Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,625 --> 00:00:29,356
Let me sing you a tale of a family
2
00:00:29,562 --> 00:00:33,589
The Ascalones, so stern and austere
3
00:00:33,800 --> 00:00:37,736
You'll be tempted to call me a liar
4
00:00:37,937 --> 00:00:41,839
But to the truth I swear I'll adhere
5
00:00:47,814 --> 00:00:52,217
The once-proud Ascalone family
6
00:00:52,419 --> 00:00:57,254
Found itself
in a state of disgrace
7
00:00:57,824 --> 00:01:00,691
For Matilda's fianc� Peppino
8
00:01:00,894 --> 00:01:05,388
Took her sister
in lustful embrace
9
00:01:33,193 --> 00:01:37,755
Poor Agnese
aflame with remorse
10
00:01:37,964 --> 00:01:41,957
Makes a visit
to the local priest
11
00:01:42,168 --> 00:01:45,865
To confess her grave sin
before God
12
00:01:46,072 --> 00:01:50,668
From her guilt to be released
13
00:02:57,477 --> 00:02:59,172
What are you studying?
14
00:03:02,182 --> 00:03:03,706
Pascoli.
15
00:03:05,919 --> 00:03:10,754
"All alone and famished,
wandering on a steep hill,
16
00:03:10,957 --> 00:03:14,654
thorns tearing at my flesh..."
17
00:03:18,097 --> 00:03:21,225
"Crying, yes, perhaps...
18
00:03:22,202 --> 00:03:24,102
but softly."
19
00:03:24,671 --> 00:03:26,332
Where's Consolata?
20
00:03:29,542 --> 00:03:32,978
She went out
to get the laundry.
21
00:04:02,976 --> 00:04:04,739
Agnese...
22
00:04:05,478 --> 00:04:07,446
why are you afraid?
23
00:04:15,955 --> 00:04:18,423
What are you
making me do!
24
00:04:23,029 --> 00:04:24,656
Who's there?
25
00:04:30,637 --> 00:04:33,197
Come. Don't make a sound.
26
00:04:48,755 --> 00:04:50,848
Wicked girl, you gave in!
27
00:04:51,057 --> 00:04:54,891
I'm ashamed and disgusted
with myself.
28
00:04:55,094 --> 00:04:58,029
You weren't disgusted
in the throes of lust!
29
00:04:58,231 --> 00:05:00,563
I was right afterwards, Father.
30
00:05:00,767 --> 00:05:03,292
Too late, you shameless girl.
31
00:05:05,772 --> 00:05:07,364
What can I do?
32
00:05:07,573 --> 00:05:10,474
- Never see him again!
- But how?
33
00:05:10,677 --> 00:05:12,577
He's always at my house.
34
00:05:12,779 --> 00:05:15,612
Every time I see him, I melt.
35
00:05:15,815 --> 00:05:17,942
Don't look at him!
36
00:05:18,151 --> 00:05:21,951
I try, but I can't help it.
37
00:05:22,221 --> 00:05:24,815
Shame on you!
38
00:05:25,158 --> 00:05:26,819
You must triumph over the devil.
39
00:05:27,026 --> 00:05:29,688
Pray.
Mortify the flesh.
40
00:05:29,896 --> 00:05:32,865
Pray! Pray! Pray!
41
00:05:54,787 --> 00:05:57,585
You're so pale, miss.
42
00:05:57,790 --> 00:06:00,350
Are you ill?
Let me carry those books.
43
00:06:40,299 --> 00:06:42,733
"Today was another day
44
00:06:42,935 --> 00:06:45,495
of rigorous instruction.
45
00:06:46,172 --> 00:06:50,131
In assembly of my musket
I distinguished myself
46
00:06:50,343 --> 00:06:52,470
in ability and keen recall...
47
00:06:54,580 --> 00:06:56,605
for which I received
special rations:
48
00:06:56,816 --> 00:07:00,115
Rigatoni in a delicious
tomato sauce,
49
00:07:00,753 --> 00:07:03,278
and a fig marmalade
50
00:07:03,489 --> 00:07:07,653
that has brought on
the usual reaction tonight:
51
00:07:07,827 --> 00:07:09,658
Intense itching
52
00:07:09,862 --> 00:07:12,194
that won't let me sleep.
53
00:07:12,398 --> 00:07:16,960
I've therefore directed
my thoughts to you."
54
00:07:19,071 --> 00:07:22,472
Your fianc� is a man of letters.
A poetic soul.
55
00:07:22,675 --> 00:07:26,509
I've rarely read such nonsense.
Here, take it.
56
00:07:26,712 --> 00:07:28,543
Just a minute.
57
00:07:51,037 --> 00:07:55,599
"I plant fervent kisses
on your lips."
58
00:07:55,808 --> 00:07:58,368
You tell that lecher
59
00:07:58,578 --> 00:08:01,046
to save this filth
for his own sisters!
60
00:08:01,247 --> 00:08:05,240
One more trick like that
and his letters go right in the toilet!
61
00:08:05,451 --> 00:08:08,909
- Vincenzo!
- You shut up!
62
00:08:10,022 --> 00:08:11,956
Pansy!
63
00:08:14,560 --> 00:08:17,393
- Consolata, the door.
- I'm going.
64
00:08:17,597 --> 00:08:20,532
I'll go. It's Peppino.
65
00:08:24,237 --> 00:08:26,171
Good evening, Matilde.
66
00:08:31,744 --> 00:08:33,974
Peppino, is that you?
67
00:08:36,582 --> 00:08:38,914
Come in!
68
00:08:40,620 --> 00:08:42,986
Don't we look sharp!
69
00:08:43,189 --> 00:08:46,590
I took the liberty
of bringing a small gift.
70
00:08:46,792 --> 00:08:49,761
Chocolates!
Matilde, you open them.
71
00:08:49,962 --> 00:08:52,931
You shouldn't have.
- Peppino, sit down.
72
00:08:53,799 --> 00:08:56,267
Get some liqueur for your fianc�.
73
00:08:56,469 --> 00:08:57,800
Sit down.
74
00:08:58,004 --> 00:09:00,905
Give him some of the new stuff.
75
00:09:01,107 --> 00:09:05,134
It turned out well.
Fermented all last year.
76
00:09:08,314 --> 00:09:09,303
Agnese!
77
00:09:12,518 --> 00:09:14,315
What is it, you nitwit?
78
00:09:14,520 --> 00:09:16,351
Forgive me.
79
00:09:16,556 --> 00:09:18,251
I don't feel well.
80
00:09:18,758 --> 00:09:20,521
Where's she going?
81
00:09:23,229 --> 00:09:25,663
What's wrong with Agnese?
82
00:09:25,865 --> 00:09:28,834
She's been acting strange.
Must be too much studying.
83
00:09:29,035 --> 00:09:31,503
She talks in her sleep.
84
00:09:31,704 --> 00:09:33,399
In her sleep?
85
00:09:33,606 --> 00:09:35,631
What does she say?
86
00:09:35,841 --> 00:09:38,173
How should I know?
It's just mumbling.
87
00:09:39,645 --> 00:09:41,169
What's this foolishness?
88
00:09:41,380 --> 00:09:44,110
A touch of fever, perhaps.
89
00:09:44,317 --> 00:09:46,285
I'll give her lettuce water
in the morning.
90
00:09:46,953 --> 00:09:49,148
No, I won't.
91
00:09:49,355 --> 00:09:50,788
Be brave.
92
00:09:50,990 --> 00:09:54,551
Stand your ground.
If you run, the devil's got you.
93
00:09:55,795 --> 00:09:57,888
Any news from Rome?
94
00:09:58,097 --> 00:09:59,689
Not yet.
95
00:10:00,099 --> 00:10:05,833
I sent in the application
for the exam over a month ago.
96
00:10:06,606 --> 00:10:09,268
I'm waiting for news from my relative
at the ministry office.
97
00:10:09,475 --> 00:10:11,375
You better be well prepared.
98
00:10:11,577 --> 00:10:14,410
Everyone wants that post
of vice commissioner.
99
00:10:15,014 --> 00:10:19,542
Well, I happen to have
the support of my uncle,
100
00:10:19,752 --> 00:10:21,515
who's the monsignor
in Regalbuto.
101
00:10:21,721 --> 00:10:25,487
My cousin the lawyer will put in a word
when the time comes.
102
00:10:25,691 --> 00:10:27,955
He's a friend
of Judge Randazzo's brother.
103
00:10:28,160 --> 00:10:31,459
The one who couldn't get me
out of military service.
104
00:10:31,664 --> 00:10:32,631
Shut up, idiot!
105
00:10:33,299 --> 00:10:34,994
Mama, have a chocolate.
106
00:10:35,768 --> 00:10:36,894
Me too.
107
00:10:37,103 --> 00:10:39,628
Grandpa, be good.
108
00:10:40,039 --> 00:10:41,666
Milk chocolate!
109
00:10:43,042 --> 00:10:45,237
Just one for your sister.
110
00:10:45,444 --> 00:10:48,072
- I feel better.
- Thank goodness.
111
00:10:48,280 --> 00:10:50,805
I must say,
the idea of living in Rome,
112
00:10:51,017 --> 00:10:54,578
far from Mama and Papa,
worries me.
113
00:10:54,787 --> 00:10:57,756
You get used to anything.
114
00:11:01,894 --> 00:11:05,330
Have one.
Peppino brought them.
115
00:11:09,201 --> 00:11:11,362
- Have one.
- Just one.
116
00:11:20,513 --> 00:11:21,810
Pick them up.
117
00:11:30,723 --> 00:11:32,156
That one too.
118
00:11:32,358 --> 00:11:34,349
Don't move.
119
00:11:34,560 --> 00:11:36,494
Get out of here!
120
00:11:46,305 --> 00:11:47,795
What a madhouse.
121
00:11:48,007 --> 00:11:51,636
I don't know what it is.
She was so good all day.
122
00:11:54,914 --> 00:11:56,313
What is it?
123
00:11:56,682 --> 00:11:58,707
Peppino has to be going.
124
00:11:58,918 --> 00:12:01,079
Already?
I hope it wasn't -
125
00:12:01,287 --> 00:12:06,554
No, I have to memorize
some chapters on forensic medicine.
126
00:12:06,759 --> 00:12:08,693
May I show him out?
127
00:12:08,894 --> 00:12:10,361
Go ahead.
128
00:12:12,798 --> 00:12:14,595
Hey, the glass.
129
00:12:22,875 --> 00:12:24,137
Three minutes.
130
00:12:28,280 --> 00:12:31,249
Consolata, where's that coffee?
131
00:12:36,922 --> 00:12:39,584
Peppino, do you love me?
132
00:12:39,792 --> 00:12:41,259
Very much.
133
00:12:41,460 --> 00:12:42,927
But I have to go now.
134
00:12:43,129 --> 00:12:44,528
So quickly?
135
00:12:44,730 --> 00:12:47,130
It hasn't even been
half a minute.
136
00:12:47,333 --> 00:12:49,028
I know...
137
00:12:49,802 --> 00:12:53,169
but my studies
have me worried.
138
00:12:53,706 --> 00:12:57,472
Besides, I've got a headache,
and a full night of study ahead.
139
00:12:57,676 --> 00:13:00,668
I'll read something in bed too.
140
00:13:00,880 --> 00:13:02,609
That way I'll feel closer to you.
141
00:13:02,815 --> 00:13:04,976
Good night now.
142
00:13:13,092 --> 00:13:15,026
Will you come by tomorrow?
143
00:13:15,227 --> 00:13:16,819
I hope to.
I don't know.
144
00:13:17,029 --> 00:13:19,054
Maybe the day after.
I have to study.
145
00:13:19,565 --> 00:13:21,260
Don't wear yourself out.
146
00:13:39,451 --> 00:13:42,045
Be tough!
Nerves of steel!
147
00:13:43,622 --> 00:13:45,817
I screwed up.
148
00:13:46,025 --> 00:13:48,892
But Agnese won't talk.
She's not crazy.
149
00:13:49,695 --> 00:13:51,185
Crazy!
150
00:13:51,931 --> 00:13:53,956
What if she's crazy?
151
00:13:54,700 --> 00:13:58,295
God, if only
I believed in prayer!
152
00:13:58,871 --> 00:14:01,237
Who are you?
153
00:14:02,408 --> 00:14:04,171
Not gonna answer?
154
00:14:04,376 --> 00:14:05,536
Are you a man?
155
00:14:05,744 --> 00:14:08,178
Or a rotten coward?
Who are you?
156
00:14:09,582 --> 00:14:11,812
Who are you talking to?
Who's in there?
157
00:14:12,218 --> 00:14:14,413
I'm studying out loud!
158
00:14:14,820 --> 00:14:17,550
You've been locked
in there for days.
159
00:14:17,756 --> 00:14:19,280
Take a break.
160
00:14:19,491 --> 00:14:21,925
Come out for some fresh air.
161
00:14:30,636 --> 00:14:32,831
You make me sick.
162
00:14:57,897 --> 00:15:01,060
Mama, can you lend me
5,000 lire?
163
00:15:12,645 --> 00:15:14,806
- A vision!
- Hold me back!
164
00:15:15,214 --> 00:15:17,079
Are they the ones
from last month?
165
00:15:17,283 --> 00:15:19,444
Two are from last time.
166
00:15:19,652 --> 00:15:21,119
I don't recognize the third.
167
00:15:21,320 --> 00:15:23,811
They can change the locomotive
but not the caboose!
168
00:15:24,023 --> 00:15:26,491
And what a caboose!
169
00:15:28,027 --> 00:15:32,191
A famous clinic claims that
over the course of a man's lifetime,
170
00:15:32,398 --> 00:15:34,628
he has 3,000 loads to shoot.
171
00:15:34,833 --> 00:15:35,993
Not bad, eh?
172
00:15:36,201 --> 00:15:39,762
If you ask me,
that clinic's crazy.
173
00:15:43,742 --> 00:15:46,336
We reserved three rooms.
174
00:15:46,545 --> 00:15:48,445
Welcome back.
175
00:15:48,647 --> 00:15:50,205
Ladies...
176
00:15:51,483 --> 00:15:54,281
may we offer you a drink?
