All language subtitles for Sedotta e Abbandonata (1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,625 --> 00:00:29,356 Let me sing you a tale of a family 2 00:00:29,562 --> 00:00:33,589 The Ascalones, so stern and austere 3 00:00:33,800 --> 00:00:37,736 You'll be tempted to call me a liar 4 00:00:37,937 --> 00:00:41,839 But to the truth I swear I'll adhere 5 00:00:47,814 --> 00:00:52,217 The once-proud Ascalone family 6 00:00:52,419 --> 00:00:57,254 Found itself in a state of disgrace 7 00:00:57,824 --> 00:01:00,691 For Matilda's fianc� Peppino 8 00:01:00,894 --> 00:01:05,388 Took her sister in lustful embrace 9 00:01:33,193 --> 00:01:37,755 Poor Agnese aflame with remorse 10 00:01:37,964 --> 00:01:41,957 Makes a visit to the local priest 11 00:01:42,168 --> 00:01:45,865 To confess her grave sin before God 12 00:01:46,072 --> 00:01:50,668 From her guilt to be released 13 00:02:57,477 --> 00:02:59,172 What are you studying? 14 00:03:02,182 --> 00:03:03,706 Pascoli. 15 00:03:05,919 --> 00:03:10,754 "All alone and famished, wandering on a steep hill, 16 00:03:10,957 --> 00:03:14,654 thorns tearing at my flesh..." 17 00:03:18,097 --> 00:03:21,225 "Crying, yes, perhaps... 18 00:03:22,202 --> 00:03:24,102 but softly." 19 00:03:24,671 --> 00:03:26,332 Where's Consolata? 20 00:03:29,542 --> 00:03:32,978 She went out to get the laundry. 21 00:04:02,976 --> 00:04:04,739 Agnese... 22 00:04:05,478 --> 00:04:07,446 why are you afraid? 23 00:04:15,955 --> 00:04:18,423 What are you making me do! 24 00:04:23,029 --> 00:04:24,656 Who's there? 25 00:04:30,637 --> 00:04:33,197 Come. Don't make a sound. 26 00:04:48,755 --> 00:04:50,848 Wicked girl, you gave in! 27 00:04:51,057 --> 00:04:54,891 I'm ashamed and disgusted with myself. 28 00:04:55,094 --> 00:04:58,029 You weren't disgusted in the throes of lust! 29 00:04:58,231 --> 00:05:00,563 I was right afterwards, Father. 30 00:05:00,767 --> 00:05:03,292 Too late, you shameless girl. 31 00:05:05,772 --> 00:05:07,364 What can I do? 32 00:05:07,573 --> 00:05:10,474 - Never see him again! - But how? 33 00:05:10,677 --> 00:05:12,577 He's always at my house. 34 00:05:12,779 --> 00:05:15,612 Every time I see him, I melt. 35 00:05:15,815 --> 00:05:17,942 Don't look at him! 36 00:05:18,151 --> 00:05:21,951 I try, but I can't help it. 37 00:05:22,221 --> 00:05:24,815 Shame on you! 38 00:05:25,158 --> 00:05:26,819 You must triumph over the devil. 39 00:05:27,026 --> 00:05:29,688 Pray. Mortify the flesh. 40 00:05:29,896 --> 00:05:32,865 Pray! Pray! Pray! 41 00:05:54,787 --> 00:05:57,585 You're so pale, miss. 42 00:05:57,790 --> 00:06:00,350 Are you ill? Let me carry those books. 43 00:06:40,299 --> 00:06:42,733 "Today was another day 44 00:06:42,935 --> 00:06:45,495 of rigorous instruction. 45 00:06:46,172 --> 00:06:50,131 In assembly of my musket I distinguished myself 46 00:06:50,343 --> 00:06:52,470 in ability and keen recall... 47 00:06:54,580 --> 00:06:56,605 for which I received special rations: 48 00:06:56,816 --> 00:07:00,115 Rigatoni in a delicious tomato sauce, 49 00:07:00,753 --> 00:07:03,278 and a fig marmalade 50 00:07:03,489 --> 00:07:07,653 that has brought on the usual reaction tonight: 51 00:07:07,827 --> 00:07:09,658 Intense itching 52 00:07:09,862 --> 00:07:12,194 that won't let me sleep. 53 00:07:12,398 --> 00:07:16,960 I've therefore directed my thoughts to you." 54 00:07:19,071 --> 00:07:22,472 Your fianc� is a man of letters. A poetic soul. 55 00:07:22,675 --> 00:07:26,509 I've rarely read such nonsense. Here, take it. 56 00:07:26,712 --> 00:07:28,543 Just a minute. 57 00:07:51,037 --> 00:07:55,599 "I plant fervent kisses on your lips." 58 00:07:55,808 --> 00:07:58,368 You tell that lecher 59 00:07:58,578 --> 00:08:01,046 to save this filth for his own sisters! 60 00:08:01,247 --> 00:08:05,240 One more trick like that and his letters go right in the toilet! 61 00:08:05,451 --> 00:08:08,909 - Vincenzo! - You shut up! 62 00:08:10,022 --> 00:08:11,956 Pansy! 63 00:08:14,560 --> 00:08:17,393 - Consolata, the door. - I'm going. 64 00:08:17,597 --> 00:08:20,532 I'll go. It's Peppino. 65 00:08:24,237 --> 00:08:26,171 Good evening, Matilde. 66 00:08:31,744 --> 00:08:33,974 Peppino, is that you? 67 00:08:36,582 --> 00:08:38,914 Come in! 68 00:08:40,620 --> 00:08:42,986 Don't we look sharp! 69 00:08:43,189 --> 00:08:46,590 I took the liberty of bringing a small gift. 70 00:08:46,792 --> 00:08:49,761 Chocolates! Matilde, you open them. 71 00:08:49,962 --> 00:08:52,931 You shouldn't have. - Peppino, sit down. 72 00:08:53,799 --> 00:08:56,267 Get some liqueur for your fianc�. 73 00:08:56,469 --> 00:08:57,800 Sit down. 74 00:08:58,004 --> 00:09:00,905 Give him some of the new stuff. 75 00:09:01,107 --> 00:09:05,134 It turned out well. Fermented all last year. 76 00:09:08,314 --> 00:09:09,303 Agnese! 77 00:09:12,518 --> 00:09:14,315 What is it, you nitwit? 78 00:09:14,520 --> 00:09:16,351 Forgive me. 79 00:09:16,556 --> 00:09:18,251 I don't feel well. 80 00:09:18,758 --> 00:09:20,521 Where's she going? 81 00:09:23,229 --> 00:09:25,663 What's wrong with Agnese? 82 00:09:25,865 --> 00:09:28,834 She's been acting strange. Must be too much studying. 83 00:09:29,035 --> 00:09:31,503 She talks in her sleep. 84 00:09:31,704 --> 00:09:33,399 In her sleep? 85 00:09:33,606 --> 00:09:35,631 What does she say? 86 00:09:35,841 --> 00:09:38,173 How should I know? It's just mumbling. 87 00:09:39,645 --> 00:09:41,169 What's this foolishness? 88 00:09:41,380 --> 00:09:44,110 A touch of fever, perhaps. 89 00:09:44,317 --> 00:09:46,285 I'll give her lettuce water in the morning. 90 00:09:46,953 --> 00:09:49,148 No, I won't. 91 00:09:49,355 --> 00:09:50,788 Be brave. 92 00:09:50,990 --> 00:09:54,551 Stand your ground. If you run, the devil's got you. 93 00:09:55,795 --> 00:09:57,888 Any news from Rome? 94 00:09:58,097 --> 00:09:59,689 Not yet. 95 00:10:00,099 --> 00:10:05,833 I sent in the application for the exam over a month ago. 96 00:10:06,606 --> 00:10:09,268 I'm waiting for news from my relative at the ministry office. 97 00:10:09,475 --> 00:10:11,375 You better be well prepared. 98 00:10:11,577 --> 00:10:14,410 Everyone wants that post of vice commissioner. 99 00:10:15,014 --> 00:10:19,542 Well, I happen to have the support of my uncle, 100 00:10:19,752 --> 00:10:21,515 who's the monsignor in Regalbuto. 101 00:10:21,721 --> 00:10:25,487 My cousin the lawyer will put in a word when the time comes. 102 00:10:25,691 --> 00:10:27,955 He's a friend of Judge Randazzo's brother. 103 00:10:28,160 --> 00:10:31,459 The one who couldn't get me out of military service. 104 00:10:31,664 --> 00:10:32,631 Shut up, idiot! 105 00:10:33,299 --> 00:10:34,994 Mama, have a chocolate. 106 00:10:35,768 --> 00:10:36,894 Me too. 107 00:10:37,103 --> 00:10:39,628 Grandpa, be good. 108 00:10:40,039 --> 00:10:41,666 Milk chocolate! 109 00:10:43,042 --> 00:10:45,237 Just one for your sister. 110 00:10:45,444 --> 00:10:48,072 - I feel better. - Thank goodness. 111 00:10:48,280 --> 00:10:50,805 I must say, the idea of living in Rome, 112 00:10:51,017 --> 00:10:54,578 far from Mama and Papa, worries me. 113 00:10:54,787 --> 00:10:57,756 You get used to anything. 114 00:11:01,894 --> 00:11:05,330 Have one. Peppino brought them. 115 00:11:09,201 --> 00:11:11,362 - Have one. - Just one. 116 00:11:20,513 --> 00:11:21,810 Pick them up. 117 00:11:30,723 --> 00:11:32,156 That one too. 118 00:11:32,358 --> 00:11:34,349 Don't move. 119 00:11:34,560 --> 00:11:36,494 Get out of here! 120 00:11:46,305 --> 00:11:47,795 What a madhouse. 121 00:11:48,007 --> 00:11:51,636 I don't know what it is. She was so good all day. 122 00:11:54,914 --> 00:11:56,313 What is it? 123 00:11:56,682 --> 00:11:58,707 Peppino has to be going. 124 00:11:58,918 --> 00:12:01,079 Already? I hope it wasn't - 125 00:12:01,287 --> 00:12:06,554 No, I have to memorize some chapters on forensic medicine. 126 00:12:06,759 --> 00:12:08,693 May I show him out? 127 00:12:08,894 --> 00:12:10,361 Go ahead. 128 00:12:12,798 --> 00:12:14,595 Hey, the glass. 129 00:12:22,875 --> 00:12:24,137 Three minutes. 130 00:12:28,280 --> 00:12:31,249 Consolata, where's that coffee? 131 00:12:36,922 --> 00:12:39,584 Peppino, do you love me? 132 00:12:39,792 --> 00:12:41,259 Very much. 133 00:12:41,460 --> 00:12:42,927 But I have to go now. 134 00:12:43,129 --> 00:12:44,528 So quickly? 135 00:12:44,730 --> 00:12:47,130 It hasn't even been half a minute. 136 00:12:47,333 --> 00:12:49,028 I know... 137 00:12:49,802 --> 00:12:53,169 but my studies have me worried. 138 00:12:53,706 --> 00:12:57,472 Besides, I've got a headache, and a full night of study ahead. 139 00:12:57,676 --> 00:13:00,668 I'll read something in bed too. 140 00:13:00,880 --> 00:13:02,609 That way I'll feel closer to you. 141 00:13:02,815 --> 00:13:04,976 Good night now. 142 00:13:13,092 --> 00:13:15,026 Will you come by tomorrow? 143 00:13:15,227 --> 00:13:16,819 I hope to. I don't know. 144 00:13:17,029 --> 00:13:19,054 Maybe the day after. I have to study. 145 00:13:19,565 --> 00:13:21,260 Don't wear yourself out. 146 00:13:39,451 --> 00:13:42,045 Be tough! Nerves of steel! 147 00:13:43,622 --> 00:13:45,817 I screwed up. 148 00:13:46,025 --> 00:13:48,892 But Agnese won't talk. She's not crazy. 149 00:13:49,695 --> 00:13:51,185 Crazy! 150 00:13:51,931 --> 00:13:53,956 What if she's crazy? 151 00:13:54,700 --> 00:13:58,295 God, if only I believed in prayer! 152 00:13:58,871 --> 00:14:01,237 Who are you? 153 00:14:02,408 --> 00:14:04,171 Not gonna answer? 154 00:14:04,376 --> 00:14:05,536 Are you a man? 155 00:14:05,744 --> 00:14:08,178 Or a rotten coward? Who are you? 156 00:14:09,582 --> 00:14:11,812 Who are you talking to? Who's in there? 157 00:14:12,218 --> 00:14:14,413 I'm studying out loud! 158 00:14:14,820 --> 00:14:17,550 You've been locked in there for days. 159 00:14:17,756 --> 00:14:19,280 Take a break. 160 00:14:19,491 --> 00:14:21,925 Come out for some fresh air. 161 00:14:30,636 --> 00:14:32,831 You make me sick. 162 00:14:57,897 --> 00:15:01,060 Mama, can you lend me 5,000 lire? 163 00:15:12,645 --> 00:15:14,806 - A vision! - Hold me back! 164 00:15:15,214 --> 00:15:17,079 Are they the ones from last month? 165 00:15:17,283 --> 00:15:19,444 Two are from last time. 166 00:15:19,652 --> 00:15:21,119 I don't recognize the third. 167 00:15:21,320 --> 00:15:23,811 They can change the locomotive but not the caboose! 168 00:15:24,023 --> 00:15:26,491 And what a caboose! 169 00:15:28,027 --> 00:15:32,191 A famous clinic claims that over the course of a man's lifetime, 170 00:15:32,398 --> 00:15:34,628 he has 3,000 loads to shoot. 171 00:15:34,833 --> 00:15:35,993 Not bad, eh? 172 00:15:36,201 --> 00:15:39,762 If you ask me, that clinic's crazy. 173 00:15:43,742 --> 00:15:46,336 We reserved three rooms. 174 00:15:46,545 --> 00:15:48,445 Welcome back. 175 00:15:48,647 --> 00:15:50,205 Ladies... 