Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,997 --> 00:00:39,290
Herr Haarmann?
2
00:00:41,334 --> 00:00:43,628
Will I get some tomorrow?
3
00:00:44,379 --> 00:00:46,839
What do you want?
4
00:00:46,923 --> 00:00:49,842
Some of your meat.
5
00:00:49,926 --> 00:00:52,470
N0, not tomorrow.
6
00:00:52,554 --> 00:00:55,515
There's not enough. Maybe bones.
7
00:01:36,931 --> 00:01:43,896
"L am happy to give my death and my blood
for atonement into God's arms and justice"
8
00:01:58,453 --> 00:02:04,834
THE TENDERNESS
OF THE WOLVES
9
00:04:18,676 --> 00:04:20,762
Found near the canal.
10
00:04:20,845 --> 00:04:23,431
Age, 18 to 20 years.
11
00:04:23,514 --> 00:04:26,017
Severed from the body with a sharp scalpel.
12
00:04:26,100 --> 00:04:28,102
N0 remaining meat.
13
00:04:29,937 --> 00:04:33,649
It was determined that the scalp
14
00:04:33,733 --> 00:04:36,152
had been severed neatly.
15
00:04:36,235 --> 00:04:37,945
OK, OK.
16
00:04:38,029 --> 00:04:41,115
And the preliminary results
of the investigation by the German police?
17
00:04:41,199 --> 00:04:42,742
Preliminary?
18
00:04:44,035 --> 00:04:46,078
Well,
19
00:04:46,162 --> 00:04:50,750
they are skulls from
the Institute of Anatomy in Gรฉttingen.
20
00:04:50,833 --> 00:04:52,210
And from grave desecrations.
21
00:04:52,293 --> 00:04:54,253
N0 suspicion of murder?
22
00:04:54,337 --> 00:04:56,631
N0, there are no signs.
23
00:04:57,757 --> 00:05:01,260
We have checked all missing person reports.
24
00:05:01,344 --> 00:05:03,221
OK, OK.
25
00:05:10,269 --> 00:05:12,688
You may go.
26
00:05:16,359 --> 00:05:17,985
Bye.
27
00:05:18,069 --> 00:05:20,863
What difference do a few bodies make?
28
00:06:32,393 --> 00:06:34,145
Get up.
29
00:06:35,938 --> 00:06:37,899
Get dressed.
30
00:06:42,320 --> 00:06:43,988
Hey.
31
00:06:44,071 --> 00:06:47,450
He needs to get dressed, as well.
32
00:06:57,793 --> 00:06:59,670
What is that?
33
00:07:02,798 --> 00:07:05,051
Nothing, Inspector.
34
00:07:05,134 --> 00:07:06,761
Just old rubbish.
35
00:07:10,097 --> 00:07:13,267
I see. Hurry up.
36
00:07:14,685 --> 00:07:16,270
Take them away.
37
00:07:24,153 --> 00:07:26,781
-L'm ready, Inspector.
- Let's go.
38
00:07:44,674 --> 00:07:46,050
Is that all?
39
00:07:46,133 --> 00:07:47,843
That's all, yes.
40
00:07:53,557 --> 00:07:57,061
- Your record.
-17, right?
41
00:07:57,144 --> 00:07:58,771
Or more?
42
00:07:59,772 --> 00:08:02,483
Sexual offence, theft, fencing,
43
00:08:02,566 --> 00:08:05,152
seduction of minors.
44
00:08:05,236 --> 00:08:07,613
Mendicancy, vagrancy,
45
00:08:07,697 --> 00:08:10,199
assault, fraud, forgery.
46
00:08:10,282 --> 00:08:12,201
And now the relapse.
47
00:08:15,454 --> 00:08:18,040
Jail and preventive detention.
48
00:08:19,250 --> 00:08:20,835
Sit down.
49
00:08:27,091 --> 00:08:29,260
We'll let you go.
50
00:08:33,639 --> 00:08:35,850
Under one condition.
51
00:08:41,814 --> 00:08:44,817
- You'll work for us.
- D0 you understand?
52
00:08:44,900 --> 00:08:47,028
You will spy for us.
53
00:08:47,111 --> 00:08:49,363
With your connections...
54
00:08:49,447 --> 00:08:52,158
You want me to snitch on my friends?
55
00:08:56,871 --> 00:08:58,748
You are useless to us in jail.
56
00:08:58,831 --> 00:09:00,499
Remember that.
57
00:09:05,546 --> 00:09:07,089
Hey, Fritz.
58
00:09:08,883 --> 00:09:12,428
Wait. Times are hard.
59
00:09:12,511 --> 00:09:14,805
Even for cops.
60
00:09:14,889 --> 00:09:16,682
Remember that.
61
00:09:16,766 --> 00:09:19,685
And get an ID.
62
00:10:25,876 --> 00:10:28,087
Police headquarters, please.
63
00:10:30,172 --> 00:10:32,716
Yes, please. Inspector Braun.
64
00:10:32,800 --> 00:10:35,010
Good evening. Your ID, please.
65
00:10:35,094 --> 00:10:36,595
Here you go.
66
00:10:37,930 --> 00:10:39,807
- Is that your daughter?
- Yes.
67
00:10:39,890 --> 00:10:42,017
Thank you.
68
00:10:42,101 --> 00:10:44,520
- Good evening, Inspector.
- Your ID.
69
00:10:45,604 --> 00:10:46,981
Thank you.
70
00:10:52,820 --> 00:10:54,947
PLATFORM 1-4
71
00:11:18,220 --> 00:11:20,931
Police. Your ID.
