All language subtitles for Teenage%2BDirtbag

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,694 --> 00:00:25,694 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:25,794 --> 00:00:29,854 Ismertem egy Thayer Mangeris nevû fiút. 3 00:00:31,049 --> 00:00:32,409 Abban a balszerencsében volt részem, 4 00:00:32,420 --> 00:00:35,200 hogy közel voltam hozzá. Ábécésorrendben. 5 00:00:35,250 --> 00:00:38,970 Mész a homokpadra ma este? 6 00:00:41,782 --> 00:00:43,972 A nevem Amber Lane. 7 00:00:45,558 --> 00:00:51,138 A vezetéknevem miatt mindig mellé ültettek a gimiben. 8 00:00:57,851 --> 00:01:03,851 Nem tudok... Tönkretenné... 9 00:01:51,238 --> 00:01:54,958 Fordította: greka greka87@gmail.com 10 00:01:55,794 --> 00:01:58,304 Angol felirat, versfordítás, javítás: martea 11 00:01:58,297 --> 00:02:01,347 Megtörtént események ihlették. 12 00:02:02,661 --> 00:02:07,021 Biológián egy héten keresztül malacembriót boncoltunk. 13 00:02:07,020 --> 00:02:08,840 Az egész osztály rosszul volt tõle, 14 00:02:08,836 --> 00:02:11,646 de Thayer közönyösnek tûnt. 15 00:02:15,154 --> 00:02:19,164 Néha olyan dolgokat is csinált, amit nem kellett. 16 00:02:19,160 --> 00:02:25,160 Például lenyúzta a kismalac szemhéjait és kivájta a szemgolyóit. 17 00:02:30,291 --> 00:02:34,441 A hét végén össze kellett takarítanunk. 18 00:02:34,600 --> 00:02:37,230 Mindenkinek kiosztok egy ilyen zsákot. 19 00:02:37,231 --> 00:02:41,201 Kérlek, mindent tegyetek bele a zsákba! 20 00:02:41,202 --> 00:02:45,642 És kérlek, most figyeljetek, semmilyen folyadékot ne öntsetek a mosdókagylóba! 21 00:02:45,637 --> 00:02:49,937 Formaldehid és húsdarabok vannak benne, és el fogja dugítani a lefolyót. 22 00:02:49,937 --> 00:02:52,387 Úgyhogy tegyetek minden nagyobb darabot ezekbe a zsákokba. 23 00:02:52,393 --> 00:02:55,973 Aztán ürítsétek ki a tálcátokat, 24 00:02:55,971 --> 00:03:00,221 és öntsétek a maradékot a fõzõpoharakba. 25 00:03:00,808 --> 00:03:04,058 A fõzõpoharakat vigyétek hátra, a mûanyag zsákokat pedig hozzátok ide. 26 00:03:04,063 --> 00:03:05,443 Mindenki megértette? 27 00:03:05,439 --> 00:03:07,669 A fõzõpoharakat hátra, a mûanyag zsákokat ide. 28 00:03:07,671 --> 00:03:09,971 Aztán pedig alaposan töröljétek le az asztalotokat. 29 00:03:09,974 --> 00:03:13,874 - Annyira gusztustalan. - Undorító. - Borzalmas szaga van. 30 00:03:13,869 --> 00:03:16,729 Ki fogja odavinni? Én nem. 31 00:03:18,654 --> 00:03:20,474 Majd én elviszem. 32 00:03:24,762 --> 00:03:27,672 Mennyit fizetnétek azért, hogy megigyam? 33 00:03:27,668 --> 00:03:29,618 - Ez gusztustalan. - Undorító. 34 00:03:29,619 --> 00:03:31,449 Én adok öt dolcsit, ha megiszod. 35 00:03:31,448 --> 00:03:33,848 Öt dolcsit? Haver, az édeskevés. 36 00:03:33,854 --> 00:03:36,274 - Én is adok öt dolcsit. - Igen? 37 00:03:36,271 --> 00:03:38,161 Én adok tízet, ha megiszod. 38 00:03:38,158 --> 00:03:39,838 Mit mûvelsz? Bajba fogunk kerülni. 39 00:03:39,836 --> 00:03:41,446 Tíz dolcsi? Tuti? Várj! Tíz dolcsi? 40 00:03:41,447 --> 00:03:43,797 Igen. De úgysem fogod meginni. 41 00:03:43,796 --> 00:03:45,416 Az húsz dollár! 42 00:03:45,425 --> 00:03:47,285 Én adok még ötöt. 43 00:03:48,553 --> 00:03:49,543 Nem fogja megcsinálni. 44 00:03:49,536 --> 00:03:52,406 Na, srácok! Mégis mennyit adnátok érte? Komolyan, na, mennyit? 45 00:03:52,411 --> 00:03:54,891 Én adok huszonötöt, de rendesen bele kell innod, 46 00:03:54,890 --> 00:03:56,200 nem elég egy kis korty! 47 00:03:56,204 --> 00:03:57,784 Negyven dollár. 48 00:04:00,883 --> 00:04:03,323 Akarok még tíz dollárt! 49 00:04:04,416 --> 00:04:06,346 - Van pénzed? - Nincs. - Kinek van tíz dolcsija? Na, kinek van tíz dolcsija? 50 00:04:06,354 --> 00:04:09,164 - Én adok tíz dollárt. - Mit mûvelsz? 51 00:04:09,165 --> 00:04:13,085 - Ötven dollárnál járunk. - Ötven dollár. 52 00:04:13,089 --> 00:04:18,399 Jól van. Mindenki tegye a pénzét az asztalra! Hadd lássam a pénzeteket! 53 00:04:18,404 --> 00:04:23,274 Mennyit kell meginnom? Mondjuk ennyit? Így jó? 54 00:04:28,661 --> 00:04:31,481 Tartsátok meg a pénzeteket! 55 00:04:32,549 --> 00:04:34,219 Megiszom ingyen. 56 00:04:35,519 --> 00:04:39,279 - Csináld! - Hadd lássuk! - Gyerünk! 57 00:04:51,871 --> 00:04:53,401 Ez csúcs volt! 58 00:04:56,145 --> 00:04:57,865 Te mit gondolsz? 59 00:04:57,934 --> 00:04:58,934 Mirõl? 60 00:05:00,849 --> 00:05:02,489 Hát rólam. 61 00:05:03,273 --> 00:05:05,663 Nincs véleményem rólad. 62 00:05:07,195 --> 00:05:10,465 Úgy emlékszem, csak ennyit mondtam. De biztos csináltam valamit, 63 00:05:10,472 --> 00:05:16,472 mert az év hátralévõ részében, minden nap megpróbált megtörni. 64 00:05:17,715 --> 00:05:20,495 De ez már jó ideje történt. 65 00:05:20,500 --> 00:05:22,190 Azóta felnõttem. 66 00:05:23,202 --> 00:05:25,732 Nem tudom, hogy történt. 67 00:05:29,536 --> 00:05:32,066 Néha azt kívánom, bárcsak ez a nap is olyan lett volna, mint a többi. 68 00:05:32,070 --> 00:05:35,220 Hogy csak bevásároltam és aztán hazamentem volna. 69 00:05:35,216 --> 00:05:37,376 Parancsolj! Legyen szép napod! 70 00:05:37,385 --> 00:05:39,315 - Szia csajszi! - Szia Stace! 71 00:05:39,319 --> 00:05:41,239 Jól nézel ki. Hadd érintselek meg! 72 00:05:41,241 --> 00:05:42,621 Olyan kövérnek érzem magam. 73 00:05:42,617 --> 00:05:43,747 Olyan jól nézel ki! 74 00:05:43,748 --> 00:05:46,798 - Tudod, ki terhes még? - Ki? - Tanya Smith. 75 00:05:47,436 --> 00:05:49,066 Tényleg? Hihetetlen! Ki az apa? 76 00:05:49,068 --> 00:05:51,498 Az az ösztöndíjas srác. 77 00:05:51,627 --> 00:05:53,397 Hallottál Thayer Mangerisrõl? 78 00:05:53,400 --> 00:05:55,750 A mormon dolgot? Az nem igaz. 79 00:05:55,751 --> 00:05:57,721 Nem arról. Meghalt. 80 00:05:57,720 --> 00:05:59,280 Hogy érted? Mikor? 81 00:05:59,276 --> 00:06:02,206 Nem tudom, a folyóban, úgy egy hónapja. 82 00:06:02,209 --> 00:06:03,209 Komolyan? 83 00:06:03,417 --> 00:06:05,167 Igen, benne volt az újságban. 84 00:06:05,174 --> 00:06:07,474 Nem hallottam róla. Biztos, hogy meghalt? 85 00:06:07,474 --> 00:06:09,574 - Igen, temetése is volt. - Elmentél? 86 00:06:09,569 --> 00:06:11,439 - Nem. - Tudsz valakirõl, aki elment? 87 00:06:11,445 --> 00:06:14,775 Nem. De Tim apjának a ravatalozójában volt. 88 00:06:14,778 --> 00:06:17,918 Ja, persze. Gondolom, nem találták meg a holttestet a folyóban. 89 00:06:17,920 --> 00:06:19,280 De, azt hiszem, megtalálták. 90 00:06:19,285 --> 00:06:25,285 Kérdezz bárkit! Fejest ugrott a folyóba, és a mély víz helyett a sziklákra esett. 91 00:06:25,722 --> 00:06:27,282 Halott! 92 00:06:46,364 --> 00:06:50,184 Gyerünk, mire vársz? Csináld, haver! 93 00:06:58,688 --> 00:06:59,868 Csúcs! 94 00:07:03,509 --> 00:07:04,509 Thayer! 95 00:07:05,889 --> 00:07:06,899 Thayer! 96 00:07:11,015 --> 00:07:12,445 Thayer! 97 00:07:19,922 --> 00:07:21,072 Thayer! 98 00:07:24,964 --> 00:07:26,604 Thayer! 99 00:07:31,150 --> 00:07:33,020 Mi a fene, haver? 100 00:07:48,932 --> 00:07:50,302 Elkéstetek! 101 00:07:50,483 --> 00:07:51,733 Fenébe a tenisszel! 102 00:07:51,732 --> 00:07:53,832 Gyere, piálj velünk! 103 00:07:55,336 --> 00:07:59,816 Figyelj, Amber, buli lesz ma este, úgyhogy a ti hajótokra is szükség lesz. 104 00:07:59,817 --> 00:08:02,667 Eltiltottak a nagy hajótól, nem rémlik? 105 00:08:02,674 --> 00:08:04,214 A múltkori buli miatt a strandon. 106 00:08:04,214 --> 00:08:05,884 Akkor hozd a motorcsónakot! 107 00:08:05,885 --> 00:08:07,725 Abban vagy hat ember fér el, Ty! 108 00:08:07,733 --> 00:08:09,553 Jól van, rendben. 