176 00:15:51,483 --> 00:15:54,281 may we offer you a drink? 177 00:15:54,486 --> 00:15:56,078 Very kind of you. 178 00:15:56,288 --> 00:16:00,088 - After they've freshened up, right? - Of course. 179 00:16:00,292 --> 00:16:02,385 See you soon. 180 00:16:15,741 --> 00:16:19,199 As I was saying, that clinic is crazy. 181 00:16:19,411 --> 00:16:21,208 And why is that? 182 00:16:21,413 --> 00:16:24,974 Because a real man shoots a load at least once a day 183 00:16:25,184 --> 00:16:26,776 from 18 until 60. 184 00:16:26,986 --> 00:16:29,716 If you'll accept simple math - 185 00:16:34,026 --> 00:16:36,119 - Are they here? - Yes. 186 00:16:37,463 --> 00:16:39,488 - He's not here yet! - Who? 187 00:16:40,666 --> 00:16:45,660 Professor Schiavone is bringing me notes for the civil service exam. 188 00:16:45,871 --> 00:16:49,466 It seems there are actually 12 positions, not 10, 189 00:16:49,675 --> 00:16:52,667 so my chances are greater. 190 00:16:52,878 --> 00:16:57,406 Great. Listen, why don't we see you at the house anymore? 191 00:16:57,616 --> 00:17:01,052 Like I told Matilde, I'm studying for the exam. 192 00:17:01,253 --> 00:17:03,813 Sixteen hours a day! 193 00:17:04,356 --> 00:17:06,756 In fact, I'm on my way home now. 194 00:17:06,959 --> 00:17:11,157 If Professor Schiavone arrives, tell him I'll stop by again. 195 00:17:11,363 --> 00:17:13,524 My respects, Don Vincenzo. 196 00:17:13,732 --> 00:17:15,290 Go on now. 197 00:17:17,703 --> 00:17:19,568 As I was saying, 198 00:17:19,772 --> 00:17:24,175 if you accept simple math as proof, 60 - 18 = 42. 199 00:17:24,376 --> 00:17:28,244 And 42 times 365 comes to - 200 00:17:36,321 --> 00:17:39,415 - What are you doing, girls? - We're in the bathroom. 201 00:17:39,625 --> 00:17:41,525 You're always in there. 202 00:17:41,727 --> 00:17:44,025 Agnese! - I'm right here. 203 00:17:44,263 --> 00:17:45,753 Keep embroidering. 204 00:17:45,964 --> 00:17:46,931 Rosaura. 205 00:17:47,132 --> 00:17:47,962 I'm coming! 206 00:17:48,167 --> 00:17:51,295 Come on. Get to work. 207 00:17:51,503 --> 00:17:54,233 Matilde, when will your trousseau be finished? 208 00:17:54,440 --> 00:17:58,103 I can't find Peppino's picture anywhere. 209 00:17:58,644 --> 00:18:01,044 His student picture. 210 00:18:01,613 --> 00:18:03,376 - What is it? - I pricked myself. 211 00:18:03,582 --> 00:18:05,550 Careful. You'll get blood on it. 212 00:18:05,818 --> 00:18:07,809 I don't feel well. 213 00:18:08,020 --> 00:18:10,488 She does look pale, doesn't she? 214 00:18:10,889 --> 00:18:12,823 Yes, a bit. 215 00:18:13,025 --> 00:18:14,686 - She's white. - Almost green. 216 00:18:14,893 --> 00:18:18,260 You haven't been eating. Shall I fix you some eggs? 217 00:18:18,464 --> 00:18:21,433 No, nothing. Leave me alone. 218 00:18:21,633 --> 00:18:24,431 You have to make an effort. Look at your sisters. 219 00:18:24,636 --> 00:18:27,366 Look how nice and fat Matilde is. 220 00:18:27,573 --> 00:18:29,700 You're spindly as a spider. 221 00:18:29,908 --> 00:18:32,001 That's just how I am! 222 00:18:32,678 --> 00:18:37,615 Mama, Peppino hasn't been here in almost a week. 223 00:18:38,050 --> 00:18:40,348 He's studying. It's for your future. 224 00:18:40,552 --> 00:18:44,545 He could at least stop by now and then. 225 00:18:46,158 --> 00:18:47,785 What's wrong with her? 226 00:18:47,993 --> 00:18:49,858 Rosaura, go and see. 227 00:18:54,266 --> 00:18:57,292 She doesn't talk in her sleep. She prays. 228 00:18:57,503 --> 00:18:58,731 What's that? 229 00:18:58,937 --> 00:19:00,871 She tosses and turns all night. 230 00:19:01,073 --> 00:19:03,132 Mother of God! 231 00:19:03,342 --> 00:19:04,400 She's locked inside. 232 00:19:04,810 --> 00:19:07,779 "Matilde mustn't suffer on my account. 233 00:19:07,980 --> 00:19:10,346 Please come back, Peppino. 234 00:19:10,549 --> 00:19:13,017 I'll never reveal 235 00:19:13,218 --> 00:19:16,881 the shameful secret of how I gave in to lust. 236 00:19:17,089 --> 00:19:18,886 Good-bye... 237 00:19:19,091 --> 00:19:21,924 and pay no heed if this letter is stained with tears. " 238 00:19:22,127 --> 00:19:23,992 Agnese, what are you doing? 239 00:19:26,365 --> 00:19:28,299 What are you doing in there? 240 00:19:29,401 --> 00:19:31,164 I'm coming. 241 00:19:38,877 --> 00:19:42,711 - What were you doing? - My stomach was a bit upset. 242 00:20:04,002 --> 00:20:08,530 "...the shameful secret of how I gave in to lust..." 243 00:20:10,676 --> 00:20:12,735 Francesca, I'm home. 244 00:20:29,428 --> 00:20:33,159 Rosaura's on the 20th, Matilde's the 25th, 245 00:20:33,365 --> 00:20:35,629 Agnese's the 27th. 246 00:20:35,834 --> 00:20:37,631 What day is today? 247 00:20:43,141 --> 00:20:44,608 July 31. 248 00:20:45,844 --> 00:20:48,278 Do you need something, ma'am? 249 00:20:52,217 --> 00:20:54,014 Vincenzo. 250 00:20:58,423 --> 00:21:02,291 Do you know what "lust" means? 251 00:21:02,694 --> 00:21:05,060 "To give in to lust." 252 00:21:06,164 --> 00:21:08,428 Right now? 253 00:21:09,234 --> 00:21:13,466 No, that's what Agnese wrote in a letter. 254 00:21:13,672 --> 00:21:14,798 To whom? 255 00:21:15,007 --> 00:21:16,668 I don't know. 256 00:21:16,875 --> 00:21:19,742 I'm worried about that girl. 257 00:21:47,939 --> 00:21:49,702 What's she up to? 258 00:21:50,275 --> 00:21:52,140 She's doing penance. 259 00:22:13,932 --> 00:22:15,923 Come in quietly. 260 00:22:16,802 --> 00:22:21,034 Three hours by car! Don't you have a midwife around here? 261 00:22:22,574 --> 00:22:25,475 Is she ready? - Just a minute. 262 00:22:26,378 --> 00:22:27,709 Wait. 263 00:22:28,914 --> 00:22:31,781 Papa, I spent 3,000 lire on gas. 264 00:22:45,764 --> 00:22:47,425 Go on. 265 00:22:53,004 --> 00:22:54,733 Annina. 266 00:22:58,877 --> 00:23:01,744 Be a good girl for Mama. 267 00:23:02,381 --> 00:23:03,746 Out! 268 00:23:03,949 --> 00:23:05,473 It's nothing. 269 00:23:06,952 --> 00:23:10,581 - What do you want? - Close the door! 270 00:23:13,225 --> 00:23:15,193 Inside, all of you! 271 00:23:16,395 --> 00:23:19,023 No, don't! 272 00:23:54,366 --> 00:23:56,129 She's a girl. 273 00:23:56,334 --> 00:23:58,700 It had to happen sooner or later. 274 00:24:16,721 --> 00:24:18,188 Who was it? 275 00:24:18,757 --> 00:24:21,521 It's not true! I don't know a thing! 276 00:24:22,260 --> 00:24:24,490 I didn't do anything! 277 00:24:24,696 --> 00:24:27,756 Who was it? 278 00:24:30,068 --> 00:24:31,865 Stop it, Vincenzo! 279 00:24:32,070 --> 00:24:34,095 She could be pregnant! 280 00:24:34,306 --> 00:24:36,240 The midwife couldn't be sure. 281 00:24:36,441 --> 00:24:39,342 We have to have her urine analyzed. 282 00:24:43,515 --> 00:24:44,982 Stop right there! 283 00:24:46,718 --> 00:24:49,278 Examine all three of them! 284 00:25:17,782 --> 00:25:19,750 MEDICAL LABORATORY 285 00:25:24,356 --> 00:25:25,584 Can I help you? 286 00:25:25,790 --> 00:25:27,553 This is my wife's. 287 00:25:28,727 --> 00:25:30,285 A urine sample? 288 00:25:30,495 --> 00:25:33,191 Yes, my wife's. 289 00:25:33,398 --> 00:25:35,730 General analysis? 290 00:25:36,601 --> 00:25:40,162 To confirm a possible pregnancy. 291 00:25:40,372 --> 00:25:41,839 Name? 292 00:25:42,941 --> 00:25:45,136 - What? - Your name? 293 00:25:45,710 --> 00:25:47,268 Pisciotta. 294 00:25:47,846 --> 00:25:49,643 It'll take a few days. 295 00:25:49,848 --> 00:25:51,577 That long? 296 00:25:52,717 --> 00:25:54,116 Listen... 297 00:25:54,853 --> 00:26:00,723 my cousin is Judge Randazzo's brother's lawyer. 298 00:26:01,927 --> 00:26:04,794 That's a different story. 299 00:26:04,996 --> 00:26:07,590 Have a seat. We'll do it right away. 300 00:26:08,266 --> 00:26:12,225 With today's new tests, we'll have an answer in 30 minutes. 301 00:26:12,437 --> 00:26:14,405 Like a telegram! 302 00:26:19,377 --> 00:26:20,674 Mr. Pisciotta. 303 00:26:23,248 --> 00:26:24,738 Everything's okay. 304 00:26:24,950 --> 00:26:27,384 The test was positive. 305 00:26:27,586 --> 00:26:30,350 Congratulations to you and your wife. 306 00:26:40,665 --> 00:26:43,065 Who was it? 307 00:26:43,268 --> 00:26:47,762 Where? When? She's never alone. 308 00:26:47,973 --> 00:26:49,497 Was it at school? 309 00:26:52,611 --> 00:26:55,341 Then who? A friend of the family? 310 00:26:58,116 --> 00:26:59,640 The doctor? 311 00:26:59,951 --> 00:27:01,976 Impossible. 312 00:27:02,187 --> 00:27:03,882 Father Mariano? 313 00:27:04,089 --> 00:27:06,455 Forgive me. 314 00:27:06,658 --> 00:27:08,649 Then where was it? At home? 315 00:27:09,628 --> 00:27:12,062 Peppino? No. Antonio? 316 00:27:14,432 --> 00:27:16,662 What am I saying? 317 00:27:24,509 --> 00:27:25,498 Who's there? 318 00:27:42,927 --> 00:27:44,121 Where's Peppino? 319 00:27:44,329 --> 00:27:46,695 I don't know. He must have left. 320 00:27:46,898 --> 00:27:48,991 I fell asleep. 321 00:28:07,686 --> 00:28:10,018 These animals! 322 00:28:21,766 --> 00:28:23,529 - Move! - But Papa - 323 00:28:23,735 --> 00:28:26,169 Quiet, you slut! 324 00:28:32,644 --> 00:28:33,770 It's not true! 325 00:28:33,978 --> 00:28:36,446 Don't deny it, you tramp! 326 00:28:38,083 --> 00:28:39,812 Was it him? 327 00:28:40,018 --> 00:28:41,542 Matilde will hear you! 328 00:28:41,753 --> 00:28:45,314 Shut up! I'll kill him! 329 00:28:45,523 --> 00:28:49,084 No, I'll kill myself first! 330 00:28:52,097 --> 00:28:53,587 Out of the way! 331 00:28:53,798 --> 00:28:56,198 I'll become a nun! 332 00:28:56,401 --> 00:28:57,959 Enough blasphemy! 333 00:28:59,204 --> 00:29:01,832 You're a whore, not a nun! 334 00:29:03,908 --> 00:29:06,001 You'll never leave this room again! 335 00:29:10,815 --> 00:29:13,477 Let her out only to use the toilet! 336 00:29:16,387 --> 00:29:18,150 Out of the way! 337 00:29:26,664 --> 00:29:28,655 All you ever do is sleep! 338 00:29:33,638 --> 00:29:36,835 Papa, I'll confess! It wasn't him! 339 00:29:41,412 --> 00:29:42,970 It wasn't him! 340 00:29:44,549 --> 00:29:49,384 It was a policeman passing through who stole my honor. 341 00:29:49,988 --> 00:29:52,320 It wasn't him! 342 00:29:54,259 --> 00:29:56,090 Ignazia, the door! 343 00:30:17,115 --> 00:30:18,946 Don't try to get away! 344 00:30:33,131 --> 00:30:34,894 Out of my way! 345 00:30:38,136 --> 00:30:40,127 Write! "Dear Matilde..." 346 00:30:40,338 --> 00:30:42,863 No! Just "Matilde." 347 00:30:43,074 --> 00:30:44,803 Have you gone mad? 348 00:30:45,009 --> 00:30:47,273 Has something happened to Matilde? 349 00:30:59,324 --> 00:31:00,723 What is it? 350 00:31:03,027 --> 00:31:05,860 He got her pregnant. A traitor twice over! 351 00:31:06,064 --> 00:31:08,191 If you don't marry her, I'll stab you! 352 00:31:08,399 --> 00:31:11,129 You scoundrel! 353 00:31:17,108 --> 00:31:20,202 I'm a father too. Calm down. We'll make things right. 354 00:31:20,411 --> 00:31:21,537 Let me go! 355 00:31:21,746 --> 00:31:24,476 I'll give you two weeks! Now write! 