Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Vertaling en onderskrifte deur
PEPER en LALASPAIN
*** SONG LIVES VIR ALMAL ***
2
00:00:49,338 --> 00:00:52,375
Daar is 'n verhaal vertel
iewers suid van Birma.
3
00:00:52,830 --> 00:00:55,629
Dit vertel van een man se
rendez-vous met die dood.
4
00:00:56,426 --> 00:00:59,595
'N Man wat, wanneer hy gedruk word
ver genoeg, herhaal.
5
00:01:00,475 --> 00:01:03,944
Ek sal 'n weermag wees
en mors 'n rivier van bloed.
6
00:01:20,173 --> 00:01:23,119
Hulle sê jy skud hulle
hoofde verdiskonteer die legende.
7
00:01:23,144 --> 00:01:24,917
Maar die feit bly ...
8
00:01:25,296 --> 00:01:26,865
Dit is alles waar.
9
00:01:27,685 --> 00:01:29,312
Ek het die man geken,
10
00:01:29,337 --> 00:01:30,774
en vir 'n rukkie,
11
00:01:31,376 --> 00:01:33,359
Ek het hom liefgehad soos 'n seun.
12
00:02:20,230 --> 00:02:22,574
Die Franse het dit in '54 opgeneem.
13
00:02:22,599 --> 00:02:25,360
En die VSA het nog nie gedoen nie
het stewels op die grond.
14
00:02:26,351 --> 00:02:27,713
Vir 'n rukkie,
15
00:02:27,895 --> 00:02:31,839
Indokina het veilige hawe aan mans aangebied
wat die einde van die lyn bereik het.
16
00:02:32,735 --> 00:02:35,030
Europese oorlogsmisdadigers, oud-Nazi's,
17
00:02:35,030 --> 00:02:36,966
en ander ongewenste dinge.
18
00:02:39,232 --> 00:02:42,051
Of mans met 'n prys op
hulle kop in die weste.
19
00:02:43,439 --> 00:02:44,694
Mans soos ...
20
00:02:45,830 --> 00:02:47,255
Martin Tillman.
21
00:02:59,450 --> 00:03:00,381
(Hy is goed)
22
00:05:09,900 --> 00:05:12,421
Die tier en die olifant, meneer.
23
00:05:16,783 --> 00:05:18,555
(Praat Frans)
24
00:05:21,554 --> 00:05:24,709
Meneer Rastignac, mag ek die eer hê?
25
00:05:45,212 --> 00:05:47,300
My naam is Jean-Pierre Rastignac.
26
00:05:47,322 --> 00:05:49,272
Ek is deur baie name bekend.
27
00:05:49,504 --> 00:05:51,797
Maar die een wat ek die meeste het
algemeen assosieer met,
28
00:05:51,812 --> 00:05:53,857
is "The Executioner".
29
00:05:54,011 --> 00:05:55,822
Ek sien jou as 'n gelyke,
30
00:05:55,847 --> 00:05:59,234
Met die uitsondering van hierdie lem,
ons is redelik goed gekombineer.
31
00:05:59,901 --> 00:06:02,250
Hulle het my vertel of ek geveg het,
32
00:06:02,592 --> 00:06:03,996
Ek sou vry gaan.
33
00:06:04,027 --> 00:06:06,243
Hierdie stryd was jou redding,
34
00:06:06,338 --> 00:06:07,789
Maar jy het verlore gegaan.
35
00:06:48,153 --> 00:06:50,112
(Groot! Ek hou daarvan)
36
00:08:37,725 --> 00:08:39,627
Jy moes nie gedoen het nie
dit aan die Korporaal.
37
00:08:41,230 --> 00:08:44,347
Ek het die wagte gevra, hoekom a
koloniale polisiekantoor,
38
00:08:44,347 --> 00:08:46,178
met net een klein tronk
39
00:08:46,203 --> 00:08:48,150
sou 'n gevangene vir drie jaar hou?
40
00:08:49,024 --> 00:08:51,507
Hulle het gesê, net as jy die antwoord ken.
41
00:08:52,247 --> 00:08:55,154
Die meeste gevangenes wat eindig
hierbo, het geen hoop nie.
42
00:08:56,483 --> 00:08:57,512
Ek het gedink ek kan help ...
43
00:08:57,512 --> 00:09:00,381
Jy kom twee keer per week
Met blomme vir hom?
44
00:09:02,346 --> 00:09:03,673
En Hy draai jou weg?
45
00:09:07,047 --> 00:09:08,196
Ek kan jou vrugte bring.
46
00:09:08,996 --> 00:09:10,608
Die kos hier is nie gesond nie.
47
00:09:10,608 --> 00:09:11,784
Ek het jou hulp nie nodig nie.
48
00:09:13,870 --> 00:09:15,465
Moenie jou tyd op my mors nie.
49
00:09:16,339 --> 00:09:17,796
Jy is nie tyd mors nie.
50
00:09:17,889 --> 00:09:19,510
Jy is net verlore.
51
00:09:20,941 --> 00:09:22,538
Ek sal jou weer sien,
52
00:09:23,402 --> 00:09:25,139
As jy verander, verander jou gedagtes.
53
00:09:49,833 --> 00:09:51,704
Daardie agent is weer hier.
54
00:09:52,131 --> 00:09:53,651
Hy is aanhoudend.
55
00:09:53,735 --> 00:09:55,880
Ek kan hom doodmaak as jy dit bestel.
56
00:09:55,905 --> 00:09:58,114
Die wêreld verander, Boon.
57
00:09:58,948 --> 00:10:00,833
Ons moet daarby aanpas.
58
00:10:08,636 --> 00:10:12,717
Is dit nie jou taak om te oorgaan nie
die plaaslike polisie in mag?
59
00:10:12,777 --> 00:10:15,177
Die newe-effek is dit
vir 'n kort paar jaar
60
00:10:15,202 --> 00:10:17,909
jy moet aan die
gesag van die frans.
61
00:10:18,639 --> 00:10:20,252
Nie die Viëtnamese nie.
62
00:10:20,571 --> 00:10:23,039
Mnr Harrison, wat kan ek vir u doen?
63
00:10:23,343 --> 00:10:25,188
Ho Chi Min se sterkte
in die noorde groei
64
00:10:25,213 --> 00:10:27,933
as president Diem se invloed
in die suide verminder.
65
00:10:28,411 --> 00:10:31,686
Die Amerikaners kyk en wil
stuur meer adviseurs binne 'n jaar.
66
00:10:31,711 --> 00:10:34,214
Jy en jou soort
67
00:10:34,762 --> 00:10:37,666
sal 'n ander moet kry
vlug om te buit.
68
00:10:38,078 --> 00:10:39,260
Miskien ...
69
00:10:41,261 --> 00:10:44,035
Ek kan dalk 'n waardevolle hulp wees
vir jou wanneer hulle aankom.
70
00:10:44,035 --> 00:10:45,636
Teen watter prys vir my?
71
00:10:47,118 --> 00:10:49,025
MI6 wil graag
Martin Tillman uitleen
72
00:10:49,050 --> 00:10:51,005
om kriminele aanklagte aan te spreek
in Groot-Brittanje.
73
00:10:52,280 --> 00:10:53,994
Daar is niemand van die naam hier nie.
74
00:10:55,131 --> 00:10:58,002
Jy sien 'n potensiaal uit
geleentheid hier, kolonel.
75
00:11:00,205 --> 00:11:01,610
Ek weet wat jy in die oorlog gedoen het.
76
00:11:02,019 --> 00:11:04,621
Jy sal 'n vriend soos ek nodig hê as
Jy gaan met die Amerikaners gaan.
77
00:11:04,621 --> 00:11:08,336
Korporatiewe Chef Boon, asseblief
vergesel mnr Harrison uit.
78
00:11:20,439 --> 00:11:23,260
Toe ek 'n klein dogtertjie was,
Ek het 'n verdwaalde hond gered.
79
00:11:23,652 --> 00:11:26,339
'N Veghond wat dit gehad het
is dood gelaat.
80
00:11:27,141 --> 00:11:28,603
Ek kyk na daardie swart oë.
81
00:11:29,085 --> 00:11:31,105
en voel die uiteindelike verraad.
82
00:11:31,510 --> 00:11:34,651
Sommige diere is nie bedoel nie
om gekoop te word, Martin.
