All language subtitles for Savage.Dog.2017.720p.BRRip.850MB.MkvCage-af

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi Download
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 Vertaling en onderskrifte deur PEPER en LALASPAIN *** SONG LIVES VIR ALMAL *** 2 00:00:49,338 --> 00:00:52,375 Daar is 'n verhaal vertel iewers suid van Birma. 3 00:00:52,830 --> 00:00:55,629 Dit vertel van een man se rendez-vous met die dood. 4 00:00:56,426 --> 00:00:59,595 'N Man wat, wanneer hy gedruk word ver genoeg, herhaal. 5 00:01:00,475 --> 00:01:03,944 Ek sal 'n weermag wees en mors 'n rivier van bloed. 6 00:01:20,173 --> 00:01:23,119 Hulle sê jy skud hulle hoofde verdiskonteer die legende. 7 00:01:23,144 --> 00:01:24,917 Maar die feit bly ... 8 00:01:25,296 --> 00:01:26,865 Dit is alles waar. 9 00:01:27,685 --> 00:01:29,312 Ek het die man geken, 10 00:01:29,337 --> 00:01:30,774 en vir 'n rukkie, 11 00:01:31,376 --> 00:01:33,359 Ek het hom liefgehad soos 'n seun. 12 00:02:20,230 --> 00:02:22,574 Die Franse het dit in '54 opgeneem. 13 00:02:22,599 --> 00:02:25,360 En die VSA het nog nie gedoen nie het stewels op die grond. 14 00:02:26,351 --> 00:02:27,713 Vir 'n rukkie, 15 00:02:27,895 --> 00:02:31,839 Indokina het veilige hawe aan mans aangebied wat die einde van die lyn bereik het. 16 00:02:32,735 --> 00:02:35,030 Europese oorlogsmisdadigers, oud-Nazi's, 17 00:02:35,030 --> 00:02:36,966 en ander ongewenste dinge. 18 00:02:39,232 --> 00:02:42,051 Of mans met 'n prys op hulle kop in die weste. 19 00:02:43,439 --> 00:02:44,694 Mans soos ... 20 00:02:45,830 --> 00:02:47,255 Martin Tillman. 21 00:02:59,450 --> 00:03:00,381 (Hy is goed) 22 00:05:09,900 --> 00:05:12,421 Die tier en die olifant, meneer. 23 00:05:16,783 --> 00:05:18,555 (Praat Frans) 24 00:05:21,554 --> 00:05:24,709 Meneer Rastignac, mag ek die eer hê? 25 00:05:45,212 --> 00:05:47,300 My naam is Jean-Pierre Rastignac. 26 00:05:47,322 --> 00:05:49,272 Ek is deur baie name bekend. 27 00:05:49,504 --> 00:05:51,797 Maar die een wat ek die meeste het algemeen assosieer met, 28 00:05:51,812 --> 00:05:53,857 is "The Executioner". 29 00:05:54,011 --> 00:05:55,822 Ek sien jou as 'n gelyke, 30 00:05:55,847 --> 00:05:59,234 Met die uitsondering van hierdie lem, ons is redelik goed gekombineer. 31 00:05:59,901 --> 00:06:02,250 Hulle het my vertel of ek geveg het, 32 00:06:02,592 --> 00:06:03,996 Ek sou vry gaan. 33 00:06:04,027 --> 00:06:06,243 Hierdie stryd was jou redding, 34 00:06:06,338 --> 00:06:07,789 Maar jy het verlore gegaan. 35 00:06:48,153 --> 00:06:50,112 (Groot! Ek hou daarvan) 36 00:08:37,725 --> 00:08:39,627 Jy moes nie gedoen het nie dit aan die Korporaal. 37 00:08:41,230 --> 00:08:44,347 Ek het die wagte gevra, hoekom a koloniale polisiekantoor, 38 00:08:44,347 --> 00:08:46,178 met net een klein tronk 39 00:08:46,203 --> 00:08:48,150 sou 'n gevangene vir drie jaar hou? 40 00:08:49,024 --> 00:08:51,507 Hulle het gesê, net as jy die antwoord ken. 41 00:08:52,247 --> 00:08:55,154 Die meeste gevangenes wat eindig hierbo, het geen hoop nie. 42 00:08:56,483 --> 00:08:57,512 Ek het gedink ek kan help ... 43 00:08:57,512 --> 00:09:00,381 Jy kom twee keer per week Met blomme vir hom? 44 00:09:02,346 --> 00:09:03,673 En Hy draai jou weg? 45 00:09:07,047 --> 00:09:08,196 Ek kan jou vrugte bring. 46 00:09:08,996 --> 00:09:10,608 Die kos hier is nie gesond nie. 47 00:09:10,608 --> 00:09:11,784 Ek het jou hulp nie nodig nie. 48 00:09:13,870 --> 00:09:15,465 Moenie jou tyd op my mors nie. 49 00:09:16,339 --> 00:09:17,796 Jy is nie tyd mors nie. 50 00:09:17,889 --> 00:09:19,510 Jy is net verlore. 51 00:09:20,941 --> 00:09:22,538 Ek sal jou weer sien, 52 00:09:23,402 --> 00:09:25,139 As jy verander, verander jou gedagtes. 53 00:09:49,833 --> 00:09:51,704 Daardie agent is weer hier. 54 00:09:52,131 --> 00:09:53,651 Hy is aanhoudend. 55 00:09:53,735 --> 00:09:55,880 Ek kan hom doodmaak as jy dit bestel. 56 00:09:55,905 --> 00:09:58,114 Die wêreld verander, Boon. 57 00:09:58,948 --> 00:10:00,833 Ons moet daarby aanpas. 58 00:10:08,636 --> 00:10:12,717 Is dit nie jou taak om te oorgaan nie die plaaslike polisie in mag? 59 00:10:12,777 --> 00:10:15,177 Die newe-effek is dit vir 'n kort paar jaar 60 00:10:15,202 --> 00:10:17,909 jy moet aan die gesag van die frans. 61 00:10:18,639 --> 00:10:20,252 Nie die Viëtnamese nie. 62 00:10:20,571 --> 00:10:23,039 Mnr Harrison, wat kan ek vir u doen? 63 00:10:23,343 --> 00:10:25,188 Ho Chi Min se sterkte in die noorde groei 64 00:10:25,213 --> 00:10:27,933 as president Diem se invloed in die suide verminder. 65 00:10:28,411 --> 00:10:31,686 Die Amerikaners kyk en wil stuur meer adviseurs binne 'n jaar. 66 00:10:31,711 --> 00:10:34,214 Jy en jou soort 67 00:10:34,762 --> 00:10:37,666 sal 'n ander moet kry vlug om te buit. 68 00:10:38,078 --> 00:10:39,260 Miskien ... 69 00:10:41,261 --> 00:10:44,035 Ek kan dalk 'n waardevolle hulp wees vir jou wanneer hulle aankom. 70 00:10:44,035 --> 00:10:45,636 Teen watter prys vir my? 71 00:10:47,118 --> 00:10:49,025 MI6 wil graag Martin Tillman uitleen 72 00:10:49,050 --> 00:10:51,005 om kriminele aanklagte aan te spreek in Groot-Brittanje. 73 00:10:52,280 --> 00:10:53,994 Daar is niemand van die naam hier nie. 74 00:10:55,131 --> 00:10:58,002 Jy sien 'n potensiaal uit geleentheid hier, kolonel. 75 00:11:00,205 --> 00:11:01,610 Ek weet wat jy in die oorlog gedoen het. 76 00:11:02,019 --> 00:11:04,621 Jy sal 'n vriend soos ek nodig hê as Jy gaan met die Amerikaners gaan. 77 00:11:04,621 --> 00:11:08,336 Korporatiewe Chef Boon, asseblief vergesel mnr Harrison uit. 78 00:11:20,439 --> 00:11:23,260 Toe ek 'n klein dogtertjie was, Ek het 'n verdwaalde hond gered. 79 00:11:23,652 --> 00:11:26,339 'N Veghond wat dit gehad het is dood gelaat. 