All language subtitles for Tenderness of the Wolves [1973] BDRip BIPOLAR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,997 --> 00:00:39,290 Herr Haarmann? 2 00:00:41,334 --> 00:00:43,628 Will I get some tomorrow? 3 00:00:44,379 --> 00:00:46,839 What do you want? 4 00:00:46,923 --> 00:00:49,842 Some of your meat. 5 00:00:49,926 --> 00:00:52,470 N0, not tomorrow. 6 00:00:52,554 --> 00:00:55,515 There's not enough. Maybe bones. 7 00:01:36,931 --> 00:01:43,896 "L am happy to give my death and my blood for atonement into God's arms and justice" 8 00:01:58,453 --> 00:02:04,834 THE TENDERNESS OF THE WOLVES 9 00:04:18,676 --> 00:04:20,762 Found near the canal. 10 00:04:20,845 --> 00:04:23,431 Age, 18 to 20 years. 11 00:04:23,514 --> 00:04:26,017 Severed from the body with a sharp scalpel. 12 00:04:26,100 --> 00:04:28,102 N0 remaining meat. 13 00:04:29,937 --> 00:04:33,649 It was determined that the scalp 14 00:04:33,733 --> 00:04:36,152 had been severed neatly. 15 00:04:36,235 --> 00:04:37,945 OK, OK. 16 00:04:38,029 --> 00:04:41,115 And the preliminary results of the investigation by the German police? 17 00:04:41,199 --> 00:04:42,742 Preliminary? 18 00:04:44,035 --> 00:04:46,078 Well, 19 00:04:46,162 --> 00:04:50,750 they are skulls from the Institute of Anatomy in Géttingen. 20 00:04:50,833 --> 00:04:52,210 And from grave desecrations. 21 00:04:52,293 --> 00:04:54,253 N0 suspicion of murder? 22 00:04:54,337 --> 00:04:56,631 N0, there are no signs. 23 00:04:57,757 --> 00:05:01,260 We have checked all missing person reports. 24 00:05:01,344 --> 00:05:03,221 OK, OK. 25 00:05:10,269 --> 00:05:12,688 You may go. 26 00:05:16,359 --> 00:05:17,985 Bye. 27 00:05:18,069 --> 00:05:20,863 What difference do a few bodies make? 28 00:06:32,393 --> 00:06:34,145 Get up. 29 00:06:35,938 --> 00:06:37,899 Get dressed. 30 00:06:42,320 --> 00:06:43,988 Hey. 31 00:06:44,071 --> 00:06:47,450 He needs to get dressed, as well. 32 00:06:57,793 --> 00:06:59,670 What is that? 33 00:07:02,798 --> 00:07:05,051 Nothing, Inspector. 34 00:07:05,134 --> 00:07:06,761 Just old rubbish. 35 00:07:10,097 --> 00:07:13,267 I see. Hurry up. 36 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 Take them away. 37 00:07:24,153 --> 00:07:26,781 -L'm ready, Inspector. - Let's go. 38 00:07:44,674 --> 00:07:46,050 Is that all? 39 00:07:46,133 --> 00:07:47,843 That's all, yes. 40 00:07:53,557 --> 00:07:57,061 - Your record. -17, right? 41 00:07:57,144 --> 00:07:58,771 Or more? 42 00:07:59,772 --> 00:08:02,483 Sexual offence, theft, fencing, 43 00:08:02,566 --> 00:08:05,152 seduction of minors. 44 00:08:05,236 --> 00:08:07,613 Mendicancy, vagrancy, 45 00:08:07,697 --> 00:08:10,199 assault, fraud, forgery. 46 00:08:10,282 --> 00:08:12,201 And now the relapse. 47 00:08:15,454 --> 00:08:18,040 Jail and preventive detention. 48 00:08:19,250 --> 00:08:20,835 Sit down. 49 00:08:27,091 --> 00:08:29,260 We'll let you go. 50 00:08:33,639 --> 00:08:35,850 Under one condition. 51 00:08:41,814 --> 00:08:44,817 - You'll work for us. - D0 you understand? 52 00:08:44,900 --> 00:08:47,028 You will spy for us. 53 00:08:47,111 --> 00:08:49,363 With your connections... 54 00:08:49,447 --> 00:08:52,158 You want me to snitch on my friends? 55 00:08:56,871 --> 00:08:58,748 You are useless to us in jail. 56 00:08:58,831 --> 00:09:00,499 Remember that. 57 00:09:05,546 --> 00:09:07,089 Hey, Fritz. 58 00:09:08,883 --> 00:09:12,428 Wait. Times are hard. 59 00:09:12,511 --> 00:09:14,805 Even for cops. 60 00:09:14,889 --> 00:09:16,682 Remember that. 61 00:09:16,766 --> 00:09:19,685 And get an ID. 62 00:10:25,876 --> 00:10:28,087 Police headquarters, please. 63 00:10:30,172 --> 00:10:32,716 Yes, please. Inspector Braun. 64 00:10:32,800 --> 00:10:35,010 Good evening. Your ID, please. 65 00:10:35,094 --> 00:10:36,595 Here you go. 66 00:10:37,930 --> 00:10:39,807 - Is that your daughter? - Yes. 67 00:10:39,890 --> 00:10:42,017 Thank you. 68 00:10:42,101 --> 00:10:44,520 - Good evening, Inspector. - Your ID. 69 00:10:45,604 --> 00:10:46,981 Thank you. 70 00:10:52,820 --> 00:10:54,947 PLATFORM 1-4 71 00:11:18,220 --> 00:11:20,931 Police. Your ID. 72 00:11:25,644 --> 00:11:27,104 Come with me. 73 00:11:49,293 --> 00:11:52,087 I'm going to the harbour. I want to go to sea. 74 00:12:23,953 --> 00:12:25,913 Onto a big ship. 75 00:12:33,504 --> 00:12:34,755 D0 you have money? 