83
00:11:37,320 --> 00:11:38,866
Hoekom praat jy met my?
84
00:11:40,383 --> 00:11:41,853
Jy het slegte besluite gemaak,
85
00:11:41,878 --> 00:11:43,250
- dis alles.
- Mademoiselle.
86
00:11:46,957 --> 00:11:48,630
Ek sal volgende week terug wees.
87
00:11:48,663 --> 00:11:49,713
Totsiens.
88
00:11:49,713 --> 00:11:51,742
Hoekom pla jy om terug te kom vir hom?
89
00:11:54,732 --> 00:11:56,775
Ons bou ons eie hokke, Martin.
90
00:12:19,359 --> 00:12:22,291
Alkohol is 'n maklike paracil hier.
91
00:12:22,365 --> 00:12:24,068
Soos Jamaikaanse rum.
92
00:12:24,644 --> 00:12:26,562
Dit sal jou help om jou sondes te vergeet,
93
00:12:27,293 --> 00:12:29,620
sonder om jou rand te verloor.
94
00:12:32,053 --> 00:12:36,492
Jy het 'n superieure beampte in '53 'aangerand.
95
00:12:36,517 --> 00:12:41,104
Jy het drie jaar gedien
van 'n ses maande vonnis.
96
00:12:41,129 --> 00:12:42,963
Wat sê dit vir jou?
97
00:12:44,898 --> 00:12:47,494
Sê my dat ek nie die enigste is nie
kriminele in hierdie kamer.
98
00:12:51,726 --> 00:12:54,726
In die Noorde is jy
net 'n oud-legioen,
99
00:12:54,751 --> 00:12:57,735
met 'n prys op sy kop. in
Die Suide, jy is net 'n ander
100
00:12:57,735 --> 00:12:59,161
ex-con.
101
00:12:59,293 --> 00:13:00,737
Met geen paspoort nie.
102
00:13:01,429 --> 00:13:05,393
Dat tattoo is 'n geskrif van
oordeel teen jou.
103
00:13:05,418 --> 00:13:07,854
'N Uitvoeringsbevel in Groot-Brittanje.
104
00:13:07,854 --> 00:13:10,044
Jy is nie so verskillend van ons nie.
105
00:13:10,192 --> 00:13:11,615
Neem ...
106
00:13:12,187 --> 00:13:13,754
Señor Rastignac,
107
00:13:13,779 --> 00:13:15,561
Spaanse Blou Afdeling,
108
00:13:15,586 --> 00:13:18,307
heldhaftig vir die Derde Ryk geveg,
109
00:13:18,332 --> 00:13:22,688
Korporatiewe Sjef Boon van die Vyfde
Viëtnamees Paratroopers.
110
00:13:22,713 --> 00:13:27,004
Een keer 'n held, nou gejag deur
die Viet Minh as 'n verraaier.
111
00:13:28,019 --> 00:13:29,656
En Señor Amarillo,
112
00:13:30,720 --> 00:13:34,706
Lojaal om te hou en geveg
tot aan die einde van Berlyn.
113
00:13:34,739 --> 00:13:36,092
Sante!
114
00:13:37,591 --> 00:13:40,868
Hierdie kamer is vol mans wat
inderdaad die verkeerde perde gerugsteun.
115
00:13:43,920 --> 00:13:45,517
Ek voel liefdadigheid.
116
00:13:46,362 --> 00:13:47,508
So ...
117
00:13:48,002 --> 00:13:49,638
Ek vervul my
118
00:13:50,266 --> 00:13:51,872
verpligting teenoor u
119
00:13:52,464 --> 00:13:53,880
Ek parooleer jou.
120
00:13:54,730 --> 00:13:56,358
Effektief onmiddellik.
121
00:14:03,683 --> 00:14:04,903
Sê jy dat ek vry is om te gaan?
122
00:14:05,532 --> 00:14:08,305
Ons glorieryke rant saam is verby.
123
00:14:10,040 --> 00:14:13,919
Vir die meeste van ons, Indokina
sal ons laaste buitepos wees.
124
00:14:14,304 --> 00:14:19,088
Maar miskien kan ons saamwerk
weer onder verskillende omstandighede.
125
00:14:24,345 --> 00:14:26,542
As jy ooit in vonk kom,
126
00:14:26,567 --> 00:14:29,578
Ek kan altyd 'n man gebruik
met 'n talent soos joune.
127
00:14:32,714 --> 00:14:34,337
Ek dink ek gaan net beweeg.
128
00:14:40,113 --> 00:14:41,637
Dink daaroor, Martin.
129
00:14:41,662 --> 00:14:44,365
Jy lyk nie soos 'n man nie
met baie geleenthede.
130
00:14:46,388 --> 00:14:47,686
Jy skuld my nou.
131
00:14:48,219 --> 00:14:51,888
Jy sien my weer, doen jy nie
durf dit veronderstel om dit te vergeet.
132
00:15:00,059 --> 00:15:01,746
Is jy seker dit is wys?
133
00:15:01,771 --> 00:15:04,554
Ek wil die Britse agent hê
uit my sake.
134
00:15:09,631 --> 00:15:11,273
Die ou kolonel was reg.
135
00:15:11,413 --> 00:15:13,340
Martin gaan nie ver nie.
136
00:15:14,081 --> 00:15:16,985
Hy het na die enigste persoon gegaan
hy het buite die kamp geken;
137
00:15:17,010 --> 00:15:18,857
wat is waar ek hom ontmoet het.
138
00:15:20,907 --> 00:15:23,559
Dit is Martin, die een wat ek
het jou vertel.
139
00:15:25,518 --> 00:15:27,300
Ek moet nou gaan,
140
00:15:27,454 --> 00:15:29,670
Ek wil die twee van
jy om vriende te wees.
141
00:15:34,161 --> 00:15:36,535
Dit is lekker om jou te sien
weer, Martin Tillman.
142
00:15:42,698 --> 00:15:45,521
Daar was een keer 'n Ierse
bokser genaamd Tillman,
143
00:15:45,521 --> 00:15:47,158
het potensiaal getoon,
144
00:15:47,678 --> 00:15:49,092
dan verdwyn.
145
00:15:50,618 --> 00:15:53,750
Op soek na haar sedert sy was
knie-hoog met 'n jack konyn.
146
00:15:54,106 --> 00:15:56,367
Sy glo in daardie goed in die mens.
147
00:15:57,290 --> 00:15:58,420
Ek doen nie.
148
00:16:00,656 --> 00:16:02,900
Vertel my waar ek 'n kan kry
ete en ek gaan weg.
149
00:16:02,939 --> 00:16:04,668
Ek het geen vleis saam met jou, seun nie,
150
00:16:05,525 --> 00:16:07,202
en ek kan 'n goeie bouncer gebruik.
151
00:16:07,883 --> 00:16:09,820
Jy lyk soos jy jouself kan hanteer.
152
00:16:10,588 --> 00:16:12,211
Sy sê jy is reguit skut.
153
00:16:12,391 --> 00:16:14,553
Toe ek binne was, het sy
besoek elke week.
154
00:16:15,868 --> 00:16:18,346
Bring altyd blomme
vir die kommandant.
155
00:16:18,575 --> 00:16:19,924
Jy weet nie?
156
00:16:20,747 --> 00:16:22,896
God seën haar onskuldige hart.
157
00:16:22,998 --> 00:16:24,180
Gee my die prentjie.
158
00:16:27,867 --> 00:16:31,244
Ek sal verdom word as dit oud is
vleeshandelaar, Hans Steiner
159
00:16:31,545 --> 00:16:33,422
is haar eie pa.
160
00:16:34,061 --> 00:16:36,039
Neem 'n paar blomme een keer 'n week,
161
00:16:36,137 --> 00:16:39,352
in die hoop dat hy haar gaan sit
op sy knie en soen haar wang.
162
00:16:39,723 --> 00:16:41,307
Hy weier om haar te sien.
163
00:16:41,674 --> 00:16:44,686
Steiner getroud met sy
Kong Gai, plaaslike meisie,
164
00:16:44,686 --> 00:16:46,847
wie hy later vermoed het
om hom te mislei.
165
00:16:46,872 --> 00:16:49,720
Toe Isabelle gebore is, is dit
het hom genoeg rede gegee om te ...
