Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,694 --> 00:00:25,694
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:25,794 --> 00:00:29,854
Ismertem egy Thayer Mangeris nevû fiút.
3
00:00:31,049 --> 00:00:32,409
Abban a balszerencsében volt részem,
4
00:00:32,420 --> 00:00:35,200
hogy közel voltam hozzá.
Ábécésorrendben.
5
00:00:35,250 --> 00:00:38,970
Mész a homokpadra ma este?
6
00:00:41,782 --> 00:00:43,972
A nevem Amber Lane.
7
00:00:45,558 --> 00:00:51,138
A vezetéknevem miatt mindig
mellé ültettek a gimiben.
8
00:00:57,851 --> 00:01:03,851
Nem tudok... Tönkretenné...
9
00:01:51,238 --> 00:01:54,958
Fordította: greka
greka87@gmail.com
10
00:01:55,794 --> 00:01:58,304
Angol felirat, versfordítás, javítás:
martea
11
00:01:58,297 --> 00:02:01,347
Megtörtént események ihlették.
12
00:02:02,661 --> 00:02:07,021
Biológián egy héten keresztül
malacembriót boncoltunk.
13
00:02:07,020 --> 00:02:08,840
Az egész osztály rosszul volt tõle,
14
00:02:08,836 --> 00:02:11,646
de Thayer közönyösnek tûnt.
15
00:02:15,154 --> 00:02:19,164
Néha olyan dolgokat is csinált,
amit nem kellett.
16
00:02:19,160 --> 00:02:25,160
Például lenyúzta a kismalac szemhéjait
és kivájta a szemgolyóit.
17
00:02:30,291 --> 00:02:34,441
A hét végén
össze kellett takarítanunk.
18
00:02:34,600 --> 00:02:37,230
Mindenkinek kiosztok egy ilyen zsákot.
19
00:02:37,231 --> 00:02:41,201
Kérlek, mindent tegyetek bele a zsákba!
20
00:02:41,202 --> 00:02:45,642
És kérlek, most figyeljetek, semmilyen
folyadékot ne öntsetek a mosdókagylóba!
21
00:02:45,637 --> 00:02:49,937
Formaldehid és húsdarabok vannak benne,
és el fogja dugítani a lefolyót.
22
00:02:49,937 --> 00:02:52,387
Úgyhogy tegyetek minden
nagyobb darabot ezekbe a zsákokba.
23
00:02:52,393 --> 00:02:55,973
Aztán ürítsétek ki a tálcátokat,
24
00:02:55,971 --> 00:03:00,221
és öntsétek a maradékot
a fõzõpoharakba.
25
00:03:00,808 --> 00:03:04,058
A fõzõpoharakat vigyétek hátra,
a mûanyag zsákokat pedig hozzátok ide.
26
00:03:04,063 --> 00:03:05,443
Mindenki megértette?
27
00:03:05,439 --> 00:03:07,669
A fõzõpoharakat hátra,
a mûanyag zsákokat ide.
28
00:03:07,671 --> 00:03:09,971
Aztán pedig alaposan
töröljétek le az asztalotokat.
29
00:03:09,974 --> 00:03:13,874
- Annyira gusztustalan. - Undorító.
- Borzalmas szaga van.
30
00:03:13,869 --> 00:03:16,729
Ki fogja odavinni?
Én nem.
31
00:03:18,654 --> 00:03:20,474
Majd én elviszem.
32
00:03:24,762 --> 00:03:27,672
Mennyit fizetnétek azért,
hogy megigyam?
33
00:03:27,668 --> 00:03:29,618
- Ez gusztustalan.
- Undorító.
34
00:03:29,619 --> 00:03:31,449
Én adok öt dolcsit, ha megiszod.
35
00:03:31,448 --> 00:03:33,848
Öt dolcsit?
Haver, az édeskevés.
36
00:03:33,854 --> 00:03:36,274
- Én is adok öt dolcsit.
- Igen?
37
00:03:36,271 --> 00:03:38,161
Én adok tízet, ha megiszod.
38
00:03:38,158 --> 00:03:39,838
Mit mûvelsz? Bajba fogunk kerülni.
39
00:03:39,836 --> 00:03:41,446
Tíz dolcsi? Tuti?
Várj! Tíz dolcsi?
40
00:03:41,447 --> 00:03:43,797
Igen. De úgysem fogod meginni.
41
00:03:43,796 --> 00:03:45,416
Az húsz dollár!
42
00:03:45,425 --> 00:03:47,285
Én adok még ötöt.
43
00:03:48,553 --> 00:03:49,543
Nem fogja megcsinálni.
44
00:03:49,536 --> 00:03:52,406
Na, srácok! Mégis mennyit adnátok érte?
Komolyan, na, mennyit?
45
00:03:52,411 --> 00:03:54,891
Én adok huszonötöt,
de rendesen bele kell innod,
46
00:03:54,890 --> 00:03:56,200
nem elég egy kis korty!
47
00:03:56,204 --> 00:03:57,784
Negyven dollár.
48
00:04:00,883 --> 00:04:03,323
Akarok még tíz dollárt!
49
00:04:04,416 --> 00:04:06,346
- Van pénzed? - Nincs. - Kinek van tíz
dolcsija? Na, kinek van tíz dolcsija?
50
00:04:06,354 --> 00:04:09,164
- Én adok tíz dollárt.
- Mit mûvelsz?
51
00:04:09,165 --> 00:04:13,085
- Ötven dollárnál járunk.
- Ötven dollár.
52
00:04:13,089 --> 00:04:18,399
Jól van. Mindenki tegye a pénzét
az asztalra! Hadd lássam a pénzeteket!
53
00:04:18,404 --> 00:04:23,274
Mennyit kell meginnom?
Mondjuk ennyit? Így jó?
54
00:04:28,661 --> 00:04:31,481
Tartsátok meg a pénzeteket!
55
00:04:32,549 --> 00:04:34,219
Megiszom ingyen.
56
00:04:35,519 --> 00:04:39,279
- Csináld! - Hadd lássuk!
- Gyerünk!
57
00:04:51,871 --> 00:04:53,401
Ez csúcs volt!
58
00:04:56,145 --> 00:04:57,865
Te mit gondolsz?
59
00:04:57,934 --> 00:04:58,934
Mirõl?
60
00:05:00,849 --> 00:05:02,489
Hát rólam.
61
00:05:03,273 --> 00:05:05,663
Nincs véleményem rólad.
62
00:05:07,195 --> 00:05:10,465
Úgy emlékszem, csak ennyit mondtam.
De biztos csináltam valamit,
63
00:05:10,472 --> 00:05:16,472
mert az év hátralévõ részében,
minden nap megpróbált megtörni.
64
00:05:17,715 --> 00:05:20,495
De ez már jó ideje történt.
65
00:05:20,500 --> 00:05:22,190
Azóta felnõttem.
66
00:05:23,202 --> 00:05:25,732
Nem tudom, hogy történt.
67
00:05:29,536 --> 00:05:32,066
Néha azt kívánom, bárcsak ez a nap is
olyan lett volna, mint a többi.
68
00:05:32,070 --> 00:05:35,220
Hogy csak bevásároltam
és aztán hazamentem volna.
69
00:05:35,216 --> 00:05:37,376
Parancsolj! Legyen szép napod!
70
00:05:37,385 --> 00:05:39,315
- Szia csajszi!
- Szia Stace!
71
00:05:39,319 --> 00:05:41,239
Jól nézel ki.
Hadd érintselek meg!
72
00:05:41,241 --> 00:05:42,621
Olyan kövérnek érzem magam.
73
00:05:42,617 --> 00:05:43,747
Olyan jól nézel ki!
74
00:05:43,748 --> 00:05:46,798
- Tudod, ki terhes még? - Ki? - Tanya
Smith.
75
00:05:47,436 --> 00:05:49,066
Tényleg? Hihetetlen! Ki az apa?
76
00:05:49,068 --> 00:05:51,498
Az az ösztöndíjas srác.
77
00:05:51,627 --> 00:05:53,397
Hallottál Thayer Mangerisrõl?
78
00:05:53,400 --> 00:05:55,750
A mormon dolgot? Az nem igaz.
79
00:05:55,751 --> 00:05:57,721
Nem arról. Meghalt.
80
00:05:57,720 --> 00:05:59,280
Hogy érted? Mikor?
81
00:05:59,276 --> 00:06:02,206
Nem tudom, a folyóban,
úgy egy hónapja.
82
00:06:02,209 --> 00:06:03,209
Komolyan?
83
00:06:03,417 --> 00:06:05,167
Igen, benne volt az újságban.
84
00:06:05,174 --> 00:06:07,474
Nem hallottam róla.
Biztos, hogy meghalt?
85
00:06:07,474 --> 00:06:09,574
- Igen, temetése is volt.
- Elmentél?
86
00:06:09,569 --> 00:06:11,439
- Nem.
- Tudsz valakirõl, aki elment?
87
00:06:11,445 --> 00:06:14,775
Nem. De Tim apjának
a ravatalozójában volt.
88
00:06:14,778 --> 00:06:17,918
Ja, persze. Gondolom, nem találták meg
a holttestet a folyóban.
89
00:06:17,920 --> 00:06:19,280
De, azt hiszem, megtalálták.
90
00:06:19,285 --> 00:06:25,285
Kérdezz bárkit! Fejest ugrott a folyóba,
és a mély víz helyett a sziklákra esett.
91
00:06:25,722 --> 00:06:27,282
Halott!
92
00:06:46,364 --> 00:06:50,184
Gyerünk, mire vársz?
Csináld, haver!
93
00:06:58,688 --> 00:06:59,868
Csúcs!
94
00:07:03,509 --> 00:07:04,509
Thayer!
95
00:07:05,889 --> 00:07:06,899
Thayer!
96
00:07:11,015 --> 00:07:12,445
Thayer!
97
00:07:19,922 --> 00:07:21,072
Thayer!
98
00:07:24,964 --> 00:07:26,604
Thayer!
99
00:07:31,150 --> 00:07:33,020
Mi a fene, haver?
100
00:07:48,932 --> 00:07:50,302
Elkéstetek!
101
00:07:50,483 --> 00:07:51,733
Fenébe a tenisszel!
102
00:07:51,732 --> 00:07:53,832
Gyere, piálj velünk!
103
00:07:55,336 --> 00:07:59,816
Figyelj, Amber, buli lesz ma este,
úgyhogy a ti hajótokra is szükség lesz.
104
00:07:59,817 --> 00:08:02,667
Eltiltottak a nagy hajótól,
nem rémlik?
105
00:08:02,674 --> 00:08:04,214
A múltkori buli miatt a strandon.
106
00:08:04,214 --> 00:08:05,884
Akkor hozd a motorcsónakot!
107
00:08:05,885 --> 00:08:07,725
Abban vagy hat ember fér el, Ty!
108
00:08:07,733 --> 00:08:09,553
Jól van, rendben.
