All language subtitles for Nothing.Left.Unsaid.Gloria.Vanderbilt.and.Anderson.Cooper.2016.SDTV.x264-iNET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,709 --> 00:01:02,877 �n is csin�ljak r�lad? 2 00:01:04,796 --> 00:01:09,092 Ide beteszed a kezed, �gy... 3 00:01:10,218 --> 00:01:13,179 A v�lladra teszed �s belen�zel. 4 00:01:13,304 --> 00:01:16,307 - L�tod a k�pet? - Aha. Mit nyomjak meg? 5 00:01:16,391 --> 00:01:19,477 M�r megy a felv�tel. Ezzel tudod... 6 00:01:26,901 --> 00:01:28,820 Nem l�tlak. 7 00:01:28,987 --> 00:01:30,947 - Itt vagyok. L�tod? - Igen. 8 00:01:33,074 --> 00:01:35,243 Most t�l k�zel vagy. 9 00:01:46,504 --> 00:01:50,925 Mindig �gy v�ltem, hogy any�m egy m�r let�nt vil�gb�l j�tt, 10 00:01:52,969 --> 00:01:57,015 vagy egy r�g kihunyt csillagr�l k�ldt�k. 11 00:01:58,224 --> 00:02:01,185 Itt rekedt a F�ld�n, 12 00:02:01,227 --> 00:02:06,524 �s ki kellett tal�lnia, hogyan teremtsen �letet mag�nak. 13 00:02:13,656 --> 00:02:17,994 SEMMI SEM MARAD KIMONDATLAN 14 00:02:18,036 --> 00:02:24,292 GLORIA VANDERBILT �S ANDERSON COOPER 15 00:02:32,508 --> 00:02:33,593 Szia, anya! 16 00:02:34,719 --> 00:02:37,639 - Szia, anya! - Szia, dr�g�m! 17 00:02:41,934 --> 00:02:44,979 - Hogy vagy? - Kimer�lt vagy? 18 00:02:45,063 --> 00:02:48,149 - Csak f�radt. - Nem tudom, hogy csin�lod. 19 00:02:53,321 --> 00:02:55,490 Mi�rt egyezt�l bele ebbe? 20 00:02:58,451 --> 00:02:59,702 Mert ripacs vagyok. 21 00:03:02,747 --> 00:03:06,876 L�tom, vannak jegyzeteid. Mik ezek? 22 00:03:09,921 --> 00:03:11,089 L�ssuk, r�j�ssz-e. 23 00:03:13,091 --> 00:03:16,344 "T-P-I-O-I-N-E-P"? 24 00:03:17,261 --> 00:03:19,472 Ez meg mit jelent? 25 00:03:20,473 --> 00:03:23,559 Nem akartam pontatlanul id�zni Faulknert. 26 00:03:24,727 --> 00:03:30,858 "A m�ltnak m�g nincs v�ge. M�g csak nem is m�lt." 27 00:03:31,859 --> 00:03:33,903 �n is pont �gy gondolom. 28 00:03:33,945 --> 00:03:37,198 - �gy �rzed, a m�ltad ma is �l? - Igen. 29 00:03:37,240 --> 00:03:40,368 Mindny�junkban ott �l, vagy tudatosan vagy nem. 30 00:03:42,286 --> 00:03:45,415 - �jraj�tszok jeleneteket. - Az �letedb�l. 31 00:03:45,498 --> 00:03:48,751 Igen. Mintha most t�rt�nn�nek. Elk�pzelem vizu�lisan. 32 00:03:49,627 --> 00:03:52,880 Ez nagyban befoly�solja a fest�szetemet is. 33 00:03:57,885 --> 00:04:01,055 �s �gymond �trendezem. 34 00:04:03,141 --> 00:04:06,310 Az egyik b�mulatos dolog vele kapcsolatban az, 35 00:04:06,352 --> 00:04:12,733 hogy hosszabb ideje �li az �let�t a nyilv�noss�g el�tt, mint b�rki m�s. 36 00:04:13,526 --> 00:04:17,807 Itt az els� felv�tel a kis Glori�r�l. Megriad a k�v�ncsi t�megt�l, 37 00:04:17,822 --> 00:04:21,033 �s az aut�ba menek�l. A p�nz nem minden. 