356 00:31:24,682 --> 00:31:27,879 Poor Matilde! Her reputation will be ruined! 357 00:31:28,086 --> 00:31:30,486 I'm thinking of her, not myself. 358 00:31:30,822 --> 00:31:33,188 I'll take care of Matilde! Write! 359 00:31:33,791 --> 00:31:35,349 "Matilde..." 360 00:31:36,027 --> 00:31:37,494 Comma. 361 00:31:37,729 --> 00:31:39,993 "I take back my promise of marriage." 362 00:31:40,198 --> 00:31:41,165 Period. 363 00:31:41,366 --> 00:31:44,426 Why? What did I do? 364 00:31:44,636 --> 00:31:47,969 Out of the blue, with no explanation! 365 00:31:48,172 --> 00:31:51,107 "Don't ask the reason for my decision." 366 00:31:51,309 --> 00:31:54,676 But why? - Calm down. 367 00:31:55,747 --> 00:32:01,413 So Agnese has no shame. What's that got to do with me? 368 00:32:01,619 --> 00:32:03,780 Calm down! 369 00:32:03,988 --> 00:32:06,252 My reputation's ruined! 370 00:32:06,457 --> 00:32:10,086 They'll all point and laugh! I'll never leave the house again! 371 00:32:10,295 --> 00:32:13,924 Your father won't let you die an old maid. 372 00:32:14,132 --> 00:32:16,862 It's all that wretched girl's fault! 373 00:32:17,769 --> 00:32:19,600 That's enough now. 374 00:32:19,804 --> 00:32:21,271 It's all your fault! 375 00:32:21,472 --> 00:32:24,236 You let a policeman steal your honor. 376 00:32:59,377 --> 00:33:01,208 Where's the baron? 377 00:33:01,412 --> 00:33:03,471 Inside. 378 00:33:06,050 --> 00:33:08,780 - The baron's hanging himself! - Come and see! 379 00:33:30,408 --> 00:33:32,808 - Baron! - Who's that? 380 00:33:33,711 --> 00:33:34,803 May I? 381 00:33:35,213 --> 00:33:36,908 Wait! 382 00:33:39,350 --> 00:33:42,012 Just a minute. 383 00:33:42,954 --> 00:33:44,080 I'm coming. 384 00:33:44,789 --> 00:33:46,381 May I come in? 385 00:33:47,892 --> 00:33:49,655 Am I disturbing you? 386 00:33:51,362 --> 00:33:54,024 Just a moment! 387 00:33:55,166 --> 00:33:57,225 Baron, you're looking well. 388 00:33:57,435 --> 00:33:59,403 Forgive me. 389 00:33:59,871 --> 00:34:03,602 I was just passing by. You know how it is. 390 00:34:04,108 --> 00:34:06,269 I said to myself, 391 00:34:07,712 --> 00:34:10,476 "Let's pay the baron a visit." 392 00:34:10,715 --> 00:34:13,183 Big place, isn't it? 393 00:34:14,485 --> 00:34:15,816 Spacious. 394 00:34:16,020 --> 00:34:18,113 It's all I have left of the house. 395 00:34:18,322 --> 00:34:21,723 It's all been rented out room by room, like a low-class hotel. 396 00:34:22,060 --> 00:34:23,687 This is my last refuge. 397 00:34:23,895 --> 00:34:27,194 Forgive me. Have I put you in an awkward situation? 398 00:34:27,398 --> 00:34:28,865 Don't worry. 399 00:34:29,067 --> 00:34:32,059 A gentleman's dignity blossoms in adversity. 400 00:34:32,270 --> 00:34:35,569 Let's go into the antechamber. 401 00:34:36,107 --> 00:34:38,701 In any case, I can still say I have 402 00:34:38,910 --> 00:34:40,775 running water 403 00:34:40,978 --> 00:34:43,947 and a chair for my guests. Make yourself comfortable. 404 00:34:51,589 --> 00:34:53,147 But how did - 405 00:34:53,624 --> 00:34:57,720 If I may ask, how did you come - 406 00:34:57,929 --> 00:35:00,898 I inherited holes in my pocket from my father. 407 00:35:01,365 --> 00:35:03,925 Ah, your father. 408 00:35:04,135 --> 00:35:06,933 The esteemed Baron Riprando. 409 00:35:07,138 --> 00:35:10,301 I remember him with loving devotion. 410 00:35:10,508 --> 00:35:13,671 It was he who loaned me money 411 00:35:13,878 --> 00:35:15,470 to buy the mine, 412 00:35:15,680 --> 00:35:17,773 which I promptly paid back. 413 00:35:17,982 --> 00:35:22,544 That was in 1930. You wouldn't remember. You were just a baby. 414 00:35:22,753 --> 00:35:24,516 See his portrait? 415 00:35:24,922 --> 00:35:26,184 It hung there. 416 00:35:26,390 --> 00:35:27,982 It was the last thing I sold. 417 00:35:28,192 --> 00:35:31,889 He was an ugly man, but the portrait was valuable. 418 00:35:32,096 --> 00:35:33,620 He wasn't that ugly. 419 00:35:33,831 --> 00:35:39,269 One eye went this way, and the other, that way. 420 00:35:40,004 --> 00:35:42,029 But he was a very kind man. 421 00:35:42,240 --> 00:35:44,606 Coming out of mass, he'd give my children 422 00:35:44,909 --> 00:35:47,275 sweets, candies, ice cream. 423 00:35:47,478 --> 00:35:49,878 He was fond of my children. 424 00:35:50,081 --> 00:35:51,514 Do you remember them? 425 00:35:51,716 --> 00:35:53,707 Rosaura... 426 00:35:53,918 --> 00:35:56,045 Annina, Matilde. 427 00:35:56,721 --> 00:36:00,680 This is Matilde, Rosaura, Annina, and that's Antonio. 428 00:36:00,892 --> 00:36:03,554 You're a lucky father, 429 00:36:03,761 --> 00:36:06,059 with a garland of such beautiful flowers. 430 00:36:08,833 --> 00:36:12,564 It's the florist who deserves the credit. 431 00:36:12,770 --> 00:36:15,500 Matilde, do the honors. 432 00:36:15,706 --> 00:36:16,695 Please. 433 00:36:16,908 --> 00:36:18,432 Have a seat. 434 00:36:23,114 --> 00:36:25,480 - Who's that? - A baron. 435 00:36:41,098 --> 00:36:42,895 Who's here? 436 00:36:43,100 --> 00:36:45,762 The baron from the big black house. 437 00:36:49,507 --> 00:36:51,236 Why's he here? 438 00:36:51,442 --> 00:36:54,843 I think he's to be Matilde's new fianc�. 439 00:36:55,046 --> 00:36:57,139 You can see it in Don Vincenzo's eyes. 440 00:36:57,348 --> 00:37:00,442 Poor Matilde. Peppino was better. 441 00:37:03,054 --> 00:37:06,148 If Matilde marries the baron, that means - 442 00:37:08,459 --> 00:37:09,426 Nothing. 443 00:37:22,440 --> 00:37:24,169 My handsome man! 444 00:37:37,154 --> 00:37:39,247 What a heavenly aroma! 445 00:37:40,124 --> 00:37:43,389 You put wild fennel in it. 446 00:37:43,594 --> 00:37:44,925 Sublime! 447 00:37:45,129 --> 00:37:48,792 You must forgive us for starting 448 00:37:49,000 --> 00:37:50,524 with such a heavy dish. 449 00:37:50,735 --> 00:37:53,203 - A wonderful idea! - My husband's. 450 00:37:53,404 --> 00:37:55,304 He said to me, 451 00:37:55,506 --> 00:37:58,669 "Make something hearty, because the baron's -" 452 00:37:59,944 --> 00:38:03,175 Matilde made the pasta herself. 453 00:38:03,381 --> 00:38:05,576 My compliments! 454 00:38:06,317 --> 00:38:08,046 You made this yourself? 455 00:38:08,653 --> 00:38:12,350 Personally I prefer it to a maccherone di zita 456 00:38:12,790 --> 00:38:15,691 or even a flato co'lu pertuso. 457 00:38:16,227 --> 00:38:19,060 You're quite a connoisseur. 458 00:38:19,263 --> 00:38:22,061 Just a man who appreciates good cooking. 459 00:38:22,266 --> 00:38:24,427 What's the next course? 460 00:38:24,635 --> 00:38:27,433 Since today is the feast day of Saint John - 461 00:38:27,638 --> 00:38:31,199 You made snails! 462 00:38:31,409 --> 00:38:34,071 How did you guess? 463 00:38:34,278 --> 00:38:38,908 From the exquisite aroma in the air. 464 00:38:39,183 --> 00:38:41,413 What's that saying? 465 00:38:41,619 --> 00:38:44,520 "Snails to eat... 466 00:38:45,690 --> 00:38:47,715 a girl so sweet - 467 00:38:48,125 --> 00:38:49,922 an inexhaustible treat!" 468 00:38:57,568 --> 00:38:59,900 Nice, isn't he? A real gentleman. 469 00:39:02,773 --> 00:39:04,934 Too bad about his teeth. 470 00:39:15,886 --> 00:39:17,979 It's causing quite a stir. 471 00:39:18,189 --> 00:39:19,781 My respects. 472 00:39:20,157 --> 00:39:22,557 They look good together. - Yes. 473 00:39:22,760 --> 00:39:26,821 We can tell Matilde the whole truth now... but tactfully. 474 00:39:27,031 --> 00:39:28,999 - Not yet. - Why not? 475 00:39:29,200 --> 00:39:32,601 His teeth. He's missing three. 476 00:39:32,803 --> 00:39:36,102 - Yes, it's easy to see. - And smell. 477 00:39:36,307 --> 00:39:39,333 Matilde says his breath is foul. - I'll talk to him. 478 00:39:39,543 --> 00:39:42,410 - But tactfully. - Don't worry. 479 00:39:45,282 --> 00:39:47,614 Let's leave the women to themselves. 480 00:39:47,818 --> 00:39:49,683 Go on, Matilde. 481 00:39:50,254 --> 00:39:52,654 Let's have ourselves a little chat. 482 00:39:54,158 --> 00:39:57,423 Baron, what dentist do you go to? 483 00:39:58,662 --> 00:40:02,223 You noticed, huh? When I laugh, everyone can see. 484 00:40:02,433 --> 00:40:04,333 Too bad. You're a young man. 485 00:40:04,535 --> 00:40:09,302 At my age, they don't grow back. 486 00:40:09,507 --> 00:40:11,168 Believe me. 487 00:40:11,375 --> 00:40:14,503 Don't worry. There's always a solution. 488 00:40:14,712 --> 00:40:18,375 Do you know Dr. Patern�? He's the best around. 489 00:40:18,582 --> 00:40:20,106 Yes, but I can't - 490 00:40:20,317 --> 00:40:23,548 - I'll speak to him. - That's too much trouble! 491 00:40:26,490 --> 00:40:28,117 Go on, Matilde. 492 00:40:48,979 --> 00:40:51,641 Don Orlando, remember our agreement. 493 00:40:56,620 --> 00:40:59,088 - Now it's up to us. - Don't worry. 494 00:41:01,225 --> 00:41:02,783 Where's Peppino? 495 00:41:02,993 --> 00:41:04,551 He's sick. 496 00:41:05,596 --> 00:41:08,258 Sick? He's wearing horns! 497 00:41:29,420 --> 00:41:31,752 I don't want Agnese. 498 00:41:32,122 --> 00:41:33,714 - What? - What's that? 499 00:41:33,924 --> 00:41:38,918 I want a virgin for a wife. Why should I give up that right? 500 00:41:40,831 --> 00:41:43,197 But you saw Don Vincenzo. 501 00:41:43,400 --> 00:41:45,368 Answer me this: 502 00:41:45,569 --> 00:41:47,400 In all honesty, 503 00:41:47,605 --> 00:41:49,539 would you have married Mama 504 00:41:49,740 --> 00:41:52,607 if she'd done what Agnese did with me? 505 00:41:52,810 --> 00:41:55,005 What's that got to do with it? 506 00:41:55,212 --> 00:41:56,907 You tried to get me to. 507 00:41:57,114 --> 00:42:02,017 So? It's a man's right to ask, a woman's duty to refuse. 508 00:42:02,219 --> 00:42:04,449 Exactly! 509 00:42:04,655 --> 00:42:07,146 Agnese didn't refuse, did she? 510 00:42:07,525 --> 00:42:09,789 I won't marry that whore! 511 00:42:09,994 --> 00:42:11,985 I gave Don Vincenzo my word! 512 00:42:12,196 --> 00:42:15,859 You didn't answer his question. 513 00:42:16,066 --> 00:42:17,897 If I'd given in, 514 00:42:18,102 --> 00:42:20,195 would you have married me? 515 00:42:23,807 --> 00:42:26,367 Certainly not! 516 00:42:26,577 --> 00:42:30,673 You gonna move that cart or not? 517 00:42:31,882 --> 00:42:35,613 Nino, when's the explosion? 518 00:42:35,819 --> 00:42:38,788 Carmelo, the mine! 519 00:42:40,457 --> 00:42:43,358 Move it, you freeloaders! 520 00:42:51,735 --> 00:42:54,499 If the Califanos don't show today, 521 00:42:54,705 --> 00:42:57,071 there'll be hell to pay! 522 00:42:57,274 --> 00:42:59,003 Who's that? 523 00:42:59,209 --> 00:43:00,801 It's Father Mariano. 524 00:43:06,050 --> 00:43:07,881 Father Mariano! 525 00:43:12,523 --> 00:43:15,083 What brings you here? 526 00:43:18,929 --> 00:43:22,160 - How are things? - We're getting by. 527 00:43:23,634 --> 00:43:25,966 I didn't just happen by. 528 00:43:26,170 --> 00:43:29,230 There's something weighing heavily on my heart. 529 00:43:30,608 --> 00:43:32,371 Can you guess? 