109
00:08:09,621 --> 00:08:14,611
Akkor hozz egy csónakot, de legyen tele
a legcukibb, legribisebb barátnõiddel.
110
00:08:14,613 --> 00:08:16,573
Indulhatnánk végre?
111
00:08:41,107 --> 00:08:42,327
Szia ribi!
112
00:08:42,875 --> 00:08:44,205
Mizujs, szajha?
113
00:08:44,213 --> 00:08:46,933
Nem hihetetlen, hogy ez az utolsó évünk,
és aztán elballagunk?
114
00:08:46,927 --> 00:08:48,127
De, izgatott vagyok.
115
00:08:48,132 --> 00:08:52,002
Igen, a végzõs buli elkezdõdött.
Hihetetlen lesz.
116
00:08:51,997 --> 00:08:53,487
Megvan már az órarended?
117
00:08:53,490 --> 00:08:56,350
Igen, csupa új órám van,
új emberekkel.
118
00:08:56,351 --> 00:08:57,491
Milyen órád lesz most?
119
00:08:57,490 --> 00:08:59,330
Kreatív írásmûvészet.
Neked mid lesz?
120
00:08:59,329 --> 00:09:02,959
Algebra. Így harmadszorra
megpróbálok nem megbukni belõle.
121
00:09:02,956 --> 00:09:04,016
Aztán meg irodalmam lesz.
122
00:09:04,016 --> 00:09:05,016
Nekem is.
123
00:09:05,080 --> 00:09:07,160
Tényleg?
Akkor megyünk együtt?
124
00:09:07,162 --> 00:09:10,012
Nekem emelt szintû irodalmam lesz.
125
00:09:10,015 --> 00:09:13,205
Hát, akkor ebédnél találkozunk.
126
00:09:37,900 --> 00:09:41,970
FASZSZOPÁS
KEZDÕKNEK
127
00:09:57,150 --> 00:09:58,710
Üdv mindenkinek!
128
00:09:58,707 --> 00:10:00,997
Mr. Ruskovitch vagyok.
129
00:10:03,592 --> 00:10:07,932
8 éve tanítok itt
kreatív írásmûvészetet.
130
00:10:14,185 --> 00:10:16,185
Ruskónak becéznek.
131
00:10:16,228 --> 00:10:17,748
RUSKO!
132
00:10:20,399 --> 00:10:22,959
Legalábbis remélem, hogy becéznek,
nem pedig gúnyolnak.
133
00:10:22,963 --> 00:10:27,393
De az iskolavezetés nem nézi jó szemmel,
ha a diákok becézik a tanárokat.
134
00:10:27,394 --> 00:10:30,624
Szerintük ez túl személyes,
túl családias.
135
00:10:30,624 --> 00:10:34,064
Nem szeretik, ha Ruskónak hívtok.
136
00:10:35,446 --> 00:10:37,246
Ennélfogva nektek
Mr. Ruskovitch vagyok.
137
00:10:37,249 --> 00:10:38,609
RUSKO!
138
00:10:40,608 --> 00:10:44,178
Na, most, hogy tudjátok, ki vagyok,
derítsük ki, ti kik vagytok.
139
00:10:44,185 --> 00:10:50,185
Ha a neveteket halljátok, kérlek,
üljetek le a helyetekre.
140
00:11:57,757 --> 00:11:59,397
Figyelem!
141
00:11:59,763 --> 00:12:02,033
Azt látjátok: kreatív írásmûvészet.
142
00:12:02,026 --> 00:12:04,666
Azt gondoljátok:
"Kreatív írásmûvészet?
143
00:12:04,669 --> 00:12:07,479
Könnyû ötöst szerezni. Igaz?"
144
00:12:07,484 --> 00:12:10,474
Már mindent láttam, srácok:
a sportolókat, a füveseket,
145
00:12:10,469 --> 00:12:13,809
a kockákat, az osztály bohócait.
146
00:12:14,450 --> 00:12:18,110
Akárkik is vagytok,
engem nem érdekel.
147
00:12:18,109 --> 00:12:21,679
A célom nem csupán annyi,
hogy írnokokat faragjak belõletek,
148
00:12:21,677 --> 00:12:25,397
hanem, hogy kitárjátok a lelketeket.
149
00:12:26,169 --> 00:12:32,169
A velem töltött óra lehet katartikus,
megtisztító, sõt, akár gyógyító is.
150
00:12:32,434 --> 00:12:35,214
De ahhoz, hogy ez megtörténjen,
le kell vetnetek magatokról ezt
151
00:12:35,215 --> 00:12:40,535
a kemény, menõ, népszerû gimis maszkot,
amit felvettetek, mielõtt bejöttetek.
152
00:12:40,541 --> 00:12:42,161
Kezdhetjük is!
153
00:12:44,051 --> 00:12:46,681
Tárjátok ki a lelketeket!
154
00:12:47,640 --> 00:12:48,900
Vagy ne!
155
00:12:49,991 --> 00:12:54,931
Nem kényszeríthetlek rá.
Nem kényszeríthetlek semmire.
156
00:12:54,926 --> 00:12:58,946
De ha dolgoztok ezen az órán,
annak látni fogjátok az eredményét.
157
00:12:58,955 --> 00:13:02,435
És ennek megfelelõen foglak
osztályozni benneteket.
158
00:13:02,444 --> 00:13:05,184
Szeretitek a zenét?
159
00:13:32,839 --> 00:13:37,779
Mrs. Burrows vagyok. Ebben az órában
én leszek a tanulószoba-felügyelõ.
160
00:13:37,777 --> 00:13:40,777
Minden asztalon van egy boríték,
rajta egy névvel.
161
00:13:40,780 --> 00:13:43,480
Mindenkinek az lesz
a helye ebben a félévben,
162
00:13:43,484 --> 00:13:46,384
ahol a nevével ellátott
borítékot találja.
163
00:13:46,380 --> 00:13:52,100
Keressétek meg a borítékotokat,
hogy megtaláljátok a helyeteket.
164
00:13:52,104 --> 00:13:56,074
Jól van. Siessetek!
Keressétek meg a helyeteket!
165
00:13:56,070 --> 00:14:01,400
Mindenki bontsa ki a borítékot,
hogy átvehessük a szabályokat!
166
00:14:01,403 --> 00:14:05,773
Nem szabad beszélgetni,
enni és inni!
167
00:14:06,488 --> 00:14:09,698
Rágógumit rágni,
fülhallgatót használni.
168
00:14:09,699 --> 00:14:12,769
Csak a kijelölt helyeteken ülhettek.
169
00:14:12,770 --> 00:14:16,140
Ebben az órában tanulni kell,
nem beszélgetni.
170
00:14:16,141 --> 00:14:19,551
Elvárom, hogy kész házi feladattal
jöjjetek az órára.
171
00:14:19,547 --> 00:14:23,157
Itt nem a házi feladatot csináljátok,
hanem könyvet olvastok.
172
00:14:23,164 --> 00:14:27,274
Ha ki kell mennetek a mosdóba,
gyertek az asztalomhoz, és szóljatok!
173
00:14:27,273 --> 00:14:32,573
Elvárom, hogy okosan
használjátok fel ezt az idõt.
174
00:16:18,740 --> 00:16:21,980
Elnézést!
Tarthatnánk szünetet?
175
00:16:23,191 --> 00:16:25,651
Rendben. Igyatok egy kis vizet,
tartsatok tíz perc szünetet,
176
00:16:25,653 --> 00:16:30,423
aztán gyakoroljátok
párosával a mutatványokat!
177
00:16:33,267 --> 00:16:37,647
- Felemeljelek gyorsan?
- Igen. - Jól van.
178
00:16:37,733 --> 00:16:41,173
Készen állsz?
Egy, kettõ, három!
179
00:16:48,718 --> 00:16:51,148
Tartsátok meg a pozíciót odafent!
180
00:16:51,152 --> 00:16:53,702
Jó. Gyere le!
181
00:16:54,693 --> 00:16:56,043
Jól van.
182
00:16:57,200 --> 00:17:00,610
Van egy kis megbeszélnivalóm
veletek. Menjünk oda!
183
00:17:00,610 --> 00:17:02,220
Nem tudom elhinni,
hogy lannel rakott párba.
184
00:17:02,223 --> 00:17:05,333
Végzõs vagyok!
lan összevissza dobál.
185
00:17:05,331 --> 00:17:07,761
Ez így szar.
Ez nem mehet így tovább!
186
00:17:07,764 --> 00:17:11,064
Tudjátok, Krissi és lan
kínlódik együtt. Nem jó páros.
187
00:17:11,060 --> 00:17:13,470
Segíthetünk nekik edzés után,
ha akarja.
188
00:17:13,472 --> 00:17:14,552
Nem.
189
00:17:15,002 --> 00:17:17,542
Nem hagyhatom, hogy olyanok
legyenek a csapatban, akik nem tudják
190
00:17:17,539 --> 00:17:20,109
megcsinálni a mutatványaikat.
Úgyhogy át kell szerveznem a dolgokat.
191
00:17:20,114 --> 00:17:24,684
Jeff, te már edzettél korábban
Krissivel, és jól ment, igaz?
192
00:17:24,685 --> 00:17:27,985
Igen, edzettünk együtt.
De vele nem olyan, mint Amberrel.
193
00:17:27,995 --> 00:17:29,735
Amberrel egész évben
együtt edzettünk.
194
00:17:29,736 --> 00:17:32,496
Kérem, ne rakjon párba lannel!
Kérem!
195
00:17:32,500 --> 00:17:33,820
Nem tudja felemelni Krissit.
196
00:17:33,821 --> 00:17:37,321
Ha Krissit sem tudja felemelni,
akkor engem biztosan nem fog tudni.
197
00:17:37,325 --> 00:17:40,295
Kérem, ez a harmadik évem!
198
00:17:40,298 --> 00:17:43,408
Három évet vártam arra,
hogy valami jó történjen. Kérem...
199
00:17:43,415 --> 00:17:45,055
Ez számomra is nehéz döntés.
200
00:17:45,058 --> 00:17:48,528
De az a helyzet, hogy nem hagyhatom,
hogy rossz párosaim legyenek.
201
00:17:48,534 --> 00:17:49,774
De nekünk jól mennek
az akrobatikus elemek.
202
00:17:49,775 --> 00:17:52,915
Úgy érti, hogy nem hagyhatja,
hogy Krissinek ne menjen.
203
00:17:52,921 --> 00:17:55,751
Nézd, ez nem Krissi hibája.
204
00:17:55,750 --> 00:17:58,940
És sajnálom,
hogy nem örülsz ennek, Amber, de...
205
00:17:58,937 --> 00:18:02,707
a csapatban nincs olyan,
hogy "én".
206
00:18:03,998 --> 00:18:06,238
Ez annyira rossz így.
207
00:18:34,017 --> 00:18:37,307
Az idõmet vesztegeted, Mangeris.