177
00:15:54,486 --> 00:15:56,078
Very kind of you.
178
00:15:56,288 --> 00:16:00,088
- After they've freshened up, right?
- Of course.
179
00:16:00,292 --> 00:16:02,385
See you soon.
180
00:16:15,741 --> 00:16:19,199
As I was saying,
that clinic is crazy.
181
00:16:19,411 --> 00:16:21,208
And why is that?
182
00:16:21,413 --> 00:16:24,974
Because a real man
shoots a load at least once a day
183
00:16:25,184 --> 00:16:26,776
from 18 until 60.
184
00:16:26,986 --> 00:16:29,716
If you'll accept simple math -
185
00:16:34,026 --> 00:16:36,119
- Are they here?
- Yes.
186
00:16:37,463 --> 00:16:39,488
- He's not here yet!
- Who?
187
00:16:40,666 --> 00:16:45,660
Professor Schiavone is bringing me
notes for the civil service exam.
188
00:16:45,871 --> 00:16:49,466
It seems there are actually
12 positions, not 10,
189
00:16:49,675 --> 00:16:52,667
so my chances are greater.
190
00:16:52,878 --> 00:16:57,406
Great. Listen, why don't we see you
at the house anymore?
191
00:16:57,616 --> 00:17:01,052
Like I told Matilde,
I'm studying for the exam.
192
00:17:01,253 --> 00:17:03,813
Sixteen hours a day!
193
00:17:04,356 --> 00:17:06,756
In fact,
I'm on my way home now.
194
00:17:06,959 --> 00:17:11,157
If Professor Schiavone arrives,
tell him I'll stop by again.
195
00:17:11,363 --> 00:17:13,524
My respects, Don Vincenzo.
196
00:17:13,732 --> 00:17:15,290
Go on now.
197
00:17:17,703 --> 00:17:19,568
As I was saying,
198
00:17:19,772 --> 00:17:24,175
if you accept simple math as proof,
60 - 18 = 42.
199
00:17:24,376 --> 00:17:28,244
And 42 times 365 comes to -
200
00:17:36,321 --> 00:17:39,415
- What are you doing, girls?
- We're in the bathroom.
201
00:17:39,625 --> 00:17:41,525
You're always in there.
202
00:17:41,727 --> 00:17:44,025
Agnese!
- I'm right here.
203
00:17:44,263 --> 00:17:45,753
Keep embroidering.
204
00:17:45,964 --> 00:17:46,931
Rosaura.
205
00:17:47,132 --> 00:17:47,962
I'm coming!
206
00:17:48,167 --> 00:17:51,295
Come on. Get to work.
207
00:17:51,503 --> 00:17:54,233
Matilde, when will
your trousseau be finished?
208
00:17:54,440 --> 00:17:58,103
I can't find
Peppino's picture anywhere.
209
00:17:58,644 --> 00:18:01,044
His student picture.
210
00:18:01,613 --> 00:18:03,376
- What is it?
- I pricked myself.
211
00:18:03,582 --> 00:18:05,550
Careful.
You'll get blood on it.
212
00:18:05,818 --> 00:18:07,809
I don't feel well.
213
00:18:08,020 --> 00:18:10,488
She does look pale,
doesn't she?
214
00:18:10,889 --> 00:18:12,823
Yes, a bit.
215
00:18:13,025 --> 00:18:14,686
- She's white.
- Almost green.
216
00:18:14,893 --> 00:18:18,260
You haven't been eating.
Shall I fix you some eggs?
217
00:18:18,464 --> 00:18:21,433
No, nothing.
Leave me alone.
218
00:18:21,633 --> 00:18:24,431
You have to make an effort.
Look at your sisters.
219
00:18:24,636 --> 00:18:27,366
Look how nice and fat Matilde is.
220
00:18:27,573 --> 00:18:29,700
You're spindly as a spider.
221
00:18:29,908 --> 00:18:32,001
That's just how I am!
222
00:18:32,678 --> 00:18:37,615
Mama, Peppino hasn't been here
in almost a week.
223
00:18:38,050 --> 00:18:40,348
He's studying.
It's for your future.
224
00:18:40,552 --> 00:18:44,545
He could at least stop by
now and then.
225
00:18:46,158 --> 00:18:47,785
What's wrong with her?
226
00:18:47,993 --> 00:18:49,858
Rosaura, go and see.
227
00:18:54,266 --> 00:18:57,292
She doesn't talk in her sleep.
She prays.
228
00:18:57,503 --> 00:18:58,731
What's that?
229
00:18:58,937 --> 00:19:00,871
She tosses and turns all night.
230
00:19:01,073 --> 00:19:03,132
Mother of God!
231
00:19:03,342 --> 00:19:04,400
She's locked inside.
232
00:19:04,810 --> 00:19:07,779
"Matilde mustn't suffer
on my account.
233
00:19:07,980 --> 00:19:10,346
Please come back, Peppino.
234
00:19:10,549 --> 00:19:13,017
I'll never reveal
235
00:19:13,218 --> 00:19:16,881
the shameful secret
of how I gave in to lust.
236
00:19:17,089 --> 00:19:18,886
Good-bye...
237
00:19:19,091 --> 00:19:21,924
and pay no heed if this letter
is stained with tears. "
238
00:19:22,127 --> 00:19:23,992
Agnese, what are you doing?
239
00:19:26,365 --> 00:19:28,299
What are you doing in there?
240
00:19:29,401 --> 00:19:31,164
I'm coming.
241
00:19:38,877 --> 00:19:42,711
- What were you doing?
- My stomach was a bit upset.
242
00:20:04,002 --> 00:20:08,530
"...the shameful secret
of how I gave in to lust..."
243
00:20:10,676 --> 00:20:12,735
Francesca, I'm home.
244
00:20:29,428 --> 00:20:33,159
Rosaura's on the 20th,
Matilde's the 25th,
245
00:20:33,365 --> 00:20:35,629
Agnese's the 27th.
246
00:20:35,834 --> 00:20:37,631
What day is today?
247
00:20:43,141 --> 00:20:44,608
July 31.
248
00:20:45,844 --> 00:20:48,278
Do you need something, ma'am?
249
00:20:52,217 --> 00:20:54,014
Vincenzo.
250
00:20:58,423 --> 00:21:02,291
Do you know
what "lust" means?
251
00:21:02,694 --> 00:21:05,060
"To give in to lust."
252
00:21:06,164 --> 00:21:08,428
Right now?
253
00:21:09,234 --> 00:21:13,466
No, that's what Agnese
wrote in a letter.
254
00:21:13,672 --> 00:21:14,798
To whom?
255
00:21:15,007 --> 00:21:16,668
I don't know.
256
00:21:16,875 --> 00:21:19,742
I'm worried about that girl.
257
00:21:47,939 --> 00:21:49,702
What's she up to?
258
00:21:50,275 --> 00:21:52,140
She's doing penance.
259
00:22:13,932 --> 00:22:15,923
Come in quietly.
260
00:22:16,802 --> 00:22:21,034
Three hours by car!
Don't you have a midwife around here?
261
00:22:22,574 --> 00:22:25,475
Is she ready?
- Just a minute.
262
00:22:26,378 --> 00:22:27,709
Wait.
263
00:22:28,914 --> 00:22:31,781
Papa, I spent 3,000 lire on gas.
264
00:22:45,764 --> 00:22:47,425
Go on.
265
00:22:53,004 --> 00:22:54,733
Annina.
266
00:22:58,877 --> 00:23:01,744
Be a good girl for Mama.
267
00:23:02,381 --> 00:23:03,746
Out!
268
00:23:03,949 --> 00:23:05,473
It's nothing.
269
00:23:06,952 --> 00:23:10,581
- What do you want?
- Close the door!
270
00:23:13,225 --> 00:23:15,193
Inside, all of you!
271
00:23:16,395 --> 00:23:19,023
No, don't!
272
00:23:54,366 --> 00:23:56,129
She's a girl.
273
00:23:56,334 --> 00:23:58,700
It had to happen
sooner or later.
274
00:24:16,721 --> 00:24:18,188
Who was it?
275
00:24:18,757 --> 00:24:21,521
It's not true!
I don't know a thing!
276
00:24:22,260 --> 00:24:24,490
I didn't do anything!
277
00:24:24,696 --> 00:24:27,756
Who was it?
278
00:24:30,068 --> 00:24:31,865
Stop it, Vincenzo!
279
00:24:32,070 --> 00:24:34,095
She could be pregnant!
280
00:24:34,306 --> 00:24:36,240
The midwife couldn't be sure.
281
00:24:36,441 --> 00:24:39,342
We have to have
her urine analyzed.
282
00:24:43,515 --> 00:24:44,982
Stop right there!
283
00:24:46,718 --> 00:24:49,278
Examine all three of them!
284
00:25:17,782 --> 00:25:19,750
MEDICAL LABORATORY
285
00:25:24,356 --> 00:25:25,584
Can I help you?
286
00:25:25,790 --> 00:25:27,553
This is my wife's.
287
00:25:28,727 --> 00:25:30,285
A urine sample?
288
00:25:30,495 --> 00:25:33,191
Yes, my wife's.
289
00:25:33,398 --> 00:25:35,730
General analysis?
290
00:25:36,601 --> 00:25:40,162
To confirm a possible pregnancy.
291
00:25:40,372 --> 00:25:41,839
Name?
292
00:25:42,941 --> 00:25:45,136
- What?
- Your name?
293
00:25:45,710 --> 00:25:47,268
Pisciotta.
294
00:25:47,846 --> 00:25:49,643
It'll take a few days.
295
00:25:49,848 --> 00:25:51,577
That long?
296
00:25:52,717 --> 00:25:54,116
Listen...
297
00:25:54,853 --> 00:26:00,723
my cousin is Judge Randazzo's
brother's lawyer.
298
00:26:01,927 --> 00:26:04,794
That's a different story.
299
00:26:04,996 --> 00:26:07,590
Have a seat.
We'll do it right away.
300
00:26:08,266 --> 00:26:12,225
With today's new tests,
we'll have an answer in 30 minutes.
301
00:26:12,437 --> 00:26:14,405
Like a telegram!
302
00:26:19,377 --> 00:26:20,674
Mr. Pisciotta.
303
00:26:23,248 --> 00:26:24,738
Everything's okay.
304
00:26:24,950 --> 00:26:27,384
The test was positive.
305
00:26:27,586 --> 00:26:30,350
Congratulations to you
and your wife.
306
00:26:40,665 --> 00:26:43,065
Who was it?
307
00:26:43,268 --> 00:26:47,762
Where? When?
She's never alone.
308
00:26:47,973 --> 00:26:49,497
Was it at school?
309
00:26:52,611 --> 00:26:55,341
Then who?
A friend of the family?
310
00:26:58,116 --> 00:26:59,640
The doctor?
311
00:26:59,951 --> 00:27:01,976
Impossible.
312
00:27:02,187 --> 00:27:03,882
Father Mariano?
313
00:27:04,089 --> 00:27:06,455
Forgive me.
314
00:27:06,658 --> 00:27:08,649
Then where was it?
At home?
315
00:27:09,628 --> 00:27:12,062
Peppino? No.
Antonio?
316
00:27:14,432 --> 00:27:16,662
What am I saying?
317
00:27:24,509 --> 00:27:25,498
Who's there?
318
00:27:42,927 --> 00:27:44,121
Where's Peppino?
319
00:27:44,329 --> 00:27:46,695
I don't know.
He must have left.
320
00:27:46,898 --> 00:27:48,991
I fell asleep.
321
00:28:07,686 --> 00:28:10,018
These animals!
322
00:28:21,766 --> 00:28:23,529
- Move!
- But Papa -
323
00:28:23,735 --> 00:28:26,169
Quiet, you slut!
324
00:28:32,644 --> 00:28:33,770
It's not true!
325
00:28:33,978 --> 00:28:36,446
Don't deny it, you tramp!
326
00:28:38,083 --> 00:28:39,812
Was it him?
327
00:28:40,018 --> 00:28:41,542
Matilde will hear you!
328
00:28:41,753 --> 00:28:45,314
Shut up! I'll kill him!
329
00:28:45,523 --> 00:28:49,084
No, I'll kill myself first!
330
00:28:52,097 --> 00:28:53,587
Out of the way!
331
00:28:53,798 --> 00:28:56,198
I'll become a nun!
332
00:28:56,401 --> 00:28:57,959
Enough blasphemy!
333
00:28:59,204 --> 00:29:01,832
You're a whore, not a nun!
334
00:29:03,908 --> 00:29:06,001
You'll never leave
this room again!
335
00:29:10,815 --> 00:29:13,477
Let her out only
to use the toilet!
336
00:29:16,387 --> 00:29:18,150
Out of the way!
337
00:29:26,664 --> 00:29:28,655
All you ever do is sleep!
338
00:29:33,638 --> 00:29:36,835
Papa, I'll confess!
It wasn't him!
339
00:29:41,412 --> 00:29:42,970
It wasn't him!
340
00:29:44,549 --> 00:29:49,384
It was a policeman
passing through who stole my honor.
341
00:29:49,988 --> 00:29:52,320
It wasn't him!
342
00:29:54,259 --> 00:29:56,090
Ignazia, the door!
343
00:30:17,115 --> 00:30:18,946
Don't try to get away!
344
00:30:33,131 --> 00:30:34,894
Out of my way!
345
00:30:38,136 --> 00:30:40,127
Write!
"Dear Matilde..."
346
00:30:40,338 --> 00:30:42,863
No! Just "Matilde."
347
00:30:43,074 --> 00:30:44,803
Have you gone mad?
348
00:30:45,009 --> 00:30:47,273
Has something
happened to Matilde?
349
00:30:59,324 --> 00:31:00,723
What is it?
350
00:31:03,027 --> 00:31:05,860
He got her pregnant.
A traitor twice over!
351
00:31:06,064 --> 00:31:08,191
If you don't marry her,
I'll stab you!
352
00:31:08,399 --> 00:31:11,129
You scoundrel!
353
00:31:17,108 --> 00:31:20,202
I'm a father too. Calm down.
We'll make things right.
354
00:31:20,411 --> 00:31:21,537
Let me go!