80 00:11:27,141 --> 00:11:28,603 Ek kyk na daardie swart oë. 81 00:11:29,085 --> 00:11:31,105 en voel die uiteindelike verraad. 82 00:11:31,510 --> 00:11:34,651 Sommige diere is nie bedoel nie om gekoop te word, Martin. 83 00:11:37,320 --> 00:11:38,866 Hoekom praat jy met my? 84 00:11:40,383 --> 00:11:41,853 Jy het slegte besluite gemaak, 85 00:11:41,878 --> 00:11:43,250 - dis alles. - Mademoiselle. 86 00:11:46,957 --> 00:11:48,630 Ek sal volgende week terug wees. 87 00:11:48,663 --> 00:11:49,713 Totsiens. 88 00:11:49,713 --> 00:11:51,742 Hoekom pla jy om terug te kom vir hom? 89 00:11:54,732 --> 00:11:56,775 Ons bou ons eie hokke, Martin. 90 00:12:19,359 --> 00:12:22,291 Alkohol is 'n maklike paracil hier. 91 00:12:22,365 --> 00:12:24,068 Soos Jamaikaanse rum. 92 00:12:24,644 --> 00:12:26,562 Dit sal jou help om jou sondes te vergeet, 93 00:12:27,293 --> 00:12:29,620 sonder om jou rand te verloor. 94 00:12:32,053 --> 00:12:36,492 Jy het 'n superieure beampte in '53 'aangerand. 95 00:12:36,517 --> 00:12:41,104 Jy het drie jaar gedien van 'n ses maande vonnis. 96 00:12:41,129 --> 00:12:42,963 Wat sê dit vir jou? 97 00:12:44,898 --> 00:12:47,494 Sê my dat ek nie die enigste is nie kriminele in hierdie kamer. 98 00:12:51,726 --> 00:12:54,726 In die Noorde is jy net 'n oud-legioen, 99 00:12:54,751 --> 00:12:57,735 met 'n prys op sy kop. in Die Suide, jy is net 'n ander 100 00:12:57,735 --> 00:12:59,161  ex-con. 101 00:12:59,293 --> 00:13:00,737 Met geen paspoort nie. 102 00:13:01,429 --> 00:13:05,393 Dat tattoo is 'n geskrif van oordeel teen jou. 103 00:13:05,418 --> 00:13:07,854 'N Uitvoeringsbevel in Groot-Brittanje. 104 00:13:07,854 --> 00:13:10,044 Jy is nie so verskillend van ons nie. 105 00:13:10,192 --> 00:13:11,615 Neem ... 106 00:13:12,187 --> 00:13:13,754 Señor Rastignac, 107 00:13:13,779 --> 00:13:15,561 Spaanse Blou Afdeling, 108 00:13:15,586 --> 00:13:18,307 heldhaftig vir die Derde Ryk geveg, 109 00:13:18,332 --> 00:13:22,688 Korporatiewe Sjef Boon van die Vyfde Viëtnamees Paratroopers. 110 00:13:22,713 --> 00:13:27,004 Een keer 'n held, nou gejag deur die Viet Minh as 'n verraaier. 111 00:13:28,019 --> 00:13:29,656 En Señor Amarillo, 112 00:13:30,720 --> 00:13:34,706 Lojaal om te hou en geveg tot aan die einde van Berlyn. 113 00:13:34,739 --> 00:13:36,092 Sante! 114 00:13:37,591 --> 00:13:40,868 Hierdie kamer is vol mans wat inderdaad die verkeerde perde gerugsteun. 115 00:13:43,920 --> 00:13:45,517 Ek voel liefdadigheid. 116 00:13:46,362 --> 00:13:47,508 So ... 117 00:13:48,002 --> 00:13:49,638 Ek vervul my 118 00:13:50,266 --> 00:13:51,872 verpligting teenoor u 119 00:13:52,464 --> 00:13:53,880 Ek parooleer jou. 120 00:13:54,730 --> 00:13:56,358 Effektief onmiddellik. 121 00:14:03,683 --> 00:14:04,903 Sê jy dat ek vry is om te gaan? 122 00:14:05,532 --> 00:14:08,305 Ons glorieryke rant saam is verby. 123 00:14:10,040 --> 00:14:13,919 Vir die meeste van ons, Indokina sal ons laaste buitepos wees. 124 00:14:14,304 --> 00:14:19,088 Maar miskien kan ons saamwerk weer onder verskillende omstandighede. 125 00:14:24,345 --> 00:14:26,542 As jy ooit in vonk kom, 126 00:14:26,567 --> 00:14:29,578 Ek kan altyd 'n man gebruik met 'n talent soos joune. 127 00:14:32,714 --> 00:14:34,337 Ek dink ek gaan net beweeg. 128 00:14:40,113 --> 00:14:41,637 Dink daaroor, Martin. 129 00:14:41,662 --> 00:14:44,365 Jy lyk nie soos 'n man nie met baie geleenthede. 130 00:14:46,388 --> 00:14:47,686 Jy skuld my nou. 131 00:14:48,219 --> 00:14:51,888 Jy sien my weer, doen jy nie durf dit veronderstel om dit te vergeet. 132 00:15:00,059 --> 00:15:01,746 Is jy seker dit is wys? 133 00:15:01,771 --> 00:15:04,554 Ek wil die Britse agent hê uit my sake. 134 00:15:09,631 --> 00:15:11,273 Die ou kolonel was reg. 135 00:15:11,413 --> 00:15:13,340 Martin gaan nie ver nie. 136 00:15:14,081 --> 00:15:16,985 Hy het na die enigste persoon gegaan hy het buite die kamp geken; 137 00:15:17,010 --> 00:15:18,857 wat is waar ek hom ontmoet het. 138 00:15:20,907 --> 00:15:23,559 Dit is Martin, die een wat ek het jou vertel. 139 00:15:25,518 --> 00:15:27,300 Ek moet nou gaan, 140 00:15:27,454 --> 00:15:29,670 Ek wil die twee van jy om vriende te wees. 141 00:15:34,161 --> 00:15:36,535 Dit is lekker om jou te sien weer, Martin Tillman. 142 00:15:42,698 --> 00:15:45,521 Daar was een keer 'n Ierse bokser genaamd Tillman, 143 00:15:45,521 --> 00:15:47,158 het potensiaal getoon, 144 00:15:47,678 --> 00:15:49,092 dan verdwyn. 145 00:15:50,618 --> 00:15:53,750 Op soek na haar sedert sy was knie-hoog met 'n jack konyn. 146 00:15:54,106 --> 00:15:56,367 Sy glo in daardie goed in die mens. 147 00:15:57,290 --> 00:15:58,420 Ek doen nie. 148 00:16:00,656 --> 00:16:02,900 Vertel my waar ek 'n kan kry ete en ek gaan weg. 149 00:16:02,939 --> 00:16:04,668 Ek het geen vleis saam met jou, seun nie, 150 00:16:05,525 --> 00:16:07,202 en ek kan 'n goeie bouncer gebruik. 151 00:16:07,883 --> 00:16:09,820 Jy lyk soos jy jouself kan hanteer. 152 00:16:10,588 --> 00:16:12,211 Sy sê jy is reguit skut. 153 00:16:12,391 --> 00:16:14,553 Toe ek binne was, het sy besoek elke week. 154 00:16:15,868 --> 00:16:18,346 Bring altyd blomme vir die kommandant. 155 00:16:18,575 --> 00:16:19,924 Jy weet nie? 156 00:16:20,747 --> 00:16:22,896 God seën haar onskuldige hart. 157 00:16:22,998 --> 00:16:24,180 Gee my die prentjie. 158 00:16:27,867 --> 00:16:31,244 Ek sal verdom word as dit oud is vleeshandelaar, Hans Steiner 159 00:16:31,545 --> 00:16:33,422 is haar eie pa. 160 00:16:34,061 --> 00:16:36,039 Neem 'n paar blomme een keer 'n week, 161 00:16:36,137 --> 00:16:39,352 in die hoop dat hy haar gaan sit op sy knie en soen haar wang. 162 00:16:39,723 --> 00:16:41,307 Hy weier om haar te sien. 163 00:16:41,674 --> 00:16:44,686 Steiner getroud met sy Kong Gai, plaaslike meisie, 164 00:16:44,686 --> 00:16:46,847 wie hy later vermoed het om hom te mislei. 