208
00:18:56,877 --> 00:18:57,877
Halló?
209
00:18:58,860 --> 00:18:59,860
Szia!
210
00:18:59,951 --> 00:19:02,081
Nem, nem, nem... Csak...
211
00:19:02,085 --> 00:19:04,565
Csak leejtettem valamit.
212
00:19:04,585 --> 00:19:05,585
Nem.
213
00:19:06,375 --> 00:19:08,565
Azt tegnap elküldtem.
214
00:19:12,171 --> 00:19:14,101
Mikor érsz haza?
215
00:19:19,106 --> 00:19:21,806
Ma összefutottam
Stacyvel a boltban,
216
00:19:21,810 --> 00:19:23,110
és elmondta, hogy egy srác,
217
00:19:23,107 --> 00:19:28,107
akivel egy suliba jártunk,
valószínûleg meghalt.
218
00:19:28,564 --> 00:19:29,564
Nem.
219
00:19:29,672 --> 00:19:32,302
Nem. Nem igazán ismertem.
220
00:19:38,755 --> 00:19:40,665
Még mindig azt a hülye halat
próbálod elkapni?
221
00:19:40,668 --> 00:19:42,388
Olyan béna vagy.
222
00:19:42,554 --> 00:19:44,144
Sosem fogsz elkapni egyet sem.
223
00:19:44,136 --> 00:19:45,996
Hozz egy sört, és gyere velünk!
224
00:19:46,004 --> 00:19:49,934
Már kettõt fogtam, és betettem
a sátramba, még mindig ott vannak.
225
00:19:49,935 --> 00:19:52,005
Mondd, hogy nem tartod meg õket!
226
00:19:52,009 --> 00:19:53,379
Akarod, hogy neked is fogjak egyet?
227
00:19:53,383 --> 00:19:57,333
Nem. Azt akarom,
hogy ne légy ennyire unalmas,
228
00:19:57,327 --> 00:19:58,587
és gyere velünk!
229
00:19:58,587 --> 00:20:01,307
Úgyis el fognak pusztulni.
230
00:20:02,036 --> 00:20:03,136
Gyere már!
231
00:20:23,816 --> 00:20:25,526
Ty, használhatom a zuhanyzót?
232
00:20:25,528 --> 00:20:26,778
Igen.
233
00:20:27,200 --> 00:20:30,740
De mivel vendég vagy,
veled kell mennem.
234
00:20:30,741 --> 00:20:36,131
- Ez a szabály.
- A szüleim nagyon komolyan veszik.
235
00:22:07,542 --> 00:22:10,602
Hé, Amber!
Mit csinálsz itt?
236
00:22:11,596 --> 00:22:14,766
Szóval az a srác, akivel párban vagy
a pompomcsapatban...
237
00:22:14,772 --> 00:22:16,442
- Jeff?
- Igen.
238
00:22:16,454 --> 00:22:17,794
Õ a barátod?
239
00:22:28,216 --> 00:22:30,316
Ez a srác egy fasz.
240
00:22:31,673 --> 00:22:34,563
Szerintem az idei pompomlányok
talán az eddigi legszexisebbek.
241
00:22:34,558 --> 00:22:39,328
Hetedik óta odavagyok Krissiért.
Annyira szexi!
242
00:22:39,334 --> 00:22:45,014
- És te is nagyon szexi vagy...
- Húzz már el, haver!
243
00:22:54,397 --> 00:22:55,777
Mit mûveltél?
244
00:22:58,832 --> 00:23:01,112
Azok az enyémek voltak, te õrült!
245
00:23:01,115 --> 00:23:03,435
Mi bajod van,
miért eszel meg mindent?
246
00:23:03,441 --> 00:23:07,731
Muszáj mindig undorító
dolgokat mûvelned?
247
00:23:09,880 --> 00:23:14,410
Egyáltalán mit keresel itt?
Elmebeteg vagy!
248
00:23:22,457 --> 00:23:23,937
Mit csináltok?
249
00:23:24,249 --> 00:23:26,989
- Végzõs feketelistát.
- Komolyan?
250
00:23:26,991 --> 00:23:29,541
Van valami mosolygós kis ribi,
akit felírnál a listára?
251
00:23:29,541 --> 00:23:30,541
Nincs.
252
00:23:31,167 --> 00:23:36,267
Ne már... Nincs egy lány sem,
akit megbüntetnél?
253
00:23:36,266 --> 00:23:38,936
Van egy lány a pompomcsapatban,
akit szívesen felírnék,
254
00:23:38,936 --> 00:23:42,116
de a csapatban nincs "én", Ashley.
255
00:23:42,121 --> 00:23:43,881
Szóval nem.
256
00:23:44,439 --> 00:23:45,539
Na megyek.
257
00:23:57,928 --> 00:23:59,148
Hagyd abba!
258
00:23:59,249 --> 00:24:00,849
Thayer!
259
00:24:00,960 --> 00:24:03,680
Elnézést, elaludt a lábam.
260
00:24:05,956 --> 00:24:09,536
Elvileg az Ön órájára kell jönnöm.
261
00:24:10,722 --> 00:24:12,262
- Klassz! Honnan jöttél?
- Kaliforniából.
262
00:24:12,260 --> 00:24:14,660
- Melyik részérõl?
- Aliso Viejóból.
263
00:24:14,664 --> 00:24:16,054
Isten hozott!
264
00:24:16,190 --> 00:24:18,340
Ott van az asztalod.
265
00:24:19,611 --> 00:24:21,441
Osztály, kérlek,
üdvözöljétek Tabithát!
266
00:24:21,440 --> 00:24:25,160
Új diák a kaliforniai Aliso Viejóból.
267
00:24:25,165 --> 00:24:26,365
Az Malibu közelében van?
268
00:24:26,368 --> 00:24:27,478
Nem.
269
00:24:27,577 --> 00:24:30,267
Van egy barátom,
aki a Pepperdine-ba járt.
270
00:24:30,275 --> 00:24:32,765
Sok banda volt a sulidban?
271
00:24:32,769 --> 00:24:33,969
Nem.
272
00:24:40,420 --> 00:24:41,670
Mit bámulsz?
273
00:24:41,667 --> 00:24:43,287
Te mit bámulsz?
274
00:25:36,096 --> 00:25:40,486
Azt hiszem,
velem kell jönnöd az irodába.
275
00:27:02,024 --> 00:27:04,704
Milyen volt ma az iskola?
276
00:27:06,614 --> 00:27:08,484
Nem is tudom. Jó.
277
00:27:09,203 --> 00:27:10,863
Jó napod volt?
278
00:27:11,463 --> 00:27:15,043
Igen, Apa. Klassz volt.
És neked?
279
00:27:16,383 --> 00:27:18,133
Nekem?
280
00:27:21,391 --> 00:27:23,781
Felhívtak az iskolából.
281
00:27:28,352 --> 00:27:30,342
Apa, az csak a tanulószoba volt.
282
00:27:30,339 --> 00:27:32,059
Nem akarok több hívást kapni
abból a rohadt iskolából.
283
00:27:32,059 --> 00:27:35,449
Apa, az csak a tanulószoba volt.
284
00:27:39,406 --> 00:27:40,876
Dooley!
285
00:27:41,423 --> 00:27:42,553
Dooley!
286
00:27:45,122 --> 00:27:47,252
Nem fogok verekedni. Érted?
287
00:27:47,253 --> 00:27:49,523
Dooley, gyere ki!
288
00:28:01,304 --> 00:28:03,264
Legközelebb majd...
289
00:28:03,651 --> 00:28:06,131
Viselkedsz abban az iskolában.
290
00:28:06,134 --> 00:28:09,234
Máskülönben lesz még rosszabb.
291
00:28:10,922 --> 00:28:12,552
Állj fel, fiam!
292
00:29:05,761 --> 00:29:08,011
Veled meg mi történt?
293
00:29:08,767 --> 00:29:11,507
Nos, miután elküldtek
az igazgatói irodába,
294
00:29:11,508 --> 00:29:13,798
hazamentem és elestem.
295
00:29:14,195 --> 00:29:15,365
Verekedtél.
296
00:29:17,341 --> 00:29:19,301
Igen? Azt hiszed?
297
00:29:20,234 --> 00:29:23,214
A kifinomult pompomlány eszeddel?
298
00:29:23,206 --> 00:29:25,966
Talán orvosnak kellene menned.
299
00:29:25,973 --> 00:29:30,273
Vagy még jobb:
miért nem fordulsz elõre?
300
00:30:57,617 --> 00:31:00,067
Gyakoroljátok ezt a mutatványt!
301
00:31:00,074 --> 00:31:05,034
Ha ma sem tudjátok összerakni,
akkor kihagyjuk!
302
00:31:06,775 --> 00:31:09,505
Amikor lejövök, kapj el
a bölcsõ pozícióban!
303
00:31:09,508 --> 00:31:12,558
Nem akarom, mikor nem stabil.
304
00:31:12,642 --> 00:31:15,182
A bölcsõ a legjobb módszer,
az biztonságosabb.
305
00:31:15,179 --> 00:31:17,339
Figyelj, felhorzsolod a karomat.
306
00:31:17,338 --> 00:31:20,448
Ez azért van, mert túlságosan
lent kapsz el, nem emlékszel?
307
00:31:20,454 --> 00:31:26,274
Te is felhorzsolsz engem.
Csak kapj el, és koncentrálj!
308
00:31:42,433 --> 00:31:43,433
Bölcsõ!
309
00:31:48,625 --> 00:31:51,345
- Amber, jól vagy?
- Azt hiszem, megsérültem.
310
00:31:51,351 --> 00:31:53,331
Jaj, Istenem! Vérzel!
311
00:31:53,329 --> 00:31:54,669
Hadd nézzem!
312
00:31:55,259 --> 00:31:57,609
Csak egy kis vágás.
Nem lesz semmi baj.
313
00:31:57,612 --> 00:31:59,282
Elvihetem a sürgõsségi szobába.
314
00:31:59,285 --> 00:32:03,305
Nem. Itt van rád szükségem.
Nyilván módosítanunk kell a gyakorlaton.
315
00:32:03,313 --> 00:32:05,633
Megkeresem az edzõt,
majd õ elviszi.
316
00:32:05,632 --> 00:32:06,632
Nem.
317
00:32:07,598 --> 00:32:09,798
Felhívom a szüleimet.
318
00:32:18,960 --> 00:32:19,960
Amber...
319
00:32:21,157 --> 00:32:23,007
Hol vannak a szüleid, drágám?
320
00:32:23,006 --> 00:32:24,706
Nem tudtam elérni õket.
321
00:32:24,711 --> 00:32:26,001
Gyere hátra!
322
00:32:34,859 --> 00:32:36,399
Igen?
323
00:32:36,960 --> 00:32:38,500
Mit csinálsz?
324
00:32:39,228 --> 00:32:41,118
Pihenek.