38 00:04:21,075 --> 00:04:23,995 Szerintem a r�la kialakult k�p, 39 00:04:24,078 --> 00:04:29,360 m�r ha van ilyen az emberekben, igencsak v�zlatos. 40 00:04:29,375 --> 00:04:34,407 B�rmit is tett �let�ben Gloria, a szeg�ny kis gazdag l�ny marad. 41 00:04:34,422 --> 00:04:35,631 Az elragad� Gloria Vanderbilt. 42 00:04:36,507 --> 00:04:38,593 Gloria Vanderbilt a vend�g�nk. 43 00:04:38,676 --> 00:04:41,721 K�sz�nt�m a fed�lzeten, Miss Vanderbilt. �n elragad�! 44 00:04:42,805 --> 00:04:45,892 Az egyik legsikeresebb n� Amerik�ban. 45 00:04:45,933 --> 00:04:49,103 Volt modell, sz�n�szn�, most pedig textiltervez�. 46 00:04:49,145 --> 00:04:53,274 Gloria Vanderbilt vagyok. Ez az �j farmer kollekci�m. 47 00:04:54,275 --> 00:04:58,487 Szerintem any�m sokkal �rdekesebb, ember ann�l, mint amilyennek tartj�k. 48 00:04:59,572 --> 00:05:01,601 Van egy nyilv�nos arca, 49 00:05:01,616 --> 00:05:05,745 de a val�di �lete eg�sz m�s, mint amit a k�zv�lem�ny l�t. 50 00:05:12,960 --> 00:05:18,341 91 �vesen is minden �ldott nap dolgozik �s fest. 51 00:05:19,342 --> 00:05:23,638 Az alkot�sai sokkal t�bbet �rulnak el a val�di �nj�r�l. 52 00:05:26,599 --> 00:05:29,727 �t igaz�b�l csak az alkot�s �rdekli. 53 00:05:29,810 --> 00:05:34,941 M�g ha senki se l�tja a m�v�t. Neki az nem fontos. 54 00:05:34,982 --> 00:05:37,985 Csak az �rdekli, hogy kiadja mag�b�l. 55 00:06:12,603 --> 00:06:16,774 Eg�sz �let�ben festett. Csak r� kell n�znem egy k�p�re, 56 00:06:16,816 --> 00:06:20,986 �s tudom, hogy az 50-es vagy a 60-as �vekben festette-e. 57 00:06:21,821 --> 00:06:24,949 Meg tudom mondani, melyik korszak�b�l sz�rmazik. 58 00:06:26,033 --> 00:06:29,286 Joyce Carol Oates adta a nevet az �lomdobozaimnak. 59 00:06:30,204 --> 00:06:32,373 Mindig remek neveket tal�lt ki. 60 00:06:33,332 --> 00:06:36,377 � javasolta, hogy a t�rlat c�me... 61 00:06:36,544 --> 00:06:38,629 "Mes�k, amiket magunknak mes�l�nk" legyen. 62 00:06:43,676 --> 00:06:47,847 De bizonyos szempontb�l ezek fant�zia-festm�nyek. 63 00:06:47,888 --> 00:06:51,016 Elk�pzelt helyzeteket �br�zolnak, 64 00:06:52,226 --> 00:06:55,396 amelyek nem felt�tlen�l t�rt�ntek meg vagy l�teztek, 65 00:06:56,188 --> 00:07:00,484 kiv�ve tal�n csak az ember k�pzelet�ben. 66 00:07:03,571 --> 00:07:05,739 Meg rem�nyek �s �lmok. 67 00:07:18,127 --> 00:07:20,254 Mintha az utc�n s�t�lna, 68 00:07:21,255 --> 00:07:25,509 hirtelen megl�tna egy ablakot, odafordulna �s megn�zn�. 