165 00:16:46,872 --> 00:16:49,720 Toe Isabelle gebore is, is dit het hom genoeg rede gegee om te ... 166 00:16:49,720 --> 00:16:51,402 ontken haar. 167 00:16:52,835 --> 00:16:55,576 Ek was Steiner se valet, het die hele ding gesien. 168 00:16:55,905 --> 00:16:57,598 Isabelle aangeneem. 169 00:16:58,718 --> 00:17:01,075 Sy verdien beter as een van ons. 170 00:17:01,890 --> 00:17:05,804 Jy het ooit Isabelle seergemaak, ek sal doodmaak jy vas soos 'n skaapsel salm. 171 00:17:06,653 --> 00:17:08,820 En dis vinniger, seun. 172 00:17:14,766 --> 00:17:17,563 Daar is 'n ou stoorkas uit terug kan jy stapel. 173 00:17:17,711 --> 00:17:19,980 Jy gaan meestal dronk hanteer. 174 00:17:20,056 --> 00:17:22,683 Elke so dikwels 'n paar Lame Daft Paws 'n meisie. 175 00:17:23,269 --> 00:17:25,262 Hulle kry een hoflike versoek. 176 00:17:25,789 --> 00:17:29,718 Doen dan wat nodig is. 177 00:17:54,966 --> 00:17:56,073 Xie-xie. 178 00:17:57,241 --> 00:17:57,978 Dankie. 179 00:18:05,389 --> 00:18:06,554 Dit sal dit doen. 180 00:18:07,702 --> 00:18:09,807 Jy weet, jy is net soos ek was in my dag. 181 00:18:09,832 --> 00:18:11,515 Maar jy is nie so oud nie, 182 00:18:11,666 --> 00:18:13,590 jy kan steeds jou pad verander. 183 00:18:13,615 --> 00:18:15,336 Ek is niks soos jy nie. 184 00:18:15,489 --> 00:18:17,131 Ek is jonk, mooi, 185 00:18:17,131 --> 00:18:18,632 en brand nie hierdie een nie. 186 00:18:18,657 --> 00:18:20,101 Jy, seun van 'n teef! 187 00:18:20,758 --> 00:18:22,174 Wel, ek moet sê ... 188 00:18:23,437 --> 00:18:25,378 Jy is die enigste persoon in my hele lewe 189 00:18:26,314 --> 00:18:28,499 wat uit sy pad gegaan het om my te help. 190 00:18:30,490 --> 00:18:31,858 Ek waardeer dit. 191 00:18:43,312 --> 00:18:45,833 Selfs die ergste van ons wil liefgehad word, 192 00:18:45,879 --> 00:18:47,518 en vir 'n tyd, 193 00:18:47,595 --> 00:18:49,835 Martin het 'n vrede gehad 194 00:18:49,882 --> 00:18:51,820 hy het nog nooit geweet nie. 195 00:18:58,509 --> 00:19:02,666 Buig! Valentine! Sweet lil 'emi ... Geseënde! Sweet lil 'em ... 196 00:19:12,321 --> 00:19:14,248 Hy was 'n vrye gevangene, 197 00:19:14,384 --> 00:19:15,957 Sy was 'n onskuldige, 198 00:19:16,117 --> 00:19:19,913 Wie sal haar beseer pasiënt hou terug na die lewe. 199 00:19:20,659 --> 00:19:24,248 Dit was net natuurlik dat hulle dit sou doen ontwikkel gevoelens vir mekaar. 200 00:19:40,289 --> 00:19:42,329 Ek is nie seker of Valentine lik ... 201 00:20:01,829 --> 00:20:03,834 Is dit waaraan jy glo? 202 00:20:03,859 --> 00:20:05,769 Nee, ek was nooit 'n gelowige nie. 203 00:20:09,924 --> 00:20:11,581 Ek het by die geveg aangesluit omdat ... 204 00:20:12,507 --> 00:20:14,664 My pa en my broer het vooruit gegaan. 205 00:20:15,750 --> 00:20:18,010 Waar ek vandaan kom, dis net wat jy gedoen het. 206 00:20:24,142 --> 00:20:26,695 Jou huis is nou hier, Martin Tillman. 207 00:20:28,995 --> 00:20:30,802 Los die verlede agter. 208 00:20:40,529 --> 00:20:44,226 Dit was 'n skande soos ek jou vertel het Gisteraand, jy het 'n pikkewyn fucked. 209 00:20:46,017 --> 00:20:49,800 Jy weet, dit is so verdomde maklik om so in die lewe ingevou te word 210 00:20:49,800 --> 00:20:52,639 dat jy die kosbare mis oomblikke soos hierdie. 211 00:20:52,882 --> 00:20:54,450 Roosterbrood na die toekoms! 212 00:20:54,729 --> 00:20:55,957 In die toekoms! 213 00:20:56,296 --> 00:20:58,425 Ek sal veroordeel word as ons is drink aan die verlede! 214 00:20:58,588 --> 00:21:01,120 Ons gaan nie terug na waar ons voorheen was. 215 00:21:01,485 --> 00:21:03,057 - Cheers. - Cheers. 216 00:21:05,647 --> 00:21:07,979 Nee, ernstig, Jack, ek was in New York 217 00:21:08,472 --> 00:21:09,340 Twee weke. 218 00:21:10,797 --> 00:21:11,675 Sê my wat? 219 00:21:11,773 --> 00:21:12,963 Het jy jou hande gebreek? 220 00:21:12,988 --> 00:21:16,396 Hoe kon ek my hande gebreek het? Ek sal 'n fokken bakker word. 221 00:21:18,144 --> 00:21:19,144 Redelik genoeg. 222 00:21:20,305 --> 00:21:21,406 Laat dit nooit gaan nie. 223 00:21:22,282 --> 00:21:23,570 (Indistinctive) 224 00:21:34,181 --> 00:21:35,449 Kry die fok van hier af! 225 00:21:38,016 --> 00:21:39,411 Wie is hierdie Cunting geez, huh? 226 00:21:44,480 --> 00:21:46,315 Het jy summatien om aan ons seuns te sê? 227 00:21:46,340 --> 00:21:49,457 Daar is 'n mooi pennie uit daar vir legioen desertors. 228 00:21:49,482 --> 00:21:50,652 Jy weet wat? 229 00:21:50,677 --> 00:21:53,881 Jy lyk soos 'n medemens wat hou van 'n goeie skeur. 230 00:21:54,103 --> 00:21:55,417 Wel, jy weet wat? 231 00:21:56,068 --> 00:21:58,563 Dit is jou gelukkige dag seun, cos, so doen ek ook. 232 00:22:01,030 --> 00:22:02,030 Luister! 233 00:22:05,490 --> 00:22:07,747 Is dit jou knieë wat ek hoor klop? 234 00:22:19,803 --> 00:22:20,884 Gaan huis toe! 235 00:22:21,713 --> 00:22:23,774 As die idee is om 'n geveg te hê, 236 00:22:23,799 --> 00:22:26,169 daar is jou fokken kans. 237 00:23:31,768 --> 00:23:32,661 Martin! 238 00:23:36,866 --> 00:23:38,123 Dis genoeg! 239 00:23:39,160 --> 00:23:40,498 Jy het jou werk gedoen! 240 00:23:52,761 --> 00:23:55,448 - Ek het jou gesê ek gaan goed, oké? Jy is nie goed nie. 241 00:23:55,471 --> 00:23:57,493 - Dit gaan goed met my! - Draai jou kop. 242 00:23:58,190 --> 00:23:59,190 Draai jou kop. 243 00:23:59,538 --> 00:24:01,050 Jy is 'n groot baba. 244 00:24:17,175 --> 00:24:18,518 Nou maak dit sin. 245 00:24:19,478 --> 00:24:21,327 Ons is toe, kom terug vanaand. 246 00:24:23,542 --> 00:24:24,813 My land, 247 00:24:25,268 --> 00:24:26,658 my wette. 248 00:24:27,593 --> 00:24:28,624 My rewolwer. 249 00:24:30,294 --> 00:24:32,176 Martin en ek is ou vriende. 