109 00:08:09,621 --> 00:08:14,611 Akkor hozz egy csónakot, de legyen tele a legcukibb, legribisebb barátnõiddel. 110 00:08:14,613 --> 00:08:16,573 Indulhatnánk végre? 111 00:08:41,107 --> 00:08:42,327 Szia ribi! 112 00:08:42,875 --> 00:08:44,205 Mizujs, szajha? 113 00:08:44,213 --> 00:08:46,933 Nem hihetetlen, hogy ez az utolsó évünk, és aztán elballagunk? 114 00:08:46,927 --> 00:08:48,127 De, izgatott vagyok. 115 00:08:48,132 --> 00:08:52,002 Igen, a végzõs buli elkezdõdött. Hihetetlen lesz. 116 00:08:51,997 --> 00:08:53,487 Megvan már az órarended? 117 00:08:53,490 --> 00:08:56,350 Igen, csupa új órám van, új emberekkel. 118 00:08:56,351 --> 00:08:57,491 Milyen órád lesz most? 119 00:08:57,490 --> 00:08:59,330 Kreatív írásmûvészet. Neked mid lesz? 120 00:08:59,329 --> 00:09:02,959 Algebra. Így harmadszorra megpróbálok nem megbukni belõle. 121 00:09:02,956 --> 00:09:04,016 Aztán meg irodalmam lesz. 122 00:09:04,016 --> 00:09:05,016 Nekem is. 123 00:09:05,080 --> 00:09:07,160 Tényleg? Akkor megyünk együtt? 124 00:09:07,162 --> 00:09:10,012 Nekem emelt szintû irodalmam lesz. 125 00:09:10,015 --> 00:09:13,205 Hát, akkor ebédnél találkozunk. 126 00:09:37,900 --> 00:09:41,970 FASZSZOPÁS KEZDÕKNEK 127 00:09:57,150 --> 00:09:58,710 Üdv mindenkinek! 128 00:09:58,707 --> 00:10:00,997 Mr. Ruskovitch vagyok. 129 00:10:03,592 --> 00:10:07,932 8 éve tanítok itt kreatív írásmûvészetet. 130 00:10:14,185 --> 00:10:16,185 Ruskónak becéznek. 131 00:10:16,228 --> 00:10:17,748 RUSKO! 132 00:10:20,399 --> 00:10:22,959 Legalábbis remélem, hogy becéznek, nem pedig gúnyolnak. 133 00:10:22,963 --> 00:10:27,393 De az iskolavezetés nem nézi jó szemmel, ha a diákok becézik a tanárokat. 134 00:10:27,394 --> 00:10:30,624 Szerintük ez túl személyes, túl családias. 135 00:10:30,624 --> 00:10:34,064 Nem szeretik, ha Ruskónak hívtok. 136 00:10:35,446 --> 00:10:37,246 Ennélfogva nektek Mr. Ruskovitch vagyok. 137 00:10:37,249 --> 00:10:38,609 RUSKO! 138 00:10:40,608 --> 00:10:44,178 Na, most, hogy tudjátok, ki vagyok, derítsük ki, ti kik vagytok. 139 00:10:44,185 --> 00:10:50,185 Ha a neveteket halljátok, kérlek, üljetek le a helyetekre. 140 00:11:57,757 --> 00:11:59,397 Figyelem! 141 00:11:59,763 --> 00:12:02,033 Azt látjátok: kreatív írásmûvészet. 142 00:12:02,026 --> 00:12:04,666 Azt gondoljátok: "Kreatív írásmûvészet? 143 00:12:04,669 --> 00:12:07,479 Könnyû ötöst szerezni. Igaz?" 144 00:12:07,484 --> 00:12:10,474 Már mindent láttam, srácok: a sportolókat, a füveseket, 145 00:12:10,469 --> 00:12:13,809 a kockákat, az osztály bohócait. 146 00:12:14,450 --> 00:12:18,110 Akárkik is vagytok, engem nem érdekel. 147 00:12:18,109 --> 00:12:21,679 A célom nem csupán annyi, hogy írnokokat faragjak belõletek, 148 00:12:21,677 --> 00:12:25,397 hanem, hogy kitárjátok a lelketeket. 149 00:12:26,169 --> 00:12:32,169 A velem töltött óra lehet katartikus, megtisztító, sõt, akár gyógyító is. 150 00:12:32,434 --> 00:12:35,214 De ahhoz, hogy ez megtörténjen, le kell vetnetek magatokról ezt 151 00:12:35,215 --> 00:12:40,535 a kemény, menõ, népszerû gimis maszkot, amit felvettetek, mielõtt bejöttetek. 152 00:12:40,541 --> 00:12:42,161 Kezdhetjük is! 153 00:12:44,051 --> 00:12:46,681 Tárjátok ki a lelketeket! 154 00:12:47,640 --> 00:12:48,900 Vagy ne! 155 00:12:49,991 --> 00:12:54,931 Nem kényszeríthetlek rá. Nem kényszeríthetlek semmire. 156 00:12:54,926 --> 00:12:58,946 De ha dolgoztok ezen az órán, annak látni fogjátok az eredményét. 157 00:12:58,955 --> 00:13:02,435 És ennek megfelelõen foglak osztályozni benneteket. 158 00:13:02,444 --> 00:13:05,184 Szeretitek a zenét? 159 00:13:32,839 --> 00:13:37,779 Mrs. Burrows vagyok. Ebben az órában én leszek a tanulószoba-felügyelõ. 160 00:13:37,777 --> 00:13:40,777 Minden asztalon van egy boríték, rajta egy névvel. 161 00:13:40,780 --> 00:13:43,480 Mindenkinek az lesz a helye ebben a félévben, 162 00:13:43,484 --> 00:13:46,384 ahol a nevével ellátott borítékot találja. 163 00:13:46,380 --> 00:13:52,100 Keressétek meg a borítékotokat, hogy megtaláljátok a helyeteket. 164 00:13:52,104 --> 00:13:56,074 Jól van. Siessetek! Keressétek meg a helyeteket! 165 00:13:56,070 --> 00:14:01,400 Mindenki bontsa ki a borítékot, hogy átvehessük a szabályokat! 166 00:14:01,403 --> 00:14:05,773 Nem szabad beszélgetni, enni és inni! 167 00:14:06,488 --> 00:14:09,698 Rágógumit rágni, fülhallgatót használni. 168 00:14:09,699 --> 00:14:12,769 Csak a kijelölt helyeteken ülhettek. 169 00:14:12,770 --> 00:14:16,140 Ebben az órában tanulni kell, nem beszélgetni. 170 00:14:16,141 --> 00:14:19,551 Elvárom, hogy kész házi feladattal jöjjetek az órára. 171 00:14:19,547 --> 00:14:23,157 Itt nem a házi feladatot csináljátok, hanem könyvet olvastok. 172 00:14:23,164 --> 00:14:27,274 Ha ki kell mennetek a mosdóba, gyertek az asztalomhoz, és szóljatok! 173 00:14:27,273 --> 00:14:32,573 Elvárom, hogy okosan használjátok fel ezt az idõt. 174 00:16:18,740 --> 00:16:21,980 Elnézést! Tarthatnánk szünetet? 175 00:16:23,191 --> 00:16:25,651 Rendben. Igyatok egy kis vizet, tartsatok tíz perc szünetet, 176 00:16:25,653 --> 00:16:30,423 aztán gyakoroljátok párosával a mutatványokat! 177 00:16:33,267 --> 00:16:37,647 - Felemeljelek gyorsan? - Igen. - Jól van. 178 00:16:37,733 --> 00:16:41,173 Készen állsz? Egy, kettõ, három! 179 00:16:48,718 --> 00:16:51,148 Tartsátok meg a pozíciót odafent! 180 00:16:51,152 --> 00:16:53,702 Jó. Gyere le! 181 00:16:54,693 --> 00:16:56,043 Jól van. 182 00:16:57,200 --> 00:17:00,610 Van egy kis megbeszélnivalóm veletek. Menjünk oda! 183 00:17:00,610 --> 00:17:02,220 Nem tudom elhinni, hogy lannel rakott párba. 184 00:17:02,223 --> 00:17:05,333 Végzõs vagyok! lan összevissza dobál. 185 00:17:05,331 --> 00:17:07,761 Ez így szar. Ez nem mehet így tovább! 186 00:17:07,764 --> 00:17:11,064 Tudjátok, Krissi és lan kínlódik együtt. Nem jó páros. 187 00:17:11,060 --> 00:17:13,470 Segíthetünk nekik edzés után, ha akarja. 188 00:17:13,472 --> 00:17:14,552 Nem. 189 00:17:15,002 --> 00:17:17,542 Nem hagyhatom, hogy olyanok legyenek a csapatban, akik nem tudják 190 00:17:17,539 --> 00:17:20,109 megcsinálni a mutatványaikat. Úgyhogy át kell szerveznem a dolgokat. 191 00:17:20,114 --> 00:17:24,684 Jeff, te már edzettél korábban Krissivel, és jól ment, igaz? 192 00:17:24,685 --> 00:17:27,985 Igen, edzettünk együtt. De vele nem olyan, mint Amberrel. 193 00:17:27,995 --> 00:17:29,735 Amberrel egész évben együtt edzettünk. 194 00:17:29,736 --> 00:17:32,496 Kérem, ne rakjon párba lannel! Kérem! 195 00:17:32,500 --> 00:17:33,820 Nem tudja felemelni Krissit. 196 00:17:33,821 --> 00:17:37,321 Ha Krissit sem tudja felemelni, akkor engem biztosan nem fog tudni. 197 00:17:37,325 --> 00:17:40,295 Kérem, ez a harmadik évem! 198 00:17:40,298 --> 00:17:43,408 Három évet vártam arra, hogy valami jó történjen. Kérem... 199 00:17:43,415 --> 00:17:45,055 Ez számomra is nehéz döntés. 200 00:17:45,058 --> 00:17:48,528 De az a helyzet, hogy nem hagyhatom, hogy rossz párosaim legyenek. 201 00:17:48,534 --> 00:17:49,774 De nekünk jól mennek az akrobatikus elemek. 202 00:17:49,775 --> 00:17:52,915 Úgy érti, hogy nem hagyhatja, hogy Krissinek ne menjen. 203 00:17:52,921 --> 00:17:55,751 Nézd, ez nem Krissi hibája. 204 00:17:55,750 --> 00:17:58,940 És sajnálom, hogy nem örülsz ennek, Amber, de... 205 00:17:58,937 --> 00:18:02,707 a csapatban nincs olyan, hogy "én". 