All language subtitles for The Ballad of Lefty Brown 2017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,803 --> 00:01:05,803 ввв.титлови.цом 2 00:01:08,803 --> 00:01:11,136 Шта кој... 3 00:02:06,192 --> 00:02:10,529 који је један од вас узимао чип, убио тог човека у леђа? 4 00:02:51,304 --> 00:02:54,206 Рециклирајте то довољно. 5 00:02:59,879 --> 00:03:05,750 Лефти, зар ниси мало сива да правиш ове грешке? 6 00:03:06,186 --> 00:03:08,321 Ето га. 7 00:03:08,322 --> 00:03:12,090 Никад те не могу задовољити, зар не? 8 00:03:13,526 --> 00:03:16,161 Слушни, сине? 9 00:03:23,136 --> 00:03:24,304 Одустајем. 10 00:03:24,305 --> 00:03:26,438 Нећеш пуцати? 11 00:03:27,173 --> 00:03:29,307 Да. 12 00:03:53,866 --> 00:03:56,603 Све што кажем је да не можете 13 00:03:56,604 --> 00:03:59,372 само иди и баци врпцу око мушког врату 14 00:03:59,373 --> 00:04:01,174 кад год вам је то згодно. 15 00:04:01,175 --> 00:04:03,275 Никада ме не воли. 16 00:04:21,061 --> 00:04:26,831 Један пакао начина да започнете каријеру, господине сенатор. 17 00:04:30,937 --> 00:04:34,140 Још увек не могу да верујем да ће убити човека 18 00:04:34,141 --> 00:04:35,942 преко $ 2,00 покер руке. 19 00:04:35,943 --> 00:04:38,344 Немој ништа рећи Лаури. 20 00:04:38,345 --> 00:04:42,081 Знаш како мисли да ме још увек глуми адвоката. 21 00:04:42,082 --> 00:04:47,018 Едвард, она ме не слуља. 22 00:04:50,123 --> 00:04:51,890 Г. Јохнсон. 23 00:05:17,384 --> 00:05:19,719 Хех. Не брините ништа. 24 00:05:19,720 --> 00:05:22,621 Навикаћу се на коње за тебе. 25 00:05:30,730 --> 00:05:33,132 "Може носити ковчег, али леш ће ходати." 26 00:05:33,133 --> 00:05:35,266 Не. 27 00:05:36,437 --> 00:05:39,237 Храст, подижу те. 28 00:05:42,308 --> 00:05:46,312 Будите дан када не морам да се крећем са сличним вама. 29 00:05:46,313 --> 00:05:50,216 Господин Џонсон је већ рекао да вас не води у Вашингтон. 30 00:05:50,217 --> 00:05:54,520 Вашингтон? Ко је рекао нешто о Вашингтону? 31 00:05:54,521 --> 00:05:57,589 Говорим о двоспратној. 32 00:05:58,992 --> 00:06:01,894 Шта ћеш на божићној зеленој земљи радити са породичном кућом? 33 00:06:01,895 --> 00:06:04,696 Шта дођавола мислиш? 34 00:06:07,601 --> 00:06:10,468 Сви морају да имају сан. 35 00:06:13,272 --> 00:06:15,475 Није на расправи. 36 00:06:15,476 --> 00:06:17,744 Остављате лефти који је задужен за наш ранч, 37 00:06:17,745 --> 00:06:20,480 место неће бити овде када се вратимо. 38 00:06:20,481 --> 00:06:23,282 У реду. Ја ћу га довести с нама. 39 00:06:23,283 --> 00:06:25,551 Нећете то учинити. 40 00:06:25,552 --> 00:06:27,553 Сенатору је потребан добар помоцник. 41 00:06:27,554 --> 00:06:29,589 Едвард Џонсон, не шалим се ни на ово. 42 00:06:29,590 --> 00:06:31,391 Треба ми мир и тишина. 43 00:06:31,392 --> 00:06:32,658 Предајем се. Предајем се. 44 00:06:32,659 --> 00:06:34,560 Боже мој. 45 00:06:34,561 --> 00:06:36,661 Оружје доле. 46 00:06:37,797 --> 00:06:41,134 Сада, глупо ће водити овај ранч у реду. 47 00:06:41,135 --> 00:06:45,071 Знаш да је са мном 40 година, а... 48 00:06:45,072 --> 00:06:47,306 тако има свог коња. 49 00:06:47,307 --> 00:06:49,609 Причамо о свему осталом. 50 00:06:49,610 --> 00:06:53,579 Не знаш зашто си тако тврдоглав о томе. 51 00:06:53,580 --> 00:06:55,648 Нико га неће слушати. 52 00:06:55,649 --> 00:06:59,585 Лојални човек од лефти браон није прошао ову земљу. 53 00:06:59,586 --> 00:07:01,554 Лојалан није исти као способан. 54 00:07:01,555 --> 00:07:03,222 Треба нам неко попут том харрах. 55 00:07:03,223 --> 00:07:06,793 Па, ако ја преузмем цео Вашингтон, 56 00:07:06,794 --> 00:07:10,762 Треба ми момак коме могу да верујем овде на дому... 57 00:07:11,764 --> 00:07:14,567 И добра жена поред моје. 58 00:07:14,568 --> 00:07:16,536 Ласкате све што желите, господине. Јохнсон. 59 00:07:16,537 --> 00:07:19,672 Немојте мењати чињеницу да имам иглу, а не. 60 00:07:20,741 --> 00:07:23,274 То није фер. 61 00:07:33,186 --> 00:07:35,587 Хајде. 62 00:07:36,956 --> 00:07:40,825 Проклети пост, шта сам ти икад урадио? 63 00:07:54,707 --> 00:07:55,908 Ко је победио? 64 00:07:55,909 --> 00:07:58,945 Па, гледајући како стоји чврсто, 65 00:07:58,946 --> 00:08:01,047 али још увијек лежам у прљавштини, 66 00:08:01,048 --> 00:08:04,450 Претпостављам да бих то назвао жребом. 67 00:08:04,451 --> 00:08:06,486 Још увек ћеш га бацити. Хајде. 68 00:08:06,487 --> 00:08:09,021 Наравно да хоћу. Никад те нисам изневерио. 69 00:08:09,022 --> 00:08:11,591 Престар сам да променим своје начине. 70 00:08:11,592 --> 00:08:13,860 Знам то. 71 00:08:13,861 --> 00:08:16,796 Знате то? Да. 72 00:08:16,797 --> 00:08:21,567 Такође знам да се прелазак брзо приближава. 73 00:08:21,568 --> 00:08:25,804 Ти, можеш ли све спремити? 74 00:08:27,707 --> 00:08:28,841 Добро... 75 00:08:28,842 --> 00:08:30,409 И то неће бити само ја. 76 00:08:30,410 --> 00:08:32,879 Не, то ће бити храст и кухиња Билли 77 00:08:32,880 --> 00:08:34,647 и онај момак који долази... 78 00:08:34,648 --> 00:08:35,648 Г. Јохнсон! 79 00:08:35,649 --> 00:08:37,749 Г. Јохнсон! 80 00:08:38,451 --> 00:08:39,852 Стадо! 81 00:08:39,853 --> 00:08:42,854 Имамо три коња несталих. 82 00:08:44,491 --> 00:08:45,691 Колико глава? 83 00:08:45,692 --> 00:08:47,760 Три коња сјеверног ранча. 84 00:08:47,761 --> 00:08:51,030 Требало би узети храста или неке друге дечаке заједно са тобом. 85 00:08:51,031 --> 00:08:52,965 Не брини за то, гђице Лаура. 86 00:08:52,966 --> 00:08:56,235 Тај момак не зна шта му долази. Није ли то тачно... 87 00:08:56,236 --> 00:08:57,236 Лефти, тишина. 88 00:08:57,237 --> 00:08:58,905 Ово су добри момци. 89 00:08:58,906 --> 00:09:00,740 Нема разлога да их не узмемо заједно. 90 00:09:00,741 --> 00:09:02,742 Са таквим изгледом, 91 00:09:02,743 --> 00:09:05,276 уплашиш половину Вашингтона. 92 00:09:06,412 --> 00:09:07,879 Идемо. 93 00:09:25,598 --> 00:09:31,135 Видиш? Постоје две копље и три неспојива. 94 00:09:33,573 --> 00:09:36,509 Да ли сте икада... 95 00:09:36,510 --> 00:09:38,277 Сада се надам. Испљуни. 96 00:09:38,278 --> 00:09:41,247 Размишљао сам о правим речима, све је. 97 00:09:41,248 --> 00:09:44,150 Нисте се предомислили, зар не, 98 00:09:44,151 --> 00:09:48,087 о стављању мене на главну? 99 00:09:48,088 --> 00:09:50,389 Какво је то глупо питање? 100 00:09:50,390 --> 00:09:54,594 Знаш ме. Ја немам смисла да затворим своја уста, 101 00:09:54,595 --> 00:10:00,466 али ипак, како ме твоја Лаура гледа у мене 102 00:10:00,467 --> 00:10:04,503 и оно што сте раније рекли о томе да сам спреман, 103 00:10:04,504 --> 00:10:06,337 Размишљао сам о томе. 104 00:10:07,707 --> 00:10:10,476 Можда би неко други требао бити главни? 105 00:10:10,477 --> 00:10:13,546 Сада, немој ићи по мене. 106 00:10:13,547 --> 00:10:16,314 Ја не почињем ништа. 107 00:10:17,583 --> 00:10:19,884 Само кажем, све је. 108 00:10:24,757 --> 00:10:28,794 Па, претпостављам да ћете стајати високи, 109 00:10:28,795 --> 00:10:30,795 или ти ниси. 110 00:10:31,697 --> 00:10:33,998 Ја ћу се кладити на првом. 111 00:10:35,168 --> 00:10:37,370 Неће ми ово требати у Вашингтону. 112 00:10:37,371 --> 00:10:40,473 Желим да га имате. Не. 113 00:10:40,474 --> 00:10:43,141 Не могу то узети. 114 00:12:57,778 --> 00:12:59,844 Шта... 115 00:13:29,175 --> 00:13:31,609 Та плавуша... 116 00:13:33,212 --> 00:13:35,680 Он ће платити за ово. 117 00:13:36,849 --> 00:13:39,951 Требао си да пазиш на леђа. 118 00:13:44,657 --> 00:13:47,693 Жао ми је због тога. 119 00:13:47,694 --> 00:13:49,929 Извините, не завршите то. 120 00:13:49,930 --> 00:13:51,729 Не, не. 121 00:13:53,566 --> 00:13:55,867 Знам то. 122 00:13:57,002 --> 00:13:58,703 Зар не? 123 00:14:00,773 --> 00:14:03,008 Да. 124 00:14:03,009 --> 00:14:05,344 Ја сам те видео... 125 00:14:05,345 --> 00:14:09,548 Јурићи за њим од једног посла до другог, 126 00:14:09,549 --> 00:14:11,716 радећи ништа... 127 00:14:12,685 --> 00:14:14,986 Живети са његовом парама. 128 00:14:15,921 --> 00:14:17,256 Ја сам био његов партнер. 129 00:14:17,257 --> 00:14:18,724 Наравно да сам... 130 00:14:18,725 --> 00:14:22,093 Ја сам његова супруга. 131 00:14:25,064 --> 00:14:27,566 И сада... 132 00:14:27,567 --> 00:14:31,736 Он је отишао и ти си овде. 133 00:14:34,807 --> 00:14:36,809 Ја не покушавам... 134 00:14:36,810 --> 00:14:40,478 Лефти, пусти ме да будем са својим мужем. 135 00:14:54,760 --> 00:14:57,029 То није моја кривица. 136 00:14:57,030 --> 00:15:01,465 Ништа није могло учинити нико. 137 00:16:09,535 --> 00:16:13,572 40 година, заједно смо се возили, 138 00:16:13,573 --> 00:16:16,907 и ти ниси заслужио да умреш овако. 139 00:16:24,383 --> 00:16:26,984 Тај кучкин сине... 140 00:16:29,088 --> 00:16:31,490 Ја ћу добити тог кучкиног сина, 141 00:16:31,491 --> 00:16:33,658 или ћу умрети покушати. 142 00:16:38,063 --> 00:16:40,564 Моја реч, није вредно много... 143 00:16:43,669 --> 00:16:46,570 Али на овоме, то јесте. 144 00:17:00,319 --> 00:17:03,688 О томе је. 145 00:17:41,994 --> 00:17:47,399 Јимми, ово место није мало промењено. 