250 00:24:32,736 --> 00:24:33,953 Sorg as ek gaan sit? 251 00:24:35,059 --> 00:24:36,059 Nie my oproep nie. 252 00:24:40,002 --> 00:24:41,002 Dankie. 253 00:24:42,938 --> 00:24:44,630 Isabelle, jy gaan beter. Kom op. 254 00:24:45,202 --> 00:24:47,229 Glo sy nog steeds sy is Steiner se dogter? 255 00:24:47,254 --> 00:24:48,847 Sy is Steiner se dogter. 256 00:24:50,192 --> 00:24:52,167 'N groot onkoste ons wedersydse vriend 257 00:24:52,192 --> 00:24:54,664 Kolonel Steiner gooi in 'n kampioen bokser. 258 00:24:54,689 --> 00:24:57,272 Gisteraand het iemand hom koud geslaan. 259 00:24:57,297 --> 00:25:00,764 Ek het besluit ek moet ontmoet die verantwoordelike party. 260 00:25:01,285 --> 00:25:03,474 Meneer Valentine het vir jou gesê ons is gesluit. 261 00:25:04,006 --> 00:25:05,377 Hoekom kom jy nie vanaand terug nie? 262 00:25:05,402 --> 00:25:08,571 Jy het die meeste verbrand gevaarlike man in Indokina. 263 00:25:08,596 --> 00:25:11,496 Op die oomblik het jy my nog meer nodig as enigiemand anders in die wêreld. 264 00:25:12,794 --> 00:25:15,001 Hoekom kom jy nie terug en veg vir ons? 265 00:25:16,542 --> 00:25:18,970 Steiner het die Britte gehad agent gestuur noord. 266 00:25:18,995 --> 00:25:19,995 So ... 267 00:25:21,160 --> 00:25:22,393 Jy kan geld maak. 268 00:25:22,667 --> 00:25:23,818 Die lewe kan goed wees. 269 00:25:25,429 --> 00:25:27,828 Ek sal my kanse hier neem as dit is almal dieselfde met jou. 270 00:25:28,841 --> 00:25:30,133 As jy van gedagte verander, 271 00:25:30,133 --> 00:25:31,756 jy weet waar om my te vind. 272 00:25:36,402 --> 00:25:39,219 Steiner moet sy operasie hervestig. 273 00:25:40,434 --> 00:25:43,242 'N Bar soos hierdie sal 'n perfekte pasvorm wees. 274 00:25:53,261 --> 00:25:55,107 Nie my gunsteling kliënt nie. 275 00:26:02,093 --> 00:26:03,507 Ons sluit vroeg vanaand af. 276 00:26:09,056 --> 00:26:10,679 Ek het jou ongeluk gebring. 277 00:26:13,374 --> 00:26:15,652 Slegte geluk lê in ons eie bewussyn. 278 00:26:16,651 --> 00:26:18,642 Ons gee dit op onsself toe. 279 00:26:21,290 --> 00:26:22,657 Dit lyk my om my te vind. 280 00:26:24,730 --> 00:26:26,007 Luister na my, seun. 281 00:26:28,099 --> 00:26:30,765 Ek het iets in jou gesien daar buite in die reën. 282 00:26:32,747 --> 00:26:35,078 Miskien moet jy stop weghardloop daarvan. 283 00:26:36,401 --> 00:26:37,401 Omhels dit. 284 00:26:49,076 --> 00:26:50,076 Martin! 285 00:26:54,459 --> 00:26:56,271 Ek het nie gedink jy sal vroeg hier wees nie. 286 00:26:58,174 --> 00:26:59,704 Ek sal vir jou bid. 287 00:27:03,334 --> 00:27:05,098 Ek wil hê jy moet my iets belowe. 288 00:27:06,927 --> 00:27:08,810 Moet my nooit vir my veg nie. 289 00:27:09,509 --> 00:27:10,965 Of wed by my of ... 290 00:27:10,965 --> 00:27:14,244 wees enige deel van wat gebeur ek wanneer ek by die ring kom. 291 00:27:15,265 --> 00:27:16,761 Ek verstaan ​​nie. 292 00:27:19,068 --> 00:27:20,665 Daar gebeur iets met my daar ... 293 00:27:22,978 --> 00:27:24,951 Dit is 'n deel van my wil nie hê jy moet sien nie. 294 00:27:27,225 --> 00:27:29,652 Ek bring ongeluk aan Die mense rondom my. 295 00:27:42,752 --> 00:27:44,463 Martin Tillman. 296 00:27:49,043 --> 00:27:51,065 Ek het jou aanbod oorweeg en ... 297 00:27:53,521 --> 00:27:55,275 Los of vat jou op 298 00:27:56,586 --> 00:27:59,091 Wel, dit was nie so moeilik nie, was dit? 299 00:28:30,961 --> 00:28:32,901 Dit is reg! Die kampioen is hier! 300 00:28:34,009 --> 00:28:35,269 OK! Hy is hier! 301 00:28:35,643 --> 00:28:36,897 En wie gaan wen? 302 00:28:38,124 --> 00:28:39,554 Ja! Die kampioen! 303 00:28:49,563 --> 00:28:50,563 Kom ons gaan! Kom ons gaan! 304 00:30:15,794 --> 00:30:17,238 Martin Tillman! 305 00:30:24,273 --> 00:30:25,655 Wat kan ek vir jou kry? 306 00:30:25,680 --> 00:30:28,099 Gin en tonikum, hoë bak, ou seun. 307 00:30:29,282 --> 00:30:33,194 3 oz gin tot 4 oz tonic water Spat met suurlemoen, as jy dit het. 308 00:30:34,029 --> 00:30:36,293 Jy dink ek kan sommige vind suurlemoene hier êrens? 309 00:30:37,754 --> 00:30:39,836 Ek was in die Noorde. 310 00:30:39,939 --> 00:30:42,355 Dit is verfrissend om te hoor Engels weer gepraat. 311 00:30:44,418 --> 00:30:45,612 Diplomatieke diens? 312 00:30:46,494 --> 00:30:47,671 Jy kan dit wel sê. 313 00:30:48,934 --> 00:30:50,761 Ek soek 'n Ier. 314 00:30:51,936 --> 00:30:52,936 'N bokser. 315 00:30:54,223 --> 00:30:55,847 Hy was hier maar nou is hy weg. 316 00:30:56,804 --> 00:30:59,438 Daar is honderd plaaslike misdadigers in hierdie omgewing. 317 00:30:59,463 --> 00:31:01,328 Nazi's aan die gang, moordenaars, 318 00:31:01,328 --> 00:31:02,794 wou oorlogsmisdadigers hê. 319 00:31:02,819 --> 00:31:03,973 Wat is met hierdie man? 320 00:31:03,998 --> 00:31:06,579 In 1946 het Martin Tillman opgerig 321 00:31:06,579 --> 00:31:10,110 verskeie groot bomme wat daarop gemik is RUC en B-Spesiale Eenhede. 322 00:31:10,135 --> 00:31:13,357 Ons weet hy het saam met sy pa gewerk en broer wat deel was van die 323 00:31:13,357 --> 00:31:15,322 vlieënde kolom vir die IRA. 324 00:31:16,336 --> 00:31:18,283 Maar soos hulle vermoor is in een van die storms, 325 00:31:20,413 --> 00:31:22,789 Hy is ons los einde, jy kan sê. 326 00:31:25,302 --> 00:31:26,783 Kan jou nie help nie. 327 00:31:29,948 --> 00:31:33,551 Wel, as hy opkom, kan jy vind my via die Britse ambassade. 328 00:31:36,490 --> 00:31:39,569 Jy lyk soos 'n man wat kan doen met £ 10,000. 329 00:31:42,071 --> 00:31:46,077 Die beloning geld vir inligting bespoedig sy vrees. 330 00:31:47,765 --> 00:31:52,331 D'jy weet hoe £ 10,000 lyk in Frans Piastres, mnr. Valentine? 331 00:32:17,924 --> 00:32:19,936 Staan op! Staan op! Kom op! Staan op! 332 00:34:12,401 --> 00:34:13,513 Ek hoor... 333 00:34:13,538 --> 00:34:16,751 Jy gee jou geld aan Valentine. 334 00:34:18,973 --> 00:34:22,575 Jy wonder ooit hoe jy wil doen in 'n gereelde bokswedstryd? 