355
00:31:21,746 --> 00:31:24,476
I'll give you two weeks!
Now write!
356
00:31:24,682 --> 00:31:27,879
Poor Matilde!
Her reputation will be ruined!
357
00:31:28,086 --> 00:31:30,486
I'm thinking of her, not myself.
358
00:31:30,822 --> 00:31:33,188
I'll take care of Matilde!
Write!
359
00:31:33,791 --> 00:31:35,349
"Matilde..."
360
00:31:36,027 --> 00:31:37,494
Comma.
361
00:31:37,729 --> 00:31:39,993
"I take back
my promise of marriage."
362
00:31:40,198 --> 00:31:41,165
Period.
363
00:31:41,366 --> 00:31:44,426
Why? What did I do?
364
00:31:44,636 --> 00:31:47,969
Out of the blue,
with no explanation!
365
00:31:48,172 --> 00:31:51,107
"Don't ask the reason
for my decision."
366
00:31:51,309 --> 00:31:54,676
But why?
- Calm down.
367
00:31:55,747 --> 00:32:01,413
So Agnese has no shame.
What's that got to do with me?
368
00:32:01,619 --> 00:32:03,780
Calm down!
369
00:32:03,988 --> 00:32:06,252
My reputation's ruined!
370
00:32:06,457 --> 00:32:10,086
They'll all point and laugh!
I'll never leave the house again!
371
00:32:10,295 --> 00:32:13,924
Your father won't let you die
an old maid.
372
00:32:14,132 --> 00:32:16,862
It's all that
wretched girl's fault!
373
00:32:17,769 --> 00:32:19,600
That's enough now.
374
00:32:19,804 --> 00:32:21,271
It's all your fault!
375
00:32:21,472 --> 00:32:24,236
You let a policeman
steal your honor.
376
00:32:59,377 --> 00:33:01,208
Where's the baron?
377
00:33:01,412 --> 00:33:03,471
Inside.
378
00:33:06,050 --> 00:33:08,780
- The baron's hanging himself!
- Come and see!
379
00:33:30,408 --> 00:33:32,808
- Baron!
- Who's that?
380
00:33:33,711 --> 00:33:34,803
May I?
381
00:33:35,213 --> 00:33:36,908
Wait!
382
00:33:39,350 --> 00:33:42,012
Just a minute.
383
00:33:42,954 --> 00:33:44,080
I'm coming.
384
00:33:44,789 --> 00:33:46,381
May I come in?
385
00:33:47,892 --> 00:33:49,655
Am I disturbing you?
386
00:33:51,362 --> 00:33:54,024
Just a moment!
387
00:33:55,166 --> 00:33:57,225
Baron, you're looking well.
388
00:33:57,435 --> 00:33:59,403
Forgive me.
389
00:33:59,871 --> 00:34:03,602
I was just passing by.
You know how it is.
390
00:34:04,108 --> 00:34:06,269
I said to myself,
391
00:34:07,712 --> 00:34:10,476
"Let's pay the baron a visit."
392
00:34:10,715 --> 00:34:13,183
Big place, isn't it?
393
00:34:14,485 --> 00:34:15,816
Spacious.
394
00:34:16,020 --> 00:34:18,113
It's all I have left
of the house.
395
00:34:18,322 --> 00:34:21,723
It's all been rented out room by room,
like a low-class hotel.
396
00:34:22,060 --> 00:34:23,687
This is my last refuge.
397
00:34:23,895 --> 00:34:27,194
Forgive me. Have I put you
in an awkward situation?
398
00:34:27,398 --> 00:34:28,865
Don't worry.
399
00:34:29,067 --> 00:34:32,059
A gentleman's dignity
blossoms in adversity.
400
00:34:32,270 --> 00:34:35,569
Let's go
into the antechamber.
401
00:34:36,107 --> 00:34:38,701
In any case,
I can still say I have
402
00:34:38,910 --> 00:34:40,775
running water
403
00:34:40,978 --> 00:34:43,947
and a chair for my guests.
Make yourself comfortable.
404
00:34:51,589 --> 00:34:53,147
But how did -
405
00:34:53,624 --> 00:34:57,720
If I may ask,
how did you come -
406
00:34:57,929 --> 00:35:00,898
I inherited holes in my pocket
from my father.
407
00:35:01,365 --> 00:35:03,925
Ah, your father.
408
00:35:04,135 --> 00:35:06,933
The esteemed Baron Riprando.
409
00:35:07,138 --> 00:35:10,301
I remember him
with loving devotion.
410
00:35:10,508 --> 00:35:13,671
It was he who loaned me money
411
00:35:13,878 --> 00:35:15,470
to buy the mine,
412
00:35:15,680 --> 00:35:17,773
which I promptly paid back.
413
00:35:17,982 --> 00:35:22,544
That was in 1930. You wouldn't
remember. You were just a baby.
414
00:35:22,753 --> 00:35:24,516
See his portrait?
415
00:35:24,922 --> 00:35:26,184
It hung there.
416
00:35:26,390 --> 00:35:27,982
It was the last thing I sold.
417
00:35:28,192 --> 00:35:31,889
He was an ugly man,
but the portrait was valuable.
418
00:35:32,096 --> 00:35:33,620
He wasn't that ugly.
419
00:35:33,831 --> 00:35:39,269
One eye went this way,
and the other, that way.
420
00:35:40,004 --> 00:35:42,029
But he was a very kind man.
421
00:35:42,240 --> 00:35:44,606
Coming out of mass,
he'd give my children
422
00:35:44,909 --> 00:35:47,275
sweets, candies, ice cream.
423
00:35:47,478 --> 00:35:49,878
He was fond of my children.
424
00:35:50,081 --> 00:35:51,514
Do you remember them?
425
00:35:51,716 --> 00:35:53,707
Rosaura...
426
00:35:53,918 --> 00:35:56,045
Annina, Matilde.
427
00:35:56,721 --> 00:36:00,680
This is Matilde, Rosaura,
Annina, and that's Antonio.
428
00:36:00,892 --> 00:36:03,554
You're a lucky father,
429
00:36:03,761 --> 00:36:06,059
with a garland
of such beautiful flowers.
430
00:36:08,833 --> 00:36:12,564
It's the florist
who deserves the credit.
431
00:36:12,770 --> 00:36:15,500
Matilde, do the honors.
432
00:36:15,706 --> 00:36:16,695
Please.
433
00:36:16,908 --> 00:36:18,432
Have a seat.
434
00:36:23,114 --> 00:36:25,480
- Who's that?
- A baron.
435
00:36:41,098 --> 00:36:42,895
Who's here?
436
00:36:43,100 --> 00:36:45,762
The baron
from the big black house.
437
00:36:49,507 --> 00:36:51,236
Why's he here?
438
00:36:51,442 --> 00:36:54,843
I think he's to be
Matilde's new fianc�.
439
00:36:55,046 --> 00:36:57,139
You can see it
in Don Vincenzo's eyes.
440
00:36:57,348 --> 00:37:00,442
Poor Matilde.
Peppino was better.
441
00:37:03,054 --> 00:37:06,148
If Matilde marries
the baron, that means -
442
00:37:08,459 --> 00:37:09,426
Nothing.
443
00:37:22,440 --> 00:37:24,169
My handsome man!
444
00:37:37,154 --> 00:37:39,247
What a heavenly aroma!
445
00:37:40,124 --> 00:37:43,389
You put wild fennel in it.
446
00:37:43,594 --> 00:37:44,925
Sublime!
447
00:37:45,129 --> 00:37:48,792
You must forgive us
for starting
448
00:37:49,000 --> 00:37:50,524
with such a heavy dish.
449
00:37:50,735 --> 00:37:53,203
- A wonderful idea!
- My husband's.
450
00:37:53,404 --> 00:37:55,304
He said to me,
451
00:37:55,506 --> 00:37:58,669
"Make something hearty,
because the baron's -"
452
00:37:59,944 --> 00:38:03,175
Matilde made the pasta herself.
453
00:38:03,381 --> 00:38:05,576
My compliments!
454
00:38:06,317 --> 00:38:08,046
You made this yourself?
455
00:38:08,653 --> 00:38:12,350
Personally I prefer it
to a maccherone di zita
456
00:38:12,790 --> 00:38:15,691
or even a
flato co'lu pertuso.
457
00:38:16,227 --> 00:38:19,060
You're quite a connoisseur.
458
00:38:19,263 --> 00:38:22,061
Just a man
who appreciates good cooking.
459
00:38:22,266 --> 00:38:24,427
What's the next course?
460
00:38:24,635 --> 00:38:27,433
Since today is the feast day
of Saint John -
461
00:38:27,638 --> 00:38:31,199
You made snails!
462
00:38:31,409 --> 00:38:34,071
How did you guess?
463
00:38:34,278 --> 00:38:38,908
From the exquisite aroma
in the air.
464
00:38:39,183 --> 00:38:41,413
What's that saying?
465
00:38:41,619 --> 00:38:44,520
"Snails to eat...
466
00:38:45,690 --> 00:38:47,715
a girl so sweet -
467
00:38:48,125 --> 00:38:49,922
an inexhaustible treat!"
468
00:38:57,568 --> 00:38:59,900
Nice, isn't he?
A real gentleman.
469
00:39:02,773 --> 00:39:04,934
Too bad about his teeth.
470
00:39:15,886 --> 00:39:17,979
It's causing quite a stir.
471
00:39:18,189 --> 00:39:19,781
My respects.
472
00:39:20,157 --> 00:39:22,557
They look good together.
- Yes.
473
00:39:22,760 --> 00:39:26,821
We can tell Matilde
the whole truth now... but tactfully.
474
00:39:27,031 --> 00:39:28,999
- Not yet.
- Why not?
475
00:39:29,200 --> 00:39:32,601
His teeth.
He's missing three.
476
00:39:32,803 --> 00:39:36,102
- Yes, it's easy to see.
- And smell.
477
00:39:36,307 --> 00:39:39,333
Matilde says his breath is foul.
- I'll talk to him.
478
00:39:39,543 --> 00:39:42,410
- But tactfully.
- Don't worry.
479
00:39:45,282 --> 00:39:47,614
Let's leave the women
to themselves.
480
00:39:47,818 --> 00:39:49,683
Go on, Matilde.
481
00:39:50,254 --> 00:39:52,654
Let's have ourselves
a little chat.
482
00:39:54,158 --> 00:39:57,423
Baron, what dentist
do you go to?
483
00:39:58,662 --> 00:40:02,223
You noticed, huh?
When I laugh, everyone can see.
484
00:40:02,433 --> 00:40:04,333
Too bad.
You're a young man.
485
00:40:04,535 --> 00:40:09,302
At my age,
they don't grow back.
486
00:40:09,507 --> 00:40:11,168
Believe me.
487
00:40:11,375 --> 00:40:14,503
Don't worry.
There's always a solution.
488
00:40:14,712 --> 00:40:18,375
Do you know Dr. Patern�?
He's the best around.
489
00:40:18,582 --> 00:40:20,106
Yes, but I can't -
490
00:40:20,317 --> 00:40:23,548
- I'll speak to him.
- That's too much trouble!
491
00:40:26,490 --> 00:40:28,117
Go on, Matilde.
492
00:40:48,979 --> 00:40:51,641
Don Orlando,
remember our agreement.
493
00:40:56,620 --> 00:40:59,088
- Now it's up to us.
- Don't worry.
494
00:41:01,225 --> 00:41:02,783
Where's Peppino?
495
00:41:02,993 --> 00:41:04,551
He's sick.
496
00:41:05,596 --> 00:41:08,258
Sick?
He's wearing horns!
497
00:41:29,420 --> 00:41:31,752
I don't want Agnese.
498
00:41:32,122 --> 00:41:33,714
- What?
- What's that?
499
00:41:33,924 --> 00:41:38,918
I want a virgin for a wife.
Why should I give up that right?
500
00:41:40,831 --> 00:41:43,197
But you saw Don Vincenzo.
501
00:41:43,400 --> 00:41:45,368
Answer me this:
502
00:41:45,569 --> 00:41:47,400
In all honesty,
503
00:41:47,605 --> 00:41:49,539
would you have
married Mama
504
00:41:49,740 --> 00:41:52,607
if she'd done
what Agnese did with me?
505
00:41:52,810 --> 00:41:55,005
What's that got to do with it?
506
00:41:55,212 --> 00:41:56,907
You tried to get me to.
507
00:41:57,114 --> 00:42:02,017
So? It's a man's right to ask,
a woman's duty to refuse.
508
00:42:02,219 --> 00:42:04,449
Exactly!
509
00:42:04,655 --> 00:42:07,146
Agnese didn't refuse, did she?
510
00:42:07,525 --> 00:42:09,789
I won't marry that whore!
511
00:42:09,994 --> 00:42:11,985
I gave Don Vincenzo my word!
512
00:42:12,196 --> 00:42:15,859
You didn't answer his question.
513
00:42:16,066 --> 00:42:17,897
If I'd given in,
514
00:42:18,102 --> 00:42:20,195
would you have married me?
515
00:42:23,807 --> 00:42:26,367
Certainly not!
516
00:42:26,577 --> 00:42:30,673
You gonna move
that cart or not?
517
00:42:31,882 --> 00:42:35,613
Nino, when's the explosion?
518
00:42:35,819 --> 00:42:38,788
Carmelo, the mine!
519
00:42:40,457 --> 00:42:43,358
Move it, you freeloaders!
520
00:42:51,735 --> 00:42:54,499
If the Califanos
don't show today,
521
00:42:54,705 --> 00:42:57,071
there'll be hell to pay!
522
00:42:57,274 --> 00:42:59,003
Who's that?
523
00:42:59,209 --> 00:43:00,801
It's Father Mariano.
524
00:43:06,050 --> 00:43:07,881
Father Mariano!
525
00:43:12,523 --> 00:43:15,083
What brings you here?
526
00:43:18,929 --> 00:43:22,160
- How are things?
- We're getting by.
527
00:43:23,634 --> 00:43:25,966
I didn't just happen by.
528
00:43:26,170 --> 00:43:29,230
There's something weighing
heavily on my heart.
529
00:43:30,608 --> 00:43:32,371
Can you guess?