69 00:07:28,637 --> 00:07:33,767 Az anya a vir�gok m�g�tt �ll, alig lehet l�tni, hogy ott van. 70 00:07:33,934 --> 00:07:38,105 Ez pedig itt az apa helye, a feh�r kiv�g�s. 71 00:07:40,065 --> 00:07:43,194 Az eg�sz nagyon sz�p �s b�k�s. 72 00:07:43,277 --> 00:07:45,279 Ezt l�tja a f�rfi. 73 00:07:46,280 --> 00:07:49,408 Illetve azt k�pzeli, hogy ezt l�tja. 74 00:07:55,664 --> 00:07:57,958 De azonnal el is fordul a l�tv�nyt�l. 75 00:07:59,835 --> 00:08:01,045 L�tod? 76 00:08:01,962 --> 00:08:05,132 Ben�z az ablakon, de el fog menni. 77 00:08:17,728 --> 00:08:19,688 �rted? 78 00:08:25,027 --> 00:08:29,114 �gy ejtik, hogy "hiraeth", dallamosan. 79 00:08:30,199 --> 00:08:34,370 Egy egy walesi sz�. R��rtam, hogy mit jelent: 80 00:08:35,371 --> 00:08:39,667 Honv�gy egy otthon ut�n, ahov� nem t�rhet�nk vissza, 81 00:08:40,626 --> 00:08:43,629 ami tal�n soha nem is l�tezett. 82 00:08:44,755 --> 00:08:46,882 A s�v�rg�s, a gy�sz, 83 00:08:46,924 --> 00:08:55,265 amit m�ltunk elvesztett helysz�nei ir�nt �rz�nk. 84 00:09:01,438 --> 00:09:04,650 V�gy�d�s olyasmi ut�n, ami sohasem l�tezett. 85 00:09:07,820 --> 00:09:11,782 Ha sohasem l�tezett, nem lehet a m�ltunk r�sze. 86 00:09:11,824 --> 00:09:16,078 V�gyakoz�s valami ut�n, amink sohasem volt. 87 00:09:19,289 --> 00:09:24,378 Bizonyos �rtelemben ez minden festm�nyemnek a l�nyege. 88 00:09:33,846 --> 00:09:36,807 De minden, amit csin�lok, minden k�pem... 89 00:09:36,849 --> 00:09:40,978 Minden ember minden alkot�sa �n�letrajzi ihlet�s�, azt hiszem. 90 00:09:41,145 --> 00:09:44,258 - Szerinted? - Hogy minden m� �n�letrajzi ihlet�s�? 91 00:09:44,273 --> 00:09:49,528 - Sz�modra az? - Igen, az �n munk�m is az. 92 00:09:50,404 --> 00:09:53,490 Sok k�ze van a vesztes�ghez... 93 00:09:55,617 --> 00:09:57,619 - A f�jdalomhoz... - Igen. 94 00:09:58,746 --> 00:10:02,958 Elmondani m�sok t�rt�neteit. Ez nagyon fontos volt a mi csal�dunkban. 95 00:10:15,512 --> 00:10:19,641 A mindennapi �letben az emberek nem besz�lnek a hal�lr�l, 96 00:10:19,683 --> 00:10:22,728 a vesztes�gr�l �s a gy�szr�l. 97 00:10:22,811 --> 00:10:23,937 Kellemetlen nekik. 98 00:10:24,771 --> 00:10:28,901 A h�zban, ahol feln�ttem, mindig ezt a nyelvet besz�lt�k. 99 00:10:31,028 --> 00:10:33,265 Gyerekk�nt �reztem azt, hogy any�m szomor�, 100 00:10:33,280 --> 00:10:36,366 hogy a vesztes�g �thatja az �let�t. 101 00:10:37,451 --> 00:10:42,456 Akkor m�g nem igaz�n ismertem a vesztes�g eredet�t. 102 00:10:42,498 --> 00:10:44,541 Sosem besz�lt r�la, 103 00:10:44,583 --> 00:10:48,712 de � a legoptimist�bb �s legfiatalosabb ember, akit ismerek. 104 00:10:48,962 --> 00:10:52,049 �gy �rdekelni kezdett a t�l�l�s fogalma. 105 00:10:53,926 --> 00:10:58,222 Hogy egyesek mi�rt k�pesek r�. Hogy mik�nt lehet megtanulni. 