146 00:17:47,400 --> 00:17:49,467 Не, није. 147 00:17:55,974 --> 00:17:57,509 Где је Лаура? 148 00:17:57,510 --> 00:18:00,512 Господине гувернеру, господине, корал. 149 00:18:00,513 --> 00:18:02,947 Да, она је поред корала. 150 00:18:10,322 --> 00:18:13,357 Момци га не пустите или ништа. 151 00:18:14,060 --> 00:18:15,160 Јеез. 152 00:18:15,161 --> 00:18:18,262 Билли, ово мора бити у реду. 153 00:18:22,334 --> 00:18:24,335 Овде. Држи је. 154 00:18:30,209 --> 00:18:32,177 Пожурите са следећом. 155 00:18:32,178 --> 00:18:34,345 Сунце није дуго за тај дан. 156 00:18:42,055 --> 00:18:44,188 То не може бити. 157 00:19:03,509 --> 00:19:05,644 Јако ми је жао. 158 00:19:05,645 --> 00:19:08,913 Није исправно да иде овамо. 159 00:19:11,717 --> 00:19:14,485 Господин Јохнсон би био моћно поносан. 160 00:19:15,388 --> 00:19:18,624 Био сам у последњих неколико година, 161 00:19:18,625 --> 00:19:20,858 захваљујући Јимми-у. 162 00:19:24,129 --> 00:19:26,730 Тако ми је драго што си дошао. 163 00:19:27,466 --> 00:19:30,067 Никуда више не бих био. 164 00:19:35,174 --> 00:19:36,808 Па, где су моји манири? 165 00:19:36,809 --> 00:19:38,343 Сте гладни? 166 00:19:38,344 --> 00:19:40,345 Ту су кекси поред куће. 167 00:19:40,346 --> 00:19:43,448 Твој мамин рецепт? Хех. 168 00:19:43,449 --> 00:19:46,283 Већина људи то зове мој рецепт. 169 00:19:48,620 --> 00:19:52,357 Имате ли представу ко је то могао учинити? 170 00:19:52,358 --> 00:19:54,193 Лефти је био тамо. 171 00:19:54,194 --> 00:19:55,961 Рекао је да је видео лудила. 172 00:19:55,962 --> 00:20:00,199 Он је висок човек са плавом, дугом косом. 173 00:20:00,200 --> 00:20:01,466 Сигуран си? 174 00:20:01,467 --> 00:20:03,868 Лефти је сигуран. 175 00:20:07,439 --> 00:20:10,175 До краја недеље ћу имати пола војске 176 00:20:10,176 --> 00:20:11,843 лови Еддијевог убицу. 177 00:20:11,844 --> 00:20:13,878 А лефти? 178 00:20:15,214 --> 00:20:17,349 Наћи ће и њега... 179 00:20:17,350 --> 00:20:18,949 Ја мислим. 180 00:20:19,851 --> 00:20:24,022 Па, изгубили смо једног пријатеља, 181 00:20:24,023 --> 00:20:27,258 и не планирам да изгубим другу. 182 00:20:29,328 --> 00:20:30,729 Том... 183 00:20:30,730 --> 00:20:33,732 Само напустите лов на војнике 184 00:20:33,733 --> 00:20:36,335 који је ухватио Џона вила. 185 00:20:36,336 --> 00:20:38,136 Ово је лефти браон. 186 00:20:38,137 --> 00:20:41,640 Човек није могао пронаћи дупе са две руке. 187 00:20:41,641 --> 00:20:43,242 Он ће вјероватно лутати ту пустињу, 188 00:20:43,243 --> 00:20:45,876 молити се Богу за мало воде. 189 00:20:46,311 --> 00:20:48,145 Ја идем за њим. 190 00:20:49,514 --> 00:20:51,715 Кладим се да ће и он наћи. 191 00:20:53,286 --> 00:20:55,185 Да. 192 00:21:00,225 --> 00:21:02,194 Да ли икада желиш... 193 00:21:02,195 --> 00:21:05,230 Било је исто као и било, 194 00:21:05,231 --> 00:21:07,532 само нас четворица, 195 00:21:07,533 --> 00:21:11,101 и ми смо имали свет треснуо у својим чизама? 196 00:21:16,475 --> 00:21:19,310 Само га пронађите и вратите га. 197 00:21:37,963 --> 00:21:39,363 Хиуп. 198 00:22:17,102 --> 00:22:20,604 Овог пута не бежите од мене. 199 00:22:26,311 --> 00:22:30,047 Где си, ти курварица? 200 00:22:49,501 --> 00:22:52,469 Изађи кад те видим. 201 00:22:57,209 --> 00:23:00,644 Ко си сад па ти? 202 00:23:01,313 --> 00:23:03,582 Где је плавуша? 203 00:23:03,583 --> 00:23:05,450 Овде нема никог другог, господине. 204 00:23:05,451 --> 00:23:08,220 Али ти си из маминог стомака, момче. 205 00:23:08,221 --> 00:23:10,522 Нема шансе да сте овде сами. 206 00:23:10,523 --> 00:23:13,023 Божја искрена истина. 207 00:23:20,899 --> 00:23:23,033 Где је твој коњ? 208 00:23:24,403 --> 00:23:26,236 Имао је снакебит. 209 00:23:27,806 --> 00:23:29,808 Морао сам да га спустим. 210 00:23:29,809 --> 00:23:32,411 Снаке неће убити коња. 211 00:23:32,412 --> 00:23:34,780 Проклети вид превелики. 212 00:23:34,781 --> 00:23:37,649 Нога му је порасла као диња. 213 00:23:37,650 --> 00:23:40,452 Па, био је змија, зар не? 214 00:23:40,453 --> 00:23:44,189 Види, ја... нећу узети савјет без лопова. 215 00:23:44,190 --> 00:23:50,194 Да, немаш ништа што нико не жели. 216 00:23:55,301 --> 00:23:59,570 Ниси видио другог пролазника, зар не? 217 00:24:01,306 --> 00:24:04,276 Он је плавуша, и он је уобичајен, 218 00:24:04,277 --> 00:24:07,778 као да би пишао... да ли ловиш одметника? 219 00:24:08,447 --> 00:24:11,381 Јеси ли видео некога или не? 220 00:24:13,352 --> 00:24:16,019 Господине! Господине! 221 00:24:16,455 --> 00:24:17,756 Господине, био бих обавезан 222 00:24:17,757 --> 00:24:19,925 ако ме можете упутити до најближег града, 223 00:24:19,926 --> 00:24:21,792 ако то неће бити много проблема. 224 00:24:24,129 --> 00:24:27,798 Могу вам такође помоћи да ухватите тог човека кога имате. 225 00:24:29,801 --> 00:24:32,537 Тај кучкин син је убио мог партнера. 226 00:24:32,538 --> 00:24:35,240 Немам времена за бебе 227 00:24:35,241 --> 00:24:37,442 неки дечак, мисли да је дивљаж. 228 00:24:37,443 --> 00:24:39,476 Могу да пуцам. 229 00:24:40,512 --> 00:24:42,080 Па, зар то није нешто? 230 00:24:42,081 --> 00:24:43,647 Могу. 231 00:24:50,388 --> 00:24:54,224 Постоји разлика између пуцања и цртања. 232 00:24:56,495 --> 00:24:58,228 У реду? 233 00:25:04,169 --> 00:25:06,170 Да. 234 00:25:07,873 --> 00:25:09,840 Само иди на тај начин. 235 00:25:10,876 --> 00:25:13,612 Ако не вучете све те опреме, 236 00:25:13,613 --> 00:25:17,147 требало би да стигнеш до банака за дан. 237 00:25:18,617 --> 00:25:20,350 Можда два. 238 00:25:53,184 --> 00:25:55,252 Пекло. 239 00:26:00,892 --> 00:26:04,696 Како се зовеш, дивљи рачун? 240 00:26:04,697 --> 00:26:08,599 Јеремија, Јеремија Перкинс. 241 00:26:09,301 --> 00:26:11,169 Јеремиах Перкинс. 242 00:26:11,170 --> 00:26:15,439 Па, већина људи ме зове Лефти Бровн. 243 00:26:27,218 --> 00:26:29,187 Г. Џонсон је отишао без воље. 244 00:26:29,188 --> 00:26:32,057 Закон каже да овај ранч 245 00:26:32,058 --> 00:26:34,793 биће упућен његовом најближем мушким наследнику. 246 00:26:34,794 --> 00:26:37,662 Нажалост... 247 00:26:37,663 --> 00:26:39,698 Ово је исправан. 248 00:26:39,699 --> 00:26:41,166 Ово је мој ранч, 249 00:26:41,167 --> 00:26:45,168 мој зној и моју крв као и његов. 250 00:26:45,937 --> 00:26:47,906 Закон је оно што јесте. 251 00:26:47,907 --> 00:26:49,907 Закон је погрешан. 252 00:26:51,876 --> 00:26:55,714 Буди тако, не могу ништа да учиним. 253 00:26:55,715 --> 00:26:57,248 Могао би да напишеш вољу. 254 00:26:57,249 --> 00:27:00,652 Све што би требало да урадиш је... да је то било неколико месеци уназад. 255 00:27:00,653 --> 00:27:02,587 Нико неће довести у питање... интегритет... Лаура. Лаура. 256 00:27:02,588 --> 00:27:05,689 Од воље о чему сведочи гувернер. 257 00:27:07,492 --> 00:27:11,929 Људи су ме изабрали као шампион закона и реда. 258 00:27:12,764 --> 00:27:14,299 Па, ако верујете у то, 259 00:27:14,300 --> 00:27:17,035 онда си већа будала него што мисли Еддие. 260 00:27:17,036 --> 00:27:20,338 Пре 18 година, Аламеда, био сам тамо. 261 00:27:20,339 --> 00:27:22,240 Запамтити? 262 00:27:22,241 --> 00:27:26,678 Цирус апплегате је био заступник и убица, 263 00:27:26,679 --> 00:27:28,747 али нисам хтео да га убијем. 264 00:27:28,748 --> 00:27:30,548 Хтео сам да га ставим у затвор. 265 00:27:30,549 --> 00:27:32,649 Урадио си оно што је било у праву. 266 00:27:34,085 --> 00:27:37,287 Ја бих се кладио што зависи од тога кога бисте питали. 267 00:27:37,889 --> 00:27:39,024 Ово је мој ранч. 268 00:27:39,025 --> 00:27:41,259 Еддие је желео да имам овај ранч, 269 00:27:41,260 --> 00:27:44,895 не неки рођак који није видео за 30 година! 270 00:27:45,830 --> 00:27:48,332 Ја ћу се борити против кога морам! 271 00:28:16,161 --> 00:28:18,396 Још увек глумим проклету будалу, видим. 272 00:28:18,397 --> 00:28:19,397 Том! 273 00:28:19,398 --> 00:28:23,734 То је као Божић! 274 00:28:24,669 --> 00:28:25,970 Дођи овамо. 275 00:28:25,971 --> 00:28:29,006 Божић у јулу, видимо се! 276 00:28:29,709 --> 00:28:31,409 Драго ми је што те видим, лефти. 277 00:28:31,410 --> 00:28:32,644 Ко је клинац? 278 00:28:32,645 --> 00:28:36,281 Само мало нечега што је требало да се брине. 279 00:28:36,282 --> 00:28:38,016 Али сада када сте овде, 280 00:28:38,017 --> 00:28:41,486 ми имамо прави проклети поссе. 281 00:28:41,487 --> 00:28:43,221 Ја ћу добити своју опрему овде. 282 00:28:43,222 --> 00:28:46,823 Војска ће се побринути за Еддијеве убице. 283 00:28:47,392 --> 00:28:49,760 Ја сам само овде да вас доведем кући. 284 00:28:50,862 --> 00:28:54,132 Па, нисам управо ту 285 00:28:54,133 --> 00:28:56,768 дом за који сте ме довели. 286 00:28:56,769 --> 00:29:00,472 Лефти, Лаура не може да води тај ранч без тебе. 287 00:29:00,473 --> 00:29:04,375 Па, гледајући како нисте баш били у близини... 288 00:29:04,376 --> 00:29:06,911 и мислим да разумете моје значење... 289 00:29:06,912 --> 00:29:09,946 Не знам како бисте то знали. 290 00:29:10,649 --> 00:29:11,916 Знам једну ствар. 291 00:29:11,917 --> 00:29:14,953 Не промениш се проклето. 