00:18:48,136 --> 00:18:50,249 (INDISTINCT) Хей! Хей! 308 00:18:50,291 --> 00:18:51,081 Хей! 309 00:18:51,123 --> 00:18:52,098 Какво? 310 00:18:52,139 --> 00:18:53,807 Хей, там! Спри се! 311 00:18:53,849 --> 00:18:55,875 О, моя ... О, моя ... 312 00:18:55,917 --> 00:18:57,186 Боже мой! 313 00:18:57,228 --> 00:18:59,063 О, глупости! 314 00:18:59,819 --> 00:19:01,195 Хм ... 315 00:19:03,026 --> 00:19:04,322 (DIAL TONE) 316 00:19:04,364 --> 00:19:06,821 - ЖЕНА: Спешни услуги. - Да! О, здравей. 317 00:19:06,863 --> 00:19:08,030 Да, това е извънредна ситуация. 318 00:19:08,071 --> 00:19:10,073 (ПОЛША РАДИО ШАТЪР) 319 00:19:17,123 --> 00:19:18,875 (ПЪРВА ЧЕТКА) 320 00:19:18,916 --> 00:19:21,001 ФИОНА: Вероятно не е дори има мобилен телефон, нали? 321 00:19:21,043 --> 00:19:22,336 Искам да кажа, кой знае? 322 00:19:22,377 --> 00:19:23,922 Мисля, че просто отидем на ... 323 00:19:23,963 --> 00:19:25,298 (INDISTINCT CHATTER) 324 00:19:26,215 --> 00:19:27,131 И всичко това ... 325 00:19:27,173 --> 00:19:29,843 О, тя е тук! 326 00:19:29,886 --> 00:19:31,845 Мрежи за мобилни телефони на Heath. 327 00:19:31,887 --> 00:19:32,848 Е, нека да предположим. 328 00:19:32,890 --> 00:19:34,390 Ние сме в полза и на тези. 329 00:19:34,432 --> 00:19:36,059 Не, ние сме против тях, разбира се. 330 00:19:36,099 --> 00:19:39,082 О, ме караш да стана такъв чудовище. 331 00:19:39,124 --> 00:19:41,863 О, радвам се, че се присъединявате към нас. 332 00:19:41,905 --> 00:19:44,192 Така че, ер, Мери, ще направиш около киното, нали? 333 00:19:44,233 --> 00:19:46,151 - Да. - Емили, знам, че искаш да останеш местен, 334 00:19:46,194 --> 00:19:48,238 така че защо не направите Хампстед Лейн? 335 00:19:48,279 --> 00:19:52,262 И тогава можеш да се качиш наоколо и кръг кръг, направи цял кръг. 336 00:19:53,992 --> 00:19:57,943 Извинете ме господине. Имам петиция тук срещу мачти за мобилни телефони. 337 00:19:57,985 --> 00:20:00,005 Не, добре. Не днес. 338 00:20:00,047 --> 00:20:01,445 Интересувате ли се от проблема? 339 00:20:01,487 --> 00:20:03,538 При подписването на петиция за мачти за мобилни телефони? 340 00:20:03,580 --> 00:20:05,107 Не? Защото ... Здравей. 341 00:20:05,149 --> 00:20:07,943 Извинете ме. Не? Не и този път? 342 00:20:45,544 --> 00:20:46,628 (LEAVES RUSTLE) 343 00:20:56,138 --> 00:20:57,723 Еха. 344 00:21:00,059 --> 00:21:01,584 (WHISPERING) Кой е този човек? 345 00:21:05,481 --> 00:21:07,025 Ъ-ъ ... 346 00:21:08,710 --> 00:21:10,211 Здравейте? 347 00:21:13,489 --> 00:21:14,699 Здравейте. Извинете. 348 00:21:15,825 --> 00:21:17,117 Здрасти. Това е, е ... 349 00:21:17,159 --> 00:21:19,203 Това е въпрос на петиция. 350 00:21:22,665 --> 00:21:24,166 Добре благодаря ти. 351 00:21:25,335 --> 00:21:27,170 (INSECTS BUZZING) 352 00:21:38,079 --> 00:21:39,163 О. 353 00:21:48,212 --> 00:21:50,190 Здравей, Чарлз. 354 00:21:50,232 --> 00:21:52,104 Бях в квартала и ... 355 00:21:52,146 --> 00:21:55,197 Знам. Знам. Това е ... Отне известно време. 356 00:21:55,779 --> 00:21:57,808 Винаги е, боже, когато мисля за теб, 357 00:21:57,850 --> 00:22:00,619 ти знаеш, Просто не мога да помисля за нас. 358 00:22:01,203 --> 00:22:03,917 Но след това, не е ли луд? 359 00:22:03,959 --> 00:22:07,459 Искам да кажа, знам ... Знам, че съм казал това преди ... 360 00:22:07,501 --> 00:22:11,380 Но дори и до днес, Все още не мога да помисля ... 361 00:22:13,383 --> 00:22:15,174 Какво можеше да се случи ... 362 00:22:15,217 --> 00:22:16,593 Извинете ме. 363 00:22:17,130 --> 00:22:19,429 С вас и тази малка курва, 364 00:22:19,472 --> 00:22:23,350 чиито снимки сте оставили в сейфа си. 365 00:22:23,393 --> 00:22:26,729 Сейфът, за Бога, идиот! 366 00:22:27,228 --> 00:22:30,191 Няма да позволя това да изчезне, ти спящ копеле! 367 00:22:30,232 --> 00:22:34,236 Помислили ли си дори за всичките глупости? че си тръгнал за мен да се ловиш? 368 00:22:34,279 --> 00:22:36,780 О да. Сметките, дълговете, 369 00:22:36,822 --> 00:22:38,657 цялата проклета бъркотия от всичко това! 370 00:22:38,700 --> 00:22:41,327 Аз съм толкова луд! 371 00:22:43,453 --> 00:22:45,123 О! 372 00:22:50,252 --> 00:22:52,254 (UNEVEN FOOTSTEPS) 373 00:22:55,171 --> 00:22:56,297 (Въздишките) 374 00:23:01,122 --> 00:23:02,332 (Въздишките) 375 00:23:09,289 --> 00:23:10,540 (MOBILE RINGING) 376 00:23:10,582 --> 00:23:12,167 О, Боже. 377 00:23:12,774 --> 00:23:14,276 Да. 378 00:23:15,403 --> 00:23:16,905 Фиона? Да. 379 00:23:16,945 --> 00:23:18,867 Мм-HM. Да, всичко върви добре. 380 00:23:18,909 --> 00:23:21,617 Вслушай се, всъщност, знаеш ли, аз съм ... 381 00:23:21,658 --> 00:23:25,145 Аз съм в гробището точно сега. Мога ли да ви се обадя по-късно? Благодаря ти. 382 00:23:25,187 --> 00:23:27,285 Здравей. Здравейте. Извинете ме. 383 00:23:27,999 --> 00:23:29,250 Съжалявам. 384 00:23:29,291 --> 00:23:30,415 Аз ... наистина съжалявам. 385 00:23:30,457 --> 00:23:32,272 Надявам се, че не те притеснявам. 386 00:23:32,314 --> 00:23:33,462 Твърде късно за това. 387 00:23:33,503 --> 00:23:34,514 Видях те на земята. 388 00:23:34,556 --> 00:23:36,591 Мислех, че може би си бил наранен 389 00:23:36,633 --> 00:23:38,140 и аз бях просто така ... 390 00:23:38,182 --> 00:23:41,356 Всъщност бях любопитен ако се интересувате 391 00:23:41,398 --> 00:23:43,555 в подписването на петиция тук ... 392 00:23:43,598 --> 00:23:44,682 Петиция? 393 00:23:44,723 --> 00:23:47,097 Да. Имам списък с имена тук. 394 00:23:47,139 --> 00:23:49,436 Мислиш, че не знам каква кървава петиция е? 395 00:23:49,479 --> 00:23:50,521 Нека позная. 396 00:23:50,562 --> 00:23:52,105 Тази петиция има нещо общо с това 397 00:23:52,147 --> 00:23:54,277 предотвратяване на съществуването на известен бич 398 00:23:54,319 --> 00:23:55,818 на любимата си Хампстед Хийт? 399 00:23:55,859 --> 00:23:57,611 Да, всъщност това е така. 400 00:23:57,654 --> 00:24:00,365 Мислиш ли, че майка ми е родила пълен полукръг? 401 00:24:00,781 --> 00:24:04,153 Има ли такова нещо като пълен полукръг? 402 00:24:04,195 --> 00:24:05,828 - Знаеш ли кой съм аз? - Ху? 403 00:24:05,869 --> 00:24:08,622 Защо да подпиша нещо това ще ме издигне на собствената ми пера? 404 00:24:08,665 --> 00:24:10,750 Съжалявам, не знам какво е пещера, така че не мога ... 405 00:24:10,791 --> 00:24:11,854 Добре благодаря ти. 406 00:24:11,896 --> 00:24:13,419 Благодаря ти. Виждаш ли? 407 00:24:14,296 --> 00:24:16,329 Пазители на здравето срещу мачти за мобилни телефони. 408 00:24:16,371 --> 00:24:17,079 Това ли е? 409 00:24:17,121 --> 00:24:18,632 Да. 410 00:24:18,675 --> 00:24:19,759 Няма нищо общо с мен? 411 00:24:19,800 --> 00:24:21,636 Не, нищо, не. 412 00:24:22,345 --> 00:24:23,680 Добре... 413 00:24:23,721 --> 00:24:25,207 Добре хайде. 414 00:24:25,249 --> 00:24:27,517 Тези кули представляват опасност за здравето. 415 00:24:27,559 --> 00:24:31,937 И аз очаквах някой който всъщност живее там ... 416 00:24:31,980 --> 00:24:35,044 Ако хората искат да останат привързани техните радиоактивни уоки-токи, 417 00:24:35,086 --> 00:24:36,441 това е техният бизнес. 418 00:24:36,483 --> 00:24:38,026 Харесва ли ми какво правят? Не. 419 00:24:38,069 --> 00:24:40,085 Харесвам ли ги? Вероятно не. 420 00:24:40,127 --> 00:24:43,408 Уважавам ли правото им да правя като техните малки, плитки сърца желание? 421 00:24:43,448 --> 00:24:45,909 Със сигурност ще направя. Така че, не, не ми пука. 422 00:24:46,411 --> 00:24:48,299 И ако бях залагащ, 423 00:24:48,341 --> 00:24:51,606 Сега ще се обзаложа, че всъщност нямаш куче в този лов. 424 00:24:51,648 --> 00:24:53,709 Моля те, прости. Вие не ме познавате. 425 00:24:53,751 --> 00:24:56,421 Но ти ясно ме познаваш и къде живея. 426 00:24:56,462 --> 00:24:58,756 Аз ... Не, аз съм единственият. 427 00:24:58,798 --> 00:25:01,092 - Обадих се на полицията. - Какво? 428 00:25:01,134 --> 00:25:03,412 Да, другата нощ. 429 00:25:03,454 --> 00:25:05,095 Нападнахте 430 00:25:05,137 --> 00:25:07,473 и ви видях от прозореца си, така че аз телефонирах на полицията. 431 00:25:07,514 --> 00:25:09,474 И аз живея ... живея там, на Уест Хийт Роуд. 432 00:25:09,517 --> 00:25:11,019 Видях всичко. Просто ... не знам ... 433 00:25:11,059 --> 00:25:12,645 Добре ли си? 434 00:25:13,278 --> 00:25:14,613 Аз съм озадачен. 435 00:25:16,398 --> 00:25:18,318 Защо просто не си казал това в началото? 436 00:25:20,212 --> 00:25:22,363 Мислех, че може да си помислите че ви шпионирах. 437 00:25:22,405 --> 00:25:23,832 Аз ... Аз ... Хм. 438 00:25:24,406 --> 00:25:25,617 Защо? 439 00:25:25,657 --> 00:25:26,658 Как ме видя? 440 00:25:27,159 --> 00:25:29,369 Хм? О, аз ... 441 00:25:29,412 --> 00:25:31,873 Бях на тавана на прозореца ... 442 00:25:31,915 --> 00:25:33,707 С бинокъла ми. 443 00:25:38,124 --> 00:25:39,250 Разбира се. 444 00:25:46,762 --> 00:25:50,224 За какво става дума, ако нямате нищо против да питам? 445 00:25:52,559 --> 00:25:54,186 Кой знае? 446 00:25:54,229 --> 00:25:55,939 Работна опасност. 447 00:25:56,813 --> 00:25:59,441 Предполагам, че хората просто не харесват начина, по който живея. 448 00:26:09,345 --> 00:26:11,162 - Аз съм тук долу. - О да. 449 00:26:11,203 --> 00:26:12,454 Е, аз ... 450 00:26:13,043 --> 00:26:14,462 Аз отивам по този начин. 451 00:26:17,242 --> 00:26:18,493 Емили. 452 00:26:19,153 --> 00:26:20,504 Емили Уолтърс. 453 00:26:21,150 --> 00:26:22,345 Доналд Хорнър. 454 00:26:22,387 --> 00:26:25,017 Госпожице Емили, аз съм завинаги в дълг. 455 00:26:25,059 --> 00:26:26,426 - О. - Ще се видим. 456 00:26:26,469 --> 00:26:27,595 Добре. 457 00:26:33,475 --> 00:26:36,478 Или може би ще ме видиш. 458 00:26:46,405 --> 00:26:47,531 (Вратата затваря) 459 00:26:49,576 --> 00:26:51,202 (Въздишките) 460 00:26:51,618 --> 00:26:53,078 - Бил. - (GROANS) 461 00:26:54,132 --> 00:26:56,866 Да. Благодаря, Ксавие. 462 00:27:00,262 --> 00:27:01,638 (Въздишките) 463 00:27:05,159 --> 00:27:09,094 Луксозни апартаменти, представени от ... Рори Аштън? 464 00:27:09,338 --> 00:27:10,464 О. 465 00:27:12,416 --> 00:27:13,375 (Въздишките) 466 00:27:14,139 --> 00:27:15,642 О, ти си там! 467 00:27:15,684 --> 00:27:16,787 Къде беше? 468 00:27:16,829 --> 00:27:18,413 - О. - О. 469 00:27:18,455 --> 00:27:20,028 - О. - Знам. 470 00:27:20,070 --> 00:27:21,548 Е, аз ... 471 00:27:21,591 --> 00:27:22,953 Разсеях малко. Аз просто... 472 00:27:22,995 --> 00:27:25,511 Всичко е наред. Имаш много неща в главата си. 473 00:27:25,553 --> 00:27:27,472 Как беше датата ти с Джеймс, между другото? 474 00:27:27,514 --> 00:27:29,933 - Дата? - Е, не датата "дата", но знаете ... 475 00:27:29,973 --> 00:27:32,227 Знам, че иска да направи всичко, което може, така че ... 476 00:27:32,269 --> 00:27:34,437 - Да, това ме е страх. - О хайде. 477 00:27:34,478 --> 00:27:37,231 Всички ние се нуждаем от малко помощ от време на време. 478 00:27:37,299 --> 00:27:41,058 Например, аз съм платил своя дял от поддръжката на сградата. 479 00:27:41,100 --> 00:27:44,488 О, но, Фиона, не трябваше да го правиш. Искам да кажа, че се чувствам толкова зле. 480 00:27:44,530 --> 00:27:46,406 Ще ви платя ... Ще ви върна обратно. 481 00:27:46,449 --> 00:27:49,240 Знам, че ще го направите. Искам да кажа, дори не мисля три пъти за това. 482 00:27:50,327 --> 00:27:51,941 Разбира се, ако искате да ми благодарите, 483 00:27:51,983 --> 00:27:55,166 бихте могли да започнете, като получите това писмо за планиране. 484 00:27:55,257 --> 00:27:57,127 Все още не е на сайта на съвета. 