166
00:16:49,720 --> 00:16:51,402
ontken haar.
167
00:16:52,835 --> 00:16:55,576
Ek was Steiner se valet,
het die hele ding gesien.
168
00:16:55,905 --> 00:16:57,598
Isabelle aangeneem.
169
00:16:58,718 --> 00:17:01,075
Sy verdien beter as een van ons.
170
00:17:01,890 --> 00:17:05,804
Jy het ooit Isabelle seergemaak, ek sal doodmaak
jy vas soos 'n skaapsel salm.
171
00:17:06,653 --> 00:17:08,820
En dis vinniger, seun.
172
00:17:14,766 --> 00:17:17,563
Daar is 'n ou stoorkas
uit terug kan jy stapel.
173
00:17:17,711 --> 00:17:19,980
Jy gaan meestal dronk hanteer.
174
00:17:20,056 --> 00:17:22,683
Elke so dikwels 'n paar
Lame Daft Paws 'n meisie.
175
00:17:23,269 --> 00:17:25,262
Hulle kry een hoflike versoek.
176
00:17:25,789 --> 00:17:29,718
Doen dan wat nodig is.
177
00:17:54,966 --> 00:17:56,073
Xie-xie.
178
00:17:57,241 --> 00:17:57,978
Dankie.
179
00:18:05,389 --> 00:18:06,554
Dit sal dit doen.
180
00:18:07,702 --> 00:18:09,807
Jy weet, jy is net
soos ek was in my dag.
181
00:18:09,832 --> 00:18:11,515
Maar jy is nie so oud nie,
182
00:18:11,666 --> 00:18:13,590
jy kan steeds jou pad verander.
183
00:18:13,615 --> 00:18:15,336
Ek is niks soos jy nie.
184
00:18:15,489 --> 00:18:17,131
Ek is jonk, mooi,
185
00:18:17,131 --> 00:18:18,632
en brand nie hierdie een nie.
186
00:18:18,657 --> 00:18:20,101
Jy, seun van 'n teef!
187
00:18:20,758 --> 00:18:22,174
Wel, ek moet sê ...
188
00:18:23,437 --> 00:18:25,378
Jy is die enigste persoon in my hele lewe
189
00:18:26,314 --> 00:18:28,499
wat uit sy pad gegaan het om my te help.
190
00:18:30,490 --> 00:18:31,858
Ek waardeer dit.
191
00:18:43,312 --> 00:18:45,833
Selfs die ergste van ons wil liefgehad word,
192
00:18:45,879 --> 00:18:47,518
en vir 'n tyd,
193
00:18:47,595 --> 00:18:49,835
Martin het 'n vrede gehad
194
00:18:49,882 --> 00:18:51,820
hy het nog nooit geweet nie.
195
00:18:58,509 --> 00:19:02,666
Buig! Valentine! Sweet lil 'emi ...
Geseënde! Sweet lil 'em ...
196
00:19:12,321 --> 00:19:14,248
Hy was 'n vrye gevangene,
197
00:19:14,384 --> 00:19:15,957
Sy was 'n onskuldige,
198
00:19:16,117 --> 00:19:19,913
Wie sal haar beseer
pasiënt hou terug na die lewe.
199
00:19:20,659 --> 00:19:24,248
Dit was net natuurlik dat hulle dit sou doen
ontwikkel gevoelens vir mekaar.
200
00:19:40,289 --> 00:19:42,329
Ek is nie seker of Valentine lik ...
201
00:20:01,829 --> 00:20:03,834
Is dit waaraan jy glo?
202
00:20:03,859 --> 00:20:05,769
Nee, ek was nooit 'n gelowige nie.
203
00:20:09,924 --> 00:20:11,581
Ek het by die geveg aangesluit omdat ...
204
00:20:12,507 --> 00:20:14,664
My pa en my broer het vooruit gegaan.
205
00:20:15,750 --> 00:20:18,010
Waar ek vandaan kom, dis
net wat jy gedoen het.
206
00:20:24,142 --> 00:20:26,695
Jou huis is nou hier, Martin Tillman.
207
00:20:28,995 --> 00:20:30,802
Los die verlede agter.
208
00:20:40,529 --> 00:20:44,226
Dit was 'n skande soos ek jou vertel het
Gisteraand, jy het 'n pikkewyn fucked.
209
00:20:46,017 --> 00:20:49,800
Jy weet, dit is so verdomde maklik
om so in die lewe ingevou te word
210
00:20:49,800 --> 00:20:52,639
dat jy die kosbare mis
oomblikke soos hierdie.
211
00:20:52,882 --> 00:20:54,450
Roosterbrood na die toekoms!
212
00:20:54,729 --> 00:20:55,957
In die toekoms!
213
00:20:56,296 --> 00:20:58,425
Ek sal veroordeel word as ons is
drink aan die verlede!
214
00:20:58,588 --> 00:21:01,120
Ons gaan nie terug na
waar ons voorheen was.
215
00:21:01,485 --> 00:21:03,057
- Cheers.
- Cheers.
216
00:21:05,647 --> 00:21:07,979
Nee, ernstig, Jack, ek
was in New York
217
00:21:08,472 --> 00:21:09,340
Twee weke.
218
00:21:10,797 --> 00:21:11,675
Sê my wat?
219
00:21:11,773 --> 00:21:12,963
Het jy jou hande gebreek?
220
00:21:12,988 --> 00:21:16,396
Hoe kon ek my hande gebreek het?
Ek sal 'n fokken bakker word.
221
00:21:18,144 --> 00:21:19,144
Redelik genoeg.
222
00:21:20,305 --> 00:21:21,406
Laat dit nooit gaan nie.
223
00:21:22,282 --> 00:21:23,570
(Indistinctive)
224
00:21:34,181 --> 00:21:35,449
Kry die fok van hier af!
225
00:21:38,016 --> 00:21:39,411
Wie is hierdie Cunting geez, huh?
226
00:21:44,480 --> 00:21:46,315
Het jy summatien om aan ons seuns te sê?
227
00:21:46,340 --> 00:21:49,457
Daar is 'n mooi pennie uit
daar vir legioen desertors.
228
00:21:49,482 --> 00:21:50,652
Jy weet wat?
229
00:21:50,677 --> 00:21:53,881
Jy lyk soos 'n medemens wat
hou van 'n goeie skeur.
230
00:21:54,103 --> 00:21:55,417
Wel, jy weet wat?
231
00:21:56,068 --> 00:21:58,563
Dit is jou gelukkige dag seun, cos, so doen ek ook.
232
00:22:01,030 --> 00:22:02,030
Luister!
233
00:22:05,490 --> 00:22:07,747
Is dit jou knieë wat ek hoor klop?
234
00:22:19,803 --> 00:22:20,884
Gaan huis toe!
235
00:22:21,713 --> 00:22:23,774
As die idee is om 'n geveg te hê,
236
00:22:23,799 --> 00:22:26,169
daar is jou fokken kans.
237
00:23:31,768 --> 00:23:32,661
Martin!
238
00:23:36,866 --> 00:23:38,123
Dis genoeg!
239
00:23:39,160 --> 00:23:40,498
Jy het jou werk gedoen!
240
00:23:52,761 --> 00:23:55,448
- Ek het jou gesê ek gaan goed, oké?
Jy is nie goed nie.
241
00:23:55,471 --> 00:23:57,493
- Dit gaan goed met my!
- Draai jou kop.
242
00:23:58,190 --> 00:23:59,190
Draai jou kop.
243
00:23:59,538 --> 00:24:01,050
Jy is 'n groot baba.
244
00:24:17,175 --> 00:24:18,518
Nou maak dit sin.
245
00:24:19,478 --> 00:24:21,327
Ons is toe, kom terug vanaand.
246
00:24:23,542 --> 00:24:24,813
My land,
247
00:24:25,268 --> 00:24:26,658
my wette.
248
00:24:27,593 --> 00:24:28,624
My rewolwer.
249
00:24:30,294 --> 00:24:32,176
Martin en ek is ou vriende.
250
00:24:32,736 --> 00:24:33,953
Sorg as ek gaan sit?
251
00:24:35,059 --> 00:24:36,059
Nie my oproep nie.