325
00:32:41,356 --> 00:32:43,196
Össze kellett varrni a sebet.
326
00:32:43,203 --> 00:32:44,453
Hallottam.
327
00:32:47,733 --> 00:32:50,313
Ki kell jönnöd a mólóra.
328
00:32:50,956 --> 00:32:55,436
Már megint rosszul
kötötted ki a csónakot.
329
00:33:01,108 --> 00:33:05,018
- Megmutassam, hogy kell?
- Nem kell.
330
00:33:37,579 --> 00:33:38,889
Jól van, az volt a házi feladat,
331
00:33:38,891 --> 00:33:44,371
hogy válasszatok ki egy dalszöveget,
ami jelent valamit a számotokra.
332
00:33:44,374 --> 00:33:46,574
Szóval, hadd halljuk!
333
00:33:48,937 --> 00:33:50,697
A pletykákkal ellentétben
334
00:33:50,697 --> 00:33:53,417
nem karaoke estét tartunk.
335
00:33:55,132 --> 00:33:58,932
Habár biztos vagyok benne,
hogy nagyon jók vagytok benne.
336
00:33:58,926 --> 00:34:04,206
Ez a kreatív írásmûvészet egyik,
gyakran briliáns formája.
337
00:34:04,206 --> 00:34:05,316
Költészet.
338
00:34:06,022 --> 00:34:10,562
És ha valami körülvesz bennünket
a mindennapokban, és hatással van ránk,
339
00:34:10,564 --> 00:34:12,164
az a zene.
340
00:34:13,251 --> 00:34:17,931
A zene és a szavak külön-külön is
a mûvészet kifejezõi.
341
00:34:17,934 --> 00:34:21,984
De ha összerakod õket,
azzal varázsolhatsz.
342
00:34:21,980 --> 00:34:25,440
Elvarázsolhatod az emberek
eszét és szívét is.
343
00:34:25,440 --> 00:34:28,260
És ez a hatás örökké tart.
344
00:34:28,415 --> 00:34:31,175
Ezt sokat fogjuk csinálni
ebben az évben, szóval
345
00:34:31,181 --> 00:34:34,511
szeretném, ha folytatnátok a felfedezést
és olyan zenét hallgatnátok,
346
00:34:34,513 --> 00:34:40,073
ami megérint és megmozgat benneteket
valamilyen módon. Rendben?
347
00:34:40,075 --> 00:34:42,175
Ki szeretné kezdeni?
348
00:34:42,372 --> 00:34:44,032
Jen, te mit hoztál nekünk?
349
00:34:44,034 --> 00:34:45,894
Egy nagyon régi dalt.
350
00:34:45,891 --> 00:34:47,901
Oké, a régi dal most megújul.
351
00:34:47,898 --> 00:34:50,568
"Elveszítettem a nyaramat"
352
00:34:50,705 --> 00:34:52,115
Ez bizony régi.
353
00:34:52,121 --> 00:34:53,121
Õsrégi.
354
00:34:53,118 --> 00:34:56,548
- Olyan '95 körüli?
- Nem tudom.
355
00:35:24,535 --> 00:35:26,115
Amber!
356
00:35:28,739 --> 00:35:30,979
Mi a véleményed róla?
357
00:35:32,407 --> 00:35:33,507
Tetszett.
358
00:35:34,751 --> 00:35:36,141
Készen állsz?
359
00:35:37,438 --> 00:35:38,438
Igen.
360
00:35:40,408 --> 00:35:42,458
Az "Adiát" hoztam.
361
00:35:42,947 --> 00:35:44,767
Jól van, érdekes.
362
00:35:59,876 --> 00:36:01,146
Adia
363
00:36:02,767 --> 00:36:06,627
"Adia, azt hiszem, csalódást okoztam
Adia, tudom, hogy cserbenhagytalak
364
00:36:06,631 --> 00:36:10,201
Nem látod, mennyire próbáltalak
Szeretni a magam módján?
365
00:36:10,201 --> 00:36:12,541
Kihúzlak a tornyodból,
Megszabadítalak a fájdalmadtól
366
00:36:12,539 --> 00:36:14,949
És megmutatom, mennyi
szépség lakozik benned
367
00:36:14,949 --> 00:36:18,029
Bárcsak tudnál hinni abban,
Hogy ártatlannak születtünk
368
00:36:18,035 --> 00:36:21,625
Higgy nekem, Adia,
még mindig ártatlanok vagyunk
369
00:36:21,632 --> 00:36:27,212
Ez egyszerû, mind botladozunk...
de számít ez vajon?"
370
00:36:27,224 --> 00:36:29,424
Hogy értelmezted ezt?
371
00:36:31,716 --> 00:36:33,666
Olyan, mint egy levél, mint egy...
372
00:36:33,669 --> 00:36:34,719
Levél?
373
00:36:34,933 --> 00:36:36,323
Igen, mint...
374
00:36:36,951 --> 00:36:39,531
Mint egy bocsánatkérés...
375
00:36:40,401 --> 00:36:42,121
Bocsánatkérés?
376
00:36:42,158 --> 00:36:45,068
Egy baráttól vagy ilyesmi...
377
00:36:45,868 --> 00:36:48,588
Egy baráttól vagy ilyesmi?
378
00:36:52,286 --> 00:36:53,416
Vagy...
379
00:36:53,961 --> 00:36:56,401
Egy szülõ a gyerekétõl.
380
00:36:58,136 --> 00:37:00,566
A szülõ bocsánatot kér.
381
00:37:00,626 --> 00:37:05,966
Mindenért, amit veled tettek,
hogy magadra hagytak.
382
00:37:07,748 --> 00:37:09,438
Egy kicsit...
383
00:37:10,455 --> 00:37:12,355
Bocsánatot kérnek.
384
00:37:19,447 --> 00:37:22,167
Jól van, Amber. Leülhetsz.
385
00:37:23,068 --> 00:37:25,108
Várj csak, mielõtt leülnél...
386
00:37:25,110 --> 00:37:28,880
El tudnál szaladni ezzel az irodába?
387
00:38:09,001 --> 00:38:12,671
- Mr. Ruskovich küldte.
- Köszönöm.
388
00:38:49,275 --> 00:38:51,045
Apád itthon van?
389
00:38:51,739 --> 00:38:52,739
Nincs.
390
00:38:53,173 --> 00:38:59,043
Azt akarom, hogy tudjátok,
hogy a kutyám nem tud járni.
391
00:39:00,482 --> 00:39:05,302
Meglõttétek a légpuskával,
és most nem tud járni.
392
00:39:05,299 --> 00:39:11,299
Az állatorvos kiszedte a söréteket
a lábából, de 14 éves!
393
00:39:11,590 --> 00:39:12,790
Az micsoda?
394
00:39:12,963 --> 00:39:15,713
A számla az állatkórházból.
395
00:39:15,710 --> 00:39:18,930
274 dollárba került!
396
00:39:24,293 --> 00:39:25,803
Tessék!
397
00:39:26,696 --> 00:39:29,336
Szörnyû fiúk vagytok!
398
00:39:36,658 --> 00:39:37,658
Jeannie!
399
00:39:37,996 --> 00:39:39,306
Hol van a nõvéred?
400
00:39:39,307 --> 00:39:40,597
Odafent van.
401
00:39:40,658 --> 00:39:43,088
Jeannie! Hol a vacsora?
402
00:40:00,881 --> 00:40:03,281
Hogy lehet az,
hogy akárhányszor tévét nézek,
403
00:40:03,278 --> 00:40:06,708
idejössz a nagy seggeddel
és eltakarod?
404
00:40:06,711 --> 00:40:07,971
Nem direkt csinálom.
405
00:40:07,974 --> 00:40:10,724
Csak próbál megteríteni, Dooley.
406
00:40:10,725 --> 00:40:12,015
Tévézek.
407
00:40:12,439 --> 00:40:13,649
Fogd be, Dooley!
408
00:40:13,650 --> 00:40:16,370
Ne izgasd magad miatta, Thayer!
409
00:40:16,367 --> 00:40:20,037
Ja, ne izgasd magad miatta, öcskös!
410
00:40:27,069 --> 00:40:29,359
Mi a franc van veled?
411
00:40:29,951 --> 00:40:32,481
Senki sem csinál semmit.
412
00:40:34,431 --> 00:40:36,791
Most fogd be vagy húzz el!
413
00:40:36,792 --> 00:40:38,172
Halott vagy, tudod?
414
00:40:38,172 --> 00:40:39,492
Kifelé!
415
00:40:43,855 --> 00:40:49,855
Jeannie! Idehoznád már végre
azt az istenverte vacsorámat?
416
00:40:56,173 --> 00:40:58,973
"Egy mókus, két veréb.
Egy sánta kutya.
417
00:40:58,967 --> 00:41:04,967
Talál. Megragad, hárít, megragad,
talál, mellé. Mellé. És megint mellé.
418
00:41:05,834 --> 00:41:07,794
És látom a szemed.
419
00:41:10,911 --> 00:41:14,351
Prém, tollak. Vér. És az a hang.
420
00:41:14,706 --> 00:41:16,996
Fa, kerítés, napsütés.
421
00:41:17,582 --> 00:41:19,682
Mellé. Hárít. Talál.
422
00:41:20,450 --> 00:41:21,740
Ismét talál.
423
00:41:24,125 --> 00:41:25,605
És az a hang.
424
00:41:26,088 --> 00:41:27,128
Veréb.
425
00:41:31,116 --> 00:41:35,836
Felvennélek a fûbõl.
De nincs hová vigyelek...
426
00:41:35,843 --> 00:41:37,853
Egy vagyok közülük.
427
00:41:38,350 --> 00:41:40,100
Húgom, ne félj.
428
00:41:41,314 --> 00:41:45,274
Talál, mellé, hárít.
Bõr, sebek, vér.
429
00:41:49,156 --> 00:41:52,496
És a te szemed is látom, húgom.
430
00:41:55,500 --> 00:41:58,160
Azt mondom, ne félj,
de mihez kezdhetnék?
431
00:41:58,157 --> 00:42:01,257
Felvennélek, de hová vinnélek?
432
00:42:06,337 --> 00:42:08,437
Egy vagyok közülük."
433
00:42:44,130 --> 00:42:45,530
Ez meg mi?
434
00:42:45,621 --> 00:42:47,681
Volt nálam még egy.
435
00:43:49,960 --> 00:43:53,100
"A fehéren hulló hópelyhek közt
436
00:43:53,096 --> 00:43:56,236
Narancsszín húsdarabokat látok.
437
00:43:56,961 --> 00:43:59,401
Ez maradt egy õrültbõl.
438
00:44:00,537 --> 00:44:03,967
Az õrület száján
szabadon buknak ki a szavak
439
00:44:03,970 --> 00:44:07,410
Fehér és narancs
És fekete.
440
00:44:08,006 --> 00:44:12,236
Papírra vetett szavak
Nedves és gyûrött...