206 00:18:03,998 --> 00:18:06,238 Ez annyira rossz így. 207 00:18:34,017 --> 00:18:37,307 Az idõmet vesztegeted, Mangeris. 208 00:18:56,877 --> 00:18:57,877 Halló? 209 00:18:58,860 --> 00:18:59,860 Szia! 210 00:18:59,951 --> 00:19:02,081 Nem, nem, nem... Csak... 211 00:19:02,085 --> 00:19:04,565 Csak leejtettem valamit. 212 00:19:04,585 --> 00:19:05,585 Nem. 213 00:19:06,375 --> 00:19:08,565 Azt tegnap elküldtem. 214 00:19:12,171 --> 00:19:14,101 Mikor érsz haza? 215 00:19:19,106 --> 00:19:21,806 Ma összefutottam Stacyvel a boltban, 216 00:19:21,810 --> 00:19:23,110 és elmondta, hogy egy srác, 217 00:19:23,107 --> 00:19:28,107 akivel egy suliba jártunk, valószínûleg meghalt. 218 00:19:28,564 --> 00:19:29,564 Nem. 219 00:19:29,672 --> 00:19:32,302 Nem. Nem igazán ismertem. 220 00:19:38,755 --> 00:19:40,665 Még mindig azt a hülye halat próbálod elkapni? 221 00:19:40,668 --> 00:19:42,388 Olyan béna vagy. 222 00:19:42,554 --> 00:19:44,144 Sosem fogsz elkapni egyet sem. 223 00:19:44,136 --> 00:19:45,996 Hozz egy sört, és gyere velünk! 224 00:19:46,004 --> 00:19:49,934 Már kettõt fogtam, és betettem a sátramba, még mindig ott vannak. 225 00:19:49,935 --> 00:19:52,005 Mondd, hogy nem tartod meg õket! 226 00:19:52,009 --> 00:19:53,379 Akarod, hogy neked is fogjak egyet? 227 00:19:53,383 --> 00:19:57,333 Nem. Azt akarom, hogy ne légy ennyire unalmas, 228 00:19:57,327 --> 00:19:58,587 és gyere velünk! 229 00:19:58,587 --> 00:20:01,307 Úgyis el fognak pusztulni. 230 00:20:02,036 --> 00:20:03,136 Gyere már! 231 00:20:23,816 --> 00:20:25,526 Ty, használhatom a zuhanyzót? 232 00:20:25,528 --> 00:20:26,778 Igen. 233 00:20:27,200 --> 00:20:30,740 De mivel vendég vagy, veled kell mennem. 234 00:20:30,741 --> 00:20:36,131 - Ez a szabály. - A szüleim nagyon komolyan veszik. 235 00:22:07,542 --> 00:22:10,602 Hé, Amber! Mit csinálsz itt? 236 00:22:11,596 --> 00:22:14,766 Szóval az a srác, akivel párban vagy a pompomcsapatban... 237 00:22:14,772 --> 00:22:16,442 - Jeff? - Igen. 238 00:22:16,454 --> 00:22:17,794 Õ a barátod? 239 00:22:28,216 --> 00:22:30,316 Ez a srác egy fasz. 240 00:22:31,673 --> 00:22:34,563 Szerintem az idei pompomlányok talán az eddigi legszexisebbek. 241 00:22:34,558 --> 00:22:39,328 Hetedik óta odavagyok Krissiért. Annyira szexi! 242 00:22:39,334 --> 00:22:45,014 - És te is nagyon szexi vagy... - Húzz már el, haver! 243 00:22:54,397 --> 00:22:55,777 Mit mûveltél? 244 00:22:58,832 --> 00:23:01,112 Azok az enyémek voltak, te õrült! 245 00:23:01,115 --> 00:23:03,435 Mi bajod van, miért eszel meg mindent? 246 00:23:03,441 --> 00:23:07,731 Muszáj mindig undorító dolgokat mûvelned? 247 00:23:09,880 --> 00:23:14,410 Egyáltalán mit keresel itt? Elmebeteg vagy! 248 00:23:22,457 --> 00:23:23,937 Mit csináltok? 249 00:23:24,249 --> 00:23:26,989 - Végzõs feketelistát. - Komolyan? 250 00:23:26,991 --> 00:23:29,541 Van valami mosolygós kis ribi, akit felírnál a listára? 251 00:23:29,541 --> 00:23:30,541 Nincs. 252 00:23:31,167 --> 00:23:36,267 Ne már... Nincs egy lány sem, akit megbüntetnél? 253 00:23:36,266 --> 00:23:38,936 Van egy lány a pompomcsapatban, akit szívesen felírnék, 254 00:23:38,936 --> 00:23:42,116 de a csapatban nincs "én", Ashley. 255 00:23:42,121 --> 00:23:43,881 Szóval nem. 256 00:23:44,439 --> 00:23:45,539 Na megyek. 257 00:23:57,928 --> 00:23:59,148 Hagyd abba! 258 00:23:59,249 --> 00:24:00,849 Thayer! 259 00:24:00,960 --> 00:24:03,680 Elnézést, elaludt a lábam. 260 00:24:05,956 --> 00:24:09,536 Elvileg az Ön órájára kell jönnöm. 261 00:24:10,722 --> 00:24:12,262 - Klassz! Honnan jöttél? - Kaliforniából. 262 00:24:12,260 --> 00:24:14,660 - Melyik részérõl? - Aliso Viejóból. 263 00:24:14,664 --> 00:24:16,054 Isten hozott! 264 00:24:16,190 --> 00:24:18,340 Ott van az asztalod. 265 00:24:19,611 --> 00:24:21,441 Osztály, kérlek, üdvözöljétek Tabithát! 266 00:24:21,440 --> 00:24:25,160 Új diák a kaliforniai Aliso Viejóból. 267 00:24:25,165 --> 00:24:26,365 Az Malibu közelében van? 268 00:24:26,368 --> 00:24:27,478 Nem. 269 00:24:27,577 --> 00:24:30,267 Van egy barátom, aki a Pepperdine-ba járt. 270 00:24:30,275 --> 00:24:32,765 Sok banda volt a sulidban? 271 00:24:32,769 --> 00:24:33,969 Nem. 272 00:24:40,420 --> 00:24:41,670 Mit bámulsz? 273 00:24:41,667 --> 00:24:43,287 Te mit bámulsz? 274 00:25:36,096 --> 00:25:40,486 Azt hiszem, velem kell jönnöd az irodába. 275 00:27:02,024 --> 00:27:04,704 Milyen volt ma az iskola? 276 00:27:06,614 --> 00:27:08,484 Nem is tudom. Jó. 277 00:27:09,203 --> 00:27:10,863 Jó napod volt? 278 00:27:11,463 --> 00:27:15,043 Igen, Apa. Klassz volt. És neked? 279 00:27:16,383 --> 00:27:18,133 Nekem? 280 00:27:21,391 --> 00:27:23,781 Felhívtak az iskolából. 281 00:27:28,352 --> 00:27:30,342 Apa, az csak a tanulószoba volt. 282 00:27:30,339 --> 00:27:32,059 Nem akarok több hívást kapni abból a rohadt iskolából. 283 00:27:32,059 --> 00:27:35,449 Apa, az csak a tanulószoba volt. 284 00:27:39,406 --> 00:27:40,876 Dooley! 285 00:27:41,423 --> 00:27:42,553 Dooley! 286 00:27:45,122 --> 00:27:47,252 Nem fogok verekedni. Érted? 287 00:27:47,253 --> 00:27:49,523 Dooley, gyere ki! 288 00:28:01,304 --> 00:28:03,264 Legközelebb majd... 289 00:28:03,651 --> 00:28:06,131 Viselkedsz abban az iskolában. 290 00:28:06,134 --> 00:28:09,234 Máskülönben lesz még rosszabb. 291 00:28:10,922 --> 00:28:12,552 Állj fel, fiam! 292 00:29:05,761 --> 00:29:08,011 Veled meg mi történt? 293 00:29:08,767 --> 00:29:11,507 Nos, miután elküldtek az igazgatói irodába, 294 00:29:11,508 --> 00:29:13,798 hazamentem és elestem. 295 00:29:14,195 --> 00:29:15,365 Verekedtél. 296 00:29:17,341 --> 00:29:19,301 Igen? Azt hiszed? 297 00:29:20,234 --> 00:29:23,214 A kifinomult pompomlány eszeddel? 298 00:29:23,206 --> 00:29:25,966 Talán orvosnak kellene menned. 299 00:29:25,973 --> 00:29:30,273 Vagy még jobb: miért nem fordulsz elõre? 300 00:30:57,617 --> 00:31:00,067 Gyakoroljátok ezt a mutatványt! 301 00:31:00,074 --> 00:31:05,034 Ha ma sem tudjátok összerakni, akkor kihagyjuk! 302 00:31:06,775 --> 00:31:09,505 Amikor lejövök, kapj el a bölcsõ pozícióban! 303 00:31:09,508 --> 00:31:12,558 Nem akarom, mikor nem stabil. 304 00:31:12,642 --> 00:31:15,182 A bölcsõ a legjobb módszer, az biztonságosabb. 305 00:31:15,179 --> 00:31:17,339 Figyelj, felhorzsolod a karomat. 306 00:31:17,338 --> 00:31:20,448 Ez azért van, mert túlságosan lent kapsz el, nem emlékszel? 307 00:31:20,454 --> 00:31:26,274 Te is felhorzsolsz engem. Csak kapj el, és koncentrálj! 308 00:31:42,433 --> 00:31:43,433 Bölcsõ! 309 00:31:48,625 --> 00:31:51,345 - Amber, jól vagy? - Azt hiszem, megsérültem. 310 00:31:51,351 --> 00:31:53,331 Jaj, Istenem! Vérzel! 311 00:31:53,329 --> 00:31:54,669 Hadd nézzem! 312 00:31:55,259 --> 00:31:57,609 Csak egy kis vágás. Nem lesz semmi baj. 313 00:31:57,612 --> 00:31:59,282 Elvihetem a sürgõsségi szobába. 314 00:31:59,285 --> 00:32:03,305 Nem. Itt van rád szükségem. Nyilván módosítanunk kell a gyakorlaton. 315 00:32:03,313 --> 00:32:05,633 Megkeresem az edzõt, majd õ elviszi. 316 00:32:05,632 --> 00:32:06,632 Nem. 317 00:32:07,598 --> 00:32:09,798 Felhívom a szüleimet. 318 00:32:18,960 --> 00:32:19,960 Amber... 319 00:32:21,157 --> 00:32:23,007 Hol vannak a szüleid, drágám? 320 00:32:23,006 --> 00:32:24,706 Nem tudtam elérni õket. 321 00:32:24,711 --> 00:32:26,001 Gyere hátra! 322 00:32:34,859 --> 00:32:36,399 Igen? 323 00:32:36,960 --> 00:32:38,500 Mit csinálsz? 