252
00:24:40,002 --> 00:24:41,002
Dankie.
253
00:24:42,938 --> 00:24:44,630
Isabelle, jy gaan beter. Kom op.
254
00:24:45,202 --> 00:24:47,229
Glo sy nog steeds
sy is Steiner se dogter?
255
00:24:47,254 --> 00:24:48,847
Sy is Steiner se dogter.
256
00:24:50,192 --> 00:24:52,167
'N groot onkoste ons wedersydse vriend
257
00:24:52,192 --> 00:24:54,664
Kolonel Steiner gooi
in 'n kampioen bokser.
258
00:24:54,689 --> 00:24:57,272
Gisteraand het iemand hom koud geslaan.
259
00:24:57,297 --> 00:25:00,764
Ek het besluit ek moet ontmoet
die verantwoordelike party.
260
00:25:01,285 --> 00:25:03,474
Meneer Valentine het vir jou gesê ons is gesluit.
261
00:25:04,006 --> 00:25:05,377
Hoekom kom jy nie vanaand terug nie?
262
00:25:05,402 --> 00:25:08,571
Jy het die meeste verbrand
gevaarlike man in Indokina.
263
00:25:08,596 --> 00:25:11,496
Op die oomblik het jy my nog meer nodig
as enigiemand anders in die wêreld.
264
00:25:12,794 --> 00:25:15,001
Hoekom kom jy nie
terug en veg vir ons?
265
00:25:16,542 --> 00:25:18,970
Steiner het die Britte gehad
agent gestuur noord.
266
00:25:18,995 --> 00:25:19,995
So ...
267
00:25:21,160 --> 00:25:22,393
Jy kan geld maak.
268
00:25:22,667 --> 00:25:23,818
Die lewe kan goed wees.
269
00:25:25,429 --> 00:25:27,828
Ek sal my kanse hier neem as
dit is almal dieselfde met jou.
270
00:25:28,841 --> 00:25:30,133
As jy van gedagte verander,
271
00:25:30,133 --> 00:25:31,756
jy weet waar om my te vind.
272
00:25:36,402 --> 00:25:39,219
Steiner moet sy operasie hervestig.
273
00:25:40,434 --> 00:25:43,242
'N Bar soos hierdie sal 'n perfekte pasvorm wees.
274
00:25:53,261 --> 00:25:55,107
Nie my gunsteling kliënt nie.
275
00:26:02,093 --> 00:26:03,507
Ons sluit vroeg vanaand af.
276
00:26:09,056 --> 00:26:10,679
Ek het jou ongeluk gebring.
277
00:26:13,374 --> 00:26:15,652
Slegte geluk lê in ons eie bewussyn.
278
00:26:16,651 --> 00:26:18,642
Ons gee dit op onsself toe.
279
00:26:21,290 --> 00:26:22,657
Dit lyk my om my te vind.
280
00:26:24,730 --> 00:26:26,007
Luister na my, seun.
281
00:26:28,099 --> 00:26:30,765
Ek het iets in jou gesien
daar buite in die reën.
282
00:26:32,747 --> 00:26:35,078
Miskien moet jy stop
weghardloop daarvan.
283
00:26:36,401 --> 00:26:37,401
Omhels dit.
284
00:26:49,076 --> 00:26:50,076
Martin!
285
00:26:54,459 --> 00:26:56,271
Ek het nie gedink jy sal vroeg hier wees nie.
286
00:26:58,174 --> 00:26:59,704
Ek sal vir jou bid.
287
00:27:03,334 --> 00:27:05,098
Ek wil hê jy moet my iets belowe.
288
00:27:06,927 --> 00:27:08,810
Moet my nooit vir my veg nie.
289
00:27:09,509 --> 00:27:10,965
Of wed by my of ...
290
00:27:10,965 --> 00:27:14,244
wees enige deel van wat gebeur
ek wanneer ek by die ring kom.
291
00:27:15,265 --> 00:27:16,761
Ek verstaan nie.
292
00:27:19,068 --> 00:27:20,665
Daar gebeur iets met my daar ...
293
00:27:22,978 --> 00:27:24,951
Dit is 'n deel van my
wil nie hê jy moet sien nie.
294
00:27:27,225 --> 00:27:29,652
Ek bring ongeluk aan
Die mense rondom my.
295
00:27:42,752 --> 00:27:44,463
Martin Tillman.
296
00:27:49,043 --> 00:27:51,065
Ek het jou aanbod oorweeg en ...
297
00:27:53,521 --> 00:27:55,275
Los of vat jou op
298
00:27:56,586 --> 00:27:59,091
Wel, dit was nie so moeilik nie, was dit?
299
00:28:30,961 --> 00:28:32,901
Dit is reg! Die kampioen is hier!
300
00:28:34,009 --> 00:28:35,269
OK! Hy is hier!
301
00:28:35,643 --> 00:28:36,897
En wie gaan wen?
302
00:28:38,124 --> 00:28:39,554
Ja! Die kampioen!
303
00:28:49,563 --> 00:28:50,563
Kom ons gaan! Kom ons gaan!
304
00:30:15,794 --> 00:30:17,238
Martin Tillman!
305
00:30:24,273 --> 00:30:25,655
Wat kan ek vir jou kry?
306
00:30:25,680 --> 00:30:28,099
Gin en tonikum, hoë bak, ou seun.
307
00:30:29,282 --> 00:30:33,194
3 oz gin tot 4 oz tonic water
Spat met suurlemoen, as jy dit het.
308
00:30:34,029 --> 00:30:36,293
Jy dink ek kan sommige vind
suurlemoene hier êrens?
309
00:30:37,754 --> 00:30:39,836
Ek was in die Noorde.
310
00:30:39,939 --> 00:30:42,355
Dit is verfrissend om te hoor
Engels weer gepraat.
311
00:30:44,418 --> 00:30:45,612
Diplomatieke diens?
312
00:30:46,494 --> 00:30:47,671
Jy kan dit wel sê.
313
00:30:48,934 --> 00:30:50,761
Ek soek 'n Ier.
314
00:30:51,936 --> 00:30:52,936
'N bokser.
315
00:30:54,223 --> 00:30:55,847
Hy was hier maar nou is hy weg.
316
00:30:56,804 --> 00:30:59,438
Daar is honderd plaaslike
misdadigers in hierdie omgewing.
317
00:30:59,463 --> 00:31:01,328
Nazi's aan die gang, moordenaars,
318
00:31:01,328 --> 00:31:02,794
wou oorlogsmisdadigers hê.
319
00:31:02,819 --> 00:31:03,973
Wat is met hierdie man?
320
00:31:03,998 --> 00:31:06,579
In 1946 het Martin Tillman opgerig
321
00:31:06,579 --> 00:31:10,110
verskeie groot bomme wat daarop gemik is
RUC en B-Spesiale Eenhede.
322
00:31:10,135 --> 00:31:13,357
Ons weet hy het saam met sy pa gewerk
en broer wat deel was van die
323
00:31:13,357 --> 00:31:15,322
vlieënde kolom vir die IRA.
324
00:31:16,336 --> 00:31:18,283
Maar soos hulle vermoor is
in een van die storms,
325
00:31:20,413 --> 00:31:22,789
Hy is ons los einde, jy kan sê.
326
00:31:25,302 --> 00:31:26,783
Kan jou nie help nie.
327
00:31:29,948 --> 00:31:33,551
Wel, as hy opkom, kan jy
vind my via die Britse ambassade.
328
00:31:36,490 --> 00:31:39,569
Jy lyk soos 'n man wat
kan doen met £ 10,000.
329
00:31:42,071 --> 00:31:46,077
Die beloning geld vir inligting
bespoedig sy vrees.
330
00:31:47,765 --> 00:31:52,331
D'jy weet hoe £ 10,000 lyk
in Frans Piastres, mnr. Valentine?
331
00:32:17,924 --> 00:32:19,936
Staan op! Staan op! Kom op! Staan op!
332
00:34:12,401 --> 00:34:13,513
Ek hoor...
333
00:34:13,538 --> 00:34:16,751
Jy gee jou geld aan Valentine.
334
00:34:18,973 --> 00:34:22,575
Jy wonder ooit hoe jy wil
doen in 'n gereelde bokswedstryd?
335
00:34:22,600 --> 00:34:25,256
Groot geld in Amerika.