292 00:29:14,954 --> 00:29:17,589 Па, слушајте овде. 293 00:29:17,590 --> 00:29:21,426 Вратићу Едвардовог убицу, 294 00:29:21,427 --> 00:29:25,462 и нема ништа што можете учинити у вези с тим. 295 00:29:25,930 --> 00:29:28,698 Могу те ударити хладно, стари. 296 00:29:31,103 --> 00:29:34,471 Како је то за извлачење, г. Бровн? 297 00:29:36,174 --> 00:29:39,176 Да ли то дете показује пиштољ на мене? 298 00:29:48,620 --> 00:29:50,720 Срање. 299 00:29:53,191 --> 00:29:56,060 Стварно си проклета будала, смешно смеђа. 300 00:29:56,061 --> 00:29:58,263 Зашто га везујете? 301 00:29:58,264 --> 00:30:02,099 Па, мислите да не бих требао да га упуцам, зар не? 302 00:30:03,835 --> 00:30:06,070 Али он је адвокат. 303 00:30:06,071 --> 00:30:10,674 Да, сахранио је своју значку у боци пре много година. 304 00:30:14,145 --> 00:30:16,181 Онда, шта је то? 305 00:30:16,182 --> 00:30:18,349 Па, ја ћу бити. 306 00:30:18,350 --> 00:30:21,820 Последњи пут, видео сам овог момка, 307 00:30:21,821 --> 00:30:23,354 људи га зову 308 00:30:23,355 --> 00:30:26,923 виски том харрах, ронилац. 309 00:30:28,293 --> 00:30:29,994 Шериф Томас Харрах? 310 00:30:29,995 --> 00:30:31,830 Не. Према томе, 311 00:30:31,831 --> 00:30:35,031 то је маршал Тхомас Харрах. 312 00:30:35,734 --> 00:30:38,570 Ја нисам додирнула кап, 313 00:30:38,571 --> 00:30:42,607 не од када ме је Еддие ударио у главу са старим Хенријем. 314 00:30:42,608 --> 00:30:43,741 Тхомас Харрах? 315 00:30:43,742 --> 00:30:45,610 Шта је то?! 316 00:30:50,815 --> 00:30:53,618 Па, овај овде... 317 00:30:53,619 --> 00:30:55,220 ово је овде. 318 00:30:55,221 --> 00:30:57,889 А други... 319 00:30:57,890 --> 00:30:59,724 Је Едвард. 320 00:30:59,725 --> 00:31:01,459 Едвард Јохнсон. 321 00:31:01,460 --> 00:31:05,230 Ово није лоше, то сличност. 322 00:31:05,231 --> 00:31:09,234 Изгледа као он када се тако смеје. 323 00:31:09,235 --> 00:31:11,202 Да ли је тачно оно што кажу? 324 00:31:11,203 --> 00:31:13,671 Отишао си сам против читаве Брадфордове банде? 325 00:31:13,672 --> 00:31:14,939 Хеј. А онда си... 326 00:31:14,940 --> 00:31:18,009 Шта дођавола радиш ?! 327 00:31:18,010 --> 00:31:19,878 Човек је мој херој. 328 00:31:19,879 --> 00:31:21,512 Да? Какав херој 329 00:31:21,513 --> 00:31:25,815 окреће леђа својим пријатељима када му највише требају? 330 00:31:39,497 --> 00:31:41,865 О чему он то прича? 331 00:31:44,536 --> 00:31:47,272 Гувернер је позвао војску, 332 00:31:47,273 --> 00:31:49,741 и он нас не треба. 333 00:31:49,742 --> 00:31:51,476 Сада, то је Јимми говори. 334 00:31:51,477 --> 00:31:54,479 Да ли вам се икада јавља да је можда у праву? 335 00:31:54,480 --> 00:31:57,282 Пруга, војници... 336 00:31:57,283 --> 00:31:59,183 донеси неки закон и ред. 337 00:31:59,184 --> 00:32:01,185 То не може бити лоше. 338 00:32:01,186 --> 00:32:03,954 Господару, господару, господару. 339 00:32:06,958 --> 00:32:10,994 Добио си добре и мастне речи, зар не? 340 00:32:12,931 --> 00:32:15,699 Шта би Едвард урадио... 341 00:32:16,901 --> 00:32:22,505 Да ли си био тај који је сахрањен шест стопа у прљавштини? 342 00:32:23,841 --> 00:32:26,109 Срање. 343 00:32:27,946 --> 00:32:29,946 Проклетство, лефти. 344 00:32:32,084 --> 00:32:34,217 Исјећи ме слободно. 345 00:32:35,486 --> 00:32:39,289 Брзо ме исећи, пре него што променим свој проклети ум. 346 00:32:40,425 --> 00:32:43,593 Ха ха! Изрежите га. 347 00:32:51,936 --> 00:32:55,106 Сада, Том, не воли ме да то кажем, али... 348 00:32:55,107 --> 00:32:58,943 смета ми да кажем Јеремији о времену када си полетео... 349 00:32:58,944 --> 00:33:00,411 да хоћу. Ућути. 350 00:33:00,412 --> 00:33:02,113 Па, помислио сам... помислио сам... 351 00:33:02,114 --> 00:33:04,948 Онда му нећу рећи. Нећу. 352 00:33:05,383 --> 00:33:07,785 Лефти, само се вози. 353 00:33:07,786 --> 00:33:10,854 Имамо дугачке начине. 354 00:33:24,035 --> 00:33:27,805 Мој па, учио ме је да читам са ова два, 355 00:33:27,806 --> 00:33:30,174 "шеф семиноле" и "агенти за путеве". 356 00:33:30,175 --> 00:33:31,376 "агенти на путу"? 357 00:33:31,377 --> 00:33:33,544 Нису били ништа 358 00:33:33,545 --> 00:33:36,180 већ гомила савремених вигиланта. 359 00:33:36,181 --> 00:33:37,582 Зар није тако, лефти? 360 00:33:37,583 --> 00:33:40,918 Дечак, зар нисам у једној од њих? 361 00:33:40,919 --> 00:33:44,155 Не, ви нисте у неком од ових, не то што сам видео. 362 00:33:44,156 --> 00:33:48,658 Па, можда би требало да погледате то ближе. 363 00:33:49,594 --> 00:33:51,996 Никада га нисам видео у њима, 364 00:33:51,997 --> 00:33:54,032 и прочитао сам више од већине. 365 00:33:54,033 --> 00:33:56,601 Лефти, он никад није срећан 366 00:33:56,602 --> 00:33:59,370 осим ако му нешто не пристаје. 367 00:33:59,371 --> 00:34:01,939 Ја? Ниси сретан 368 00:34:01,940 --> 00:34:05,676 осим ако ми живот и живота других људи не би били несрећни. 369 00:34:05,677 --> 00:34:08,780 Сам радиш добар посао, старче. 370 00:34:08,781 --> 00:34:11,449 "Старац"? Не почињеш с тим. 371 00:34:11,450 --> 00:34:12,884 Зовеш ме старца? 372 00:34:12,885 --> 00:34:15,286 Ја нисам рођен, већ само годину или два прије тебе. 373 00:34:15,287 --> 00:34:17,355 Барем сам био свестан пола времена, 374 00:34:17,356 --> 00:34:19,223 као што си већина пута био несвесан. 375 00:34:19,224 --> 00:34:21,059 То је прича. Ја чак не мислим... 376 00:34:21,060 --> 00:34:22,393 шта кажеш ?! 377 00:34:22,394 --> 00:34:25,396 Оно што ја кажем је... 378 00:34:25,397 --> 00:34:29,167 То је предиво, дјечија прича. 379 00:34:29,168 --> 00:34:30,468 Тако? Шта? 380 00:34:30,469 --> 00:34:35,106 Бољи људи нису ушли у него, 381 00:34:35,107 --> 00:34:36,507 сами укључени. 382 00:34:36,508 --> 00:34:37,809 Сада се осећате боље? 383 00:34:37,810 --> 00:34:40,611 Ја те чак ни не разумем пола времена, 384 00:34:40,612 --> 00:34:43,947 али мислим да стварно покушавате бити фини. 385 00:34:45,717 --> 00:34:47,685 Склоните се од мене, или ћу вас убити. 386 00:34:47,686 --> 00:34:49,287 Убићу те, 387 00:34:49,288 --> 00:34:50,655 пуцај у другу ногу. 388 00:34:50,656 --> 00:34:52,623 Како је твоја кава? Хоћеш мало више? 389 00:34:52,624 --> 00:34:54,058 Узећу гутљај, да. 390 00:34:54,059 --> 00:34:56,126 У реду. Ја ћу те добити. 391 00:34:58,329 --> 00:35:02,165 Прочитај ми још једну причу, мали. 392 00:35:04,102 --> 00:35:05,703 То је "црни траг". 393 00:35:05,704 --> 00:35:07,839 Ово је прича о племену црне љубави 394 00:35:07,840 --> 00:35:09,707 што киднапује супругу Џонсона. 395 00:35:09,708 --> 00:35:11,342 Кид... 396 00:35:11,343 --> 00:35:14,312 и онда сте ви и он провели две године 397 00:35:14,313 --> 00:35:16,946 пратити их преко монт... 398 00:35:41,172 --> 00:35:43,441 Шта сам рекао? 399 00:35:43,442 --> 00:35:46,410 Па, то није била Едвардова жена. 400 00:35:46,411 --> 00:35:48,446 То је био Том, 401 00:35:48,447 --> 00:35:52,183 и тражили смо је дуже од две године. 402 00:35:52,184 --> 00:35:54,884 Али су је спасили. 403 00:35:56,287 --> 00:35:57,855 Борили су се са црнцем 404 00:35:57,856 --> 00:36:00,124 поред старе пећине, и спасили су је. 405 00:36:00,125 --> 00:36:04,228 Зашто мислиш да је Том ушао у флашу 406 00:36:04,229 --> 00:36:06,663 Прво, онда? 407 00:36:22,413 --> 00:36:24,215 Јеси ли нашао нешто? 408 00:36:24,216 --> 00:36:26,082 Да. 409 00:36:30,054 --> 00:36:31,989 Хеј. Не, дете, 410 00:36:31,990 --> 00:36:33,791 врати се овамо. 411 00:36:33,792 --> 00:36:36,661 Само ћеш се спустити доле. 412 00:36:36,662 --> 00:36:39,362 Не могу да научим ако не покушаш, лефти. 413 00:36:40,198 --> 00:36:41,866 Господин свемогући. 414 00:36:41,867 --> 00:36:46,836 Тај клинац постаје бољи док се Јимми вратио у дан. 415 00:36:50,275 --> 00:36:53,044 Не можемо пратити ове камење. 416 00:36:53,045 --> 00:36:54,512 Сунце брзо нестаје. 417 00:36:54,513 --> 00:36:55,513 Хајде да направимо камп. 418 00:36:55,514 --> 00:36:56,781 Држи се тамо. 419 00:36:56,782 --> 00:36:59,150 Наравно да није ишао на њих камење. 420 00:36:59,151 --> 00:37:02,887 Отишли су у ту пукотину, јер на тај начин нема ништа осим пустиње. 421 00:37:02,888 --> 00:37:04,956 Урадићемо ово, Том. 422 00:37:04,957 --> 00:37:06,956 Морамо то урадити. 423 00:37:07,658 --> 00:37:08,926 Лефти. 424 00:37:08,927 --> 00:37:10,827 Хиах. 425 00:37:12,730 --> 00:37:15,132 Да ли треба да идемо за њим? 426 00:37:15,133 --> 00:37:16,467 Не. 427 00:37:16,468 --> 00:37:18,736 Ујутру ћемо га ухватити. 428 00:37:18,737 --> 00:37:19,670 Хиах. 429 00:37:19,671 --> 00:37:21,472 Чак и он није глуп 430 00:37:21,473 --> 00:37:23,773 да прођете кроз то ноћу. 431 00:38:45,023 --> 00:38:47,557 Најбоље говори. 432 00:39:15,086 --> 00:39:16,520 Где си? 433 00:40:18,883 --> 00:40:22,118 Коњи имају бренд ј на њима. 434 00:40:23,154 --> 00:40:25,055 Лефти. 435 00:40:25,056 --> 00:40:27,224 Можда је. 436 00:40:27,225 --> 00:40:28,926 Хеј слушај. 437 00:40:28,927 --> 00:40:32,630 Урадио си проклето добар посао проналазак тих копилад. 