485 00:27:57,168 --> 00:27:58,748 Виж, аз ... 486 00:27:58,790 --> 00:28:01,464 Аз наистина не знам за това цялата схема за жилищно настаняване. 487 00:28:01,506 --> 00:28:04,941 Бях ... Бях там долу и има невероятна дива природа 488 00:28:04,983 --> 00:28:06,569 около тази болница. 489 00:28:07,236 --> 00:28:08,677 И кога ще ни кажете това 490 00:28:08,719 --> 00:28:10,655 това е вашият съпруг това е зад всичко? 491 00:28:10,843 --> 00:28:13,534 (А), виждам. 492 00:28:13,576 --> 00:28:15,453 Това обяснява празното клипборда. 493 00:28:15,494 --> 00:28:17,009 Какво правехте там долу? 494 00:28:17,079 --> 00:28:19,374 Какво? Загубих се. 495 00:28:19,415 --> 00:28:21,376 Мислех, че си разсеян. 496 00:28:21,416 --> 00:28:22,362 Е, имам ... 497 00:28:22,417 --> 00:28:23,274 Слушай тази стара болница 498 00:28:23,316 --> 00:28:27,005 се плъзга надолу цените на имотите в продължение на години. 499 00:28:27,048 --> 00:28:30,372 Всичко, което искам тук, е за малко подкрепа от моите приятели 500 00:28:30,414 --> 00:28:32,928 защото това е, което правим, нали? 501 00:28:34,055 --> 00:28:35,139 Сигурен. 502 00:28:35,932 --> 00:28:37,065 Да, знаех, че ще разбереш. 503 00:28:37,107 --> 00:28:38,733 (Смее) 504 00:28:40,144 --> 00:28:42,146 (ПЪРВА ЧЕТКА) 505 00:29:03,835 --> 00:29:04,919 Хм? 506 00:29:05,502 --> 00:29:06,963 (Издишва) 507 00:29:12,486 --> 00:29:14,155 (SHOP BELL JINGLES) 508 00:29:39,162 --> 00:29:40,579 (Уилки) Добре. 509 00:30:12,028 --> 00:30:13,488 Добре. 510 00:30:22,829 --> 00:30:24,540 Добре. 511 00:30:26,416 --> 00:30:27,751 Проверете... 512 00:30:29,928 --> 00:30:31,848 - (TWIG SNAPS) - Ах! 513 00:30:33,765 --> 00:30:35,100 Ау! 514 00:30:35,142 --> 00:30:36,663 Боже мой. 515 00:30:36,705 --> 00:30:38,229 О, лайна. 516 00:30:48,238 --> 00:30:50,032 Здрасти. 517 00:30:55,705 --> 00:30:56,789 Какво правиш? 518 00:30:58,123 --> 00:30:59,374 Вечеря. 519 00:31:01,377 --> 00:31:04,088 О. Добре. Така... 520 00:31:06,381 --> 00:31:08,801 Аз ще седя тук, а? Благодаря ти. 521 00:31:10,136 --> 00:31:11,888 Казах 7:00. 522 00:31:11,929 --> 00:31:13,253 О, наистина съжалявам за това. 523 00:31:13,295 --> 00:31:15,815 Имам ... Затънал съм в трафик. 524 00:31:16,809 --> 00:31:18,484 Живеете от другата страна на улицата. 525 00:31:18,526 --> 00:31:20,812 Да, толкова е лошо. 526 00:31:22,106 --> 00:31:24,359 Закъсня. Това е всичко, което знам. 527 00:31:24,984 --> 00:31:28,862 Е, не ... не съм точно така потвърди отговор сега, нали? 528 00:31:29,456 --> 00:31:31,291 Защо тогава изобщо? 529 00:31:32,199 --> 00:31:33,784 Добре, изчакай малко. 530 00:31:33,826 --> 00:31:35,954 Нека просто да подкрепим това. 531 00:31:35,994 --> 00:31:38,324 Така че аз се срещнах веднъж ... 532 00:31:38,366 --> 00:31:40,815 След като ме поставиха като MI5. 533 00:31:40,857 --> 00:31:43,086 Да, но се озовах там 534 00:31:43,127 --> 00:31:45,307 и разбира се, Сигурен съм, че можете да разберете защо 535 00:31:45,349 --> 00:31:47,707 Може би съм се колебал малко. 536 00:31:47,749 --> 00:31:50,675 Поколеба? Какво се случи с трафика? 537 00:31:50,717 --> 00:31:51,718 (Въздишките) 538 00:31:53,178 --> 00:31:55,662 - Моля, просто ми дадете почивка? - (Шипърс) Шш. 539 00:31:55,704 --> 00:31:57,225 Не плаши рибата. 540 00:31:57,266 --> 00:31:58,934 Рибата? 541 00:31:58,976 --> 00:32:02,187 Искаш да кажеш, че си всъщност хващайки вечерята си? 542 00:32:02,230 --> 00:32:03,982 Хвани ме вечерята. По-добре да се добереш до него. 543 00:32:04,023 --> 00:32:07,819 Ме? О, да, добре. 544 00:32:07,859 --> 00:32:08,945 Добре. 545 00:32:08,986 --> 00:32:10,028 Какво, имаш ли? 546 00:32:10,071 --> 00:32:11,513 О, не, ти ... 547 00:32:11,555 --> 00:32:13,915 (Пръски) О, Боже. Боже мой. Това е риба! 548 00:32:13,957 --> 00:32:15,577 О, скъпа. 549 00:32:15,618 --> 00:32:17,625 Добре. Ето. 550 00:32:17,667 --> 00:32:19,469 О, моите ... О! О! 551 00:32:21,873 --> 00:32:23,375 Ето. 552 00:32:25,419 --> 00:32:26,545 Сега... 553 00:32:27,507 --> 00:32:28,841 Чакай малко. 554 00:32:29,881 --> 00:32:31,750 Не си ли предположил да хвърляш рибата обратно? 555 00:32:31,805 --> 00:32:33,375 - Просто го направих. - Не не. 556 00:32:33,453 --> 00:32:36,138 Ти ... Ти просто хвърли в обувката. 557 00:32:36,226 --> 00:32:37,603 Не според тях. 558 00:32:38,224 --> 00:32:40,143 Емили: О. 559 00:32:40,184 --> 00:32:41,382 (ПЪРВАЧАВАНЕ НА ПТИЦИТЕ) 560 00:32:41,429 --> 00:32:43,146 Какво да правя? Не знам какво правя. 561 00:32:43,186 --> 00:32:44,746 - Ето. - Добре. 562 00:32:44,817 --> 00:32:46,169 - Значи го държа. - Непрекъснато. 563 00:32:46,247 --> 00:32:49,109 Да, добре. Аз не съм ... Да, получих го, получих го, получих го. 564 00:32:49,151 --> 00:32:51,069 Добре съм. Добре. 565 00:32:53,670 --> 00:32:55,413 - (LAUGHS) - Това е. 566 00:33:22,100 --> 00:33:24,020 О. О, съжалявам. 567 00:33:24,061 --> 00:33:26,104 Извинете ме. 568 00:33:31,653 --> 00:33:33,093 Еха. 569 00:33:33,241 --> 00:33:35,531 Какво мога да кажа? Това е ... 570 00:33:37,574 --> 00:33:39,994 Това е наистина невероятно. 571 00:33:43,205 --> 00:33:44,623 (Смее) 572 00:33:44,913 --> 00:33:47,042 О, и имате работеща фурна? 573 00:33:47,084 --> 00:33:48,855 Не, това е безполезно като печка. 574 00:33:49,657 --> 00:33:51,923 Идеално като камина обаче. 575 00:33:51,965 --> 00:33:53,590 (LAUGHS) О! 576 00:33:53,632 --> 00:33:55,742 Невероятно какво ще правят хората изхвърлете тези дни. 577 00:33:55,784 --> 00:33:57,963 Гай дори ми помогна донесе го тук от къщата му. 578 00:33:58,005 --> 00:33:59,202 Е, това беше хубаво от него. 579 00:33:59,766 --> 00:34:01,739 Уг, не, наистина. 580 00:34:01,781 --> 00:34:03,533 Той се превърна в малко задника. 581 00:34:03,575 --> 00:34:05,595 - Един задник? - Да. 582 00:34:05,637 --> 00:34:06,816 Добре, хайде. 583 00:34:06,858 --> 00:34:08,147 Емили: Какво? 584 00:34:08,188 --> 00:34:09,565 О! 585 00:34:09,607 --> 00:34:10,810 Време за вечеря. 586 00:34:10,852 --> 00:34:12,110 Добре, благодаря ти. 587 00:34:12,150 --> 00:34:14,152 (SIZZLES) 588 00:34:15,989 --> 00:34:18,116 Така ли съм различен от това, което очаквахте? 589 00:34:18,156 --> 00:34:19,491 Хм. 590 00:34:20,927 --> 00:34:22,679 Може би. Изглеждаш... 591 00:34:24,642 --> 00:34:25,644 Продължи. 592 00:34:28,421 --> 00:34:29,423 Cleaner. 593 00:34:32,130 --> 00:34:33,548 Това е честно. 594 00:34:33,589 --> 00:34:35,007 (Смях) 595 00:34:36,771 --> 00:34:37,940 Cleaner. 596 00:34:39,094 --> 00:34:41,458 Какво? Какво си ти... Чакай малко. Какво правиш? 597 00:34:41,500 --> 00:34:43,224 Хайде, имай миризма. Вземете шмеке. 598 00:34:43,266 --> 00:34:45,580 - Шмеке ... Идиш ли сега? - Хайде. 599 00:34:45,622 --> 00:34:48,228 - Да, да. Продължи. - Добре, чакай, чакай. Нека да видя. 600 00:34:48,270 --> 00:34:49,938 (SNIFFS) Mm. 601 00:34:50,926 --> 00:34:52,928 - Не е зле. - Да. Благодаря ти. 602 00:34:53,617 --> 00:34:54,868 Да. 603 00:34:55,027 --> 00:34:57,321 Все пак не мога да го направя. 604 00:34:57,362 --> 00:34:58,781 - Пачули. - Хм нали. 605 00:34:58,836 --> 00:35:00,491 И изметът на езерото. 606 00:35:00,532 --> 00:35:01,951 (Смее) 607 00:35:02,903 --> 00:35:04,697 - Наистина ли? - Да. 608 00:35:04,913 --> 00:35:06,873 (Смях) 609 00:35:09,918 --> 00:35:11,085 (Въздишките) 610 00:35:14,851 --> 00:35:16,204 Мога ли да те попитам нещо? 611 00:35:16,863 --> 00:35:18,025 Мога ли да те спра? 612 00:35:25,382 --> 00:35:26,842 Ах. 613 00:35:27,612 --> 00:35:29,102 Така че вие ​​сте шпионин. 614 00:35:29,145 --> 00:35:32,065 Да, намерих го точно преди срещнахме се в гробището. 615 00:35:32,179 --> 00:35:35,826 Търсих те, защото, знаеш ли какво? 616 00:35:35,881 --> 00:35:38,446 Те ме хванаха с охраната. 617 00:35:39,279 --> 00:35:40,781 Хей, знаеш ли какво? 618 00:35:40,917 --> 00:35:42,837 Те наистина не те искат тук. 619 00:35:42,899 --> 00:35:45,973 Знам. Това е срам, нали? Само ако ме познават. 620 00:35:46,019 --> 00:35:48,665 Но не може просто да игнорирате тези хора. Не разбирам. 621 00:35:48,706 --> 00:35:51,417 Защо не правите нещо за това? 622 00:35:52,772 --> 00:35:54,857 Какво правиш, госпожице Емили? Хм? 623 00:35:56,497 --> 00:35:57,498 Работиш ли? 624 00:35:58,418 --> 00:35:59,879 Какво имаш предвид? Защо питаш? 625 00:35:59,959 --> 00:36:01,753 Просто разговаряй. 626 00:36:02,552 --> 00:36:04,471 Как прекарвате времето си? 627 00:36:04,514 --> 00:36:05,638 С кого го изразходвате? 628 00:36:06,765 --> 00:36:11,227 Е, с хора, които най-вероятно би се отвращавал. 629 00:36:11,342 --> 00:36:12,885 Е, ги мразиш ли? 630 00:36:12,944 --> 00:36:13,875 Е, не. 631 00:36:13,927 --> 00:36:15,762 Не, те са мои приятели. 632 00:36:16,462 --> 00:36:18,589 И само за записите ... 633 00:36:21,617 --> 00:36:23,910 Доброволно се предлагам в магазин за благотворителност. 634 00:36:25,249 --> 00:36:26,731 Чакай малко. Съдиш ли ме? 635 00:36:26,786 --> 00:36:29,824 Е, аз се опитвам да, но не ми давате много работа. 636 00:36:29,871 --> 00:36:32,125 Вие протестирате срещу мачтите на телефона. 637 00:36:32,167 --> 00:36:34,866 Ти прекарваш време с хора, които предпочиташ не. 638 00:36:34,928 --> 00:36:38,005 Освен доброволческа работа, не работиш наистина ... 639 00:36:38,703 --> 00:36:42,040 Фактът, който чувствам не сте напълно горди. 640 00:36:42,126 --> 00:36:45,513 Сякаш всички сте облечени за някаква цел или не можете да си спомните 641 00:36:46,431 --> 00:36:49,851 или никога не е успял да започне. 642 00:36:52,811 --> 00:36:53,855 Трябва да вървя. 643 00:36:54,089 --> 00:36:57,524 Не, аз ... преувеличих. Съжалявам. 644 00:36:57,567 --> 00:36:59,152 Особено силна партида вино. 645 00:36:59,245 --> 00:37:00,562 Не добре е. Искам да кажа, знаеш ли ... 646 00:37:00,604 --> 00:37:02,905 Винаги е много забавно да се каже някой е просто сляпо 647 00:37:02,947 --> 00:37:04,612 препъни пътя им през живота. 648 00:37:04,699 --> 00:37:06,375 Е, знаете ли, препъването има своите предимства. 649 00:37:06,417 --> 00:37:09,069 Ти се препъна в края на краищата. 650 00:37:09,147 --> 00:37:10,621 Е, благодаря отново. 651 00:37:10,663 --> 00:37:12,123 DONALD: Е, не сте го направили благодаря ми за първи път. 652 00:37:12,202 --> 00:37:14,167 Е, благодаря ви за първи път. 653 00:37:14,208 --> 00:37:16,336 Беше ... Беше наистина прекрасно ястие. 654 00:37:16,749 --> 00:37:18,167 Хм ... 655 00:37:19,001 --> 00:37:20,920 Ще вали. 656 00:37:21,174 --> 00:37:23,270 Дъждовете на хълма са сурова любовница. Трябва да изчакате известно време. 657 00:37:23,317 --> 00:37:26,971 О. Е, сигурно ще тичам. 658 00:37:30,058 --> 00:37:32,226 (THUNDER RUMBLES) 659 00:37:33,235 --> 00:37:35,237 - (ТЕЖКИ РАЙФАЛ) - Снимай! 660 00:37:39,157 --> 00:37:41,159 (THUNDER RUMBLING) 661 00:37:55,554 --> 00:37:56,889 (Стене) 662 00:37:59,720 --> 00:38:01,722 (ДЪЩЕРЯВАНЕ) 663 00:38:02,114 --> 00:38:03,323 Чакай малко. 664 00:38:03,907 --> 00:38:05,492 Да. 665 00:38:05,534 --> 00:38:08,538 (WHISPERING) Получих го. Разбрах. Така че план за действие. 666 00:38:09,956 --> 00:38:12,991 - Виж какво казвам? Ако го вземете ... - Хубава рисунка. 667 00:38:13,033 --> 00:38:15,613 Да, знам, но какво мислиш? Мислиш ли, че трябва да го направим? 668 00:38:15,655 --> 00:38:17,172 - Защото ... - О, направете едно от тях? 669 00:38:17,277 --> 00:38:20,078 - Ако го направим сега? - Да, мога да ви помогна напълно да направите това. 670 00:38:20,148 --> 00:38:21,550 Добре. Бихте ли го сглобили? 