336
00:34:25,282 --> 00:34:27,457
Madison Square Garden.
337
00:34:28,768 --> 00:34:29,768
Stel jou voor.
338
00:34:31,033 --> 00:34:32,551
Ek het mense geweet,
339
00:34:32,576 --> 00:34:34,752
politici, beleggers,
340
00:34:34,777 --> 00:34:38,328
maar ek is SS Steiner.
341
00:34:38,887 --> 00:34:39,976
En jy...
342
00:34:40,271 --> 00:34:42,777
is IRA Tillman.
343
00:34:44,338 --> 00:34:49,429
Ek is tot die dood veroordeel
deur 'n oorlogstribunaal in afwesigheid.
344
00:34:49,961 --> 00:34:52,682
En jy het die Britte
Geheime Diens jag jou.
345
00:34:52,707 --> 00:34:56,606
Dus, alles wat ons ooit moet wees, is dit.
346
00:34:57,381 --> 00:34:59,463
Wat ons nou is.
347
00:35:39,568 --> 00:35:41,295
Liewe Isabelle,
348
00:35:41,853 --> 00:35:44,477
Ek is jammer dat ek nie in kontak was nie.
349
00:35:44,776 --> 00:35:48,209
Ek het jou moeder baie lief gehad.
350
00:35:48,234 --> 00:35:51,487
En ek is seker wat jy regtig wil
wens dat ek dit moet sê,
351
00:35:52,514 --> 00:35:53,894
wel,
352
00:35:58,020 --> 00:35:59,514
Ek is lief vir jou ook.
353
00:36:05,471 --> 00:36:06,471
Wel ...
354
00:36:07,067 --> 00:36:09,657
Ongelukkig doen ek dit nie.
355
00:36:09,682 --> 00:36:13,612
Maar jy is op sy beste,
die dogter van 'n hoer.
356
00:36:13,637 --> 00:36:16,691
Ek verdien nie so 'n waardigheid nie
vir jou wensdenke.
357
00:36:16,716 --> 00:36:20,351
Ek was alleenlik verblind
wellus en onervarenheid.
358
00:36:20,433 --> 00:36:22,460
Ek kon nooit 'n dogter liefhê nie
359
00:36:22,460 --> 00:36:24,949
van die vrou wat gemaak het
'n koekie uit my.
360
00:36:25,169 --> 00:36:28,358
Wie het niks anders as 'n ander gebring nie
gesigloos, lank onbewoon
361
00:36:28,422 --> 00:36:31,353
hierdie woeste land.
362
00:36:31,643 --> 00:36:32,840
vriendelik,
363
00:36:33,486 --> 00:36:34,715
Hans Steiner.
364
00:36:50,145 --> 00:36:51,515
Hoe gaan dit?
365
00:36:52,933 --> 00:36:54,393
O, ons wen so ver.
366
00:36:57,180 --> 00:37:00,028
Daar was 'n Britse agent
hier vra jou.
367
00:37:07,782 --> 00:37:10,070
Ek dink hy kan vang
Tot my uiteindelik.
368
00:37:10,095 --> 00:37:12,843
Die geld is goed, Martin,
maar ek het dit nie nodig nie.
369
00:37:13,243 --> 00:37:14,481
Steiner ook nie.
370
00:37:15,074 --> 00:37:16,801
Jy kan ophou wanneer jy wil.
371
00:37:19,999 --> 00:37:21,900
Dis my militêre paspoort.
372
00:37:22,076 --> 00:37:23,713
Jy kan jou prentjie daarop sit.
373
00:37:24,460 --> 00:37:26,562
- Steiner sal my nie toelaat nie ...
- Vergeet Steiner!
374
00:37:27,401 --> 00:37:29,257
Neem die geld van môre se geveg.
375
00:37:29,282 --> 00:37:31,563
Gaan na Amerika, neem Isabelle saam met jou.
376
00:37:31,588 --> 00:37:33,522
Jy is so goed soos 'n sak gel hier.
377
00:37:33,547 --> 00:37:34,913
En jy weet dit nie eens nie.
378
00:37:37,515 --> 00:37:41,228
Gaan na die state, kry
weg, smaak ware vryheid.
379
00:37:46,786 --> 00:37:47,983
Wat van jou?
380
00:37:49,690 --> 00:37:52,627
Ek sal Suid met my meisie,
sy het 'n gesin daar onder.
381
00:37:57,979 --> 00:37:59,530
Ek sal die volgende geveg doen,
382
00:38:00,406 --> 00:38:02,522
en ek moet weke tot die volgende een.
383
00:38:02,547 --> 00:38:04,510
Dan dink ek dis tyd
om hier weg te kom.
384
00:38:04,535 --> 00:38:06,666
Wat jy ookal verkeerd gedoen het,
385
00:38:06,691 --> 00:38:08,183
Maak dit saak vir enigiemand?
386
00:38:09,529 --> 00:38:11,148
Totdat jy besluit het,
387
00:38:12,231 --> 00:38:13,701
om voort te gaan.
388
00:38:30,442 --> 00:38:33,465
100.000 Franse Piastres.
389
00:38:33,465 --> 00:38:35,600
Dis die grootste deel
jy het ooit geneem.
390
00:38:35,625 --> 00:38:39,395
Niemand weddery nie
teen jou, so ...
391
00:38:40,257 --> 00:38:43,461
Die kans is nie op soek nie
die moeite werd, so ...
392
00:38:43,486 --> 00:38:45,096
Jy wil hê ek moet die stryd verloor?
393
00:38:45,981 --> 00:38:47,307
Dit was maklik.
394
00:38:47,332 --> 00:38:49,232
Ek het jou gesê daar sal geen probleem wees nie.
395
00:38:51,620 --> 00:38:55,384
Jy gee my 'n kwart wat hulle kry,
Ek sal dit 'n fyn kunswerk maak.
396
00:38:57,107 --> 00:38:59,035
Jy moet dit beter laat lyk.
397
00:39:00,285 --> 00:39:03,640
Jy het iets geleer
jouself, Martin, dit is goed.
398
00:39:04,738 --> 00:39:08,419
Los goed, Martin Tillman,
jou lewe hang daarvan af.
399
00:39:17,325 --> 00:39:21,126
Ek weet, ek weet, streng,
Ek het belowe dat ek nie sou speel nie.
400
00:39:22,423 --> 00:39:24,152
Maar dit is 'n seker ding.
401
00:39:24,268 --> 00:39:28,404
Maar ek het my navorsing hieroor gedoen
ou, Martin sal hom uitmekaar skeur.
402
00:39:29,640 --> 00:39:31,135
Ons gaan Suid na jou familie toe.
403
00:39:31,579 --> 00:39:33,799
Ons sal 'n kroeg koop, 'n groot een.
404
00:39:34,748 --> 00:39:37,615
Thailand, miskien, ja.
405
00:39:37,640 --> 00:39:40,492
Wanneer die Europeërs begin aankom,
die Amerikaners sal volgende wees.
406
00:39:40,517 --> 00:39:43,439
En ons sal in 'n goeie posisie wees
om geld te maak.
407
00:39:43,464 --> 00:39:45,255
Hoeveel het jy gokken?
408
00:39:45,280 --> 00:39:48,270
Moenie jou mooi bekommer nie
klein kop daaroor.
409
00:39:48,270 --> 00:39:52,304
(Praat chinees)
410
00:39:52,329 --> 00:39:54,380
Wag, wag, wag! Wag net 'n rukkie!
411
00:42:35,960 --> 00:42:39,642
Vanaand het baie mense gevind
uit dat hulle groot held
412
00:42:39,642 --> 00:42:41,404
het geen eer nie
413
00:42:48,173 --> 00:42:49,845
Hulle is in die kroeg en wag vir jou.
414
00:43:02,215 --> 00:43:03,399
Kyk, kyk, kyk!
415
00:43:03,424 --> 00:43:04,867
Hier kom 'n man nou.
416
00:43:09,398 --> 00:43:10,561
OK, fellas?
417
00:43:11,672 --> 00:43:12,672
Hoe het ek gedoen?
418
00:43:13,563 --> 00:43:14,679
Jy het verloor.
419
00:43:17,840 --> 00:43:18,810
Wat?