438 00:40:32,631 --> 00:40:34,130 Еди би могао "поносити се на тебе." 439 00:40:35,500 --> 00:40:38,768 Они су грозни орални изглед. Хеј. 440 00:40:39,637 --> 00:40:41,272 Глупо дете. 441 00:40:41,273 --> 00:40:44,407 Зар се не би требао вратити са коњима? 442 00:40:45,609 --> 00:40:47,144 Је ли убица унутра? 443 00:40:47,145 --> 00:40:48,979 Он ме не слуша. 444 00:40:48,980 --> 00:40:52,216 Ви сте бројнији од три до једног. 445 00:40:52,217 --> 00:40:54,318 Да. 446 00:40:54,319 --> 00:40:56,921 Знаш, можда је дечко у праву, Том. 447 00:40:56,922 --> 00:40:58,889 Знаш, можда би требало да добијемо 448 00:40:58,890 --> 00:41:02,526 нека помоћ од Џимија на овом, можда, размишљајући. 449 00:41:02,527 --> 00:41:05,228 То је тачно тамо... 450 00:41:06,063 --> 00:41:08,466 Зато нико није написао о теби. 451 00:41:08,467 --> 00:41:09,767 Зашто не... 452 00:41:09,768 --> 00:41:12,136 Хеј. Подигните главу. 453 00:41:12,137 --> 00:41:13,604 Ућути. 454 00:41:13,605 --> 00:41:15,473 Слушај. Шта ћеш урадити, Јеремија, 455 00:41:15,474 --> 00:41:17,842 вратићете се коњима и држати их мирним. 456 00:41:17,843 --> 00:41:19,376 Не враћам се коњима, Том. 457 00:41:19,377 --> 00:41:22,746 Слушај ме. Требам те тамо, држи их мирно. 458 00:41:22,747 --> 00:41:24,648 Биће пуно пуцњаве, 459 00:41:24,649 --> 00:41:26,584 и не желим да се коњи плаше, 460 00:41:26,585 --> 00:41:29,987 тако да се вратиш тамо, у реду? 461 00:41:29,988 --> 00:41:30,888 Лефти... 462 00:41:30,889 --> 00:41:33,290 Идите назад. 463 00:41:33,291 --> 00:41:35,359 Идем на фронт. 464 00:41:35,360 --> 00:41:39,029 Мислиш ли да идеш унутра? 465 00:41:39,030 --> 00:41:40,531 Да. 466 00:41:40,532 --> 00:41:42,833 То је оно што радимо. 467 00:41:42,834 --> 00:41:45,669 И сети се... 468 00:41:45,670 --> 00:41:48,538 Браон шешир, тако да ме не стрељаш. 469 00:41:51,942 --> 00:41:55,312 Колико дуго морамо да чекамо овде? 470 00:41:55,313 --> 00:41:57,114 Срање. 471 00:41:57,115 --> 00:41:59,383 Ја не напуштам ову столицу док не освојим једну. 472 00:41:59,384 --> 00:42:00,718 Нисам причао са тобом. 473 00:42:00,719 --> 00:42:03,954 Срање, немамо ништа друго да будемо. 474 00:42:03,955 --> 00:42:06,255 Дај једну карту. 475 00:42:27,812 --> 00:42:29,378 Шта имаш? 476 00:42:58,976 --> 00:43:01,277 Дечак прича са тобом. 477 00:43:10,655 --> 00:43:13,089 У реду. Ја сам све унутра. 478 00:43:19,730 --> 00:43:21,631 Иди. Сада. 479 00:43:30,841 --> 00:43:32,675 Маршал харрах? 480 00:43:33,611 --> 00:43:35,245 Мр цроблеи. 481 00:43:35,246 --> 00:43:39,615 Нико није рекао ништа о томе да си овде, маршал. 482 00:44:05,576 --> 00:44:07,645 Кид, немој. 483 00:44:07,646 --> 00:44:09,079 Зауставити. 484 00:44:09,080 --> 00:44:10,881 Остани тамо. 485 00:44:10,882 --> 00:44:12,583 Д-не. 486 00:44:12,584 --> 00:44:14,917 Кид, немој. 487 00:44:15,552 --> 00:44:16,919 Не ради то. 488 00:44:35,806 --> 00:44:38,308 Блондие, ти унутра ?! 489 00:44:38,309 --> 00:44:40,744 Најбоље је да изађете одмах. 490 00:44:40,745 --> 00:44:42,946 Исусе. Исусе. 491 00:44:42,947 --> 00:44:44,081 Маршал... 492 00:44:44,082 --> 00:44:45,983 Молим те, не дозволи да ме убије. 493 00:44:45,984 --> 00:44:49,318 Како знате овог момка? 494 00:44:51,021 --> 00:44:53,123 Твоје име је хрљаво? 495 00:44:53,124 --> 00:44:56,292 Сада је то довољно тамо. 496 00:44:56,760 --> 00:44:58,095 Будите пажљиви сада. 497 00:44:58,096 --> 00:44:59,830 Стари човек је скупљи на окидачу. 498 00:44:59,831 --> 00:45:01,632 Молим те, не пуцај. 499 00:45:01,633 --> 00:45:03,767 Умукни. 500 00:45:03,768 --> 00:45:05,868 Је ли то дете још живо? 501 00:45:08,872 --> 00:45:10,708 Да. 502 00:45:10,709 --> 00:45:12,042 У реду. 503 00:45:12,043 --> 00:45:15,312 Ја те питам за фер трговину, 504 00:45:15,313 --> 00:45:17,747 један за један. 505 00:45:19,650 --> 00:45:23,419 Па, срање, то зависи од тога ко је овај фалер. 506 00:45:25,989 --> 00:45:28,859 Ти... одговорите му. 507 00:45:28,860 --> 00:45:34,697 Али... Ја сам г. Тхаддеус Виллиам цроблеи. 508 00:45:50,814 --> 00:45:52,381 Ућути. 509 00:45:57,020 --> 00:45:58,988 Тај новац? 510 00:46:00,057 --> 00:46:01,258 Има ли још? 511 00:46:01,259 --> 00:46:03,259 То је то. То је све. 512 00:46:06,196 --> 00:46:07,664 Хајде да је поделимо! 513 00:46:07,665 --> 00:46:08,966 Немој бити похлепан. 514 00:46:08,967 --> 00:46:10,833 Шта је с дечком? 515 00:46:12,002 --> 00:46:14,670 Крвари. Ми одлазимо. 516 00:46:16,039 --> 00:46:18,474 Где дођавола идете? 517 00:46:18,942 --> 00:46:20,577 Један испред и један иза, 518 00:46:20,578 --> 00:46:23,646 Зар то није начин на који то треба да буде? 519 00:46:51,942 --> 00:46:53,976 Хиах. 520 00:47:00,317 --> 00:47:05,521 Најбоље одлазиш од тог Цолта. 521 00:47:06,056 --> 00:47:08,958 Осећам да се тада мало збуњује. 522 00:47:10,761 --> 00:47:12,962 У реду. 523 00:47:15,098 --> 00:47:17,600 Да. Хеј, мали! 524 00:47:23,106 --> 00:47:25,442 Видио си клинца? 525 00:47:25,443 --> 00:47:26,977 Јок. 526 00:47:26,978 --> 00:47:31,113 Том, да ли вам је чак и изгледало да изгледате? 527 00:47:34,118 --> 00:47:36,085 Проклетство. 528 00:47:40,391 --> 00:47:41,258 Том? 529 00:47:41,259 --> 00:47:44,328 Не, Том је прилика заузет. 530 00:47:44,329 --> 00:47:47,163 Реците да ћете морати да се држите са мном. 531 00:47:48,499 --> 00:47:50,601 Лефти. 532 00:47:50,602 --> 00:47:51,535 Да? 533 00:47:51,536 --> 00:47:54,004 Требао сам остати код коња. 534 00:47:54,005 --> 00:47:55,771 Господине. 535 00:47:57,774 --> 00:47:59,808 Слушајте овде. 536 00:48:00,711 --> 00:48:02,379 Имаш метак у теби. 537 00:48:02,380 --> 00:48:04,615 Мораће да изађе, 538 00:48:04,616 --> 00:48:07,784 тако да желим да се угризиш на то. 539 00:48:07,785 --> 00:48:10,486 У реду. 540 00:48:11,989 --> 00:48:14,790 Размислите о томе. 541 00:48:16,159 --> 00:48:18,729 Господе, не могу да га нађем. Данг. 542 00:48:18,730 --> 00:48:21,298 Сачекај. 543 00:48:21,299 --> 00:48:23,567 Не могу да уђем у то. 544 00:48:23,568 --> 00:48:26,737 Не могу... 545 00:48:26,738 --> 00:48:28,772 морам да га извучем. 546 00:48:28,773 --> 00:48:31,842 Кид, морам то извући. 547 00:48:31,843 --> 00:48:33,842 Схватио сам. Ја... 548 00:48:35,846 --> 00:48:36,847 Схватио сам. 549 00:48:36,848 --> 00:48:38,715 Добио сам ту сумњу. 550 00:48:38,716 --> 00:48:40,416 Схватио сам. 551 00:48:41,686 --> 00:48:43,752 Сада можете само да се одморите. 552 00:49:09,112 --> 00:49:12,114 Франк баинс. 553 00:49:13,784 --> 00:49:16,051 Тражио сам те. 554 00:49:17,955 --> 00:49:20,357 Док сам те тражио, 555 00:49:20,358 --> 00:49:23,226 нашла своју браћу... 556 00:49:23,227 --> 00:49:26,061 Анди и Дан. 557 00:49:28,098 --> 00:49:30,666 Оставили су их на дрвету. 558 00:49:32,803 --> 00:49:35,105 Сад ћеш се обесити, 559 00:49:35,106 --> 00:49:38,941 или лефти или судија. 560 00:49:40,111 --> 00:49:41,977 Не сумњам у то. 561 00:49:45,882 --> 00:49:48,785 Зашто ми онда не кажеш 562 00:49:48,786 --> 00:49:53,656 о вашем познавању са господином Цроблеи. 563 00:49:54,124 --> 00:49:56,626 Ако се добро сећам, 564 00:49:56,627 --> 00:49:59,062 Упознао сам се са г. Цроблеи 565 00:49:59,063 --> 00:50:01,131 'пар пар сати уназад, 566 00:50:01,132 --> 00:50:05,267 док сте се спуштали иза те земље. 567 00:50:17,080 --> 00:50:19,048 Срање. 568 00:50:23,053 --> 00:50:25,154 Он вам доноси ово? 569 00:50:27,024 --> 00:50:29,258 То је пуно новца. 570 00:50:31,528 --> 00:50:35,065 Шта се дешава када остатак ваше банде 571 00:50:35,066 --> 00:50:39,202 сазнај да си побегао са њом? 572 00:50:39,203 --> 00:50:40,737 Ја нисам превише забринут. 573 00:50:40,738 --> 00:50:43,972 Они нису најпаметнији. 574 00:50:47,511 --> 00:50:52,047 Цроблеи је био гувернеров човек. 575 00:50:52,883 --> 00:50:54,151 Хех. 576 00:50:54,152 --> 00:50:57,353 Значи зато он не изгледа као да није забрањен? 577 00:51:04,394 --> 00:51:06,862 Чији је новац ово? 578 00:51:14,337 --> 00:51:18,175 Зашто убијате Едварда Џонсона? 579 00:51:18,176 --> 00:51:20,409 Ма, хајде, маршал. 580 00:51:21,479 --> 00:51:25,047 Знаш да човек некако мора да се зове. 581 00:51:28,752 --> 00:51:31,220 Кажи ми! 582 00:51:37,761 --> 00:51:39,595 Кажи ми! 583 00:51:57,114 --> 00:51:59,381 Да ли је то био гувернер? 584 00:52:04,855 --> 00:52:08,859 Да ли је Јимми био... 585 00:52:08,860 --> 00:52:10,826 Исплаћујемо... 586 00:52:12,062 --> 00:52:13,862 Да убије Едија ?! 587 00:52:17,134 --> 00:52:20,504 Хеј, маршал, кад дођем до пакла, 588 00:52:20,505 --> 00:52:24,606 Ја се побринем да платим вашој жени мало посете. 589 00:54:00,238 --> 00:54:01,504 Када је ово дошло? 590 00:54:01,505 --> 00:54:03,573 Фелла је дошао сат времена уназад, 591 00:54:03,574 --> 00:54:06,042 гувернеров човек све до банака. 592 00:54:06,043 --> 00:54:07,410 Је ли још увек овде? 593 00:54:10,347 --> 00:54:12,247 Шта је то? 594 00:54:13,116 --> 00:54:15,217 Спасење. 595 00:54:25,195 --> 00:54:27,229 Да ли ћу умрети? 596 00:54:30,001 --> 00:54:32,902 Нећеш умрети. 597 00:54:32,903 --> 00:54:35,137 Сада погледајте овде. 598 00:54:36,139 --> 00:54:39,109 Ухватио сам те једно. 