441
00:44:12,242 --> 00:44:13,322
Vérzek.
442
00:44:14,546 --> 00:44:18,016
A vér beborítja a fejem
443
00:44:18,660 --> 00:44:21,820
És a karom
És a tarkómat is.
444
00:44:22,940 --> 00:44:27,140
Tudom, hogy most
mindent elönt a gyász.
445
00:44:27,878 --> 00:44:31,218
Mélyen beszívom a gyász illatát.
446
00:44:32,513 --> 00:44:35,923
Rikító narancs, jeges fehér
447
00:44:35,917 --> 00:44:41,017
A hóval borított végzet
lassan körülfon."
448
00:44:42,561 --> 00:44:45,901
Igen, Amber.
Kinek van kérdése?
449
00:44:46,874 --> 00:44:48,284
Nekem van.
450
00:44:48,609 --> 00:44:50,179
Mirõl beszélsz?
451
00:44:51,577 --> 00:44:53,597
Mirõl beszél?
452
00:44:54,907 --> 00:44:58,247
Mélyen beszívom a gyász illatát.
453
00:44:59,650 --> 00:45:02,940
Mélyen beszívom a gyász illatát.
454
00:45:02,944 --> 00:45:05,044
Mielõtt meghallgatjuk
a következõ verset,
455
00:45:05,039 --> 00:45:09,359
szeretném tudni, milyen érzés volt,
amikor Amber olvasott.
456
00:45:09,365 --> 00:45:11,175
Hideg érzés volt.
457
00:45:12,038 --> 00:45:13,168
Igen.
458
00:45:15,185 --> 00:45:20,815
Mintha valami rossz történne,
de közben valami jó is.
459
00:45:46,493 --> 00:45:49,263
Mikor kell beadni a házit?
460
00:45:55,479 --> 00:45:56,619
Kedden!
461
00:46:13,090 --> 00:46:15,620
Melyik a kedvenc színed?
462
00:46:22,435 --> 00:46:23,435
A fehér.
463
00:46:38,115 --> 00:46:39,785
Az nem is szín.
464
00:46:49,026 --> 00:46:51,266
Milyen színû a pólóm?
465
00:47:00,980 --> 00:47:04,230
Puritán fehérnek adja ki magát.
466
00:47:13,061 --> 00:47:18,981
Csak mert elfogyott a magát
punkos feketének kiadó póló.
467
00:47:22,819 --> 00:47:24,819
Ki rágózik?
468
00:47:33,709 --> 00:47:36,469
Kérdeztem valamit, emberek!
469
00:47:41,305 --> 00:47:44,595
Jól van. Mehetsz is az irodába!
470
00:47:58,737 --> 00:48:00,897
Mi lenne, ha mennék is
az igazgatói irodába?
471
00:48:00,903 --> 00:48:01,953
Menj!
472
00:48:13,918 --> 00:48:15,408
Ez meg mi volt?
473
00:48:15,407 --> 00:48:17,077
Az a vén banya.
474
00:48:17,097 --> 00:48:19,287
El fognak tanácsolni.
475
00:48:19,915 --> 00:48:21,225
Nem fognak.
476
00:48:23,332 --> 00:48:27,172
Hányszor küldenek az igazgatóiba,
mielõtt tényleg tesznek valamit?
477
00:48:27,171 --> 00:48:30,611
Úgy tûnik, nagyon-nagyon sokszor.
478
00:48:31,804 --> 00:48:34,714
Szerinted tesznek valamit... tudod...
479
00:48:34,712 --> 00:48:36,782
A problémás srácokért?
480
00:48:36,777 --> 00:48:37,777
Igen.
481
00:48:37,895 --> 00:48:39,895
Nem tesznek semmit.
482
00:48:40,553 --> 00:48:43,423
Soha senki nem tesz semmit.
483
00:48:48,029 --> 00:48:52,079
Ugye tudod,
hogy igazi seggfej voltál?
484
00:49:17,362 --> 00:49:23,362
...Vad pillantásod, akár az enyém...
...Ne hagyd, hogy eltûnjek!
485
00:49:36,384 --> 00:49:40,444
Hogy kell teherbe ejteni egy szûzlányt?
486
00:49:50,182 --> 00:49:51,492
Megdugod!
487
00:50:00,642 --> 00:50:01,932
Errõl csak te tudsz.
488
00:50:01,929 --> 00:50:07,559
Aludtam. Sötét volt és
csend, csak a malom hangját...
489
00:50:38,170 --> 00:50:44,170
Védelem!
Védelem!
490
00:53:12,221 --> 00:53:13,351
Gyerünk, csináld!
491
00:53:13,350 --> 00:53:14,490
Csináld!
492
00:53:14,493 --> 00:53:16,353
- Csináld!
- Nem!
493
00:53:16,806 --> 00:53:19,336
Tessék, én így csinálom!
494
00:53:26,381 --> 00:53:31,731
Jól van, ha nem csinálod,
megeszem én az összeset.
495
00:53:40,365 --> 00:53:42,145
Miért alszol?
496
00:56:15,440 --> 00:56:21,440
Keressétek meg a szavakat, barátaim!
Keressétek meg azokat a szavakat!
497
00:56:22,120 --> 00:56:26,990
Tudom, hogy a ceruzák
türelmesen várnak rátok.
498
00:56:27,573 --> 00:56:28,813
Amber!
499
00:56:29,635 --> 00:56:32,565
Ki kell jönnöd velem a mosdóba.
500
00:56:32,569 --> 00:56:36,679
A barátnõm mindenhol vérzik,
kell neki egy rongy.
501
00:56:36,678 --> 00:56:39,448
Te vagy a tökéletes rongy.
502
00:56:41,971 --> 00:56:46,741
Olyan tökéletes vagy,
és egy igazi riherongy!
503
00:56:51,326 --> 00:56:55,096
Oké, mindenki álljon fel a helyérõl!
504
00:56:58,732 --> 00:57:02,522
Most pedig le a földre!
505
00:57:04,618 --> 00:57:06,898
Forogjatok egy kicsit!
506
00:57:06,904 --> 00:57:09,054
Lazuljatok el!
507
00:57:09,114 --> 00:57:12,884
Engedjétek el magatokat!
Lazítsatok!
508
00:57:13,844 --> 00:57:17,334
Jól van, ez az!
Csak mozogjatok!
509
00:57:18,285 --> 00:57:22,075
- Te meg mit csinálsz?
- Be is csukhatjátok a szemeteket.
510
00:57:22,084 --> 00:57:23,574
És nyugalom.
511
00:57:24,302 --> 00:57:26,792
Neked meg mi bajod van?
512
00:57:27,321 --> 00:57:28,731
Eressz el!
513
00:57:32,252 --> 00:57:35,072
Menjünk vissza a helyünkre!
514
00:57:39,853 --> 00:57:41,843
Valaki tudna segíteni?
515
00:57:41,842 --> 00:57:45,142
Kinek van kész a házi feladata?
516
00:57:46,797 --> 00:57:47,797
Majd én.
517
00:57:48,408 --> 00:57:49,408
Jó.
518
00:57:58,554 --> 00:58:01,604
"Téboly. Tébolyult gondolatok.
519
00:58:02,846 --> 00:58:07,146
Õrült, zavaros, erõs
520
00:58:09,558 --> 00:58:12,078
tébolyult megszállottság.
521
00:58:14,484 --> 00:58:16,494
Hánynom kell tõled.
522
00:58:17,180 --> 00:58:20,380
Olyan gyönyörû vagy, szerelmem!
523
00:58:23,587 --> 00:58:27,217
Finom puha porrá õröllek
524
00:58:27,254 --> 00:58:31,884
És magamba szívlak...
Lenyallak az ujjamról.
525
00:58:37,131 --> 00:58:40,291
Szerelmem, felelj!
526
00:58:42,192 --> 00:58:44,832
Arcod nap, mint nap meggyilkol
527
00:58:44,826 --> 00:58:48,696
És én nap, mint nap
várom e halált.
528
00:58:53,969 --> 00:58:58,019
Temess el, szerelmem,
temess el most!"
529
00:59:06,280 --> 00:59:08,240
- Szia!
- Szia!
530
00:59:08,447 --> 00:59:13,117
Még mindig te vezeted
a végzõs feketelistát?
531
00:59:14,570 --> 00:59:15,830
Szívesen.
532
00:59:25,912 --> 00:59:27,032
TABITHA!
533
00:59:30,402 --> 00:59:32,982
Pénteken megint kirakjuk.
534
00:59:53,857 --> 00:59:55,717
Gyere, felemellek!
535
01:00:02,197 --> 01:00:04,447
- Nem ugrasz.
- Te nem dobsz fel engem!
536
01:00:04,453 --> 01:00:06,553
Nem akarom, hogy én tûnjek idiótának,
csak mert te nem ugrasz.
537
01:00:06,554 --> 01:00:09,294
Nem, tudod, ha én nem ugrom,
akkor Jeff-fel sem tudtam volna ugrani.
538
01:00:09,286 --> 01:00:11,996
- De Jeff-fel ugrom. Hogyhogy
veled nem megy? - Nem tudom.
539
01:00:11,998 --> 01:00:14,538
- Nem tudod? Jól van, remek.
- Ezért kérdezem.
540
01:00:14,537 --> 01:00:16,917
Amber, beszélnünk kell!
541
01:00:16,928 --> 01:00:20,488
Edzõ, kérem, csak hadd gyakoroljunk
még egyszer! Kérem...
542
01:00:20,491 --> 01:00:21,571
Amber!
543
01:00:23,060 --> 01:00:25,400
Nem, nem... Tudja, mit, én már...
544
01:00:25,401 --> 01:00:31,401
- Edzõ, kérem, ne vegye ki õket!
- Sajnálom, de kénytelen vagyok.
545
01:00:32,012 --> 01:00:36,342
Szóval, egész héten
az iróniáról beszéltünk és írtunk.
546
01:00:36,340 --> 01:00:40,400
Ki érzi úgy,
hogy van egy jó példája?
547
01:00:40,493 --> 01:00:41,633
Thayer!
548
01:00:46,880 --> 01:00:49,000
"Ez egy gyönyörû õszi nap.
549
01:00:49,002 --> 01:00:51,332
Nemcsak azért,
mert a falevelek piros- és
550
01:00:51,329 --> 01:00:53,659
aranyszínûek, és a levegõ
hûvös és fenyõillatú,
551
01:00:53,665 --> 01:00:55,795
hanem azért is, mert
egy boldog fiatal srác vagyok,
552
01:00:55,800 --> 01:00:58,130
és vadászom, amit imádok.
553
01:00:58,129 --> 01:01:01,089
Vadászom a bátyámmal,
aki számomra egy Isten.
554
01:01:01,090 --> 01:01:04,810
Ez egy olyan nap, amikor úgy tûnik,
a világ egy jó és boldog hely.