76 00:12:37,967 --> 00:12:40,261 I only had enough to get here. 77 00:12:52,439 --> 00:12:55,442 I accommodate young people like you here, 78 00:12:55,526 --> 00:12:58,195 that have run away from home. 79 00:12:58,279 --> 00:12:59,738 At least at the beginning. 80 00:13:10,582 --> 00:13:12,876 I was supposed to bring you to the police station. 81 00:13:16,380 --> 00:13:18,340 They would've locked you up. 82 00:13:21,468 --> 00:13:23,929 But I don't want that for people like you. 83 00:13:30,936 --> 00:13:33,856 This is a better place for you. 84 00:13:38,986 --> 00:13:42,114 I will get you a job and a home. 85 00:13:44,074 --> 00:13:46,577 Because first of all, you need money. 86 00:13:48,662 --> 00:13:51,206 If you want to go to sea. 87 00:13:51,290 --> 00:13:53,250 Then we'll see. 88 00:14:14,730 --> 00:14:17,399 It was really noisy again last night. 89 00:14:18,609 --> 00:14:20,069 Yes. 90 00:14:21,236 --> 00:14:24,073 I'm in a hurry. Excuse me. 91 00:14:25,532 --> 00:14:27,076 Intolerable! 92 00:14:27,159 --> 00:14:29,244 This constant noise. 93 00:14:29,328 --> 00:14:31,413 With that vermin! 94 00:14:33,248 --> 00:14:36,001 He's part of the Midnight Mission. 95 00:14:37,586 --> 00:14:40,089 He's a good man. 96 00:14:40,172 --> 00:14:41,673 He helps the unemployed. 97 00:14:41,757 --> 00:14:44,385 He gives them food. 98 00:14:44,468 --> 00:14:47,096 He's a good man. 99 00:14:47,179 --> 00:14:48,764 Believe me. 100 00:14:50,099 --> 00:14:51,558 I don't know. 101 00:14:53,602 --> 00:14:55,771 It seems strange to me. 102 00:15:34,101 --> 00:15:36,228 Mama! 103 00:15:45,612 --> 00:15:46,864 Morning. 104 00:15:51,535 --> 00:15:54,121 What do we have today? 105 00:15:55,622 --> 00:15:59,460 Fresh meat from Butcher Karl. Eight and a half pounds of pork, little angel. 106 00:15:59,543 --> 00:16:01,920 How much? 107 00:16:02,004 --> 00:16:03,422 One hundred. 108 00:16:04,131 --> 00:16:05,340 OK. 109 00:16:05,424 --> 00:16:07,176 I'll take it. 110 00:16:07,259 --> 00:16:09,219 Tomorrow I'll make meatjelly for us. 111 00:16:09,303 --> 00:16:12,556 And a platter with cold cuts and ham. 112 00:16:12,639 --> 00:16:15,058 And wine and cognac. 113 00:16:15,142 --> 00:16:18,145 Maybe I can return the favour one day. 114 00:16:18,437 --> 00:16:19,521 Yes. 115 00:16:20,397 --> 00:16:23,066 - D0 you want some, little angel? - Yes, please. 116 00:16:23,150 --> 00:16:24,318 D0 you want some more, Dora? 117 00:16:24,401 --> 00:16:26,653 - This is so yummy! - Thank you. 118 00:16:26,737 --> 00:16:27,738 Yes. 119 00:16:30,073 --> 00:16:31,575 Yummy. 120 00:16:32,534 --> 00:16:34,620 This is so good, right? 121 00:16:35,329 --> 00:16:38,207 Yes, this is good for me. Yes, yes. 122 00:16:39,666 --> 00:16:43,962 I think there's nothing like a good meal. Wonderful. 123 00:16:44,046 --> 00:16:46,673 May I sit next to you? 124 00:16:46,757 --> 00:16:49,885 - Let's drink. - Cheers. 125 00:16:49,968 --> 00:16:53,347 I'm gonna gain weight today. 126 00:16:53,430 --> 00:16:55,766 I won't be able to eat... 127 00:17:02,272 --> 00:17:05,025 And Fritz will take... 128 00:17:08,153 --> 00:17:10,781 Look at those two. 129 00:17:12,908 --> 00:17:17,246 They'd make a nice couple, Fritz and Dora. 130 00:17:18,413 --> 00:17:19,748 She goes out on the streets, 131 00:17:19,831 --> 00:17:21,667 and he keeps the house. 132 00:17:34,930 --> 00:17:38,225 Little Fritz is the ideal housewife. 133 00:17:38,308 --> 00:17:42,354 He can mend, darn, cook, 134 00:17:42,437 --> 00:17:45,399 iron and clean. 135 00:17:47,150 --> 00:17:51,280 And he even has his own loo. A portable one. 136 00:18:03,166 --> 00:18:04,543 Come on, Dora. 137 00:18:06,044 --> 00:18:07,713 But... 138 00:18:09,131 --> 00:18:11,174 He only wants to kiss his little boys. 139 00:18:17,806 --> 00:18:20,350 Luise, please sing us the song. 140 00:18:20,434 --> 00:18:22,519 - The new song? Yes. - Yes. 141 00:18:26,064 --> 00:18:29,067 Yes, yes, madame, ah, with pleasure 142 00:18:30,777 --> 00:18:32,237 How nice of you 143 00:18:32,321 --> 00:18:34,656 And the music plays 144 00:18:38,285 --> 00:18:41,288 Yes, yes, madame, oh, you are too nice 145 00:18:41,371 --> 00:18:42,581 Stop eating! 