530 00:43:32,576 --> 00:43:35,909 Maybe I can, but why not just tell me? 531 00:43:36,113 --> 00:43:38,638 Amalia Califano came to see me. 532 00:43:39,283 --> 00:43:40,910 She told me everything. 533 00:43:44,455 --> 00:43:45,945 Amalia Califano 534 00:43:46,156 --> 00:43:48,590 is an intelligent woman. 535 00:43:48,792 --> 00:43:51,090 She's charming, very religious, 536 00:43:51,295 --> 00:43:54,059 and very prudent. 537 00:43:54,264 --> 00:43:55,492 Charming. Right. 538 00:43:55,699 --> 00:44:00,363 Matrimony is no way to right a wrong, my friend. 539 00:44:00,571 --> 00:44:03,005 A wrong has been done. Fine. 540 00:44:03,207 --> 00:44:06,176 But you don't set it right by committing a bigger wrong, 541 00:44:06,377 --> 00:44:10,177 forcing two people to marry where there's no guarantee 542 00:44:10,381 --> 00:44:13,248 of union, stability and affection. 543 00:44:13,450 --> 00:44:17,853 Eretis animae duo in corpore uno. Let's not forget that. 544 00:44:18,055 --> 00:44:19,647 Absolutely not. 545 00:44:19,857 --> 00:44:23,020 And what guarantee could such a union offer 546 00:44:23,227 --> 00:44:25,855 for the upbringing of the children? 547 00:44:27,765 --> 00:44:30,666 Peppino Califano is a rotten scoundrel, 548 00:44:30,868 --> 00:44:34,497 but in the church's eyes, he's not obligated to marry Agnese. 549 00:44:34,705 --> 00:44:36,468 He's not obligated... 550 00:44:37,508 --> 00:44:39,772 in the church's eyes. - Precisely. 551 00:44:39,977 --> 00:44:41,535 But we all agreed! 552 00:44:41,745 --> 00:44:46,239 No, Amalia Califano agrees with me on this point. 553 00:44:46,450 --> 00:44:50,853 As does Peppino. 554 00:44:53,590 --> 00:44:55,285 Those filthy dogs! 555 00:44:59,396 --> 00:45:01,762 Don Vincenzo, calm down! 556 00:45:01,965 --> 00:45:04,433 Where are you going? Stop! 557 00:45:13,677 --> 00:45:16,976 - Are the Califanos home? - No, nobody. 558 00:45:17,181 --> 00:45:18,842 Nobody, huh? 559 00:45:21,285 --> 00:45:24,311 I just scrubbed the floor! 560 00:45:25,155 --> 00:45:27,851 Don Vincenzo, no one's home! 561 00:45:30,260 --> 00:45:33,286 - Where are they? - I don't know. 562 00:45:53,917 --> 00:45:55,145 Stop! 563 00:45:58,055 --> 00:46:01,081 Brass, emphasize that third measure. 564 00:46:01,291 --> 00:46:02,815 More hatred! 565 00:46:03,026 --> 00:46:05,620 Take it again from G. 566 00:46:23,046 --> 00:46:26,948 - Where's your son? - He had to leave suddenly. 567 00:46:27,151 --> 00:46:30,609 And your wife too? You gave your word. 568 00:46:30,821 --> 00:46:34,257 I swear, this was my wife's idea. I'm not involved. 569 00:46:34,458 --> 00:46:37,518 Not involved? Are you a man or a puppet? 570 00:46:37,728 --> 00:46:41,824 You gave me your word, and you'll keep it! 571 00:47:06,857 --> 00:47:08,620 What's going on? 572 00:47:10,828 --> 00:47:13,490 Nothing. Nothing at all. 573 00:47:15,065 --> 00:47:18,091 - A little misunderstanding. - Surmountable, I hope. 574 00:47:18,569 --> 00:47:20,560 Very surmountable. 575 00:47:22,639 --> 00:47:24,732 You tramp! 576 00:47:25,309 --> 00:47:27,300 It's not my fault Peppino ran off! 577 00:47:27,511 --> 00:47:30,912 - Shut up! - Quiet! The baron's here! 578 00:47:31,648 --> 00:47:33,673 Shut up! 579 00:47:44,161 --> 00:47:45,321 Wake up! 580 00:47:49,633 --> 00:47:52,431 - The dentist took a mold. - Great. 581 00:47:52,636 --> 00:47:55,969 - But no estimate yet. - We'll work it out. 582 00:47:58,809 --> 00:48:02,336 Take this. I put in a change of socks, 583 00:48:02,546 --> 00:48:05,447 and the cheese our cousin's so fond of. 584 00:48:17,027 --> 00:48:20,087 Rotten coward! 585 00:48:27,070 --> 00:48:30,631 I hope your tongue shrivels up and your teeth fall out! 586 00:48:43,854 --> 00:48:48,086 Don Vincenzo, beyond consolation 587 00:48:48,292 --> 00:48:52,319 Tormented and achingly sad 588 00:48:52,529 --> 00:48:56,329 When he learns of the things that have happened 589 00:48:56,533 --> 00:49:00,765 It practically drives the man mad 590 00:49:04,408 --> 00:49:08,538 Ascalone, whipped into a fury 591 00:49:08,745 --> 00:49:12,579 In such haste that his nerves are rubbed raw 592 00:49:13,016 --> 00:49:16,747 Madly rushes to seek the opinion 593 00:49:16,954 --> 00:49:21,186 Of his cousin, attorney-at-law 594 00:49:28,131 --> 00:49:31,294 Come in, cousin. 595 00:49:32,669 --> 00:49:34,864 Is the family well? 596 00:49:35,072 --> 00:49:38,166 The wife, Antonio, all the girls? 597 00:49:38,375 --> 00:49:40,138 Everyone's fine. 598 00:49:40,377 --> 00:49:42,504 Glad to hear it. 599 00:49:45,082 --> 00:49:48,017 So what brings you here? 600 00:50:02,466 --> 00:50:04,730 Something serious? 601 00:50:08,638 --> 00:50:10,071 Tumor? 602 00:50:10,273 --> 00:50:11,365 Honor. 603 00:50:16,546 --> 00:50:20,505 Eat and drink while you still can. 604 00:50:20,717 --> 00:50:22,708 I'm a miserable wreck. 605 00:50:22,919 --> 00:50:27,549 My gall bladder's swollen up, and I can't sleep at night. 606 00:50:28,525 --> 00:50:31,153 You're lucky to be young and happy. 607 00:50:31,361 --> 00:50:34,990 Winter's returning, and my rheumatism with it, 608 00:50:35,198 --> 00:50:37,496 and my heart's in bad shape. 609 00:50:37,701 --> 00:50:41,137 The doctor says it's blood pressure. 610 00:50:41,838 --> 00:50:43,032 I'm constipated. 611 00:50:43,573 --> 00:50:46,167 I'm constipated! What can I do? 612 00:50:46,376 --> 00:50:50,073 A friend tells me to take India root. 613 00:50:50,280 --> 00:50:54,546 Vincenzo, you know a lot. Will India root help? 614 00:50:54,751 --> 00:50:56,048 Who knows? 615 00:50:56,253 --> 00:50:58,346 Carmela, the door! 616 00:51:03,794 --> 00:51:07,992 We'll send this Peppino a registered letter. 617 00:51:08,198 --> 00:51:14,228 If he doesn't appear in 24 hours, we'll press charges per Article 530: 618 00:51:14,438 --> 00:51:16,338 Corruption of a minor. 619 00:51:16,540 --> 00:51:19,634 Only marrying her will save him from jail. 620 00:51:19,843 --> 00:51:24,940 Article 544. 621 00:51:25,982 --> 00:51:30,351 But he knows you'd never do that. Am I right, cousin? 622 00:51:30,554 --> 00:51:35,253 You don't want everyone 623 00:51:35,459 --> 00:51:36,687 to know the truth. - No, never! 624 00:51:36,893 --> 00:51:41,626 Exactly. I'd feel the same way. So what's left? 625 00:51:41,832 --> 00:51:43,322 I'll kill him! 626 00:51:43,533 --> 00:51:45,694 You'll get 20 years. 627 00:51:45,902 --> 00:51:50,362 If you'd done that the moment you learned of all this, 628 00:51:50,574 --> 00:51:54,908 overcome by anger at the offense to your honor, 629 00:51:55,112 --> 00:51:58,548 you'd have gotten three to seven years. 630 00:51:59,416 --> 00:52:03,580 It has to be in the heat of passion. It's too late now. 631 00:52:03,787 --> 00:52:10,317 Your fight with Orlando Califano demonstrates premeditation: 20 years. 632 00:52:10,527 --> 00:52:11,687 Goddamn it. 633 00:52:11,895 --> 00:52:13,988 Unless... 634 00:52:14,197 --> 00:52:19,601 another family member who so far has made no threats 635 00:52:19,803 --> 00:52:22,931 suddenly discovers this offense to your honor 636 00:52:23,140 --> 00:52:25,540 and takes revenge by killing him! 637 00:52:25,976 --> 00:52:28,103 But who could that be? 638 00:52:28,812 --> 00:52:32,339 Let's count out Francesca and your father. 639 00:52:32,549 --> 00:52:34,710 Agnese is obviously out. 640 00:52:34,918 --> 00:52:38,581 She couldn't logically suddenly discover now 641 00:52:38,788 --> 00:52:41,814 that her honor's been compromised. 642 00:52:42,025 --> 00:52:47,019 One name leaps out from the brief list of candidates. 643 00:52:52,969 --> 00:52:54,527 Me? 644 00:53:01,545 --> 00:53:03,035 I don't get it. 645 00:53:03,246 --> 00:53:05,578 I was talking to him 646 00:53:05,782 --> 00:53:07,545 about a very important matter 647 00:53:07,751 --> 00:53:12,085 when that lump suddenly grew on his nose. 648 00:53:12,289 --> 00:53:15,087 He shook with fever and practically passed out. 649 00:53:20,664 --> 00:53:22,222 Almost 104. 650 00:53:22,432 --> 00:53:25,367 It's rare, but it can happen. 651 00:53:26,369 --> 00:53:29,566 I had a similar case in '43 in Naples. 652 00:53:29,773 --> 00:53:32,401 We called it "shell shock." 653 00:53:32,609 --> 00:53:35,578 A good laxative and he'll be fine. 654 00:53:37,380 --> 00:53:41,009 Couldn't you try something a bit stronger? 655 00:53:41,818 --> 00:53:43,979 A little penicillin? 656 00:53:44,187 --> 00:53:45,586 Why not? 657 00:53:45,789 --> 00:53:46,756 Penicillin. 658 00:53:47,557 --> 00:53:51,015 One million units. 659 00:53:51,228 --> 00:53:54,254 - Could you make it two? - Very well. 660 00:53:54,598 --> 00:53:56,293 Two million. 661 00:53:56,499 --> 00:53:58,126 A laxative... 662 00:54:00,337 --> 00:54:08,472 Eternal Father grant me your counsel 663 00:54:11,715 --> 00:54:16,049 Dear Don Vincenzo, to what do I owe the pleasure? 664 00:54:16,253 --> 00:54:18,847 Or should I say the displeasure? 665 00:54:23,393 --> 00:54:25,452 Don't worry. My family's fine. 666 00:54:25,662 --> 00:54:29,291 Thank goodness. What can I do for you? 667 00:54:34,104 --> 00:54:35,071 Excuse me? 668 00:54:36,006 --> 00:54:37,166 Where is he? 669 00:54:41,444 --> 00:54:44,743 Dear Vincenzo, times are hard. 670 00:54:45,382 --> 00:54:49,341 You just can't please anybody. 671 00:54:49,552 --> 00:54:51,110 Look here. 672 00:54:51,321 --> 00:54:57,260 I'm perfecting an electric guitar with portable battery for serenading. 673 00:54:57,460 --> 00:55:00,486 But who serenades anymore? 674 00:55:00,697 --> 00:55:04,656 Today they send the girl a record. 675 00:55:05,168 --> 00:55:08,865 And does anyone today care about putting a good face on death? 676 00:55:09,072 --> 00:55:13,736 Today the rich buy refrigerators and televisions, 677 00:55:13,943 --> 00:55:17,743 but they choose caskets made of common wood. 678 00:55:17,947 --> 00:55:21,348 In short, business is rough. 679 00:55:21,551 --> 00:55:24,247 I have to be everyone's friend. 680 00:55:24,454 --> 00:55:27,048 You know how people in this town are. 681 00:55:27,257 --> 00:55:29,748 You could receive an anonymous letter. 682 00:55:30,727 --> 00:55:34,288 This should cover the stamps. 683 00:55:37,500 --> 00:55:41,869 "The party you seek is hidden under his uncle's cassock in Regalbuto. 684 00:55:43,106 --> 00:55:45,836 An anonymous friend, ever at your service." 685 00:55:46,042 --> 00:55:47,600 Perfect. 686 00:55:48,545 --> 00:55:49,705 Here. 687 00:55:49,913 --> 00:55:52,973 A gun license. Unassailable. 688 00:55:53,183 --> 00:55:56,482 Don't forget: You always carry the gun on you 689 00:55:56,686 --> 00:55:59,587 for payroll disputes and such. 690 00:55:59,789 --> 00:56:03,953 And when you approach Peppino, give him an ultimatum: 691 00:56:04,160 --> 00:56:07,857 "Will you marry my sister?" If he does, great. 692 00:56:08,064 --> 00:56:09,656 If he doesn't... 693 00:56:10,934 --> 00:56:13,095 plug him! 694 00:56:14,471 --> 00:56:16,735 Forgive me. I brought coffee. 