599 00:54:39,110 --> 00:54:41,478 Мислио сам да бисте могли да га погледате 600 00:54:41,479 --> 00:54:43,912 док сам био на квадрату. 601 00:54:44,447 --> 00:54:46,448 Да ли бисте ми то прочитали? 602 00:54:48,285 --> 00:54:50,052 Прочитајте? 603 00:54:56,626 --> 00:55:00,397 Само ми очи нису толико добре у мраку, али... 604 00:55:02,933 --> 00:55:06,435 Могао бих ти рећи за Едварда. 605 00:55:07,370 --> 00:55:09,506 Па да видимо. Једном, 606 00:55:09,507 --> 00:55:11,508 Прешао је у пустињу, и... 607 00:55:11,509 --> 00:55:13,043 Јеси ли био са њим? 608 00:55:13,044 --> 00:55:16,846 Ја? Не, био сам постављен метком. 609 00:55:16,847 --> 00:55:20,115 Од тада нисам прошао. 610 00:55:21,384 --> 00:55:22,485 Шта се десило? 611 00:55:22,486 --> 00:55:24,020 Па, рекао сам... 612 00:55:24,021 --> 00:55:26,756 знате, баш као што сам рекао, прешао је ово... 613 00:55:26,757 --> 00:55:28,490 не, шта ти се десило? 614 00:55:35,765 --> 00:55:37,167 Оно што се догодило је... 615 00:55:37,168 --> 00:55:40,469 па то неће бити тако занимљиво. 616 00:55:42,672 --> 00:55:46,541 Сада, видите, не размишљам о томе неко време. 617 00:55:47,911 --> 00:55:51,581 Постојао је кретен, и кренуо је према истоку, 618 00:55:51,582 --> 00:55:55,452 и Едвард је требао возити пушку на њега 619 00:55:55,453 --> 00:55:57,454 на рачун бандита. 620 00:55:57,455 --> 00:56:00,290 Његово име је било мало... 621 00:56:00,291 --> 00:56:03,293 не, то уопће није било. 622 00:56:03,294 --> 00:56:06,096 Био је подељени Хопкинс нос. 623 00:56:06,097 --> 00:56:11,835 Био је страшан призор да се оклијете. 624 00:56:11,836 --> 00:56:15,038 А Едвард је био ван територије. 625 00:56:15,039 --> 00:56:17,606 Дао ми је посао. 626 00:56:18,375 --> 00:56:22,545 Свакако, пола дана путује, 627 00:56:22,546 --> 00:56:25,715 Хопкинс и његова банда, 628 00:56:25,716 --> 00:56:28,518 Насали су нас. 629 00:56:28,519 --> 00:56:31,086 Као што смо били? 630 00:56:31,554 --> 00:56:33,890 Не, било је другачије. 631 00:56:33,891 --> 00:56:37,093 Изоставио сам пар снимака, 632 00:56:37,094 --> 00:56:38,695 и ми смо га упропастили. 633 00:56:38,696 --> 00:56:41,197 Дали смо их у пакао. 634 00:56:41,198 --> 00:56:43,466 Скоро смо и скоро побјегли, 635 00:56:43,467 --> 00:56:45,902 осим што смо се нашли 636 00:56:45,903 --> 00:56:50,106 Затворен у овом кањону крупне кутије. 637 00:56:50,107 --> 00:56:53,676 Господине, ти зидови су били стрми, 638 00:56:53,677 --> 00:56:55,845 и три дана, чекали смо, 639 00:56:55,846 --> 00:56:57,313 заробљени унутра, 640 00:56:57,314 --> 00:56:59,916 и чекали су и ми, 641 00:56:59,917 --> 00:57:03,453 јер су знали да немамо храну. 642 00:57:03,454 --> 00:57:07,590 Па, мислим да сам ја момак 643 00:57:07,591 --> 00:57:10,693 који може чекати као најбоље од њих. 644 00:57:10,694 --> 00:57:12,695 Али онда, изненада, 645 00:57:12,696 --> 00:57:15,498 Залијевам зубе, 646 00:57:15,499 --> 00:57:17,267 и не могу више да чекам. 647 00:57:17,268 --> 00:57:20,737 И повукао сам их до равних зидова. 648 00:57:20,738 --> 00:57:24,741 Проклето пао сам двапут на моју смрт, али сам успео, 649 00:57:24,742 --> 00:57:27,877 хех. Хопкинс, пропустио га је, 650 00:57:27,878 --> 00:57:31,146 због тога што никад није погледао горе. 651 00:57:31,748 --> 00:57:34,284 Па, само... 652 00:57:34,285 --> 00:57:36,019 Заузето око њега, 653 00:57:36,020 --> 00:57:39,789 и изненадио сам стари сплит нос 654 00:57:39,790 --> 00:57:43,091 са бурем пуном буцксхота. 655 00:57:44,928 --> 00:57:46,663 Ја, ја... 656 00:57:46,664 --> 00:57:48,965 Па, то је... 657 00:57:48,966 --> 00:57:52,168 Када сам га узео у ногу. 658 00:57:52,169 --> 00:57:55,805 И, само... 659 00:57:55,806 --> 00:57:58,875 само ми је дало ужасан бол и... 660 00:57:58,876 --> 00:58:01,878 али они момци, били су... 661 00:58:01,879 --> 00:58:06,216 Давање неких дивљих снимака, и ја... 662 00:58:06,217 --> 00:58:08,685 Повукао сам гајкача. 663 00:58:08,686 --> 00:58:12,689 То је најлакша ствар коју поседујем. 664 00:58:12,690 --> 00:58:14,723 Грит моје зубе... 665 00:58:19,562 --> 00:58:22,497 Не могу више да чекам. 666 00:58:24,701 --> 00:58:27,335 У реду онда, мали. 667 00:58:28,004 --> 00:58:29,538 У реду. 668 00:58:32,810 --> 00:58:35,610 Авв. 669 00:58:36,780 --> 00:58:38,548 Ето, дечко. 670 00:58:38,549 --> 00:58:42,384 Ето га. Ето га. 671 00:58:53,830 --> 00:58:57,133 Шта дођавола радиш, Том? 672 00:58:57,134 --> 00:58:58,835 Одлазим. 673 00:58:58,836 --> 00:59:01,271 Не. Ево, имала си лошу ноћ. 674 00:59:01,272 --> 00:59:04,306 Нема разлога да нас оставите. 675 00:59:06,876 --> 00:59:08,611 Лефти... немој да ме лефти. 676 00:59:08,612 --> 00:59:13,516 Заборављате да имате ту значку на грудима. 677 00:59:13,517 --> 00:59:16,719 Ако је Едвард био овде, рекао би да нешто значи. 678 00:59:16,720 --> 00:59:18,922 Само се трезите сада. 679 00:59:18,923 --> 00:59:20,924 Идем по то дете. 680 00:59:20,925 --> 00:59:22,859 Идем да добијем плавушу овде, 681 00:59:22,860 --> 00:59:25,995 и ти ћеш ми помоћи да га натоворим 682 00:59:25,996 --> 00:59:28,131 на ранч у једном комаду. 683 00:59:28,132 --> 00:59:29,497 Лефти... 684 00:59:39,676 --> 00:59:41,411 Том. 685 00:59:41,412 --> 00:59:43,112 Хеј, Том. 686 00:59:43,113 --> 00:59:44,047 Хиах! 687 00:59:44,048 --> 00:59:45,515 Где идеш?! 688 00:59:45,516 --> 00:59:47,317 Где идеш?! 689 00:59:47,318 --> 00:59:48,651 Добио сам... 690 00:59:48,652 --> 00:59:50,219 ту је... 691 00:59:50,220 --> 00:59:51,887 Ја... 692 00:59:56,559 --> 00:59:59,194 шта да радим сада? 693 01:00:19,182 --> 01:00:20,917 Да ли је то његова банда? 694 01:00:20,918 --> 01:00:23,718 Може бити. Нисам сигуран. 695 01:00:24,420 --> 01:00:26,955 Ја сам. 696 01:00:29,258 --> 01:00:32,560 Зашто не склањамо овај пут, вратимо се на начин на који смо дошли? 697 01:00:33,363 --> 01:00:35,431 Требало би више дана на тај начин, 698 01:00:35,432 --> 01:00:37,400 а то је дан који немаш. 699 01:00:37,401 --> 01:00:39,834 Будала и његова будала. 700 01:00:47,410 --> 01:00:51,279 Још увек дишеш тамо, дивљи рачун? 701 01:00:53,550 --> 01:00:57,053 Да ли мислите да је можда отишао да добије помоћ? 702 01:00:57,054 --> 01:00:59,055 Можда смо требали чекати? 703 01:00:59,056 --> 01:01:02,058 Са начина на који је стари Том гледао, 704 01:01:02,059 --> 01:01:05,894 Претпостављам да је кренуо ка пићу. 705 01:01:07,998 --> 01:01:09,298 То је довољно далеко. 706 01:01:09,299 --> 01:01:14,604 Сада, мислим да нас двојица 707 01:01:14,605 --> 01:01:16,838 и једног од вас. 708 01:01:20,376 --> 01:01:21,911 Срање. 709 01:01:21,912 --> 01:01:24,412 Предајте их. 710 01:01:26,649 --> 01:01:28,351 Да да. 711 01:01:28,352 --> 01:01:30,485 И ти, и ти. 712 01:01:36,693 --> 01:01:38,426 Здраво, искрено. 713 01:01:40,697 --> 01:01:42,699 Скидај ове проклете ствари са мене. 714 01:01:42,700 --> 01:01:44,434 Схватам пре него што учинимо нешто друго, 715 01:01:44,435 --> 01:01:46,402 Требали смо поделити тај новац. 716 01:01:46,403 --> 01:01:48,337 Ја немам новац. Где је? 717 01:01:48,338 --> 01:01:50,907 Ти глупо срање, мислиш да ће ми дозволити да га задржим? 718 01:01:50,908 --> 01:01:51,908 Где је ?! 719 01:01:51,909 --> 01:01:53,643 Где је? 720 01:01:53,644 --> 01:01:55,044 Новац. 721 01:01:55,045 --> 01:01:57,046 Па, како би требало да зна фелла 722 01:01:57,047 --> 01:01:58,281 шта ви причате? 723 01:01:58,282 --> 01:02:01,383 Новац који смо платили за убиство Џонсона. 724 01:02:10,627 --> 01:02:16,632 Мораш ми рећи да ово није твоје, Јимми. 725 01:02:16,633 --> 01:02:18,466 Си пијан. 726 01:02:20,236 --> 01:02:22,637 Да. 727 01:02:23,806 --> 01:02:25,174 Да ли је твој? 728 01:02:25,175 --> 01:02:28,043 Не, није моје. 729 01:02:29,946 --> 01:02:33,581 Видиш, схватио сам то... 730 01:02:34,650 --> 01:02:40,123 Искрено од овог момка по имену франк банци, 731 01:02:40,124 --> 01:02:43,059 и искрен, па, искрен, 732 01:02:43,060 --> 01:02:45,328 он га је извукао од татине. 733 01:02:45,329 --> 01:02:48,965 Господин Цроблеи је имао проклету прошлост. 734 01:02:48,966 --> 01:02:51,733 Мислио сам да је заслужио другу шансу. 735 01:02:52,836 --> 01:02:54,904 Он је мртав, 736 01:02:54,905 --> 01:02:58,673 убио човек кога је дошао да плати. 737 01:03:00,209 --> 01:03:02,811 Није пријатно грешити. 738 01:03:09,185 --> 01:03:11,721 До трагедије промене времена. 739 01:03:11,722 --> 01:03:13,890 Ове промене, 740 01:03:13,891 --> 01:03:16,858 где се Еддие уклопио? 741 01:03:22,098 --> 01:03:24,933 Еддие је био превелики за закон. 742 01:03:29,038 --> 01:03:31,607 Међутим, он је био човјек земље, 743 01:03:31,608 --> 01:03:33,709 и велика земља, то јесте. 744 01:03:33,710 --> 01:03:35,577 Молимо вас. 745 01:03:36,479 --> 01:03:39,649 Не праве своје проклете говоре на мени. 746 01:03:39,650 --> 01:03:42,585 То је мој говор за Еддијев споменик. 747 01:03:42,586 --> 01:03:47,690 Убица говори о човеку који је убио. 748 01:03:47,691 --> 01:03:49,625 Овај искорак је убио Едија. 749 01:03:49,626 --> 01:03:51,694 И ви сте га ставили на то. 750 01:03:51,695 --> 01:03:53,761 Нисам то учинио. 