530
00:43:32,576 --> 00:43:35,909
Maybe I can,
but why not just tell me?
531
00:43:36,113 --> 00:43:38,638
Amalia Califano
came to see me.
532
00:43:39,283 --> 00:43:40,910
She told me everything.
533
00:43:44,455 --> 00:43:45,945
Amalia Califano
534
00:43:46,156 --> 00:43:48,590
is an intelligent woman.
535
00:43:48,792 --> 00:43:51,090
She's charming,
very religious,
536
00:43:51,295 --> 00:43:54,059
and very prudent.
537
00:43:54,264 --> 00:43:55,492
Charming. Right.
538
00:43:55,699 --> 00:44:00,363
Matrimony is no way
to right a wrong, my friend.
539
00:44:00,571 --> 00:44:03,005
A wrong has been done. Fine.
540
00:44:03,207 --> 00:44:06,176
But you don't set it right
by committing a bigger wrong,
541
00:44:06,377 --> 00:44:10,177
forcing two people to marry
where there's no guarantee
542
00:44:10,381 --> 00:44:13,248
of union,
stability and affection.
543
00:44:13,450 --> 00:44:17,853
Eretis animae duo in corpore uno.
Let's not forget that.
544
00:44:18,055 --> 00:44:19,647
Absolutely not.
545
00:44:19,857 --> 00:44:23,020
And what guarantee
could such a union offer
546
00:44:23,227 --> 00:44:25,855
for the upbringing
of the children?
547
00:44:27,765 --> 00:44:30,666
Peppino Califano
is a rotten scoundrel,
548
00:44:30,868 --> 00:44:34,497
but in the church's eyes,
he's not obligated to marry Agnese.
549
00:44:34,705 --> 00:44:36,468
He's not obligated...
550
00:44:37,508 --> 00:44:39,772
in the church's eyes.
- Precisely.
551
00:44:39,977 --> 00:44:41,535
But we all agreed!
552
00:44:41,745 --> 00:44:46,239
No, Amalia Califano agrees
with me on this point.
553
00:44:46,450 --> 00:44:50,853
As does Peppino.
554
00:44:53,590 --> 00:44:55,285
Those filthy dogs!
555
00:44:59,396 --> 00:45:01,762
Don Vincenzo, calm down!
556
00:45:01,965 --> 00:45:04,433
Where are you going?
Stop!
557
00:45:13,677 --> 00:45:16,976
- Are the Califanos home?
- No, nobody.
558
00:45:17,181 --> 00:45:18,842
Nobody, huh?
559
00:45:21,285 --> 00:45:24,311
I just scrubbed the floor!
560
00:45:25,155 --> 00:45:27,851
Don Vincenzo,
no one's home!
561
00:45:30,260 --> 00:45:33,286
- Where are they?
- I don't know.
562
00:45:53,917 --> 00:45:55,145
Stop!
563
00:45:58,055 --> 00:46:01,081
Brass, emphasize
that third measure.
564
00:46:01,291 --> 00:46:02,815
More hatred!
565
00:46:03,026 --> 00:46:05,620
Take it again from G.
566
00:46:23,046 --> 00:46:26,948
- Where's your son?
- He had to leave suddenly.
567
00:46:27,151 --> 00:46:30,609
And your wife too?
You gave your word.
568
00:46:30,821 --> 00:46:34,257
I swear, this was my wife's idea.
I'm not involved.
569
00:46:34,458 --> 00:46:37,518
Not involved?
Are you a man or a puppet?
570
00:46:37,728 --> 00:46:41,824
You gave me your word,
and you'll keep it!
571
00:47:06,857 --> 00:47:08,620
What's going on?
572
00:47:10,828 --> 00:47:13,490
Nothing.
Nothing at all.
573
00:47:15,065 --> 00:47:18,091
- A little misunderstanding.
- Surmountable, I hope.
574
00:47:18,569 --> 00:47:20,560
Very surmountable.
575
00:47:22,639 --> 00:47:24,732
You tramp!
576
00:47:25,309 --> 00:47:27,300
It's not my fault
Peppino ran off!
577
00:47:27,511 --> 00:47:30,912
- Shut up!
- Quiet! The baron's here!
578
00:47:31,648 --> 00:47:33,673
Shut up!
579
00:47:44,161 --> 00:47:45,321
Wake up!
580
00:47:49,633 --> 00:47:52,431
- The dentist took a mold.
- Great.
581
00:47:52,636 --> 00:47:55,969
- But no estimate yet.
- We'll work it out.
582
00:47:58,809 --> 00:48:02,336
Take this.
I put in a change of socks,
583
00:48:02,546 --> 00:48:05,447
and the cheese
our cousin's so fond of.
584
00:48:17,027 --> 00:48:20,087
Rotten coward!
585
00:48:27,070 --> 00:48:30,631
I hope your tongue shrivels up
and your teeth fall out!
586
00:48:43,854 --> 00:48:48,086
Don Vincenzo, beyond consolation
587
00:48:48,292 --> 00:48:52,319
Tormented and achingly sad
588
00:48:52,529 --> 00:48:56,329
When he learns of the things
that have happened
589
00:48:56,533 --> 00:49:00,765
It practically drives the man mad
590
00:49:04,408 --> 00:49:08,538
Ascalone, whipped into a fury
591
00:49:08,745 --> 00:49:12,579
In such haste that his nerves
are rubbed raw
592
00:49:13,016 --> 00:49:16,747
Madly rushes to seek the opinion
593
00:49:16,954 --> 00:49:21,186
Of his cousin, attorney-at-law
594
00:49:28,131 --> 00:49:31,294
Come in, cousin.
595
00:49:32,669 --> 00:49:34,864
Is the family well?
596
00:49:35,072 --> 00:49:38,166
The wife, Antonio,
all the girls?
597
00:49:38,375 --> 00:49:40,138
Everyone's fine.
598
00:49:40,377 --> 00:49:42,504
Glad to hear it.
599
00:49:45,082 --> 00:49:48,017
So what brings you here?
600
00:50:02,466 --> 00:50:04,730
Something serious?
601
00:50:08,638 --> 00:50:10,071
Tumor?
602
00:50:10,273 --> 00:50:11,365
Honor.
603
00:50:16,546 --> 00:50:20,505
Eat and drink
while you still can.
604
00:50:20,717 --> 00:50:22,708
I'm a miserable wreck.
605
00:50:22,919 --> 00:50:27,549
My gall bladder's swollen up,
and I can't sleep at night.
606
00:50:28,525 --> 00:50:31,153
You're lucky
to be young and happy.
607
00:50:31,361 --> 00:50:34,990
Winter's returning,
and my rheumatism with it,
608
00:50:35,198 --> 00:50:37,496
and my heart's in bad shape.
609
00:50:37,701 --> 00:50:41,137
The doctor says
it's blood pressure.
610
00:50:41,838 --> 00:50:43,032
I'm constipated.
611
00:50:43,573 --> 00:50:46,167
I'm constipated!
What can I do?
612
00:50:46,376 --> 00:50:50,073
A friend tells me
to take India root.
613
00:50:50,280 --> 00:50:54,546
Vincenzo, you know a lot.
Will India root help?
614
00:50:54,751 --> 00:50:56,048
Who knows?
615
00:50:56,253 --> 00:50:58,346
Carmela, the door!
616
00:51:03,794 --> 00:51:07,992
We'll send this Peppino
a registered letter.
617
00:51:08,198 --> 00:51:14,228
If he doesn't appear in 24 hours,
we'll press charges per Article 530:
618
00:51:14,438 --> 00:51:16,338
Corruption of a minor.
619
00:51:16,540 --> 00:51:19,634
Only marrying her
will save him from jail.
620
00:51:19,843 --> 00:51:24,940
Article 544.
621
00:51:25,982 --> 00:51:30,351
But he knows you'd never do that.
Am I right, cousin?
622
00:51:30,554 --> 00:51:35,253
You don't want everyone
623
00:51:35,459 --> 00:51:36,687
to know the truth.
- No, never!
624
00:51:36,893 --> 00:51:41,626
Exactly. I'd feel the same way.
So what's left?
625
00:51:41,832 --> 00:51:43,322
I'll kill him!
626
00:51:43,533 --> 00:51:45,694
You'll get 20 years.
627
00:51:45,902 --> 00:51:50,362
If you'd done that the moment
you learned of all this,
628
00:51:50,574 --> 00:51:54,908
overcome by anger
at the offense to your honor,
629
00:51:55,112 --> 00:51:58,548
you'd have gotten
three to seven years.
630
00:51:59,416 --> 00:52:03,580
It has to be in the heat of passion.
It's too late now.
631
00:52:03,787 --> 00:52:10,317
Your fight with Orlando Califano
demonstrates premeditation: 20 years.
632
00:52:10,527 --> 00:52:11,687
Goddamn it.
633
00:52:11,895 --> 00:52:13,988
Unless...
634
00:52:14,197 --> 00:52:19,601
another family member
who so far has made no threats
635
00:52:19,803 --> 00:52:22,931
suddenly discovers
this offense to your honor
636
00:52:23,140 --> 00:52:25,540
and takes revenge
by killing him!
637
00:52:25,976 --> 00:52:28,103
But who could that be?
638
00:52:28,812 --> 00:52:32,339
Let's count out
Francesca and your father.
639
00:52:32,549 --> 00:52:34,710
Agnese is obviously out.
640
00:52:34,918 --> 00:52:38,581
She couldn't logically
suddenly discover now
641
00:52:38,788 --> 00:52:41,814
that her honor's been
compromised.
642
00:52:42,025 --> 00:52:47,019
One name leaps out
from the brief list of candidates.
643
00:52:52,969 --> 00:52:54,527
Me?
644
00:53:01,545 --> 00:53:03,035
I don't get it.
645
00:53:03,246 --> 00:53:05,578
I was talking to him
646
00:53:05,782 --> 00:53:07,545
about a very important matter
647
00:53:07,751 --> 00:53:12,085
when that lump
suddenly grew on his nose.
648
00:53:12,289 --> 00:53:15,087
He shook with fever
and practically passed out.
649
00:53:20,664 --> 00:53:22,222
Almost 104.
650
00:53:22,432 --> 00:53:25,367
It's rare,
but it can happen.
651
00:53:26,369 --> 00:53:29,566
I had a similar case
in '43 in Naples.
652
00:53:29,773 --> 00:53:32,401
We called it "shell shock."
653
00:53:32,609 --> 00:53:35,578
A good laxative
and he'll be fine.
654
00:53:37,380 --> 00:53:41,009
Couldn't you try
something a bit stronger?
655
00:53:41,818 --> 00:53:43,979
A little penicillin?
656
00:53:44,187 --> 00:53:45,586
Why not?
657
00:53:45,789 --> 00:53:46,756
Penicillin.
658
00:53:47,557 --> 00:53:51,015
One million units.
659
00:53:51,228 --> 00:53:54,254
- Could you make it two?
- Very well.
660
00:53:54,598 --> 00:53:56,293
Two million.
661
00:53:56,499 --> 00:53:58,126
A laxative...
662
00:54:00,337 --> 00:54:08,472
Eternal Father
grant me your counsel
663
00:54:11,715 --> 00:54:16,049
Dear Don Vincenzo,
to what do I owe the pleasure?
664
00:54:16,253 --> 00:54:18,847
Or should I say
the displeasure?
665
00:54:23,393 --> 00:54:25,452
Don't worry.
My family's fine.
666
00:54:25,662 --> 00:54:29,291
Thank goodness.
What can I do for you?
667
00:54:34,104 --> 00:54:35,071
Excuse me?
668
00:54:36,006 --> 00:54:37,166
Where is he?
669
00:54:41,444 --> 00:54:44,743
Dear Vincenzo,
times are hard.
670
00:54:45,382 --> 00:54:49,341
You just can't please anybody.
671
00:54:49,552 --> 00:54:51,110
Look here.
672
00:54:51,321 --> 00:54:57,260
I'm perfecting an electric guitar
with portable battery for serenading.
673
00:54:57,460 --> 00:55:00,486
But who serenades anymore?
674
00:55:00,697 --> 00:55:04,656
Today they send
the girl a record.
675
00:55:05,168 --> 00:55:08,865
And does anyone today care
about putting a good face on death?
676
00:55:09,072 --> 00:55:13,736
Today the rich buy
refrigerators and televisions,
677
00:55:13,943 --> 00:55:17,743
but they choose caskets
made of common wood.
678
00:55:17,947 --> 00:55:21,348
In short,
business is rough.
679
00:55:21,551 --> 00:55:24,247
I have to be everyone's friend.
680
00:55:24,454 --> 00:55:27,048
You know how people
in this town are.
681
00:55:27,257 --> 00:55:29,748
You could receive
an anonymous letter.
682
00:55:30,727 --> 00:55:34,288
This should cover the stamps.
683
00:55:37,500 --> 00:55:41,869
"The party you seek is hidden
under his uncle's cassock in Regalbuto.
684
00:55:43,106 --> 00:55:45,836
An anonymous friend,
ever at your service."
685
00:55:46,042 --> 00:55:47,600
Perfect.
686
00:55:48,545 --> 00:55:49,705
Here.
687
00:55:49,913 --> 00:55:52,973
A gun license.
Unassailable.
688
00:55:53,183 --> 00:55:56,482
Don't forget:
You always carry the gun on you
689
00:55:56,686 --> 00:55:59,587
for payroll disputes and such.
690
00:55:59,789 --> 00:56:03,953
And when you approach Peppino,
give him an ultimatum:
691
00:56:04,160 --> 00:56:07,857
"Will you marry my sister?"
If he does, great.
692
00:56:08,064 --> 00:56:09,656
If he doesn't...
693
00:56:10,934 --> 00:56:13,095
plug him!
694
00:56:14,471 --> 00:56:16,735
Forgive me.
I brought coffee.
695
00:56:20,310 --> 00:56:22,175
- Thank you, cousin.
- How many?
696
00:56:22,679 --> 00:56:24,237
We'll do it.