146 00:18:44,082 --> 00:18:45,500 How nice of you 147 00:18:45,584 --> 00:18:48,545 And the music plays 148 00:18:58,180 --> 00:19:01,433 We are posh 149 00:19:26,708 --> 00:19:29,544 I know a prisoner. At the station. 150 00:19:30,921 --> 00:19:33,090 He pays well. 151 00:19:33,173 --> 00:19:35,258 Sometimes 20 marks or more. 152 00:19:39,137 --> 00:19:41,473 I have seen him frequently. 153 00:19:41,556 --> 00:19:44,101 We drink cognac and smoke cigarettes. 154 00:19:44,184 --> 00:19:45,852 It's merry. 155 00:19:51,692 --> 00:19:55,821 He even helps you when you get into trouble with the police. 156 00:19:55,904 --> 00:19:58,657 He patrols the station every night. 157 00:20:51,793 --> 00:20:53,754 I have saved you. 158 00:20:55,505 --> 00:20:57,299 I keep you like a son. 159 00:21:07,684 --> 00:21:09,436 What are you? 160 00:21:11,480 --> 00:21:13,273 What are you without me? 161 00:21:14,065 --> 00:21:16,651 A dirty little pimp, that's what you are. 162 00:21:16,735 --> 00:21:19,112 You let those women keep you. 163 00:21:28,330 --> 00:21:30,415 I've shared everything with you. 164 00:21:32,334 --> 00:21:34,503 I have given you everything you wanted. 165 00:21:37,964 --> 00:21:40,342 And this is how you thank me. 166 00:21:40,425 --> 00:21:42,052 You mock me. 167 00:21:43,136 --> 00:21:45,430 You mock me in front of your women. 168 00:21:46,515 --> 00:21:48,058 G0. 169 00:21:48,725 --> 00:21:50,602 Get out. 170 00:21:50,936 --> 00:21:52,187 G0. 171 00:21:52,896 --> 00:21:54,439 Now. 172 00:21:58,318 --> 00:22:01,321 You rascal, you swine, you bastard. 173 00:22:01,404 --> 00:22:03,490 You'll see how far you get without me. 174 00:22:12,082 --> 00:22:13,542 Murderer. 175 00:22:27,556 --> 00:22:29,266 I'm going. 176 00:22:39,568 --> 00:22:41,069 Hans. 177 00:22:45,323 --> 00:22:47,367 Come back in. 178 00:23:01,756 --> 00:23:03,258 Come. 179 00:23:16,062 --> 00:23:18,607 Silly August. 180 00:23:22,402 --> 00:23:24,404 You love me. 181 00:23:26,197 --> 00:23:28,241 What would you be without me? 182 00:23:39,252 --> 00:23:41,671 Let's see if that's you. 183 00:23:41,755 --> 00:23:43,798 - You look like... - Come on. 184 00:23:43,882 --> 00:23:45,926 - Come on. Calm down. - Come on. 185 00:23:46,009 --> 00:23:47,469 Born on July 2nd... 186 00:23:47,552 --> 00:23:50,180 Come on. 187 00:23:52,849 --> 00:23:55,226 Come on, calm down. 188 00:23:55,310 --> 00:23:57,812 Can I talk to you? 189 00:23:57,896 --> 00:23:59,397 Yes. 190 00:24:00,231 --> 00:24:01,983 I know you. 191 00:24:02,859 --> 00:24:05,111 I saw you at the Café Kbppe. 192 00:24:09,532 --> 00:24:11,534 I come from Karl Meier, 193 00:24:11,618 --> 00:24:14,287 -you know. - One moment. 194 00:24:14,371 --> 00:24:17,165 This is enough. You can't sit around here the whole time. 195 00:24:17,248 --> 00:24:19,793 Chop-chop. And give me that bottle. 196 00:24:21,378 --> 00:24:23,171 Come on outside. 197 00:24:32,097 --> 00:24:33,723 I need money. 198 00:24:38,728 --> 00:24:40,188 How much? 199 00:24:40,271 --> 00:24:41,731 100 marks. 200 00:24:43,608 --> 00:24:44,901 All right. 201 00:24:47,904 --> 00:24:49,823 Because I like you. 202 00:24:55,704 --> 00:24:57,747 Very much so. 203 00:25:27,402 --> 00:25:29,154 Good day. 204 00:26:02,020 --> 00:26:03,980 We are unemployed. 205 00:26:04,064 --> 00:26:06,066 We have been for a long time. 206 00:26:06,149 --> 00:26:08,234 My good old father will be happy. 207 00:26:10,070 --> 00:26:14,074 I hope I have helped you a little bit. 208 00:26:15,909 --> 00:26:17,744 There are still good people. 209 00:26:40,642 --> 00:26:42,227 Excuse us. 210 00:26:43,645 --> 00:26:48,358 You surely have a heart for those who are in need. 211 00:26:48,441 --> 00:26:51,402 In this time of confusion and rootlessness, 212 00:26:52,862 --> 00:26:55,740 we call upon your altruism, 213 00:26:55,824 --> 00:26:57,951 upon your benevolence, 214 00:26:58,034 --> 00:27:01,329 upon your communal spirit. 215 00:27:02,747 --> 00:27:05,875 We collect for very needy people, 216 00:27:05,959 --> 00:27:08,753 for people who can't help themselves. 217 00:27:09,504 --> 00:27:14,175 Old, shabby clothes, shoes, linen. 