420
00:43:18,835 --> 00:43:21,630
U het tot die einde toe
van die week om te ontruim.
421
00:43:21,630 --> 00:43:24,088
Die akte aan hierdie eiendom,
422
00:43:24,113 --> 00:43:26,579
alles en
alles binne,
423
00:43:26,604 --> 00:43:28,879
behoort nou aan mnr. Rastignac
424
00:43:29,151 --> 00:43:30,731
Martin verloor?
425
00:43:31,830 --> 00:43:32,855
Hy het geweet?
426
00:43:32,880 --> 00:43:35,966
Hy het geweet hy gaan verloor
maar hy het Valentine gok gelaat?
427
00:43:35,991 --> 00:43:37,435
Julle seun van 'n teef!
428
00:43:38,762 --> 00:43:40,346
Kyk na jou tong, swart.
429
00:43:41,053 --> 00:43:42,726
Jy wil my nie ontstel nie.
430
00:43:43,295 --> 00:43:46,135
Jy is verskriklik! Al
jy, lafhartige bedrog.
431
00:43:46,160 --> 00:43:48,874
Nie een van julle het iets op nie
tot jou draers op Valentine.
432
00:43:51,260 --> 00:43:52,958
Jy moet skaam wees.
433
00:43:54,017 --> 00:43:55,495
Jy en jou vark.
434
00:43:59,769 --> 00:44:01,019
Klop dit af!
435
00:44:01,938 --> 00:44:02,938
Dis genoeg!
436
00:44:04,353 --> 00:44:06,064
Jy het vanaand genoeg van ons geneem.
437
00:44:06,394 --> 00:44:08,201
Moet niks meer neem nie.
438
00:44:08,550 --> 00:44:09,756
Dit eindig hier!
439
00:44:09,771 --> 00:44:12,075
En geen Spanjaard in 'n goedkoop pak nie
440
00:44:12,100 --> 00:44:14,643
met 'n afbetaalde kontrak
gaan nou meer vat.
441
00:44:14,668 --> 00:44:15,934
Jy verstaan?
442
00:44:16,666 --> 00:44:18,051
Sit dit neer, Valentine.
443
00:44:20,025 --> 00:44:21,085
Dis nie regverdig nie.
444
00:44:21,926 --> 00:44:23,220
Jy is nie 'n moordenaar nie.
445
00:44:44,723 --> 00:44:46,559
Wat maak jy?
446
00:44:49,323 --> 00:44:51,515
Alles ok, Valentine?
447
00:45:23,796 --> 00:45:25,354
So, daar het jy dit.
448
00:45:25,812 --> 00:45:28,865
Gedood deur drie slakke met my eie 45.
449
00:45:29,701 --> 00:45:31,911
Alles het net opgehou om saak te maak.
450
00:45:32,474 --> 00:45:33,559
Nie my lewe nie,
451
00:45:33,817 --> 00:45:34,749
die kroeg,
452
00:45:35,085 --> 00:45:36,085
enigiets.
453
00:45:36,870 --> 00:45:38,235
Ek het net afgeteken.
454
00:45:43,025 --> 00:45:45,463
Dit was 'n ander storie
met Martin en Isabelle.
455
00:45:57,885 --> 00:46:00,200
Die ding oor 'n toegewyde haelgeweer is
456
00:46:00,200 --> 00:46:02,714
dit is pure hel naby.
457
00:46:02,739 --> 00:46:05,818
Maar oor 'n gooi, nie so baie nie.
458
00:46:06,422 --> 00:46:08,423
Die krag van die treffer het Martin gedaal,
459
00:46:08,471 --> 00:46:10,014
klop hom koud,
460
00:46:10,194 --> 00:46:12,272
maar dit het alles noodsaaklik gemis.
461
00:46:14,091 --> 00:46:15,831
Net so met Isabelle,
462
00:46:15,856 --> 00:46:18,430
die 45 wat my klaar gemaak het,
463
00:46:18,430 --> 00:46:20,007
het reg deur haar geslaag.
464
00:46:20,032 --> 00:46:21,930
Sy was 'n gesonde, jong vrou.
465
00:46:22,098 --> 00:46:28,184
En nou is dit gesê die mens
is die moeilikste dier om dood te maak.
466
00:46:50,196 --> 00:46:53,235
Martin het nog nooit gehad nie
baie roep vir godsdiens.
467
00:46:53,537 --> 00:46:56,823
Maar daar in die oerwoud het hy
het homself met sy Maker herken.
468
00:46:56,848 --> 00:46:59,748
Hy het God gevra om hom daar te laat sterf.
469
00:46:59,773 --> 00:47:03,715
Om sy lewe in te neem
ruil om haar te red.
470
00:47:03,740 --> 00:47:06,459
Hy het God 'n voorstel aangebied,
471
00:47:06,459 --> 00:47:10,740
as sy dood is, sal hy haar volg
in die twilight koninkryk.
472
00:47:11,042 --> 00:47:12,195
Maar as sy geleef het,
473
00:47:12,195 --> 00:47:15,399
dit sal sy missie word
om met die dood te blus
474
00:47:15,399 --> 00:47:18,007
Diegene wat verantwoordelik is vir wat gebeur het.
475
00:47:26,232 --> 00:47:28,358
Sy verdien beter as een van ons.
476
00:47:34,248 --> 00:47:36,525
Ek bring ongeluk aan
Die mense rondom my.
477
00:47:39,370 --> 00:47:41,782
Slegte geluk lê in ons eie bewussyn.
478
00:47:45,514 --> 00:47:47,319
Ons gee dit op onsself toe.
479
00:48:46,535 --> 00:48:48,589
Alhoewel dit sy hart gebreek het,
480
00:48:49,025 --> 00:48:50,426
Martin het geweet
481
00:48:51,108 --> 00:48:53,718
hy kon haar nooit weer sien nie.
482
00:48:54,205 --> 00:48:57,331
Dit was nog nooit so God nie
verduister soos dit destyds was.
483
00:48:57,902 --> 00:49:01,768
Hy sal hulle moet doodmaak
Alles, dan kan dit eindig.
484
00:49:01,838 --> 00:49:02,943
Steiner,
485
00:49:02,968 --> 00:49:04,258
Rastignac,
486
00:49:04,600 --> 00:49:06,806
Amarillo en Boon.
487
00:49:07,530 --> 00:49:08,998
Net vier mans
488
00:49:09,981 --> 00:49:11,792
was in Martin se gedagtes.
489
00:49:12,167 --> 00:49:15,736
Vier redes vir sy lewe
is vernietig.
490
00:50:41,306 --> 00:50:42,306
(praat 'n vreemde taal)
491
00:50:45,841 --> 00:50:47,756
(Praat Frans)
492
00:50:54,685 --> 00:50:56,428
En ek het 'n stem gehoor,
493
00:50:56,453 --> 00:50:58,761
in die middel van die vier diere.
494
00:50:59,273 --> 00:51:00,630
En ek het gekyk,
495
00:51:01,088 --> 00:51:03,272
en kyk na 'n bleek perd,
496
00:51:04,027 --> 00:51:06,737
en sy naam wat op hom sit, was die dood
497
00:51:07,277 --> 00:51:09,682
en die hel het saam met hom gevolg.
498
00:51:10,999 --> 00:51:13,265
Ek is op soek na Rastignac en Steiner.
499
00:51:13,290 --> 00:51:14,290
Hoekom?
500
00:51:19,993 --> 00:51:21,251
Rastignac
501
00:51:22,142 --> 00:51:23,695
en Steiner.
502
00:51:24,820 --> 00:51:28,812
(Praat 'n vreemde taal)
503
00:51:36,270 --> 00:51:38,183
Moenie binnekant binnegaan nie. Geen geveg nie.
504
00:51:59,637 --> 00:52:00,958
Cognac vir jou.
505
00:52:16,511 --> 00:52:17,710
Martin!
506
00:52:24,880 --> 00:52:26,226
Gee hom 'n drankie!
507
00:52:28,348 --> 00:52:30,465
Nee, nee, gee hom die goeie dinge!
508
00:52:32,230 --> 00:52:33,294
Sien?