324 00:32:39,228 --> 00:32:41,118 Pihenek. 325 00:32:41,356 --> 00:32:43,196 Össze kellett varrni a sebet. 326 00:32:43,203 --> 00:32:44,453 Hallottam. 327 00:32:47,733 --> 00:32:50,313 Ki kell jönnöd a mólóra. 328 00:32:50,956 --> 00:32:55,436 Már megint rosszul kötötted ki a csónakot. 329 00:33:01,108 --> 00:33:05,018 - Megmutassam, hogy kell? - Nem kell. 330 00:33:37,579 --> 00:33:38,889 Jól van, az volt a házi feladat, 331 00:33:38,891 --> 00:33:44,371 hogy válasszatok ki egy dalszöveget, ami jelent valamit a számotokra. 332 00:33:44,374 --> 00:33:46,574 Szóval, hadd halljuk! 333 00:33:48,937 --> 00:33:50,697 A pletykákkal ellentétben 334 00:33:50,697 --> 00:33:53,417 nem karaoke estét tartunk. 335 00:33:55,132 --> 00:33:58,932 Habár biztos vagyok benne, hogy nagyon jók vagytok benne. 336 00:33:58,926 --> 00:34:04,206 Ez a kreatív írásmûvészet egyik, gyakran briliáns formája. 337 00:34:04,206 --> 00:34:05,316 Költészet. 338 00:34:06,022 --> 00:34:10,562 És ha valami körülvesz bennünket a mindennapokban, és hatással van ránk, 339 00:34:10,564 --> 00:34:12,164 az a zene. 340 00:34:13,251 --> 00:34:17,931 A zene és a szavak külön-külön is a mûvészet kifejezõi. 341 00:34:17,934 --> 00:34:21,984 De ha összerakod õket, azzal varázsolhatsz. 342 00:34:21,980 --> 00:34:25,440 Elvarázsolhatod az emberek eszét és szívét is. 343 00:34:25,440 --> 00:34:28,260 És ez a hatás örökké tart. 344 00:34:28,415 --> 00:34:31,175 Ezt sokat fogjuk csinálni ebben az évben, szóval 345 00:34:31,181 --> 00:34:34,511 szeretném, ha folytatnátok a felfedezést és olyan zenét hallgatnátok, 346 00:34:34,513 --> 00:34:40,073 ami megérint és megmozgat benneteket valamilyen módon. Rendben? 347 00:34:40,075 --> 00:34:42,175 Ki szeretné kezdeni? 348 00:34:42,372 --> 00:34:44,032 Jen, te mit hoztál nekünk? 349 00:34:44,034 --> 00:34:45,894 Egy nagyon régi dalt. 350 00:34:45,891 --> 00:34:47,901 Oké, a régi dal most megújul. 351 00:34:47,898 --> 00:34:50,568 "Elveszítettem a nyaramat" 352 00:34:50,705 --> 00:34:52,115 Ez bizony régi. 353 00:34:52,121 --> 00:34:53,121 Õsrégi. 354 00:34:53,118 --> 00:34:56,548 - Olyan '95 körüli? - Nem tudom. 355 00:35:24,535 --> 00:35:26,115 Amber! 356 00:35:28,739 --> 00:35:30,979 Mi a véleményed róla? 357 00:35:32,407 --> 00:35:33,507 Tetszett. 358 00:35:34,751 --> 00:35:36,141 Készen állsz? 359 00:35:37,438 --> 00:35:38,438 Igen. 360 00:35:40,408 --> 00:35:42,458 Az "Adiát" hoztam. 361 00:35:42,947 --> 00:35:44,767 Jól van, érdekes. 362 00:35:59,876 --> 00:36:01,146 Adia 363 00:36:02,767 --> 00:36:06,627 "Adia, azt hiszem, csalódást okoztam Adia, tudom, hogy cserbenhagytalak 364 00:36:06,631 --> 00:36:10,201 Nem látod, mennyire próbáltalak Szeretni a magam módján? 365 00:36:10,201 --> 00:36:12,541 Kihúzlak a tornyodból, Megszabadítalak a fájdalmadtól 366 00:36:12,539 --> 00:36:14,949 És megmutatom, mennyi szépség lakozik benned 367 00:36:14,949 --> 00:36:18,029 Bárcsak tudnál hinni abban, Hogy ártatlannak születtünk 368 00:36:18,035 --> 00:36:21,625 Higgy nekem, Adia, még mindig ártatlanok vagyunk 369 00:36:21,632 --> 00:36:27,212 Ez egyszerû, mind botladozunk... de számít ez vajon?" 370 00:36:27,224 --> 00:36:29,424 Hogy értelmezted ezt? 371 00:36:31,716 --> 00:36:33,666 Olyan, mint egy levél, mint egy... 372 00:36:33,669 --> 00:36:34,719 Levél? 373 00:36:34,933 --> 00:36:36,323 Igen, mint... 374 00:36:36,951 --> 00:36:39,531 Mint egy bocsánatkérés... 375 00:36:40,401 --> 00:36:42,121 Bocsánatkérés? 376 00:36:42,158 --> 00:36:45,068 Egy baráttól vagy ilyesmi... 377 00:36:45,868 --> 00:36:48,588 Egy baráttól vagy ilyesmi? 378 00:36:52,286 --> 00:36:53,416 Vagy... 379 00:36:53,961 --> 00:36:56,401 Egy szülõ a gyerekétõl. 380 00:36:58,136 --> 00:37:00,566 A szülõ bocsánatot kér. 381 00:37:00,626 --> 00:37:05,966 Mindenért, amit veled tettek, hogy magadra hagytak. 382 00:37:07,748 --> 00:37:09,438 Egy kicsit... 383 00:37:10,455 --> 00:37:12,355 Bocsánatot kérnek. 384 00:37:19,447 --> 00:37:22,167 Jól van, Amber. Leülhetsz. 385 00:37:23,068 --> 00:37:25,108 Várj csak, mielõtt leülnél... 386 00:37:25,110 --> 00:37:28,880 El tudnál szaladni ezzel az irodába? 387 00:38:09,001 --> 00:38:12,671 - Mr. Ruskovich küldte. - Köszönöm. 388 00:38:49,275 --> 00:38:51,045 Apád itthon van? 389 00:38:51,739 --> 00:38:52,739 Nincs. 390 00:38:53,173 --> 00:38:59,043 Azt akarom, hogy tudjátok, hogy a kutyám nem tud járni. 391 00:39:00,482 --> 00:39:05,302 Meglõttétek a légpuskával, és most nem tud járni. 392 00:39:05,299 --> 00:39:11,299 Az állatorvos kiszedte a söréteket a lábából, de 14 éves! 393 00:39:11,590 --> 00:39:12,790 Az micsoda? 394 00:39:12,963 --> 00:39:15,713 A számla az állatkórházból. 395 00:39:15,710 --> 00:39:18,930 274 dollárba került! 396 00:39:24,293 --> 00:39:25,803 Tessék! 397 00:39:26,696 --> 00:39:29,336 Szörnyû fiúk vagytok! 398 00:39:36,658 --> 00:39:37,658 Jeannie! 399 00:39:37,996 --> 00:39:39,306 Hol van a nõvéred? 400 00:39:39,307 --> 00:39:40,597 Odafent van. 401 00:39:40,658 --> 00:39:43,088 Jeannie! Hol a vacsora? 402 00:40:00,881 --> 00:40:03,281 Hogy lehet az, hogy akárhányszor tévét nézek, 403 00:40:03,278 --> 00:40:06,708 idejössz a nagy seggeddel és eltakarod? 404 00:40:06,711 --> 00:40:07,971 Nem direkt csinálom. 405 00:40:07,974 --> 00:40:10,724 Csak próbál megteríteni, Dooley. 406 00:40:10,725 --> 00:40:12,015 Tévézek. 407 00:40:12,439 --> 00:40:13,649 Fogd be, Dooley! 408 00:40:13,650 --> 00:40:16,370 Ne izgasd magad miatta, Thayer! 409 00:40:16,367 --> 00:40:20,037 Ja, ne izgasd magad miatta, öcskös! 410 00:40:27,069 --> 00:40:29,359 Mi a franc van veled? 411 00:40:29,951 --> 00:40:32,481 Senki sem csinál semmit. 412 00:40:34,431 --> 00:40:36,791 Most fogd be vagy húzz el! 413 00:40:36,792 --> 00:40:38,172 Halott vagy, tudod? 414 00:40:38,172 --> 00:40:39,492 Kifelé! 415 00:40:43,855 --> 00:40:49,855 Jeannie! Idehoznád már végre azt az istenverte vacsorámat? 416 00:40:56,173 --> 00:40:58,973 "Egy mókus, két veréb. Egy sánta kutya. 417 00:40:58,967 --> 00:41:04,967 Talál. Megragad, hárít, megragad, talál, mellé. Mellé. És megint mellé. 418 00:41:05,834 --> 00:41:07,794 És látom a szemed. 419 00:41:10,911 --> 00:41:14,351 Prém, tollak. Vér. És az a hang. 420 00:41:14,706 --> 00:41:16,996 Fa, kerítés, napsütés. 421 00:41:17,582 --> 00:41:19,682 Mellé. Hárít. Talál. 422 00:41:20,450 --> 00:41:21,740 Ismét talál. 423 00:41:24,125 --> 00:41:25,605 És az a hang. 424 00:41:26,088 --> 00:41:27,128 Veréb. 425 00:41:31,116 --> 00:41:35,836 Felvennélek a fûbõl. De nincs hová vigyelek... 426 00:41:35,843 --> 00:41:37,853 Egy vagyok közülük. 427 00:41:38,350 --> 00:41:40,100 Húgom, ne félj. 428 00:41:41,314 --> 00:41:45,274 Talál, mellé, hárít. Bõr, sebek, vér. 429 00:41:49,156 --> 00:41:52,496 És a te szemed is látom, húgom. 430 00:41:55,500 --> 00:41:58,160 Azt mondom, ne félj, de mihez kezdhetnék? 431 00:41:58,157 --> 00:42:01,257 Felvennélek, de hová vinnélek? 432 00:42:06,337 --> 00:42:08,437 Egy vagyok közülük." 433 00:42:44,130 --> 00:42:45,530 Ez meg mi? 434 00:42:45,621 --> 00:42:47,681 Volt nálam még egy. 435 00:43:49,960 --> 00:43:53,100 "A fehéren hulló hópelyhek közt 436 00:43:53,096 --> 00:43:56,236 Narancsszín húsdarabokat látok. 437 00:43:56,961 --> 00:43:59,401 Ez maradt egy õrültbõl. 438 00:44:00,537 --> 00:44:03,967 Az õrület száján szabadon buknak ki a szavak 439 00:44:03,970 --> 00:44:07,410 Fehér és narancs És fekete. 