555
01:01:04,813 --> 01:01:08,053
Talán a mai nap
végre lelövünk egy szarvast.
556
01:01:08,048 --> 01:01:11,818
A tûlevelek recsegnek a lábam alatt.
557
01:01:12,635 --> 01:01:14,015
Túl nagy zajt csapok.
558
01:01:14,022 --> 01:01:18,102
A bátyám, az Isten azt mondja,
maradjak csöndben, de nem tudok.
559
01:01:18,101 --> 01:01:19,781
És aztán lelõ."
560
01:01:23,957 --> 01:01:28,207
Nos, ez nem annyira irónia,
sokkal inkább a sokkhatásra játszik rá,
561
01:01:28,211 --> 01:01:31,891
ami szintén hasznos eszköze
a kreatív írásmûvészetnek.
562
01:01:31,891 --> 01:01:36,041
De szokás szerint
érdekes volt, Thayer.
563
01:01:46,609 --> 01:01:48,179
Mész a homokpadra ma este?
564
01:01:48,182 --> 01:01:49,352
Nem tudom.
565
01:01:52,175 --> 01:01:53,235
Gyere!
566
01:01:55,614 --> 01:01:56,764
Oké.
567
01:02:00,791 --> 01:02:02,351
Gyere velem!
568
01:02:17,184 --> 01:02:21,094
Nem lehet...
Tönkretenném a hírneved.
569
01:02:42,051 --> 01:02:45,341
Utálom a kreatív írásmûvészetet!
570
01:02:51,040 --> 01:02:53,380
Csak rossz napod volt.
571
01:02:55,609 --> 01:02:57,849
Jó volt a történeted.
572
01:02:58,626 --> 01:03:04,156
Egészen a lelövõs részig.
Az egy kicsit furcsa volt.
573
01:03:26,472 --> 01:03:27,712
OSTOBA
574
01:03:31,911 --> 01:03:33,621
Valami baj van?
575
01:03:34,031 --> 01:03:37,051
Csak elejtettem a ceruzámat.
Felvehetem?
576
01:03:37,051 --> 01:03:38,051
Rendben.
577
01:03:45,113 --> 01:03:47,833
Nem tudom, mit csinálsz...
578
01:03:47,895 --> 01:03:49,245
Jézusom!
579
01:03:53,824 --> 01:03:55,894
Ülj le, Mangeris!
580
01:04:05,873 --> 01:04:07,273
Hová mész?
581
01:04:08,205 --> 01:04:09,965
Azt hittem, elmentél.
582
01:04:09,975 --> 01:04:11,695
Igen, azt látom.
583
01:04:12,692 --> 01:04:14,682
Mit csinálsz, Jeannie?
584
01:04:14,679 --> 01:04:17,779
Nem... Csak bulizni megyek.
585
01:04:18,041 --> 01:04:19,911
Te hová mész?
586
01:04:20,309 --> 01:04:26,309
Bulizni megyek a tóhoz.
Miért nem mondod meg, hogy mit csinálsz?
587
01:04:28,040 --> 01:04:32,580
Nem vagyok hülye, Jeannie,
és te sem, oké?
588
01:04:33,104 --> 01:04:36,874
Csak el kell mennem,
ki kell szabadulnom innen, oké?
589
01:04:36,867 --> 01:04:38,757
- Semmi rossz dolog.
- Hagyd abba! Oké?
590
01:04:38,763 --> 01:04:43,103
Tudom, hogy State Line-ba mész,
és azt csinálod, amit ott szoktál.
591
01:04:43,103 --> 01:04:48,113
Ha megint bajba kerülsz,
nem fogok érted menni.
592
01:04:55,966 --> 01:04:57,256
Ne haragudj!
593
01:04:58,284 --> 01:05:02,334
Nem gondoltam komolyan.
Visszavonom, rendben?
594
01:05:02,335 --> 01:05:03,795
Visszavonom.
595
01:05:06,057 --> 01:05:09,557
- Azt gondolod, hogy szörnyû vagyok.
- Nem, nem gondolom.
596
01:05:09,559 --> 01:05:13,189
Csak szerintem
nem vagy odavaló. Oké?
597
01:05:13,188 --> 01:05:14,268
De talán odavaló vagyok.
598
01:05:14,266 --> 01:05:16,126
Nem, ez nem igaz.
599
01:05:21,594 --> 01:05:24,844
Nem tudom,
mit tegyek, Thayer.
600
01:05:26,192 --> 01:05:28,222
Csak ne menj oda!
601
01:05:34,287 --> 01:05:37,437
Azt akarod, hogy itt maradjak?
602
01:05:41,813 --> 01:05:42,813
Megyek...
603
01:05:43,186 --> 01:05:47,616
átöltözöm és átmegyek
egy barátomhoz, oké?
604
01:05:57,814 --> 01:06:00,834
Csak azt szeretném,
hogy végre történjen valami jó.
605
01:06:00,834 --> 01:06:02,934
Egyetlen jó dolog...
606
01:06:37,590 --> 01:06:39,930
Nem megyünk a hajódra?
607
01:07:54,403 --> 01:07:58,193
Azért van, mert anyuci és apuci
nem foglalkozik veled?
608
01:07:58,188 --> 01:07:59,348
Micsoda?
609
01:07:59,350 --> 01:08:01,640
Köszönjük. Szép munka.
610
01:08:04,110 --> 01:08:05,220
Ezért van?
611
01:08:06,129 --> 01:08:07,799
Mirõl beszélsz?
612
01:08:08,438 --> 01:08:14,438
Azért vagy egy mocskos kis kurva,
mert figyelemre vágysz?
613
01:08:18,656 --> 01:08:20,986
Nem hallgatom ezt.
614
01:08:22,673 --> 01:08:24,753
Vagy egyszerûen csak ilyen vagy,
amikor azt hiszed, hogy senki sem lát?
615
01:08:24,751 --> 01:08:26,471
Thayer, állj le!
616
01:08:26,485 --> 01:08:27,965
A következõ...
617
01:08:31,945 --> 01:08:35,805
"Senki sem veszi be
a szerepet, amit játszol.
618
01:08:35,808 --> 01:08:37,998
Mind átlátnak rajtad.
619
01:08:38,220 --> 01:08:39,530
Hogy lealacsonyodtál,
620
01:08:39,527 --> 01:08:43,057
Arra várva, hogy szeressenek,
de nem fognak...
621
01:08:43,059 --> 01:08:46,359
Mert a hátadra van írva,
hogy ki vagy.
622
01:08:46,359 --> 01:08:49,449
Nem vagy okos, buta vagy.
623
01:08:49,762 --> 01:08:51,782
Nem vagy szép, csúnya vagy.
624
01:08:51,784 --> 01:08:55,544
Sétálva, beszélgetve,
remélve, várva,
625
01:08:55,542 --> 01:08:58,462
Hogy azzá válj,
akivé válnod kell.
626
01:08:58,464 --> 01:09:00,184
Úgyhogy add fel!
627
01:09:00,275 --> 01:09:01,275
Öld meg!
628
01:09:01,471 --> 01:09:02,941
Mocskold be!
629
01:09:02,956 --> 01:09:05,386
Aztán kétségbeesve próbálod
kihúzni a mocsokból...
630
01:09:05,392 --> 01:09:09,422
Mert tudod, hogy mindaz, amid van,
és mindaz, aki vagy,
631
01:09:09,418 --> 01:09:11,178
a hátadra van írva!
632
01:09:11,178 --> 01:09:13,278
Thayer, elég legyen!
633
01:09:15,717 --> 01:09:17,337
Gyere ki velem!
634
01:09:22,951 --> 01:09:25,241
Mindenki rólad beszél.
635
01:09:26,141 --> 01:09:27,961
Az a vicces,
hogy másnap este már
636
01:09:27,961 --> 01:09:32,131
egy másik lánnyal volt
ugyanazon a hajón.
637
01:09:32,132 --> 01:09:36,452
Vagy talán egy másik lánnyal,
a szomszéd hajón, ugyanazon az estén.
638
01:09:36,453 --> 01:09:42,373
Mindegy, ahogy hallottam,
a másik lány sokkal jobb volt.
639
01:09:42,397 --> 01:09:46,097
Tudod, úgy tûnik, hogy az egyetlen,
aki rólam beszél, az te vagy.
640
01:09:46,102 --> 01:09:50,492
Az egyetlen, aki nem tudja,
hogy ribanc vagy, az te vagy.
641
01:09:50,491 --> 01:09:53,871
És mit érdekel, hogy
egy álpunk mit gondol rólam?
642
01:09:53,866 --> 01:09:57,346
Olyan hihetetlenül féltékeny vagy!
643
01:09:58,034 --> 01:10:01,244
Féltékeny? Rád?
644
01:10:01,575 --> 01:10:03,575
Tényleg ezt hiszed?
645
01:11:12,924 --> 01:11:14,024
Te pöcs...
646
01:11:14,046 --> 01:11:15,856
Te utálatos pöcs!
647
01:11:18,144 --> 01:11:21,824
Miért adtad oda nekik
a füzetemet?
648
01:11:27,965 --> 01:11:29,735
Miért?
649
01:11:38,689 --> 01:11:41,599
Mert utállak. Ezért.
650
01:11:57,553 --> 01:11:59,083
Egy pöcs vagy!
651
01:12:20,492 --> 01:12:21,952
Mert utállak!
652
01:12:28,884 --> 01:12:32,224
Ahogy Thayer egyre önpusztítóbb
és zárkózottabb lett,
653
01:12:32,224 --> 01:12:34,214
úgy én egyre
összeszedettebbé váltam.
654
01:12:34,214 --> 01:12:37,394
És habár annyi minden volt
rólam abban a füzetben,
655
01:12:37,390 --> 01:12:39,210
leírva a papíron,
656
01:12:39,614 --> 01:12:42,814
mégis csak egyetlen elképzelhetõ
kimenetele volt a dolognak.
657
01:12:42,812 --> 01:12:45,742
Az volt a lényeg, hogy megtartsam
a szociális státuszomat.
658
01:12:45,738 --> 01:12:48,418
Mindenki úgy tudja, hogy ezt
az ember önállóan csinálja.
659
01:12:48,422 --> 01:12:54,142
De most rájöttem, hogy valójában
csoportosan csináljuk.
660
01:12:54,222 --> 01:12:56,482
Ó, te jó ég, Amber!
Láttam a füzetet.
661
01:12:56,482 --> 01:12:58,502
Én is. Nagyon kiakadtál?
662
01:12:58,499 --> 01:13:00,489
Milyen ijesztõ volt már!
Szerelmes üzenetek?
663
01:13:00,491 --> 01:13:02,361
Thayer Mangeris!
Pszichopata!
664
01:13:02,360 --> 01:13:05,520
A srác megszállott volt.
Együtt érzünk veled.
665
01:13:05,520 --> 01:13:09,520
Tudom, tudom. Beteg volt.
Mármint elmebeteg.