335 00:34:22,600 --> 00:34:25,256 Groot geld in Amerika. 336 00:34:25,282 --> 00:34:27,457 Madison Square Garden. 337 00:34:28,768 --> 00:34:29,768 Stel jou voor. 338 00:34:31,033 --> 00:34:32,551 Ek het mense geweet, 339 00:34:32,576 --> 00:34:34,752 politici, beleggers, 340 00:34:34,777 --> 00:34:38,328 maar ek is SS Steiner. 341 00:34:38,887 --> 00:34:39,976 En jy... 342 00:34:40,271 --> 00:34:42,777 is IRA Tillman. 343 00:34:44,338 --> 00:34:49,429 Ek is tot die dood veroordeel deur 'n oorlogstribunaal in afwesigheid. 344 00:34:49,961 --> 00:34:52,682 En jy het die Britte Geheime Diens jag jou. 345 00:34:52,707 --> 00:34:56,606 Dus, alles wat ons ooit moet wees, is dit. 346 00:34:57,381 --> 00:34:59,463 Wat ons nou is. 347 00:35:39,568 --> 00:35:41,295 Liewe Isabelle, 348 00:35:41,853 --> 00:35:44,477 Ek is jammer dat ek nie in kontak was nie. 349 00:35:44,776 --> 00:35:48,209 Ek het jou moeder baie lief gehad. 350 00:35:48,234 --> 00:35:51,487 En ek is seker wat jy regtig wil wens dat ek dit moet sê, 351 00:35:52,514 --> 00:35:53,894 wel, 352 00:35:58,020 --> 00:35:59,514 Ek is lief vir jou ook. 353 00:36:05,471 --> 00:36:06,471 Wel ... 354 00:36:07,067 --> 00:36:09,657 Ongelukkig doen ek dit nie. 355 00:36:09,682 --> 00:36:13,612 Maar jy is op sy beste, die dogter van 'n hoer. 356 00:36:13,637 --> 00:36:16,691 Ek verdien nie so 'n waardigheid nie vir jou wensdenke. 357 00:36:16,716 --> 00:36:20,351 Ek was alleenlik verblind wellus en onervarenheid. 358 00:36:20,433 --> 00:36:22,460 Ek kon nooit 'n dogter liefhê nie 359 00:36:22,460 --> 00:36:24,949 van die vrou wat gemaak het 'n koekie uit my. 360 00:36:25,169 --> 00:36:28,358 Wie het niks anders as 'n ander gebring nie gesigloos, lank onbewoon 361 00:36:28,422 --> 00:36:31,353 hierdie woeste land. 362 00:36:31,643 --> 00:36:32,840 vriendelik, 363 00:36:33,486 --> 00:36:34,715 Hans Steiner. 364 00:36:50,145 --> 00:36:51,515 Hoe gaan dit? 365 00:36:52,933 --> 00:36:54,393 O, ons wen so ver. 366 00:36:57,180 --> 00:37:00,028 Daar was 'n Britse agent hier vra jou. 367 00:37:07,782 --> 00:37:10,070 Ek dink hy kan vang Tot my uiteindelik. 368 00:37:10,095 --> 00:37:12,843 Die geld is goed, Martin, maar ek het dit nie nodig nie. 369 00:37:13,243 --> 00:37:14,481 Steiner ook nie. 370 00:37:15,074 --> 00:37:16,801 Jy kan ophou wanneer jy wil. 371 00:37:19,999 --> 00:37:21,900 Dis my militêre paspoort. 372 00:37:22,076 --> 00:37:23,713 Jy kan jou prentjie daarop sit. 373 00:37:24,460 --> 00:37:26,562 - Steiner sal my nie toelaat nie ... - Vergeet Steiner! 374 00:37:27,401 --> 00:37:29,257 Neem die geld van môre se geveg. 375 00:37:29,282 --> 00:37:31,563 Gaan na Amerika, neem Isabelle saam met jou. 376 00:37:31,588 --> 00:37:33,522 Jy is so goed soos 'n sak gel hier. 377 00:37:33,547 --> 00:37:34,913 En jy weet dit nie eens nie. 378 00:37:37,515 --> 00:37:41,228 Gaan na die state, kry weg, smaak ware vryheid. 379 00:37:46,786 --> 00:37:47,983 Wat van jou? 380 00:37:49,690 --> 00:37:52,627 Ek sal Suid met my meisie, sy het 'n gesin daar onder. 381 00:37:57,979 --> 00:37:59,530 Ek sal die volgende geveg doen, 382 00:38:00,406 --> 00:38:02,522 en ek moet weke tot die volgende een. 383 00:38:02,547 --> 00:38:04,510 Dan dink ek dis tyd om hier weg te kom. 384 00:38:04,535 --> 00:38:06,666 Wat jy ookal verkeerd gedoen het, 385 00:38:06,691 --> 00:38:08,183 Maak dit saak vir enigiemand? 386 00:38:09,529 --> 00:38:11,148 Totdat jy besluit het, 387 00:38:12,231 --> 00:38:13,701 om voort te gaan. 388 00:38:30,442 --> 00:38:33,465 100.000 Franse Piastres. 389 00:38:33,465 --> 00:38:35,600 Dis die grootste deel jy het ooit geneem. 390 00:38:35,625 --> 00:38:39,395 Niemand weddery nie teen jou, so ... 391 00:38:40,257 --> 00:38:43,461 Die kans is nie op soek nie die moeite werd, so ... 392 00:38:43,486 --> 00:38:45,096 Jy wil hê ek moet die stryd verloor? 393 00:38:45,981 --> 00:38:47,307 Dit was maklik. 394 00:38:47,332 --> 00:38:49,232 Ek het jou gesê daar sal geen probleem wees nie. 395 00:38:51,620 --> 00:38:55,384 Jy gee my 'n kwart wat hulle kry, Ek sal dit 'n fyn kunswerk maak. 396 00:38:57,107 --> 00:38:59,035 Jy moet dit beter laat lyk. 397 00:39:00,285 --> 00:39:03,640 Jy het iets geleer jouself, Martin, dit is goed. 398 00:39:04,738 --> 00:39:08,419 Los goed, Martin Tillman, jou lewe hang daarvan af. 399 00:39:17,325 --> 00:39:21,126 Ek weet, ek weet, streng, Ek het belowe dat ek nie sou speel nie. 400 00:39:22,423 --> 00:39:24,152 Maar dit is 'n seker ding. 401 00:39:24,268 --> 00:39:28,404 Maar ek het my navorsing hieroor gedoen ou, Martin sal hom uitmekaar skeur. 402 00:39:29,640 --> 00:39:31,135 Ons gaan Suid na jou familie toe. 403 00:39:31,579 --> 00:39:33,799 Ons sal 'n kroeg koop, 'n groot een. 404 00:39:34,748 --> 00:39:37,615 Thailand, miskien, ja. 405 00:39:37,640 --> 00:39:40,492 Wanneer die Europeërs begin aankom, die Amerikaners sal volgende wees. 406 00:39:40,517 --> 00:39:43,439 En ons sal in 'n goeie posisie wees om geld te maak. 407 00:39:43,464 --> 00:39:45,255 Hoeveel het jy gokken? 408 00:39:45,280 --> 00:39:48,270 Moenie jou mooi bekommer nie klein kop daaroor. 409 00:39:48,270 --> 00:39:52,304 (Praat chinees) 410 00:39:52,329 --> 00:39:54,380 Wag, wag, wag! Wag net 'n rukkie! 411 00:42:35,960 --> 00:42:39,642 Vanaand het baie mense gevind uit dat hulle groot held 412 00:42:39,642 --> 00:42:41,404 het geen eer nie 413 00:42:48,173 --> 00:42:49,845 Hulle is in die kroeg en wag vir jou. 414 00:43:02,215 --> 00:43:03,399 Kyk, kyk, kyk! 415 00:43:03,424 --> 00:43:04,867 Hier kom 'n man nou. 416 00:43:09,398 --> 00:43:10,561 OK, fellas? 417 00:43:11,672 --> 00:43:12,672 Hoe het ek gedoen? 418 00:43:13,563 --> 00:43:14,679 Jy het verloor. 419 00:43:17,840 --> 00:43:18,810 Wat? 420 00:43:18,835 --> 00:43:21,630 U het tot die einde toe van die week om te ontruim. 