695 00:56:20,310 --> 00:56:22,175 - Thank you, cousin. - How many? 696 00:56:22,679 --> 00:56:24,237 We'll do it. 697 00:56:33,056 --> 00:56:34,956 As I was saying, 698 00:56:35,158 --> 00:56:37,285 empty the whole cartridge, 699 00:56:37,494 --> 00:56:40,657 but make sure just one bullet 700 00:56:40,864 --> 00:56:42,593 deals the fatal blow. 701 00:56:42,799 --> 00:56:44,994 You fired wildly, in a blind rage, 702 00:56:45,468 --> 00:56:48,665 and one bullet dealt the fatal and tragic blow. 703 00:56:50,340 --> 00:56:52,433 That's what I need in court. 704 00:56:53,643 --> 00:56:54,940 Hear that? 705 00:56:55,145 --> 00:56:59,309 That way you get five years maximum. - Great. 706 00:56:59,749 --> 00:57:03,207 Let's get going. The train might just be on time. 707 00:57:10,960 --> 00:57:12,325 Here. 708 00:57:20,837 --> 00:57:24,170 Excuse me. I'll be right back. 709 00:57:24,741 --> 00:57:26,834 Hurry up! 710 00:57:37,821 --> 00:57:39,288 It's occupied. 711 00:57:39,489 --> 00:57:41,889 I know that. Matilde, it's me. 712 00:57:42,459 --> 00:57:46,828 Tell me honestly: Do you still love Peppino? 713 00:57:47,030 --> 00:57:48,156 What? 714 00:57:48,364 --> 00:57:50,229 If Peppino were to die, 715 00:57:50,433 --> 00:57:52,196 would you be sorry? 716 00:57:52,402 --> 00:57:56,065 If Peppino died and your brother went to jail? 717 00:58:00,210 --> 00:58:02,542 How should I interpret your silence? 718 00:58:03,713 --> 00:58:06,307 Silent approval - is that it? 719 00:58:10,487 --> 00:58:13,012 You trying to be funny? 720 00:58:14,090 --> 00:58:16,820 Well, it's in very bad taste. 721 00:58:17,026 --> 00:58:20,894 Besides, why would Peppino go and die? 722 00:58:25,635 --> 00:58:26,761 I'm coming! 723 00:58:27,170 --> 00:58:29,001 What do I do? 724 00:58:32,742 --> 00:58:35,711 Would you be sorry if Peppino died and your brother went to jail? 725 00:58:35,912 --> 00:58:39,712 Peppino's at his uncle's in Regalbuto. 726 00:58:39,916 --> 00:58:42,714 You don't want me to kill a man you loved, do you? 727 00:58:43,419 --> 00:58:46,320 Tear the dirty coward's eyes out! 728 00:58:46,856 --> 00:58:48,585 What was that? 729 00:58:52,962 --> 00:58:54,327 I'm coming! 730 00:59:02,438 --> 00:59:04,030 Get in. 731 00:59:23,693 --> 00:59:24,853 What is it? 732 00:59:25,061 --> 00:59:27,086 I have to use the bathroom. 733 00:59:28,231 --> 00:59:29,721 Consolata. 734 00:59:31,734 --> 00:59:33,361 Open the door. 735 01:00:52,248 --> 01:00:54,148 What are you doing there? 736 01:00:54,450 --> 01:00:55,781 Me? 737 01:00:56,352 --> 01:00:58,445 Nothing. What do you think? 738 01:01:02,992 --> 01:01:05,483 No one saw you. Come in. 739 01:01:08,798 --> 01:01:10,060 Bisicato... 740 01:01:10,266 --> 01:01:11,631 open the door. 741 01:01:23,246 --> 01:01:24,804 Come in. 742 01:01:26,082 --> 01:01:28,243 What did you want to tell me? 743 01:01:28,451 --> 01:01:31,352 Nothing. Why would I have anything to tell you? 744 01:01:31,554 --> 01:01:35,650 Aren't you Vincenzo Ascalone's daughter? 745 01:01:37,527 --> 01:01:38,892 Annina? 746 01:01:39,095 --> 01:01:41,086 No, Agnese. 747 01:01:41,297 --> 01:01:43,765 What are you staring at? Sit! 748 01:01:44,634 --> 01:01:46,192 You sit too. 749 01:01:49,439 --> 01:01:51,771 Now what's going on? 750 01:01:54,077 --> 01:01:57,274 One man's gonna kill another man. 751 01:01:58,014 --> 01:02:00,482 Could we be more specific? 752 01:02:01,384 --> 01:02:03,045 - I can't. - Call her father. 753 01:02:03,252 --> 01:02:06,153 - No, you mustn't! - Then talk. 754 01:02:06,355 --> 01:02:08,789 My brother intends to kill Peppino Califano. 755 01:02:08,991 --> 01:02:10,322 Where? 756 01:02:11,127 --> 01:02:15,461 He's hiding at the convent of St. Giuliano in Regalbuto. 757 01:02:15,765 --> 01:02:18,495 Antonio left five minutes ago. - How? 758 01:02:18,701 --> 01:02:20,225 On the train. 759 01:02:20,636 --> 01:02:22,831 Then there's time. 760 01:02:24,240 --> 01:02:28,506 But why does your brother want to kill him? 761 01:02:28,945 --> 01:02:34,611 Wasn't he engaged to your older sister? Didn't she leave him? 762 01:02:34,817 --> 01:02:37,411 He should be the one to take offense. 763 01:02:37,620 --> 01:02:39,815 So why does Antonio want to kill him? 764 01:02:40,590 --> 01:02:42,558 Because Peppino's a rotten coward! 765 01:02:44,660 --> 01:02:46,457 Listen, little girl... 766 01:02:46,996 --> 01:02:51,262 why try to save his life and then call him 767 01:02:51,467 --> 01:02:52,900 a rotten coward? 768 01:02:53,469 --> 01:02:56,666 You sure nothing went on between you two? 769 01:02:56,873 --> 01:03:00,309 What are you doing? She says no and you put no? 770 01:03:00,510 --> 01:03:02,501 You think we're in Treviso? 771 01:03:02,712 --> 01:03:06,478 This is Sicily. "No" could mean "yes." 772 01:03:06,682 --> 01:03:08,843 I say something went on between you two. 773 01:03:09,051 --> 01:03:12,817 - No, God strike me blind! - Call her father. 774 01:03:13,022 --> 01:03:15,149 No, please! 775 01:03:18,494 --> 01:03:21,190 It's like you said. - Just as I thought. 776 01:03:21,397 --> 01:03:23,194 Now you can type. 777 01:03:24,000 --> 01:03:25,433 How old are you? 778 01:03:26,936 --> 01:03:28,927 - Almost 16. - A minor. 779 01:03:29,138 --> 01:03:31,504 I'll need your signature. 780 01:03:31,707 --> 01:03:33,368 How far did we get? 781 01:03:33,576 --> 01:03:35,510 "Are you Annina?" 782 01:03:35,711 --> 01:03:39,203 She answers, "No, Agnese." 783 01:03:39,982 --> 01:03:40,949 Period. 784 01:03:41,717 --> 01:03:45,118 Get up. Go get the car ready. 785 01:04:55,091 --> 01:04:57,924 - Where are we going? - We're looking for the convent. 786 01:04:58,127 --> 01:05:00,459 Go around the plaza. - Let's ask these men. 787 01:05:00,663 --> 01:05:03,826 - Go around. - Let's ask first. 788 01:05:04,567 --> 01:05:08,059 Where's the convent of St. Giuliano? 789 01:05:09,405 --> 01:05:11,100 The convent of St. Giuliano. 790 01:05:15,478 --> 01:05:18,038 They're not answering. 791 01:05:18,414 --> 01:05:22,043 No, Bisicato. They're not answering. 792 01:05:22,251 --> 01:05:23,718 Now go. 793 01:05:56,285 --> 01:05:58,253 Where are you going? 794 01:05:58,521 --> 01:06:01,251 What are you doing? 795 01:06:01,457 --> 01:06:03,357 Stop! Excuse me, Father. 796 01:06:04,660 --> 01:06:05,786 Stop, coward! 797 01:06:05,995 --> 01:06:07,428 What's going on? 798 01:06:11,667 --> 01:06:13,259 Stop! 799 01:06:16,772 --> 01:06:18,069 Stop! 800 01:06:18,274 --> 01:06:20,299 I order you to stop! 801 01:06:21,043 --> 01:06:22,067 I'll shoot! 802 01:06:31,420 --> 01:06:32,546 Damn you! 803 01:06:44,133 --> 01:06:48,069 Sergeant, what in the world are you doing here? 804 01:06:49,672 --> 01:06:51,105 Whore! 805 01:06:51,307 --> 01:06:52,365 Bastard child! 806 01:06:52,842 --> 01:06:54,673 Spy! 807 01:06:54,877 --> 01:06:57,368 Quiet! Don't make things worse! 808 01:06:59,615 --> 01:07:01,242 It's nothing. 809 01:07:02,018 --> 01:07:04,612 Calm down, cousin. 810 01:07:09,425 --> 01:07:10,392 Murderers! 811 01:07:12,395 --> 01:07:14,260 Speak up! 812 01:07:14,463 --> 01:07:15,555 No, don't speak up. 813 01:07:16,198 --> 01:07:19,167 In fact, better not to speak at all. 814 01:07:19,368 --> 01:07:21,734 I agree with my colleague. 815 01:07:21,937 --> 01:07:25,930 Let's set rancor aside and button our lips. 816 01:07:26,142 --> 01:07:27,973 Nothing happened. 817 01:07:28,177 --> 01:07:31,635 Remember: You have but one enemy, 818 01:07:31,847 --> 01:07:33,576 and he's in there! 819 01:07:33,783 --> 01:07:35,978 Is that clear? 820 01:07:41,090 --> 01:07:42,614 Excuse me. 821 01:07:44,160 --> 01:07:46,390 JUDGE 822 01:07:51,667 --> 01:07:54,067 - Excuse me. - Hold on - 823 01:08:08,551 --> 01:08:10,109 - Send them in. - Yes, sir. 824 01:08:10,319 --> 01:08:11,946 Come on. 825 01:08:23,466 --> 01:08:25,366 Good day, Your Honor. 826 01:08:26,068 --> 01:08:28,502 Put out the cigarette. 827 01:08:28,704 --> 01:08:31,104 Move over. Sit down. 828 01:08:33,976 --> 01:08:36,001 Antonio Ascalone. 829 01:08:36,212 --> 01:08:39,875 According to your sister, 830 01:08:40,082 --> 01:08:42,414 you meant to kill Giuseppe Califano. 831 01:08:44,954 --> 01:08:46,353 Me? 832 01:08:48,257 --> 01:08:50,054 Agnese, have you gone crazy? 833 01:08:50,259 --> 01:08:51,920 Sit down! 834 01:08:52,128 --> 01:08:54,528 Your Honor, I swear. 835 01:08:54,730 --> 01:08:57,324 May God strike me dead! 836 01:08:57,600 --> 01:09:00,330 Magnificent! He's denying everything! 837 01:09:00,769 --> 01:09:03,761 Now it's Peppino's turn. - Let me see. 838 01:09:06,709 --> 01:09:09,769 It says here that you fled, with Ascalone in pursuit. 839 01:09:09,979 --> 01:09:13,073 I wasn't fleeing. I was just running. 840 01:09:13,282 --> 01:09:14,840 Me too. 841 01:09:15,050 --> 01:09:17,041 They were just running. 842 01:09:17,253 --> 01:09:19,847 - We were just running. - Into the garden. 843 01:09:20,055 --> 01:09:22,853 - And the gun? - Did I have a gun? 844 01:09:23,058 --> 01:09:24,252 Heavens no. 845 01:09:24,460 --> 01:09:27,054 The gun was on the ground. 846 01:09:28,864 --> 01:09:30,798 Whose gun is it? 847 01:09:31,033 --> 01:09:33,831 With all the guns on the ground these days - 848 01:09:34,036 --> 01:09:36,027 Besides, Your Honor, 849 01:09:36,238 --> 01:09:39,230 why would I want to kill Peppino? 850 01:09:40,342 --> 01:09:42,708 We're the best of friends. Right? 851 01:09:42,912 --> 01:09:45,904 I'll tell you the motive. 852 01:09:46,115 --> 01:09:48,777 I have here a charge of corrupting a minor - 853 01:09:48,984 --> 01:09:52,579 No! Your Honor, they're slandering my family's good name! 854 01:09:53,656 --> 01:09:55,988 My daughter's virginity is unassailable! 855 01:09:56,192 --> 01:10:00,993 That document isn't valid. I'll press defamation charges. 856 01:10:01,197 --> 01:10:04,598 Control yourself. This is a hall of justice. 857 01:10:05,000 --> 01:10:07,093 There's too many people in here! 858 01:10:08,604 --> 01:10:12,267 If you value your life, you won't say a word! 859 01:10:12,474 --> 01:10:16,433 Threatening a public official. Shall I arrest him? 860 01:10:16,645 --> 01:10:19,045 Let's not be so dramatic. 861 01:10:19,848 --> 01:10:21,008 Very well. 862 01:10:22,985 --> 01:10:24,577 Your Honor... 863 01:10:24,787 --> 01:10:28,416 we're not millionaires or barons. 864 01:10:28,991 --> 01:10:31,960 Our only treasure 865 01:10:32,161 --> 01:10:34,356 is our good name. 866 01:10:35,497 --> 01:10:38,830 The court is bound to strict secrecy at this stage. 867 01:10:39,034 --> 01:10:41,525 Calm down. No more outbursts! 868 01:10:41,737 --> 01:10:45,673 - Don't push! - Outside, please. 869 01:10:45,874 --> 01:10:50,971 Let them stay. Perhaps we can simplify matters. 870 01:10:51,180 --> 01:10:54,377 And you go sit with the others. 871 01:11:04,627 --> 01:11:07,653 - Sit down. - And keep quiet, please. 872 01:11:08,264 --> 01:11:11,631 Now, let's try to simplify matters. 