751 01:03:55,164 --> 01:03:57,200 Еддие је био мој пријатељ. 752 01:03:57,201 --> 01:03:59,202 Покушао сам да га разумијем 753 01:03:59,203 --> 01:04:02,504 да ово није земља која је некада била. 754 01:04:03,005 --> 01:04:04,340 Хајде, Том. 755 01:04:04,341 --> 01:04:07,475 Сада смо цивилизовани. 756 01:04:10,279 --> 01:04:12,780 Предузећа расте... 757 01:04:13,916 --> 01:04:16,918 Породице путују сигурно... 758 01:04:18,087 --> 01:04:21,490 И Индијанци више не силују наше жене. 759 01:04:21,491 --> 01:04:23,424 Немој. 760 01:04:23,893 --> 01:04:25,161 Ако није схватио, 761 01:04:25,162 --> 01:04:27,363 не би отишао после тог шверца. 762 01:04:27,364 --> 01:04:31,065 Сада би био на путу за Вашингтон. 763 01:04:37,974 --> 01:04:40,041 Новац... 764 01:04:47,284 --> 01:04:50,218 Кунем се за наше пријатељство... 765 01:04:51,587 --> 01:04:54,756 Нисам убио Едија. 766 01:04:57,860 --> 01:05:00,595 За сенатора Едварда Џонсона... 767 01:05:03,232 --> 01:05:05,800 Велики херој нашег народа. 768 01:05:08,704 --> 01:05:10,772 И још... 769 01:05:11,941 --> 01:05:14,042 Лојални пријатељ. 770 01:05:25,187 --> 01:05:27,255 За Едија. 771 01:05:28,057 --> 01:05:29,791 За Едија. 772 01:05:45,142 --> 01:05:47,476 Да ли чујете да причамо о било чему 773 01:05:47,477 --> 01:05:50,578 или видите било шта или изгледате као да имају новац? 774 01:05:52,249 --> 01:05:53,582 Не сећам се. 775 01:05:53,583 --> 01:05:56,218 Па, требали смо да гледамо. 776 01:05:56,219 --> 01:05:57,753 Требали смо да погледамо. 777 01:05:57,754 --> 01:05:58,988 Није овде. 778 01:05:58,989 --> 01:06:01,256 Гледај искрено. 779 01:06:02,925 --> 01:06:03,926 Хеј... 780 01:06:03,927 --> 01:06:05,695 где је тај новац ?! 781 01:06:05,696 --> 01:06:06,662 Хеј! 782 01:06:06,663 --> 01:06:09,131 Зар ниси требао бити говорник ?! 783 01:06:09,132 --> 01:06:11,866 Где је новац?! 784 01:06:21,211 --> 01:06:22,777 Проклетство. 785 01:06:23,245 --> 01:06:24,912 Курвин сине. 786 01:06:28,218 --> 01:06:29,917 Срање! Хеј. 787 01:07:07,256 --> 01:07:08,890 Његово... 788 01:07:10,359 --> 01:07:14,829 Ти, фигура која је можда узела новац? 789 01:07:16,298 --> 01:07:18,267 Том? Не. Не. 790 01:07:18,268 --> 01:07:20,002 Никада то не би учинило. 791 01:07:20,003 --> 01:07:21,504 То није његов пут. 792 01:07:21,505 --> 01:07:25,975 Па, можда није било новца за почетак, 793 01:07:25,976 --> 01:07:28,744 и зато их нису могли наћи. 794 01:07:28,745 --> 01:07:29,945 Сада слушајте овде. 795 01:07:29,946 --> 01:07:31,680 У нама нема смисла 796 01:07:31,681 --> 01:07:34,949 причајући о ономе што ви и ја не знамо. 797 01:07:36,352 --> 01:07:40,056 Пакао, дете... 798 01:07:40,057 --> 01:07:42,191 То је новац. 799 01:07:42,192 --> 01:07:44,425 То чини будале од људи. 800 01:07:45,128 --> 01:07:46,996 Еддие... јеси ли добро? 801 01:07:46,997 --> 01:07:49,530 Сада, хеј, држи ту. 802 01:08:03,679 --> 01:08:05,147 Слушај овде. 803 01:08:05,148 --> 01:08:06,782 Нема начина 804 01:08:06,783 --> 01:08:08,984 више ћеш се возити. 805 01:08:08,985 --> 01:08:10,986 Морам да нас доведем... 806 01:08:10,987 --> 01:08:14,055 дајте нам неку помоћ на овом. 807 01:08:14,723 --> 01:08:16,959 Имаш све што ти треба овде. 808 01:08:16,960 --> 01:08:20,962 Оставићу одгајивачу с тобом. 809 01:08:22,765 --> 01:08:24,665 У реду. 810 01:08:26,168 --> 01:08:28,137 Сада не умреш на мене. 811 01:08:28,138 --> 01:08:30,271 Чујеш ме? 812 01:09:47,783 --> 01:09:49,752 Сада, овде, 813 01:09:49,753 --> 01:09:50,553 Добио сам... 814 01:09:50,554 --> 01:09:52,488 Не радите то. 815 01:09:52,489 --> 01:09:54,623 Добио сам клинца тамо. 816 01:09:54,624 --> 01:09:57,026 Идите узмите лекове из бункхауса. 817 01:09:57,027 --> 01:09:58,360 Не буди бесна. 818 01:09:58,361 --> 01:10:01,429 Планирали смо прави одмор за вас. 819 01:10:02,464 --> 01:10:05,367 Престани са мном, момци. 820 01:10:05,368 --> 01:10:07,536 Добио сам клинца тамо. 821 01:10:07,537 --> 01:10:09,271 Немам времена за... 822 01:10:09,272 --> 01:10:11,807 момци, немам времена! 823 01:10:11,808 --> 01:10:14,108 Онда ћемо то учинити брзо. 824 01:10:16,645 --> 01:10:21,717 Сада, хеј, добио сам онога што је убио Едварда. 825 01:10:21,718 --> 01:10:23,852 Он је тамо са том дјететом. Имам га! 826 01:10:23,853 --> 01:10:25,421 Мушкарац који је убио г. Јохнсон? 827 01:10:25,422 --> 01:10:27,089 Гледам га. 828 01:10:27,090 --> 01:10:28,324 Не! 829 01:10:28,325 --> 01:10:30,559 Не, то није истина! 830 01:10:30,560 --> 01:10:32,494 И нико други није мислио да ћеш бити довољно идиот 831 01:10:32,495 --> 01:10:34,597 да вам покажем своје лице. 832 01:10:34,598 --> 01:10:36,531 Међутим, знао сам. 833 01:10:47,309 --> 01:10:50,578 Престани ово, сви ви! 834 01:11:00,723 --> 01:11:02,458 "То је са тешким срцем 835 01:11:02,459 --> 01:11:05,160 "морам да те обавестим да је лефти браон 836 01:11:05,161 --> 01:11:09,897 одговоран је за смрт сенатора Џонсона. " 837 01:11:10,366 --> 01:11:12,701 Знаш ту телеграм 838 01:11:12,702 --> 01:11:14,870 је оптерећење буллцрап-а. 839 01:11:14,871 --> 01:11:20,309 Не могу да верујем колико ниско мислиш на мене. 840 01:11:20,310 --> 01:11:22,845 Нећеш ми рећи зашто. 841 01:11:22,846 --> 01:11:24,246 Зашто? 842 01:11:24,247 --> 01:11:25,781 Како ми кажеш? 843 01:11:25,782 --> 01:11:28,717 Ти си рекао да сам урадио нешто што нисам. 844 01:11:28,718 --> 01:11:30,286 Па, можда си био љут. 845 01:11:30,287 --> 01:11:34,288 Можда ти је рекао да неће да те остави на челу. 846 01:11:35,325 --> 01:11:36,725 Не. 847 01:11:36,726 --> 01:11:38,360 Зашто би то урадио? 848 01:11:38,361 --> 01:11:40,461 Јер сам му рекао. 849 01:11:43,832 --> 01:11:47,236 Том и ја, пратили смо тог кучкиног сина 850 01:11:47,237 --> 01:11:49,071 на пола пута преко високе пустиње, 851 01:11:49,072 --> 01:11:52,308 и добили смо га, као што сам ти обећао. 852 01:11:52,309 --> 01:11:56,078 Сада, возите се са мном том дјетету, 853 01:11:56,079 --> 01:11:58,414 јер сам га убио. 854 01:11:58,415 --> 01:12:00,816 Реци ми где је то дете, а ја ћу послати помоћ. 855 01:12:00,817 --> 01:12:02,851 Нема сигурних упутстава. 856 01:12:02,852 --> 01:12:05,286 Морам да те одведем до њега. 857 01:12:07,724 --> 01:12:10,524 Да тамо папира... 858 01:12:13,729 --> 01:12:15,564 Кажете да је то вриједно више 859 01:12:15,565 --> 01:12:20,601 него реч човјека који те познају више од пола живота? 860 01:12:23,105 --> 01:12:26,240 Дуго сам познавао и Џима. 861 01:12:29,011 --> 01:12:32,313 Шта је са Џимијем у вези с тим? 862 01:12:35,784 --> 01:12:38,187 Јимми је написао тај папир? 863 01:12:38,188 --> 01:12:40,187 Да он је. 864 01:12:43,892 --> 01:12:46,594 Лагање не постајеш ти. 865 01:12:52,835 --> 01:12:54,603 Знаш боље од било кога 866 01:12:54,604 --> 01:12:58,407 Еди ми никад није дао времена да научи моја писма. 867 01:12:58,408 --> 01:13:00,141 Погледај печат. 868 01:13:03,145 --> 01:13:05,546 Лефти! 869 01:13:18,093 --> 01:13:19,493 Не. 870 01:13:21,697 --> 01:13:25,566 Имаћете своје речи пред судијом. 871 01:13:30,407 --> 01:13:32,239 Не. 872 01:13:38,213 --> 01:13:40,114 Не. 873 01:14:05,140 --> 01:14:05,974 Извини, марсхал. 874 01:14:05,975 --> 01:14:08,442 Овде нема бесплатних пића. 875 01:14:53,789 --> 01:14:55,756 Шта се дешава овде? 876 01:14:59,194 --> 01:15:01,128 Хеј, Јимми. 877 01:15:02,164 --> 01:15:03,398 Само помажући. 878 01:15:03,399 --> 01:15:06,333 Ја ћу бити плаћен следеће недеље, па... 879 01:15:18,347 --> 01:15:21,382 Никад више не додирујес пљувач. 880 01:15:28,423 --> 01:15:31,325 Још увек ми дугује за још један дан. 881 01:15:38,067 --> 01:15:41,669 То истиче, само ме дођите и пронађите. 882 01:16:18,607 --> 01:16:20,474 Кид. 883 01:16:24,012 --> 01:16:26,847 Држи се, мали. 884 01:16:28,884 --> 01:16:31,518 Држи се. 885 01:17:14,463 --> 01:17:16,430 Шта кој... 886 01:17:16,932 --> 01:17:20,301 Лефти, затвореник или не, ти... 887 01:17:29,277 --> 01:17:30,746 Лефти је изашао! 888 01:17:30,747 --> 01:17:32,713 Иди по њега! 889 01:18:10,686 --> 01:18:12,286 Тамо. 890 01:18:51,827 --> 01:18:53,795 У реду. 891 01:18:53,796 --> 01:18:55,662 Врати се овамо. 892 01:19:05,006 --> 01:19:07,342 То би требало да уради. 893 01:19:07,343 --> 01:19:10,078 Да ли ћеш осигурати ту сито? 894 01:19:10,079 --> 01:19:11,813 То је чврсто. 895 01:19:11,814 --> 01:19:17,918 Довољно је довољно да траје само пола километра низ пут. 896 01:19:25,160 --> 01:19:26,495 Зар немаш гдје да трчиш 897 01:19:26,496 --> 01:19:30,397 за кукавице које убија као ти. 898 01:19:41,076 --> 01:19:44,711 Досадашња пушка нема границу, госпођо. 899 01:20:03,999 --> 01:20:06,400 Шта чекаш?! 900 01:20:12,040 --> 01:20:14,608 Нисам убио Едварда... 901 01:20:15,143 --> 01:20:18,045 А ја те нећу убити. 902 01:21:01,323 --> 01:21:05,759 А ово је твој лек који сам ти дао. 903 01:21:06,528 --> 01:21:09,464 Ово... само треба мало да узмем... 904 01:21:09,465 --> 01:21:11,733 Спусти се. Узми 'ер... 905 01:21:11,734 --> 01:21:13,235 ето га. 906 01:21:13,236 --> 01:21:15,971 Ићи лако. Лако је, дивљи рачун. 