697
00:56:33,056 --> 00:56:34,956
As I was saying,
698
00:56:35,158 --> 00:56:37,285
empty the whole cartridge,
699
00:56:37,494 --> 00:56:40,657
but make sure just one bullet
700
00:56:40,864 --> 00:56:42,593
deals the fatal blow.
701
00:56:42,799 --> 00:56:44,994
You fired wildly,
in a blind rage,
702
00:56:45,468 --> 00:56:48,665
and one bullet dealt
the fatal and tragic blow.
703
00:56:50,340 --> 00:56:52,433
That's what I need in court.
704
00:56:53,643 --> 00:56:54,940
Hear that?
705
00:56:55,145 --> 00:56:59,309
That way you get five years maximum.
- Great.
706
00:56:59,749 --> 00:57:03,207
Let's get going.
The train might just be on time.
707
00:57:10,960 --> 00:57:12,325
Here.
708
00:57:20,837 --> 00:57:24,170
Excuse me.
I'll be right back.
709
00:57:24,741 --> 00:57:26,834
Hurry up!
710
00:57:37,821 --> 00:57:39,288
It's occupied.
711
00:57:39,489 --> 00:57:41,889
I know that.
Matilde, it's me.
712
00:57:42,459 --> 00:57:46,828
Tell me honestly:
Do you still love Peppino?
713
00:57:47,030 --> 00:57:48,156
What?
714
00:57:48,364 --> 00:57:50,229
If Peppino were to die,
715
00:57:50,433 --> 00:57:52,196
would you be sorry?
716
00:57:52,402 --> 00:57:56,065
If Peppino died
and your brother went to jail?
717
00:58:00,210 --> 00:58:02,542
How should I interpret
your silence?
718
00:58:03,713 --> 00:58:06,307
Silent approval - is that it?
719
00:58:10,487 --> 00:58:13,012
You trying to be funny?
720
00:58:14,090 --> 00:58:16,820
Well, it's in very bad taste.
721
00:58:17,026 --> 00:58:20,894
Besides,
why would Peppino go and die?
722
00:58:25,635 --> 00:58:26,761
I'm coming!
723
00:58:27,170 --> 00:58:29,001
What do I do?
724
00:58:32,742 --> 00:58:35,711
Would you be sorry if Peppino died
and your brother went to jail?
725
00:58:35,912 --> 00:58:39,712
Peppino's at his uncle's
in Regalbuto.
726
00:58:39,916 --> 00:58:42,714
You don't want me to kill
a man you loved, do you?
727
00:58:43,419 --> 00:58:46,320
Tear the dirty coward's eyes out!
728
00:58:46,856 --> 00:58:48,585
What was that?
729
00:58:52,962 --> 00:58:54,327
I'm coming!
730
00:59:02,438 --> 00:59:04,030
Get in.
731
00:59:23,693 --> 00:59:24,853
What is it?
732
00:59:25,061 --> 00:59:27,086
I have to use the bathroom.
733
00:59:28,231 --> 00:59:29,721
Consolata.
734
00:59:31,734 --> 00:59:33,361
Open the door.
735
01:00:52,248 --> 01:00:54,148
What are you doing there?
736
01:00:54,450 --> 01:00:55,781
Me?
737
01:00:56,352 --> 01:00:58,445
Nothing.
What do you think?
738
01:01:02,992 --> 01:01:05,483
No one saw you.
Come in.
739
01:01:08,798 --> 01:01:10,060
Bisicato...
740
01:01:10,266 --> 01:01:11,631
open the door.
741
01:01:23,246 --> 01:01:24,804
Come in.
742
01:01:26,082 --> 01:01:28,243
What did you want
to tell me?
743
01:01:28,451 --> 01:01:31,352
Nothing. Why would I have
anything to tell you?
744
01:01:31,554 --> 01:01:35,650
Aren't you Vincenzo Ascalone's
daughter?
745
01:01:37,527 --> 01:01:38,892
Annina?
746
01:01:39,095 --> 01:01:41,086
No, Agnese.
747
01:01:41,297 --> 01:01:43,765
What are you staring at?
Sit!
748
01:01:44,634 --> 01:01:46,192
You sit too.
749
01:01:49,439 --> 01:01:51,771
Now what's going on?
750
01:01:54,077 --> 01:01:57,274
One man's gonna kill
another man.
751
01:01:58,014 --> 01:02:00,482
Could we be more specific?
752
01:02:01,384 --> 01:02:03,045
- I can't.
- Call her father.
753
01:02:03,252 --> 01:02:06,153
- No, you mustn't!
- Then talk.
754
01:02:06,355 --> 01:02:08,789
My brother intends to kill
Peppino Califano.
755
01:02:08,991 --> 01:02:10,322
Where?
756
01:02:11,127 --> 01:02:15,461
He's hiding at the convent
of St. Giuliano in Regalbuto.
757
01:02:15,765 --> 01:02:18,495
Antonio left five minutes ago.
- How?
758
01:02:18,701 --> 01:02:20,225
On the train.
759
01:02:20,636 --> 01:02:22,831
Then there's time.
760
01:02:24,240 --> 01:02:28,506
But why does your brother
want to kill him?
761
01:02:28,945 --> 01:02:34,611
Wasn't he engaged to your older sister?
Didn't she leave him?
762
01:02:34,817 --> 01:02:37,411
He should be the one
to take offense.
763
01:02:37,620 --> 01:02:39,815
So why does Antonio
want to kill him?
764
01:02:40,590 --> 01:02:42,558
Because Peppino's
a rotten coward!
765
01:02:44,660 --> 01:02:46,457
Listen, little girl...
766
01:02:46,996 --> 01:02:51,262
why try to save his life
and then call him
767
01:02:51,467 --> 01:02:52,900
a rotten coward?
768
01:02:53,469 --> 01:02:56,666
You sure nothing went on
between you two?
769
01:02:56,873 --> 01:03:00,309
What are you doing?
She says no and you put no?
770
01:03:00,510 --> 01:03:02,501
You think we're in Treviso?
771
01:03:02,712 --> 01:03:06,478
This is Sicily.
"No" could mean "yes."
772
01:03:06,682 --> 01:03:08,843
I say something went on
between you two.
773
01:03:09,051 --> 01:03:12,817
- No, God strike me blind!
- Call her father.
774
01:03:13,022 --> 01:03:15,149
No, please!
775
01:03:18,494 --> 01:03:21,190
It's like you said.
- Just as I thought.
776
01:03:21,397 --> 01:03:23,194
Now you can type.
777
01:03:24,000 --> 01:03:25,433
How old are you?
778
01:03:26,936 --> 01:03:28,927
- Almost 16.
- A minor.
779
01:03:29,138 --> 01:03:31,504
I'll need your signature.
780
01:03:31,707 --> 01:03:33,368
How far did we get?
781
01:03:33,576 --> 01:03:35,510
"Are you Annina?"
782
01:03:35,711 --> 01:03:39,203
She answers,
"No, Agnese."
783
01:03:39,982 --> 01:03:40,949
Period.
784
01:03:41,717 --> 01:03:45,118
Get up.
Go get the car ready.
785
01:04:55,091 --> 01:04:57,924
- Where are we going?
- We're looking for the convent.
786
01:04:58,127 --> 01:05:00,459
Go around the plaza.
- Let's ask these men.
787
01:05:00,663 --> 01:05:03,826
- Go around.
- Let's ask first.
788
01:05:04,567 --> 01:05:08,059
Where's the convent
of St. Giuliano?
789
01:05:09,405 --> 01:05:11,100
The convent of St. Giuliano.
790
01:05:15,478 --> 01:05:18,038
They're not answering.
791
01:05:18,414 --> 01:05:22,043
No, Bisicato.
They're not answering.
792
01:05:22,251 --> 01:05:23,718
Now go.
793
01:05:56,285 --> 01:05:58,253
Where are you going?
794
01:05:58,521 --> 01:06:01,251
What are you doing?
795
01:06:01,457 --> 01:06:03,357
Stop!
Excuse me, Father.
796
01:06:04,660 --> 01:06:05,786
Stop, coward!
797
01:06:05,995 --> 01:06:07,428
What's going on?
798
01:06:11,667 --> 01:06:13,259
Stop!
799
01:06:16,772 --> 01:06:18,069
Stop!
800
01:06:18,274 --> 01:06:20,299
I order you to stop!
801
01:06:21,043 --> 01:06:22,067
I'll shoot!
802
01:06:31,420 --> 01:06:32,546
Damn you!
803
01:06:44,133 --> 01:06:48,069
Sergeant, what in the world
are you doing here?
804
01:06:49,672 --> 01:06:51,105
Whore!
805
01:06:51,307 --> 01:06:52,365
Bastard child!
806
01:06:52,842 --> 01:06:54,673
Spy!
807
01:06:54,877 --> 01:06:57,368
Quiet!
Don't make things worse!
808
01:06:59,615 --> 01:07:01,242
It's nothing.
809
01:07:02,018 --> 01:07:04,612
Calm down, cousin.
810
01:07:09,425 --> 01:07:10,392
Murderers!
811
01:07:12,395 --> 01:07:14,260
Speak up!
812
01:07:14,463 --> 01:07:15,555
No, don't speak up.
813
01:07:16,198 --> 01:07:19,167
In fact,
better not to speak at all.
814
01:07:19,368 --> 01:07:21,734
I agree with my colleague.
815
01:07:21,937 --> 01:07:25,930
Let's set rancor aside
and button our lips.
816
01:07:26,142 --> 01:07:27,973
Nothing happened.
817
01:07:28,177 --> 01:07:31,635
Remember:
You have but one enemy,
818
01:07:31,847 --> 01:07:33,576
and he's in there!
819
01:07:33,783 --> 01:07:35,978
Is that clear?
820
01:07:41,090 --> 01:07:42,614
Excuse me.
821
01:07:44,160 --> 01:07:46,390
JUDGE
822
01:07:51,667 --> 01:07:54,067
- Excuse me.
- Hold on -
823
01:08:08,551 --> 01:08:10,109
- Send them in.
- Yes, sir.
824
01:08:10,319 --> 01:08:11,946
Come on.
825
01:08:23,466 --> 01:08:25,366
Good day, Your Honor.
826
01:08:26,068 --> 01:08:28,502
Put out the cigarette.
827
01:08:28,704 --> 01:08:31,104
Move over.
Sit down.
828
01:08:33,976 --> 01:08:36,001
Antonio Ascalone.
829
01:08:36,212 --> 01:08:39,875
According to your sister,
830
01:08:40,082 --> 01:08:42,414
you meant to kill
Giuseppe Califano.
831
01:08:44,954 --> 01:08:46,353
Me?
832
01:08:48,257 --> 01:08:50,054
Agnese, have you gone crazy?
833
01:08:50,259 --> 01:08:51,920
Sit down!
834
01:08:52,128 --> 01:08:54,528
Your Honor, I swear.
835
01:08:54,730 --> 01:08:57,324
May God strike me dead!
836
01:08:57,600 --> 01:09:00,330
Magnificent!
He's denying everything!
837
01:09:00,769 --> 01:09:03,761
Now it's Peppino's turn.
- Let me see.
838
01:09:06,709 --> 01:09:09,769
It says here that you fled,
with Ascalone in pursuit.
839
01:09:09,979 --> 01:09:13,073
I wasn't fleeing.
I was just running.
840
01:09:13,282 --> 01:09:14,840
Me too.
841
01:09:15,050 --> 01:09:17,041
They were just running.
842
01:09:17,253 --> 01:09:19,847
- We were just running.
- Into the garden.
843
01:09:20,055 --> 01:09:22,853
- And the gun?
- Did I have a gun?
844
01:09:23,058 --> 01:09:24,252
Heavens no.
845
01:09:24,460 --> 01:09:27,054
The gun was on the ground.
846
01:09:28,864 --> 01:09:30,798
Whose gun is it?
847
01:09:31,033 --> 01:09:33,831
With all the guns
on the ground these days -
848
01:09:34,036 --> 01:09:36,027
Besides, Your Honor,
849
01:09:36,238 --> 01:09:39,230
why would I want
to kill Peppino?
850
01:09:40,342 --> 01:09:42,708
We're the best of friends.
Right?
851
01:09:42,912 --> 01:09:45,904
I'll tell you the motive.
852
01:09:46,115 --> 01:09:48,777
I have here a charge
of corrupting a minor -
853
01:09:48,984 --> 01:09:52,579
No! Your Honor, they're slandering
my family's good name!
854
01:09:53,656 --> 01:09:55,988
My daughter's virginity
is unassailable!
855
01:09:56,192 --> 01:10:00,993
That document isn't valid.
I'll press defamation charges.
856
01:10:01,197 --> 01:10:04,598
Control yourself.
This is a hall of justice.
857
01:10:05,000 --> 01:10:07,093
There's too many people in here!
858
01:10:08,604 --> 01:10:12,267
If you value your life,
you won't say a word!
859
01:10:12,474 --> 01:10:16,433
Threatening a public official.
Shall I arrest him?
860
01:10:16,645 --> 01:10:19,045
Let's not be so dramatic.
861
01:10:19,848 --> 01:10:21,008
Very well.
862
01:10:22,985 --> 01:10:24,577
Your Honor...
863
01:10:24,787 --> 01:10:28,416
we're not millionaires
or barons.
864
01:10:28,991 --> 01:10:31,960
Our only treasure
865
01:10:32,161 --> 01:10:34,356
is our good name.
866
01:10:35,497 --> 01:10:38,830
The court is bound
to strict secrecy at this stage.
867
01:10:39,034 --> 01:10:41,525
Calm down.
No more outbursts!
868
01:10:41,737 --> 01:10:45,673
- Don't push!
- Outside, please.
869
01:10:45,874 --> 01:10:50,971
Let them stay.
Perhaps we can simplify matters.
870
01:10:51,180 --> 01:10:54,377
And you go sit
with the others.
871
01:11:04,627 --> 01:11:07,653
- Sit down.
- And keep quiet, please.
872
01:11:08,264 --> 01:11:11,631
Now, let's try to simplify matters.
873
01:11:12,735 --> 01:11:14,566
Don't push.
It was him.
874
01:11:14,770 --> 01:11:16,863
Have a seat, Agnese.
875
01:11:17,072 --> 01:11:20,371
Do you confirm the charges?