106 00:11:00,390 --> 00:11:06,563 22-23 �ves korom t�j�n h�bor�s �vezetekbe kezdtem j�rni. 107 00:11:08,607 --> 00:11:09,775 Tudom, nevets�gesen hangzik, 108 00:11:09,816 --> 00:11:13,862 de sz�momra nem t�nt olyan szokatlannak. 109 00:11:13,904 --> 00:11:16,073 Ezzel nem azt akarom mondani... 110 00:11:17,074 --> 00:11:20,160 Kiv�lts�gos gyerekkorom volt. 111 00:11:21,203 --> 00:11:23,288 Nem volt kellemes �lm�ny. 112 00:11:23,330 --> 00:11:26,291 Orvl�v�szek l�v�ld�znek a ter�leten. 113 00:11:26,333 --> 00:11:29,378 Szenvedtem, f�ltem, �s gy�va vagyok, 114 00:11:29,419 --> 00:11:31,505 de �rtettem a vesztes�g nyelv�n. 115 00:11:34,841 --> 00:11:39,998 �jra v�r folyik Szarajev� utc�in. A sz�rny� bomb�z�s itt mindennapos. 116 00:11:40,013 --> 00:11:42,015 Meg�ll�tani nem tudtam, 117 00:11:42,057 --> 00:11:46,103 de az�ltal, hogy szemtan�ja voltam, 118 00:11:49,272 --> 00:11:52,526 legal�bb m�sokat is arra k�rhettem, hogy legyenek a szemtan�i. 119 00:11:57,656 --> 00:11:59,825 Az elm�lt 20 �vben... 120 00:12:00,784 --> 00:12:04,955 m�sok t�rt�neteit mes�ltem el. 121 00:12:05,080 --> 00:12:07,040 Szia. Hogy vagy? 122 00:12:08,083 --> 00:12:11,086 - Kikapcsolom a t�v�t. - J�. 123 00:12:11,253 --> 00:12:13,422 Any�m �letkora sosem volt val�s�gos sz�momra, 124 00:12:14,214 --> 00:12:16,299 �s szerintem a sz�m�ra sem. 125 00:12:17,467 --> 00:12:21,596 � a csal�dom utols� tagja, aki m�g �letben van, 126 00:12:21,638 --> 00:12:23,765 aki m�g ismert engem gyerekk�nt. 127 00:12:24,683 --> 00:12:26,935 Nem akarok kimondatlan dolgokat kett�nk k�zt. 128 00:12:30,981 --> 00:12:33,108 - Rengeteg holmi van itt. - Igen. 129 00:12:33,150 --> 00:12:38,348 A nagy r�sz�t... Megrost�ltam a gy�jtem�nyt. 130 00:12:38,363 --> 00:12:42,492 �vek �ta szort�rozok m�r. 131 00:12:42,576 --> 00:12:47,748 Ami maradt, ebben a szob�ban �s egy connecticuti pinc�ben van. 132 00:12:48,707 --> 00:12:51,752 Hogy mi�ta is aggaszt any�m holmija? 133 00:12:51,835 --> 00:12:53,920 48 �ves leszek, 134 00:12:55,005 --> 00:12:58,049 vagyis legal�bb... Nem tudom. 38 �ve. 135 00:13:07,434 --> 00:13:10,672 Az egyik dobozb�l egy nagyon sz�p csill�r ker�lt el�, 136 00:13:10,687 --> 00:13:13,857 a m�sikb�l egy doboz 1953-ban gy�rtott gabonapehely. 137 00:13:14,691 --> 00:13:18,013 Egyszer dobozba tett�k, �s v�g�l a rakt�rba ker�lt. 138 00:13:18,028 --> 00:13:21,031 - Ez ap�d lehet egy sz�ndarabban. - Igen. 139 00:13:21,114 --> 00:13:25,160 - Ezeket nem tudod hol t�rolni? - Esetleg Connecticutban. 140 00:13:25,285 --> 00:13:29,289 - Ez meg mi? - Tal�ltam. Cartert�l kaptad? 141 00:13:29,456 --> 00:13:33,543 Igen! Ezt bekeretezem. 