218 00:27:14,259 --> 00:27:17,762 We ask, in the name of God, for things 219 00:27:17,846 --> 00:27:19,848 that are no longer of any use to you. 220 00:27:20,932 --> 00:27:24,018 Wait. I think I have something for you. 221 00:27:24,102 --> 00:27:27,397 Bring me the boots, the coat and the trousers. 222 00:27:27,480 --> 00:27:29,149 They belonged to my son. 223 00:27:29,232 --> 00:27:30,984 I won't need them any more. 224 00:27:31,901 --> 00:27:37,490 We, my colleague and I, we are with the Catholic charities, 225 00:27:37,574 --> 00:27:40,577 shelter for the blissful home. 226 00:27:56,759 --> 00:27:59,345 He's not coming back anyway. 227 00:27:59,429 --> 00:28:03,349 "Truly, I say to you, what you have done to my brother, you have done to me." 228 00:28:03,433 --> 00:28:05,476 John 7:24. 229 00:28:12,859 --> 00:28:15,069 The Lord bless you, my daughter. 230 00:28:16,237 --> 00:28:18,615 Thank you, Reverend, thank you. 231 00:28:43,181 --> 00:28:45,516 Did anybody see us? 232 00:28:45,600 --> 00:28:47,310 I don't think so. 233 00:28:55,401 --> 00:28:57,445 New things! 234 00:29:07,247 --> 00:29:09,374 Not good, business bad. 235 00:29:18,508 --> 00:29:20,677 How many? 236 00:29:20,760 --> 00:29:21,886 Ten. 237 00:29:52,709 --> 00:29:56,462 Good man, why don't you come to Tunis, Algiers, as a Foreign Legionnaire? 238 00:29:58,423 --> 00:30:02,010 Beautiful country, beautiful women and beautiful men. 239 00:30:02,093 --> 00:30:05,430 Lots of love, day and night. 240 00:30:05,555 --> 00:30:08,099 All day long, all night long. 241 00:30:08,182 --> 00:30:09,767 Germany, kaput. 242 00:30:09,851 --> 00:30:12,020 Nothing to eat. Nothing to drink. 243 00:30:12,103 --> 00:30:14,731 It's very nice here for me. 244 00:30:32,373 --> 00:30:34,417 Business wasn't good at all today. 245 00:30:34,500 --> 00:30:37,045 Barter was bad. 246 00:30:37,128 --> 00:30:40,423 We must think of something else. A new scam, don't you think? 247 00:30:59,067 --> 00:31:03,237 I want you to apologise for the incident this morning. 248 00:31:05,615 --> 00:31:08,659 I will not put up with things like that any more. 249 00:31:09,786 --> 00:31:10,995 This callow man. 250 00:31:11,079 --> 00:31:13,915 I can't tolerate language like that towards my employees. 251 00:31:14,832 --> 00:31:16,709 Then tell them 252 00:31:16,793 --> 00:31:20,588 how they should behave towards decent people. 253 00:31:20,671 --> 00:31:23,007 Stay out of my business. 254 00:31:23,091 --> 00:31:25,426 You are getting on my nerves with your constant squabbling. 255 00:31:25,510 --> 00:31:28,388 You are a feisty, spiteful person. 256 00:31:31,099 --> 00:31:33,851 Well, may I introduce? 257 00:31:33,935 --> 00:31:36,813 Frau Lindner, my neighbour. 258 00:31:36,896 --> 00:31:41,401 Herr Grans, my long-time and loyal colleague. 259 00:31:43,152 --> 00:31:45,363 That's good, isn't it? 260 00:31:52,161 --> 00:31:53,955 I have something for you. 261 00:31:55,790 --> 00:31:57,667 What is it? 262 00:32:00,461 --> 00:32:02,505 Wait a second. Sit down. 263 00:32:18,729 --> 00:32:20,815 S0, do you want it or not? 264 00:32:22,525 --> 00:32:24,735 I have to think about it. 265 00:32:36,038 --> 00:32:37,582 Stolen, my son. 266 00:32:44,589 --> 00:32:46,466 I have to confiscate it. 267 00:32:52,555 --> 00:32:56,100 And now hurry up, son. Before I arrest you. 268 00:33:29,091 --> 00:33:30,718 Fritz! 269 00:33:33,054 --> 00:33:35,431 That was really something. 270 00:34:06,712 --> 00:34:08,005 Yes? 271 00:34:13,970 --> 00:34:16,806 For you. It was delivered downstairs. 272 00:34:16,889 --> 00:34:18,349 Yes. 273 00:34:19,517 --> 00:34:21,018 Thank you. 274 00:34:30,111 --> 00:34:36,242 "L hope you will look at me favourably. Yours sincerely, F.H." 275 00:34:54,719 --> 00:34:57,138 Herr Haarmann! 276 00:34:57,221 --> 00:34:59,223 Hey, Fritz! 277 00:35:01,392 --> 00:35:03,978 Uncle Fritz, Uncle Fritz! 