440 00:44:08,006 --> 00:44:12,236 Papírra vetett szavak Nedves és gyûrött... 441 00:44:12,242 --> 00:44:13,322 Vérzek. 442 00:44:14,546 --> 00:44:18,016 A vér beborítja a fejem 443 00:44:18,660 --> 00:44:21,820 És a karom És a tarkómat is. 444 00:44:22,940 --> 00:44:27,140 Tudom, hogy most mindent elönt a gyász. 445 00:44:27,878 --> 00:44:31,218 Mélyen beszívom a gyász illatát. 446 00:44:32,513 --> 00:44:35,923 Rikító narancs, jeges fehér 447 00:44:35,917 --> 00:44:41,017 A hóval borított végzet lassan körülfon." 448 00:44:42,561 --> 00:44:45,901 Igen, Amber. Kinek van kérdése? 449 00:44:46,874 --> 00:44:48,284 Nekem van. 450 00:44:48,609 --> 00:44:50,179 Mirõl beszélsz? 451 00:44:51,577 --> 00:44:53,597 Mirõl beszél? 452 00:44:54,907 --> 00:44:58,247 Mélyen beszívom a gyász illatát. 453 00:44:59,650 --> 00:45:02,940 Mélyen beszívom a gyász illatát. 454 00:45:02,944 --> 00:45:05,044 Mielõtt meghallgatjuk a következõ verset, 455 00:45:05,039 --> 00:45:09,359 szeretném tudni, milyen érzés volt, amikor Amber olvasott. 456 00:45:09,365 --> 00:45:11,175 Hideg érzés volt. 457 00:45:12,038 --> 00:45:13,168 Igen. 458 00:45:15,185 --> 00:45:20,815 Mintha valami rossz történne, de közben valami jó is. 459 00:45:46,493 --> 00:45:49,263 Mikor kell beadni a házit? 460 00:45:55,479 --> 00:45:56,619 Kedden! 461 00:46:13,090 --> 00:46:15,620 Melyik a kedvenc színed? 462 00:46:22,435 --> 00:46:23,435 A fehér. 463 00:46:38,115 --> 00:46:39,785 Az nem is szín. 464 00:46:49,026 --> 00:46:51,266 Milyen színû a pólóm? 465 00:47:00,980 --> 00:47:04,230 Puritán fehérnek adja ki magát. 466 00:47:13,061 --> 00:47:18,981 Csak mert elfogyott a magát punkos feketének kiadó póló. 467 00:47:22,819 --> 00:47:24,819 Ki rágózik? 468 00:47:33,709 --> 00:47:36,469 Kérdeztem valamit, emberek! 469 00:47:41,305 --> 00:47:44,595 Jól van. Mehetsz is az irodába! 470 00:47:58,737 --> 00:48:00,897 Mi lenne, ha mennék is az igazgatói irodába? 471 00:48:00,903 --> 00:48:01,953 Menj! 472 00:48:13,918 --> 00:48:15,408 Ez meg mi volt? 473 00:48:15,407 --> 00:48:17,077 Az a vén banya. 474 00:48:17,097 --> 00:48:19,287 El fognak tanácsolni. 475 00:48:19,915 --> 00:48:21,225 Nem fognak. 476 00:48:23,332 --> 00:48:27,172 Hányszor küldenek az igazgatóiba, mielõtt tényleg tesznek valamit? 477 00:48:27,171 --> 00:48:30,611 Úgy tûnik, nagyon-nagyon sokszor. 478 00:48:31,804 --> 00:48:34,714 Szerinted tesznek valamit... tudod... 479 00:48:34,712 --> 00:48:36,782 A problémás srácokért? 480 00:48:36,777 --> 00:48:37,777 Igen. 481 00:48:37,895 --> 00:48:39,895 Nem tesznek semmit. 482 00:48:40,553 --> 00:48:43,423 Soha senki nem tesz semmit. 483 00:48:48,029 --> 00:48:52,079 Ugye tudod, hogy igazi seggfej voltál? 484 00:49:17,362 --> 00:49:23,362 ...Vad pillantásod, akár az enyém... ...Ne hagyd, hogy eltûnjek! 485 00:49:36,384 --> 00:49:40,444 Hogy kell teherbe ejteni egy szûzlányt? 486 00:49:50,182 --> 00:49:51,492 Megdugod! 487 00:50:00,642 --> 00:50:01,932 Errõl csak te tudsz. 488 00:50:01,929 --> 00:50:07,559 Aludtam. Sötét volt és csend, csak a malom hangját... 489 00:50:38,170 --> 00:50:44,170 Védelem! Védelem! 490 00:53:12,221 --> 00:53:13,351 Gyerünk, csináld! 491 00:53:13,350 --> 00:53:14,490 Csináld! 492 00:53:14,493 --> 00:53:16,353 - Csináld! - Nem! 493 00:53:16,806 --> 00:53:19,336 Tessék, én így csinálom! 494 00:53:26,381 --> 00:53:31,731 Jól van, ha nem csinálod, megeszem én az összeset. 495 00:53:40,365 --> 00:53:42,145 Miért alszol? 496 00:56:15,440 --> 00:56:21,440 Keressétek meg a szavakat, barátaim! Keressétek meg azokat a szavakat! 497 00:56:22,120 --> 00:56:26,990 Tudom, hogy a ceruzák türelmesen várnak rátok. 498 00:56:27,573 --> 00:56:28,813 Amber! 499 00:56:29,635 --> 00:56:32,565 Ki kell jönnöd velem a mosdóba. 500 00:56:32,569 --> 00:56:36,679 A barátnõm mindenhol vérzik, kell neki egy rongy. 501 00:56:36,678 --> 00:56:39,448 Te vagy a tökéletes rongy. 502 00:56:41,971 --> 00:56:46,741 Olyan tökéletes vagy, és egy igazi riherongy! 503 00:56:51,326 --> 00:56:55,096 Oké, mindenki álljon fel a helyérõl! 504 00:56:58,732 --> 00:57:02,522 Most pedig le a földre! 505 00:57:04,618 --> 00:57:06,898 Forogjatok egy kicsit! 506 00:57:06,904 --> 00:57:09,054 Lazuljatok el! 507 00:57:09,114 --> 00:57:12,884 Engedjétek el magatokat! Lazítsatok! 508 00:57:13,844 --> 00:57:17,334 Jól van, ez az! Csak mozogjatok! 509 00:57:18,285 --> 00:57:22,075 - Te meg mit csinálsz? - Be is csukhatjátok a szemeteket. 510 00:57:22,084 --> 00:57:23,574 És nyugalom. 511 00:57:24,302 --> 00:57:26,792 Neked meg mi bajod van? 512 00:57:27,321 --> 00:57:28,731 Eressz el! 513 00:57:32,252 --> 00:57:35,072 Menjünk vissza a helyünkre! 514 00:57:39,853 --> 00:57:41,843 Valaki tudna segíteni? 515 00:57:41,842 --> 00:57:45,142 Kinek van kész a házi feladata? 516 00:57:46,797 --> 00:57:47,797 Majd én. 517 00:57:48,408 --> 00:57:49,408 Jó. 518 00:57:58,554 --> 00:58:01,604 "Téboly. Tébolyult gondolatok. 519 00:58:02,846 --> 00:58:07,146 Õrült, zavaros, erõs 520 00:58:09,558 --> 00:58:12,078 tébolyult megszállottság. 521 00:58:14,484 --> 00:58:16,494 Hánynom kell tõled. 522 00:58:17,180 --> 00:58:20,380 Olyan gyönyörû vagy, szerelmem! 523 00:58:23,587 --> 00:58:27,217 Finom puha porrá õröllek 524 00:58:27,254 --> 00:58:31,884 És magamba szívlak... Lenyallak az ujjamról. 525 00:58:37,131 --> 00:58:40,291 Szerelmem, felelj! 526 00:58:42,192 --> 00:58:44,832 Arcod nap, mint nap meggyilkol 527 00:58:44,826 --> 00:58:48,696 És én nap, mint nap várom e halált. 528 00:58:53,969 --> 00:58:58,019 Temess el, szerelmem, temess el most!" 529 00:59:06,280 --> 00:59:08,240 - Szia! - Szia! 530 00:59:08,447 --> 00:59:13,117 Még mindig te vezeted a végzõs feketelistát? 531 00:59:14,570 --> 00:59:15,830 Szívesen. 532 00:59:25,912 --> 00:59:27,032 TABITHA! 533 00:59:30,402 --> 00:59:32,982 Pénteken megint kirakjuk. 534 00:59:53,857 --> 00:59:55,717 Gyere, felemellek! 535 01:00:02,197 --> 01:00:04,447 - Nem ugrasz. - Te nem dobsz fel engem! 536 01:00:04,453 --> 01:00:06,553 Nem akarom, hogy én tûnjek idiótának, csak mert te nem ugrasz. 537 01:00:06,554 --> 01:00:09,294 Nem, tudod, ha én nem ugrom, akkor Jeff-fel sem tudtam volna ugrani. 538 01:00:09,286 --> 01:00:11,996 - De Jeff-fel ugrom. Hogyhogy veled nem megy? - Nem tudom. 539 01:00:11,998 --> 01:00:14,538 - Nem tudod? Jól van, remek. - Ezért kérdezem. 540 01:00:14,537 --> 01:00:16,917 Amber, beszélnünk kell! 541 01:00:16,928 --> 01:00:20,488 Edzõ, kérem, csak hadd gyakoroljunk még egyszer! Kérem... 542 01:00:20,491 --> 01:00:21,571 Amber! 543 01:00:23,060 --> 01:00:25,400 Nem, nem... Tudja, mit, én már... 544 01:00:25,401 --> 01:00:31,401 - Edzõ, kérem, ne vegye ki õket! - Sajnálom, de kénytelen vagyok. 545 01:00:32,012 --> 01:00:36,342 Szóval, egész héten az iróniáról beszéltünk és írtunk. 546 01:00:36,340 --> 01:00:40,400 Ki érzi úgy, hogy van egy jó példája? 547 01:00:40,493 --> 01:00:41,633 Thayer! 548 01:00:46,880 --> 01:00:49,000 "Ez egy gyönyörû õszi nap. 549 01:00:49,002 --> 01:00:51,332 Nemcsak azért, mert a falevelek piros- és 550 01:00:51,329 --> 01:00:53,659 aranyszínûek, és a levegõ hûvös és fenyõillatú, 551 01:00:53,665 --> 01:00:55,795 hanem azért is, mert egy boldog fiatal srác vagyok, 552 01:00:55,800 --> 01:00:58,130 és vadászom, amit imádok. 553 01:00:58,129 --> 01:01:01,089 Vadászom a bátyámmal, aki számomra egy Isten. 