142 00:13:33,585 --> 00:13:35,754 Van itt egy csom� r�gi lev�l. 143 00:13:38,673 --> 00:13:40,967 - Azt�n... - �rdekes lesz elolvasni �ket. 144 00:13:42,010 --> 00:13:44,054 Az �sszes titkunk. 145 00:13:48,308 --> 00:13:52,395 - Itt a pap�d. A mam�ddal. - Any�mmal. 146 00:13:53,480 --> 00:13:55,398 H�ha! 147 00:13:55,440 --> 00:13:58,735 H�t nem csod�latos a ruh�ja? 148 00:13:59,736 --> 00:14:03,850 1923-as keltez�s�. Te m�g nem �lt�l akkor. 149 00:14:03,865 --> 00:14:07,911 - A sz�let�sem el�tti �vben. - Biztos veled volt terhes. 150 00:14:09,162 --> 00:14:14,292 Sr�ckoromban a csal�d Vanderbilt �ga alig volt val�s�gos sz�momra. 151 00:14:15,210 --> 00:14:18,380 A Cooper-�g sokkal val�s�gosabbnak t�nt... 152 00:14:18,421 --> 00:14:20,507 a Vanderbiltek �let�hez k�pest. 153 00:14:22,509 --> 00:14:24,663 A Vanderbiltek az 1600-as �vekben j�ttek Amerik�ba, 154 00:14:24,678 --> 00:14:27,764 �s t�bb nemzed�ken �t semmivel se t�ntek ki. 155 00:14:29,808 --> 00:14:32,894 Azt�n j�tt egy Cornelius nev� fiatalember. 156 00:14:32,936 --> 00:14:36,106 T�nem�nyes ember volt, tele energi�val, �leter�vel. 157 00:14:37,107 --> 00:14:41,388 Egyetlen haj�val kezdte, �s mire kisz�llt a haj�z�sb�l, 158 00:14:41,403 --> 00:14:43,530 t�bb haj�ja volt, mint a haditenger�szetnek, 159 00:14:44,447 --> 00:14:46,616 �s t�bb p�nze, mint az �llamkincst�rnak. 160 00:14:47,701 --> 00:14:50,704 Egy�rtelm�en zseni volt a sz�ll�t�si ipar�gban. 161 00:14:50,829 --> 00:14:56,001 �sszek�t�tte a f�ggetlen vasutakat a New York-i f�h�l�zattal, 162 00:14:56,876 --> 00:14:59,129 �s fel�p�tette a m�sodik sz�ll�t�si birodalm�t. 163 00:15:03,383 --> 00:15:06,344 1913 el�tt nem volt ad�z�s, 164 00:15:06,386 --> 00:15:10,432 �gy az effajta hatalmas vagyonok egyre csak halmoz�dtak, 165 00:15:10,473 --> 00:15:13,810 �s az �r�k�seik azt hitt�k, hogy ez mindig �gy marad. 166 00:15:17,814 --> 00:15:21,067 Ez itt a nagyap�m, I. Alfred Gwen Vanderbilt. 167 00:15:21,109 --> 00:15:23,987 �n a III. Alfred Gwen vagyok. 168 00:15:24,237 --> 00:15:28,158 Mellette Gloria �desapja, Reginald Vanderbilt. 169 00:15:29,242 --> 00:15:34,539 Reggie volt a legkisebb gyerek a csal�dban. M�k�s ember volt. 170 00:15:35,582 --> 00:15:39,669 Legend�s p�nz�sszegeket vesz�tett a newporti Can Fields kaszin�ban. 171 00:15:39,753 --> 00:15:41,963 Pompa �s csillog�s. �kszerek �s bund�k. 172 00:15:45,967 --> 00:15:50,096 �s feles�g�l vette a nagyany�mat, Gloria Morgant. 173 00:15:50,263 --> 00:15:53,209 � gy�ny�r� n� volt. 174 00:15:53,224 --> 00:15:56,394 17-18 �ves lehetett, amikor �sszeh�zasodtak. 