278 00:35:07,273 --> 00:35:11,527 Fritz, Fritz, let's go Fritz, Fritz, take me away 279 00:35:11,611 --> 00:35:14,238 Fritz, Fritz, how much do you pay? 280 00:35:45,102 --> 00:35:47,188 Does Fritz live here? 281 00:35:53,235 --> 00:35:54,904 G0 home. 282 00:35:57,531 --> 00:35:58,866 That man... 283 00:36:02,703 --> 00:36:04,330 He's no good. 284 00:37:40,301 --> 00:37:41,427 Hey, you. 285 00:37:43,012 --> 00:37:45,848 Who wants the hat? Come. 286 00:37:49,185 --> 00:37:51,979 I took it from a naughty boy. 287 00:40:08,073 --> 00:40:10,868 My man is always jealous when I come to see you. 288 00:40:10,951 --> 00:40:12,536 Herr Haarmann. 289 00:40:13,746 --> 00:40:16,498 He beats me up and yells at me. 290 00:40:16,957 --> 00:40:20,836 And I tell him, "He's harmless. He has his boys. 291 00:40:20,920 --> 00:40:23,255 "And he lives off the interests as a cop." 292 00:40:24,465 --> 00:40:28,677 Little Dora, I think you are the best after all. 293 00:40:28,761 --> 00:40:31,388 I'll marry you one day, yes? 294 00:40:31,472 --> 00:40:33,682 Listen to you. 295 00:40:33,766 --> 00:40:35,434 You are just making fun of me. 296 00:41:14,890 --> 00:41:16,684 Unfortunately, I have to go. 297 00:41:18,477 --> 00:41:21,146 To an important meeting. To the police headquarters. 298 00:41:21,230 --> 00:41:23,440 - OK. - See you soon. 299 00:41:44,628 --> 00:41:46,088 See you soon. 300 00:42:01,520 --> 00:42:05,482 ...and we played pool. He had the striped balls. 301 00:42:05,566 --> 00:42:10,154 I was just winning when Fritz entered. 302 00:42:10,237 --> 00:42:14,825 And when he saw Wittowski, he became furious 303 00:42:15,617 --> 00:42:20,539 and slammed the door shut. At that point, the fun was over. 304 00:42:32,009 --> 00:42:33,552 He'll be trampled tonight. 305 00:42:38,682 --> 00:42:40,601 Let us pray. 306 00:42:41,643 --> 00:42:44,605 Ave Maria, gratia plena, 307 00:42:44,688 --> 00:42:46,398 Dominus tecum. 308 00:42:47,399 --> 00:42:49,359 Benedicta tua mulieribus, 309 00:42:49,443 --> 00:42:54,239 benedictus fructus ventris tui, Jesus. 310 00:42:54,323 --> 00:42:58,660 Sancta Maria, ora pro nobis, 311 00:42:58,744 --> 00:43:02,915 nunc et in hora mortis nostrae. Amen! 312 00:45:11,835 --> 00:45:13,337 Hans, Hans. 313 00:45:15,339 --> 00:45:19,468 I wake up, and he lies blue and cold and stiff. 314 00:45:25,349 --> 00:45:28,477 What am I supposed to do? Help me. 315 00:45:38,028 --> 00:45:40,656 Hans, you are my only one. 316 00:45:40,739 --> 00:45:42,783 I am at your mercy. 317 00:45:44,076 --> 00:45:46,536 I am completely yours now. 318 00:45:49,081 --> 00:45:50,999 When do you want me to come back? 319 00:45:59,925 --> 00:46:03,262 - Who is it? -lt's me, Dora. 320 00:46:29,079 --> 00:46:30,872 What's wrong with him? 321 00:46:51,101 --> 00:46:52,811 He is tired. 322 00:46:54,062 --> 00:46:55,731 He wants to sleep. 323 00:46:58,859 --> 00:47:00,402 G0. 324 00:47:22,549 --> 00:47:24,968 Something for Theodore. It's his size. 325 00:47:25,052 --> 00:47:26,970 A present. 326 00:47:27,054 --> 00:47:30,474 Thank you very much! I scratch your back, and you scratch mine. 327 00:47:50,911 --> 00:47:52,746 Where is the guy from Berlin? 328 00:47:57,459 --> 00:48:01,630 He left. For Hamburg. 329 00:48:01,713 --> 00:48:04,758 But those are his clothes. 330 00:48:09,763 --> 00:48:11,473 Where is he? 331 00:48:13,600 --> 00:48:16,478 He wanted a different outfit. 332 00:48:16,561 --> 00:48:20,941 I exchanged it and had to pay extra. 333 00:48:21,024 --> 00:48:23,068 Be quiet, Dora. 334 00:48:24,903 --> 00:48:27,072 Didn't you hear? He is gone. 335 00:48:28,365 --> 00:48:30,909 D0 you think it smells badly here? 336 00:49:04,067 --> 00:49:06,361 I have some boots to be altered. 337 00:49:11,700 --> 00:49:15,162 My, 0h, my! It's busy over there. 338 00:49:16,496 --> 00:49:18,415 All these young people. 339 00:49:19,541 --> 00:49:22,127 D0 you run a placement service? 340 00:49:27,591 --> 00:49:31,303 A friend of mine just walked by. 341 00:49:55,243 --> 00:49:57,120 There was a valet. 342 00:49:58,371 --> 00:50:00,415 I'm just coming from the country fair. 343 00:50:01,291 --> 00:50:03,543 This guy starts talking to me. 344 00:50:03,627 --> 00:50:06,588 He says, "Were you at the country fair?" 345 00:50:07,422 --> 00:50:10,467 I'm thinking he is a school teacher. 346 00:50:11,218 --> 00:50:14,012 He says, "Why don't you come to my place?" 347 00:50:22,729 --> 00:50:25,148 He stops at the Kranz distillery 348 00:50:25,232 --> 00:50:28,068 and says, "This is where I live." 349 00:50:29,069 --> 00:50:30,654 I go upstairs with him. 350 00:50:32,072 --> 00:50:34,115 He makes coffee. 