72
00:11:25,644 --> 00:11:27,104
Come with me.
73
00:11:49,293 --> 00:11:52,087
I'm going to the harbour. I want to go to sea.
74
00:12:23,953 --> 00:12:25,913
Onto a big ship.
75
00:12:33,504 --> 00:12:34,755
D0 you have money?
76
00:12:37,967 --> 00:12:40,261
I only had enough to get here.
77
00:12:52,439 --> 00:12:55,442
I accommodate young people like you here,
78
00:12:55,526 --> 00:12:58,195
that have run away from home.
79
00:12:58,279 --> 00:12:59,738
At least at the beginning.
80
00:13:10,582 --> 00:13:12,876
I was supposed
to bring you to the police station.
81
00:13:16,380 --> 00:13:18,340
They would've locked you up.
82
00:13:21,468 --> 00:13:23,929
But I don't want that for people like you.
83
00:13:30,936 --> 00:13:33,856
This is a better place for you.
84
00:13:38,986 --> 00:13:42,114
I will get you a job and a home.
85
00:13:44,074 --> 00:13:46,577
Because first of all, you need money.
86
00:13:48,662 --> 00:13:51,206
If you want to go to sea.
87
00:13:51,290 --> 00:13:53,250
Then we'll see.
88
00:14:14,730 --> 00:14:17,399
It was really noisy again last night.
89
00:14:18,609 --> 00:14:20,069
Yes.
90
00:14:21,236 --> 00:14:24,073
I'm in a hurry. Excuse me.
91
00:14:25,532 --> 00:14:27,076
Intolerable!
92
00:14:27,159 --> 00:14:29,244
This constant noise.
93
00:14:29,328 --> 00:14:31,413
With that vermin!
94
00:14:33,248 --> 00:14:36,001
He's part of the Midnight Mission.
95
00:14:37,586 --> 00:14:40,089
He's a good man.
96
00:14:40,172 --> 00:14:41,673
He helps the unemployed.
97
00:14:41,757 --> 00:14:44,385
He gives them food.
98
00:14:44,468 --> 00:14:47,096
He's a good man.
99
00:14:47,179 --> 00:14:48,764
Believe me.
100
00:14:50,099 --> 00:14:51,558
I don't know.
101
00:14:53,602 --> 00:14:55,771
It seems strange to me.
102
00:15:34,101 --> 00:15:36,228
Mama!
103
00:15:45,612 --> 00:15:46,864
Morning.
104
00:15:51,535 --> 00:15:54,121
What do we have today?
105
00:15:55,622 --> 00:15:59,460
Fresh meat from Butcher Karl.
Eight and a half pounds of pork, little angel.
106
00:15:59,543 --> 00:16:01,920
How much?
107
00:16:02,004 --> 00:16:03,422
One hundred.
108
00:16:04,131 --> 00:16:05,340
OK.
109
00:16:05,424 --> 00:16:07,176
I'll take it.
110
00:16:07,259 --> 00:16:09,219
Tomorrow I'll make meatjelly for us.
111
00:16:09,303 --> 00:16:12,556
And a platter with cold cuts and ham.
112
00:16:12,639 --> 00:16:15,058
And wine and cognac.
113
00:16:15,142 --> 00:16:18,145
Maybe I can return the favour one day.
114
00:16:18,437 --> 00:16:19,521
Yes.
115
00:16:20,397 --> 00:16:23,066
- D0 you want some, little angel?
- Yes, please.
116
00:16:23,150 --> 00:16:24,318
D0 you want some more, Dora?
117
00:16:24,401 --> 00:16:26,653
- This is so yummy!
- Thank you.
118
00:16:26,737 --> 00:16:27,738
Yes.
119
00:16:30,073 --> 00:16:31,575
Yummy.
120
00:16:32,534 --> 00:16:34,620
This is so good, right?
121
00:16:35,329 --> 00:16:38,207
Yes, this is good for me. Yes, yes.
122
00:16:39,666 --> 00:16:43,962
I think there's nothing like
a good meal. Wonderful.
123
00:16:44,046 --> 00:16:46,673
May I sit next to you?
124
00:16:46,757 --> 00:16:49,885
- Let's drink.
- Cheers.
125
00:16:49,968 --> 00:16:53,347
I'm gonna gain weight today.
126
00:16:53,430 --> 00:16:55,766
I won't be able to eat...
127
00:17:02,272 --> 00:17:05,025
And Fritz will take...
128
00:17:08,153 --> 00:17:10,781
Look at those two.
129
00:17:12,908 --> 00:17:17,246
They'd make a nice couple, Fritz and Dora.
130
00:17:18,413 --> 00:17:19,748
She goes out on the streets,
131
00:17:19,831 --> 00:17:21,667
and he keeps the house.
132
00:17:34,930 --> 00:17:38,225
Little Fritz is the ideal housewife.
133
00:17:38,308 --> 00:17:42,354
He can mend, darn, cook,
134
00:17:42,437 --> 00:17:45,399
iron and clean.
135
00:17:47,150 --> 00:17:51,280
And he even has his own loo. A portable one.
136
00:18:03,166 --> 00:18:04,543
Come on, Dora.
137
00:18:06,044 --> 00:18:07,713
But...
138
00:18:09,131 --> 00:18:11,174
He only wants to kiss his little boys.
139
00:18:17,806 --> 00:18:20,350
Luise, please sing us the song.
140
00:18:20,434 --> 00:18:22,519
- The new song? Yes.