671 00:38:21,693 --> 00:38:24,632 Дървото е в средата, така че просто да грабва хора. 672 00:38:24,702 --> 00:38:25,770 Емили: Да, това е добре, но ... 673 00:38:25,812 --> 00:38:27,356 Не, чакайте. Виж. 674 00:38:28,124 --> 00:38:29,532 (Смее) 675 00:38:29,574 --> 00:38:32,119 - О. Да. Мога да променя това. - Искаш да кажеш това? 676 00:38:32,161 --> 00:38:34,736 Не, не съм, но аз съм малко дислексия. 677 00:38:35,379 --> 00:38:38,750 EMILY: Има "Запиши", да. Ето. 678 00:38:38,793 --> 00:38:40,027 Да, това е добре. 679 00:38:44,695 --> 00:38:47,279 - Има едно. Първият е готов. - Добре. Върнете се в началото 680 00:38:47,341 --> 00:38:49,237 Здравейте. Благодаря. Много благодаря. 681 00:38:49,307 --> 00:38:51,556 - Да. - Двойка. Виж това. Това изглежда добре. 682 00:38:51,596 --> 00:38:55,349 Не с главата надолу. Ето го така че те ще бъдат привлечени към него. 683 00:38:55,393 --> 00:38:57,985 Опаковай го. Опаковай го. О, гений, гений. 684 00:38:58,027 --> 00:38:59,199 Това е кампанията. 685 00:38:59,241 --> 00:39:01,857 Овесена каша и Ник, ако го вземеш там. 686 00:39:01,898 --> 00:39:04,192 Да, чуйте го сега. Публикувай боклуците от него. 687 00:39:18,540 --> 00:39:20,751 (LIVELY CHATTER и MUSIC IN DISTANCE) 688 00:39:30,073 --> 00:39:32,283 ОРГАНИЗАТОР: Колко са ви останали? 689 00:39:35,808 --> 00:39:37,310 Хей, ти. 690 00:39:38,552 --> 00:39:40,843 Бихте ли ме поканили да дойда и потънете в градината си? 691 00:39:41,524 --> 00:39:43,329 Виж, ще ви помогнем, човече. 692 00:39:43,371 --> 00:39:44,548 Какво е това, "Save the Shack"? 693 00:39:44,590 --> 00:39:46,800 Какво съм аз, причината за месеца? 694 00:39:46,871 --> 00:39:49,575 Не може да стигне никъде с глобалното затопляне, нали? 695 00:39:49,637 --> 00:39:52,951 Господин Хорнър, аз съм ... аз съм Марк Касдан от Хампстед и Хайггейт Експрес. 696 00:39:52,993 --> 00:39:54,260 Ако имате момент ... 697 00:39:55,210 --> 00:39:57,413 Мислиш ли, че съм само от моменти 698 00:39:57,455 --> 00:39:59,810 че мога да мина като бисквити? 699 00:39:59,875 --> 00:40:01,293 Махни се оттук. 700 00:40:01,801 --> 00:40:03,917 Това важи за всички вас. Изчезни! 701 00:40:03,980 --> 00:40:05,712 Махни се оттук! 702 00:40:07,589 --> 00:40:09,591 ЖЕНА: Какво си ти ... 703 00:40:17,833 --> 00:40:18,790 - Какво? - (EMILY GASPS) 704 00:40:18,847 --> 00:40:19,890 О. 705 00:40:25,382 --> 00:40:29,151 Нямам нужда от помощ. Аз съм добре без това! 706 00:40:29,193 --> 00:40:31,597 Дори не знам къде тези кървави идиоти идват от! 707 00:40:31,639 --> 00:40:33,057 Добре. 708 00:40:33,599 --> 00:40:35,684 Попитах ги и ... 709 00:40:35,726 --> 00:40:36,887 Искам да кажа, изглежда, аз ... 710 00:40:36,950 --> 00:40:38,792 Аз наистина не те познавам. Искам да кажа, не добре. 711 00:40:38,834 --> 00:40:43,286 Но не можете да ми кажете това това беше първото ви известие за изгонване. 712 00:40:43,341 --> 00:40:47,340 И наистина, ако наистина искате да останете тук, ще трябва да се биете за това. 713 00:40:47,614 --> 00:40:50,490 Добре, ти ми казваш всички битки че сте се борили, госпожице Емили. 714 00:40:50,532 --> 00:40:51,971 Знаеш ли, защо просто не го направиш? 715 00:40:52,033 --> 00:40:53,291 Всички неизвестни рискове 716 00:40:53,346 --> 00:40:56,749 че сте взели лично, знаете, в името на принципа. 717 00:40:56,835 --> 00:40:59,666 Рисковете, които очевидно дават право да манипулираш живота на другите 718 00:40:59,708 --> 00:41:00,674 без тяхното знание 719 00:41:00,716 --> 00:41:02,420 - или съгласие. - Добре. 720 00:41:02,461 --> 00:41:05,505 - (Вратата се отваря) - Кажи ми за вашите битки, госпожице Емили. 721 00:41:05,547 --> 00:41:06,632 (Вратата затваря) 722 00:41:06,673 --> 00:41:08,175 Целият съм в слух. 723 00:41:13,431 --> 00:41:15,391 Кой е Джеймс? 724 00:41:19,811 --> 00:41:21,813 (ROMANTIC MUSIC) 725 00:41:25,985 --> 00:41:27,987 (INDISTINCT CHATTER) 726 00:41:31,574 --> 00:41:36,913 Притежавате ли акции в луксозен хотел и спа комплекс 727 00:41:36,954 --> 00:41:40,791 в Ланзароте нарича Вила Тадж Екзотика? 728 00:41:40,918 --> 00:41:41,918 Не че знам. 729 00:41:41,960 --> 00:41:42,892 Е, сега знаете. 730 00:41:42,934 --> 00:41:45,629 Това са онова, което се нарича акции с подкуп. 731 00:41:45,672 --> 00:41:47,632 Всъщност ви струват. 732 00:41:48,523 --> 00:41:49,800 Е, Чарлз, а? 733 00:41:49,842 --> 00:41:52,845 Да, подаръкът, който продължава да дава, нали? 734 00:41:52,887 --> 00:41:54,430 Но какво ще направя? Аз не... 735 00:41:54,472 --> 00:41:55,747 Искам да кажа, не знам. 736 00:41:55,840 --> 00:41:57,432 Искам да кажа, че ще трябва да продам апартамента си? 737 00:41:57,474 --> 00:42:00,234 О, не, не, не, ще се отпуснете, това е ... 738 00:42:00,320 --> 00:42:02,836 Искам да кажа, затова съм тук. 739 00:42:02,899 --> 00:42:04,315 Вашият апартамент е безопасен. 740 00:42:04,356 --> 00:42:05,440 Благодаря ти. 741 00:42:05,483 --> 00:42:08,088 Искам да кажа, да, удавяш се в гробове на дълг. 742 00:42:08,130 --> 00:42:11,712 Вероятно е имал четвърта година медицински студент повече спестявания в кутията, отколкото в момента, 743 00:42:11,782 --> 00:42:13,986 но мога да ви предам, Емили. 744 00:42:16,111 --> 00:42:20,121 Така че, сега, слушайте, нека просто да се пропуснете и атакува тези дългове. 745 00:42:20,184 --> 00:42:20,956 - Добре. - А сега ли? 746 00:42:20,998 --> 00:42:23,447 Повечето от тях могат да бъдат абсорбирани като данъчни отписвания. 747 00:42:23,501 --> 00:42:27,414 Ние просто трябва да намерим приятелско парти, което да ги вземе. 748 00:42:27,477 --> 00:42:31,467 Аз ... върша доста работа за съпруга на Фиона, Рори. 749 00:42:31,509 --> 00:42:35,029 Да, и компанията му може много добре да ни помогне. 750 00:42:35,137 --> 00:42:37,806 Ер ... Добре ли сте? 751 00:42:37,849 --> 00:42:39,475 Не, аз съм ... Добре съм. 752 00:42:39,516 --> 00:42:41,518 Това е ... Това е просто ... 753 00:42:42,853 --> 00:42:44,480 Аз не знам, аз ... 754 00:42:44,521 --> 00:42:46,523 Просто не мислех, че наистина ще ... 755 00:42:46,565 --> 00:42:48,525 (SIGHS) Да бъдеш ли толкова много усилие, знаеш ли? 756 00:42:48,568 --> 00:42:51,112 Всичко е наред. Ще изтрия платеното ми работа между тях. 757 00:42:51,153 --> 00:42:52,280 (Смях) 758 00:42:52,322 --> 00:42:55,127 Благодаря ти. Знам, че имаш много на чинията си. Знам. 759 00:42:55,205 --> 00:42:57,993 Да, наистина. Бог, Мога да направя с празник в момента. 760 00:42:58,036 --> 00:42:59,662 О, знам какво искаш да кажеш за това. Да. 761 00:42:59,704 --> 00:43:01,759 Да, чувам Йонийските острови са перфектни по това време на годината. 762 00:43:01,814 --> 00:43:02,976 Знаеш ли, обичам Гърция. 763 00:43:03,038 --> 00:43:05,427 Това е едно място, което винаги съм виждал искаше да посети, знаеш и ... 764 00:43:05,512 --> 00:43:07,189 - Да, добре ... - (EMILY GASPS) 765 00:43:07,244 --> 00:43:10,152 Тук виждате този луксозен хотел 766 00:43:10,223 --> 00:43:11,673 сгушен в това странно рибарско селце? 767 00:43:11,715 --> 00:43:14,176 Ооо! Това е уау, а? 768 00:43:14,217 --> 00:43:15,844 И какво ... Това е нещо. 769 00:43:15,887 --> 00:43:17,128 Знаех, че ще ти хареса. 770 00:43:19,599 --> 00:43:22,018 И Емили ... 771 00:43:22,059 --> 00:43:23,802 Няма свързани низове. 772 00:43:24,686 --> 00:43:27,773 Не, добре, знаеш ли нещо? За тези струни. 773 00:43:27,815 --> 00:43:30,234 Искам да кажа, това е красиво. 774 00:43:30,320 --> 00:43:32,528 Това е невероятно. Просто аз ... 775 00:43:32,570 --> 00:43:34,452 О, не, имате нужда от време да си помислите. 776 00:43:34,494 --> 00:43:35,615 Да. 777 00:43:35,657 --> 00:43:39,426 Да, това е ... Точно това ми трябва, само малко мислене тук. 778 00:43:39,504 --> 00:43:41,579 - Е, тогава мислиш. - Да. 779 00:43:41,621 --> 00:43:42,475 Аз ще работя. 780 00:43:42,517 --> 00:43:43,873 (ДВЕ ЧУКАЛИ) 781 00:43:43,914 --> 00:43:45,208 Благодаря ти. 782 00:43:45,921 --> 00:43:48,136 И така, какво сме ние ... Какво имаме там? 783 00:43:48,215 --> 00:43:51,519 - Ами, коли ... - Да, коли. 784 00:44:02,087 --> 00:44:04,089 (ПЪРВА ЧЕТКА) 785 00:44:12,218 --> 00:44:13,511 Карл? 786 00:44:14,291 --> 00:44:16,293 О, какво в името на Бога? 787 00:44:18,074 --> 00:44:20,012 Карл Маркс. 788 00:44:31,838 --> 00:44:33,673 Добре. 789 00:44:37,677 --> 00:44:38,928 Да. 790 00:44:58,340 --> 00:44:59,550 Добре. 791 00:45:00,214 --> 00:45:02,994 Слушай, това не беше предназначено за теб, нали знаеш. 792 00:45:03,036 --> 00:45:04,519 Ами ... 793 00:45:04,574 --> 00:45:05,997 Изчакайте. Казваш ли нещо? 794 00:45:06,039 --> 00:45:08,587 Около другия ден, 795 00:45:08,658 --> 00:45:09,463 губи моя нрав, 796 00:45:09,541 --> 00:45:12,753 всичко, което ръмжеше като беглец Ротвайлер. 797 00:45:13,451 --> 00:45:16,089 Не бих го нарекъл да гръмне. 798 00:45:16,132 --> 00:45:20,720 Беше по-скоро като някакъв звук, нещо като някакъв болен хипопотам. 799 00:45:21,436 --> 00:45:22,854 Добре. 800 00:45:22,981 --> 00:45:24,649 Е, съжалявам. 801 00:45:25,744 --> 00:45:27,371 Благодаря ти. 802 00:45:53,100 --> 00:45:58,021 Не разбирам. Какво има с теб и това висене в гробища? 803 00:45:58,071 --> 00:45:59,603 Най-тихо място в града. 804 00:45:59,658 --> 00:46:04,193 Мм. Тихо нагоре, но кой знае какво става надолу? 805 00:46:04,279 --> 00:46:07,683 Да. Парти, залагам. Масивна партия. 806 00:46:07,766 --> 00:46:10,811 Ти знаеш, Мисля, че тук е погребан Данте Росети. 807 00:46:11,649 --> 00:46:13,368 Той беше любимият ми Предрафаелит. 808 00:46:14,475 --> 00:46:15,692 И така, вие сте художник? 809 00:46:15,733 --> 00:46:18,123 Не. Не, не съм нищо. 810 00:46:18,207 --> 00:46:19,350 Но аз учих. 811 00:46:21,481 --> 00:46:24,826 Всъщност не е Росфети. 812 00:46:25,868 --> 00:46:28,162 Това е съпругата му, Елизабет. Знаете ли историята? 813 00:46:28,204 --> 00:46:29,372 Ъ-ъ-ъ-ъ. 814 00:46:29,998 --> 00:46:32,750 Е, те загубиха бебе при раждане. 815 00:46:33,342 --> 00:46:35,586 Тя се самоуби. 816 00:46:35,628 --> 00:46:38,213 Той погреба с нея стихосък с ръкописи. 817 00:46:38,255 --> 00:46:40,137 Това е толкова романтично. 818 00:46:40,191 --> 00:46:42,796 Десет години по-късно, нямаше два бобчета, които да се разтриват. 819 00:46:42,838 --> 00:46:45,012 Какво е бедно момче? 820 00:46:45,210 --> 00:46:46,295 Намери два бобчета? 821 00:46:46,455 --> 00:46:49,349 Той получава разрешение да я разруши. 822 00:46:50,184 --> 00:46:53,688 Буквално ножи книгата от косата й. 823 00:46:54,560 --> 00:46:57,392 Искам да кажа, направи красиви пени в края, но си представете, 824 00:46:57,470 --> 00:46:59,235 косите й се раздраха в ръцете му. 825 00:47:00,422 --> 00:47:05,575 Червеите излизаха от кухините където веднъж мигаше небесносините й очи. 826 00:47:06,784 --> 00:47:07,474 Wine? 827 00:47:07,528 --> 00:47:09,382 О, не, аз ... 828 00:47:09,460 --> 00:47:11,580 Не, благодаря, наистина. Мисля, че съм имал прекалено много. 829 00:47:11,643 --> 00:47:14,488 Да, добре, казахте, че за последен път. 830 00:47:14,559 --> 00:47:15,553 О. 831 00:47:15,608 --> 00:47:16,878 Пиете ли твърде много през цялото време? 832 00:47:16,920 --> 00:47:18,796 Не, само когато пия. 833 00:47:19,806 --> 00:47:21,067 Много добре. 834 00:47:22,842 --> 00:47:25,856 Знаеш ли, това е наистина вкусно. 835 00:47:25,898 --> 00:47:27,012 Аха. 836 00:47:27,054 --> 00:47:29,320 Аз наистина обичам тези ядки. 837 00:47:29,367 --> 00:47:30,702 Няма ядки. 838 00:47:30,744 --> 00:47:33,435 Не, гъби, плодове, боб ... 