351 00:50:37,827 --> 00:50:40,956 All of a sudden, he kisses me. I'm shy. 352 00:50:42,249 --> 00:50:44,125 It's past midnight. 353 00:50:45,835 --> 00:50:49,798 He says, "lt's so late. 354 00:50:49,881 --> 00:50:52,300 "Why don't you sleep here?" 355 00:50:52,384 --> 00:50:54,177 S0 I did. 356 00:50:54,261 --> 00:50:56,555 Suddenly I got frightened. 357 00:50:57,389 --> 00:50:59,849 I peed all over his bed. 358 00:50:59,933 --> 00:51:01,893 I'm going to dance. 359 00:51:05,855 --> 00:51:07,566 Can I borrow 20 marks? 360 00:52:01,286 --> 00:52:02,621 G0 away! G0 away! 361 00:52:04,748 --> 00:52:06,750 Hey. Come here. 362 00:52:12,088 --> 00:52:13,590 Thank you. 363 00:52:46,539 --> 00:52:49,292 There's something strange going on, Herr Klobis. 364 00:52:50,251 --> 00:52:53,171 All those young folks. 365 00:52:54,005 --> 00:52:56,591 I think he asks them in. 366 00:52:56,675 --> 00:52:58,968 But they don't come back out. 367 00:53:03,431 --> 00:53:05,934 D0 you know what I think? 368 00:53:07,268 --> 00:53:10,438 He sells the boys to Africa. 369 00:53:10,522 --> 00:53:12,524 To the Foreign Legion. 370 00:53:13,858 --> 00:53:16,236 Tall, Holler. 371 00:53:16,319 --> 00:53:19,155 Arnswaldtstrafle 32. 372 00:53:19,239 --> 00:53:20,824 Dark blond. 373 00:53:20,907 --> 00:53:22,617 Sturdy. 374 00:53:22,701 --> 00:53:24,244 16 years. 375 00:53:33,586 --> 00:53:37,674 Leather suitcase, winter coat. 376 00:53:37,757 --> 00:53:41,344 Pattern, salt and pepper. 377 00:53:42,637 --> 00:53:44,514 OK. 378 00:53:44,597 --> 00:53:47,559 I can't promise anything. It's not our department. 379 00:54:29,976 --> 00:54:31,686 This is what you use my money for. 380 00:54:32,645 --> 00:54:34,272 You leech. 381 00:54:34,355 --> 00:54:37,901 For your whores and for this one. 382 00:54:45,909 --> 00:54:47,744 You'll all kick the bucket. 383 00:54:51,247 --> 00:54:53,583 Continue playing, darling. Come on. 384 00:55:03,968 --> 00:55:05,470 That's quite good, isn't it? 385 00:55:31,079 --> 00:55:33,456 You understand 386 00:55:33,540 --> 00:55:36,000 that I can't alarm the whole department 387 00:55:36,084 --> 00:55:39,170 because a little boy has run away. 388 00:55:40,421 --> 00:55:45,093 - What if a crime... - Well, let's not fear the worst. 389 00:55:47,345 --> 00:55:49,848 Considering his longing for faraway countries, 390 00:55:49,931 --> 00:55:51,933 he might be on a ship to America. 391 00:55:54,519 --> 00:55:58,147 - If you think... - You'll see, he'll be back soon. 392 00:55:59,232 --> 00:56:02,402 There are so many rumours about traps for people in the old town, 393 00:56:02,485 --> 00:56:04,654 children disappearing in cellars, 394 00:56:04,737 --> 00:56:08,199 little boys being dumped into the river. 395 00:56:08,283 --> 00:56:10,577 There is talk of a werewolf. 396 00:57:04,547 --> 00:57:06,591 You are always after me. 397 00:57:06,674 --> 00:57:09,218 You have offered your love hundreds of times. 398 00:57:15,600 --> 00:57:19,479 But I didn't want you. You're bad for me. 399 00:57:21,105 --> 00:57:23,441 And now you want to tear us apart. 400 00:57:23,524 --> 00:57:25,610 You want to alienate him from me. 401 00:57:27,737 --> 00:57:30,031 But I will make you disappear. 402 00:57:36,412 --> 00:57:38,414 I only love women. 403 00:57:53,930 --> 00:57:56,766 - Thank you and all the best. -lt's all right. 404 00:58:11,990 --> 00:58:15,326 D0 me a favour. There is a young man outside, 405 00:58:15,410 --> 00:58:16,953 without a job, 406 00:58:17,036 --> 00:58:19,455 through no fault of his own, in a dire situation. 407 00:58:23,209 --> 00:58:26,587 Be nice and buy the bicycle from him. 408 00:59:29,108 --> 00:59:30,651 Fritz is a cop. 409 00:59:30,735 --> 00:59:33,654 He often goes to the bar by the Goethe Bridge. 410 00:59:33,738 --> 00:59:37,742 That's where we got to know him quite well. Wilhelm hangs outwith him. 411 00:59:39,410 --> 00:59:42,747 Yesterday I met Fritz and asked him about Wilhelm. He said, 412 00:59:42,830 --> 00:59:47,502 "Yes, him. I arrested him and took him to the police headquarters." 413 00:59:47,585 --> 00:59:50,171 Has Wilhelm done something wrong? 