907 01:21:15,972 --> 01:21:19,006 Само узми... лако, лако, лако. 908 01:21:56,945 --> 01:21:58,546 Хеј. 909 01:21:58,547 --> 01:22:00,681 Погледај се. 910 01:22:20,135 --> 01:22:22,002 Добродошли назад. 911 01:22:28,843 --> 01:22:31,111 Ово је ранч? 912 01:22:32,047 --> 01:22:35,115 Не изгледаш као ранч, сад, уради то? 913 01:22:35,817 --> 01:22:37,851 Не. 914 01:22:46,795 --> 01:22:49,064 Колико дуго сам био овде? 915 01:22:49,065 --> 01:22:51,164 Осам дана. 916 01:22:53,134 --> 01:22:55,168 Требало би да једеш. 917 01:22:58,139 --> 01:23:00,308 Изгледа да могу да пробам. 918 01:23:00,309 --> 01:23:02,242 Да можете. 919 01:23:12,020 --> 01:23:15,023 Не могу се сметати да ме упозорите, зар не? 920 01:23:15,024 --> 01:23:19,259 Треба да се пазиш. У томе је буцксхот. 921 01:23:22,664 --> 01:23:26,700 Знаш, нема стоматолога за хиљаду миља. 922 01:23:29,738 --> 01:23:31,805 Гдје смо, уосталом? 923 01:23:32,374 --> 01:23:35,609 Једино место могу бити. 924 01:23:37,746 --> 01:23:42,182 Тај новац, који је припадао Јиммиу биерцеу... 925 01:23:43,885 --> 01:23:47,322 И он је убио Едварда, 926 01:23:47,323 --> 01:23:51,591 и сада ме узима кривицу. 927 01:23:55,697 --> 01:23:57,732 Шта? 928 01:23:57,733 --> 01:24:04,137 Да, Том, тако је он познавао тог фенси. 929 01:24:06,007 --> 01:24:08,709 Сви раде за Јиммија. 930 01:24:14,149 --> 01:24:16,251 Били су пријатељи. 931 01:24:16,252 --> 01:24:18,218 Ти... 932 01:24:19,354 --> 01:24:21,722 Рекао си да су пријатељи. 933 01:24:24,659 --> 01:24:26,127 То сте рекли. 934 01:24:26,128 --> 01:24:29,096 Знам. Погрешио сам. 935 01:24:31,833 --> 01:24:36,271 Било је... није било ништа као што сам рекао, 936 01:24:36,272 --> 01:24:38,173 и то сам ја. 937 01:24:38,174 --> 01:24:40,907 То је лефти браон... 938 01:24:41,776 --> 01:24:44,245 Човек који никад није добио ништа добро 939 01:24:44,246 --> 01:24:47,647 у преко 60 година. 940 01:24:54,789 --> 01:24:57,292 Спасио си ми живот. 941 01:24:57,293 --> 01:24:59,359 Да урадио сам. 942 01:25:08,970 --> 01:25:11,071 Шта ћемо сада? 943 01:25:22,851 --> 01:25:25,018 Шта дођавола? 944 01:25:25,520 --> 01:25:27,487 То је спомен обиљежје. 945 01:25:29,225 --> 01:25:32,560 Сумњива је убила Едвара. 946 01:25:32,561 --> 01:25:35,697 Не може говорити у његово име. 947 01:25:35,698 --> 01:25:37,332 Не можемо убити гувернера. 948 01:25:37,333 --> 01:25:38,900 Били би нас затегнути. 949 01:25:38,901 --> 01:25:40,768 Треба нам неки доказ. 950 01:25:40,769 --> 01:25:43,370 Ја... знам то. 951 01:25:46,441 --> 01:25:48,176 Наћи ћу неке. 952 01:25:48,177 --> 01:25:51,144 Кид, хеј. 953 01:25:59,254 --> 01:26:01,990 Рекли сте да га држите на суђењу? 954 01:26:01,991 --> 01:26:06,461 Једноставно, чини ми се да је лефти невин, не би трчао. 955 01:26:06,462 --> 01:26:08,229 Узимао је неки лек са њим. 956 01:26:08,230 --> 01:26:11,131 Можда није имао избора. 957 01:26:14,103 --> 01:26:16,903 Сви имамо избор. 958 01:26:20,275 --> 01:26:23,310 Погледат ћу по меморијал. 959 01:26:24,113 --> 01:26:26,079 Ти си веран пријатељ. 960 01:26:30,018 --> 01:26:33,221 Никада нисам имао прилику да вам се добро захвалим 961 01:26:33,222 --> 01:26:35,789 јер ми помажу са ранчем. 962 01:26:36,891 --> 01:26:38,826 То је оно што би Еддие желио. 963 01:26:38,827 --> 01:26:40,428 Оно што он не жели 964 01:26:40,429 --> 01:26:42,897 је да одредите човека који је победио 965 01:26:42,898 --> 01:26:44,933 да га заузме у сенату. 966 01:26:44,934 --> 01:26:48,102 Роберт Меаде је најквалификованији кандидат за посао. 967 01:26:48,103 --> 01:26:49,604 Он је железнички човек. 968 01:26:49,605 --> 01:26:51,773 Доравола, Лаура, знаш исто као и ја 969 01:26:51,774 --> 01:26:53,741 Еди је погрешио да се супротстави железници. 970 01:26:53,742 --> 01:26:57,745 Пре 25 година, хиљаде људи је живело у бањалуку. 971 01:26:57,746 --> 01:27:01,081 Сада, шта, мање од сто? 972 01:27:01,549 --> 01:27:04,285 Ово је Еддијев споменик. 973 01:27:04,286 --> 01:27:05,887 То није политички скуп. 974 01:27:05,888 --> 01:27:09,589 Нема само победе са тобом, зар не? 975 01:27:10,759 --> 01:27:14,794 Па, између вас и мене, ја сам ужасно лоше у дама. 976 01:27:15,330 --> 01:27:17,765 Не бисмо стајали овде, 977 01:27:17,766 --> 01:27:20,969 имајући овај разговор ако није за Едија. 978 01:27:20,970 --> 01:27:23,705 Урадио је много сјајних ствари за ову територију. 979 01:27:23,706 --> 01:27:25,506 То је чињеница. 980 01:27:25,507 --> 01:27:27,942 Али супротстављање железничком уговору 981 01:27:27,943 --> 01:27:31,512 је грешка која ће оштетити његово наследје. 982 01:27:31,513 --> 01:27:35,181 И ако могу исправити своју грешку... 983 01:27:36,217 --> 01:27:38,351 Хоћу. 984 01:27:38,987 --> 01:27:41,456 Да господине. Тражите да се пријавите? 985 01:27:41,457 --> 01:27:44,357 - Тата. - Презиме? 986 01:27:45,394 --> 01:27:47,994 Потпишите овде, молим вас, господине. 987 01:27:49,397 --> 01:27:51,131 Извините. 988 01:27:59,741 --> 01:28:02,542 Душо, дори... пођи са мном. 989 01:28:11,419 --> 01:28:13,286 Могу ли да Вам помогнем? 990 01:28:14,822 --> 01:28:17,292 Причам са тобом, дечко. 991 01:28:17,293 --> 01:28:19,392 Џим, плашиш момка. 992 01:28:22,297 --> 01:28:25,165 Покушавам да вам помогнем. 993 01:28:27,435 --> 01:28:30,438 Извињавам се. То је само... 994 01:28:30,439 --> 01:28:33,173 Никада раније нисам срео гувернера. 995 01:28:33,975 --> 01:28:35,510 Препознајеш ме? 996 01:28:35,511 --> 01:28:37,745 Јамес Буцклеи биерце, 997 01:28:37,746 --> 01:28:40,315 први гувернер ове велике државе. 998 01:28:40,316 --> 01:28:41,783 Он је само човек као и свако други, 999 01:28:41,784 --> 01:28:43,518 али он има говор. 1000 01:28:43,519 --> 01:28:46,653 Само сам ставио панталоне на исти начин као и ти. 1001 01:29:05,440 --> 01:29:06,441 Шта кој... 1002 01:29:30,098 --> 01:29:31,631 Том. 1003 01:29:32,633 --> 01:29:36,369 Том, Едвард би се стидио. 1004 01:29:38,106 --> 01:29:40,007 Дај ми још једну чашу за мог пријатеља. 1005 01:29:40,008 --> 01:29:42,777 Ја... том, не могу да пијем са тобом. 1006 01:29:42,778 --> 01:29:44,245 Ево Едија. 1007 01:29:44,246 --> 01:29:48,282 Мислим да не би требало више пити. 1008 01:29:48,283 --> 01:29:52,318 Лефти, Еддиеу. 1009 01:29:54,889 --> 01:29:57,759 Рекао је да ми није потребна флаша. 1010 01:29:57,760 --> 01:30:00,727 Рекао је да смо јаки. 1011 01:30:01,662 --> 01:30:05,565 Али, погрешио је, наравно. 1012 01:30:08,403 --> 01:30:10,336 Али он је веровао... 1013 01:30:11,472 --> 01:30:13,875 Што је много више од већине људи, 1014 01:30:13,876 --> 01:30:15,510 па ево ти, Еди. 1015 01:30:15,511 --> 01:30:18,846 Не. Не пијем са тобом. 1016 01:30:18,847 --> 01:30:20,648 Ти кучкин сине. 1017 01:30:20,649 --> 01:30:24,185 Том, мораш да се отрежеш и да се учиш са мном. 1018 01:30:24,186 --> 01:30:26,521 Не би требао то учинити, лефти. 1019 01:30:26,522 --> 01:30:29,923 Сада, Том... 1020 01:30:33,728 --> 01:30:36,063 Курвин сине. 1021 01:30:36,064 --> 01:30:37,831 У реду. 1022 01:30:38,534 --> 01:30:41,636 Овде. Изгубио си ово. 1023 01:30:41,637 --> 01:30:43,237 Мислио сам да би требао то имати 1024 01:30:43,238 --> 01:30:46,441 тако да се сјећате тога човјека који вам је то дао 1025 01:30:46,442 --> 01:30:49,008 је момак који је убио Едварда. 1026 01:30:52,146 --> 01:30:53,915 Дај му другу. 1027 01:30:53,916 --> 01:30:56,149 Ко год да плаћа за то, нема везе. 1028 01:31:21,576 --> 01:31:23,676 Ако је Еди данас био овде... 1029 01:31:24,745 --> 01:31:27,781 Кладио бих се да ће вас сви упозорити због доласка. 1030 01:31:28,683 --> 01:31:30,485 "Имате посао да присуствујете, 1031 01:31:30,486 --> 01:31:32,519 "па дођите до тога", рече он. 1032 01:31:35,523 --> 01:31:38,291 Едвард Џонсон је био човек за акцију. 1033 01:31:39,694 --> 01:31:42,495 И он је био човек из земље... 1034 01:31:43,931 --> 01:31:46,701 И велика земља, јесте. 1035 01:31:46,702 --> 01:31:49,769 Железничке пруге с прекрасним равницама и планинама... 1036 01:31:50,471 --> 01:31:54,407 Повезивање Атлантика са Пацификом. 1037 01:31:56,043 --> 01:31:59,914 Говеда из Монтане хране ирске људе у Нев Иорку. 1038 01:31:59,915 --> 01:32:05,118 Гвожђе, челик, уље... 1039 01:32:06,153 --> 01:32:08,256 Ова велика наша земља обезбеђује. 1040 01:32:08,257 --> 01:32:12,827 Све што тражи за узврат је ред. 1041 01:32:12,828 --> 01:32:14,061 Без Едија, 1042 01:32:14,062 --> 01:32:16,531 никад не би могли доћи до ових висина. 1043 01:32:16,532 --> 01:32:17,798 Не, господине. 1044 01:32:17,799 --> 01:32:20,667 Али ово није његов свет... 1045 01:32:23,304 --> 01:32:24,771 Ништа више. 1046 01:32:26,807 --> 01:32:29,310 Како се крећемо у будућност, 1047 01:32:29,311 --> 01:32:32,947 ми ћемо узети све што нас је Еддие научио. 1048 01:32:32,948 --> 01:32:36,183 Човек кога постављам на његово место 1049 01:32:36,184 --> 01:32:39,519 ће поштовати сећање на Едварда Џонсона. 1050 01:32:42,056 --> 01:32:44,525 Неки од вас можда већ знају Роберт Меаде. 