- Yes.
141
00:18:26,064 --> 00:18:29,067
Yes, yes, madame, ah, with pleasure
142
00:18:30,777 --> 00:18:32,237
How nice of you
143
00:18:32,321 --> 00:18:34,656
And the music plays
144
00:18:38,285 --> 00:18:41,288
Yes, yes, madame, oh, you are too nice
145
00:18:41,371 --> 00:18:42,581
Stop eating!
146
00:18:44,082 --> 00:18:45,500
How nice of you
147
00:18:45,584 --> 00:18:48,545
And the music plays
148
00:18:58,180 --> 00:19:01,433
We are posh
149
00:19:26,708 --> 00:19:29,544
I know a prisoner. At the station.
150
00:19:30,921 --> 00:19:33,090
He pays well.
151
00:19:33,173 --> 00:19:35,258
Sometimes 20 marks or more.
152
00:19:39,137 --> 00:19:41,473
I have seen him frequently.
153
00:19:41,556 --> 00:19:44,101
We drink cognac and smoke cigarettes.
154
00:19:44,184 --> 00:19:45,852
It's merry.
155
00:19:51,692 --> 00:19:55,821
He even helps you
when you get into trouble with the police.
156
00:19:55,904 --> 00:19:58,657
He patrols the station every night.
157
00:20:51,793 --> 00:20:53,754
I have saved you.
158
00:20:55,505 --> 00:20:57,299
I keep you like a son.
159
00:21:07,684 --> 00:21:09,436
What are you?
160
00:21:11,480 --> 00:21:13,273
What are you without me?
161
00:21:14,065 --> 00:21:16,651
A dirty little pimp, that's what you are.
162
00:21:16,735 --> 00:21:19,112
You let those women keep you.
163
00:21:28,330 --> 00:21:30,415
I've shared everything with you.
164
00:21:32,334 --> 00:21:34,503
I have given you everything you wanted.
165
00:21:37,964 --> 00:21:40,342
And this is how you thank me.
166
00:21:40,425 --> 00:21:42,052
You mock me.
167
00:21:43,136 --> 00:21:45,430
You mock me in front of your women.
168
00:21:46,515 --> 00:21:48,058
G0.
169
00:21:48,725 --> 00:21:50,602
Get out.
170
00:21:50,936 --> 00:21:52,187
G0.
171
00:21:52,896 --> 00:21:54,439
Now.
172
00:21:58,318 --> 00:22:01,321
You rascal, you swine, you bastard.
173
00:22:01,404 --> 00:22:03,490
You'll see how far you get without me.
174
00:22:12,082 --> 00:22:13,542
Murderer.
175
00:22:27,556 --> 00:22:29,266
I'm going.
176
00:22:39,568 --> 00:22:41,069
Hans.
177
00:22:45,323 --> 00:22:47,367
Come back in.
178
00:23:01,756 --> 00:23:03,258
Come.
179
00:23:16,062 --> 00:23:18,607
Silly August.
180
00:23:22,402 --> 00:23:24,404
You love me.
181
00:23:26,197 --> 00:23:28,241
What would you be without me?
182
00:23:39,252 --> 00:23:41,671
Let's see if that's you.
183
00:23:41,755 --> 00:23:43,798
- You look like...
- Come on.
184
00:23:43,882 --> 00:23:45,926
- Come on. Calm down.
- Come on.
185
00:23:46,009 --> 00:23:47,469
Born on July 2nd...
186
00:23:47,552 --> 00:23:50,180
Come on.
187
00:23:52,849 --> 00:23:55,226
Come on, calm down.
188
00:23:55,310 --> 00:23:57,812
Can I talk to you?
189
00:23:57,896 --> 00:23:59,397
Yes.
190
00:24:00,231 --> 00:24:01,983
I know you.
191
00:24:02,859 --> 00:24:05,111
I saw you at the Cafรฉ Kbppe.
192
00:24:09,532 --> 00:24:11,534
I come from Karl Meier,
193
00:24:11,618 --> 00:24:14,287
-you know.
- One moment.
194
00:24:14,371 --> 00:24:17,165
This is enough.
You can't sit around here the whole time.
195
00:24:17,248 --> 00:24:19,793
Chop-chop. And give me that bottle.
196
00:24:21,378 --> 00:24:23,171
Come on outside.
197
00:24:32,097 --> 00:24:33,723
I need money.
198
00:24:38,728 --> 00:24:40,188
How much?
199
00:24:40,271 --> 00:24:41,731
100 marks.
200
00:24:43,608 --> 00:24:44,901
All right.
201
00:24:47,904 --> 00:24:49,823
Because I like you.
202
00:24:55,704 --> 00:24:57,747
Very much so.
203
00:25:27,402 --> 00:25:29,154
Good day.
204
00:26:02,020 --> 00:26:03,980
We are unemployed.
205
00:26:04,064 --> 00:26:06,066
We have been for a long time.
206
00:26:06,149 --> 00:26:08,234
My good old father will be happy.
207
00:26:10,070 --> 00:26:14,074
I hope I have helped you a little bit.
208
00:26:15,909 --> 00:26:17,744
There are still good people.
209
00:26:40,642 --> 00:26:42,227
Excuse us.
210
00:26:43,645 --> 00:26:48,358
You surely have a heart
for those who are in need.
211
00:26:48,441 --> 00:26:51,402
In this time of confusion and rootlessness,
212
00:26:52,862 --> 00:26:55,740
we call upon your altruism,
213
00:26:55,824 --> 00:26:57,951
upon your benevolence,
214
00:26:58,034 --> 00:27:01,329
upon your communal spirit.