414 01:00:11,359 --> 01:00:16,114 His father asked for him at the headquarters, but he's not there. 415 01:00:16,197 --> 01:00:17,907 I don't understand. 416 01:00:18,908 --> 01:00:21,536 Wilhelm is a cute boy and clever. 417 01:00:21,619 --> 01:00:23,913 His father wants to report him missing. 418 01:00:25,331 --> 01:00:27,834 D0 you know what? I will take care of it. 419 01:00:27,917 --> 01:00:30,211 I have a meeting tomorrow. 420 01:00:30,294 --> 01:00:32,380 I'm well known with the police. 421 01:00:32,463 --> 01:00:34,006 I will check with them. 422 01:00:53,067 --> 01:00:54,485 I know him. 423 01:01:02,076 --> 01:01:04,996 Open up, Haarmann! 424 01:01:05,079 --> 01:01:06,789 D0 you have a warrant? 425 01:01:06,873 --> 01:01:08,374 Don't make a fuss. 426 01:01:08,457 --> 01:01:11,878 D0 you know Article 106? 427 01:01:11,961 --> 01:01:14,255 Come back tomorrow morning at 6:00. 428 01:01:26,934 --> 01:01:28,227 Ihave 429 01:01:30,730 --> 01:01:33,107 found an apron with blood stains. 430 01:01:35,610 --> 01:01:37,904 Hidden under a hatch. 431 01:01:40,573 --> 01:01:42,575 I have seen him 432 01:01:42,658 --> 01:01:45,411 throw bags into the Ruhr at night. 433 01:01:47,079 --> 01:01:50,416 He often leaves the house with big packages. 434 01:01:51,500 --> 01:01:53,502 But he never goes in with any. 435 01:01:59,759 --> 01:02:02,511 I hear him work at night upstairs in his room. 436 01:02:05,473 --> 01:02:08,434 He pounds and chops. 437 01:02:13,397 --> 01:02:14,815 For hours. 438 01:02:17,026 --> 01:02:20,404 We know he is a blacketeer. 439 01:02:20,488 --> 01:02:22,657 He deals with meat. 440 01:02:22,740 --> 01:02:25,576 We also know about other things. 441 01:02:25,660 --> 01:02:27,912 You are jumping to conclusions, Frau Lindner. 442 01:02:29,080 --> 01:02:30,456 However... 443 01:02:32,083 --> 01:02:33,960 We will look into the matter. 444 01:03:04,073 --> 01:03:06,158 I have arrested another one. 445 01:03:07,243 --> 01:03:08,744 The others 446 01:03:10,371 --> 01:03:12,665 want to hide the stuff at my place. 447 01:03:13,749 --> 01:03:16,419 OK. I'll bring him in. 448 01:03:22,383 --> 01:03:24,176 A carton. 449 01:03:25,428 --> 01:03:26,804 And a few packets. 450 01:03:29,223 --> 01:03:31,350 Where can we put the stuff? 451 01:03:31,434 --> 01:03:32,852 Back there in the trunk. 452 01:03:33,394 --> 01:03:34,478 AnYthing else? 453 01:03:34,562 --> 01:03:35,688 Chocolate and... 454 01:03:35,771 --> 01:03:37,315 All right, friends, closing time. 455 01:03:37,398 --> 01:03:38,858 - Cops! - Show me your hands! 456 01:03:38,941 --> 01:03:40,735 Calm down. 457 01:03:41,444 --> 01:03:42,737 Don't make a fuss! 458 01:03:42,820 --> 01:03:44,947 - Let's go! - Don't cause any trouble. 459 01:03:45,031 --> 01:03:48,284 - Hey... - Come on! 460 01:03:48,367 --> 01:03:50,328 Come on! 461 01:03:50,411 --> 01:03:53,080 What are you waiting for? Come on! 462 01:04:07,887 --> 01:04:09,680 Good job, Haarmann. 463 01:04:09,764 --> 01:04:13,267 You're reliable and a valuable aide. 464 01:04:14,226 --> 01:04:16,520 But there's something else. 465 01:04:17,396 --> 01:04:19,857 This was found at your place. 466 01:04:30,159 --> 01:04:31,952 He was at my place. 467 01:04:32,870 --> 01:04:34,205 For one night. 468 01:04:35,081 --> 01:04:37,625 I had him arrested the next morning. 469 01:04:38,834 --> 01:04:40,878 This... 470 01:04:40,961 --> 01:04:42,838 He left at my place. 471 01:04:44,507 --> 01:04:47,802 This one. I see. 472 01:04:49,762 --> 01:04:53,224 In our military district and beyond, 473 01:04:57,728 --> 01:05:01,232 bad rumours are going around amongst the population. 474 01:05:02,733 --> 01:05:05,820 Faith in the German police force 475 01:05:05,903 --> 01:05:07,738 is shaken, gentlemen. 476 01:05:13,119 --> 01:05:16,789 High up in the military government, there are rumours 477 01:05:16,872 --> 01:05:19,542 that the German police works hand in hand 478 01:05:19,625 --> 01:05:22,294 with dark elements 479 01:05:22,378 --> 01:05:24,296 from the Nazi period. 480 01:05:26,841 --> 01:05:30,511 It's about time that you show results. 481 01:05:30,594 --> 01:05:34,348 Every day there are finds. 