873 01:11:12,735 --> 01:11:14,566 Don't push. It was him. 874 01:11:14,770 --> 01:11:16,863 Have a seat, Agnese. 875 01:11:17,072 --> 01:11:20,371 Do you confirm the charges? 876 01:11:20,576 --> 01:11:23,477 Your Honor, it was just a whim of the moment. 877 01:11:24,079 --> 01:11:26,980 She's a little girl. Right, sweetie? 878 01:11:27,182 --> 01:11:30,276 It was a joke. Tell the judge. 879 01:11:30,619 --> 01:11:34,077 She's a virgin through and through! 880 01:11:34,757 --> 01:11:38,193 Bringing false charges is a serious crime, 881 01:11:38,394 --> 01:11:39,861 punishable by prison. 882 01:11:40,496 --> 01:11:42,259 Answer. 883 01:11:49,571 --> 01:11:52,301 Sergeant, call the medical officer. 884 01:11:52,508 --> 01:11:55,671 An exam will tell if these charges are true. 885 01:11:56,745 --> 01:11:59,646 You don't object, do you? 886 01:11:59,848 --> 01:12:01,008 Why would I? 887 01:12:01,517 --> 01:12:04,315 Do you, ma'am? 888 01:12:04,520 --> 01:12:06,613 - And you? - Heavens, no. 889 01:12:06,822 --> 01:12:08,517 You neither? 890 01:12:10,459 --> 01:12:12,324 What about you, Agnese? 891 01:12:12,761 --> 01:12:14,956 No, I won't let you! 892 01:12:15,164 --> 01:12:17,325 I've already been examined! - That's a lie! 893 01:12:17,533 --> 01:12:19,592 - Wait, Sergeant. - I didn't move. 894 01:12:19,802 --> 01:12:23,738 We're wasting time on an hysterical girl! 895 01:12:23,939 --> 01:12:26,840 Are you a virgin or not? Answer! 896 01:12:29,411 --> 01:12:31,140 Answer! 897 01:12:31,880 --> 01:12:35,338 He knows what happened that day! 898 01:12:35,551 --> 01:12:38,748 - Me? - Yes, you! 899 01:12:39,655 --> 01:12:43,716 Tell him if I'm a virgin! 900 01:12:43,926 --> 01:12:46,793 If you're not, 901 01:12:46,995 --> 01:12:49,088 what's that got to do with me? 902 01:12:49,832 --> 01:12:52,426 Why does that mean it was me? 903 01:12:52,634 --> 01:12:54,761 Your Honor, I swear - 904 01:12:54,970 --> 01:12:56,733 Enough! 905 01:13:00,142 --> 01:13:03,543 Your Honor, mine is an old and honorable family 906 01:13:03,746 --> 01:13:06,078 that's never been forced to turn to the law. 907 01:13:06,281 --> 01:13:10,809 Yes, we've had our share of violent deaths, 908 01:13:11,019 --> 01:13:14,819 but we don't turn to the law, because we have our dignity. 909 01:13:15,023 --> 01:13:17,890 But at this point I must confirm 910 01:13:18,093 --> 01:13:22,427 that my unfortunate daughter was manhandled by this pig! 911 01:13:22,631 --> 01:13:24,656 We can produce witnesses, 912 01:13:24,867 --> 01:13:27,427 the first being the priest. 913 01:13:27,636 --> 01:13:32,300 Your Honor, I knew nothing about this! 914 01:13:32,508 --> 01:13:34,169 Write that down! 915 01:13:34,376 --> 01:13:36,606 And I have a fever too. 916 01:13:36,812 --> 01:13:38,279 So much for simplifying matters. 917 01:13:38,480 --> 01:13:42,075 Attack her character. Remember: Whore! 918 01:13:42,284 --> 01:13:44,411 Counselor, what are you doing? Not you, him! 919 01:13:44,620 --> 01:13:46,383 Excuse me, Your Honor. 920 01:13:46,588 --> 01:13:50,024 Show she was already corrupted or you're in trouble. 921 01:13:50,225 --> 01:13:51,954 Counselor. 922 01:13:52,161 --> 01:13:56,188 Your Honor, my client would like to recount 923 01:13:56,398 --> 01:14:00,061 how this supposed seduction came about. 924 01:14:00,269 --> 01:14:02,965 Clerk, get your pen ready. 925 01:14:03,172 --> 01:14:05,504 Very well. Step forward. 926 01:14:09,044 --> 01:14:10,671 Let's hear it. 927 01:14:16,852 --> 01:14:20,982 I'd been visiting the Ascalone residence 928 01:14:21,190 --> 01:14:22,782 for some time, 929 01:14:22,991 --> 01:14:26,518 as it's the home of my ex-fianc�e, 930 01:14:26,728 --> 01:14:28,252 Miss Matilde. 931 01:14:29,832 --> 01:14:34,735 I'd had occasion to notice certain behavior, 932 01:14:34,937 --> 01:14:38,304 certain inviting glances from this young lady, 933 01:14:38,507 --> 01:14:40,702 but I discouraged these unwelcome advances. 934 01:14:40,909 --> 01:14:42,308 That's not true! 935 01:14:42,511 --> 01:14:44,035 Silence! 936 01:14:44,346 --> 01:14:47,406 Get to the point. - Of course. 937 01:14:48,750 --> 01:14:53,380 On July 12th I was invited for a meal. 938 01:14:53,589 --> 01:14:56,558 - In the morning? - No, at 1:30. 939 01:14:56,758 --> 01:14:58,658 Then say "lunch"! 940 01:14:58,861 --> 01:15:00,886 Very well. Lunch. 941 01:15:01,430 --> 01:15:05,833 After eating, everyone took a nap. 942 01:15:08,570 --> 01:15:12,836 I stayed in the living room with Miss Matilde 943 01:15:13,542 --> 01:15:16,375 and her sister, whom you see here. 944 01:15:46,842 --> 01:15:49,538 What, you smoke now? 945 01:15:50,445 --> 01:15:51,935 I didn't know that. 946 01:15:58,086 --> 01:15:59,610 What are you reading? 947 01:16:04,660 --> 01:16:07,823 I'm thirsty. Excuse me. 948 01:16:40,696 --> 01:16:42,823 What are you doing? Are you crazy? 949 01:16:43,231 --> 01:16:45,893 What are you doing? 950 01:16:47,002 --> 01:16:49,163 What are you trying to do to me? 951 01:16:49,972 --> 01:16:52,566 Peppino, I want you! 952 01:16:53,108 --> 01:16:55,406 I'm engaged! 953 01:17:01,683 --> 01:17:03,947 That's enough! 954 01:17:09,424 --> 01:17:11,915 Agnese, what's wrong? 955 01:17:12,127 --> 01:17:14,357 Take her outside. 956 01:17:14,730 --> 01:17:16,288 Did you get all that? 957 01:17:16,498 --> 01:17:20,764 Be prepared to repeat that verbatim in court. 958 01:17:20,969 --> 01:17:23,233 - You mean the charges stand? - Arrest him! 959 01:17:23,438 --> 01:17:25,406 Idiot! 960 01:17:27,275 --> 01:17:29,470 I request he be released on bail. 961 01:17:29,678 --> 01:17:33,876 Your client is under arrest for now. 962 01:17:34,082 --> 01:17:36,141 You may all go now. 963 01:17:36,351 --> 01:17:38,444 Good day, Your Honor. 964 01:17:39,988 --> 01:17:42,582 - Antonio Ascalone. - Your Honor? 965 01:17:42,791 --> 01:17:46,591 You're charged with armed assault and released without bail. 966 01:17:49,297 --> 01:17:51,197 - Shall I close the door? - Yes. 967 01:18:08,817 --> 01:18:12,116 Start laughing, all of you, 968 01:18:12,320 --> 01:18:14,686 or I'll break your necks! 969 01:18:24,399 --> 01:18:28,995 Good day, my friends. 970 01:18:29,438 --> 01:18:31,702 Agnese, would you like some ice cream? 971 01:18:31,907 --> 01:18:35,138 I know how much you like it. 972 01:18:35,577 --> 01:18:37,807 Good day, gentlemen. 973 01:18:40,015 --> 01:18:42,575 Would you like some too? 974 01:18:47,689 --> 01:18:49,953 Five lemon popsicles. 975 01:18:50,158 --> 01:18:51,989 My little beauty! 976 01:18:53,829 --> 01:18:55,990 Take this. 977 01:18:56,198 --> 01:18:58,132 I'd like pistachio. 978 01:18:59,668 --> 01:19:01,829 I wanted pistachio. 979 01:19:02,304 --> 01:19:05,671 Not bad. I hope they didn't put crap in it. 980 01:19:06,508 --> 01:19:07,873 Professor, you again! 981 01:19:08,076 --> 01:19:11,637 Dear friend, may I ask you something? 982 01:19:11,847 --> 01:19:15,943 Is it true Antonio and Peppino got in a fight? 983 01:19:16,151 --> 01:19:19,814 I swear, you can't keep a secret in this town. 984 01:19:20,322 --> 01:19:23,780 It's true. Matilde was tired of Peppino, 985 01:19:23,992 --> 01:19:28,895 but he got the idea we opposed their engagement. 986 01:19:29,097 --> 01:19:32,555 - Isn't that true? - What, are we in the dark ages? 987 01:19:32,768 --> 01:19:35,601 Matilde didn't like him, and that was that. 988 01:19:35,804 --> 01:19:38,466 You can't tell the heart what to do! 989 01:19:39,541 --> 01:19:41,270 Good day to you all. 990 01:20:04,232 --> 01:20:05,392 Filthy tramp! 991 01:20:05,600 --> 01:20:07,932 Spy! Come here! 992 01:20:08,804 --> 01:20:10,294 Papa, calm down! 993 01:20:10,505 --> 01:20:12,063 Out of my way, 994 01:20:12,274 --> 01:20:14,868 you pathetic coward! 995 01:20:15,076 --> 01:20:17,067 I did my duty! 996 01:20:18,713 --> 01:20:20,408 Matilde is here! Quiet! 997 01:20:25,720 --> 01:20:29,019 You're never coming out again, even to use the toilet! 998 01:20:39,267 --> 01:20:40,393 Yes, sweetheart. 999 01:20:40,602 --> 01:20:44,038 I know what you're up to, 1000 01:20:44,239 --> 01:20:46,799 trying to force Peppino to marry me. 1001 01:20:47,008 --> 01:20:48,669 But it's too late. 1002 01:20:48,877 --> 01:20:53,780 If that traitor doesn't want me, he doesn't deserve me. 1003 01:20:53,982 --> 01:20:55,916 But thank you anyway. 1004 01:20:56,685 --> 01:20:58,312 You too, brother. 1005 01:20:59,287 --> 01:21:01,949 It's the baron! 1006 01:21:02,157 --> 01:21:03,749 Rizieri, I'm coming! 1007 01:21:06,628 --> 01:21:10,428 The law is very clear. Article 544. 1008 01:21:10,699 --> 01:21:14,499 All your offenses, listed in Article 530 - 1009 01:21:14,703 --> 01:21:19,367 rape, corruption of a minor, etc. - 1010 01:21:19,574 --> 01:21:24,477 are nullified by marriage to the offended party. 1011 01:21:24,679 --> 01:21:26,670 In short: He has to marry her. 1012 01:21:26,882 --> 01:21:28,850 I won't do it! 1013 01:21:31,419 --> 01:21:33,979 Better jail than marrying that tramp! 1014 01:21:34,189 --> 01:21:37,955 Don't try the same story on us that you gave the judge. 1015 01:21:38,159 --> 01:21:39,683 Even he didn't fall for it. 1016 01:21:39,895 --> 01:21:42,159 You seduced her! 1017 01:21:42,764 --> 01:21:46,928 So if I marry her, she's suddenly pure again? 1018 01:21:47,135 --> 01:21:48,500 Nice logic! 1019 01:21:49,037 --> 01:21:51,835 With a criminal record, 1020 01:21:52,040 --> 01:21:55,339 you can't take the exam for the position in Rome. 1021 01:21:55,543 --> 01:21:57,374 Damn it! 1022 01:21:57,579 --> 01:22:00,104 Be brave, my beautiful baby. 1023 01:22:00,315 --> 01:22:02,306 The lawyer got you released. 1024 01:22:02,517 --> 01:22:04,178 On bail, that is. 1025 01:22:04,386 --> 01:22:07,116 You're crucifying me. 1026 01:22:07,322 --> 01:22:08,914 You're crucifying me! 1027 01:22:09,124 --> 01:22:10,819 My little boy! 1028 01:22:22,704 --> 01:22:25,798 - There she is! - Bring her here! 1029 01:22:38,353 --> 01:22:43,120 Peppino Califano, do you consent to marry this whore? 1030 01:22:43,925 --> 01:22:46,018 I declare you man and wife! 1031 01:22:46,227 --> 01:22:48,161 Man and wife! 1032 01:22:56,938 --> 01:22:58,565 Everything's okay! 1033 01:23:02,110 --> 01:23:04,476 Cousin! 1034 01:23:04,679 --> 01:23:08,809 Article 530 states that corruption of a minor - 1035 01:23:33,508 --> 01:23:35,135 The Califanos. 1036 01:23:35,543 --> 01:23:38,410 Papa, they're coming. 1037 01:23:39,214 --> 01:23:42,911 I want them publicly humiliated! 1038 01:23:43,118 --> 01:23:45,245 My jacket! Before the whole town! 1039 01:23:45,453 --> 01:23:48,820 What do they want from me? I don't want Peppino anymore. 1040 01:23:49,024 --> 01:23:54,018 I'm not some rag they can toss aside, then pick up again. 1041 01:23:56,965 --> 01:24:00,162 We're giving that rotten blackmailer satisfaction. 