215
00:27:02,747 --> 00:27:05,875
We collect for very needy people,
216
00:27:05,959 --> 00:27:08,753
for people who can't help themselves.
217
00:27:09,504 --> 00:27:14,175
Old, shabby clothes, shoes, linen.
218
00:27:14,259 --> 00:27:17,762
We ask, in the name of God, for things
219
00:27:17,846 --> 00:27:19,848
that are no longer of any use to you.
220
00:27:20,932 --> 00:27:24,018
Wait. I think I have something for you.
221
00:27:24,102 --> 00:27:27,397
Bring me the boots,
the coat and the trousers.
222
00:27:27,480 --> 00:27:29,149
They belonged to my son.
223
00:27:29,232 --> 00:27:30,984
I won't need them any more.
224
00:27:31,901 --> 00:27:37,490
We, my colleague and I,
we are with the Catholic charities,
225
00:27:37,574 --> 00:27:40,577
shelter for the blissful home.
226
00:27:56,759 --> 00:27:59,345
He's not coming back anyway.
227
00:27:59,429 --> 00:28:03,349
"Truly, I say to you, what you have done
to my brother, you have done to me."
228
00:28:03,433 --> 00:28:05,476
John 7:24.
229
00:28:12,859 --> 00:28:15,069
The Lord bless you, my daughter.
230
00:28:16,237 --> 00:28:18,615
Thank you, Reverend, thank you.
231
00:28:43,181 --> 00:28:45,516
Did anybody see us?
232
00:28:45,600 --> 00:28:47,310
I don't think so.
233
00:28:55,401 --> 00:28:57,445
New things!
234
00:29:07,247 --> 00:29:09,374
Not good, business bad.
235
00:29:18,508 --> 00:29:20,677
How many?
236
00:29:20,760 --> 00:29:21,886
Ten.
237
00:29:52,709 --> 00:29:56,462
Good man, why don't you come
to Tunis, Algiers, as a Foreign Legionnaire?
238
00:29:58,423 --> 00:30:02,010
Beautiful country,
beautiful women and beautiful men.
239
00:30:02,093 --> 00:30:05,430
Lots of love, day and night.
240
00:30:05,555 --> 00:30:08,099
All day long, all night long.
241
00:30:08,182 --> 00:30:09,767
Germany, kaput.
242
00:30:09,851 --> 00:30:12,020
Nothing to eat. Nothing to drink.
243
00:30:12,103 --> 00:30:14,731
It's very nice here for me.
244
00:30:32,373 --> 00:30:34,417
Business wasn't good at all today.
245
00:30:34,500 --> 00:30:37,045
Barter was bad.
246
00:30:37,128 --> 00:30:40,423
We must think of something else.
A new scam, don't you think?
247
00:30:59,067 --> 00:31:03,237
I want you to apologise
for the incident this morning.
248
00:31:05,615 --> 00:31:08,659
I will not put up
with things like that any more.
249
00:31:09,786 --> 00:31:10,995
This callow man.
250
00:31:11,079 --> 00:31:13,915
I can't tolerate language like that
towards my employees.
251
00:31:14,832 --> 00:31:16,709
Then tell them
252
00:31:16,793 --> 00:31:20,588
how they should behave
towards decent people.
253
00:31:20,671 --> 00:31:23,007
Stay out of my business.
254
00:31:23,091 --> 00:31:25,426
You are getting on my nerves
with your constant squabbling.
255
00:31:25,510 --> 00:31:28,388
You are a feisty, spiteful person.
256
00:31:31,099 --> 00:31:33,851
Well, may I introduce?
257
00:31:33,935 --> 00:31:36,813
Frau Lindner, my neighbour.
258
00:31:36,896 --> 00:31:41,401
Herr Grans,
my long-time and loyal colleague.
259
00:31:43,152 --> 00:31:45,363
That's good, isn't it?
260
00:31:52,161 --> 00:31:53,955
I have something for you.
261
00:31:55,790 --> 00:31:57,667
What is it?
262
00:32:00,461 --> 00:32:02,505
Wait a second. Sit down.
263
00:32:18,729 --> 00:32:20,815
S0, do you want it or not?
264
00:32:22,525 --> 00:32:24,735
I have to think about it.
265
00:32:36,038 --> 00:32:37,582
Stolen, my son.
266
00:32:44,589 --> 00:32:46,466
I have to confiscate it.
267
00:32:52,555 --> 00:32:56,100
And now hurry up, son. Before I arrest you.
268
00:33:29,091 --> 00:33:30,718
Fritz!
269
00:33:33,054 --> 00:33:35,431
That was really something.
270
00:34:06,712 --> 00:34:08,005
Yes?
271
00:34:13,970 --> 00:34:16,806
For you. It was delivered downstairs.
272
00:34:16,889 --> 00:34:18,349
Yes.
273
00:34:19,517 --> 00:34:21,018
Thank you.
274
00:34:30,111 --> 00:34:36,242
"L hope you will look at me favourably.
Yours sincerely, F.H."
275
00:34:54,719 --> 00:34:57,138
Herr Haarmann!
276
00:34:57,221 --> 00:34:59,223
Hey, Fritz!
277
00:35:01,392 --> 00:35:03,978
Uncle Fritz, Uncle Fritz!
278
00:35:07,273 --> 00:35:11,527
Fritz, Fritz, let's go
Fritz, Fritz, take me away
279
00:35:11,611 --> 00:35:14,238
Fritz, Fritz, how much do you pay?