482 01:05:34,432 --> 01:05:38,978 Bodily remains of at least 22 people, 483 01:05:39,061 --> 01:05:41,564 between 13 and 20 years of age. 484 01:05:42,440 --> 01:05:45,693 Time is of the essence. 485 01:05:45,776 --> 01:05:47,611 You are being watched. 486 01:05:49,405 --> 01:05:50,739 Thank you, gentlemen. 487 01:05:55,911 --> 01:05:57,496 There's something else, Major. 488 01:05:57,580 --> 01:05:58,789 Yes, what else, Braun? 489 01:06:00,082 --> 01:06:02,334 I have a big lead, Major. 490 01:06:02,418 --> 01:06:04,628 He seems to be a single perpetrator. 491 01:06:04,712 --> 01:06:08,174 An expert with precise anatomical knowledge. 492 01:06:08,257 --> 01:06:10,551 We'll know more soon. 493 01:06:12,052 --> 01:06:13,596 All right, Braun. 494 01:06:17,975 --> 01:06:20,060 I have an idea. 495 01:06:23,397 --> 01:06:24,899 We'll spring the trap. 496 01:06:35,493 --> 01:06:38,496 I know of a good job for you in the country. 497 01:06:38,579 --> 01:06:40,581 N0 board to pay. 498 01:06:40,664 --> 01:06:42,833 YOU can SGVG Up money. 499 01:06:52,760 --> 01:06:54,428 And one day, 500 01:06:55,221 --> 01:06:57,556 you'll go to America 501 01:06:57,640 --> 01:06:59,266 to see your mother. 502 01:09:09,313 --> 01:09:10,981 Look. 503 01:09:11,523 --> 01:09:14,401 -Isn't it great? Look. - N0. 504 01:09:15,527 --> 01:09:16,612 N0. 505 01:09:18,572 --> 01:09:20,824 Come back to me. 506 01:09:20,908 --> 01:09:22,701 I need you. 507 01:09:24,411 --> 01:09:26,997 You know I'm obsessed with you. 508 01:09:32,294 --> 01:09:35,130 You need to support me when I'm old. 509 01:09:39,677 --> 01:09:41,512 - Or this one? - N0. 510 01:09:41,595 --> 01:09:45,683 -It's great! Look. - N0 watch. 511 01:09:45,766 --> 01:09:48,268 Me no watch, no. N0. 512 01:09:51,897 --> 01:09:54,274 It was getting a bit too risky with him. 513 01:09:55,317 --> 01:09:57,194 - What do you say? - N0. 514 01:10:59,590 --> 01:11:01,258 Can you tell me 515 01:11:05,888 --> 01:11:07,014 what time it is? 516 01:12:25,175 --> 01:12:29,221 All these years Grans has betrayed me and stolen from me. 517 01:12:29,304 --> 01:12:31,431 But I can't stay away from him. 518 01:12:31,515 --> 01:12:33,934 I have no one else in the world. 519 01:12:37,187 --> 01:12:39,940 I could have saved up a little fortune 520 01:12:40,023 --> 01:12:43,026 if Grans hadn't taken everything. 521 01:12:43,110 --> 01:12:46,196 His drinking and whoring, 522 01:12:46,280 --> 01:12:49,074 he was milking me like a cow. 523 01:12:50,742 --> 01:12:53,370 What I do to these young people... 524 01:12:53,453 --> 01:12:56,540 Grans doesn't suspect anything due to his loose living. 525 01:12:56,623 --> 01:12:58,917 Grans has no clue at all. 526 01:12:59,001 --> 01:13:02,754 He only knows that I harmonise with the young. 527 01:14:22,292 --> 01:14:25,337 - Where is Stefan? - Here. 528 01:14:26,838 --> 01:14:29,925 -L'm going. - Where? 529 01:14:40,727 --> 01:14:42,270 Are you Alice Abelin? 530 01:14:45,315 --> 01:14:47,317 I know your father well. 531 01:14:48,610 --> 01:14:51,238 I have taken your brother 532 01:14:52,197 --> 01:14:53,782 to the country fair. 533 01:14:58,745 --> 01:15:00,914 Tell your parents I said hello. 534 01:15:59,806 --> 01:16:00,807 Come. 535 01:16:28,376 --> 01:16:29,795 They're coming. 536 01:19:46,658 --> 01:19:51,246 - Come on! I got him! - Careful! Hold him! 537 01:19:53,373 --> 01:19:54,916 Come on! 538 01:19:56,710 --> 01:19:58,253 Come on. 539 01:19:59,587 --> 01:20:01,923 Take him to the car. 540 01:21:04,903 --> 01:21:06,905 Take my little life. 541 01:21:08,740 --> 01:21:12,452 I am not afraid of death through the axe of the hangman. 542 01:21:12,535 --> 01:21:15,789 It is my salvation. 543 01:21:15,872 --> 01:21:20,877 I am happy to give my death and my blood for atonement into God's arms and justice. 544 01:21:22,045 --> 01:21:24,506 It could've been 30, 545 01:21:24,589 --> 01:21:28,093 but also 40. I don't know. 546 01:21:29,761 --> 01:21:33,181 There are victims that you don't know about. 547 01:21:33,264 --> 01:21:36,810 But they are not the ones you're thinking of. 548 01:21:36,893 --> 01:21:39,729 They were the most beautiful ones I had. 549 01:21:43,775 --> 01:21:50,740 FRITZ HAARMANN executed in the spring of 1925 36585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.