876
01:11:20,576 --> 01:11:23,477
Your Honor,
it was just a whim of the moment.
877
01:11:24,079 --> 01:11:26,980
She's a little girl.
Right, sweetie?
878
01:11:27,182 --> 01:11:30,276
It was a joke.
Tell the judge.
879
01:11:30,619 --> 01:11:34,077
She's a virgin
through and through!
880
01:11:34,757 --> 01:11:38,193
Bringing false charges
is a serious crime,
881
01:11:38,394 --> 01:11:39,861
punishable by prison.
882
01:11:40,496 --> 01:11:42,259
Answer.
883
01:11:49,571 --> 01:11:52,301
Sergeant,
call the medical officer.
884
01:11:52,508 --> 01:11:55,671
An exam will tell
if these charges are true.
885
01:11:56,745 --> 01:11:59,646
You don't object, do you?
886
01:11:59,848 --> 01:12:01,008
Why would I?
887
01:12:01,517 --> 01:12:04,315
Do you, ma'am?
888
01:12:04,520 --> 01:12:06,613
- And you?
- Heavens, no.
889
01:12:06,822 --> 01:12:08,517
You neither?
890
01:12:10,459 --> 01:12:12,324
What about you, Agnese?
891
01:12:12,761 --> 01:12:14,956
No, I won't let you!
892
01:12:15,164 --> 01:12:17,325
I've already been examined!
- That's a lie!
893
01:12:17,533 --> 01:12:19,592
- Wait, Sergeant.
- I didn't move.
894
01:12:19,802 --> 01:12:23,738
We're wasting time
on an hysterical girl!
895
01:12:23,939 --> 01:12:26,840
Are you a virgin or not?
Answer!
896
01:12:29,411 --> 01:12:31,140
Answer!
897
01:12:31,880 --> 01:12:35,338
He knows what happened
that day!
898
01:12:35,551 --> 01:12:38,748
- Me?
- Yes, you!
899
01:12:39,655 --> 01:12:43,716
Tell him if I'm a virgin!
900
01:12:43,926 --> 01:12:46,793
If you're not,
901
01:12:46,995 --> 01:12:49,088
what's that got to do with me?
902
01:12:49,832 --> 01:12:52,426
Why does that mean it was me?
903
01:12:52,634 --> 01:12:54,761
Your Honor, I swear -
904
01:12:54,970 --> 01:12:56,733
Enough!
905
01:13:00,142 --> 01:13:03,543
Your Honor, mine is an old
and honorable family
906
01:13:03,746 --> 01:13:06,078
that's never been forced
to turn to the law.
907
01:13:06,281 --> 01:13:10,809
Yes, we've had our share
of violent deaths,
908
01:13:11,019 --> 01:13:14,819
but we don't turn to the law,
because we have our dignity.
909
01:13:15,023 --> 01:13:17,890
But at this point
I must confirm
910
01:13:18,093 --> 01:13:22,427
that my unfortunate daughter
was manhandled by this pig!
911
01:13:22,631 --> 01:13:24,656
We can produce witnesses,
912
01:13:24,867 --> 01:13:27,427
the first being the priest.
913
01:13:27,636 --> 01:13:32,300
Your Honor,
I knew nothing about this!
914
01:13:32,508 --> 01:13:34,169
Write that down!
915
01:13:34,376 --> 01:13:36,606
And I have a fever too.
916
01:13:36,812 --> 01:13:38,279
So much for simplifying matters.
917
01:13:38,480 --> 01:13:42,075
Attack her character.
Remember: Whore!
918
01:13:42,284 --> 01:13:44,411
Counselor, what are you doing?
Not you, him!
919
01:13:44,620 --> 01:13:46,383
Excuse me, Your Honor.
920
01:13:46,588 --> 01:13:50,024
Show she was already corrupted
or you're in trouble.
921
01:13:50,225 --> 01:13:51,954
Counselor.
922
01:13:52,161 --> 01:13:56,188
Your Honor,
my client would like to recount
923
01:13:56,398 --> 01:14:00,061
how this supposed seduction
came about.
924
01:14:00,269 --> 01:14:02,965
Clerk, get your pen ready.
925
01:14:03,172 --> 01:14:05,504
Very well.
Step forward.
926
01:14:09,044 --> 01:14:10,671
Let's hear it.
927
01:14:16,852 --> 01:14:20,982
I'd been visiting
the Ascalone residence
928
01:14:21,190 --> 01:14:22,782
for some time,
929
01:14:22,991 --> 01:14:26,518
as it's the home
of my ex-fianc�e,
930
01:14:26,728 --> 01:14:28,252
Miss Matilde.
931
01:14:29,832 --> 01:14:34,735
I'd had occasion to notice
certain behavior,
932
01:14:34,937 --> 01:14:38,304
certain inviting glances
from this young lady,
933
01:14:38,507 --> 01:14:40,702
but I discouraged
these unwelcome advances.
934
01:14:40,909 --> 01:14:42,308
That's not true!
935
01:14:42,511 --> 01:14:44,035
Silence!
936
01:14:44,346 --> 01:14:47,406
Get to the point.
- Of course.
937
01:14:48,750 --> 01:14:53,380
On July 12th
I was invited for a meal.
938
01:14:53,589 --> 01:14:56,558
- In the morning?
- No, at 1:30.
939
01:14:56,758 --> 01:14:58,658
Then say "lunch"!
940
01:14:58,861 --> 01:15:00,886
Very well. Lunch.
941
01:15:01,430 --> 01:15:05,833
After eating,
everyone took a nap.
942
01:15:08,570 --> 01:15:12,836
I stayed in the living room
with Miss Matilde
943
01:15:13,542 --> 01:15:16,375
and her sister,
whom you see here.
944
01:15:46,842 --> 01:15:49,538
What, you smoke now?
945
01:15:50,445 --> 01:15:51,935
I didn't know that.
946
01:15:58,086 --> 01:15:59,610
What are you reading?
947
01:16:04,660 --> 01:16:07,823
I'm thirsty. Excuse me.
948
01:16:40,696 --> 01:16:42,823
What are you doing?
Are you crazy?
949
01:16:43,231 --> 01:16:45,893
What are you doing?
950
01:16:47,002 --> 01:16:49,163
What are you trying
to do to me?
951
01:16:49,972 --> 01:16:52,566
Peppino, I want you!
952
01:16:53,108 --> 01:16:55,406
I'm engaged!
953
01:17:01,683 --> 01:17:03,947
That's enough!
954
01:17:09,424 --> 01:17:11,915
Agnese, what's wrong?
955
01:17:12,127 --> 01:17:14,357
Take her outside.
956
01:17:14,730 --> 01:17:16,288
Did you get all that?
957
01:17:16,498 --> 01:17:20,764
Be prepared to repeat that
verbatim in court.
958
01:17:20,969 --> 01:17:23,233
- You mean the charges stand?
- Arrest him!
959
01:17:23,438 --> 01:17:25,406
Idiot!
960
01:17:27,275 --> 01:17:29,470
I request
he be released on bail.
961
01:17:29,678 --> 01:17:33,876
Your client is under
arrest for now.
962
01:17:34,082 --> 01:17:36,141
You may all go now.
963
01:17:36,351 --> 01:17:38,444
Good day, Your Honor.
964
01:17:39,988 --> 01:17:42,582
- Antonio Ascalone.
- Your Honor?
965
01:17:42,791 --> 01:17:46,591
You're charged with armed assault
and released without bail.
966
01:17:49,297 --> 01:17:51,197
- Shall I close the door?
- Yes.
967
01:18:08,817 --> 01:18:12,116
Start laughing, all of you,
968
01:18:12,320 --> 01:18:14,686
or I'll break your necks!
969
01:18:24,399 --> 01:18:28,995
Good day, my friends.
970
01:18:29,438 --> 01:18:31,702
Agnese, would you like
some ice cream?
971
01:18:31,907 --> 01:18:35,138
I know how much you like it.
972
01:18:35,577 --> 01:18:37,807
Good day, gentlemen.
973
01:18:40,015 --> 01:18:42,575
Would you like some too?
974
01:18:47,689 --> 01:18:49,953
Five lemon popsicles.
975
01:18:50,158 --> 01:18:51,989
My little beauty!
976
01:18:53,829 --> 01:18:55,990
Take this.
977
01:18:56,198 --> 01:18:58,132
I'd like pistachio.
978
01:18:59,668 --> 01:19:01,829
I wanted pistachio.
979
01:19:02,304 --> 01:19:05,671
Not bad.
I hope they didn't put crap in it.
980
01:19:06,508 --> 01:19:07,873
Professor, you again!
981
01:19:08,076 --> 01:19:11,637
Dear friend,
may I ask you something?
982
01:19:11,847 --> 01:19:15,943
Is it true Antonio and Peppino
got in a fight?
983
01:19:16,151 --> 01:19:19,814
I swear, you can't keep
a secret in this town.
984
01:19:20,322 --> 01:19:23,780
It's true.
Matilde was tired of Peppino,
985
01:19:23,992 --> 01:19:28,895
but he got the idea
we opposed their engagement.
986
01:19:29,097 --> 01:19:32,555
- Isn't that true?
- What, are we in the dark ages?
987
01:19:32,768 --> 01:19:35,601
Matilde didn't like him,
and that was that.
988
01:19:35,804 --> 01:19:38,466
You can't tell the heart
what to do!
989
01:19:39,541 --> 01:19:41,270
Good day to you all.
990
01:20:04,232 --> 01:20:05,392
Filthy tramp!
991
01:20:05,600 --> 01:20:07,932
Spy! Come here!
992
01:20:08,804 --> 01:20:10,294
Papa, calm down!
993
01:20:10,505 --> 01:20:12,063
Out of my way,
994
01:20:12,274 --> 01:20:14,868
you pathetic coward!
995
01:20:15,076 --> 01:20:17,067
I did my duty!
996
01:20:18,713 --> 01:20:20,408
Matilde is here! Quiet!
997
01:20:25,720 --> 01:20:29,019
You're never coming out again,
even to use the toilet!
998
01:20:39,267 --> 01:20:40,393
Yes, sweetheart.
999
01:20:40,602 --> 01:20:44,038
I know what you're up to,
1000
01:20:44,239 --> 01:20:46,799
trying to force Peppino
to marry me.
1001
01:20:47,008 --> 01:20:48,669
But it's too late.
1002
01:20:48,877 --> 01:20:53,780
If that traitor doesn't want me,
he doesn't deserve me.
1003
01:20:53,982 --> 01:20:55,916
But thank you anyway.
1004
01:20:56,685 --> 01:20:58,312
You too, brother.
1005
01:20:59,287 --> 01:21:01,949
It's the baron!
1006
01:21:02,157 --> 01:21:03,749
Rizieri, I'm coming!
1007
01:21:06,628 --> 01:21:10,428
The law is very clear.
Article 544.
1008
01:21:10,699 --> 01:21:14,499
All your offenses,
listed in Article 530 -
1009
01:21:14,703 --> 01:21:19,367
rape,
corruption of a minor, etc. -
1010
01:21:19,574 --> 01:21:24,477
are nullified by marriage
to the offended party.
1011
01:21:24,679 --> 01:21:26,670
In short: He has to marry her.
1012
01:21:26,882 --> 01:21:28,850
I won't do it!
1013
01:21:31,419 --> 01:21:33,979
Better jail
than marrying that tramp!
1014
01:21:34,189 --> 01:21:37,955
Don't try the same story on us
that you gave the judge.
1015
01:21:38,159 --> 01:21:39,683
Even he didn't fall for it.
1016
01:21:39,895 --> 01:21:42,159
You seduced her!
1017
01:21:42,764 --> 01:21:46,928
So if I marry her,
she's suddenly pure again?
1018
01:21:47,135 --> 01:21:48,500
Nice logic!
1019
01:21:49,037 --> 01:21:51,835
With a criminal record,
1020
01:21:52,040 --> 01:21:55,339
you can't take the exam
for the position in Rome.
1021
01:21:55,543 --> 01:21:57,374
Damn it!
1022
01:21:57,579 --> 01:22:00,104
Be brave, my beautiful baby.
1023
01:22:00,315 --> 01:22:02,306
The lawyer got you released.
1024
01:22:02,517 --> 01:22:04,178
On bail, that is.
1025
01:22:04,386 --> 01:22:07,116
You're crucifying me.
1026
01:22:07,322 --> 01:22:08,914
You're crucifying me!
1027
01:22:09,124 --> 01:22:10,819
My little boy!
1028
01:22:22,704 --> 01:22:25,798
- There she is!
- Bring her here!
1029
01:22:38,353 --> 01:22:43,120
Peppino Califano,
do you consent to marry this whore?
1030
01:22:43,925 --> 01:22:46,018
I declare you man and wife!
1031
01:22:46,227 --> 01:22:48,161
Man and wife!
1032
01:22:56,938 --> 01:22:58,565
Everything's okay!
1033
01:23:02,110 --> 01:23:04,476
Cousin!
1034
01:23:04,679 --> 01:23:08,809
Article 530 states that
corruption of a minor -
1035
01:23:33,508 --> 01:23:35,135
The Califanos.
1036
01:23:35,543 --> 01:23:38,410
Papa, they're coming.
1037
01:23:39,214 --> 01:23:42,911
I want them publicly humiliated!
1038
01:23:43,118 --> 01:23:45,245
My jacket!
Before the whole town!
1039
01:23:45,453 --> 01:23:48,820
What do they want from me?
I don't want Peppino anymore.
1040
01:23:49,024 --> 01:23:54,018
I'm not some rag they can toss aside,
then pick up again.
1041
01:23:56,965 --> 01:24:00,162
We're giving
that rotten blackmailer satisfaction.
1042
01:24:00,368 --> 01:24:01,835
Stay calm.
1043
01:24:06,207 --> 01:24:08,437
Don Vincenzo, if I may -
1044
01:24:08,643 --> 01:24:12,135
Did you come to see me?
Sorry. I'm very busy.
1045
01:24:12,347 --> 01:24:16,545
We had a long talk with Peppino.
He's willing to -
1046
01:24:16,751 --> 01:24:20,278
- What?
- Marry Agnese.