280
00:35:45,102 --> 00:35:47,188
Does Fritz live here?
281
00:35:53,235 --> 00:35:54,904
G0 home.
282
00:35:57,531 --> 00:35:58,866
That man...
283
00:36:02,703 --> 00:36:04,330
He's no good.
284
00:37:40,301 --> 00:37:41,427
Hey, you.
285
00:37:43,012 --> 00:37:45,848
Who wants the hat? Come.
286
00:37:49,185 --> 00:37:51,979
I took it from a naughty boy.
287
00:40:08,073 --> 00:40:10,868
My man is always jealous
when I come to see you.
288
00:40:10,951 --> 00:40:12,536
Herr Haarmann.
289
00:40:13,746 --> 00:40:16,498
He beats me up and yells at me.
290
00:40:16,957 --> 00:40:20,836
And I tell him,
"He's harmless. He has his boys.
291
00:40:20,920 --> 00:40:23,255
"And he lives off the interests as a cop."
292
00:40:24,465 --> 00:40:28,677
Little Dora, I think you are the best after all.
293
00:40:28,761 --> 00:40:31,388
I'll marry you one day, yes?
294
00:40:31,472 --> 00:40:33,682
Listen to you.
295
00:40:33,766 --> 00:40:35,434
You are just making fun of me.
296
00:41:14,890 --> 00:41:16,684
Unfortunately, I have to go.
297
00:41:18,477 --> 00:41:21,146
To an important meeting.
To the police headquarters.
298
00:41:21,230 --> 00:41:23,440
- OK.
- See you soon.
299
00:41:44,628 --> 00:41:46,088
See you soon.
300
00:42:01,520 --> 00:42:05,482
...and we played pool.
He had the striped balls.
301
00:42:05,566 --> 00:42:10,154
I was just winning when Fritz entered.
302
00:42:10,237 --> 00:42:14,825
And when he saw Wittowski,
he became furious
303
00:42:15,617 --> 00:42:20,539
and slammed the door shut.
At that point, the fun was over.
304
00:42:32,009 --> 00:42:33,552
He'll be trampled tonight.
305
00:42:38,682 --> 00:42:40,601
Let us pray.
306
00:42:41,643 --> 00:42:44,605
Ave Maria, gratia plena,
307
00:42:44,688 --> 00:42:46,398
Dominus tecum.
308
00:42:47,399 --> 00:42:49,359
Benedicta tua mulieribus,
309
00:42:49,443 --> 00:42:54,239
benedictus fructus ventris tui, Jesus.
310
00:42:54,323 --> 00:42:58,660
Sancta Maria, ora pro nobis,
311
00:42:58,744 --> 00:43:02,915
nunc et in hora mortis nostrae. Amen!
312
00:45:11,835 --> 00:45:13,337
Hans, Hans.
313
00:45:15,339 --> 00:45:19,468
I wake up, and he lies blue and cold and stiff.
314
00:45:25,349 --> 00:45:28,477
What am I supposed to do? Help me.
315
00:45:38,028 --> 00:45:40,656
Hans, you are my only one.
316
00:45:40,739 --> 00:45:42,783
I am at your mercy.
317
00:45:44,076 --> 00:45:46,536
I am completely yours now.
318
00:45:49,081 --> 00:45:50,999
When do you want me to come back?
319
00:45:59,925 --> 00:46:03,262
- Who is it?
-lt's me, Dora.
320
00:46:29,079 --> 00:46:30,872
What's wrong with him?
321
00:46:51,101 --> 00:46:52,811
He is tired.
322
00:46:54,062 --> 00:46:55,731
He wants to sleep.
323
00:46:58,859 --> 00:47:00,402
G0.
324
00:47:22,549 --> 00:47:24,968
Something for Theodore. It's his size.
325
00:47:25,052 --> 00:47:26,970
A present.
326
00:47:27,054 --> 00:47:30,474
Thank you very much!
I scratch your back, and you scratch mine.
327
00:47:50,911 --> 00:47:52,746
Where is the guy from Berlin?
328
00:47:57,459 --> 00:48:01,630
He left. For Hamburg.
329
00:48:01,713 --> 00:48:04,758
But those are his clothes.
330
00:48:09,763 --> 00:48:11,473
Where is he?
331
00:48:13,600 --> 00:48:16,478
He wanted a different outfit.
332
00:48:16,561 --> 00:48:20,941
I exchanged it and had to pay extra.
333
00:48:21,024 --> 00:48:23,068
Be quiet, Dora.
334
00:48:24,903 --> 00:48:27,072
Didn't you hear? He is gone.
335
00:48:28,365 --> 00:48:30,909
D0 you think it smells badly here?
336
00:49:04,067 --> 00:49:06,361
I have some boots to be altered.
337
00:49:11,700 --> 00:49:15,162
My, 0h, my! It's busy over there.
338
00:49:16,496 --> 00:49:18,415
All these young people.
339
00:49:19,541 --> 00:49:22,127
D0 you run a placement service?
340
00:49:27,591 --> 00:49:31,303
A friend of mine just walked by.
341
00:49:55,243 --> 00:49:57,120
There was a valet.
342
00:49:58,371 --> 00:50:00,415
I'm just coming from the country fair.
343
00:50:01,291 --> 00:50:03,543
This guy starts talking to me.
344
00:50:03,627 --> 00:50:06,588
He says, "Were you at the country fair?"
345
00:50:07,422 --> 00:50:10,467
I'm thinking he is a school teacher.