839 00:47:33,681 --> 00:47:34,722 О, щурците. 840 00:47:37,035 --> 00:47:38,643 Кажи ми, че не ям щурци. 841 00:47:38,752 --> 00:47:40,544 Е, разбира се, че не сте. 842 00:47:40,622 --> 00:47:42,760 Те са технически скакалци. 843 00:47:42,807 --> 00:47:44,406 Хайде. Ъ-ъ-ъ-ъ. 844 00:47:44,468 --> 00:47:46,240 Не не. 845 00:47:46,282 --> 00:47:47,575 Кедрови ядки. 846 00:47:47,617 --> 00:47:48,707 Какво имаш предвид? 847 00:47:48,762 --> 00:47:50,787 Не, те са борови ядки, кълна се. 848 00:47:50,858 --> 00:47:52,250 Освен ако не влезе нещо. 849 00:47:52,648 --> 00:47:55,611 - Ще го спреш ли? - (LAUGHS) 850 00:47:55,677 --> 00:47:57,554 - (GIGGLES) - Добре. 851 00:47:58,920 --> 00:48:00,296 Така или иначе... 852 00:48:02,770 --> 00:48:04,480 Може ли да ви питам нещо? 853 00:48:04,967 --> 00:48:05,884 Сигурен. 854 00:48:05,926 --> 00:48:08,561 Да, това е за случилото се онзи ден, 855 00:48:08,647 --> 00:48:10,393 и тези хора, 856 00:48:10,479 --> 00:48:12,705 те наистина искаха да ви помогнат, 857 00:48:12,783 --> 00:48:14,059 и аз също. 858 00:48:14,101 --> 00:48:15,502 Не ми трябва помощ. 859 00:48:15,573 --> 00:48:17,524 Разбира се, че. Всички ние се нуждаем от помощ. 860 00:48:17,587 --> 00:48:18,898 Не поисках нищо. 861 00:48:20,797 --> 00:48:22,318 Е, какво искаш да кажеш? 862 00:48:23,026 --> 00:48:25,575 Виж, не съм благотворителен случай, нали? 863 00:48:25,630 --> 00:48:27,683 Аз съм човек, който живее по свой избор, 864 00:48:27,738 --> 00:48:31,201 и няма да отида в някакъв изкорен съд или всяко друго изслушване. 865 00:48:31,244 --> 00:48:33,469 Никой не ме отвежда от мен! 866 00:48:33,531 --> 00:48:34,871 Добре, господин Ангри. 867 00:48:34,914 --> 00:48:37,830 Добре. Слушай, няма причина за да събуди мъртвите тук. Нито един. 868 00:48:37,916 --> 00:48:39,838 Мъртвите имат по-голямо значение за мен. 869 00:48:39,901 --> 00:48:42,876 Боже мой. Добре, това е достатъчно. Това е достатъчно. Не знам. 870 00:48:42,954 --> 00:48:45,988 Как можете да очаквате някой? да се примири с всички тези глупости? 871 00:48:46,030 --> 00:48:48,420 Добре, съжалявам, съжалявам. 872 00:48:48,486 --> 00:48:49,863 Сгреших. 873 00:48:50,483 --> 00:48:52,151 Е, не знам. 874 00:48:53,891 --> 00:48:55,357 Не, съжалявам. Аз наистина съм. 875 00:48:55,458 --> 00:48:56,546 Това няма да се случи отново. 876 00:48:56,613 --> 00:48:57,821 Аз не бях наред. 877 00:48:58,438 --> 00:48:59,606 Какво слушане? 878 00:48:59,646 --> 00:49:00,658 Какво? 879 00:49:00,736 --> 00:49:02,317 Е, някъде по средата на този гняв 880 00:49:02,358 --> 00:49:04,736 споменахте думите "съд" и "изслушване". 881 00:49:12,712 --> 00:49:13,963 Добре. 882 00:49:20,366 --> 00:49:22,826 Добре, разбира се. 883 00:49:22,882 --> 00:49:25,772 "Бревън Интернешънъл търси незабавно свободно място. 884 00:49:25,838 --> 00:49:29,399 "Неизпълнението ще се счита за ..." 885 00:49:29,517 --> 00:49:31,353 Това е сериозно. 886 00:49:31,512 --> 00:49:32,870 Те ще ви изхвърлят. 887 00:49:34,853 --> 00:49:36,855 И това не е вашият проблем. 888 00:49:37,976 --> 00:49:41,063 Всички имаме проблеми, Доналд. 889 00:49:41,235 --> 00:49:45,626 Но никой не може да те чува да викаш по света с главата си залепена в пясъка. 890 00:49:45,668 --> 00:49:48,071 Наистина ли искате да спасите дома си? 891 00:49:48,112 --> 00:49:50,072 Просто ви питам. 892 00:49:54,770 --> 00:49:56,813 Нямам представа къде да започна. 893 00:49:59,397 --> 00:50:01,066 (Въздишките) 894 00:50:03,050 --> 00:50:05,052 Добре, 895 00:50:05,236 --> 00:50:07,029 ще имаш нужда от адвокат. 896 00:50:16,555 --> 00:50:18,265 Как изглеждам? 897 00:50:19,018 --> 00:50:20,769 Добре. 898 00:50:23,042 --> 00:50:24,418 Добре. 899 00:50:42,038 --> 00:50:43,456 (DOORBELL RINGS) 900 00:50:47,922 --> 00:50:49,382 (Дъвчене) 901 00:50:50,121 --> 00:50:51,623 О, Боже. 902 00:50:57,930 --> 00:50:58,931 (Mumbles) 903 00:50:59,519 --> 00:51:00,645 Е, ти си ... 904 00:51:02,524 --> 00:51:05,795 Разбира се, заснехте въображението на обществеността си. 905 00:51:07,285 --> 00:51:09,640 Те могат да го върнат, ако мога да запазя дома си. 906 00:51:11,840 --> 00:51:12,842 (ИЗКЛЮЧВА ТЯЛО) 907 00:51:12,969 --> 00:51:14,971 Така че, Доналд, когато си взел ... О, защото ... 908 00:51:16,117 --> 00:51:17,118 (Драска) 909 00:51:21,496 --> 00:51:22,894 Има ли още една тук? 910 00:51:23,524 --> 00:51:26,111 Чакай малко. Знаеш ли какво? Мисля, че имам писалка. 911 00:51:26,174 --> 00:51:27,949 - Да. - О. Благодаря. 912 00:51:34,226 --> 00:51:37,222 Така че, Доналд, когато вие избра да бъде бездомен ... 913 00:51:37,306 --> 00:51:38,366 Имам дом. 914 00:51:38,909 --> 00:51:41,882 Да, имам предвид, разбира се, Виждал съм снимките. 915 00:51:42,763 --> 00:51:46,146 - Е, много по-хубаво е вътре. - Да, нямам съмнение. 916 00:51:46,188 --> 00:51:49,777 Това само Brevon International настоява че излизаш от земята. 917 00:51:49,931 --> 00:51:50,933 Слушай ме. 918 00:51:52,331 --> 00:51:54,958 Аз съм задължен на никого. Аз съм моят човек. 919 00:51:55,155 --> 00:51:58,231 Аз отглеждам собствената си храна. Аз генерирам собствено електричество. 920 00:51:58,575 --> 00:52:02,812 Каквото и да съм, аз не съм пиянство. Разбираш ли? 921 00:52:03,709 --> 00:52:08,168 Това е добре и добре. Просто мнозина ще ви напишат като ... 922 00:52:09,958 --> 00:52:11,056 Е, луд. 923 00:52:11,715 --> 00:52:13,903 По-добър луд, отколкото роб. 924 00:52:14,028 --> 00:52:16,016 Позволено, но за нашите цели, 925 00:52:16,094 --> 00:52:19,198 това би било най-добре за лудия да оставиш луд у дома си. 926 00:52:19,956 --> 00:52:23,130 Е, ние не губим настроението си когато даваме доказателства. 927 00:52:23,214 --> 00:52:25,219 Той играе на стереотип. 928 00:52:30,782 --> 00:52:33,911 Така че, ние просто трябва да установим, че вашата барака 929 00:52:33,958 --> 00:52:37,660 е постоянно пребиваване на земята за най-малко 12 години. 930 00:52:37,738 --> 00:52:39,057 Ах, тогава нямаме проблем. 931 00:52:39,135 --> 00:52:41,414 - Опитайте 17. - Какво? 932 00:52:41,743 --> 00:52:43,085 Седемнадесет години? 933 00:52:43,983 --> 00:52:45,793 Какво правиш там, Доналд? 934 00:52:46,543 --> 00:52:47,250 Какво? 935 00:52:47,291 --> 00:52:51,191 Това е напълно ясен въпрос. Защо няма да оставиш здравето? 936 00:52:54,563 --> 00:52:56,857 Виж, искам и двамата да осъзнаят нещо. 937 00:52:56,899 --> 00:52:59,269 Те са добре свързани вълци в копринени костюми. 938 00:52:59,344 --> 00:53:02,047 - Ти не знаеш тези хора. - Да, те не ме познават. 939 00:53:02,125 --> 00:53:04,281 Но скоро ще дойдат и ... 940 00:53:04,343 --> 00:53:07,436 Тези решения обикновено идват по преценка на съдията. 941 00:53:08,722 --> 00:53:12,069 Въведете съда на достоен, мъдър Доналд. 942 00:53:12,412 --> 00:53:14,985 Паркирайте мюзикъла на вратата, в противен случай никога няма да спечелим. 943 00:53:16,262 --> 00:53:18,973 Добре, се чувствай удобно. Ще имаме известно време. 944 00:53:22,811 --> 00:53:26,430 - Това е моят живот. - Изглеждате щастлив сред хората. 945 00:53:27,583 --> 00:53:30,335 - Аз съм жалко. - Съжалявам и аз. 946 00:53:30,379 --> 00:53:32,882 - Всички изброени. Преминаваме ли тук? - Да. 947 00:53:34,978 --> 00:53:36,022 Извинете. 948 00:54:19,921 --> 00:54:21,964 Това е мое, всъщност (CHUCKLES) 949 00:54:22,257 --> 00:54:24,845 Това не е ... Виж формата? Да. 950 00:54:37,074 --> 00:54:38,075 (BUS BELL DINGS) 951 00:55:07,607 --> 00:55:09,103 (GASPS) Какво? 952 00:55:10,222 --> 00:55:12,638 - Боже мой. Леле мале... - Изчакайте. 953 00:55:14,843 --> 00:55:15,926 (Подиграва) 954 00:55:15,968 --> 00:55:17,010 Чакай малко. 955 00:55:22,564 --> 00:55:23,803 Боже мой. 956 00:55:37,213 --> 00:55:38,214 (РЕЗУЛТАТИ НА КНИГА) 957 00:55:43,214 --> 00:55:44,216 Имам предвид... 958 00:55:46,226 --> 00:55:47,227 Знаеш ли какво? 959 00:55:48,930 --> 00:55:52,461 Нека да се върнем и сортирате това сутрин. 960 00:55:56,445 --> 00:55:57,487 Добре. 961 00:56:06,996 --> 00:56:07,998 (INDISTINCT CONVERSATION) 962 00:56:28,807 --> 00:56:32,808 Е, това е мястото, където живея. 963 00:56:33,615 --> 00:56:36,707 О, затова се чувствай удобно. 964 00:56:36,786 --> 00:56:39,326 - Ще ... ще се върна. - Благодаря. 965 00:56:48,216 --> 00:56:49,427 О, Боже. 966 00:56:49,678 --> 00:56:51,925 Добре. Добре. 967 00:57:00,349 --> 00:57:01,350 О, не! 968 00:57:06,688 --> 00:57:07,689 (Въздишките) 969 00:57:10,178 --> 00:57:11,179 Боже мой. 970 00:57:18,232 --> 00:57:20,110 О. Ох ох... 971 00:57:22,785 --> 00:57:23,911 Ъ-ъ ... 972 00:57:25,691 --> 00:57:27,109 (FOOTSTEPS) 973 00:57:32,857 --> 00:57:34,288 Какво правиш тук? 974 00:57:35,237 --> 00:57:36,792 Наблюдавайки местните жители. 975 00:57:37,748 --> 00:57:39,862 - Ух ... (ЧУКАЛИ) - Хей... 976 00:57:40,871 --> 00:57:43,126 - Взехте ли ги? - Може би. 977 00:57:45,759 --> 00:57:47,721 - Добунд. - О ... 978 00:57:47,797 --> 00:57:50,670 Да, добре, аз се разхождах в колежа. 979 00:57:51,709 --> 00:57:53,210 Трябва да се забиеш още малко. 980 00:57:56,830 --> 00:57:59,173 Сигурен ли си, че това е така как искате да прекарате времето си? 981 00:58:02,065 --> 00:58:03,233 Не точно. 982 00:58:05,243 --> 00:58:06,286 (ПЪРВА ЧЕТКА) 983 00:58:19,146 --> 00:58:21,345 Получавате ли идеи за обзавеждане? 984 00:58:23,428 --> 00:58:26,222 Просто си мислех каква е историята с всички тези неща. 985 00:58:26,263 --> 00:58:27,265 Да. 986 00:58:27,848 --> 00:58:31,737 - Това ли е урна? - Хм. Да. Дева Мария. 987 00:58:31,879 --> 00:58:34,048 3-В. Това е майка й. 988 00:58:35,106 --> 00:58:38,437 Мога да го посоча в обратната посока ако смятате, че сте гледани. 989 00:58:40,944 --> 00:58:41,946 Да. 990 00:58:42,571 --> 00:58:43,615 Да. 991 00:58:43,656 --> 00:58:45,416 - Знаеш ли, това е смешно. - Какво? 992 00:58:46,573 --> 00:58:48,325 Не мисля, че това място ви е удобно. 993 00:58:48,557 --> 00:58:49,859 Това място? 994 00:58:50,385 --> 00:58:53,407 О, не, това място ми е добре. 995 00:58:53,582 --> 00:58:55,614 - Не, вашият апартамент, искам да кажа. - О. 996 00:58:56,919 --> 00:58:59,591 Знаеш ли, чувства се като живота на някой друг. 997 00:59:00,377 --> 00:59:01,520 Не е твое. 998 00:59:02,341 --> 00:59:03,343 Да. 999 00:59:04,800 --> 00:59:06,711 Похарчих толкова много време. 1000 00:59:08,280 --> 00:59:09,281 (Подиграва) 1001 00:59:10,158 --> 00:59:11,791 Ето новите начала. 1002 00:59:13,019 --> 00:59:14,820 Ново начало. 1003 00:59:15,046 --> 00:59:17,385 - (CHUCKLES) - И закуска. 1004 00:59:18,036 --> 00:59:19,692 - Да. - И закуска. 1005 00:59:38,470 --> 00:59:40,592 - (GASPS) О! - Съжалявам. 1006 00:59:41,706 --> 00:59:44,291 - Носете завеса. - Да. 1007 00:59:44,333 --> 00:59:45,918 Да, това беше ... 1008 00:59:45,960 --> 00:59:48,284 Имам малко студ, така че ... 1009 00:59:49,797 --> 00:59:51,423 Имаш ли нещо, мамо. 1010 00:59:51,465 --> 00:59:55,719 Какво? Как бих могъл да повдигна такъв подозрителен син? 1011 00:59:55,808 --> 00:59:58,499 О. Като действаш така подозрително. 1012 00:59:59,766 --> 01:00:02,266 О, Боже, гладувам. 1013 01:00:02,811 --> 01:00:05,679 Ммм! Бях на път за среща. Мислех, че ще се измъкна. 1014 01:00:05,776 --> 01:00:08,682 Така ли? Знаете ли, те трябва ще ви хранят на тези срещи. 1015 01:00:08,768 --> 01:00:11,777 - Пренебрегвахте моите повиквания, мамо. - Игнорирате моя. 1016 01:00:11,820 --> 01:00:15,764 Да, но това е естественият ред на нещата. Майките трябва да отговорят. Синовете се притесняват. 