554 01:01:01,090 --> 01:01:04,810 Ez egy olyan nap, amikor úgy tûnik, a világ egy jó és boldog hely. 555 01:01:04,813 --> 01:01:08,053 Talán a mai nap végre lelövünk egy szarvast. 556 01:01:08,048 --> 01:01:11,818 A tûlevelek recsegnek a lábam alatt. 557 01:01:12,635 --> 01:01:14,015 Túl nagy zajt csapok. 558 01:01:14,022 --> 01:01:18,102 A bátyám, az Isten azt mondja, maradjak csöndben, de nem tudok. 559 01:01:18,101 --> 01:01:19,781 És aztán lelõ." 560 01:01:23,957 --> 01:01:28,207 Nos, ez nem annyira irónia, sokkal inkább a sokkhatásra játszik rá, 561 01:01:28,211 --> 01:01:31,891 ami szintén hasznos eszköze a kreatív írásmûvészetnek. 562 01:01:31,891 --> 01:01:36,041 De szokás szerint érdekes volt, Thayer. 563 01:01:46,609 --> 01:01:48,179 Mész a homokpadra ma este? 564 01:01:48,182 --> 01:01:49,352 Nem tudom. 565 01:01:52,175 --> 01:01:53,235 Gyere! 566 01:01:55,614 --> 01:01:56,764 Oké. 567 01:02:00,791 --> 01:02:02,351 Gyere velem! 568 01:02:17,184 --> 01:02:21,094 Nem lehet... Tönkretenném a hírneved. 569 01:02:42,051 --> 01:02:45,341 Utálom a kreatív írásmûvészetet! 570 01:02:51,040 --> 01:02:53,380 Csak rossz napod volt. 571 01:02:55,609 --> 01:02:57,849 Jó volt a történeted. 572 01:02:58,626 --> 01:03:04,156 Egészen a lelövõs részig. Az egy kicsit furcsa volt. 573 01:03:26,472 --> 01:03:27,712 OSTOBA 574 01:03:31,911 --> 01:03:33,621 Valami baj van? 575 01:03:34,031 --> 01:03:37,051 Csak elejtettem a ceruzámat. Felvehetem? 576 01:03:37,051 --> 01:03:38,051 Rendben. 577 01:03:45,113 --> 01:03:47,833 Nem tudom, mit csinálsz... 578 01:03:47,895 --> 01:03:49,245 Jézusom! 579 01:03:53,824 --> 01:03:55,894 Ülj le, Mangeris! 580 01:04:05,873 --> 01:04:07,273 Hová mész? 581 01:04:08,205 --> 01:04:09,965 Azt hittem, elmentél. 582 01:04:09,975 --> 01:04:11,695 Igen, azt látom. 583 01:04:12,692 --> 01:04:14,682 Mit csinálsz, Jeannie? 584 01:04:14,679 --> 01:04:17,779 Nem... Csak bulizni megyek. 585 01:04:18,041 --> 01:04:19,911 Te hová mész? 586 01:04:20,309 --> 01:04:26,309 Bulizni megyek a tóhoz. Miért nem mondod meg, hogy mit csinálsz? 587 01:04:28,040 --> 01:04:32,580 Nem vagyok hülye, Jeannie, és te sem, oké? 588 01:04:33,104 --> 01:04:36,874 Csak el kell mennem, ki kell szabadulnom innen, oké? 589 01:04:36,867 --> 01:04:38,757 - Semmi rossz dolog. - Hagyd abba! Oké? 590 01:04:38,763 --> 01:04:43,103 Tudom, hogy State Line-ba mész, és azt csinálod, amit ott szoktál. 591 01:04:43,103 --> 01:04:48,113 Ha megint bajba kerülsz, nem fogok érted menni. 592 01:04:55,966 --> 01:04:57,256 Ne haragudj! 593 01:04:58,284 --> 01:05:02,334 Nem gondoltam komolyan. Visszavonom, rendben? 594 01:05:02,335 --> 01:05:03,795 Visszavonom. 595 01:05:06,057 --> 01:05:09,557 - Azt gondolod, hogy szörnyû vagyok. - Nem, nem gondolom. 596 01:05:09,559 --> 01:05:13,189 Csak szerintem nem vagy odavaló. Oké? 597 01:05:13,188 --> 01:05:14,268 De talán odavaló vagyok. 598 01:05:14,266 --> 01:05:16,126 Nem, ez nem igaz. 599 01:05:21,594 --> 01:05:24,844 Nem tudom, mit tegyek, Thayer. 600 01:05:26,192 --> 01:05:28,222 Csak ne menj oda! 601 01:05:34,287 --> 01:05:37,437 Azt akarod, hogy itt maradjak? 602 01:05:41,813 --> 01:05:42,813 Megyek... 603 01:05:43,186 --> 01:05:47,616 átöltözöm és átmegyek egy barátomhoz, oké? 604 01:05:57,814 --> 01:06:00,834 Csak azt szeretném, hogy végre történjen valami jó. 605 01:06:00,834 --> 01:06:02,934 Egyetlen jó dolog... 606 01:06:37,590 --> 01:06:39,930 Nem megyünk a hajódra? 607 01:07:54,403 --> 01:07:58,193 Azért van, mert anyuci és apuci nem foglalkozik veled? 608 01:07:58,188 --> 01:07:59,348 Micsoda? 609 01:07:59,350 --> 01:08:01,640 Köszönjük. Szép munka. 610 01:08:04,110 --> 01:08:05,220 Ezért van? 611 01:08:06,129 --> 01:08:07,799 Mirõl beszélsz? 612 01:08:08,438 --> 01:08:14,438 Azért vagy egy mocskos kis kurva, mert figyelemre vágysz? 613 01:08:18,656 --> 01:08:20,986 Nem hallgatom ezt. 614 01:08:22,673 --> 01:08:24,753 Vagy egyszerûen csak ilyen vagy, amikor azt hiszed, hogy senki sem lát? 615 01:08:24,751 --> 01:08:26,471 Thayer, állj le! 616 01:08:26,485 --> 01:08:27,965 A következõ... 617 01:08:31,945 --> 01:08:35,805 "Senki sem veszi be a szerepet, amit játszol. 618 01:08:35,808 --> 01:08:37,998 Mind átlátnak rajtad. 619 01:08:38,220 --> 01:08:39,530 Hogy lealacsonyodtál, 620 01:08:39,527 --> 01:08:43,057 Arra várva, hogy szeressenek, de nem fognak... 621 01:08:43,059 --> 01:08:46,359 Mert a hátadra van írva, hogy ki vagy. 622 01:08:46,359 --> 01:08:49,449 Nem vagy okos, buta vagy. 623 01:08:49,762 --> 01:08:51,782 Nem vagy szép, csúnya vagy. 624 01:08:51,784 --> 01:08:55,544 Sétálva, beszélgetve, remélve, várva, 625 01:08:55,542 --> 01:08:58,462 Hogy azzá válj, akivé válnod kell. 626 01:08:58,464 --> 01:09:00,184 Úgyhogy add fel! 627 01:09:00,275 --> 01:09:01,275 Öld meg! 628 01:09:01,471 --> 01:09:02,941 Mocskold be! 629 01:09:02,956 --> 01:09:05,386 Aztán kétségbeesve próbálod kihúzni a mocsokból... 630 01:09:05,392 --> 01:09:09,422 Mert tudod, hogy mindaz, amid van, és mindaz, aki vagy, 631 01:09:09,418 --> 01:09:11,178 a hátadra van írva! 632 01:09:11,178 --> 01:09:13,278 Thayer, elég legyen! 633 01:09:15,717 --> 01:09:17,337 Gyere ki velem! 634 01:09:22,951 --> 01:09:25,241 Mindenki rólad beszél. 635 01:09:26,141 --> 01:09:27,961 Az a vicces, hogy másnap este már 636 01:09:27,961 --> 01:09:32,131 egy másik lánnyal volt ugyanazon a hajón. 637 01:09:32,132 --> 01:09:36,452 Vagy talán egy másik lánnyal, a szomszéd hajón, ugyanazon az estén. 638 01:09:36,453 --> 01:09:42,373 Mindegy, ahogy hallottam, a másik lány sokkal jobb volt. 639 01:09:42,397 --> 01:09:46,097 Tudod, úgy tûnik, hogy az egyetlen, aki rólam beszél, az te vagy. 640 01:09:46,102 --> 01:09:50,492 Az egyetlen, aki nem tudja, hogy ribanc vagy, az te vagy. 641 01:09:50,491 --> 01:09:53,871 És mit érdekel, hogy egy álpunk mit gondol rólam? 642 01:09:53,866 --> 01:09:57,346 Olyan hihetetlenül féltékeny vagy! 643 01:09:58,034 --> 01:10:01,244 Féltékeny? Rád? 644 01:10:01,575 --> 01:10:03,575 Tényleg ezt hiszed? 645 01:11:12,924 --> 01:11:14,024 Te pöcs... 646 01:11:14,046 --> 01:11:15,856 Te utálatos pöcs! 647 01:11:18,144 --> 01:11:21,824 Miért adtad oda nekik a füzetemet? 648 01:11:27,965 --> 01:11:29,735 Miért? 649 01:11:38,689 --> 01:11:41,599 Mert utállak. Ezért. 650 01:11:57,553 --> 01:11:59,083 Egy pöcs vagy! 651 01:12:20,492 --> 01:12:21,952 Mert utállak! 652 01:12:28,884 --> 01:12:32,224 Ahogy Thayer egyre önpusztítóbb és zárkózottabb lett, 653 01:12:32,224 --> 01:12:34,214 úgy én egyre összeszedettebbé váltam. 654 01:12:34,214 --> 01:12:37,394 És habár annyi minden volt rólam abban a füzetben, 655 01:12:37,390 --> 01:12:39,210 leírva a papíron, 656 01:12:39,614 --> 01:12:42,814 mégis csak egyetlen elképzelhetõ kimenetele volt a dolognak. 657 01:12:42,812 --> 01:12:45,742 Az volt a lényeg, hogy megtartsam a szociális státuszomat. 658 01:12:45,738 --> 01:12:48,418 Mindenki úgy tudja, hogy ezt az ember önállóan csinálja. 659 01:12:48,422 --> 01:12:54,142 De most rájöttem, hogy valójában csoportosan csináljuk. 660 01:12:54,222 --> 01:12:56,482 Ó, te jó ég, Amber! Láttam a füzetet. 661 01:12:56,482 --> 01:12:58,502 Én is. Nagyon kiakadtál? 662 01:12:58,499 --> 01:13:00,489 Milyen ijesztõ volt már! Szerelmes üzenetek? 663 01:13:00,491 --> 01:13:02,361 Thayer Mangeris! Pszichopata! 664 01:13:02,360 --> 01:13:05,520 A srác megszállott volt. Együtt érzünk veled. 