666
01:13:09,518 --> 01:13:12,368
Nem tudom, hogy bírod.
Minden nap a tanulószobán...
667
01:13:12,375 --> 01:13:13,905
Én nem bírnám végigcsinálni.
668
01:13:13,906 --> 01:13:15,296
Nagyon zûrös volt.
669
01:13:15,297 --> 01:13:17,327
De azóta nem nagyon
jött tanulószobára.
670
01:13:17,329 --> 01:13:20,429
- Hála Istennek.
- Az biztos.
671
01:13:24,828 --> 01:13:27,498
Üdvözlet a feketelistáról!
672
01:13:35,823 --> 01:13:41,303
Kitûnõ. Igazán gondolatébresztõ
munkát végeztetek ma.
673
01:13:42,202 --> 01:13:44,682
Thayer, mivel készültél?
674
01:13:52,034 --> 01:13:55,144
Úgy látom, ma én olvasom fel.
675
01:14:10,069 --> 01:14:12,599
"Ködfátyol borult a tóra
676
01:14:13,128 --> 01:14:15,708
A testemre és az arcomra
677
01:14:16,589 --> 01:14:18,779
Tudta, egyedül vagyok
678
01:14:19,884 --> 01:14:21,144
Már érzem
679
01:14:21,165 --> 01:14:24,905
A víz betakar,
És nem enged a felszínre
680
01:14:24,910 --> 01:14:30,340
Ma elsüllyedek
Hideg, sötét mélység, folyékony éjjel
681
01:14:30,340 --> 01:14:34,830
A többiek már csupán
Kövér, fecsegõ arcok,
682
01:14:34,929 --> 01:14:39,549
Felfalnak, legyõznek,
A víz alatt tartanak."
683
01:17:03,195 --> 01:17:07,705
Menj vissza a szobádba!
Menj vissza a szobádba!
684
01:17:07,713 --> 01:17:09,123
Dooley, ne!
685
01:17:15,329 --> 01:17:17,509
Soha többé
ne menj be a szobájába!
686
01:17:17,514 --> 01:17:23,514
Kurvára meg foglak ölni, megértetted?
Kurvára meg foglak ölni!
687
01:17:31,829 --> 01:17:34,219
Amúgy sem éri meg.
688
01:17:50,949 --> 01:17:55,809
"Normális életért könyörgök
e négy fal között,
689
01:17:56,727 --> 01:18:00,217
Bár ne jönne el a pokol ma este,
690
01:18:03,889 --> 01:18:05,059
Forgok,
691
01:18:06,206 --> 01:18:07,496
És mosolygok
692
01:18:08,942 --> 01:18:10,482
És zuhanok
693
01:18:13,900 --> 01:18:16,670
De a sötétség mindig elér.
694
01:18:17,025 --> 01:18:19,425
Nappal belém mar.
695
01:18:24,476 --> 01:18:26,906
Nem halálszerû beteljesülés,
696
01:18:26,912 --> 01:18:29,682
inkább csak a lét kudarca.
697
01:18:35,470 --> 01:18:38,290
A gyûlölet felüdülés lenne.
698
01:18:38,719 --> 01:18:42,429
Csak üresség, mondanivaló nélkül.
699
01:18:47,941 --> 01:18:50,051
Megölni nem tudsz.
700
01:18:51,810 --> 01:18:53,440
Csak én magamat
701
01:18:59,156 --> 01:19:01,736
És talán így is teszek."
702
01:19:02,436 --> 01:19:03,766
Leülhetsz.
703
01:19:30,999 --> 01:19:33,529
Tudom, hogy nem igaziak.
704
01:20:21,071 --> 01:20:22,271
Mi történt?
705
01:20:22,327 --> 01:20:23,907
Bevett valamit.
706
01:20:24,093 --> 01:20:25,163
Thayer!
707
01:20:25,158 --> 01:20:26,798
Valaki menjen el Mr. Walkerért!
708
01:20:26,799 --> 01:20:27,799
Thayer!
709
01:20:29,873 --> 01:20:31,903
Oké, mindenki kifelé!
Mindenki kifelé!
710
01:20:31,896 --> 01:20:33,806
Mindenki menjen ki, kérem!
711
01:20:33,813 --> 01:20:35,583
Gyerünk! Gyerünk!
712
01:23:18,734 --> 01:23:22,884
Hallottam, hogy a túladagolás után
kórházba került. Többé nem jött suliba.
713
01:23:22,876 --> 01:23:25,256
Az én életem pedig gyorsan
visszatért a régi kerékvágásba.
714
01:23:25,265 --> 01:23:28,555
Csak el kellett felejtenem az egészet.
715
01:23:28,565 --> 01:23:30,095
Így is tettem.
716
01:23:41,326 --> 01:23:45,106
De Thayer Mangerist
nem lehetett örökre elfelejteni.
717
01:23:45,107 --> 01:23:46,197
Amber!
718
01:23:47,444 --> 01:23:49,164
Szia, hogy vagy?
719
01:23:50,446 --> 01:23:52,096
Te jó ég! Thayer?
720
01:23:52,100 --> 01:23:53,100
Igen.
721
01:23:54,348 --> 01:23:56,148
Ne haragudj, én...
722
01:23:56,151 --> 01:23:58,971
Áttértem a mormon vallásra.
723
01:24:02,227 --> 01:24:04,307
Én csak... Sajnálom.
724
01:24:04,313 --> 01:24:05,573
Igen, mindenki sajnálja.
725
01:24:05,567 --> 01:24:06,757
Õ Kevin.
726
01:24:06,827 --> 01:24:09,297
Szia! Örülök,
hogy megismerhetlek.
727
01:24:09,298 --> 01:24:10,298
Szóval...
728
01:24:10,821 --> 01:24:14,901
Mi történt veled? Nem hallottam
felõled, mióta, tudod, 12. óta.
729
01:24:14,900 --> 01:24:17,380
Igen, tudom... Áttértem.
730
01:24:17,398 --> 01:24:20,798
Ami azt illeti, misszióba megyek
Ecuadorba a héten.
731
01:24:20,805 --> 01:24:22,375
Misszióba mész?
732
01:24:23,935 --> 01:24:26,575
- Hadd segítsek!
- Jaj, nem kell. Megoldom.
733
01:24:26,584 --> 01:24:28,404
Na, hol parkolsz?
734
01:24:28,917 --> 01:24:30,097
Hát...
735
01:24:30,222 --> 01:24:31,222
Ott.
736
01:24:46,758 --> 01:24:47,938
Nos...
737
01:24:50,311 --> 01:24:51,311
Szia!
738
01:24:54,937 --> 01:24:55,937
Szia!
739
01:25:09,482 --> 01:25:11,942
Kik voltak azok a srácok?
740
01:25:11,945 --> 01:25:14,045
Az Thayer Mangeris volt.
741
01:25:14,050 --> 01:25:15,250
Ne szívass!
742
01:25:15,894 --> 01:25:17,314
Azt hittem, megszabadultál tõle.
743
01:25:17,313 --> 01:25:22,003
Csak sört hoztál? Miért nem hoztál
boros üdítõt vagy valamit?
744
01:25:22,004 --> 01:25:24,014
Mormon misszionárius lett belõle.
745
01:25:24,011 --> 01:25:26,571
Biztos porszívóügynök vagy valami.
746
01:25:26,573 --> 01:25:30,353
Nem, azt mondta,
hogy misszióba megy Ecuadorba.
747
01:25:30,349 --> 01:25:31,549
Csak szórakozott.
748
01:25:31,552 --> 01:25:34,912
Kár, hogy nem vettél mást,
csak sört.
749
01:25:34,909 --> 01:25:38,719
Nyugodt hangon beszélt,
és aztán segített elhozni a sört.
750
01:25:38,721 --> 01:25:43,021
Mintha én lennék a piás,
õ meg a jófiú.
751
01:25:44,400 --> 01:25:45,980
Furcsa érzés...
752
01:25:47,903 --> 01:25:50,433
Amber, nem hoztál jeget!
753
01:25:53,635 --> 01:25:55,065
- Halló!
- Lonnie?
754
01:25:55,075 --> 01:25:56,135
Igen.
755
01:25:56,137 --> 01:26:00,347
Szia! Amber Dailey, vagyis
Amber Lane vagyok, a gimibõl.
756
01:26:00,349 --> 01:26:01,539
Szia! Hûha!
757
01:26:03,455 --> 01:26:05,705
Greg Parsons adta meg a számod.
758
01:26:05,711 --> 01:26:07,831
- Tényleg?
- Igen.
759
01:26:08,928 --> 01:26:12,038
Ez elég furcsán fog hangzani, de...
760
01:26:12,040 --> 01:26:15,730
Jóban voltál
Thayer Mangerisszel, ugye?
761
01:26:15,729 --> 01:26:17,329
Hát, végül is...
762
01:26:17,326 --> 01:26:21,086
Azért hívtalak,
hogy megkérdezzem...
763
01:26:21,833 --> 01:26:23,323
mi történt...
764
01:26:24,811 --> 01:26:27,711
Borzalmas volt.
Nem tudom, pontosan mi történt.
765
01:26:27,714 --> 01:26:30,054
De én ezt hallottam...
766
01:26:31,307 --> 01:26:32,987
Már nincs családja.
767
01:26:32,989 --> 01:26:36,069
Hogy érted,
hogy "már nincs családja"?
768
01:26:36,075 --> 01:26:40,265
Az apja tavaly véletlenül lelõtte magát,
miközben a fegyverét tisztította.
769
01:26:40,274 --> 01:26:44,754
Aztán Dooley is meghalt négy hónapja,
balesetben, faszállítás közben.
770
01:26:44,755 --> 01:26:46,615
Milyen balesetben?
771
01:26:46,772 --> 01:26:49,992
A teherautó fékje elromlott,
és lezuhantak a lejtõn,
772
01:26:49,987 --> 01:26:51,997
és aztán rájuk borult a rakomány.
773
01:26:52,001 --> 01:26:53,801
És kivizsgálták ezt az esetet?
774
01:26:53,803 --> 01:26:55,933
Szerinted ki foglalkozik vele?
775
01:26:55,927 --> 01:26:58,217
Nem tudom, mennyire voltál közeli
kapcsolatban Mangerisékkel,
776
01:26:58,220 --> 01:27:00,320
de mondjuk úgy,
senkinek nem fognak hiányozni.
777
01:27:00,318 --> 01:27:03,528
Mi a helyzet a nõvérével? Úgy hallottam
hogy van egy nõvére. Jeannie.
778
01:27:03,527 --> 01:27:07,587
Igen, azt hiszem,
de nem sokat hallottam róla.
779
01:27:07,593 --> 01:27:09,723
Felteszem, õ még él.
780
01:27:09,723 --> 01:27:13,593
Van bármi ötleted,
hogy érhetném el?
781
01:27:33,428 --> 01:27:35,808
Nocsak, nocsak, nocsak!