1047
01:24:20,522 --> 01:24:23,082
What an honor!
1048
01:24:23,425 --> 01:24:26,883
But too convenient,
and too easy.
1049
01:24:27,095 --> 01:24:30,292
Too convenient, too easy
and too simple!
1050
01:24:30,498 --> 01:24:32,090
And I could go on!
1051
01:24:32,300 --> 01:24:35,235
Why are you acting so odd?
1052
01:24:35,437 --> 01:24:39,737
This is no time for grudges.
We're all up to our necks here.
1053
01:24:39,941 --> 01:24:41,875
Why am I acting so odd?
1054
01:24:42,077 --> 01:24:46,844
Tell me: Why should I give
Agnese to your son?
1055
01:24:47,048 --> 01:24:49,312
Because in eight months
1056
01:24:49,517 --> 01:24:52,884
Agnese will have a baby.
1057
01:24:55,056 --> 01:24:58,082
The fact is, otherwise
your son goes to jail.
1058
01:24:58,293 --> 01:25:02,696
This matter ended up in court
against my wishes,
1059
01:25:02,897 --> 01:25:05,957
and our prospect now
is a jailhouse wedding.
1060
01:25:06,167 --> 01:25:10,126
I can see it now:
"Convict to marry whore."
1061
01:25:10,338 --> 01:25:14,468
No! Agnese won't be called
a whore, and that's final!
1062
01:25:14,676 --> 01:25:19,477
Agnese doesn't need
this marriage
1063
01:25:19,681 --> 01:25:23,014
because she's pure
as the driven snow.
1064
01:25:23,384 --> 01:25:25,443
I therefore refuse!
1065
01:25:29,757 --> 01:25:33,318
Of course, you can always try
to change my mind.
1066
01:25:33,528 --> 01:25:37,328
I can't stop you from trying, so -
1067
01:25:37,532 --> 01:25:39,693
- So?
- Go on and try.
1068
01:25:40,401 --> 01:25:45,304
But loudly,
so everyone can hear!
1069
01:25:45,640 --> 01:25:49,303
But mind you,
I won't be easily persuaded.
1070
01:25:49,511 --> 01:25:53,379
I'll be tough as nails.
Impervious... almost.
1071
01:25:54,115 --> 01:25:56,583
You've pushed me too far!
1072
01:25:58,119 --> 01:26:01,577
I won't give
Agnese to your son!
1073
01:26:01,789 --> 01:26:03,689
Do I have to spell it out?
1074
01:26:06,027 --> 01:26:09,224
Mother of God,
they can be annoying!
1075
01:26:11,299 --> 01:26:13,062
What's going on,
Don Vincenzo?
1076
01:26:13,268 --> 01:26:16,169
It's pure madness!
1077
01:26:17,939 --> 01:26:20,169
Can you believe that Peppino?
1078
01:26:20,375 --> 01:26:22,639
Filippo, an anise on ice.
1079
01:26:22,844 --> 01:26:26,245
He's saying we're standing in his way.
- How's that?
1080
01:26:26,447 --> 01:26:29,007
Since he can't have Matilde,
1081
01:26:29,217 --> 01:26:31,708
he's decided he wants
to marry Rosaura -
1082
01:26:31,920 --> 01:26:34,616
I mean what's-her-name -
Agnese.
1083
01:26:34,822 --> 01:26:37,655
- That's absurd!
- First Matilde and now Agnese?
1084
01:26:37,859 --> 01:26:39,190
That's right.
1085
01:26:39,394 --> 01:26:43,160
His parents told me
he's "infatuated" with her!
1086
01:26:43,364 --> 01:26:47,323
Besides the fact Agnese is 16 and
probably wants nothing to do with him,
1087
01:26:47,535 --> 01:26:51,995
would I give her to a man like that?
Well, Sergeant?
1088
01:26:54,309 --> 01:26:57,369
My friends, I implore you:
1089
01:26:58,780 --> 01:27:00,372
Not a word to anyone.
1090
01:27:00,582 --> 01:27:02,482
Good day, Sergeant.
1091
01:28:01,109 --> 01:28:05,409
- Careful you don't really shoot him.
- Do I look like an idiot?
1092
01:28:08,249 --> 01:28:12,515
What's come between us
1093
01:28:12,720 --> 01:28:15,814
Tell me why
1094
01:28:16,691 --> 01:28:19,854
O my love
1095
01:28:21,229 --> 01:28:22,787
More passion!
1096
01:28:22,997 --> 01:28:24,931
This is pathetic!
1097
01:28:32,440 --> 01:28:33,998
Vincenzo, hurry.
1098
01:28:34,542 --> 01:28:38,808
Let him finish the refrain.
I want the whole town to hear.
1099
01:28:39,013 --> 01:28:43,177
Does a man's heart
mean so little
1100
01:28:50,425 --> 01:28:53,883
Giuseppe Califano,
you'll never marry my daughter!
1101
01:28:54,395 --> 01:28:55,521
Never!
1102
01:28:58,766 --> 01:29:00,063
What's going on?
1103
01:29:00,268 --> 01:29:02,065
Quiet, you tramp!
1104
01:29:04,105 --> 01:29:06,801
Peppino's come back!
Forgive him!
1105
01:29:07,175 --> 01:29:10,633
Maybe he really does love me.
1106
01:29:11,145 --> 01:29:13,579
He still loves me!
1107
01:29:16,284 --> 01:29:18,878
Back to bed, all of you!
1108
01:29:27,829 --> 01:29:31,128
Matilde's to leave tomorrow
with Grandpa
1109
01:29:31,666 --> 01:29:35,693
to see her Aunt Carmela
who's very ill, understand?
1110
01:29:35,903 --> 01:29:38,371
She can come back
when everything's been worked out.
1111
01:29:41,409 --> 01:29:44,401
Be good, Papa.
Bye, Matilde.
1112
01:29:44,612 --> 01:29:47,445
Write us with good news.
1113
01:29:54,322 --> 01:29:57,018
Stop, stop!
1114
01:29:59,360 --> 01:30:02,090
- I'll be on my way.
- Go ahead.
1115
01:30:04,599 --> 01:30:08,763
- Don Vincenzo, I have something to say.
- I'm all ears.
1116
01:30:09,003 --> 01:30:14,168
I know you sent Matilde away
due to Peppino's dubious behavior.
1117
01:30:16,377 --> 01:30:18,277
And you did the right thing.
1118
01:30:18,479 --> 01:30:21,846
But shouldn't I be the one
to confront this fellow
1119
01:30:22,049 --> 01:30:24,779
and explain
that he has no right -
1120
01:30:24,986 --> 01:30:28,820
Baron, the Califanos
don't merit your concern.
1121
01:30:29,023 --> 01:30:32,220
They got what they deserved
last night.
1122
01:30:32,427 --> 01:30:35,919
The whole town was laughing!
1123
01:30:37,265 --> 01:30:39,859
Hey, did I just see a big smile?
1124
01:30:40,067 --> 01:30:41,967
May I?
1125
01:30:42,236 --> 01:30:44,636
Beautiful!
They look like your own.
1126
01:30:44,839 --> 01:30:47,273
- Not quite yet.
- Do you have the estimate?
1127
01:30:47,475 --> 01:30:49,102
Worse. The bill.
1128
01:30:49,310 --> 01:30:51,574
- May I?
- You have every right.
1129
01:30:51,779 --> 01:30:55,180
I'll read it later, Rizieri.
May I call you that?
1130
01:30:55,383 --> 01:30:57,510
Of course... Papa.
May I call you Papa?
1131
01:30:57,718 --> 01:30:59,515
Of course!
1132
01:31:00,955 --> 01:31:03,856
You must come to dinner tonight.
- I don't want to impose.
1133
01:31:04,058 --> 01:31:08,324
Lasagna and sardines!
1134
01:31:08,529 --> 01:31:10,497
I'll be there at 8:30...
1135
01:31:11,098 --> 01:31:12,429
Papa.
1136
01:31:14,769 --> 01:31:16,532
Goddamn it!
1137
01:31:17,672 --> 01:31:19,435
Excuse me.
1138
01:31:19,640 --> 01:31:21,767
A wonderful day to you.
1139
01:32:12,727 --> 01:32:15,025
My dear sergeant...
1140
01:32:15,229 --> 01:32:18,926
to what do I owe
the displeasure of your visit?
1141
01:32:19,433 --> 01:32:22,596
Pasquale Profumo,
I'll be brief.
1142
01:32:22,970 --> 01:32:27,600
I saw them come and go.
You tell me the rest.
1143
01:32:27,808 --> 01:32:30,208
Sergeant,
that's a professional secret.
1144
01:32:42,256 --> 01:32:44,053
What a place!
1145
01:32:45,426 --> 01:32:48,395
Better! Much better!
1146
01:32:48,596 --> 01:32:50,325
Or maybe an atomic bomb.
1147
01:32:53,668 --> 01:32:57,126
- Get the jeep. We're leaving.
- Yes, sir.
1148
01:32:57,338 --> 01:33:00,466
But I don't understand.
- No need to. Just follow me.
1149
01:33:01,275 --> 01:33:05,644
- Too bad. There's a procession today.
- There's a kidnapping today.
1150
01:33:05,846 --> 01:33:09,282
- A kidnapping?
- A girl. Move it, you idiot!
1151
01:33:19,093 --> 01:33:21,186
Agnese, where are you?
1152
01:33:21,562 --> 01:33:23,826
- I thought it was Papa.
- Get dressed.
1153
01:33:24,031 --> 01:33:26,727
We're going out,
with Papa's permission.
1154
01:33:27,635 --> 01:33:30,160
- Going out?
- Yes. It's St. Liborio's day.
1155
01:33:30,371 --> 01:33:33,499
We need a good mass.
But bathe first!
1156
01:33:35,376 --> 01:33:38,209
Where should I put these?
1157
01:33:59,900 --> 01:34:02,368
Son of a bitch.
1158
01:34:06,841 --> 01:34:09,309
You coming, Bisicato?
1159
01:34:09,510 --> 01:34:14,106
- Isn't there a kidnapping?
- Precisely.
1160
01:34:17,184 --> 01:34:18,708
Where?
1161
01:34:20,388 --> 01:34:24,290
I don't see anyone.
- It's taking place in town.
1162
01:34:24,492 --> 01:34:25,754
Sit down.
1163
01:34:25,960 --> 01:34:27,587
Better yet, lie down.
1164
01:34:31,799 --> 01:34:33,562
- What are you thinking?
- Nothing.
1165
01:34:33,768 --> 01:34:37,295
You are! Stop it!
1166
01:34:42,443 --> 01:34:45,708
- It's clouding over.
- It should rain salt!
1167
01:34:50,851 --> 01:34:53,149
Tell me.
1168
01:34:53,354 --> 01:34:56,380
He's kidnapping the girl today.
What would you do?
1169
01:34:56,824 --> 01:34:59,588
Arrest him immediately.
1170
01:34:59,794 --> 01:35:02,262
Great! So he can marry her
tomorrow
1171
01:35:02,463 --> 01:35:06,058
and go scot-free,
while you look like a fool.
1172
01:35:06,267 --> 01:35:10,101
Get it through your head:
Marriage nullifies it all:
1173
01:35:10,304 --> 01:35:11,532
Kidnapping, rape,
1174
01:35:11,739 --> 01:35:14,367
corruption of a minor.
1175
01:35:14,575 --> 01:35:17,043
It's all in Article 544.
1176
01:35:17,244 --> 01:35:21,271
Marriage wipes the slate clean.
Better than an amnesty.
1177
01:35:21,482 --> 01:35:26,078
You didn't know? Kids around here
learn it with their catechism.
1178
01:35:26,287 --> 01:35:28,653
- Why not just marry her?
- He doesn't want her.
1179
01:35:28,856 --> 01:35:33,555
- Then why kidnap her?
- So he's forced to marry her.
1180
01:35:33,761 --> 01:35:35,991
They're all in on it.
- But not him?
1181
01:35:36,197 --> 01:35:39,462
Yes, he's in on it too.
1182
01:35:39,800 --> 01:35:43,292
With all due respect, sir,
I don't understand.
1183
01:35:43,504 --> 01:35:46,098
You can't, Bisicato.
1184
01:35:46,307 --> 01:35:48,400
It's a question of honor.
1185
01:35:48,843 --> 01:35:51,437
It's always a question of honor.
1186
01:35:55,182 --> 01:35:59,482
It should rain salt
and dry everything up!
1187
01:36:18,739 --> 01:36:21,640
Immacolata, get inside!
1188
01:36:33,120 --> 01:36:36,089
- Agnese, walk on this side.
- Why?
1189
01:36:36,290 --> 01:36:39,225
Annina's shorter.
She should be on the left.
1190
01:36:40,394 --> 01:36:43,454
I've never heard of that.
And she was on the left!
1191
01:36:53,040 --> 01:36:54,029
Let me go!
1192
01:36:54,608 --> 01:36:56,439
What do you want?
Mama!
1193
01:36:58,445 --> 01:36:59,742
Not her!
1194
01:36:59,947 --> 01:37:01,437
Her!
1195
01:37:04,285 --> 01:37:05,343
Go!
1196
01:37:18,065 --> 01:37:19,430
Get in!
1197
01:37:22,203 --> 01:37:23,795
Stop!
1198
01:37:24,939 --> 01:37:26,736
Stop, murderers!
1199
01:37:27,041 --> 01:37:29,373
My little Agnese!
Stop them!
1200
01:37:29,577 --> 01:37:31,306
You all saw it!
1201
01:37:31,512 --> 01:37:35,414
It was that goddamned Peppino!
1202
01:37:43,624 --> 01:37:45,285
Let me go!
1203
01:37:45,492 --> 01:37:46,652
Stop it!
1204
01:37:58,639 --> 01:38:00,573
Stop the car!
1205
01:38:04,612 --> 01:38:06,739
Go on!
1206
01:38:07,281 --> 01:38:10,341
Go back to town!
1207
01:38:11,185 --> 01:38:12,709
I'd rather go to jail!
1208
01:38:12,920 --> 01:38:15,252
Go on, you tramp!
1209
01:38:15,923 --> 01:38:17,356
Get out of here!