346
00:50:11,218 --> 00:50:14,012
He says, "Why don't you come to my place?"
347
00:50:22,729 --> 00:50:25,148
He stops at the Kranz distillery
348
00:50:25,232 --> 00:50:28,068
and says, "This is where I live."
349
00:50:29,069 --> 00:50:30,654
I go upstairs with him.
350
00:50:32,072 --> 00:50:34,115
He makes coffee.
351
00:50:37,827 --> 00:50:40,956
All of a sudden, he kisses me. I'm shy.
352
00:50:42,249 --> 00:50:44,125
It's past midnight.
353
00:50:45,835 --> 00:50:49,798
He says, "lt's so late.
354
00:50:49,881 --> 00:50:52,300
"Why don't you sleep here?"
355
00:50:52,384 --> 00:50:54,177
S0 I did.
356
00:50:54,261 --> 00:50:56,555
Suddenly I got frightened.
357
00:50:57,389 --> 00:50:59,849
I peed all over his bed.
358
00:50:59,933 --> 00:51:01,893
I'm going to dance.
359
00:51:05,855 --> 00:51:07,566
Can I borrow 20 marks?
360
00:52:01,286 --> 00:52:02,621
G0 away! G0 away!
361
00:52:04,748 --> 00:52:06,750
Hey. Come here.
362
00:52:12,088 --> 00:52:13,590
Thank you.
363
00:52:46,539 --> 00:52:49,292
There's something strange going on,
Herr Klobis.
364
00:52:50,251 --> 00:52:53,171
All those young folks.
365
00:52:54,005 --> 00:52:56,591
I think he asks them in.
366
00:52:56,675 --> 00:52:58,968
But they don't come back out.
367
00:53:03,431 --> 00:53:05,934
D0 you know what I think?
368
00:53:07,268 --> 00:53:10,438
He sells the boys to Africa.
369
00:53:10,522 --> 00:53:12,524
To the Foreign Legion.
370
00:53:13,858 --> 00:53:16,236
Tall, Holler.
371
00:53:16,319 --> 00:53:19,155
Arnswaldtstrafle 32.
372
00:53:19,239 --> 00:53:20,824
Dark blond.
373
00:53:20,907 --> 00:53:22,617
Sturdy.
374
00:53:22,701 --> 00:53:24,244
16 years.
375
00:53:33,586 --> 00:53:37,674
Leather suitcase, winter coat.
376
00:53:37,757 --> 00:53:41,344
Pattern, salt and pepper.
377
00:53:42,637 --> 00:53:44,514
OK.
378
00:53:44,597 --> 00:53:47,559
I can't promise anything.
It's not our department.
379
00:54:29,976 --> 00:54:31,686
This is what you use my money for.
380
00:54:32,645 --> 00:54:34,272
You leech.
381
00:54:34,355 --> 00:54:37,901
For your whores and for this one.
382
00:54:45,909 --> 00:54:47,744
You'll all kick the bucket.
383
00:54:51,247 --> 00:54:53,583
Continue playing, darling. Come on.
384
00:55:03,968 --> 00:55:05,470
That's quite good, isn't it?
385
00:55:31,079 --> 00:55:33,456
You understand
386
00:55:33,540 --> 00:55:36,000
that I can't alarm the whole department
387
00:55:36,084 --> 00:55:39,170
because a little boy has run away.
388
00:55:40,421 --> 00:55:45,093
- What if a crime...
- Well, let's not fear the worst.
389
00:55:47,345 --> 00:55:49,848
Considering his longing
for faraway countries,
390
00:55:49,931 --> 00:55:51,933
he might be on a ship to America.
391
00:55:54,519 --> 00:55:58,147
- If you think...
- You'll see, he'll be back soon.
392
00:55:59,232 --> 00:56:02,402
There are so many rumours
about traps for people in the old town,
393
00:56:02,485 --> 00:56:04,654
children disappearing in cellars,
394
00:56:04,737 --> 00:56:08,199
little boys being dumped into the river.
395
00:56:08,283 --> 00:56:10,577
There is talk of a werewolf.
396
00:57:04,547 --> 00:57:06,591
You are always after me.
397
00:57:06,674 --> 00:57:09,218
You have offered your love
hundreds of times.
398
00:57:15,600 --> 00:57:19,479
But I didn't want you. You're bad for me.
399
00:57:21,105 --> 00:57:23,441
And now you want to tear us apart.
400
00:57:23,524 --> 00:57:25,610
You want to alienate him from me.
401
00:57:27,737 --> 00:57:30,031
But I will make you disappear.
402
00:57:36,412 --> 00:57:38,414
I only love women.
403
00:57:53,930 --> 00:57:56,766
- Thank you and all the best.
-lt's all right.
404
00:58:11,990 --> 00:58:15,326
D0 me a favour.
There is a young man outside,
405
00:58:15,410 --> 00:58:16,953
without a job,
406
00:58:17,036 --> 00:58:19,455
through no fault of his own,
in a dire situation.
407
00:58:23,209 --> 00:58:26,587
Be nice and buy the bicycle from him.
408
00:59:29,108 --> 00:59:30,651
Fritz is a cop.
409
00:59:30,735 --> 00:59:33,654
He often goes to the bar
by the Goethe Bridge.
410
00:59:33,738 --> 00:59:37,742
That's where we got to know him quite well.
Wilhelm hangs outwith him.
411
00:59:39,410 --> 00:59:42,747
Yesterday I met Fritz
and asked him about Wilhelm. He said,
412
00:59:42,830 --> 00:59:47,502
"Yes, him. I arrested him
and took him to the police headquarters."