509
00:52:33,641 --> 00:52:36,455
Die ding wat Martin geweet het
dat hulle nie was nie,
510
00:52:36,739 --> 00:52:38,508
wat in 'n bar veg,
511
00:52:38,975 --> 00:52:40,926
die man met niks om te verloor nie,
512
00:52:41,553 --> 00:52:43,583
was die man om te weddenskap aan.
513
00:52:45,547 --> 00:52:47,011
Ek gaan jou vermoor.
514
00:52:49,324 --> 00:52:52,528
En as julle mans my probeer keer,
Ek sal hulle ook doodmaak.
515
00:52:53,070 --> 00:52:54,967
'N wyse man het eenkeer gesê:
516
00:52:54,992 --> 00:52:59,165
"Vrees die opgehangende man omdat
hy is reeds dood ".
517
00:54:11,925 --> 00:54:13,746
Martin Tillman lewe nog.
518
00:54:15,232 --> 00:54:18,061
Hy het in Valentyns geloop
bar met net 'n machete,
519
00:54:18,114 --> 00:54:19,520
almal vermoor!
520
00:54:20,014 --> 00:54:22,601
Hulle het masjiengewere gehad,
haelgewere, Steiner!
521
00:54:22,626 --> 00:54:24,940
Hy het hulle gehou soos
hulle was nie eens daar nie.
522
00:54:24,965 --> 00:54:26,037
Soos 'n demoon.
523
00:54:26,037 --> 00:54:29,243
'N Vegter, jy het daardie beer doodgemaak,
dit het teruggekom na die lewe.
524
00:54:32,040 --> 00:54:34,273
Ek sal hom net kry en hom weer doodmaak.
525
00:54:36,065 --> 00:54:39,671
U sal dit toelaat vir die
sagte reël van oordrywing.
526
00:54:39,690 --> 00:54:42,337
Ek wil sê ons het 'n probleem op ons hande.
527
00:54:43,356 --> 00:54:45,550
Is jy bang, Steiner?
528
00:54:46,795 --> 00:54:48,275
Jy word oud.
529
00:54:53,080 --> 00:54:55,540
Kom ons sê net ek is nie
enige kanse neem.
530
00:54:56,691 --> 00:54:58,924
Ek sal iemand doodmaak wat ek vind om 'n bedreiging te wees.
531
00:54:58,949 --> 00:55:01,917
Maar hy kan niks vir ons doen nie.
Wat kan hy met ons doen?
532
00:55:01,942 --> 00:55:05,371
Hy sal gaan na ons geld, dis
waar ek eers sou slaan.
533
00:55:05,564 --> 00:55:08,591
Ons geld is by my kluis by die villa.
534
00:55:08,760 --> 00:55:10,217
Jy moet hier bly.
535
00:55:11,118 --> 00:55:13,798
Daar is 'n volle span
daar is hulle gewapen.
536
00:55:13,823 --> 00:55:14,869
Jy sal piekfyn wees.
537
00:55:15,238 --> 00:55:19,267
Nee, ek is baie jammer, ek gaan nie.
538
00:55:19,292 --> 00:55:21,268
Ek gaan nie.
539
00:55:21,293 --> 00:55:23,948
Neem Konstantyn,
Hy sal vir jou sorg.
540
00:55:28,661 --> 00:55:29,784
Konstantyn?
541
00:55:29,809 --> 00:55:35,922
(Praat Frans)
542
00:55:39,555 --> 00:55:40,685
Gaan huis toe.
543
00:55:50,205 --> 00:55:52,082
Louis XIII se konjak.
544
00:55:53,008 --> 00:55:55,515
Byna 'n eeu oud.
545
00:55:55,540 --> 00:55:58,813
'n uitstekende keuse vir hierdie geleentheid.
546
00:56:00,359 --> 00:56:02,964
Hy moes weg wees
sy gedagtes om hier te kom.
547
00:56:02,964 --> 00:56:04,753
As hy dit doen, sal ek hom doodmaak.
548
00:56:05,230 --> 00:56:08,778
Dan koop ek aandete as 'n
verskoning vir hierdie ongerief.
549
00:56:10,316 --> 00:56:12,545
(Praat Frans)
550
00:57:15,175 --> 00:57:16,175
Maak hom dood!
551
00:57:39,637 --> 00:57:40,918
Jy gaan! Jy gaan!
552
00:58:00,900 --> 00:58:01,846
Martin,
553
00:58:03,072 --> 00:58:05,458
daar is genoeg vir albei van ons, kyk!
554
00:58:06,114 --> 00:58:07,658
Ons kan hieruit uitkom.
555
00:58:08,779 --> 00:58:09,690
Kyk!
556
00:58:23,788 --> 00:58:25,618
Ek was bereid om te sterf,
557
00:58:25,643 --> 00:58:27,995
so baie keer in my lewe.
558
00:58:29,004 --> 00:58:31,704
Martin, hierdie man is so afstootlik.
559
00:59:49,395 --> 00:59:51,957
'N Man moet voor sy Maker gaan
560
00:59:54,294 --> 00:59:55,887
behoorlik aangeleer.
561
01:00:05,265 --> 01:00:09,420
Vandag sal ek 'n hele mobiliseer
staking krag om een man te hou
562
01:00:09,699 --> 01:00:12,203
van 'n polisiestasie in.
563
01:00:12,485 --> 01:00:14,928
Oorweeg hom oorlede, my vriend.
564
01:00:15,391 --> 01:00:16,245
Kom ons gaan!
565
01:00:27,911 --> 01:00:30,095
Wat sal jy aan my dink?
566
01:00:44,249 --> 01:00:47,311
Vir so lank as wat hy kan onthou,
Martin het geveg.
567
01:00:47,550 --> 01:00:49,500
Of dit die Engelse was,
568
01:00:49,500 --> 01:00:53,148
jag die Viet Minh of selfs
klop valas af vir geld.
569
01:00:53,617 --> 01:00:56,330
Martin het vir baie dinge geveg.
570
01:00:56,951 --> 01:00:58,636
Maar nooit vir wraak nie.
571
01:00:59,591 --> 01:01:02,352
Wraak was suiwer, dit was eenvoudig
572
01:01:02,377 --> 01:01:06,028
en dit sal feitlik enige toelaat
beteken om sy einde te bereik.
573
01:01:06,509 --> 01:01:08,947
Maak nie saak hoe meedoënloos nie.
574
01:01:15,658 --> 01:01:18,030
Nou was dit nie asof Martin enige gehad het nie
575
01:01:18,330 --> 01:01:21,016
voorgevoel of enige strategiese kennis.
576
01:01:21,221 --> 01:01:22,731
Hy het net uitgepluis,
577
01:01:22,804 --> 01:01:25,746
Dit was nie 'n goeie plan om
gaan deur die voordeur.
578
01:03:29,665 --> 01:03:30,877
Granaat!
579
01:03:59,988 --> 01:04:01,576
Nee, nie so maklik nie.
580
01:04:02,337 --> 01:04:03,213
Gaan!
581
01:04:03,737 --> 01:04:05,217
Gaan! gaan!
582
01:04:48,051 --> 01:04:50,571
Die gang! Hy kom
in die voordeur!
583
01:05:03,480 --> 01:05:04,356
Min!
584
01:05:05,065 --> 01:05:06,012
Gaan!
585
01:05:08,874 --> 01:05:10,514
Marcus, bly hier.
586
01:05:10,539 --> 01:05:12,179
Pussy esel.
587
01:05:24,913 --> 01:05:26,072
Neem dit!
588
01:06:09,023 --> 01:06:10,663
Kyk na hierdie gesig.
589
01:06:12,364 --> 01:06:13,954
Kyk in my oë!
590
01:06:14,566 --> 01:06:17,214
Dink jy ek het nog nooit
voorheen gekonfronteer?
591
01:06:17,647 --> 01:06:19,861
Beter mans as wat jy probeer het.
592
01:06:20,870 --> 01:06:22,465
Ek sal nie...
593
01:06:22,637 --> 01:06:25,533
Ek sal jou nie die voldoening gee nie.
594
01:06:25,979 --> 01:06:28,623
Jy is 'n scum wat gekry het
gelukkig vir 'n dag of twee.
595
01:06:29,563 --> 01:06:32,110
Ek ... Ek is 'n aristokraat.
596
01:07:33,263 --> 01:07:34,713
Ek was een keer 'n vegter.