1210
01:38:30,104 --> 01:38:31,731
What's she doing?
1211
01:38:32,406 --> 01:38:34,670
Did she stop?
1212
01:38:35,209 --> 01:38:36,904
She's going back to town.
1213
01:38:41,215 --> 01:38:43,649
How can she do that?
1214
01:38:44,852 --> 01:38:48,754
She'll be disgraced
in the eyes of the whole town.
1215
01:38:50,124 --> 01:38:51,056
This can't be!
1216
01:38:54,828 --> 01:38:57,820
Go back to town, you tramp!
1217
01:38:58,699 --> 01:39:02,032
Everyone's waiting
for you in the plaza!
1218
01:39:02,236 --> 01:39:04,227
Even the dogs!
1219
01:39:04,438 --> 01:39:08,499
Let everyone see your belly!
1220
01:39:08,709 --> 01:39:11,371
Don't keep them waiting!
Run!
1221
01:39:47,781 --> 01:39:50,443
Here we go.
Here comes the procession.
1222
01:41:07,161 --> 01:41:08,788
What's going on?
1223
01:41:11,065 --> 01:41:14,034
Move it! Can't you see
there's a procession?
1224
01:41:18,372 --> 01:41:19,805
Get out of here!
1225
01:41:20,007 --> 01:41:22,840
Move your car, you jerk!
1226
01:41:36,890 --> 01:41:38,619
We can go now.
1227
01:41:48,602 --> 01:41:50,365
Don Vincenzo...
1228
01:41:51,004 --> 01:41:53,063
I kiss your hand...
1229
01:41:54,041 --> 01:41:55,668
and beg your forgiveness.
1230
01:42:01,882 --> 01:42:03,645
Lift your head...
1231
01:42:03,851 --> 01:42:05,876
so I can slap you first!
1232
01:42:10,390 --> 01:42:11,857
Now kiss my hand.
1233
01:42:16,930 --> 01:42:19,091
Now I forgive you.
1234
01:42:20,167 --> 01:42:21,691
Come inside, you rascal.
1235
01:42:33,080 --> 01:42:34,240
What are you all staring at?
1236
01:42:34,448 --> 01:42:36,279
These things happen.
1237
01:42:36,483 --> 01:42:40,681
My house is open
to all my friends!
1238
01:42:48,729 --> 01:42:51,129
Congratulations!
1239
01:43:02,576 --> 01:43:06,137
Let's go.
Back to your places.
1240
01:43:18,225 --> 01:43:20,216
Cousin, may I?
1241
01:43:54,228 --> 01:43:56,856
Greetings!
Don Mariano!
1242
01:44:42,376 --> 01:44:46,369
Wedding candies. A token
of gratitude from the bride and groom.
1243
01:44:47,347 --> 01:44:49,247
- Are they already married?
- Not yet.
1244
01:44:49,449 --> 01:44:54,819
Wedding banns will be announced
tomorrow or the day after.
1245
01:44:55,022 --> 01:44:57,047
Where's the copy
of the letter?
1246
01:44:57,858 --> 01:45:04,696
Wouldn't it be nice if all legal conflicts
could be resolved so amicably?
1247
01:45:04,898 --> 01:45:07,093
I'll say. Clerk.
1248
01:45:11,071 --> 01:45:12,732
Good day, young man.
1249
01:45:13,640 --> 01:45:16,370
So you intend to marry
Miss Ascalone?
1250
01:45:16,576 --> 01:45:17,770
Of course.
1251
01:45:18,378 --> 01:45:21,108
Clerk, take all this down.
1252
01:45:22,616 --> 01:45:24,106
Where's Miss Ascalone?
1253
01:45:25,952 --> 01:45:27,351
Here she is.
1254
01:45:29,122 --> 01:45:31,852
Come on.
Here she is, Your Honor.
1255
01:45:32,893 --> 01:45:35,555
Now then, young lady...
1256
01:45:36,463 --> 01:45:37,930
do you agree?
1257
01:45:43,270 --> 01:45:46,797
Are you happy to be marrying him?
- Very happy!
1258
01:45:53,513 --> 01:45:57,506
Young lady, do you wish
to marry Giuseppe Califano?
1259
01:45:58,218 --> 01:45:59,651
Agnese!
1260
01:46:01,855 --> 01:46:04,323
Answer His Honor's question.
1261
01:46:04,591 --> 01:46:06,422
Come on, sweetheart!
1262
01:46:08,562 --> 01:46:09,722
Say something!
1263
01:46:11,732 --> 01:46:14,064
Agnese, answer!
1264
01:46:17,904 --> 01:46:21,169
Agnese, answer: Yes or no.
1265
01:46:24,544 --> 01:46:26,944
Yes! Yes!
1266
01:46:27,147 --> 01:46:29,980
She's crying for joy!
1267
01:46:30,183 --> 01:46:31,810
They're tears of happiness!
1268
01:46:32,018 --> 01:46:34,452
She said yes.
You heard her yourself.
1269
01:46:34,654 --> 01:46:37,851
Agnese,
what will His Honor think?
1270
01:46:38,892 --> 01:46:39,881
Enough!
1271
01:46:40,093 --> 01:46:42,118
Everybody out!
1272
01:46:42,329 --> 01:46:44,763
I'll kill you, you tramp!
1273
01:46:46,600 --> 01:46:48,761
You won't kill anyone!
1274
01:46:48,969 --> 01:46:52,962
You're charged with assault
and exploitation of a minor!
1275
01:46:53,173 --> 01:46:54,162
Write that down!
1276
01:46:54,374 --> 01:46:55,238
Giuseppe Califano,
1277
01:46:55,442 --> 01:46:57,672
you're still charged
with corruption of a minor,
1278
01:46:57,878 --> 01:47:02,508
and now with kidnapping
per Article 522.
1279
01:47:02,916 --> 01:47:05,476
Peppino's to be tried in court!
1280
01:47:05,685 --> 01:47:08,984
- When?
- In a few days. Closed courtroom!
1281
01:47:09,189 --> 01:47:10,121
What does that mean?
1282
01:47:10,323 --> 01:47:11,881
That the crimes
are unmentionable.
1283
01:47:12,559 --> 01:47:14,026
Venereal matters.
1284
01:47:14,227 --> 01:47:16,695
- He doesn't want her.
- No, she doesn't want him!
1285
01:47:16,897 --> 01:47:19,365
- The motive's clear.
- I don't understand.
1286
01:47:19,566 --> 01:47:21,659
- He kidnapped her.
- So?
1287
01:47:21,868 --> 01:47:23,893
He kidnapped her,
and she still doesn't want him?
1288
01:47:24,104 --> 01:47:27,631
Peppino Califano is impotent!
1289
01:47:32,712 --> 01:47:35,203
Let them by.
1290
01:47:42,956 --> 01:47:46,687
You can tell she's a whore
by how she walks!
1291
01:47:46,893 --> 01:47:50,021
- Then what's he being tried for?
- She's a minor
1292
01:47:50,230 --> 01:47:53,893
and he's already had her.
The kidnapping was a cover.
1293
01:47:54,100 --> 01:47:57,092
I say the sisters are all alike.
1294
01:47:57,304 --> 01:47:59,704
It's a whole family of whores!
1295
01:48:19,526 --> 01:48:20,686
There they are!
1296
01:48:25,632 --> 01:48:26,963
Leave me alone!
1297
01:48:31,071 --> 01:48:33,437
Agnese, hurry up!
1298
01:48:38,278 --> 01:48:40,644
Ascalone,
I have to speak to you!
1299
01:48:41,948 --> 01:48:43,415
Stop!
1300
01:48:44,317 --> 01:48:47,081
This is too much.
You owe me an explanation.
1301
01:48:47,287 --> 01:48:50,450
We're all up to our necks in shit!
1302
01:48:50,957 --> 01:48:53,323
Hands off, you bum!
1303
01:48:54,728 --> 01:48:56,355
I may be a bum,
1304
01:48:56,563 --> 01:48:59,498
but I'm a gentleman,
and you can't buy me
1305
01:48:59,699 --> 01:49:01,564
at any price!
1306
01:49:58,458 --> 01:50:00,050
Bunch of Neanderthals!
1307
01:50:00,427 --> 01:50:03,590
Stupid brutes!
1308
01:50:03,797 --> 01:50:05,196
She's a whore!
1309
01:50:09,369 --> 01:50:11,530
Take him inside!
1310
01:50:17,677 --> 01:50:18,735
Inside, quick!
1311
01:50:19,212 --> 01:50:21,680
- Happy now?
- Did you like it?
1312
01:50:24,918 --> 01:50:28,354
Stop her!
1313
01:50:29,856 --> 01:50:30,550
Stop her!
1314
01:50:50,243 --> 01:50:53,178
I want to get away from here!
1315
01:50:53,380 --> 01:50:56,315
- Where?
- I want to go to Milan!
1316
01:50:56,516 --> 01:50:57,483
My daughter!
1317
01:50:57,684 --> 01:51:00,084
I'll be a maid!
1318
01:51:02,188 --> 01:51:04,816
- What about the baby?
- Bastard!
1319
01:51:05,025 --> 01:51:06,049
Son of a bitch!
1320
01:51:07,127 --> 01:51:09,254
Why do you want
to send me to jail?
1321
01:51:09,462 --> 01:51:10,690
Peppino in jail!
1322
01:51:10,897 --> 01:51:12,922
Evil demon, I drive you hence
1323
01:51:13,133 --> 01:51:15,863
by all of nature's elements!
1324
01:51:20,407 --> 01:51:22,102
No, I won't!
1325
01:51:47,233 --> 01:51:50,066
I won't do it!
1326
01:51:50,303 --> 01:51:52,828
Forgive me, Papa!
1327
01:51:58,878 --> 01:52:01,506
Tramp!
1328
01:52:02,949 --> 01:52:04,883
Whore.
1329
01:52:09,956 --> 01:52:11,480
My dear Agnese.
1330
01:52:12,358 --> 01:52:14,826
You're all better now,
sweetheart.
1331
01:52:15,028 --> 01:52:17,360
Come.
1332
01:52:18,264 --> 01:52:20,858
She's better now.
1333
01:52:37,617 --> 01:52:40,108
Congratulations, my child.
1334
01:52:43,656 --> 01:52:46,056
Why are all these people here?
1335
01:52:46,659 --> 01:52:49,753
What's Aunt Carmela doing here?
- She's here for your father.
1336
01:52:49,963 --> 01:52:52,523
Your cousins from Ragusa
are here too,
1337
01:52:52,732 --> 01:52:55,758
and your aunts,
1338
01:52:56,236 --> 01:52:59,603
and cousins from Agrigento
that you've never met.
1339
01:53:00,940 --> 01:53:03,875
Come here,
my beautiful baby.
1340
01:53:05,578 --> 01:53:07,478
Let me thank you.
1341
01:53:11,151 --> 01:53:12,846
Give me your hand.
1342
01:53:14,287 --> 01:53:16,778
Give Papa your hand.
1343
01:53:20,960 --> 01:53:22,552
Thank you.
1344
01:53:26,065 --> 01:53:28,829
Come closer.
1345
01:53:29,536 --> 01:53:31,231
Come here, Peppino.
1346
01:53:33,373 --> 01:53:34,965
Give me your hand.
1347
01:53:36,176 --> 01:53:39,634
Thank you, both of you.
1348
01:53:50,590 --> 01:53:52,023
You idiot!
1349
01:53:55,929 --> 01:53:57,294
The veil.
1350
01:54:01,568 --> 01:54:03,092
It's lovely.
1351
01:54:03,303 --> 01:54:05,635
- A dream.
- A cloud of love.
1352
01:54:24,224 --> 01:54:25,521
What are they doing?
1353
01:54:25,725 --> 01:54:29,388
Agnese's almost ready.
The ceremony's at 10:00.
1354
01:54:29,596 --> 01:54:31,996
Try to relax.
1355
01:54:33,032 --> 01:54:35,500
I'm not gonna make it.
Come closer.
1356
01:54:38,905 --> 01:54:40,634
I'm leaving you.
1357
01:54:40,840 --> 01:54:42,637
I'm leaving you.
1358
01:54:42,842 --> 01:54:45,606
What are you saying,
for the love of God!
1359
01:54:46,246 --> 01:54:47,941
I'm leaving you all,
1360
01:54:48,147 --> 01:54:53,141
but don't let them know,
1361
01:54:53,353 --> 01:54:58,154
or they'll call it off again
and all will be lost.
1362
01:54:58,358 --> 01:55:01,794
Don't tell them until afterwards.
1363
01:55:01,995 --> 01:55:05,624
- Cousin...
- Go now. Go.
1364
01:55:14,774 --> 01:55:17,334
We can't leave him like this.
1365
01:55:17,543 --> 01:55:18,703
Go!
1366
01:55:19,913 --> 01:55:23,110
I'll rest. I'll sleep.
1367
01:55:24,050 --> 01:55:26,518
Don't ruin it now.
Don't tell them.
1368
01:55:27,186 --> 01:55:29,780
Lock the door.
1369
01:55:31,491 --> 01:55:32,651
Laugh!
1370
01:55:32,859 --> 01:55:35,794
Laugh!
It's a happy day!
1371
01:55:35,995 --> 01:55:38,657
The happiest of days!
1372
01:55:41,000 --> 01:55:42,297
Hurray!
1373
01:56:39,625 --> 01:56:43,425
Maybe it's time
we wrote to Matilde
1374
01:56:43,629 --> 01:56:46,154
and told her the truth
about everything.
1375
01:56:46,833 --> 01:56:50,132
My poor daughter.
Two pieces of bad news.
1376
01:56:50,336 --> 01:56:53,794
Peppino's gotten married
and the baron's left her.
1377
01:56:54,007 --> 01:56:56,669
There's a third bit
of bad news.
1378
01:56:56,876 --> 01:56:58,901
- What?
- Nothing.
1379
01:57:02,448 --> 01:57:05,281
Take each other's right hand.
1380
01:57:07,220 --> 01:57:11,156
Look, they're exchanging
the symbols of eternal love.
1381
01:57:57,770 --> 01:58:02,139
HONOR AND FAMILY
94888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.