1042 01:24:00,368 --> 01:24:01,835 Stay calm. 1043 01:24:06,207 --> 01:24:08,437 Don Vincenzo, if I may - 1044 01:24:08,643 --> 01:24:12,135 Did you come to see me? Sorry. I'm very busy. 1045 01:24:12,347 --> 01:24:16,545 We had a long talk with Peppino. He's willing to - 1046 01:24:16,751 --> 01:24:20,278 - What? - Marry Agnese. 1047 01:24:20,522 --> 01:24:23,082 What an honor! 1048 01:24:23,425 --> 01:24:26,883 But too convenient, and too easy. 1049 01:24:27,095 --> 01:24:30,292 Too convenient, too easy and too simple! 1050 01:24:30,498 --> 01:24:32,090 And I could go on! 1051 01:24:32,300 --> 01:24:35,235 Why are you acting so odd? 1052 01:24:35,437 --> 01:24:39,737 This is no time for grudges. We're all up to our necks here. 1053 01:24:39,941 --> 01:24:41,875 Why am I acting so odd? 1054 01:24:42,077 --> 01:24:46,844 Tell me: Why should I give Agnese to your son? 1055 01:24:47,048 --> 01:24:49,312 Because in eight months 1056 01:24:49,517 --> 01:24:52,884 Agnese will have a baby. 1057 01:24:55,056 --> 01:24:58,082 The fact is, otherwise your son goes to jail. 1058 01:24:58,293 --> 01:25:02,696 This matter ended up in court against my wishes, 1059 01:25:02,897 --> 01:25:05,957 and our prospect now is a jailhouse wedding. 1060 01:25:06,167 --> 01:25:10,126 I can see it now: "Convict to marry whore." 1061 01:25:10,338 --> 01:25:14,468 No! Agnese won't be called a whore, and that's final! 1062 01:25:14,676 --> 01:25:19,477 Agnese doesn't need this marriage 1063 01:25:19,681 --> 01:25:23,014 because she's pure as the driven snow. 1064 01:25:23,384 --> 01:25:25,443 I therefore refuse! 1065 01:25:29,757 --> 01:25:33,318 Of course, you can always try to change my mind. 1066 01:25:33,528 --> 01:25:37,328 I can't stop you from trying, so - 1067 01:25:37,532 --> 01:25:39,693 - So? - Go on and try. 1068 01:25:40,401 --> 01:25:45,304 But loudly, so everyone can hear! 1069 01:25:45,640 --> 01:25:49,303 But mind you, I won't be easily persuaded. 1070 01:25:49,511 --> 01:25:53,379 I'll be tough as nails. Impervious... almost. 1071 01:25:54,115 --> 01:25:56,583 You've pushed me too far! 1072 01:25:58,119 --> 01:26:01,577 I won't give Agnese to your son! 1073 01:26:01,789 --> 01:26:03,689 Do I have to spell it out? 1074 01:26:06,027 --> 01:26:09,224 Mother of God, they can be annoying! 1075 01:26:11,299 --> 01:26:13,062 What's going on, Don Vincenzo? 1076 01:26:13,268 --> 01:26:16,169 It's pure madness! 1077 01:26:17,939 --> 01:26:20,169 Can you believe that Peppino? 1078 01:26:20,375 --> 01:26:22,639 Filippo, an anise on ice. 1079 01:26:22,844 --> 01:26:26,245 He's saying we're standing in his way. - How's that? 1080 01:26:26,447 --> 01:26:29,007 Since he can't have Matilde, 1081 01:26:29,217 --> 01:26:31,708 he's decided he wants to marry Rosaura - 1082 01:26:31,920 --> 01:26:34,616 I mean what's-her-name - Agnese. 1083 01:26:34,822 --> 01:26:37,655 - That's absurd! - First Matilde and now Agnese? 1084 01:26:37,859 --> 01:26:39,190 That's right. 1085 01:26:39,394 --> 01:26:43,160 His parents told me he's "infatuated" with her! 1086 01:26:43,364 --> 01:26:47,323 Besides the fact Agnese is 16 and probably wants nothing to do with him, 1087 01:26:47,535 --> 01:26:51,995 would I give her to a man like that? Well, Sergeant? 1088 01:26:54,309 --> 01:26:57,369 My friends, I implore you: 1089 01:26:58,780 --> 01:27:00,372 Not a word to anyone. 1090 01:27:00,582 --> 01:27:02,482 Good day, Sergeant. 1091 01:28:01,109 --> 01:28:05,409 - Careful you don't really shoot him. - Do I look like an idiot? 1092 01:28:08,249 --> 01:28:12,515 What's come between us 1093 01:28:12,720 --> 01:28:15,814 Tell me why 1094 01:28:16,691 --> 01:28:19,854 O my love 1095 01:28:21,229 --> 01:28:22,787 More passion! 1096 01:28:22,997 --> 01:28:24,931 This is pathetic! 1097 01:28:32,440 --> 01:28:33,998 Vincenzo, hurry. 1098 01:28:34,542 --> 01:28:38,808 Let him finish the refrain. I want the whole town to hear. 1099 01:28:39,013 --> 01:28:43,177 Does a man's heart mean so little 1100 01:28:50,425 --> 01:28:53,883 Giuseppe Califano, you'll never marry my daughter! 1101 01:28:54,395 --> 01:28:55,521 Never! 1102 01:28:58,766 --> 01:29:00,063 What's going on? 1103 01:29:00,268 --> 01:29:02,065 Quiet, you tramp! 1104 01:29:04,105 --> 01:29:06,801 Peppino's come back! Forgive him! 1105 01:29:07,175 --> 01:29:10,633 Maybe he really does love me. 1106 01:29:11,145 --> 01:29:13,579 He still loves me! 1107 01:29:16,284 --> 01:29:18,878 Back to bed, all of you! 1108 01:29:27,829 --> 01:29:31,128 Matilde's to leave tomorrow with Grandpa 1109 01:29:31,666 --> 01:29:35,693 to see her Aunt Carmela who's very ill, understand? 1110 01:29:35,903 --> 01:29:38,371 She can come back when everything's been worked out. 1111 01:29:41,409 --> 01:29:44,401 Be good, Papa. Bye, Matilde. 1112 01:29:44,612 --> 01:29:47,445 Write us with good news. 1113 01:29:54,322 --> 01:29:57,018 Stop, stop! 1114 01:29:59,360 --> 01:30:02,090 - I'll be on my way. - Go ahead. 1115 01:30:04,599 --> 01:30:08,763 - Don Vincenzo, I have something to say. - I'm all ears. 1116 01:30:09,003 --> 01:30:14,168 I know you sent Matilde away due to Peppino's dubious behavior. 1117 01:30:16,377 --> 01:30:18,277 And you did the right thing. 1118 01:30:18,479 --> 01:30:21,846 But shouldn't I be the one to confront this fellow 1119 01:30:22,049 --> 01:30:24,779 and explain that he has no right - 1120 01:30:24,986 --> 01:30:28,820 Baron, the Califanos don't merit your concern. 1121 01:30:29,023 --> 01:30:32,220 They got what they deserved last night. 1122 01:30:32,427 --> 01:30:35,919 The whole town was laughing! 1123 01:30:37,265 --> 01:30:39,859 Hey, did I just see a big smile? 1124 01:30:40,067 --> 01:30:41,967 May I? 1125 01:30:42,236 --> 01:30:44,636 Beautiful! They look like your own. 1126 01:30:44,839 --> 01:30:47,273 - Not quite yet. - Do you have the estimate? 1127 01:30:47,475 --> 01:30:49,102 Worse. The bill. 1128 01:30:49,310 --> 01:30:51,574 - May I? - You have every right. 1129 01:30:51,779 --> 01:30:55,180 I'll read it later, Rizieri. May I call you that? 1130 01:30:55,383 --> 01:30:57,510 Of course... Papa. May I call you Papa? 1131 01:30:57,718 --> 01:30:59,515 Of course! 1132 01:31:00,955 --> 01:31:03,856 You must come to dinner tonight. - I don't want to impose. 1133 01:31:04,058 --> 01:31:08,324 Lasagna and sardines! 1134 01:31:08,529 --> 01:31:10,497 I'll be there at 8:30... 1135 01:31:11,098 --> 01:31:12,429 Papa. 1136 01:31:14,769 --> 01:31:16,532 Goddamn it! 1137 01:31:17,672 --> 01:31:19,435 Excuse me. 1138 01:31:19,640 --> 01:31:21,767 A wonderful day to you. 1139 01:32:12,727 --> 01:32:15,025 My dear sergeant... 1140 01:32:15,229 --> 01:32:18,926 to what do I owe the displeasure of your visit? 1141 01:32:19,433 --> 01:32:22,596 Pasquale Profumo, I'll be brief. 1142 01:32:22,970 --> 01:32:27,600 I saw them come and go. You tell me the rest. 1143 01:32:27,808 --> 01:32:30,208 Sergeant, that's a professional secret. 1144 01:32:42,256 --> 01:32:44,053 What a place! 1145 01:32:45,426 --> 01:32:48,395 Better! Much better! 1146 01:32:48,596 --> 01:32:50,325 Or maybe an atomic bomb. 1147 01:32:53,668 --> 01:32:57,126 - Get the jeep. We're leaving. - Yes, sir. 1148 01:32:57,338 --> 01:33:00,466 But I don't understand. - No need to. Just follow me. 1149 01:33:01,275 --> 01:33:05,644 - Too bad. There's a procession today. - There's a kidnapping today. 1150 01:33:05,846 --> 01:33:09,282 - A kidnapping? - A girl. Move it, you idiot! 1151 01:33:19,093 --> 01:33:21,186 Agnese, where are you? 1152 01:33:21,562 --> 01:33:23,826 - I thought it was Papa. - Get dressed. 1153 01:33:24,031 --> 01:33:26,727 We're going out, with Papa's permission. 1154 01:33:27,635 --> 01:33:30,160 - Going out? - Yes. It's St. Liborio's day. 1155 01:33:30,371 --> 01:33:33,499 We need a good mass. But bathe first! 1156 01:33:35,376 --> 01:33:38,209 Where should I put these? 1157 01:33:59,900 --> 01:34:02,368 Son of a bitch. 1158 01:34:06,841 --> 01:34:09,309 You coming, Bisicato? 1159 01:34:09,510 --> 01:34:14,106 - Isn't there a kidnapping? - Precisely. 1160 01:34:17,184 --> 01:34:18,708 Where? 1161 01:34:20,388 --> 01:34:24,290 I don't see anyone. - It's taking place in town. 1162 01:34:24,492 --> 01:34:25,754 Sit down. 1163 01:34:25,960 --> 01:34:27,587 Better yet, lie down. 1164 01:34:31,799 --> 01:34:33,562 - What are you thinking? - Nothing. 1165 01:34:33,768 --> 01:34:37,295 You are! Stop it! 1166 01:34:42,443 --> 01:34:45,708 - It's clouding over. - It should rain salt! 1167 01:34:50,851 --> 01:34:53,149 Tell me. 1168 01:34:53,354 --> 01:34:56,380 He's kidnapping the girl today. What would you do? 1169 01:34:56,824 --> 01:34:59,588 Arrest him immediately. 1170 01:34:59,794 --> 01:35:02,262 Great! So he can marry her tomorrow 1171 01:35:02,463 --> 01:35:06,058 and go scot-free, while you look like a fool. 1172 01:35:06,267 --> 01:35:10,101 Get it through your head: Marriage nullifies it all: 1173 01:35:10,304 --> 01:35:11,532 Kidnapping, rape, 1174 01:35:11,739 --> 01:35:14,367 corruption of a minor. 1175 01:35:14,575 --> 01:35:17,043 It's all in Article 544. 1176 01:35:17,244 --> 01:35:21,271 Marriage wipes the slate clean. Better than an amnesty. 1177 01:35:21,482 --> 01:35:26,078 You didn't know? Kids around here learn it with their catechism. 1178 01:35:26,287 --> 01:35:28,653 - Why not just marry her? - He doesn't want her. 1179 01:35:28,856 --> 01:35:33,555 - Then why kidnap her? - So he's forced to marry her. 1180 01:35:33,761 --> 01:35:35,991 They're all in on it. - But not him? 1181 01:35:36,197 --> 01:35:39,462 Yes, he's in on it too. 1182 01:35:39,800 --> 01:35:43,292 With all due respect, sir, I don't understand. 1183 01:35:43,504 --> 01:35:46,098 You can't, Bisicato. 1184 01:35:46,307 --> 01:35:48,400 It's a question of honor. 1185 01:35:48,843 --> 01:35:51,437 It's always a question of honor. 1186 01:35:55,182 --> 01:35:59,482 It should rain salt and dry everything up! 1187 01:36:18,739 --> 01:36:21,640 Immacolata, get inside! 1188 01:36:33,120 --> 01:36:36,089 - Agnese, walk on this side. - Why? 1189 01:36:36,290 --> 01:36:39,225 Annina's shorter. She should be on the left. 1190 01:36:40,394 --> 01:36:43,454 I've never heard of that. And she was on the left! 1191 01:36:53,040 --> 01:36:54,029 Let me go! 1192 01:36:54,608 --> 01:36:56,439 What do you want? Mama! 1193 01:36:58,445 --> 01:36:59,742 Not her! 1194 01:36:59,947 --> 01:37:01,437 Her! 1195 01:37:04,285 --> 01:37:05,343 Go! 1196 01:37:18,065 --> 01:37:19,430 Get in! 1197 01:37:22,203 --> 01:37:23,795 Stop! 1198 01:37:24,939 --> 01:37:26,736 Stop, murderers! 1199 01:37:27,041 --> 01:37:29,373 My little Agnese! Stop them! 1200 01:37:29,577 --> 01:37:31,306 You all saw it! 1201 01:37:31,512 --> 01:37:35,414 It was that goddamned Peppino! 