597
01:07:38,086 --> 01:07:39,631
Kom ons kyk hoe goed jy is.
598
01:07:41,935 --> 01:07:43,485
Ek het geen geveg met jou nie.
599
01:07:46,283 --> 01:07:47,283
Jy is verkeerd.
600
01:07:50,282 --> 01:07:52,028
Hierdie plek is my lewe.
601
01:07:52,562 --> 01:07:54,272
Ek het my ouers ondersteun,
602
01:07:54,863 --> 01:07:55,863
my vrou,
603
01:07:56,776 --> 01:07:57,981
my kinders...
604
01:07:59,373 --> 01:08:00,726
Nou het ek niks nie.
605
01:08:06,670 --> 01:08:08,474
Ek kan jou nie daarmee help nie.
606
01:08:08,499 --> 01:08:10,374
Daar is 'n prys op jou kop, Iers.
607
01:08:10,772 --> 01:08:12,562
Dit is goed genoeg.
608
01:10:51,402 --> 01:10:52,888
Draai die gewere om, hy kom!
609
01:10:58,533 --> 01:11:00,525
Dit is nie totdat jy die dood in die gesig staar nie,
610
01:11:00,570 --> 01:11:02,888
dat jy die lewe waarlik waardeer.
611
01:11:03,894 --> 01:11:07,105
Wag vir hom om dekking te verlaat,
brand dan op my bevel.
612
01:11:22,602 --> 01:11:24,607
Wat doen jy, Martin?
613
01:11:38,751 --> 01:11:40,010
Vuur!
614
01:11:59,403 --> 01:12:00,593
Stop vuur!
615
01:12:02,417 --> 01:12:04,239
Pierre, gaan kyk na die teiken.
616
01:12:04,239 --> 01:12:07,151
Die res van julle is gereed om te voorsien
bedek en vuur op my bevel.
617
01:12:34,634 --> 01:12:37,399
Moet nooit 'n seun stuur om 'n man se werk te doen nie.
618
01:12:48,244 --> 01:12:50,678
Señor Artignac, waarheen gaan jy?
619
01:13:25,304 --> 01:13:26,451
Gee my jou geweer!
620
01:14:02,740 --> 01:14:04,717
Hy veg soos 'n pamflet.
621
01:14:06,406 --> 01:14:08,154
Na die gebou, nou!
622
01:14:54,301 --> 01:14:56,119
Jy wil lewe of jy wil doodgaan?
623
01:14:56,119 --> 01:14:57,506
Ek wil leef!
624
01:15:05,646 --> 01:15:08,269
Los jou eetlus vir bloed, Martin?
625
01:15:14,592 --> 01:15:15,779
Nie regtig nie.
626
01:15:16,112 --> 01:15:19,943
Nie baie mans wat ek toegestaan het nie
geleentheid om te veg vir hul lewe.
627
01:16:51,683 --> 01:16:53,995
(Hulle praat 'n vreemde taal)
628
01:18:48,592 --> 01:18:51,780
Bedfellows soos geld en
krag bou dit saam.
629
01:18:52,471 --> 01:18:54,531
Rastignac het sy geld verloor,
630
01:18:54,556 --> 01:18:57,162
en al sy invloed saam met dit.
631
01:18:57,749 --> 01:18:58,749
Met geen kollateraal nie,
632
01:18:59,504 --> 01:19:01,927
Hy was net 'n ander Europese nie-rekeningkundige
633
01:19:01,952 --> 01:19:03,920
van 'n laat verdorwenheid.
634
01:19:46,780 --> 01:19:49,008
Rastignac se behandeling van die plaaslike bevolking,
635
01:19:49,033 --> 01:19:51,776
het hom baie vyande verdien
onder die naturelle.
636
01:20:05,840 --> 01:20:09,569
Woord het van Martin se verspreiding versprei
soeke na 'n plaaslike meisie ...
637
01:20:10,073 --> 01:20:11,790
waardeur hy goeie simpatie verdien.
638
01:20:12,562 --> 01:20:14,426
Met Rastignac se soldate weg,
639
01:20:14,721 --> 01:20:16,174
sy fortuin verloor,
640
01:20:16,932 --> 01:20:19,085
dit sou mens wees teen die mens,
641
01:20:19,989 --> 01:20:22,241
net soos Martin dit wou hê.
642
01:20:53,941 --> 01:20:56,219
Die matador se verhouding met die bul
643
01:20:56,244 --> 01:20:58,289
is nader as met enigiemand.
644
01:20:59,785 --> 01:21:01,046
Hulle weet albei
645
01:21:01,046 --> 01:21:04,028
dat slegs een van hulle sal
Laat die ring lewendig.
646
01:21:05,311 --> 01:21:06,721
Jy het gewen, Martin.
647
01:21:07,563 --> 01:21:09,155
Ek loop nie meer nie.
648
01:21:19,589 --> 01:21:20,656
Dit is leeg.
649
01:21:40,184 --> 01:21:42,159
Kom ons doen dit soos mans.
650
01:22:02,323 --> 01:22:04,364
My naam is Jean-Pierre Rastignac.
651
01:22:04,389 --> 01:22:06,495
Ek is deur baie name bekend.
652
01:22:07,071 --> 01:22:09,995
Maar die een waarmee ek
mees algemeen geassosieerde,
653
01:22:10,020 --> 01:22:11,714
is "The Executioner".
654
01:22:12,618 --> 01:22:14,630
Ek sien jou as 'n gelyke,
655
01:22:16,089 --> 01:22:18,169
met die uitsondering
van hierdie lem,
656
01:22:18,836 --> 01:22:20,852
ons is redelik goed gekombineer.
657
01:26:33,249 --> 01:26:35,101
Dit is vir Valentine.
658
01:26:55,381 --> 01:26:56,479
Kyk vir my.
659
01:28:29,296 --> 01:28:30,833
Liewe Isabelle,
660
01:28:30,858 --> 01:28:32,399
Ek vertrou dat jy goed is.
661
01:28:32,526 --> 01:28:35,270
Ek is jammer dat ek nie in kontak was nie.
662
01:28:35,494 --> 01:28:38,863
Ek het jou moeder baie lief gehad.
663
01:28:38,888 --> 01:28:42,109
En ek is seker wat jy regtig wil
wens dat ek dit moet sê,
664
01:28:42,134 --> 01:28:44,172
Ek is lief vir jou ook.
665
01:28:54,065 --> 01:28:55,763
Dis tyd, Martin.
666
01:28:59,913 --> 01:29:03,220
Ons kan die spoorweg maak
in Saigon om 16:00.
667
01:29:04,193 --> 01:29:06,040
Neem die trein na die lughawe.
668
01:29:06,194 --> 01:29:09,751
Ons kan in twee dae in Londen wees
jy sal teregstaan vir moord.
669
01:29:12,074 --> 01:29:13,809
Maar jy sal my eers die eerste keer doodmaak.
670
01:29:14,714 --> 01:29:15,714
So ...
671
01:29:16,101 --> 01:29:17,101
Wat?
672
01:29:21,496 --> 01:29:23,106
Jy kan vir my werk.
673
01:29:25,978 --> 01:29:28,780
Ek is beveel om te vergader
'n span plaaslike bestuurders.
674
01:29:29,004 --> 01:29:31,402
Mans met jou vaardighede is
'n kommoditeit, Tillman.
675
01:29:32,563 --> 01:29:34,203
Indokina verander,
676
01:29:36,155 --> 01:29:37,694
en so moet ons ook.
677
01:29:55,021 --> 01:29:57,230
Christus het hom nooit veel gegee nie.
678
01:29:57,230 --> 01:30:00,291
maar 'n goddelike talent
vir bloedbad en dood.
679
01:30:01,446 --> 01:30:03,909
Daar was nie nodig nie
Hy moet dit nou ontken.
680
01:30:04,135 --> 01:30:05,573
Hy was 'n moordenaar,
681
01:30:06,175 --> 01:30:08,475
en dis al wat daar was.
682
01:30:11,595 --> 01:30:13,367
En so is gebore ...
683
01:30:14,617 --> 01:30:16,030
Die legende.
684
01:30:19,751 --> 01:30:29,751
Vertaling en onderskrifte deur
PEPER en LALASPAIN
*** SONG LIVES VIR ALMAL ***
49650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.