421 00:43:21,630 --> 00:43:24,088 Die akte aan hierdie eiendom, 422 00:43:24,113 --> 00:43:26,579 alles en alles binne, 423 00:43:26,604 --> 00:43:28,879 behoort nou aan mnr. Rastignac 424 00:43:29,151 --> 00:43:30,731 Martin verloor? 425 00:43:31,830 --> 00:43:32,855 Hy het geweet? 426 00:43:32,880 --> 00:43:35,966 Hy het geweet hy gaan verloor maar hy het Valentine gok gelaat? 427 00:43:35,991 --> 00:43:37,435 Julle seun van 'n teef! 428 00:43:38,762 --> 00:43:40,346 Kyk na jou tong, swart. 429 00:43:41,053 --> 00:43:42,726 Jy wil my nie ontstel nie. 430 00:43:43,295 --> 00:43:46,135 Jy is verskriklik! Al jy, lafhartige bedrog. 431 00:43:46,160 --> 00:43:48,874 Nie een van julle het iets op nie tot jou draers op Valentine. 432 00:43:51,260 --> 00:43:52,958 Jy moet skaam wees. 433 00:43:54,017 --> 00:43:55,495 Jy en jou vark. 434 00:43:59,769 --> 00:44:01,019 Klop dit af! 435 00:44:01,938 --> 00:44:02,938 Dis genoeg! 436 00:44:04,353 --> 00:44:06,064 Jy het vanaand genoeg van ons geneem. 437 00:44:06,394 --> 00:44:08,201 Moet niks meer neem nie. 438 00:44:08,550 --> 00:44:09,756 Dit eindig hier! 439 00:44:09,771 --> 00:44:12,075 En geen Spanjaard in 'n goedkoop pak nie 440 00:44:12,100 --> 00:44:14,643 met 'n afbetaalde kontrak gaan nou meer vat. 441 00:44:14,668 --> 00:44:15,934 Jy verstaan? 442 00:44:16,666 --> 00:44:18,051 Sit dit neer, Valentine. 443 00:44:20,025 --> 00:44:21,085 Dis nie regverdig nie. 444 00:44:21,926 --> 00:44:23,220 Jy is nie 'n moordenaar nie. 445 00:44:44,723 --> 00:44:46,559 Wat maak jy? 446 00:44:49,323 --> 00:44:51,515 Alles ok, Valentine? 447 00:45:23,796 --> 00:45:25,354 So, daar het jy dit. 448 00:45:25,812 --> 00:45:28,865 Gedood deur drie slakke met my eie 45. 449 00:45:29,701 --> 00:45:31,911 Alles het net opgehou om saak te maak. 450 00:45:32,474 --> 00:45:33,559 Nie my lewe nie, 451 00:45:33,817 --> 00:45:34,749 die kroeg, 452 00:45:35,085 --> 00:45:36,085 enigiets. 453 00:45:36,870 --> 00:45:38,235 Ek het net afgeteken. 454 00:45:43,025 --> 00:45:45,463 Dit was 'n ander storie met Martin en Isabelle. 455 00:45:57,885 --> 00:46:00,200 Die ding oor 'n toegewyde haelgeweer is 456 00:46:00,200 --> 00:46:02,714 dit is pure hel naby. 457 00:46:02,739 --> 00:46:05,818 Maar oor 'n gooi, nie so baie nie. 458 00:46:06,422 --> 00:46:08,423 Die krag van die treffer het Martin gedaal, 459 00:46:08,471 --> 00:46:10,014 klop hom koud, 460 00:46:10,194 --> 00:46:12,272 maar dit het alles noodsaaklik gemis. 461 00:46:14,091 --> 00:46:15,831 Net so met Isabelle, 462 00:46:15,856 --> 00:46:18,430 die 45 wat my klaar gemaak het, 463 00:46:18,430 --> 00:46:20,007 het reg deur haar geslaag. 464 00:46:20,032 --> 00:46:21,930 Sy was 'n gesonde, jong vrou. 465 00:46:22,098 --> 00:46:28,184 En nou is dit gesê die mens is die moeilikste dier om dood te maak. 466 00:46:50,196 --> 00:46:53,235 Martin het nog nooit gehad nie baie roep vir godsdiens. 467 00:46:53,537 --> 00:46:56,823 Maar daar in die oerwoud het hy het homself met sy Maker herken. 468 00:46:56,848 --> 00:46:59,748 Hy het God gevra om hom daar te laat sterf. 469 00:46:59,773 --> 00:47:03,715 Om sy lewe in te neem ruil om haar te red. 470 00:47:03,740 --> 00:47:06,459 Hy het God 'n voorstel aangebied, 471 00:47:06,459 --> 00:47:10,740 as sy dood is, sal hy haar volg in die twilight koninkryk. 472 00:47:11,042 --> 00:47:12,195 Maar as sy geleef het, 473 00:47:12,195 --> 00:47:15,399 dit sal sy missie word om met die dood te blus 474 00:47:15,399 --> 00:47:18,007 Diegene wat verantwoordelik is vir wat gebeur het. 475 00:47:26,232 --> 00:47:28,358 Sy verdien beter as een van ons. 476 00:47:34,248 --> 00:47:36,525 Ek bring ongeluk aan Die mense rondom my. 477 00:47:39,370 --> 00:47:41,782 Slegte geluk lê in ons eie bewussyn. 478 00:47:45,514 --> 00:47:47,319 Ons gee dit op onsself toe. 479 00:48:46,535 --> 00:48:48,589 Alhoewel dit sy hart gebreek het, 480 00:48:49,025 --> 00:48:50,426 Martin het geweet 481 00:48:51,108 --> 00:48:53,718 hy kon haar nooit weer sien nie. 482 00:48:54,205 --> 00:48:57,331 Dit was nog nooit so God nie verduister soos dit destyds was. 483 00:48:57,902 --> 00:49:01,768 Hy sal hulle moet doodmaak Alles, dan kan dit eindig. 484 00:49:01,838 --> 00:49:02,943 Steiner, 485 00:49:02,968 --> 00:49:04,258 Rastignac, 486 00:49:04,600 --> 00:49:06,806 Amarillo en Boon. 487 00:49:07,530 --> 00:49:08,998 Net vier mans 488 00:49:09,981 --> 00:49:11,792 was in Martin se gedagtes. 489 00:49:12,167 --> 00:49:15,736 Vier redes vir sy lewe is vernietig. 490 00:50:41,306 --> 00:50:42,306 (praat 'n vreemde taal) 491 00:50:45,841 --> 00:50:47,756 (Praat Frans) 492 00:50:54,685 --> 00:50:56,428 En ek het 'n stem gehoor, 493 00:50:56,453 --> 00:50:58,761 in die middel van die vier diere. 494 00:50:59,273 --> 00:51:00,630 En ek het gekyk, 495 00:51:01,088 --> 00:51:03,272 en kyk na 'n bleek perd, 496 00:51:04,027 --> 00:51:06,737 en sy naam wat op hom sit, was die dood 497 00:51:07,277 --> 00:51:09,682 en die hel het saam met hom gevolg. 498 00:51:10,999 --> 00:51:13,265 Ek is op soek na Rastignac en Steiner. 499 00:51:13,290 --> 00:51:14,290 Hoekom? 500 00:51:19,993 --> 00:51:21,251 Rastignac 501 00:51:22,142 --> 00:51:23,695 en Steiner. 502 00:51:24,820 --> 00:51:28,812 (Praat 'n vreemde taal) 503 00:51:36,270 --> 00:51:38,183 Moenie binnekant binnegaan nie. Geen geveg nie. 504 00:51:59,637 --> 00:52:00,958 Cognac vir jou. 505 00:52:16,511 --> 00:52:17,710 Martin! 506 00:52:24,880 --> 00:52:26,226 Gee hom 'n drankie! 507 00:52:28,348 --> 00:52:30,465 Nee, nee, gee hom die goeie dinge! 