1202 01:37:43,624 --> 01:37:45,285 Let me go! 1203 01:37:45,492 --> 01:37:46,652 Stop it! 1204 01:37:58,639 --> 01:38:00,573 Stop the car! 1205 01:38:04,612 --> 01:38:06,739 Go on! 1206 01:38:07,281 --> 01:38:10,341 Go back to town! 1207 01:38:11,185 --> 01:38:12,709 I'd rather go to jail! 1208 01:38:12,920 --> 01:38:15,252 Go on, you tramp! 1209 01:38:15,923 --> 01:38:17,356 Get out of here! 1210 01:38:30,104 --> 01:38:31,731 What's she doing? 1211 01:38:32,406 --> 01:38:34,670 Did she stop? 1212 01:38:35,209 --> 01:38:36,904 She's going back to town. 1213 01:38:41,215 --> 01:38:43,649 How can she do that? 1214 01:38:44,852 --> 01:38:48,754 She'll be disgraced in the eyes of the whole town. 1215 01:38:50,124 --> 01:38:51,056 This can't be! 1216 01:38:54,828 --> 01:38:57,820 Go back to town, you tramp! 1217 01:38:58,699 --> 01:39:02,032 Everyone's waiting for you in the plaza! 1218 01:39:02,236 --> 01:39:04,227 Even the dogs! 1219 01:39:04,438 --> 01:39:08,499 Let everyone see your belly! 1220 01:39:08,709 --> 01:39:11,371 Don't keep them waiting! Run! 1221 01:39:47,781 --> 01:39:50,443 Here we go. Here comes the procession. 1222 01:41:07,161 --> 01:41:08,788 What's going on? 1223 01:41:11,065 --> 01:41:14,034 Move it! Can't you see there's a procession? 1224 01:41:18,372 --> 01:41:19,805 Get out of here! 1225 01:41:20,007 --> 01:41:22,840 Move your car, you jerk! 1226 01:41:36,890 --> 01:41:38,619 We can go now. 1227 01:41:48,602 --> 01:41:50,365 Don Vincenzo... 1228 01:41:51,004 --> 01:41:53,063 I kiss your hand... 1229 01:41:54,041 --> 01:41:55,668 and beg your forgiveness. 1230 01:42:01,882 --> 01:42:03,645 Lift your head... 1231 01:42:03,851 --> 01:42:05,876 so I can slap you first! 1232 01:42:10,390 --> 01:42:11,857 Now kiss my hand. 1233 01:42:16,930 --> 01:42:19,091 Now I forgive you. 1234 01:42:20,167 --> 01:42:21,691 Come inside, you rascal. 1235 01:42:33,080 --> 01:42:34,240 What are you all staring at? 1236 01:42:34,448 --> 01:42:36,279 These things happen. 1237 01:42:36,483 --> 01:42:40,681 My house is open to all my friends! 1238 01:42:48,729 --> 01:42:51,129 Congratulations! 1239 01:43:02,576 --> 01:43:06,137 Let's go. Back to your places. 1240 01:43:18,225 --> 01:43:20,216 Cousin, may I? 1241 01:43:54,228 --> 01:43:56,856 Greetings! Don Mariano! 1242 01:44:42,376 --> 01:44:46,369 Wedding candies. A token of gratitude from the bride and groom. 1243 01:44:47,347 --> 01:44:49,247 - Are they already married? - Not yet. 1244 01:44:49,449 --> 01:44:54,819 Wedding banns will be announced tomorrow or the day after. 1245 01:44:55,022 --> 01:44:57,047 Where's the copy of the letter? 1246 01:44:57,858 --> 01:45:04,696 Wouldn't it be nice if all legal conflicts could be resolved so amicably? 1247 01:45:04,898 --> 01:45:07,093 I'll say. Clerk. 1248 01:45:11,071 --> 01:45:12,732 Good day, young man. 1249 01:45:13,640 --> 01:45:16,370 So you intend to marry Miss Ascalone? 1250 01:45:16,576 --> 01:45:17,770 Of course. 1251 01:45:18,378 --> 01:45:21,108 Clerk, take all this down. 1252 01:45:22,616 --> 01:45:24,106 Where's Miss Ascalone? 1253 01:45:25,952 --> 01:45:27,351 Here she is. 1254 01:45:29,122 --> 01:45:31,852 Come on. Here she is, Your Honor. 1255 01:45:32,893 --> 01:45:35,555 Now then, young lady... 1256 01:45:36,463 --> 01:45:37,930 do you agree? 1257 01:45:43,270 --> 01:45:46,797 Are you happy to be marrying him? - Very happy! 1258 01:45:53,513 --> 01:45:57,506 Young lady, do you wish to marry Giuseppe Califano? 1259 01:45:58,218 --> 01:45:59,651 Agnese! 1260 01:46:01,855 --> 01:46:04,323 Answer His Honor's question. 1261 01:46:04,591 --> 01:46:06,422 Come on, sweetheart! 1262 01:46:08,562 --> 01:46:09,722 Say something! 1263 01:46:11,732 --> 01:46:14,064 Agnese, answer! 1264 01:46:17,904 --> 01:46:21,169 Agnese, answer: Yes or no. 1265 01:46:24,544 --> 01:46:26,944 Yes! Yes! 1266 01:46:27,147 --> 01:46:29,980 She's crying for joy! 1267 01:46:30,183 --> 01:46:31,810 They're tears of happiness! 1268 01:46:32,018 --> 01:46:34,452 She said yes. You heard her yourself. 1269 01:46:34,654 --> 01:46:37,851 Agnese, what will His Honor think? 1270 01:46:38,892 --> 01:46:39,881 Enough! 1271 01:46:40,093 --> 01:46:42,118 Everybody out! 1272 01:46:42,329 --> 01:46:44,763 I'll kill you, you tramp! 1273 01:46:46,600 --> 01:46:48,761 You won't kill anyone! 1274 01:46:48,969 --> 01:46:52,962 You're charged with assault and exploitation of a minor! 1275 01:46:53,173 --> 01:46:54,162 Write that down! 1276 01:46:54,374 --> 01:46:55,238 Giuseppe Califano, 1277 01:46:55,442 --> 01:46:57,672 you're still charged with corruption of a minor, 1278 01:46:57,878 --> 01:47:02,508 and now with kidnapping per Article 522. 1279 01:47:02,916 --> 01:47:05,476 Peppino's to be tried in court! 1280 01:47:05,685 --> 01:47:08,984 - When? - In a few days. Closed courtroom! 1281 01:47:09,189 --> 01:47:10,121 What does that mean? 1282 01:47:10,323 --> 01:47:11,881 That the crimes are unmentionable. 1283 01:47:12,559 --> 01:47:14,026 Venereal matters. 1284 01:47:14,227 --> 01:47:16,695 - He doesn't want her. - No, she doesn't want him! 1285 01:47:16,897 --> 01:47:19,365 - The motive's clear. - I don't understand. 1286 01:47:19,566 --> 01:47:21,659 - He kidnapped her. - So? 1287 01:47:21,868 --> 01:47:23,893 He kidnapped her, and she still doesn't want him? 1288 01:47:24,104 --> 01:47:27,631 Peppino Califano is impotent! 1289 01:47:32,712 --> 01:47:35,203 Let them by. 1290 01:47:42,956 --> 01:47:46,687 You can tell she's a whore by how she walks! 1291 01:47:46,893 --> 01:47:50,021 - Then what's he being tried for? - She's a minor 1292 01:47:50,230 --> 01:47:53,893 and he's already had her. The kidnapping was a cover. 1293 01:47:54,100 --> 01:47:57,092 I say the sisters are all alike. 1294 01:47:57,304 --> 01:47:59,704 It's a whole family of whores! 1295 01:48:19,526 --> 01:48:20,686 There they are! 1296 01:48:25,632 --> 01:48:26,963 Leave me alone! 1297 01:48:31,071 --> 01:48:33,437 Agnese, hurry up! 1298 01:48:38,278 --> 01:48:40,644 Ascalone, I have to speak to you! 1299 01:48:41,948 --> 01:48:43,415 Stop! 1300 01:48:44,317 --> 01:48:47,081 This is too much. You owe me an explanation. 1301 01:48:47,287 --> 01:48:50,450 We're all up to our necks in shit! 1302 01:48:50,957 --> 01:48:53,323 Hands off, you bum! 1303 01:48:54,728 --> 01:48:56,355 I may be a bum, 1304 01:48:56,563 --> 01:48:59,498 but I'm a gentleman, and you can't buy me 1305 01:48:59,699 --> 01:49:01,564 at any price! 1306 01:49:58,458 --> 01:50:00,050 Bunch of Neanderthals! 1307 01:50:00,427 --> 01:50:03,590 Stupid brutes! 1308 01:50:03,797 --> 01:50:05,196 She's a whore! 1309 01:50:09,369 --> 01:50:11,530 Take him inside! 1310 01:50:17,677 --> 01:50:18,735 Inside, quick! 1311 01:50:19,212 --> 01:50:21,680 - Happy now? - Did you like it? 1312 01:50:24,918 --> 01:50:28,354 Stop her! 1313 01:50:29,856 --> 01:50:30,550 Stop her! 1314 01:50:50,243 --> 01:50:53,178 I want to get away from here! 1315 01:50:53,380 --> 01:50:56,315 - Where? - I want to go to Milan! 1316 01:50:56,516 --> 01:50:57,483 My daughter! 1317 01:50:57,684 --> 01:51:00,084 I'll be a maid! 1318 01:51:02,188 --> 01:51:04,816 - What about the baby? - Bastard! 1319 01:51:05,025 --> 01:51:06,049 Son of a bitch! 1320 01:51:07,127 --> 01:51:09,254 Why do you want to send me to jail? 1321 01:51:09,462 --> 01:51:10,690 Peppino in jail! 1322 01:51:10,897 --> 01:51:12,922 Evil demon, I drive you hence 1323 01:51:13,133 --> 01:51:15,863 by all of nature's elements! 1324 01:51:20,407 --> 01:51:22,102 No, I won't! 1325 01:51:47,233 --> 01:51:50,066 I won't do it! 1326 01:51:50,303 --> 01:51:52,828 Forgive me, Papa! 1327 01:51:58,878 --> 01:52:01,506 Tramp! 1328 01:52:02,949 --> 01:52:04,883 Whore. 1329 01:52:09,956 --> 01:52:11,480 My dear Agnese. 1330 01:52:12,358 --> 01:52:14,826 You're all better now, sweetheart. 1331 01:52:15,028 --> 01:52:17,360 Come. 1332 01:52:18,264 --> 01:52:20,858 She's better now. 1333 01:52:37,617 --> 01:52:40,108 Congratulations, my child. 1334 01:52:43,656 --> 01:52:46,056 Why are all these people here? 1335 01:52:46,659 --> 01:52:49,753 What's Aunt Carmela doing here? - She's here for your father. 1336 01:52:49,963 --> 01:52:52,523 Your cousins from Ragusa are here too, 1337 01:52:52,732 --> 01:52:55,758 and your aunts, 1338 01:52:56,236 --> 01:52:59,603 and cousins from Agrigento that you've never met. 1339 01:53:00,940 --> 01:53:03,875 Come here, my beautiful baby. 1340 01:53:05,578 --> 01:53:07,478 Let me thank you. 1341 01:53:11,151 --> 01:53:12,846 Give me your hand. 1342 01:53:14,287 --> 01:53:16,778 Give Papa your hand. 1343 01:53:20,960 --> 01:53:22,552 Thank you. 1344 01:53:26,065 --> 01:53:28,829 Come closer. 1345 01:53:29,536 --> 01:53:31,231 Come here, Peppino. 1346 01:53:33,373 --> 01:53:34,965 Give me your hand. 1347 01:53:36,176 --> 01:53:39,634 Thank you, both of you. 1348 01:53:50,590 --> 01:53:52,023 You idiot! 1349 01:53:55,929 --> 01:53:57,294 The veil. 1350 01:54:01,568 --> 01:54:03,092 It's lovely. 1351 01:54:03,303 --> 01:54:05,635 - A dream. - A cloud of love. 1352 01:54:24,224 --> 01:54:25,521 What are they doing? 1353 01:54:25,725 --> 01:54:29,388 Agnese's almost ready. The ceremony's at 10:00. 1354 01:54:29,596 --> 01:54:31,996 Try to relax. 1355 01:54:33,032 --> 01:54:35,500 I'm not gonna make it. Come closer. 1356 01:54:38,905 --> 01:54:40,634 I'm leaving you. 1357 01:54:40,840 --> 01:54:42,637 I'm leaving you. 1358 01:54:42,842 --> 01:54:45,606 What are you saying, for the love of God! 1359 01:54:46,246 --> 01:54:47,941 I'm leaving you all, 1360 01:54:48,147 --> 01:54:53,141 but don't let them know, 1361 01:54:53,353 --> 01:54:58,154 or they'll call it off again and all will be lost. 1362 01:54:58,358 --> 01:55:01,794 Don't tell them until afterwards. 1363 01:55:01,995 --> 01:55:05,624 - Cousin... - Go now. Go. 1364 01:55:14,774 --> 01:55:17,334 We can't leave him like this. 1365 01:55:17,543 --> 01:55:18,703 Go! 1366 01:55:19,913 --> 01:55:23,110 I'll rest. I'll sleep. 1367 01:55:24,050 --> 01:55:26,518 Don't ruin it now. Don't tell them. 1368 01:55:27,186 --> 01:55:29,780 Lock the door. 1369 01:55:31,491 --> 01:55:32,651 Laugh! 1370 01:55:32,859 --> 01:55:35,794 Laugh! It's a happy day! 1371 01:55:35,995 --> 01:55:38,657 The happiest of days! 1372 01:55:41,000 --> 01:55:42,297 Hurray! 1373 01:56:39,625 --> 01:56:43,425 Maybe it's time we wrote to Matilde 1374 01:56:43,629 --> 01:56:46,154 and told her the truth about everything. 1375 01:56:46,833 --> 01:56:50,132 My poor daughter. Two pieces of bad news. 1376 01:56:50,336 --> 01:56:53,794 Peppino's gotten married and the baron's left her. 1377 01:56:54,007 --> 01:56:56,669 There's a third bit of bad news. 1378 01:56:56,876 --> 01:56:58,901 - What? - Nothing. 1379 01:57:02,448 --> 01:57:05,281 Take each other's right hand. 1380 01:57:07,220 --> 01:57:11,156 Look, they're exchanging the symbols of eternal love. 1381 01:57:57,770 --> 01:58:02,139 HONOR AND FAMILY 94888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.