1051 01:32:44,526 --> 01:32:45,927 Да. 1052 01:32:45,928 --> 01:32:49,062 Он и ја смо блиско сарађивали ових неколико месеци... 1053 01:32:50,098 --> 01:32:52,133 Завршавајући уговор са пацифичком пругом, 1054 01:32:52,134 --> 01:32:55,236 уговор који је, када је ратификовао сенат, 1055 01:32:55,237 --> 01:32:59,774 несумњиво ће ревитализирати градове попут наше. 1056 01:32:59,775 --> 01:33:01,909 Сви поздравите моћног гувернера! 1057 01:33:01,910 --> 01:33:03,811 То ће донети индустрију. Велики заштитник! 1058 01:33:03,812 --> 01:33:05,513 То ће... он ће те заштитити 1059 01:33:05,514 --> 01:33:07,748 и твоја беба ?! 1060 01:33:07,749 --> 01:33:10,151 Ово су дивне ствари! 1061 01:33:10,152 --> 01:33:13,854 Одличан посао, Јимми! Одличан посао! 1062 01:33:13,855 --> 01:33:15,688 Фантастичан! 1063 01:33:16,892 --> 01:33:18,693 Томми! 1064 01:33:18,694 --> 01:33:21,861 Еди никад не би дозволио да живиш, ти курвин сине. 1065 01:33:23,765 --> 01:33:25,700 Негде крените, сине? 1066 01:33:25,701 --> 01:33:28,336 Спусти Ремингтон, Том. 1067 01:33:28,337 --> 01:33:32,538 Хајде да само и ти и имам причу. 1068 01:33:34,308 --> 01:33:38,077 Претпостављам да смо ти и ја завршили причајући, Јимми. 1069 01:33:42,718 --> 01:33:44,251 Убићу те, копиле! 1070 01:33:44,252 --> 01:33:46,053 Убићу те, кучкин сине! 1071 01:33:46,054 --> 01:33:48,489 Не, стани! Уздигнут је. Морамо му помоћи. 1072 01:33:48,490 --> 01:33:50,825 Јебено те убити! 1073 01:33:50,826 --> 01:33:52,860 Зауставићете га пре него што неко побије. 1074 01:33:52,861 --> 01:33:56,030 Иди горе. Овде није безбедно, Лаура. 1075 01:33:56,031 --> 01:33:58,065 Јимми! Јимми биерце, шта се догађа? 1076 01:33:58,066 --> 01:34:00,801 Молим вас, сада, пре него што метки почну да лете. Иди сада. 1077 01:34:00,802 --> 01:34:02,936 Иди сада. Али... али, Јимми! 1078 01:34:07,708 --> 01:34:10,843 Први који се креће добија метак. 1079 01:34:18,987 --> 01:34:21,789 И други ће! 1080 01:34:21,790 --> 01:34:23,990 Сада само... 1081 01:34:25,593 --> 01:34:27,962 Нико неће бити повређен. 1082 01:34:27,963 --> 01:34:29,096 Само полако. 1083 01:34:29,097 --> 01:34:31,832 Све у реду. Том... 1084 01:34:31,833 --> 01:34:33,701 Иди горе. 1085 01:34:33,702 --> 01:34:35,102 Јимми! Отишао је. 1086 01:34:35,103 --> 01:34:36,470 Отишао је. 1087 01:34:36,471 --> 01:34:38,873 Проклетство. 1088 01:34:38,874 --> 01:34:41,741 Не прилази. Држите се сада. 1089 01:34:44,812 --> 01:34:45,913 Не глупи. 1090 01:34:45,914 --> 01:34:47,815 Само полако. Спусти руке. 1091 01:34:47,816 --> 01:34:49,016 Склони се са улице, момци! 1092 01:34:49,017 --> 01:34:51,285 Спусти руке од тог оружја! 1093 01:34:51,286 --> 01:34:53,052 Том! 1094 01:34:59,660 --> 01:35:01,295 Срање! 1095 01:35:01,296 --> 01:35:02,797 Срање. 1096 01:35:02,798 --> 01:35:06,167 Буди пажљив сада. Они нису убице. Они су само будале. 1097 01:35:06,168 --> 01:35:09,303 Да, они су убице кад нас пуцају! 1098 01:35:09,304 --> 01:35:11,305 Идем по Јиммија. Чекај, чекај, чекај! 1099 01:35:11,306 --> 01:35:14,175 Хајде ти. То-а-начин. 1100 01:35:14,176 --> 01:35:15,509 Иди. 1101 01:35:15,510 --> 01:35:18,444 Идем. 1102 01:35:27,556 --> 01:35:29,922 Хајде! Устани! Хајде! 1103 01:35:31,293 --> 01:35:33,226 Срање. 1104 01:35:37,932 --> 01:35:39,866 Тамо! 1105 01:35:41,669 --> 01:35:43,403 Задржи. 1106 01:35:48,609 --> 01:35:50,676 Том. 1107 01:35:53,081 --> 01:35:57,283 Најраније ниси ти пуцао у мене. 1108 01:35:59,387 --> 01:36:02,156 Па, то је... то је сретан, мислим, 1109 01:36:02,157 --> 01:36:07,294 због чињенице да си... задржао свој шешир. 1110 01:36:07,295 --> 01:36:10,930 Зар не схватате? 1111 01:36:12,299 --> 01:36:15,401 Ја... Том? 1112 01:36:16,337 --> 01:36:18,371 Сада, Том... 1113 01:36:22,209 --> 01:36:23,609 Том? 1114 01:36:25,846 --> 01:36:29,115 Боже... проклетство. 1115 01:36:34,321 --> 01:36:37,690 Надам се да си проклето нашао нешто. 1116 01:36:39,360 --> 01:36:40,827 Као. 1117 01:37:17,264 --> 01:37:20,500 Дуго је прошло. 1118 01:37:25,407 --> 01:37:29,710 Умирање у граду метака изгледа као такав отпад, 1119 01:37:29,711 --> 01:37:31,410 Зар не мислиш? 1120 01:37:37,985 --> 01:37:41,322 Том се вероватно не би сложио са вама, 1121 01:37:41,323 --> 01:37:44,557 ако би могао да говори. 1122 01:37:47,161 --> 01:37:49,063 Био је сигуран у том салону. 1123 01:37:49,064 --> 01:37:50,931 Ово ће ти бити на глави. 1124 01:37:50,932 --> 01:37:53,466 Био је сигуран у том салону! 1125 01:37:54,335 --> 01:37:58,504 Само зато што то кажете, не правите истину. 1126 01:38:00,507 --> 01:38:03,978 Покушавао сам да заштитим ову државу. 1127 01:38:03,979 --> 01:38:06,046 Еддие је зезнуо мој договор. 1128 01:38:06,047 --> 01:38:09,448 То је био добар договор. Знаш. 1129 01:38:10,517 --> 01:38:13,053 То би било поновно рођење за Монтану. 1130 01:38:13,054 --> 01:38:14,054 Ево моје понуде. 1131 01:38:14,055 --> 01:38:18,492 Спустили сте Сцхофиелда. 1132 01:38:18,493 --> 01:38:21,194 Одвељицу те пред судију. 1133 01:38:24,365 --> 01:38:26,732 Лефти... 1134 01:38:28,135 --> 01:38:30,002 Слушајте ме сада. 1135 01:38:31,505 --> 01:38:33,440 Убија гувернера Монтане 1136 01:38:33,441 --> 01:38:37,144 је... је савезни прекршај. 1137 01:38:37,145 --> 01:38:40,112 То је већи прекршај. 1138 01:38:41,215 --> 01:38:44,050 Знам да јесте. 1139 01:39:01,335 --> 01:39:04,637 Да ли се сећате када смо се први пут срели? 1140 01:39:06,106 --> 01:39:09,775 Лежао сам у шуми. 1141 01:39:10,811 --> 01:39:12,645 Спасио си ми живот. 1142 01:39:14,748 --> 01:39:17,049 Ја бих те ставио на терет... 1143 01:39:18,920 --> 01:39:21,988 вероватно желим да ме оставиш тамо. 1144 01:39:23,424 --> 01:39:27,093 Од тада смо дошли с тобом, ти и ја. 1145 01:39:28,128 --> 01:39:29,996 Имамо. 1146 01:39:31,031 --> 01:39:33,766 Али мислим да можемо ићи још више. 1147 01:39:36,770 --> 01:39:40,072 У ову будућу државу можемо ући у будућност. 1148 01:39:41,275 --> 01:39:45,112 Шта мислиш о теби и ја сада, 1149 01:39:45,113 --> 01:39:47,147 ходамо напољу, 1150 01:39:47,148 --> 01:39:50,983 и кажем свијету коју сте поставили? 1151 01:39:54,455 --> 01:39:58,258 Али никада се ниси одрекао, не ти, није смешан. 1152 01:39:58,259 --> 01:40:02,628 Не, показао си ми своју невиност. 1153 01:40:04,365 --> 01:40:07,933 Како да те учиним сенатором на Еддију? 1154 01:40:10,871 --> 01:40:14,141 Ко је боље да заузме његово место 1155 01:40:14,142 --> 01:40:16,008 него његов партнер? 1156 01:40:19,980 --> 01:40:22,348 Ти си био мој пријатељ. 1157 01:40:25,119 --> 01:40:27,720 Ја сам... 1158 01:40:29,056 --> 01:40:31,157 Твој друг. 1159 01:40:32,359 --> 01:40:35,262 Ово је промењени свет, 1160 01:40:35,263 --> 01:40:37,965 и све што треба да урадите 1161 01:40:37,966 --> 01:40:41,502 ставила је ту проклету пушку 1162 01:40:41,503 --> 01:40:43,302 и слушај ме, дечко. 1163 01:40:51,111 --> 01:40:53,746 Чуо си? 1164 01:40:58,752 --> 01:41:00,187 Чуо сам. 1165 01:41:00,188 --> 01:41:01,754 Онда... 1166 01:41:03,457 --> 01:41:06,894 Видећу га у затвору .. 1167 01:41:06,895 --> 01:41:08,260 Не. 1168 01:41:10,197 --> 01:41:12,231 Еддијев пут. 1169 01:41:37,224 --> 01:41:39,658 Стварно ће се догодити. 1170 01:41:43,730 --> 01:41:46,132 Гђице Лаура. 1171 01:41:49,103 --> 01:41:53,207 Он је гувернер, а ми га објесимо без суђења. 1172 01:41:53,208 --> 01:41:54,807 Знам. 1173 01:42:01,416 --> 01:42:03,350 Имао сам главу у ноћи, 1174 01:42:03,351 --> 01:42:06,285 и ти си ме спасио. 1175 01:42:08,622 --> 01:42:12,324 Ја бих радије био тај који би то урадио. 1176 01:42:35,916 --> 01:42:37,117 Од сада, 1177 01:42:37,118 --> 01:42:40,419 Биће ми статуе свуда у Монтани. 1178 01:42:45,392 --> 01:42:47,893 Није лако. 1179 01:42:53,100 --> 01:42:55,768 Али, урадио сам свој посао. 1180 01:42:58,071 --> 01:43:01,273 За сада ће се захвалити за то. 1181 01:43:01,942 --> 01:43:03,876 Мислим тако? 1182 01:43:11,018 --> 01:43:13,287 Од сада, 1183 01:43:13,288 --> 01:43:17,457 Претпостављам да ће се сви ти људи сјећати видјети како ти виси, 1184 01:43:17,458 --> 01:43:19,393 али за недељу дана, 1185 01:43:19,394 --> 01:43:22,129 ја ћу да закон пође. 1186 01:43:22,130 --> 01:43:24,598 А ако ме ухвате, 1187 01:43:24,599 --> 01:43:27,434 Претпостављам да ћу пазити 1188 01:43:27,435 --> 01:43:30,836 на истим лицима као и ви. 1189 01:43:58,031 --> 01:44:00,366 Ма'ам. 1190 01:44:04,805 --> 01:44:06,238 Лефти. 1191 01:44:13,814 --> 01:44:17,217 Па, рекао бих вам да вам дугујемо извињење. 1192 01:44:17,218 --> 01:44:18,885 То је био добар посао. 1193 01:44:18,886 --> 01:44:21,388 И момци, па, ми... 1194 01:44:21,389 --> 01:44:23,556 опет би се возили с тобом. 1195 01:44:40,007 --> 01:44:42,876 Па, држи се са госпођом. Јохнсон, мали. 1196 01:44:42,877 --> 01:44:46,079 Научити ће те боље него што сам икад могао. 1197 01:44:46,080 --> 01:44:50,516 Бићете сами довољно ускоро... 1198 01:44:51,451 --> 01:44:53,319 Дивљи рачун. 1199 01:44:56,319 --> 01:45:00,319 Преузето са ввв.титлови.цом 100739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.