508 00:52:32,230 --> 00:52:33,294 Sien? 509 00:52:33,641 --> 00:52:36,455 Die ding wat Martin geweet het dat hulle nie was nie, 510 00:52:36,739 --> 00:52:38,508 wat in 'n bar veg, 511 00:52:38,975 --> 00:52:40,926 die man met niks om te verloor nie, 512 00:52:41,553 --> 00:52:43,583 was die man om te weddenskap aan. 513 00:52:45,547 --> 00:52:47,011 Ek gaan jou vermoor. 514 00:52:49,324 --> 00:52:52,528 En as julle mans my probeer keer, Ek sal hulle ook doodmaak. 515 00:52:53,070 --> 00:52:54,967 'N wyse man het eenkeer gesê: 516 00:52:54,992 --> 00:52:59,165 "Vrees die opgehangende man omdat hy is reeds dood ". 517 00:54:11,925 --> 00:54:13,746 Martin Tillman lewe nog. 518 00:54:15,232 --> 00:54:18,061 Hy het in Valentyns geloop bar met net 'n machete, 519 00:54:18,114 --> 00:54:19,520 almal vermoor! 520 00:54:20,014 --> 00:54:22,601 Hulle het masjiengewere gehad, haelgewere, Steiner! 521 00:54:22,626 --> 00:54:24,940 Hy het hulle gehou soos hulle was nie eens daar nie. 522 00:54:24,965 --> 00:54:26,037 Soos 'n demoon. 523 00:54:26,037 --> 00:54:29,243 'N Vegter, jy het daardie beer doodgemaak, dit het teruggekom na die lewe. 524 00:54:32,040 --> 00:54:34,273 Ek sal hom net kry en hom weer doodmaak. 525 00:54:36,065 --> 00:54:39,671 U sal dit toelaat vir die sagte reël van oordrywing. 526 00:54:39,690 --> 00:54:42,337 Ek wil sê ons het 'n probleem op ons hande. 527 00:54:43,356 --> 00:54:45,550 Is jy bang, Steiner? 528 00:54:46,795 --> 00:54:48,275 Jy word oud. 529 00:54:53,080 --> 00:54:55,540 Kom ons sê net ek is nie enige kanse neem. 530 00:54:56,691 --> 00:54:58,924 Ek sal iemand doodmaak wat ek vind om 'n bedreiging te wees. 531 00:54:58,949 --> 00:55:01,917 Maar hy kan niks vir ons doen nie. Wat kan hy met ons doen? 532 00:55:01,942 --> 00:55:05,371 Hy sal gaan na ons geld, dis waar ek eers sou slaan. 533 00:55:05,564 --> 00:55:08,591 Ons geld is by my kluis by die villa. 534 00:55:08,760 --> 00:55:10,217 Jy moet hier bly. 535 00:55:11,118 --> 00:55:13,798 Daar is 'n volle span daar is hulle gewapen. 536 00:55:13,823 --> 00:55:14,869 Jy sal piekfyn wees. 537 00:55:15,238 --> 00:55:19,267 Nee, ek is baie jammer, ek gaan nie. 538 00:55:19,292 --> 00:55:21,268 Ek gaan nie. 539 00:55:21,293 --> 00:55:23,948 Neem Konstantyn, Hy sal vir jou sorg. 540 00:55:28,661 --> 00:55:29,784 Konstantyn? 541 00:55:29,809 --> 00:55:35,922 (Praat Frans) 542 00:55:39,555 --> 00:55:40,685 Gaan huis toe. 543 00:55:50,205 --> 00:55:52,082 Louis XIII se konjak. 544 00:55:53,008 --> 00:55:55,515 Byna 'n eeu oud. 545 00:55:55,540 --> 00:55:58,813 'n uitstekende keuse vir hierdie geleentheid. 546 00:56:00,359 --> 00:56:02,964 Hy moes weg wees sy gedagtes om hier te kom. 547 00:56:02,964 --> 00:56:04,753 As hy dit doen, sal ek hom doodmaak. 548 00:56:05,230 --> 00:56:08,778 Dan koop ek aandete as 'n verskoning vir hierdie ongerief. 549 00:56:10,316 --> 00:56:12,545 (Praat Frans) 550 00:57:15,175 --> 00:57:16,175 Maak hom dood! 551 00:57:39,637 --> 00:57:40,918 Jy gaan! Jy gaan! 552 00:58:00,900 --> 00:58:01,846 Martin, 553 00:58:03,072 --> 00:58:05,458 daar is genoeg vir albei van ons, kyk! 554 00:58:06,114 --> 00:58:07,658 Ons kan hieruit uitkom. 555 00:58:08,779 --> 00:58:09,690 Kyk! 556 00:58:23,788 --> 00:58:25,618 Ek was bereid om te sterf, 557 00:58:25,643 --> 00:58:27,995 so baie keer in my lewe. 558 00:58:29,004 --> 00:58:31,704 Martin, hierdie man is so afstootlik. 559 00:59:49,395 --> 00:59:51,957 'N Man moet voor sy Maker gaan 560 00:59:54,294 --> 00:59:55,887 behoorlik aangeleer. 561 01:00:05,265 --> 01:00:09,420 Vandag sal ek 'n hele mobiliseer staking krag om een ​​man te hou 562 01:00:09,699 --> 01:00:12,203 van 'n polisiestasie in. 563 01:00:12,485 --> 01:00:14,928 Oorweeg hom oorlede, my vriend. 564 01:00:15,391 --> 01:00:16,245 Kom ons gaan! 565 01:00:27,911 --> 01:00:30,095 Wat sal jy aan my dink? 566 01:00:44,249 --> 01:00:47,311 Vir so lank as wat hy kan onthou, Martin het geveg. 567 01:00:47,550 --> 01:00:49,500 Of dit die Engelse was, 568 01:00:49,500 --> 01:00:53,148 jag die Viet Minh of selfs klop valas af vir geld. 569 01:00:53,617 --> 01:00:56,330 Martin het vir baie dinge geveg. 570 01:00:56,951 --> 01:00:58,636 Maar nooit vir wraak nie. 571 01:00:59,591 --> 01:01:02,352 Wraak was suiwer, dit was eenvoudig 572 01:01:02,377 --> 01:01:06,028 en dit sal feitlik enige toelaat beteken om sy einde te bereik. 573 01:01:06,509 --> 01:01:08,947 Maak nie saak hoe meedoënloos nie. 574 01:01:15,658 --> 01:01:18,030 Nou was dit nie asof Martin enige gehad het nie 575 01:01:18,330 --> 01:01:21,016 voorgevoel of enige strategiese kennis. 576 01:01:21,221 --> 01:01:22,731 Hy het net uitgepluis, 577 01:01:22,804 --> 01:01:25,746 Dit was nie 'n goeie plan om gaan deur die voordeur. 578 01:03:29,665 --> 01:03:30,877 Granaat! 579 01:03:59,988 --> 01:04:01,576 Nee, nie so maklik nie. 580 01:04:02,337 --> 01:04:03,213 Gaan! 581 01:04:03,737 --> 01:04:05,217 Gaan! gaan! 582 01:04:48,051 --> 01:04:50,571 Die gang! Hy kom in die voordeur! 583 01:05:03,480 --> 01:05:04,356 Min! 584 01:05:05,065 --> 01:05:06,012 Gaan! 585 01:05:08,874 --> 01:05:10,514 Marcus, bly hier. 586 01:05:10,539 --> 01:05:12,179 Pussy esel. 587 01:05:24,913 --> 01:05:26,072 Neem dit! 588 01:06:09,023 --> 01:06:10,663 Kyk na hierdie gesig. 589 01:06:12,364 --> 01:06:13,954 Kyk in my oë! 590 01:06:14,566 --> 01:06:17,214 Dink jy ek het nog nooit voorheen gekonfronteer? 591 01:06:17,647 --> 01:06:19,861 Beter mans as wat jy probeer het. 592 01:06:20,870 --> 01:06:22,465 Ek sal nie... 593 01:06:22,637 --> 01:06:25,533 Ek sal jou nie die voldoening gee nie. 594 01:06:25,979 --> 01:06:28,623 Jy is 'n scum wat gekry het gelukkig vir 'n dag of twee. 595 01:06:29,563 --> 01:06:32,110 Ek ... Ek is 'n aristokraat. 596 01:07:33,263 --> 01:07:34,713 Ek was een keer 'n vegter. 597 01:07:38,086 --> 01:07:39,631 Kom ons kyk hoe goed jy is. 598 01:07:41,935 --> 01:07:43,485 Ek het geen geveg met jou nie. 599 01:07:46,283 --> 01:07:47,283 Jy is verkeerd. 