1017 01:00:15,819 --> 01:00:17,478 - Ето. Да. - Ммм! 1018 01:00:17,535 --> 01:00:19,706 - Ти си светец. - Хм нали. 1019 01:00:19,787 --> 01:00:21,598 Имате ли планове за петък? 1020 01:00:21,671 --> 01:00:22,712 Петък? 1021 01:00:24,044 --> 01:00:25,530 Петък. Това е вашият рожден ден. 1022 01:00:25,624 --> 01:00:26,501 О ... 1023 01:00:26,543 --> 01:00:28,462 Страхувам се, че трябва да съм извън града за няколко дни. 1024 01:00:28,525 --> 01:00:31,922 Хм нали. Е, разбирате ли, не се притеснявайте за нищо. 1025 01:00:31,965 --> 01:00:34,884 Знаеш, вероятно ще похарча само малко време с Фиона и бандата 1026 01:00:34,925 --> 01:00:38,322 и ще бъде наред, така че каквото и да е. (Смях) 1027 01:00:45,800 --> 01:00:46,802 (Въздишките) 1028 01:00:47,075 --> 01:00:49,994 Знаеш ли какво? Аз наистина трябва стигни до магазина за благотворителност съвсем скоро. 1029 01:00:50,108 --> 01:00:52,512 - Не, да, аз също трябва да тичам. - Благодаря ти. 1030 01:00:52,574 --> 01:00:57,277 Надявах се, че можем да продължим нашият разговор за парите. 1031 01:00:57,364 --> 01:01:01,677 О, о, не ти ли казах? Всъщност аз съм получаване на съвет от счетоводителя на Фиона, така че ... 1032 01:01:02,400 --> 01:01:03,655 - О ... - Хм. 1033 01:01:03,715 --> 01:01:05,104 - Това е брилянтно. - Хм. 1034 01:01:05,831 --> 01:01:07,333 Надявам се, че не иска твърде много. 1035 01:01:07,375 --> 01:01:09,487 Не не. Не, не, изобщо не. Не не. 1036 01:01:11,257 --> 01:01:15,443 Не знам, мамо. имам усещане не ми казваш всичко. 1037 01:01:15,794 --> 01:01:17,177 Какво може да се крие? 1038 01:01:17,217 --> 01:01:18,219 (DONALD HUMMING) 1039 01:01:21,972 --> 01:01:23,974 ДОНАЛД: О. Здравей. Хм ... 1040 01:01:24,016 --> 01:01:25,018 За съжаление ... 1041 01:01:25,518 --> 01:01:26,807 Не те чух да влизаш. 1042 01:01:27,853 --> 01:01:29,791 - Кал в ушите ми. - (EMILY CHUCKLES) 1043 01:01:29,833 --> 01:01:34,590 Всъщност това е, umm ... Това е моят син, Филип, и това е моето ... 1044 01:01:34,660 --> 01:01:35,661 Общ работник. 1045 01:01:36,026 --> 01:01:37,377 Да, той е много удобен. 1046 01:01:37,903 --> 01:01:40,714 Добре, и това е моята битка. 1047 01:01:41,533 --> 01:01:42,493 Ум ... 1048 01:01:42,778 --> 01:01:45,038 - Много е хубаво да се запознаем. - Съжалявам. Доналд. 1049 01:01:45,079 --> 01:01:46,338 - Доналд. - Доналд. 1050 01:01:47,573 --> 01:01:50,632 - Майко, ще ... Ще бъда във връзка. - Добре. Чао. 1051 01:01:51,108 --> 01:01:53,843 (ВРАТА ОТВОРИ, ЗАТВОРИ) 1052 01:01:57,061 --> 01:01:58,103 Добре. (Въздишките) 1053 01:01:58,778 --> 01:01:59,969 - О! - (И ДВАМА) 1054 01:02:00,229 --> 01:02:01,313 Заповядайте. 1055 01:02:01,846 --> 01:02:04,631 - Как е всичко? - О, разбираш ли, обичайното. 1056 01:02:04,693 --> 01:02:06,800 - Как е всичко с Джеймс? - Джеймс? 1057 01:02:06,843 --> 01:02:10,515 - Джеймс. О. Да. - О ... Трябва да се измъкнем. 1058 01:02:10,578 --> 01:02:12,200 Трябва да се изравнят. 1059 01:02:12,327 --> 01:02:14,662 - О ... - (мобилни пръстени) 1060 01:02:16,367 --> 01:02:17,660 Да, здравей? 1061 01:02:17,812 --> 01:02:20,047 Хей! Добри новини. 1062 01:02:20,308 --> 01:02:23,192 Те ни дадоха нашето изслушване. Това е седмица от понеделник. 1063 01:02:23,272 --> 01:02:26,132 - Ерик: О, сутринта, госпожа У. - О, Ерик. 1064 01:02:26,371 --> 01:02:30,043 За това е всичко. Нашето право на земята, до жилища на достъпни цени. 1065 01:02:30,128 --> 01:02:31,461 Аз съм от хората на Доналд. 1066 01:02:31,523 --> 01:02:34,043 (Чъкс) Да. Чу ли това? 1067 01:02:34,121 --> 01:02:37,623 Той е един от хората на Доналд. Не е ли приятно да приемате помощ? 1068 01:02:37,790 --> 01:02:39,000 Той се нуждае от помощ. 1069 01:02:39,042 --> 01:02:41,044 ЕРИК: Те могат да ни наведат, но никога не ни счупват, 1070 01:02:41,085 --> 01:02:45,005 защото тя служи само за да ни направи повече реши да постигне нашата крайна цел. 1071 01:02:46,115 --> 01:02:48,036 Не са ли думите на "Аз съм жена"? 1072 01:02:48,816 --> 01:02:50,658 Хайде. Работа, която трябва да се свърши. 1073 01:02:50,741 --> 01:02:51,908 (Свирки) 1074 01:02:57,100 --> 01:02:59,348 - Емили: Да. Имаш го. - Ерик: Благодаря. 1075 01:03:04,067 --> 01:03:05,693 Да, точно така. Извинете. 1076 01:03:11,409 --> 01:03:14,413 - Доналд: Да, това е гнило. - Харесва ми този цвят. 1077 01:03:14,924 --> 01:03:15,953 - (И ДВАМА) - Какво? 1078 01:03:16,041 --> 01:03:17,084 - Направи го? - Разбира се, че го направихме. 1079 01:03:17,435 --> 01:03:18,810 - Но къде отива? - Там горе. 1080 01:03:18,868 --> 01:03:19,870 Хм нали. 1081 01:03:23,794 --> 01:03:25,546 - DONALD: Къде ги поставяте? - Хмм? 1082 01:03:25,587 --> 01:03:29,482 - Не, не, виждате ли? Те са красиви. - На дъното на барабана. 1083 01:03:29,544 --> 01:03:33,220 Емили: Обърнете се срещу ... Това е вярно. Просто ... Това е всичко. 1084 01:03:33,263 --> 01:03:35,502 Видя ли това? Къде да сложа въжето? 1085 01:03:35,765 --> 01:03:37,967 - Не, не се притеснявай. - Емили: Ето, ще се държа за него. 1086 01:03:38,030 --> 01:03:40,936 Не, ние го вдигаме. Защото, знаете ли, имате пантата на ... 1087 01:03:41,361 --> 01:03:44,072 Извинете. Наистина съжалявам за това. Влез вътре. 1088 01:03:44,129 --> 01:03:46,506 - Искаш ли да си починеш? - Не, не ... Добре. 1089 01:03:46,817 --> 01:03:47,734 (Смях) 1090 01:03:47,777 --> 01:03:48,945 Добре, ще си взема почивка. 1091 01:03:59,497 --> 01:04:01,748 - О ... - Не е лошо. 1092 01:04:02,291 --> 01:04:06,835 За какво говориш? Това е по-добре, отколкото беше преди. 1093 01:04:08,035 --> 01:04:09,166 Да, прав си. 1094 01:04:13,857 --> 01:04:14,858 Оценявам го. 1095 01:04:15,404 --> 01:04:18,181 - Извинете ме? - Какво ... Какво е това? 1096 01:04:18,223 --> 01:04:19,725 Наистина имам проблем да го чуя, Вие ли сте? 1097 01:04:19,767 --> 01:04:22,978 - Да, странно. Не мога ... - Добре. Достатъчно, достатъчно, добре. 1098 01:04:23,020 --> 01:04:24,022 Благодаря ти. 1099 01:04:24,980 --> 01:04:26,149 (ЕРИК ИМИТИРА ХОУЛИНГ) 1100 01:04:27,239 --> 01:04:28,240 (Смее) 1101 01:04:29,335 --> 01:04:31,545 Не знам за теб. Имам малко понг за мен. 1102 01:04:32,625 --> 01:04:33,627 О. 1103 01:04:34,340 --> 01:04:35,342 Искате да плувате? 1104 01:04:41,548 --> 01:04:42,591 (Смее) 1105 01:04:46,236 --> 01:04:47,446 (Смее) 1106 01:04:49,766 --> 01:04:51,018 Той е добър хлапак. А? 1107 01:04:51,153 --> 01:04:53,891 - Той ли е? - Да да. 1108 01:04:54,948 --> 01:04:56,116 Знам. 1109 01:04:56,158 --> 01:04:57,450 Да, той е добър хлапе. 1110 01:04:58,399 --> 01:05:00,886 Той е малко изгубен, нали? 1111 01:05:02,893 --> 01:05:05,151 - Христос, слушай ме. - Какво? 1112 01:05:05,365 --> 01:05:07,031 Звучи като баща ми. 1113 01:05:08,843 --> 01:05:10,124 Къде си роден? 1114 01:05:11,038 --> 01:05:12,040 Защо? 1115 01:05:12,529 --> 01:05:14,892 Защо? Защото, не знам, това е въпросът 1116 01:05:14,959 --> 01:05:17,385 повечето нормални хора биха могли да се питат един друг. 1117 01:05:20,723 --> 01:05:22,043 Северна Каунти, Дъблин. 1118 01:05:22,605 --> 01:05:24,950 - Аххх. - Малко място извън Дъблин. 1119 01:05:26,159 --> 01:05:27,202 Ирландия. 1120 01:05:27,960 --> 01:05:29,190 И какво беше това? 1121 01:05:30,539 --> 01:05:33,823 Е, имахме малко ... Малко ферма, малка ферма, нали знаеш. 1122 01:05:34,450 --> 01:05:37,078 Е, имахме до моя старец караше го в земята. 1123 01:05:37,658 --> 01:05:41,299 Тогава майка ми почина и аз се скитах. 1124 01:05:44,340 --> 01:05:46,109 Отне ми години, за да стигна до Лондон. 1125 01:05:46,390 --> 01:05:47,659 Години, а? 1126 01:05:48,373 --> 01:05:49,625 Е, добре ... 1127 01:05:50,145 --> 01:05:52,244 По някакъв начин поех живописния път, нали знаеш. 1128 01:05:52,334 --> 01:05:55,395 - Хм нали. - Мароко, Амстердам, обичайното. 1129 01:05:55,558 --> 01:05:57,974 - Бях малко идиот. - Защо? 1130 01:05:58,073 --> 01:06:00,872 О, бягах и продължавах да бягам. 1131 01:06:01,815 --> 01:06:02,816 (Въздишките) 1132 01:06:03,653 --> 01:06:06,456 - Да, тогава Лондон. - Лондон. 1133 01:06:07,008 --> 01:06:08,343 Срещнахте някого, а? 1134 01:06:08,706 --> 01:06:09,804 Ум ... 1135 01:06:13,318 --> 01:06:14,361 Валери. 1136 01:06:16,457 --> 01:06:17,458 Хм. 1137 01:06:18,594 --> 01:06:19,558 Да, тя беше по-голяма от мен. 1138 01:06:19,612 --> 01:06:22,656 Тя притежаваше това малко кафене ... Ранд това малко кафене в Камдън Таун. 1139 01:06:23,605 --> 01:06:25,928 Започнах да работя за нея и след това й помогна да го изпълни. 1140 01:06:27,521 --> 01:06:29,020 Това е на по-малко от две мили оттук. 1141 01:06:29,990 --> 01:06:31,405 Да, и какво стана? 1142 01:06:32,586 --> 01:06:33,838 Какво стана? 1143 01:06:34,776 --> 01:06:36,299 Е, тя се разболя. 1144 01:06:37,536 --> 01:06:38,538 Да. 1145 01:06:39,482 --> 01:06:40,911 И се уплаших. 1146 01:06:41,951 --> 01:06:44,299 И тогава тя, разбира се, го оправи веднага. 1147 01:06:44,479 --> 01:06:46,086 Аз наистина не се справях с него, нали знаеш. 1148 01:06:46,150 --> 01:06:48,275 Особено, когато се влоши, ракът. 1149 01:06:49,452 --> 01:06:50,454 Така... 1150 01:06:51,840 --> 01:06:53,568 Каза ми, че трябва да си взема почивка. 1151 01:06:55,185 --> 01:06:57,833 И знаех, че не трябва, но аз го направих. Бях отново. 1152 01:06:59,881 --> 01:07:00,882 Да. 1153 01:07:01,635 --> 01:07:02,773 Ние сме ... 1154 01:07:03,858 --> 01:07:05,860 Е, и двамата знаехме какво се случваше, знаеш ли. 1155 01:07:08,688 --> 01:07:09,773 И стана. 1156 01:07:11,751 --> 01:07:12,888 Съжалявам. 1157 01:07:20,895 --> 01:07:21,897 Хей, знаеш ли какво? 1158 01:07:22,935 --> 01:07:26,740 Мисля, че тази вечер ще готвя за нас. Ще направя малък празник. 1159 01:07:27,522 --> 01:07:28,607 Доналд. 1160 01:07:29,566 --> 01:07:32,008 Тук. Продължавай. 1161 01:07:35,129 --> 01:07:36,429 Не е късно. 1162 01:07:41,638 --> 01:07:42,639 (ЗАТВАРЯВАНЕ НА ВРАТА) 1163 01:07:44,018 --> 01:07:45,187 Хей. 1164 01:07:45,306 --> 01:07:47,770 - Хей. - Как си? 1165 01:07:47,975 --> 01:07:48,977 Всичко е наред. 1166 01:07:54,968 --> 01:07:57,375 ВСИЧКО: Изненада! 1167 01:07:57,648 --> 01:07:59,437 О, Господи! 1168 01:07:59,484 --> 01:08:03,449 Е, за да отговорите на въпроса си, Мария, Не мисля, че е подозирала нищо. 1169 01:08:03,491 --> 01:08:05,865 О, щастлив рожден ден, Емили. 1170 01:08:05,944 --> 01:08:10,259 Сега, за изключително удоволствие на нашето момиче ... 1171 01:08:11,082 --> 01:08:14,570 Оркестърът Укулеле на Хампстед. 1172 01:08:15,641 --> 01:08:17,897 - (JAMES HUMS) - О. 1173 01:08:17,963 --> 01:08:23,272 ♪ Честит рожден ден за теб ... 1174 01:08:23,354 --> 01:08:28,370 ♪ Честит рожден ден за теб ... 1175 01:08:28,454 --> 01:08:33,865 ♪ Честит рожден ден, скъпа Емили 1176 01:08:33,950 --> 01:08:34,951 (ЗАБЕЛЕЖКА) 1177 01:08:43,242 --> 01:08:46,369 ♪ Честит рожден ден за теб 1178 01:08:46,451 --> 01:08:47,993 - О! - Охх! 1179 01:08:48,036 --> 01:08:49,787 (ALL CHEERING) 1180 01:08:50,371 --> 01:08:51,372 (INDISTINCT CHATTERING) 1181 01:08:53,556 --> 01:08:56,852 - Жена: Това е наистина хубаво. Беше отлично. - Не, много ви благодаря. 1182 01:08:56,920 --> 01:09:00,761 - Жена: Наистина вкусна. - Благодаря ти. Много благодаря. 1183 01:09:00,877 --> 01:09:03,440 Знаеш ли, не мисля, че партиите наистина трябва да продължи толкова дълго. 1184 01:09:03,509 --> 01:09:07,828 О, дойдете, Емили. Просто се забавлявайте. Оставете се от време на време. 