413
00:59:47,585 --> 00:59:50,171
Has Wilhelm done something wrong?
414
01:00:11,359 --> 01:00:16,114
His father asked for him at the headquarters,
but he's not there.
415
01:00:16,197 --> 01:00:17,907
I don't understand.
416
01:00:18,908 --> 01:00:21,536
Wilhelm is a cute boy and clever.
417
01:00:21,619 --> 01:00:23,913
His father wants to report him missing.
418
01:00:25,331 --> 01:00:27,834
D0 you know what? I will take care of it.
419
01:00:27,917 --> 01:00:30,211
I have a meeting tomorrow.
420
01:00:30,294 --> 01:00:32,380
I'm well known with the police.
421
01:00:32,463 --> 01:00:34,006
I will check with them.
422
01:00:53,067 --> 01:00:54,485
I know him.
423
01:01:02,076 --> 01:01:04,996
Open up, Haarmann!
424
01:01:05,079 --> 01:01:06,789
D0 you have a warrant?
425
01:01:06,873 --> 01:01:08,374
Don't make a fuss.
426
01:01:08,457 --> 01:01:11,878
D0 you know Article 106?
427
01:01:11,961 --> 01:01:14,255
Come back tomorrow morning at 6:00.
428
01:01:26,934 --> 01:01:28,227
Ihave
429
01:01:30,730 --> 01:01:33,107
found an apron with blood stains.
430
01:01:35,610 --> 01:01:37,904
Hidden under a hatch.
431
01:01:40,573 --> 01:01:42,575
I have seen him
432
01:01:42,658 --> 01:01:45,411
throw bags into the Ruhr at night.
433
01:01:47,079 --> 01:01:50,416
He often leaves the house with big packages.
434
01:01:51,500 --> 01:01:53,502
But he never goes in with any.
435
01:01:59,759 --> 01:02:02,511
I hear him work at night upstairs in his room.
436
01:02:05,473 --> 01:02:08,434
He pounds and chops.
437
01:02:13,397 --> 01:02:14,815
For hours.
438
01:02:17,026 --> 01:02:20,404
We know he is a blacketeer.
439
01:02:20,488 --> 01:02:22,657
He deals with meat.
440
01:02:22,740 --> 01:02:25,576
We also know about other things.
441
01:02:25,660 --> 01:02:27,912
You are jumping to conclusions,
Frau Lindner.
442
01:02:29,080 --> 01:02:30,456
However...
443
01:02:32,083 --> 01:02:33,960
We will look into the matter.
444
01:03:04,073 --> 01:03:06,158
I have arrested another one.
445
01:03:07,243 --> 01:03:08,744
The others
446
01:03:10,371 --> 01:03:12,665
want to hide the stuff at my place.
447
01:03:13,749 --> 01:03:16,419
OK. I'll bring him in.
448
01:03:22,383 --> 01:03:24,176
A carton.
449
01:03:25,428 --> 01:03:26,804
And a few packets.
450
01:03:29,223 --> 01:03:31,350
Where can we put the stuff?
451
01:03:31,434 --> 01:03:32,852
Back there in the trunk.
452
01:03:33,394 --> 01:03:34,478
AnYthing else?
453
01:03:34,562 --> 01:03:35,688
Chocolate and...
454
01:03:35,771 --> 01:03:37,315
All right, friends, closing time.
455
01:03:37,398 --> 01:03:38,858
- Cops!
- Show me your hands!
456
01:03:38,941 --> 01:03:40,735
Calm down.
457
01:03:41,444 --> 01:03:42,737
Don't make a fuss!
458
01:03:42,820 --> 01:03:44,947
- Let's go!
- Don't cause any trouble.
459
01:03:45,031 --> 01:03:48,284
- Hey...
- Come on!
460
01:03:48,367 --> 01:03:50,328
Come on!
461
01:03:50,411 --> 01:03:53,080
What are you waiting for? Come on!
462
01:04:07,887 --> 01:04:09,680
Good job, Haarmann.
463
01:04:09,764 --> 01:04:13,267
You're reliable and a valuable aide.
464
01:04:14,226 --> 01:04:16,520
But there's something else.
465
01:04:17,396 --> 01:04:19,857
This was found at your place.
466
01:04:30,159 --> 01:04:31,952
He was at my place.
467
01:04:32,870 --> 01:04:34,205
For one night.
468
01:04:35,081 --> 01:04:37,625
I had him arrested the next morning.
469
01:04:38,834 --> 01:04:40,878
This...
470
01:04:40,961 --> 01:04:42,838
He left at my place.
471
01:04:44,507 --> 01:04:47,802
This one. I see.
472
01:04:49,762 --> 01:04:53,224
In our military district and beyond,
473
01:04:57,728 --> 01:05:01,232
bad rumours are going around
amongst the population.
474
01:05:02,733 --> 01:05:05,820
Faith in the German police force
475
01:05:05,903 --> 01:05:07,738
is shaken, gentlemen.
476
01:05:13,119 --> 01:05:16,789
High up in the military government,
there are rumours
477
01:05:16,872 --> 01:05:19,542
that the German police works hand in hand
478
01:05:19,625 --> 01:05:22,294
with dark elements
479
01:05:22,378 --> 01:05:24,296
from the Nazi period.
480
01:05:26,841 --> 01:05:30,511
It's about time that you show results.
481
01:05:30,594 --> 01:05:34,348
Every day there are finds.