600 01:07:50,282 --> 01:07:52,028 Hierdie plek is my lewe. 601 01:07:52,562 --> 01:07:54,272 Ek het my ouers ondersteun, 602 01:07:54,863 --> 01:07:55,863 my vrou, 603 01:07:56,776 --> 01:07:57,981 my kinders... 604 01:07:59,373 --> 01:08:00,726 Nou het ek niks nie. 605 01:08:06,670 --> 01:08:08,474 Ek kan jou nie daarmee help nie. 606 01:08:08,499 --> 01:08:10,374 Daar is 'n prys op jou kop, Iers. 607 01:08:10,772 --> 01:08:12,562 Dit is goed genoeg. 608 01:10:51,402 --> 01:10:52,888 Draai die gewere om, hy kom! 609 01:10:58,533 --> 01:11:00,525 Dit is nie totdat jy die dood in die gesig staar nie, 610 01:11:00,570 --> 01:11:02,888 dat jy die lewe waarlik waardeer. 611 01:11:03,894 --> 01:11:07,105 Wag vir hom om dekking te verlaat, brand dan op my bevel. 612 01:11:22,602 --> 01:11:24,607 Wat doen jy, Martin? 613 01:11:38,751 --> 01:11:40,010 Vuur! 614 01:11:59,403 --> 01:12:00,593 Stop vuur! 615 01:12:02,417 --> 01:12:04,239 Pierre, gaan kyk na die teiken. 616 01:12:04,239 --> 01:12:07,151 Die res van julle is gereed om te voorsien bedek en vuur op my bevel. 617 01:12:34,634 --> 01:12:37,399 Moet nooit 'n seun stuur om 'n man se werk te doen nie. 618 01:12:48,244 --> 01:12:50,678 Señor Artignac, waarheen gaan jy? 619 01:13:25,304 --> 01:13:26,451 Gee my jou geweer! 620 01:14:02,740 --> 01:14:04,717 Hy veg soos 'n pamflet. 621 01:14:06,406 --> 01:14:08,154 Na die gebou, nou! 622 01:14:54,301 --> 01:14:56,119 Jy wil lewe of jy wil doodgaan? 623 01:14:56,119 --> 01:14:57,506 Ek wil leef! 624 01:15:05,646 --> 01:15:08,269 Los jou eetlus vir bloed, Martin? 625 01:15:14,592 --> 01:15:15,779 Nie regtig nie. 626 01:15:16,112 --> 01:15:19,943 Nie baie mans wat ek toegestaan ​​het nie geleentheid om te veg vir hul lewe. 627 01:16:51,683 --> 01:16:53,995 (Hulle praat 'n vreemde taal) 628 01:18:48,592 --> 01:18:51,780 Bedfellows soos geld en krag bou dit saam. 629 01:18:52,471 --> 01:18:54,531 Rastignac het sy geld verloor, 630 01:18:54,556 --> 01:18:57,162 en al sy invloed saam met dit. 631 01:18:57,749 --> 01:18:58,749 Met geen kollateraal nie, 632 01:18:59,504 --> 01:19:01,927 Hy was net 'n ander Europese nie-rekeningkundige 633 01:19:01,952 --> 01:19:03,920 van 'n laat verdorwenheid. 634 01:19:46,780 --> 01:19:49,008 Rastignac se behandeling van die plaaslike bevolking, 635 01:19:49,033 --> 01:19:51,776 het hom baie vyande verdien onder die naturelle. 636 01:20:05,840 --> 01:20:09,569 Woord het van Martin se verspreiding versprei soeke na 'n plaaslike meisie ... 637 01:20:10,073 --> 01:20:11,790 waardeur hy goeie simpatie verdien. 638 01:20:12,562 --> 01:20:14,426 Met Rastignac se soldate weg, 639 01:20:14,721 --> 01:20:16,174 sy fortuin verloor, 640 01:20:16,932 --> 01:20:19,085 dit sou mens wees teen die mens, 641 01:20:19,989 --> 01:20:22,241 net soos Martin dit wou hê. 642 01:20:53,941 --> 01:20:56,219 Die matador se verhouding met die bul 643 01:20:56,244 --> 01:20:58,289 is nader as met enigiemand. 644 01:20:59,785 --> 01:21:01,046 Hulle weet albei 645 01:21:01,046 --> 01:21:04,028 dat slegs een van hulle sal Laat die ring lewendig. 646 01:21:05,311 --> 01:21:06,721 Jy het gewen, Martin. 647 01:21:07,563 --> 01:21:09,155 Ek loop nie meer nie. 648 01:21:19,589 --> 01:21:20,656 Dit is leeg. 649 01:21:40,184 --> 01:21:42,159 Kom ons doen dit soos mans. 650 01:22:02,323 --> 01:22:04,364 My naam is Jean-Pierre Rastignac. 651 01:22:04,389 --> 01:22:06,495 Ek is deur baie name bekend. 652 01:22:07,071 --> 01:22:09,995 Maar die een waarmee ek mees algemeen geassosieerde, 653 01:22:10,020 --> 01:22:11,714 is "The Executioner". 654 01:22:12,618 --> 01:22:14,630 Ek sien jou as 'n gelyke, 655 01:22:16,089 --> 01:22:18,169 met die uitsondering van hierdie lem, 656 01:22:18,836 --> 01:22:20,852 ons is redelik goed gekombineer. 657 01:26:33,249 --> 01:26:35,101 Dit is vir Valentine. 658 01:26:55,381 --> 01:26:56,479 Kyk vir my. 659 01:28:29,296 --> 01:28:30,833 Liewe Isabelle, 660 01:28:30,858 --> 01:28:32,399 Ek vertrou dat jy goed is. 661 01:28:32,526 --> 01:28:35,270 Ek is jammer dat ek nie in kontak was nie. 662 01:28:35,494 --> 01:28:38,863 Ek het jou moeder baie lief gehad. 663 01:28:38,888 --> 01:28:42,109 En ek is seker wat jy regtig wil wens dat ek dit moet sê, 664 01:28:42,134 --> 01:28:44,172 Ek is lief vir jou ook. 665 01:28:54,065 --> 01:28:55,763 Dis tyd, Martin. 666 01:28:59,913 --> 01:29:03,220 Ons kan die spoorweg maak in Saigon om 16:00. 667 01:29:04,193 --> 01:29:06,040 Neem die trein na die lughawe. 668 01:29:06,194 --> 01:29:09,751 Ons kan in twee dae in Londen wees jy sal teregstaan ​​vir moord. 669 01:29:12,074 --> 01:29:13,809 Maar jy sal my eers die eerste keer doodmaak. 670 01:29:14,714 --> 01:29:15,714 So ... 671 01:29:16,101 --> 01:29:17,101 Wat? 672 01:29:21,496 --> 01:29:23,106 Jy kan vir my werk. 673 01:29:25,978 --> 01:29:28,780 Ek is beveel om te vergader 'n span plaaslike bestuurders. 674 01:29:29,004 --> 01:29:31,402 Mans met jou vaardighede is 'n kommoditeit, Tillman. 675 01:29:32,563 --> 01:29:34,203 Indokina verander, 676 01:29:36,155 --> 01:29:37,694 en so moet ons ook. 677 01:29:55,021 --> 01:29:57,230 Christus het hom nooit veel gegee nie. 678 01:29:57,230 --> 01:30:00,291 maar 'n goddelike talent vir bloedbad en dood. 679 01:30:01,446 --> 01:30:03,909 Daar was nie nodig nie Hy moet dit nou ontken. 680 01:30:04,135 --> 01:30:05,573 Hy was 'n moordenaar, 681 01:30:06,175 --> 01:30:08,475 en dis al wat daar was. 682 01:30:11,595 --> 01:30:13,367 En so is gebore ... 683 01:30:14,617 --> 01:30:16,030 Die legende. 684 01:30:19,751 --> 01:30:29,751 Vertaling en onderskrifte deur PEPER en LALASPAIN *** SONG LIVES VIR ALMAL *** 49650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.