1185 01:09:07,882 --> 01:09:10,594 Добре, господин Музикален Човек. 1186 01:09:10,659 --> 01:09:12,578 О, добре. Добре, благодаря ти. 1187 01:09:12,640 --> 01:09:13,852 (Смее) 1188 01:09:14,908 --> 01:09:16,605 Как е момичето ни за рожден ден? 1189 01:09:16,648 --> 01:09:17,649 О ... 1190 01:09:18,233 --> 01:09:20,492 - Честит рожден ден, Емили. - О благодаря ти. 1191 01:09:22,046 --> 01:09:23,070 (MUFFLED GASP) 1192 01:09:23,112 --> 01:09:24,072 (INDISTINCT MURURGING) 1193 01:09:25,062 --> 01:09:27,103 Може би бихте искали да направите малка реч, Емили. 1194 01:09:27,157 --> 01:09:28,242 О, да, разбира се. 1195 01:09:28,283 --> 01:09:30,161 ВСИЧКО: Реч! Реч! Реч! Реч! Реч! Реч! 1196 01:09:31,787 --> 01:09:34,498 - ГОСПОДИ: Реч! Реч! Реч! - Много ви благодаря, Джеймс. 1197 01:09:34,541 --> 01:09:35,583 Благодаря ти. 1198 01:09:36,334 --> 01:09:40,486 Е, просто ... Благодаря ви, всички. Ти си просто ... 1199 01:09:41,925 --> 01:09:42,967 Ти си ... 1200 01:09:43,448 --> 01:09:44,657 Чудесен? 1201 01:09:44,722 --> 01:09:47,943 Чудесен. О Боже мой, наистина си прекрасен. 1202 01:09:48,028 --> 01:09:50,002 Бих написал малко реч за този случай, 1203 01:09:50,073 --> 01:09:54,143 но, разбира се, това е изненадващо парти, така ли, душа, за какво говорим? 1204 01:09:54,205 --> 01:09:56,396 - Да. - Отново! Така че аз просто ... 1205 01:09:56,437 --> 01:09:58,718 Обичам те, наистина. Обичам те всички и ... 1206 01:09:58,773 --> 01:10:01,276 И без теб не знам какъв щеше да бъде животът ми. 1207 01:10:01,317 --> 01:10:03,403 Това не е партита, която отива навън. 1208 01:10:03,465 --> 01:10:06,649 Не, не, разбира се, разбира се, не, не, не съвсем. 1209 01:10:06,691 --> 01:10:07,692 Хм ... 1210 01:10:09,117 --> 01:10:10,326 Всъщност ... 1211 01:10:11,592 --> 01:10:14,721 Мисля, че това може да е подходящо време да направи малко обяснение. 1212 01:10:14,763 --> 01:10:15,847 Ще видиш... 1213 01:10:17,959 --> 01:10:20,053 - Намерих някого. - (ALL GASP) 1214 01:10:20,115 --> 01:10:24,366 (SINGING IN SPANISH) 1215 01:10:24,433 --> 01:10:27,282 Дръж се, продължи. Много благодаря. Благодаря ти. 1216 01:10:27,343 --> 01:10:28,553 Джеймс! 1217 01:10:31,485 --> 01:10:34,038 Мисля, че всички го познавате. 1218 01:10:35,060 --> 01:10:38,104 Или за него, и той е много специален. 1219 01:10:39,987 --> 01:10:43,528 Той е напълно трансформиран начина, по който гледам живота. 1220 01:10:44,667 --> 01:10:46,337 - Той ... - Мари: Рори? 1221 01:10:46,423 --> 01:10:50,283 Влязох сега и видях този скитник от Хийт, който тече по стълбите. 1222 01:10:50,325 --> 01:10:54,135 - Мисля, че е отишъл на тавана. - Таванът? О, Боже. 1223 01:10:54,197 --> 01:10:56,024 Защо Xavier го спря? 1224 01:10:56,071 --> 01:10:59,340 Ксавие, какво правиш тук? 1225 01:10:59,791 --> 01:11:01,070 Гладен съм. 1226 01:11:01,169 --> 01:11:03,921 О, за Бога, има натрапник в нашата сграда. 1227 01:11:03,962 --> 01:11:06,715 Изчакай. Но нека да поговорим това, преди да тръгнете. 1228 01:11:06,757 --> 01:11:09,552 Моля, изчакайте само секунда. Трябва да поговорим за това. 1229 01:11:09,594 --> 01:11:10,886 Изчакайте. Аз ще го направя. Аз ще го направя. 1230 01:11:10,929 --> 01:11:12,680 - Хайде, момчета. Хайде. - Да, върви. 1231 01:11:12,721 --> 01:11:14,014 Пусни ги да си отидат. 1232 01:11:14,974 --> 01:11:16,643 (INDISTINCT CHATTERING) 1233 01:11:24,691 --> 01:11:27,611 (GASPS) Това е. Той е. Това е трампката от Хийт. 1234 01:11:27,707 --> 01:11:29,648 МАРИЯ: О, Боже мой. 1235 01:11:29,738 --> 01:11:32,658 - Този човек живее тук. - (GASPS) 1236 01:11:37,246 --> 01:11:40,249 - Какво е... - Емили: О, скъпа. Съжалявам за това. 1237 01:11:40,291 --> 01:11:41,709 Съжалявам. 1238 01:11:42,037 --> 01:11:44,173 - О, скъпа моя... - Не, не, скъпа. 1239 01:11:47,412 --> 01:11:50,908 Не, не, не, просто ... Просто останете точно там. 1240 01:11:52,368 --> 01:11:54,857 Какво ще направиш, ще ме убиеш? 1241 01:11:56,598 --> 01:11:58,706 Мисля, че трябва да обясните някои неща, нали? 1242 01:12:00,009 --> 01:12:02,153 Всъщност нямах нищо против само обяснение. 1243 01:12:03,093 --> 01:12:05,259 О ... 1244 01:12:05,399 --> 01:12:07,165 - Не се тревожи за това. - Емили: О ... 1245 01:12:07,326 --> 01:12:09,528 - Съжалявам. - Не, чакай, Доналд. Моля, просто изчакайте. 1246 01:12:09,571 --> 01:12:12,705 - Какво по дяволите става, Емили? - Да, какво става, Емили? 1247 01:12:12,813 --> 01:12:14,335 Нищо. Това е просто ... 1248 01:12:14,571 --> 01:12:16,929 Е, това е неразбиране, това е всичко. 1249 01:12:17,043 --> 01:12:21,058 Наистина ли? Тогава защо са там свещи там? 1250 01:12:21,167 --> 01:12:23,223 Навсякъде има восък. 1251 01:12:23,265 --> 01:12:24,988 Да, това е ... Това е ... 1252 01:12:25,041 --> 01:12:28,922 Начинът, по който ги купих, леко използван свещи, в магазина за един килограм. 1253 01:12:28,964 --> 01:12:32,166 И какво да кажем за леглото? Това леко се използва ли? 1254 01:12:32,329 --> 01:12:36,091 Боже мой, това е като някакъв неприличен секс. 1255 01:12:36,264 --> 01:12:38,399 Къде е пепелта на майка ми? 1256 01:12:38,515 --> 01:12:43,060 Добре. За Бога, наистина. Да, открихте ни. 1257 01:12:43,364 --> 01:12:47,262 Поръсихме пепелта на майка ти в цялата ни любовна барака, 1258 01:12:47,317 --> 01:12:52,172 и ние се готвехме като двама зайци във всяко възможно пространство. 1259 01:12:52,235 --> 01:12:54,991 Е, точно там в старата печка. 1260 01:12:55,032 --> 01:12:58,265 И във вътрешността на надуваемия лодка на Ренфрюс. 1261 01:12:58,307 --> 01:13:01,785 И, да, не забравяй доктор Пател реколта зъболекарски столове. 1262 01:13:01,856 --> 01:13:04,799 И всичко преди обяд, нали? 1263 01:13:04,885 --> 01:13:06,752 И все пак съжалявам. 1264 01:13:06,794 --> 01:13:07,795 Знаеш ли какво? 1265 01:13:09,957 --> 01:13:10,958 Но трябва да тръгвам. 1266 01:13:27,963 --> 01:13:28,965 Доналд? 1267 01:13:30,700 --> 01:13:32,533 Доналд, чакайте, моля. 1268 01:13:34,404 --> 01:13:35,406 Доналд. 1269 01:13:37,262 --> 01:13:39,700 Просто ми разкажи, нали? 1270 01:13:41,114 --> 01:13:42,166 Ще ми говориш ли? 1271 01:13:42,228 --> 01:13:44,764 Укулеле Том ще ви търси. 1272 01:13:45,457 --> 01:13:46,610 Джеймс. 1273 01:13:47,249 --> 01:13:49,761 Аз го поведох. Направих го, знам. 1274 01:13:49,849 --> 01:13:51,706 Той прави сметките ми и аз ... 1275 01:13:52,381 --> 01:13:53,995 Виж, аз ... Доналд ... 1276 01:13:56,197 --> 01:13:57,625 Аз съм в голяма дупка. 1277 01:13:58,543 --> 01:14:01,625 Аз съм в дупка. Аз съм в голяма бъркотия финансово и ... 1278 01:14:02,121 --> 01:14:04,259 И Джеймс ми помогна защото мислеше 1279 01:14:04,369 --> 01:14:07,993 че ще получи нещо в замяна. 1280 01:14:08,471 --> 01:14:11,736 И не бях достатъчно смел за да го разясни 1281 01:14:11,852 --> 01:14:15,421 че той не е и той ... Той няма. 1282 01:14:15,487 --> 01:14:17,131 Мисля, че сега го знае. 1283 01:14:20,741 --> 01:14:22,784 Знаеш ли, Емили, почти можех да го приема 1284 01:14:22,850 --> 01:14:26,167 ако не сте изглеждали до такава степен унизена там. 1285 01:14:28,417 --> 01:14:29,994 Бях унижен. 1286 01:14:31,379 --> 01:14:34,575 Бях унижен за себе си, и това е истината. 1287 01:14:34,660 --> 01:14:36,028 И знаеш ли какво още? 1288 01:14:36,425 --> 01:14:37,468 Бях... 1289 01:14:38,328 --> 01:14:40,284 Мотивиран за какво ... 1290 01:14:41,514 --> 01:14:43,335 Може би си мислиш за мен, нали знаеш. 1291 01:14:44,959 --> 01:14:48,634 Кой съм и какво съм станал. 1292 01:14:50,268 --> 01:14:52,021 Защо не ми каза, че това е твоят рожден ден? 1293 01:14:53,276 --> 01:14:54,277 (Въздишките) 1294 01:14:55,800 --> 01:14:56,920 Ти купиш. 1295 01:14:57,542 --> 01:14:58,585 О. 1296 01:15:12,000 --> 01:15:13,420 (СМЯНА И КУЧЕ) 1297 01:15:13,485 --> 01:15:15,917 ВСИЧКО: Запазете бараката! Запази бараката! 1298 01:15:17,300 --> 01:15:18,869 Репортер: Доналд, Как се чувствате днес? 1299 01:15:19,093 --> 01:15:20,761 (НЕОБХОДИМИ ПРОМЕНЯЩИ И ПОСЛЕДНИЦИ) 1300 01:15:27,888 --> 01:15:28,956 Репортер: Дали днес, мислиш ли, Доналд? 1301 01:15:29,028 --> 01:15:32,287 Днес е денят, в който ще загубиш твоят дом? Г-н Хорнър? 1302 01:15:33,951 --> 01:15:37,081 Репортер 2: Доналд! Дай ни усмивка, голям мъж. 1303 01:15:58,840 --> 01:16:00,210 - (GAVEL BANGS) - Съдия: Добре! 1304 01:16:00,961 --> 01:16:02,709 Да започнем тогава, нали? 1305 01:16:08,447 --> 01:16:10,900 Може ли да кажете какво направи след това г-н Хорнер? 1306 01:16:10,979 --> 01:16:14,217 Той обгърна съобщението около пащърнак и го връчи на мен. 1307 01:16:14,717 --> 01:16:16,244 И го приехте ли? 1308 01:16:16,322 --> 01:16:19,696 - Мога ли да възразим? - Не приех пашнепа. 1309 01:16:19,737 --> 01:16:21,545 Не. Това беше морков. 1310 01:16:21,613 --> 01:16:22,531 (АУДИТОРСКА ЗАБАВЯВАНЕ) 1311 01:16:23,825 --> 01:16:27,239 - (GAVEL BANGS) - Моля те. Това е достатъчно. 1312 01:16:27,341 --> 01:16:29,913 И така, госпожо Неал, като член 1313 01:16:29,956 --> 01:16:32,750 на един от "Хамстед" водещи консервационни групи, 1314 01:16:32,791 --> 01:16:36,732 за вашето знание, колко дълго Г-н Хорнер е бил на здравето? 1315 01:16:36,849 --> 01:16:39,364 Доколкото ми е известно, той е неотдавнашен пристигнал. 1316 01:16:39,442 --> 01:16:44,882 Последно? Ах. Това значи повече или по-малко от 12 години? 1317 01:16:46,985 --> 01:16:48,660 Определено по-малко. 1318 01:16:48,808 --> 01:16:49,809 (Недоволство) 1319 01:16:50,222 --> 01:16:51,306 Нищо повече. 1320 01:16:55,852 --> 01:16:59,223 Прости ми, но още веднъж, само за да го направят безспорно ясна, 1321 01:16:59,301 --> 01:17:02,572 преди усилията на Бреон Интернешънъл, през цялото време, в което живееш 1322 01:17:02,613 --> 01:17:05,205 във вашия дом на хектара от въпросната земя, 1323 01:17:05,299 --> 01:17:08,049 ако някой някога се е свързал с теб и те помоли да си тръгнеш? 1324 01:17:09,326 --> 01:17:11,151 - Не, Господине. - Благодаря ти. 1325 01:17:11,237 --> 01:17:12,488 Това е всичко, което имам, Ваша светлост. 1326 01:17:15,667 --> 01:17:18,766 Поддържайки най-ниската данъчна група, 1327 01:17:19,180 --> 01:17:22,631 около 15 000 паунда през последните 17 години 1328 01:17:22,693 --> 01:17:26,179 бихте платили от вас, ако законно притежавате имот. 1329 01:17:26,220 --> 01:17:28,205 - Не бихте ли се съгласили? - Не знам какво да кажа. 1330 01:17:28,276 --> 01:17:31,363 Добре. Защото плащам за всичките си услуги. 1331 01:17:31,580 --> 01:17:34,896 Събиране на боклука, местно образование, 1332 01:17:34,938 --> 01:17:37,890 дори ежедневните операции на Хампстед Хийт. 1333 01:17:37,950 --> 01:17:39,174 Можете ли да кажете същото? 1334 01:17:43,971 --> 01:17:45,014 Г-н Хорнър? 1335 01:17:46,967 --> 01:17:50,709 Ваша чест, като г-н Хорнър очевидно има затруднения 1336 01:17:50,772 --> 01:17:53,778 като си спомни как той допринася за обществото ... 1337 01:17:53,825 --> 01:17:57,568 Не, вие сте прав, не допринасям за обществото и аз не шофирам. 1338 01:17:59,037 --> 01:18:01,414 И значимостта на това е? 1339 01:18:01,456 --> 01:18:05,962 Това означава, че не приемам £ 600 годишно изхвърляне на въглероден диоксид във въздуха. 1340 01:18:06,678 --> 01:18:11,700 Разраствам цялата си храна, което означава, че не добавете към 7 000 000 тона храна 1341 01:18:11,771 --> 01:18:15,475 и отпадъци от опаковки че струва тази красива страна, 1342 01:18:15,636 --> 01:18:18,117 Мисля, че повече от £ 5,000,000,000 годишно. 