665 01:13:05,520 --> 01:13:09,520 Tudom, tudom. Beteg volt. Mármint elmebeteg. 666 01:13:09,518 --> 01:13:12,368 Nem tudom, hogy bírod. Minden nap a tanulószobán... 667 01:13:12,375 --> 01:13:13,905 Én nem bírnám végigcsinálni. 668 01:13:13,906 --> 01:13:15,296 Nagyon zûrös volt. 669 01:13:15,297 --> 01:13:17,327 De azóta nem nagyon jött tanulószobára. 670 01:13:17,329 --> 01:13:20,429 - Hála Istennek. - Az biztos. 671 01:13:24,828 --> 01:13:27,498 Üdvözlet a feketelistáról! 672 01:13:35,823 --> 01:13:41,303 Kitûnõ. Igazán gondolatébresztõ munkát végeztetek ma. 673 01:13:42,202 --> 01:13:44,682 Thayer, mivel készültél? 674 01:13:52,034 --> 01:13:55,144 Úgy látom, ma én olvasom fel. 675 01:14:10,069 --> 01:14:12,599 "Ködfátyol borult a tóra 676 01:14:13,128 --> 01:14:15,708 A testemre és az arcomra 677 01:14:16,589 --> 01:14:18,779 Tudta, egyedül vagyok 678 01:14:19,884 --> 01:14:21,144 Már érzem 679 01:14:21,165 --> 01:14:24,905 A víz betakar, És nem enged a felszínre 680 01:14:24,910 --> 01:14:30,340 Ma elsüllyedek Hideg, sötét mélység, folyékony éjjel 681 01:14:30,340 --> 01:14:34,830 A többiek már csupán Kövér, fecsegõ arcok, 682 01:14:34,929 --> 01:14:39,549 Felfalnak, legyõznek, A víz alatt tartanak." 683 01:17:03,195 --> 01:17:07,705 Menj vissza a szobádba! Menj vissza a szobádba! 684 01:17:07,713 --> 01:17:09,123 Dooley, ne! 685 01:17:15,329 --> 01:17:17,509 Soha többé ne menj be a szobájába! 686 01:17:17,514 --> 01:17:23,514 Kurvára meg foglak ölni, megértetted? Kurvára meg foglak ölni! 687 01:17:31,829 --> 01:17:34,219 Amúgy sem éri meg. 688 01:17:50,949 --> 01:17:55,809 "Normális életért könyörgök e négy fal között, 689 01:17:56,727 --> 01:18:00,217 Bár ne jönne el a pokol ma este, 690 01:18:03,889 --> 01:18:05,059 Forgok, 691 01:18:06,206 --> 01:18:07,496 És mosolygok 692 01:18:08,942 --> 01:18:10,482 És zuhanok 693 01:18:13,900 --> 01:18:16,670 De a sötétség mindig elér. 694 01:18:17,025 --> 01:18:19,425 Nappal belém mar. 695 01:18:24,476 --> 01:18:26,906 Nem halálszerû beteljesülés, 696 01:18:26,912 --> 01:18:29,682 inkább csak a lét kudarca. 697 01:18:35,470 --> 01:18:38,290 A gyûlölet felüdülés lenne. 698 01:18:38,719 --> 01:18:42,429 Csak üresség, mondanivaló nélkül. 699 01:18:47,941 --> 01:18:50,051 Megölni nem tudsz. 700 01:18:51,810 --> 01:18:53,440 Csak én magamat 701 01:18:59,156 --> 01:19:01,736 És talán így is teszek." 702 01:19:02,436 --> 01:19:03,766 Leülhetsz. 703 01:19:30,999 --> 01:19:33,529 Tudom, hogy nem igaziak. 704 01:20:21,071 --> 01:20:22,271 Mi történt? 705 01:20:22,327 --> 01:20:23,907 Bevett valamit. 706 01:20:24,093 --> 01:20:25,163 Thayer! 707 01:20:25,158 --> 01:20:26,798 Valaki menjen el Mr. Walkerért! 708 01:20:26,799 --> 01:20:27,799 Thayer! 709 01:20:29,873 --> 01:20:31,903 Oké, mindenki kifelé! Mindenki kifelé! 710 01:20:31,896 --> 01:20:33,806 Mindenki menjen ki, kérem! 711 01:20:33,813 --> 01:20:35,583 Gyerünk! Gyerünk! 712 01:23:18,734 --> 01:23:22,884 Hallottam, hogy a túladagolás után kórházba került. Többé nem jött suliba. 713 01:23:22,876 --> 01:23:25,256 Az én életem pedig gyorsan visszatért a régi kerékvágásba. 714 01:23:25,265 --> 01:23:28,555 Csak el kellett felejtenem az egészet. 715 01:23:28,565 --> 01:23:30,095 Így is tettem. 716 01:23:41,326 --> 01:23:45,106 De Thayer Mangerist nem lehetett örökre elfelejteni. 717 01:23:45,107 --> 01:23:46,197 Amber! 718 01:23:47,444 --> 01:23:49,164 Szia, hogy vagy? 719 01:23:50,446 --> 01:23:52,096 Te jó ég! Thayer? 720 01:23:52,100 --> 01:23:53,100 Igen. 721 01:23:54,348 --> 01:23:56,148 Ne haragudj, én... 722 01:23:56,151 --> 01:23:58,971 Áttértem a mormon vallásra. 723 01:24:02,227 --> 01:24:04,307 Én csak... Sajnálom. 724 01:24:04,313 --> 01:24:05,573 Igen, mindenki sajnálja. 725 01:24:05,567 --> 01:24:06,757 Õ Kevin. 726 01:24:06,827 --> 01:24:09,297 Szia! Örülök, hogy megismerhetlek. 727 01:24:09,298 --> 01:24:10,298 Szóval... 728 01:24:10,821 --> 01:24:14,901 Mi történt veled? Nem hallottam felõled, mióta, tudod, 12. óta. 729 01:24:14,900 --> 01:24:17,380 Igen, tudom... Áttértem. 730 01:24:17,398 --> 01:24:20,798 Ami azt illeti, misszióba megyek Ecuadorba a héten. 731 01:24:20,805 --> 01:24:22,375 Misszióba mész? 732 01:24:23,935 --> 01:24:26,575 - Hadd segítsek! - Jaj, nem kell. Megoldom. 733 01:24:26,584 --> 01:24:28,404 Na, hol parkolsz? 734 01:24:28,917 --> 01:24:30,097 Hát... 735 01:24:30,222 --> 01:24:31,222 Ott. 736 01:24:46,758 --> 01:24:47,938 Nos... 737 01:24:50,311 --> 01:24:51,311 Szia! 738 01:24:54,937 --> 01:24:55,937 Szia! 739 01:25:09,482 --> 01:25:11,942 Kik voltak azok a srácok? 740 01:25:11,945 --> 01:25:14,045 Az Thayer Mangeris volt. 741 01:25:14,050 --> 01:25:15,250 Ne szívass! 742 01:25:15,894 --> 01:25:17,314 Azt hittem, megszabadultál tõle. 743 01:25:17,313 --> 01:25:22,003 Csak sört hoztál? Miért nem hoztál boros üdítõt vagy valamit? 744 01:25:22,004 --> 01:25:24,014 Mormon misszionárius lett belõle. 745 01:25:24,011 --> 01:25:26,571 Biztos porszívóügynök vagy valami. 746 01:25:26,573 --> 01:25:30,353 Nem, azt mondta, hogy misszióba megy Ecuadorba. 747 01:25:30,349 --> 01:25:31,549 Csak szórakozott. 748 01:25:31,552 --> 01:25:34,912 Kár, hogy nem vettél mást, csak sört. 749 01:25:34,909 --> 01:25:38,719 Nyugodt hangon beszélt, és aztán segített elhozni a sört. 750 01:25:38,721 --> 01:25:43,021 Mintha én lennék a piás, õ meg a jófiú. 751 01:25:44,400 --> 01:25:45,980 Furcsa érzés... 752 01:25:47,903 --> 01:25:50,433 Amber, nem hoztál jeget! 753 01:25:53,635 --> 01:25:55,065 - Halló! - Lonnie? 754 01:25:55,075 --> 01:25:56,135 Igen. 755 01:25:56,137 --> 01:26:00,347 Szia! Amber Dailey, vagyis Amber Lane vagyok, a gimibõl. 756 01:26:00,349 --> 01:26:01,539 Szia! Hûha! 757 01:26:03,455 --> 01:26:05,705 Greg Parsons adta meg a számod. 758 01:26:05,711 --> 01:26:07,831 - Tényleg? - Igen. 759 01:26:08,928 --> 01:26:12,038 Ez elég furcsán fog hangzani, de... 760 01:26:12,040 --> 01:26:15,730 Jóban voltál Thayer Mangerisszel, ugye? 761 01:26:15,729 --> 01:26:17,329 Hát, végül is... 762 01:26:17,326 --> 01:26:21,086 Azért hívtalak, hogy megkérdezzem... 763 01:26:21,833 --> 01:26:23,323 mi történt... 764 01:26:24,811 --> 01:26:27,711 Borzalmas volt. Nem tudom, pontosan mi történt. 765 01:26:27,714 --> 01:26:30,054 De én ezt hallottam... 766 01:26:31,307 --> 01:26:32,987 Már nincs családja. 767 01:26:32,989 --> 01:26:36,069 Hogy érted, hogy "már nincs családja"? 768 01:26:36,075 --> 01:26:40,265 Az apja tavaly véletlenül lelõtte magát, miközben a fegyverét tisztította. 769 01:26:40,274 --> 01:26:44,754 Aztán Dooley is meghalt négy hónapja, balesetben, faszállítás közben. 770 01:26:44,755 --> 01:26:46,615 Milyen balesetben? 771 01:26:46,772 --> 01:26:49,992 A teherautó fékje elromlott, és lezuhantak a lejtõn, 772 01:26:49,987 --> 01:26:51,997 és aztán rájuk borult a rakomány. 773 01:26:52,001 --> 01:26:53,801 És kivizsgálták ezt az esetet? 774 01:26:53,803 --> 01:26:55,933 Szerinted ki foglalkozik vele? 775 01:26:55,927 --> 01:26:58,217 Nem tudom, mennyire voltál közeli kapcsolatban Mangerisékkel, 776 01:26:58,220 --> 01:27:00,320 de mondjuk úgy, senkinek nem fognak hiányozni. 777 01:27:00,318 --> 01:27:03,528 Mi a helyzet a nõvérével? Úgy hallottam hogy van egy nõvére. Jeannie. 778 01:27:03,527 --> 01:27:07,587 Igen, azt hiszem, de nem sokat hallottam róla. 779 01:27:07,593 --> 01:27:09,723 Felteszem, õ még él. 780 01:27:09,723 --> 01:27:13,593 Van bármi ötleted, hogy érhetném el? 781 01:27:33,428 --> 01:27:35,808 Nocsak, nocsak, nocsak! 