482
01:05:34,432 --> 01:05:38,978
Bodily remains of at least 22 people,
483
01:05:39,061 --> 01:05:41,564
between 13 and 20 years of age.
484
01:05:42,440 --> 01:05:45,693
Time is of the essence.
485
01:05:45,776 --> 01:05:47,611
You are being watched.
486
01:05:49,405 --> 01:05:50,739
Thank you, gentlemen.
487
01:05:55,911 --> 01:05:57,496
There's something else, Major.
488
01:05:57,580 --> 01:05:58,789
Yes, what else, Braun?
489
01:06:00,082 --> 01:06:02,334
I have a big lead, Major.
490
01:06:02,418 --> 01:06:04,628
He seems to be a single perpetrator.
491
01:06:04,712 --> 01:06:08,174
An expert
with precise anatomical knowledge.
492
01:06:08,257 --> 01:06:10,551
We'll know more soon.
493
01:06:12,052 --> 01:06:13,596
All right, Braun.
494
01:06:17,975 --> 01:06:20,060
I have an idea.
495
01:06:23,397 --> 01:06:24,899
We'll spring the trap.
496
01:06:35,493 --> 01:06:38,496
I know of a good job for you in the country.
497
01:06:38,579 --> 01:06:40,581
N0 board to pay.
498
01:06:40,664 --> 01:06:42,833
YOU can SGVG Up money.
499
01:06:52,760 --> 01:06:54,428
And one day,
500
01:06:55,221 --> 01:06:57,556
you'll go to America
501
01:06:57,640 --> 01:06:59,266
to see your mother.
502
01:09:09,313 --> 01:09:10,981
Look.
503
01:09:11,523 --> 01:09:14,401
-Isn't it great? Look.
- N0.
504
01:09:15,527 --> 01:09:16,612
N0.
505
01:09:18,572 --> 01:09:20,824
Come back to me.
506
01:09:20,908 --> 01:09:22,701
I need you.
507
01:09:24,411 --> 01:09:26,997
You know I'm obsessed with you.
508
01:09:32,294 --> 01:09:35,130
You need to support me when I'm old.
509
01:09:39,677 --> 01:09:41,512
- Or this one?
- N0.
510
01:09:41,595 --> 01:09:45,683
-It's great! Look.
- N0 watch.
511
01:09:45,766 --> 01:09:48,268
Me no watch, no. N0.
512
01:09:51,897 --> 01:09:54,274
It was getting a bit too risky with him.
513
01:09:55,317 --> 01:09:57,194
- What do you say?
- N0.
514
01:10:59,590 --> 01:11:01,258
Can you tell me
515
01:11:05,888 --> 01:11:07,014
what time it is?
516
01:12:25,175 --> 01:12:29,221
All these years Grans has betrayed me
and stolen from me.
517
01:12:29,304 --> 01:12:31,431
But I can't stay away from him.
518
01:12:31,515 --> 01:12:33,934
I have no one else in the world.
519
01:12:37,187 --> 01:12:39,940
I could have saved up a little fortune
520
01:12:40,023 --> 01:12:43,026
if Grans hadn't taken everything.
521
01:12:43,110 --> 01:12:46,196
His drinking and whoring,
522
01:12:46,280 --> 01:12:49,074
he was milking me like a cow.
523
01:12:50,742 --> 01:12:53,370
What I do to these young people...
524
01:12:53,453 --> 01:12:56,540
Grans doesn't suspect anything
due to his loose living.
525
01:12:56,623 --> 01:12:58,917
Grans has no clue at all.
526
01:12:59,001 --> 01:13:02,754
He only knows
that I harmonise with the young.
527
01:14:22,292 --> 01:14:25,337
- Where is Stefan?
- Here.
528
01:14:26,838 --> 01:14:29,925
-L'm going.
- Where?
529
01:14:40,727 --> 01:14:42,270
Are you Alice Abelin?
530
01:14:45,315 --> 01:14:47,317
I know your father well.
531
01:14:48,610 --> 01:14:51,238
I have taken your brother
532
01:14:52,197 --> 01:14:53,782
to the country fair.
533
01:14:58,745 --> 01:15:00,914
Tell your parents I said hello.
534
01:15:59,806 --> 01:16:00,807
Come.
535
01:16:28,376 --> 01:16:29,795
They're coming.
536
01:19:46,658 --> 01:19:51,246
- Come on! I got him!
- Careful! Hold him!
537
01:19:53,373 --> 01:19:54,916
Come on!
538
01:19:56,710 --> 01:19:58,253
Come on.
539
01:19:59,587 --> 01:20:01,923
Take him to the car.
540
01:21:04,903 --> 01:21:06,905
Take my little life.
541
01:21:08,740 --> 01:21:12,452
I am not afraid of death
through the axe of the hangman.
542
01:21:12,535 --> 01:21:15,789
It is my salvation.
543
01:21:15,872 --> 01:21:20,877
I am happy to give my death and my blood
for atonement into God's arms and justice.
544
01:21:22,045 --> 01:21:24,506
It could've been 30,
545
01:21:24,589 --> 01:21:28,093
but also 40. I don't know.
546
01:21:29,761 --> 01:21:33,181
There are victims that you don't know about.
547
01:21:33,264 --> 01:21:36,810
But they are not the ones you're thinking of.
548
01:21:36,893 --> 01:21:39,729
They were the most beautiful ones I had.
549
01:21:43,775 --> 01:21:50,740
FRITZ HAARMANN
executed in the spring of 1925
36585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.