782
01:27:37,748 --> 01:27:40,128
Nocsak, nocsak, nocsak!
783
01:27:43,679 --> 01:27:45,829
Miért van ez rajtad?
784
01:27:48,704 --> 01:27:51,194
És rajtad miért van ez?
785
01:27:53,247 --> 01:27:55,967
Azt hittem, misszión vagy.
786
01:27:58,986 --> 01:28:01,226
Hamarabb visszajöttem.
787
01:28:01,810 --> 01:28:03,090
Jó volt.
788
01:28:04,952 --> 01:28:07,052
Nem tûnsz mormonnak.
789
01:28:16,874 --> 01:28:19,124
Szóval, mi a helyzet?
790
01:28:20,241 --> 01:28:22,341
Megyünk úszni egyet.
791
01:28:24,701 --> 01:28:25,831
Oké.
792
01:28:27,423 --> 01:28:29,613
Oké. Milyen oké?
793
01:28:30,511 --> 01:28:32,291
Oké, oké.
794
01:28:32,408 --> 01:28:33,788
Minden "oké".
795
01:28:35,146 --> 01:28:36,576
Ez a mantrád?
796
01:28:37,280 --> 01:28:38,860
Mirõl beszélsz?
797
01:28:41,912 --> 01:28:43,112
Pontosan.
798
01:28:43,961 --> 01:28:46,941
Hé, nem akarsz
szívni velem egyet?
799
01:28:46,942 --> 01:28:47,952
Nem!
800
01:28:50,239 --> 01:28:52,099
- Akkor menjünk a vízbe. Gyere!
- Nem. Nem!
801
01:28:52,104 --> 01:28:53,824
Nem. Hagyd abba!
802
01:28:54,037 --> 01:28:55,227
Hagyd abba!
803
01:28:55,392 --> 01:28:56,582
Most nem!
804
01:29:00,305 --> 01:29:02,285
Szóval errefelé laksz?
805
01:29:02,294 --> 01:29:03,294
Nem.
806
01:29:04,246 --> 01:29:06,756
Csak nyárra jöttem haza.
807
01:29:06,765 --> 01:29:11,725
Még hátravan egy félévem,
és aztán visszajövök.
808
01:29:14,402 --> 01:29:15,982
Férjhez megyek.
809
01:29:24,559 --> 01:29:28,519
El tudod képzelni,
milyen könnyû lenne...
810
01:29:28,517 --> 01:29:30,347
Eljátszani a saját halálodat?
811
01:29:30,354 --> 01:29:31,554
Micsoda?
812
01:29:32,061 --> 01:29:36,341
Rájöttem, vagy meghalok, vagy
örökké élek. De mindkettõt akarom.
813
01:29:36,342 --> 01:29:38,782
És azt hogyan tervezed?
814
01:29:42,559 --> 01:29:44,039
Timothy Bates.
815
01:29:44,802 --> 01:29:47,522
Azt akarod,
hogy az apja bebalzsamozzon?
816
01:29:47,522 --> 01:29:51,582
Csak egy halotti bizonyítvány kell.
Azt mondta, hogy szerez nekem egyet.
817
01:29:51,576 --> 01:29:53,406
Aztán csak úgy eltûnnék.
818
01:29:53,410 --> 01:29:57,830
És mi lenne ebben a jó?
Miért tennél ilyet?
819
01:29:57,832 --> 01:30:00,272
Szerintem tudod te azt.
820
01:30:00,784 --> 01:30:01,844
Nem.
821
01:30:02,433 --> 01:30:04,023
Tényleg nem.
822
01:30:05,360 --> 01:30:09,220
És tudod, szerintem itt mindenki
tudná, hogy nem haltál meg.
823
01:30:09,223 --> 01:30:11,143
Már most is mindenki halottnak hisz.
824
01:30:11,136 --> 01:30:13,376
Hát, akkor én tudnám.
825
01:30:21,929 --> 01:30:23,649
Nem, nem tudnád.
826
01:31:10,178 --> 01:31:12,898
Szerintem a nagyot vegyük.
827
01:31:13,833 --> 01:31:15,713
Ti kértek valamit?
828
01:31:15,709 --> 01:31:18,859
Mi lenne, ha vennénk cukorkát?
829
01:31:19,102 --> 01:31:21,252
Ne vegyetek túl sokat,
mert étterembe megyünk.
830
01:31:21,246 --> 01:31:22,536
Hová?
831
01:31:22,578 --> 01:31:23,578
Olasz.
832
01:31:24,742 --> 01:31:25,782
Drága.
833
01:31:26,182 --> 01:31:28,862
Igen, ma a fiúk fizetnek.
834
01:31:29,209 --> 01:31:31,749
Mi lenne, ha mi vennénk a cukorkát,
és ti fizetnétek az étteremben?
835
01:31:31,754 --> 01:31:34,044
- Jól hangzik?
- Nem.
836
01:31:36,529 --> 01:31:38,249
Szia, hogy vagy?
837
01:32:24,638 --> 01:32:26,078
Te meg mit keresel itt?
838
01:32:26,082 --> 01:32:27,552
Megijesztettelek?
839
01:32:27,546 --> 01:32:28,656
Igen.
840
01:32:30,528 --> 01:32:31,488
Rendben, mennem kell.
841
01:32:31,494 --> 01:32:32,544
Ne!
842
01:32:32,565 --> 01:32:35,615
Nem, figyelj, mit csinálsz te itt?
Bármikor bejöhet valaki.
843
01:32:35,622 --> 01:32:38,032
- Hogy mit csinálok?
- Igen.
844
01:32:38,026 --> 01:32:42,226
Ez egy nagyon jó kérdés.
Nem igazán tudom a választ...
845
01:32:42,230 --> 01:32:43,710
Olyan érzés...
846
01:32:45,035 --> 01:32:47,515
olyan megtévesztõ érzés.
847
01:32:48,180 --> 01:32:49,580
Micsoda?
848
01:32:50,843 --> 01:32:53,283
Láttalak ma a strandon.
849
01:32:55,484 --> 01:32:59,424
És ugyanaz a lány voltál, mint régen,
és minden eszembe jutott.
850
01:32:59,420 --> 01:33:00,930
Ez vicces.
851
01:33:01,965 --> 01:33:04,465
Mert én ma a strandon
egy nõi ruhás srácot láttam,
852
01:33:04,470 --> 01:33:07,190
aki az öröklétrõl beszélt.
853
01:33:10,074 --> 01:33:11,404
Megõrültél.
854
01:33:12,982 --> 01:33:13,982
Igen.
855
01:33:15,832 --> 01:33:17,122
Mennem kell.
856
01:33:20,519 --> 01:33:25,339
Azt akarom, hogy legyen
vége, Amber! Most azonnal!
857
01:33:25,339 --> 01:33:27,149
Mit akarsz, mit csináljak?
858
01:33:27,152 --> 01:33:28,812
Azt akarom, hogy írd le!
859
01:33:28,808 --> 01:33:30,998
- Micsoda?
- Írd le!
860
01:33:31,847 --> 01:33:34,477
Thayer, ha a füzetrõl beszélsz,
az már nincs meg.
861
01:33:34,479 --> 01:33:35,579
Nincs meg.
862
01:33:37,730 --> 01:33:40,250
- Az már nagyon régen volt...
- Nem! Nem volt...
863
01:33:40,254 --> 01:33:43,184
De, nagyon, nagyon régen volt...
864
01:33:43,181 --> 01:33:45,671
Nem! Öt másodperccel ezelõtt volt!
865
01:33:45,674 --> 01:33:47,014
Nem?
866
01:33:48,521 --> 01:33:49,531
Egy.
867
01:33:49,982 --> 01:33:51,002
Kettõ.
868
01:33:54,271 --> 01:33:55,631
- Három.
- Nem...
869
01:33:55,627 --> 01:33:57,197
- Négy.
- Nem.
870
01:33:57,750 --> 01:33:58,750
Öt.
871
01:34:05,777 --> 01:34:07,567
Figyelj, sajnálom, oké?
872
01:34:07,575 --> 01:34:10,315
Sajnálom, sajnálok mindent,
amit veled tettem.
873
01:34:10,323 --> 01:34:15,573
- Most már minden más, én nem tudok...
- Én nem errõl beszélek!
874
01:34:15,573 --> 01:34:16,583
Nézz rám!
875
01:34:17,855 --> 01:34:19,105
Nézz rám!
876
01:34:22,232 --> 01:34:23,762
Csak mondd ki!
877
01:34:23,805 --> 01:34:25,035
Mondd ki!
878
01:34:26,418 --> 01:34:28,758
Mondd ki most azonnal!
879
01:34:29,832 --> 01:34:32,552
Nem tudom, mirõl beszélsz.
880
01:36:04,085 --> 01:36:06,405
Belém égett az érzés,
hogy sosem tudhatom,
881
01:36:06,410 --> 01:36:09,200
Thayer életben van-e vagy halott.
882
01:36:09,200 --> 01:36:11,530
És talán pontosan ezt akarta.
883
01:36:11,528 --> 01:36:13,108
Talán öngyilkos lett.
884
01:36:13,111 --> 01:36:15,431
Vagy talán úgy halt meg, ahogy élt...
885
01:36:15,426 --> 01:36:18,666
Vakmerõen, egyedül, fájdalomban.
886
01:36:20,033 --> 01:36:23,403
Akárhogy is, tudtam,
hogy sosem fogom megtudni.
887
01:36:23,403 --> 01:36:25,463
És ez rendben volt.
888
01:36:25,639 --> 01:36:29,189
Meghagyom Thayernek
ezt a kis örömöt.
889
01:36:29,189 --> 01:36:30,909
Ezt a gyõzelmet.
890
01:37:43,398 --> 01:37:44,398
Szia!
891
01:37:46,007 --> 01:37:48,627
Te vagy Jeannie Mangeris?
892
01:37:51,089 --> 01:37:53,189
Ismertem a bátyádat.
893
01:37:56,583 --> 01:37:57,613
Melyiket?
894
01:37:58,538 --> 01:37:59,578
Thayert.
895
01:38:04,308 --> 01:38:06,868
Mikor is láttam utoljára...
896
01:38:06,869 --> 01:38:08,209
úgy egy éve.
897
01:38:15,810 --> 01:38:19,390
Bejöhetek egy percre?
Beszélgetni?
898
01:38:23,623 --> 01:38:24,633
Köszönöm.
899
01:39:09,659 --> 01:39:13,709
Ismertem egy
Thayer Mangeris nevû fiút.
900
01:39:13,715 --> 01:39:17,315
Abban a szerencsében volt részem,
hogy közel voltam hozzá.
901
01:39:17,319 --> 01:39:18,939
Ábécésorrendben.
902
01:39:31,940 --> 01:39:36,320
Név: Thayer.
Orvos: Dr. Shultz.
903
01:39:36,415 --> 01:39:46,415
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
62384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.