1343 01:18:18,260 --> 01:18:20,232 Е, искаш ли да продължа? Мога да продължа. 1344 01:18:20,560 --> 01:18:24,153 Но всъщност, ако е общество че се притеснявате, господин Кроули, 1345 01:18:24,223 --> 01:18:27,119 десет на един, струва си по дяволите, много повече от мен. 1346 01:18:27,364 --> 01:18:28,532 (Аплодисменти) 1347 01:18:29,728 --> 01:18:32,398 Моля те, няма ли да направиш това? 1348 01:18:32,703 --> 01:18:34,956 - Това не е Великобритания има талант. - (СМЯХ) 1349 01:18:35,363 --> 01:18:37,822 Благодаря ви, ваша ми чест. Моля, нека се придържаме към въпроса, 1350 01:18:37,876 --> 01:18:40,670 и то е, че бездомен човек ... 1351 01:18:40,711 --> 01:18:45,312 Аз не съм бездомен. Имам дом. Аз го построих преди 17 години от нищо. 1352 01:18:45,421 --> 01:18:48,636 Рециклирани битове и боб, както и въображение. От нищото. 1353 01:18:48,678 --> 01:18:50,179 Да, но можеш ли да го докажеш? 1354 01:18:50,562 --> 01:18:54,474 Всичко това е неоснователно. Няма документи, няма свидетели. 1355 01:18:54,517 --> 01:18:57,590 Курс Нямам свидетели. Излизам от пътя си, за да не отстъпя. 1356 01:18:58,520 --> 01:18:59,522 Виж... 1357 01:18:59,688 --> 01:19:02,969 През всичките тези години, Гледах как животът се развива навсякъде около мен. 1358 01:19:03,108 --> 01:19:06,247 Прекарах хиляди следобеди на Парламент Хил, 1359 01:19:06,489 --> 01:19:10,821 гледане на семейства, плаващи хвърчила толкова грандиозно, че ще ви замаяе, 1360 01:19:10,938 --> 01:19:14,287 и същите семейства, които растат, тръгвам си, 1361 01:19:14,328 --> 01:19:16,144 правейки място за новите. 1362 01:19:17,028 --> 01:19:19,631 И не съм обезпокоил никого. 1363 01:19:21,669 --> 01:19:24,736 Начинът, по който живея, може да изглежда различни от много хора. 1364 01:19:25,506 --> 01:19:26,929 Как живея живота ... 1365 01:19:27,759 --> 01:19:30,108 Е, хората ще мислят какво мислят. 1366 01:19:31,523 --> 01:19:33,574 Всичко, за което се интересувам, е моят дом. 1367 01:19:34,478 --> 01:19:37,941 Това е мястото, където живея за тези 17 години. 1368 01:19:38,175 --> 01:19:39,301 Това е дом. 1369 01:19:39,548 --> 01:19:41,851 Това е моят дом. Това е мястото, където принадлежа. 1370 01:19:42,423 --> 01:19:47,124 И в това отношение, Аз не се различавам от никого от вас. 1371 01:19:47,487 --> 01:19:48,696 (Недоволство) 1372 01:19:53,933 --> 01:19:56,033 Моля, възобновете седалката си, нали? 1373 01:20:04,754 --> 01:20:07,728 Благодаря ви, господин Хорнър, за вашата искреност. 1374 01:20:07,806 --> 01:20:10,197 Ясно е, че думите ви са сърдечни. 1375 01:20:10,323 --> 01:20:14,744 Въпреки това, сърдечни думи не са заместители на документируемите доказателства. 1376 01:20:14,867 --> 01:20:16,492 Разбираш дилемата. 1377 01:20:17,809 --> 01:20:20,336 Е, беше дълъг ден и ние сме в края на това. 1378 01:20:20,894 --> 01:20:25,187 Срещаме се днес, вземи го утре сутрин, 9:00. Благодаря ти. 1379 01:20:25,330 --> 01:20:26,834 Направих топки от него. 1380 01:20:27,632 --> 01:20:30,564 Доналд, нямаме време да се умрем тук. 1381 01:20:30,674 --> 01:20:33,147 Аз не се заклевам. Казвам истината. 1382 01:20:33,452 --> 01:20:35,180 Ако искате да се почувствате по-добре, може би просто трябва да се прибера вкъщи. 1383 01:20:35,234 --> 01:20:37,078 Хей, какво ти става? 1384 01:20:37,120 --> 01:20:40,403 Всеки път, когато някой заплашва гордостта ви или боли вашите малки мазнини чувства, 1385 01:20:40,504 --> 01:20:42,917 издухваш като емоционален глупак. 1386 01:20:45,396 --> 01:20:47,248 Емоционален глупак? 1387 01:20:48,307 --> 01:20:49,447 Това е много добро. 1388 01:20:50,426 --> 01:20:52,609 - Не не. Това всъщност е блестящо. - Просто спрете, нали? 1389 01:20:52,651 --> 01:20:55,854 - Емоционален ... Емоционален пордуган. - Просто спри. Аз замръзвам тук. 1390 01:21:01,635 --> 01:21:02,636 Доналд. 1391 01:21:04,513 --> 01:21:07,141 - Фурната. - Какво за него? 1392 01:21:07,188 --> 01:21:11,862 Не ми каза ли, че някой ви е помогнал донеси го тук? Помня? 1393 01:21:11,904 --> 01:21:14,032 (STUTTERS) Ти му наречеш задника. 1394 01:21:14,072 --> 01:21:15,691 - Това си ти ... Да. - Той беше задник. 1395 01:21:15,762 --> 01:21:18,804 - Не можеше да забие нокът в права посока. - Не виждате ли? 1396 01:21:19,787 --> 01:21:23,681 Този задник може да свидетелства, че е бил тук с вас преди 17 години, 1397 01:21:23,728 --> 01:21:26,980 - изграждането на тази барака, така че той е свидетел. - Това не е доказателство. 1398 01:21:27,435 --> 01:21:30,062 Това е по-добре от нищо. Трябва да ни заведете при него. 1399 01:21:32,599 --> 01:21:33,642 Емили: Тук? 1400 01:21:34,761 --> 01:21:35,804 (ЗЪБОТЕХНИЧЕСКА КОНВЕРСАЦИЯ) 1401 01:21:38,268 --> 01:21:39,270 (DOORBELL RINGS) 1402 01:21:48,756 --> 01:21:51,141 Вие. Помня те. 1403 01:21:53,406 --> 01:21:54,407 Това е той. 1404 01:21:57,351 --> 01:22:00,036 Бум, взрив, взрив. Това звучеше така. 1405 01:22:00,131 --> 01:22:02,677 Така че аз отново гледам през прозореца, той все още е там. 1406 01:22:02,747 --> 01:22:05,166 - А от "той" искаш да кажеш ... - Този глупак. Той там. 1407 01:22:05,240 --> 01:22:06,242 (СМЕЕ СЕ) 1408 01:22:07,047 --> 01:22:08,469 Ако можехме само ... 1409 01:22:09,836 --> 01:22:12,737 - И какво стана тогава? - Добре. Е, виждам го да се бори 1410 01:22:12,808 --> 01:22:15,862 с цялата тази боклука на ИКЕА, която бях приготвила, така че ... 1411 01:22:16,344 --> 01:22:18,368 Аз го карам и боклука 1412 01:22:18,547 --> 01:22:22,339 където построи тази малка вила нещо на Хийт, 1413 01:22:22,419 --> 01:22:24,504 и аз му помагам за няколко часа. 1414 01:22:24,597 --> 01:22:26,605 Но след това той започва да ме критикува. 1415 01:22:26,675 --> 01:22:29,618 Как се наклонявам в дъските и полагането не е дори 1416 01:22:29,681 --> 01:22:33,111 и използвам гипсокартон когато трябва да използвам къса дръжка. 1417 01:22:33,152 --> 01:22:35,245 Знам моите къси парчета, благодаря ти! 1418 01:22:35,362 --> 01:22:36,405 (СМЯХ) 1419 01:22:36,770 --> 01:22:38,173 И това се случи. 1420 01:22:38,950 --> 01:22:41,352 Получих си в такава топлина, че съм развълнуван ... 1421 01:22:42,080 --> 01:22:45,263 И аз изпъдих нокът през левия ми дълъг пръст. 1422 01:22:46,519 --> 01:22:48,292 Ужасно съжалявам, че го чух. 1423 01:22:48,334 --> 01:22:51,449 Сега, господин Файф, когато казвате карахте господин Хорнер на мястото, 1424 01:22:51,516 --> 01:22:53,813 можеш ли да кажеш конкретно къде? 1425 01:22:53,860 --> 01:22:55,925 О, основанието на старата болница на Хийт. 1426 01:22:55,966 --> 01:22:57,009 Уест Хийт пътна страна. 1427 01:22:57,050 --> 01:23:00,013 Спомням си, защото трудно можех да намеря изход, кървене и всичко. 1428 01:23:00,560 --> 01:23:02,498 Благодаря ти. Това е всичко, което имам. 1429 01:23:06,628 --> 01:23:10,570 Г- н Фейф, ум ... Може да симпатизирате на нас 1430 01:23:10,612 --> 01:23:16,278 ако имаме малка трудност в приемането защо човек като вас, 1431 01:23:16,321 --> 01:23:19,245 в мъртвата нощ, ще се измъкне 1432 01:23:19,316 --> 01:23:23,035 от безопасното пространство на апартамента му и отидете на такива извънредни дължини 1433 01:23:23,077 --> 01:23:27,958 за да помогне на някои странни трамп ... Съжалявам, бездомен човек. 1434 01:23:28,041 --> 01:23:30,695 Човек, когото никога преди не беше срещнал. 1435 01:23:31,687 --> 01:23:33,868 Можете да разберете нашата загриженост, нали? 1436 01:23:33,962 --> 01:23:37,884 - Разбира се, мога напълно да разбера това. - Мм. Благодаря ти. Ммм, защото ... 1437 01:23:37,956 --> 01:23:40,753 Ако не знаехте че самият аз бях бездомен. 1438 01:23:42,059 --> 01:23:44,102 - (УБИВАНЕ) - Съжалявам? 1439 01:23:44,575 --> 01:23:46,381 Почти една година по улиците. 1440 01:23:47,269 --> 01:23:48,689 Ето защо направих това, което направих. 1441 01:23:50,020 --> 01:23:51,685 Ваша чест, това е много сладка приказка, 1442 01:23:51,769 --> 01:23:54,369 и за всичко, което знаем, някои от тях може да са истина. 1443 01:23:54,494 --> 01:23:56,177 Но както вие сам споменахте вчера, 1444 01:23:56,232 --> 01:23:59,517 това, което не е, е документално доказателство, самото нещо 1445 01:23:59,596 --> 01:24:01,798 - че този съд изисква. - FIFE: Искаш да кажеш това? 1446 01:24:02,200 --> 01:24:03,201 (Недоволство) 1447 01:24:03,716 --> 01:24:05,677 Виж, трябваше да се кача на А и Е. 1448 01:24:05,719 --> 01:24:07,503 Не можех да измъкна кървавия гвоздей. 1449 01:24:07,956 --> 01:24:10,277 Бе проникнала в сухожилие 1450 01:24:10,772 --> 01:24:14,813 и одраскаха това, което наричат ​​проксималната кост. 1451 01:24:15,035 --> 01:24:16,219 Това беше бъркотия. 1452 01:24:16,602 --> 01:24:19,635 Мога, мистър Фейф? 1453 01:24:22,375 --> 01:24:23,376 Благодаря ти. 1454 01:24:26,952 --> 01:24:32,567 "За получени контузии в строителството докато извършват доброволна благотворителна дейност. " 1455 01:24:32,917 --> 01:24:37,357 Времето с 3:35 ч., 13 октомври ... 1456 01:24:38,277 --> 01:24:41,071 1999 година. 1457 01:24:41,113 --> 01:24:42,322 (Недоволство) 1458 01:24:43,305 --> 01:24:44,681 Нищо повече, Ваша светлост. 1459 01:24:54,116 --> 01:24:55,158 (ИЗКЛЮЧВА ТЯЛО) 1460 01:24:57,616 --> 01:25:02,723 Съгласието никога не е било дадено от всеки собственик на земята ... 1461 01:25:02,934 --> 01:25:07,431 И, г-н Хорнър, макар и да сте упражнявали голяма степен 1462 01:25:07,516 --> 01:25:11,785 на изключителен физически контрол върху въпросната земя, 1463 01:25:11,879 --> 01:25:15,194 нямате право на това право. 1464 01:25:17,830 --> 01:25:19,235 От друга страна, 1465 01:25:19,318 --> 01:25:25,838 докато документът на NHS на г-н Fife е малко доказателство положително, 1466 01:25:25,947 --> 01:25:31,677 това е, съчетано с ароматното му свидетелство, много убедителен. 1467 01:25:31,747 --> 01:25:36,445 Според мен г-н Файф казва истината. 1468 01:25:38,558 --> 01:25:39,884 Г-н Хорнер, 1469 01:25:40,009 --> 01:25:45,199 Убеден съм, че се срещате изискванията за неблагоприятно притежание. 1470 01:25:45,247 --> 01:25:46,248 (АУДИАНСКИ КЛАСИРАНЕ, ОСЪЩЕСТВЯВАНЕ) 1471 01:25:48,514 --> 01:25:50,098 Какво? Съжалявам, извинете ме. 1472 01:25:50,140 --> 01:25:52,526 Е ... Е ... Искате ли да кажете, че мога да остана? 1473 01:25:52,602 --> 01:25:54,648 Независимо дали оставате или не, зависи от вас. 1474 01:25:54,804 --> 01:25:59,783 Този съд е готов да Ви предостави абсолютно заглавие на въпросната земя. 1475 01:26:00,068 --> 01:26:01,277 (Аплодисменти) 1476 01:26:04,331 --> 01:26:09,122 Кантората ще бъде уведомена че сте едноличен търговец. 1477 01:26:09,951 --> 01:26:12,313 Докладчик: Доналд, как мислиш животът ти ще се промени? 1478 01:26:12,935 --> 01:26:14,877 Нямам намерение да променям нищо. 1479 01:26:15,082 --> 01:26:16,084 (REPORTERS CHEERING) 1480 01:26:30,405 --> 01:26:33,752 И това е Доналд Хорнър, овърнайт милионер. 1481 01:26:33,862 --> 01:26:37,224 Човек може само да се чуди където ще празнува тази вечер. 1482 01:26:38,814 --> 01:26:39,898 (ПЪРВА ЧЕТКА) 1483 01:27:22,615 --> 01:27:24,506 Емили: Доналд, можем ли да поговорим за момент? 1484 01:27:24,848 --> 01:27:25,890 Хм нали. 1485 01:27:26,690 --> 01:27:31,744 Не съм съвсем ясна за това какви са нашите планове. 1486 01:27:34,890 --> 01:27:35,892 За тази вечер? 1487 01:27:36,691 --> 01:27:37,692 Не. 1488 01:27:38,294 --> 01:27:39,296 За нас. 1489 01:27:43,587 --> 01:27:44,952 Не се забавляваш ли? 1490 01:27:45,046 --> 01:27:48,970 О ... О, аз съм. О, наистина съм. Искам да кажа, това е брилянтно забавление. 