782 01:27:37,748 --> 01:27:40,128 Nocsak, nocsak, nocsak! 783 01:27:43,679 --> 01:27:45,829 Miért van ez rajtad? 784 01:27:48,704 --> 01:27:51,194 És rajtad miért van ez? 785 01:27:53,247 --> 01:27:55,967 Azt hittem, misszión vagy. 786 01:27:58,986 --> 01:28:01,226 Hamarabb visszajöttem. 787 01:28:01,810 --> 01:28:03,090 Jó volt. 788 01:28:04,952 --> 01:28:07,052 Nem tûnsz mormonnak. 789 01:28:16,874 --> 01:28:19,124 Szóval, mi a helyzet? 790 01:28:20,241 --> 01:28:22,341 Megyünk úszni egyet. 791 01:28:24,701 --> 01:28:25,831 Oké. 792 01:28:27,423 --> 01:28:29,613 Oké. Milyen oké? 793 01:28:30,511 --> 01:28:32,291 Oké, oké. 794 01:28:32,408 --> 01:28:33,788 Minden "oké". 795 01:28:35,146 --> 01:28:36,576 Ez a mantrád? 796 01:28:37,280 --> 01:28:38,860 Mirõl beszélsz? 797 01:28:41,912 --> 01:28:43,112 Pontosan. 798 01:28:43,961 --> 01:28:46,941 Hé, nem akarsz szívni velem egyet? 799 01:28:46,942 --> 01:28:47,952 Nem! 800 01:28:50,239 --> 01:28:52,099 - Akkor menjünk a vízbe. Gyere! - Nem. Nem! 801 01:28:52,104 --> 01:28:53,824 Nem. Hagyd abba! 802 01:28:54,037 --> 01:28:55,227 Hagyd abba! 803 01:28:55,392 --> 01:28:56,582 Most nem! 804 01:29:00,305 --> 01:29:02,285 Szóval errefelé laksz? 805 01:29:02,294 --> 01:29:03,294 Nem. 806 01:29:04,246 --> 01:29:06,756 Csak nyárra jöttem haza. 807 01:29:06,765 --> 01:29:11,725 Még hátravan egy félévem, és aztán visszajövök. 808 01:29:14,402 --> 01:29:15,982 Férjhez megyek. 809 01:29:24,559 --> 01:29:28,519 El tudod képzelni, milyen könnyû lenne... 810 01:29:28,517 --> 01:29:30,347 Eljátszani a saját halálodat? 811 01:29:30,354 --> 01:29:31,554 Micsoda? 812 01:29:32,061 --> 01:29:36,341 Rájöttem, vagy meghalok, vagy örökké élek. De mindkettõt akarom. 813 01:29:36,342 --> 01:29:38,782 És azt hogyan tervezed? 814 01:29:42,559 --> 01:29:44,039 Timothy Bates. 815 01:29:44,802 --> 01:29:47,522 Azt akarod, hogy az apja bebalzsamozzon? 816 01:29:47,522 --> 01:29:51,582 Csak egy halotti bizonyítvány kell. Azt mondta, hogy szerez nekem egyet. 817 01:29:51,576 --> 01:29:53,406 Aztán csak úgy eltûnnék. 818 01:29:53,410 --> 01:29:57,830 És mi lenne ebben a jó? Miért tennél ilyet? 819 01:29:57,832 --> 01:30:00,272 Szerintem tudod te azt. 820 01:30:00,784 --> 01:30:01,844 Nem. 821 01:30:02,433 --> 01:30:04,023 Tényleg nem. 822 01:30:05,360 --> 01:30:09,220 És tudod, szerintem itt mindenki tudná, hogy nem haltál meg. 823 01:30:09,223 --> 01:30:11,143 Már most is mindenki halottnak hisz. 824 01:30:11,136 --> 01:30:13,376 Hát, akkor én tudnám. 825 01:30:21,929 --> 01:30:23,649 Nem, nem tudnád. 826 01:31:10,178 --> 01:31:12,898 Szerintem a nagyot vegyük. 827 01:31:13,833 --> 01:31:15,713 Ti kértek valamit? 828 01:31:15,709 --> 01:31:18,859 Mi lenne, ha vennénk cukorkát? 829 01:31:19,102 --> 01:31:21,252 Ne vegyetek túl sokat, mert étterembe megyünk. 830 01:31:21,246 --> 01:31:22,536 Hová? 831 01:31:22,578 --> 01:31:23,578 Olasz. 832 01:31:24,742 --> 01:31:25,782 Drága. 833 01:31:26,182 --> 01:31:28,862 Igen, ma a fiúk fizetnek. 834 01:31:29,209 --> 01:31:31,749 Mi lenne, ha mi vennénk a cukorkát, és ti fizetnétek az étteremben? 835 01:31:31,754 --> 01:31:34,044 - Jól hangzik? - Nem. 836 01:31:36,529 --> 01:31:38,249 Szia, hogy vagy? 837 01:32:24,638 --> 01:32:26,078 Te meg mit keresel itt? 838 01:32:26,082 --> 01:32:27,552 Megijesztettelek? 839 01:32:27,546 --> 01:32:28,656 Igen. 840 01:32:30,528 --> 01:32:31,488 Rendben, mennem kell. 841 01:32:31,494 --> 01:32:32,544 Ne! 842 01:32:32,565 --> 01:32:35,615 Nem, figyelj, mit csinálsz te itt? Bármikor bejöhet valaki. 843 01:32:35,622 --> 01:32:38,032 - Hogy mit csinálok? - Igen. 844 01:32:38,026 --> 01:32:42,226 Ez egy nagyon jó kérdés. Nem igazán tudom a választ... 845 01:32:42,230 --> 01:32:43,710 Olyan érzés... 846 01:32:45,035 --> 01:32:47,515 olyan megtévesztõ érzés. 847 01:32:48,180 --> 01:32:49,580 Micsoda? 848 01:32:50,843 --> 01:32:53,283 Láttalak ma a strandon. 849 01:32:55,484 --> 01:32:59,424 És ugyanaz a lány voltál, mint régen, és minden eszembe jutott. 850 01:32:59,420 --> 01:33:00,930 Ez vicces. 851 01:33:01,965 --> 01:33:04,465 Mert én ma a strandon egy nõi ruhás srácot láttam, 852 01:33:04,470 --> 01:33:07,190 aki az öröklétrõl beszélt. 853 01:33:10,074 --> 01:33:11,404 Megõrültél. 854 01:33:12,982 --> 01:33:13,982 Igen. 855 01:33:15,832 --> 01:33:17,122 Mennem kell. 856 01:33:20,519 --> 01:33:25,339 Azt akarom, hogy legyen vége, Amber! Most azonnal! 857 01:33:25,339 --> 01:33:27,149 Mit akarsz, mit csináljak? 858 01:33:27,152 --> 01:33:28,812 Azt akarom, hogy írd le! 859 01:33:28,808 --> 01:33:30,998 - Micsoda? - Írd le! 860 01:33:31,847 --> 01:33:34,477 Thayer, ha a füzetrõl beszélsz, az már nincs meg. 861 01:33:34,479 --> 01:33:35,579 Nincs meg. 862 01:33:37,730 --> 01:33:40,250 - Az már nagyon régen volt... - Nem! Nem volt... 863 01:33:40,254 --> 01:33:43,184 De, nagyon, nagyon régen volt... 864 01:33:43,181 --> 01:33:45,671 Nem! Öt másodperccel ezelõtt volt! 865 01:33:45,674 --> 01:33:47,014 Nem? 866 01:33:48,521 --> 01:33:49,531 Egy. 867 01:33:49,982 --> 01:33:51,002 Kettõ. 868 01:33:54,271 --> 01:33:55,631 - Három. - Nem... 869 01:33:55,627 --> 01:33:57,197 - Négy. - Nem. 870 01:33:57,750 --> 01:33:58,750 Öt. 871 01:34:05,777 --> 01:34:07,567 Figyelj, sajnálom, oké? 872 01:34:07,575 --> 01:34:10,315 Sajnálom, sajnálok mindent, amit veled tettem. 873 01:34:10,323 --> 01:34:15,573 - Most már minden más, én nem tudok... - Én nem errõl beszélek! 874 01:34:15,573 --> 01:34:16,583 Nézz rám! 875 01:34:17,855 --> 01:34:19,105 Nézz rám! 876 01:34:22,232 --> 01:34:23,762 Csak mondd ki! 877 01:34:23,805 --> 01:34:25,035 Mondd ki! 878 01:34:26,418 --> 01:34:28,758 Mondd ki most azonnal! 879 01:34:29,832 --> 01:34:32,552 Nem tudom, mirõl beszélsz. 880 01:36:04,085 --> 01:36:06,405 Belém égett az érzés, hogy sosem tudhatom, 881 01:36:06,410 --> 01:36:09,200 Thayer életben van-e vagy halott. 882 01:36:09,200 --> 01:36:11,530 És talán pontosan ezt akarta. 883 01:36:11,528 --> 01:36:13,108 Talán öngyilkos lett. 884 01:36:13,111 --> 01:36:15,431 Vagy talán úgy halt meg, ahogy élt... 885 01:36:15,426 --> 01:36:18,666 Vakmerõen, egyedül, fájdalomban. 886 01:36:20,033 --> 01:36:23,403 Akárhogy is, tudtam, hogy sosem fogom megtudni. 887 01:36:23,403 --> 01:36:25,463 És ez rendben volt. 888 01:36:25,639 --> 01:36:29,189 Meghagyom Thayernek ezt a kis örömöt. 889 01:36:29,189 --> 01:36:30,909 Ezt a gyõzelmet. 890 01:37:43,398 --> 01:37:44,398 Szia! 891 01:37:46,007 --> 01:37:48,627 Te vagy Jeannie Mangeris? 892 01:37:51,089 --> 01:37:53,189 Ismertem a bátyádat. 893 01:37:56,583 --> 01:37:57,613 Melyiket? 894 01:37:58,538 --> 01:37:59,578 Thayert. 895 01:38:04,308 --> 01:38:06,868 Mikor is láttam utoljára... 896 01:38:06,869 --> 01:38:08,209 úgy egy éve. 897 01:38:15,810 --> 01:38:19,390 Bejöhetek egy percre? Beszélgetni? 898 01:38:23,623 --> 01:38:24,633 Köszönöm. 899 01:39:09,659 --> 01:39:13,709 Ismertem egy Thayer Mangeris nevû fiút. 900 01:39:13,715 --> 01:39:17,315 Abban a szerencsében volt részem, hogy közel voltam hozzá. 901 01:39:17,319 --> 01:39:18,939 Ábécésorrendben. 902 01:39:31,940 --> 01:39:36,320 Név: Thayer. Orvos: Dr. Shultz. 903 01:39:36,415 --> 01:39:46,415 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 62384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.