1491 01:27:49,040 --> 01:27:52,527 Просто не съм точно да стане по-млад. 1492 01:27:52,820 --> 01:27:56,085 - Изглеждаш страхотно. - И в определен момент аз ... 1493 01:27:56,156 --> 01:28:01,084 Очаквах, че ще продължим от тези конкретни обстоятелства. 1494 01:28:01,986 --> 01:28:05,193 Е, може би трябваше да съм бил уведомен от тези очаквания. 1495 01:28:05,234 --> 01:28:08,951 Е, може би не беше ясно за мен до изслушването. 1496 01:28:12,372 --> 01:28:14,004 Виждате ли, преди няколко дни ... 1497 01:28:15,596 --> 01:28:18,638 Получих сертифицирано писмо от банката. 1498 01:28:18,762 --> 01:28:20,055 И... 1499 01:28:20,207 --> 01:28:22,082 Нямам трикове. 1500 01:28:22,819 --> 01:28:24,821 Така че, ако не продам апартамента си и го продам веднага, 1501 01:28:24,863 --> 01:28:28,491 Мога скоро да очаквам да бъда като се наслаждавате на закуска с съдебния изпълнител. 1502 01:28:28,585 --> 01:28:33,616 Добре, добре, продадете апартамента, изплатете това, което сте дължа и идват и живеят тук. 1503 01:28:35,070 --> 01:28:38,024 - Следваща глава в приказката. - Но това не е приказка. 1504 01:28:39,065 --> 01:28:40,149 Не. 1505 01:28:40,394 --> 01:28:43,175 Това е истинският живот, нашият живот. 1506 01:28:43,780 --> 01:28:45,416 Не можем да живеем тук завинаги. 1507 01:28:46,178 --> 01:28:47,179 Слушай ме. 1508 01:28:48,129 --> 01:28:50,219 Нека да намерим свое място заедно. 1509 01:28:52,012 --> 01:28:53,014 С какво? 1510 01:28:54,591 --> 01:28:56,052 Добре, ако ... 1511 01:28:57,128 --> 01:28:59,589 Продавам мястото си и всичко е платено, 1512 01:28:59,631 --> 01:29:02,760 Ще имам достатъчно пари, за да се уредя, някъде. 1513 01:29:02,802 --> 01:29:05,068 Може би малко място извън Лондон. 1514 01:29:06,145 --> 01:29:07,427 Искаш ли да продам? 1515 01:29:09,590 --> 01:29:12,157 Не искам парите ви, Доналд. Просто те искам. 1516 01:29:12,957 --> 01:29:15,728 Когато ми казахте, че имате проблеми, не казахте, че това е лошо. 1517 01:29:16,477 --> 01:29:17,800 Какво означава това? 1518 01:29:18,628 --> 01:29:20,088 Че съм планирал всичко? 1519 01:29:20,130 --> 01:29:24,218 Не казвам това, нали знаеш. сигурен съм Започнах като някакъв благороден случай на благотворителност, 1520 01:29:24,313 --> 01:29:27,021 да се почувствате добре с приятелите си, и тогава, кой знае, 1521 01:29:27,094 --> 01:29:29,932 може би сте видели други възможности. Това е човешката природа, нали? 1522 01:29:32,442 --> 01:29:34,719 Наистина ли не вярваш, нали? 1523 01:29:34,810 --> 01:29:36,302 Не знам какво вярвам. 1524 01:29:36,531 --> 01:29:38,241 Всичко, което знам е, че няма да ходя никъде. 1525 01:29:38,368 --> 01:29:41,856 Е, не можем да оцелеем тук, не в това, не можем. 1526 01:29:41,911 --> 01:29:43,683 Никога не спира, нали? 1527 01:29:43,847 --> 01:29:46,225 Целият свят иска да се променя и сега и вие. 1528 01:29:46,267 --> 01:29:50,033 Е, това е просто перфектно. Ненавист, нали? 1529 01:29:50,102 --> 01:29:53,118 Отговорът ви за всичко зависи от всичко? 1530 01:29:53,165 --> 01:29:55,928 Така че, аз трябва да загубя всичко за да те спася, е, че? 1531 01:29:55,970 --> 01:29:57,013 Не. 1532 01:29:59,169 --> 01:30:02,603 Трябва да спечелите всичко, като ме има. 1533 01:30:03,497 --> 01:30:06,710 Моля те, моля те, моля те ... 1534 01:30:07,782 --> 01:30:09,201 Извади ме от краката ми. 1535 01:30:09,567 --> 01:30:12,285 Пренесете ме в собствен дом. 1536 01:30:13,511 --> 01:30:15,192 Имам дом. 1537 01:30:16,532 --> 01:30:18,724 Тук имаш затвор, Доналд. 1538 01:30:19,106 --> 01:30:21,772 Кога ще спреш наказвайки себе си? 1539 01:30:24,631 --> 01:30:25,883 Мисля, че трябва да тръгнете. 1540 01:30:29,336 --> 01:30:31,980 Моля, не правете това. Моля те. 1541 01:30:33,536 --> 01:30:35,058 Мисля, че трябва да тръгнете. 1542 01:30:38,833 --> 01:30:39,834 (Sniffles) 1543 01:30:57,407 --> 01:30:58,408 (Ридания) 1544 01:31:08,017 --> 01:31:10,464 MAN: Сега стигаме до парти 52. 1545 01:31:10,565 --> 01:31:14,632 Това е Барак и Стройд от 1934 година ловния бинокъл. 1546 01:31:14,775 --> 01:31:17,063 Те са много обичан семеен наследник. 1547 01:31:17,125 --> 01:31:20,016 Сега, кой може да започне да ми на £ 200? 1548 01:31:20,094 --> 01:31:22,097 Благодаря ви, госпожо. 225. 1549 01:31:22,212 --> 01:31:24,688 Двеста двадесет и пет. 250. 1550 01:31:24,754 --> 01:31:26,597 Благодаря Ви, господине. 250. 1551 01:31:26,699 --> 01:31:30,350 275. Благодаря ви, госпожо. 275. 1552 01:31:44,203 --> 01:31:45,205 (Въздишките) 1553 01:31:57,973 --> 01:31:59,976 - Здравейте. - О. 1554 01:32:01,470 --> 01:32:03,104 Мисля, че това е всичко, което ви дължа. 1555 01:32:09,562 --> 01:32:10,772 О, виждам. 1556 01:32:13,280 --> 01:32:16,513 И сега трябва да ви простя, Предполагам. 1557 01:32:16,591 --> 01:32:19,474 Не, не трябва да правиш нищо освен да вземе чека. 1558 01:32:21,287 --> 01:32:23,659 Рори щеше да ме убие, ако знаеше Дори говорех с теб. 1559 01:32:23,753 --> 01:32:27,197 Е, може би искате да кандидатствате някои от тези пари за консултиране. 1560 01:32:28,283 --> 01:32:30,407 - Съжалявам? - Не, просто казвам. 1561 01:32:30,868 --> 01:32:35,409 Звучи наистина нездравословно, живеейки под този палец. 1562 01:32:35,500 --> 01:32:36,961 - (GASPS) - (часовници) 1563 01:32:38,590 --> 01:32:42,387 И какво малко прави Емили, просто опаковане и след бягство? 1564 01:32:42,429 --> 01:32:44,485 Искаш да кажеш, че точно това решаваш да направиш? 1565 01:32:44,564 --> 01:32:46,457 Бихте могли да кажете това или бихте могли да кажете също 1566 01:32:46,520 --> 01:32:49,905 че избирам да не живея повече лъжа, а може би искате да опитате. 1567 01:32:50,503 --> 01:32:53,077 Хайде, Емили. Нека да спрем това, моля. 1568 01:32:53,159 --> 01:32:56,825 Аз ... ми липсва приятел. И така, примирие? 1569 01:32:58,298 --> 01:33:01,430 Никога не сме били приятели, Фиона, нали? 1570 01:33:02,181 --> 01:33:06,724 Искам да кажа, аз бях само вашият проект. Аз бях твоят странен американски проект. Да. 1571 01:33:08,580 --> 01:33:09,581 (Смях) 1572 01:33:11,181 --> 01:33:13,571 Как ще станеш дори да управлявате сами? 1573 01:33:14,011 --> 01:33:18,105 О, нямам абсолютно никаква представа, никой, но не мога да чакам да разбера. 1574 01:33:20,747 --> 01:33:21,790 Да. 1575 01:33:24,112 --> 01:33:26,832 Ще ми кажеш ли нещо, Фиона? 1576 01:33:28,993 --> 01:33:32,532 Знаеш ли, че Чарлс е имал афера? 1577 01:33:38,341 --> 01:33:39,342 Точно така. 1578 01:33:40,820 --> 01:33:42,487 Е, трябва да тръгвам. 1579 01:33:42,559 --> 01:33:43,816 О, Емили, Емили. 1580 01:33:46,204 --> 01:33:47,206 Да? 1581 01:33:48,324 --> 01:33:50,642 Ти си много по-смел от мен. 1582 01:33:50,746 --> 01:33:51,747 О ... 1583 01:33:52,971 --> 01:33:53,972 Съмнявам се. 1584 01:34:00,412 --> 01:34:01,830 (ПЪРВА ЧЕТКА) 1585 01:34:07,444 --> 01:34:08,487 Извинете. 1586 01:34:08,802 --> 01:34:10,845 - Съжалявам че закъснях. - Емили: О, не. Не. 1587 01:34:11,066 --> 01:34:12,067 О. 1588 01:34:12,948 --> 01:34:13,991 О, Боже. 1589 01:34:14,220 --> 01:34:15,803 - Готов? - О ... 1590 01:34:42,598 --> 01:34:43,724 (СВЕТЛИНА) 1591 01:34:46,056 --> 01:34:47,057 (Въздишките) 1592 01:35:12,287 --> 01:35:13,454 (INDISTINCT CHATTERING) 1593 01:35:28,845 --> 01:35:29,846 (CLUCKING) 1594 01:35:56,949 --> 01:35:59,262 РЪКОВОДИТЕЛ: (ПО РАДИО) Айфеловата кула беше свети в зелено снощи 1595 01:35:59,334 --> 01:36:02,561 за отбелязване на едногодишния юбилей от Парижкото споразумение за климата. 1596 01:36:02,667 --> 01:36:04,243 И накрая, в други новини, 1597 01:36:04,308 --> 01:36:06,380 Доналд Хорнър, бездомен милионер, 1598 01:36:06,449 --> 01:36:10,577 известен още като Доналд Трамп да продаде собствеността си в Хампстед Хийт, 1599 01:36:10,638 --> 01:36:13,263 чадър на стойност близо 4 000 000 паунда. 1600 01:36:13,357 --> 01:36:15,346 Това е всичко за местоположението, както се казва. 1601 01:36:15,934 --> 01:36:19,209 Хорнер съобщава, че е напуснал страната с жена 20 години младши 1602 01:36:19,280 --> 01:36:21,226 и се отправи на юг от Франция. 1603 01:36:21,502 --> 01:36:23,124 На времето. Внимавай за... 1604 01:36:34,367 --> 01:36:35,369 (ПИЛЕВИ КЛАКИ) 1605 01:36:39,440 --> 01:36:41,517 - (ПИЛЕВИ СКВАУС) - (LAUGHS) 1606 01:36:46,088 --> 01:36:48,856 Имаш ли нещо против? Имате ли нещо против, нали? 1607 01:36:49,007 --> 01:36:50,385 (ДВИГАТЕЛ НА МОРСКИТЕ ДВИГАТЕЛИ) 1608 01:36:55,473 --> 01:36:56,640 (BOAT HORN HONKS) 1609 01:36:57,140 --> 01:36:59,906 - (ПИЛЕВИ КЛЮЧОВЕ) - Не! Клод, ела тук. 1610 01:37:00,299 --> 01:37:02,225 Всичко е наред. Не не не. Не не не. 1611 01:37:02,311 --> 01:37:04,357 Клод, моля, спрете. 1612 01:37:04,398 --> 01:37:06,024 Спри, Клод! Спри, спри! 1613 01:37:06,067 --> 01:37:07,068 Клод! 1614 01:37:07,986 --> 01:37:09,069 Ела тук. Не. 1615 01:37:09,645 --> 01:37:10,771 Клод, Клод. 1616 01:37:18,590 --> 01:37:19,717 Това ваше? 1617 01:37:21,902 --> 01:37:23,946 Просто ... Благодаря ви. 1618 01:37:24,042 --> 01:37:26,206 Емили. Емили, продължавай. 1619 01:37:29,646 --> 01:37:33,081 Мислех, че си във Франция с някаква жена. 1620 01:37:33,235 --> 01:37:36,328 Е, аз ... може би съм бил, но пак, 1621 01:37:36,384 --> 01:37:39,707 може би някой просто посади слух за да изтеглите медиите от неговата пътека. 1622 01:37:39,763 --> 01:37:41,568 Може би ... Може би това е станало. 1623 01:37:45,645 --> 01:37:48,319 - Значи не си продала? - По-скоро като суап. 1624 01:37:48,999 --> 01:37:52,866 Дадох земята обратно на Хийт. Дадоха ми тази стара шлеп. 1625 01:37:52,947 --> 01:37:55,658 Земята расте, хората печелят, всеки е щастлив. 1626 01:37:56,218 --> 01:37:57,261 Дори и ти. 1627 01:37:58,225 --> 01:37:59,268 Дори аз. 1628 01:38:01,715 --> 01:38:03,934 (О, не) О, не. 1629 01:38:04,351 --> 01:38:05,728 Това е твоята барака, нали? 1630 01:38:06,633 --> 01:38:07,969 Казах ти, че никога няма да го оставя. 1631 01:38:09,796 --> 01:38:11,049 Защо си тук? 1632 01:38:12,891 --> 01:38:14,412 Забравих да ви кажа нещо. 1633 01:38:16,304 --> 01:38:17,388 Обичам те. 1634 01:38:20,849 --> 01:38:22,124 Защо ме остави да тръгвам? 1635 01:38:23,039 --> 01:38:26,332 Емили, това е въпросът, който съм бил попитах себе си всеки ден, откакто си тръгна. 1636 01:38:28,858 --> 01:38:30,109 (Смях) 1637 01:38:35,822 --> 01:38:37,115 (ДВИГАТЕЛ НА МОРСКИТЕ ДВИГАТЕЛИ) 1638 01:38:39,606 --> 01:38:44,206 - Донълд: Хубава малка барака, която имаш там. - Емили: Това не е барака. Това е къща. 1639 01:38:44,495 --> 01:38:46,876 - Емили: Сега това е барака. - Доналд: Това е вярно. 1640 01:38:47,169 --> 01:38:49,078 Това е чудесен дом. Ще ти хареса. 1641 01:38:49,480 --> 01:38:51,732 Извинете, но имам дом 1642 01:38:51,820 --> 01:38:55,396 и която има тенденция да остане на едно място. 1643 01:38:55,916 --> 01:38:59,763 Наистина ли дойде целия път тук да има същия стар аргумент? 1644 01:39:01,340 --> 01:39:02,341 Аз го направих, да. 1645 01:39:03,932 --> 01:39:04,933 Добре. 1646 01:39:07,712 --> 01:39:10,946 ДОНАЛД: Знаеш ли, че пилето? Казахте ли, че Клод? 1647 01:39:11,021 --> 01:39:12,732 EMILY: Защо, аз го направих. Аз го нарекох Клод. 1648 01:39:13,185 --> 01:39:15,204 ДОНАЛД: Това е кокошка. Това е тя. 1649 01:39:15,970 --> 01:39:18,587 - EMILY: Това ли е тя? - Доналд: Клодет. 1650 01:39:18,679 --> 01:39:20,630 (ДВЕ ЧУКАЛИ) 1651 01:39:20,671 --> 01:39:25,671 Субтитри от взривни вещества 158067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.