175 00:15:57,353 --> 00:15:59,606 Nem volt igazi h�zas�let�k. 176 00:15:59,647 --> 00:16:04,694 Tal�lkoztak, �sszeh�zasodtak, �s miut�n any�m megsz�letett, 177 00:16:04,903 --> 00:16:11,075 elmentek egy hat h�napos, hossz� utaz�sra, 178 00:16:12,035 --> 00:16:15,121 �s az �jsz�l�tt any�mat egy dad�ra b�zt�k. 179 00:16:18,249 --> 00:16:23,463 A t�rt�nelemnek ebben a bizonyos id�szak�ban... 180 00:16:23,505 --> 00:16:26,701 az egy bizonyos gazdas�gi csoportba tartoz� emberek... 181 00:16:26,716 --> 00:16:31,846 nem sokat l�tt�k a gyerekeiket. Dajk�ik �s dad�ik voltak, 182 00:16:31,930 --> 00:16:34,891 �s any�m 18 �vesen sz�lt engem. 183 00:16:35,058 --> 00:16:40,230 Ha egy gyerek dzsungelben n� fel, azt hiszi, az eg�sz vil�g az. 184 00:16:42,273 --> 00:16:46,611 Ez�rt hossz� ideig nem volt val�s�gos sz�momra az, hogy vannak sz�leim. 185 00:16:48,530 --> 00:16:51,741 Azt se tudtam, hogy ez mit jelent. 186 00:17:01,167 --> 00:17:04,087 Ez a k�p ap�m hal�l�nak napj�n k�sz�lt. 187 00:17:07,215 --> 00:17:10,411 Kivittek a partra, hogy ne legyek a h�zban, 188 00:17:10,426 --> 00:17:13,596 mialatt a temet�st int�zik. 189 00:17:16,683 --> 00:17:21,020 15 h�napos voltam. Nem is eml�kszem ap�mra. 190 00:17:22,855 --> 00:17:25,108 Arr�l fant�zi�lt�l, hogy �rt neked egy levelet. 191 00:17:25,984 --> 00:17:31,239 M�g mindig h�nykol�dik valahol. Egy nap meg fog �rkezni. 192 00:17:32,490 --> 00:17:34,409 Mi volt az elk�pzel�s? 193 00:17:34,450 --> 00:17:38,538 Az, hogy egy nap majd lev�l j�n t�le, 194 00:17:38,705 --> 00:17:44,794 amiben le�rja, hogy mennyire szeret, milyen sz�p vagyok, 195 00:17:44,877 --> 00:17:48,965 �s hogy kiv�teles ember lesz bel�lem. 196 00:17:52,135 --> 00:17:56,306 �s hogy b�r nem lehetett mellettem, akarja, hogy tudjam, nagyon szeret. 197 00:17:57,307 --> 00:17:58,558 L�tezik ez a lev�l? 198 00:17:59,517 --> 00:18:03,730 Val�ban j�tt egy lev�l. Csak viccelek, sz�vem. 199 00:18:07,900 --> 00:18:11,946 Gyakran id�zel egy mondatot Mary Gordont�l. 200 00:18:12,113 --> 00:18:18,161 Igen. "Egy ap�tlan le�ny azt hiszi, minden lehets�ges," 201 00:18:18,244 --> 00:18:22,540 "�s semmi se biztos." Ez abszol�t igaz. 202 00:18:37,930 --> 00:18:39,057 Sz�moln�l �jra? 203 00:18:39,098 --> 00:18:42,226 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 204 00:18:43,394 --> 00:18:45,396 �tban van a t�rdem? 205 00:18:48,483 --> 00:18:49,650 Hogy is sz�l a vers? 206 00:18:51,527 --> 00:18:54,614 Volt egyszer egy gyerek Minden nap �gy �lt, 207 00:18:54,655 --> 00:18:57,825 Hogy azt v�rta, a holnap m�s lesz, sz�p. 208 00:18:59,869 --> 00:19:03,039 - �s ezt ki �rta? - "Moi". 209 00:19:05,124 --> 00:19:06,250 Nagyon r�gen. 210 00:19:12,507 --> 00:19:18,623 Mivel ilyen hossz� �letem volt, szinte t�nd�rmes�nek t�nik, 211 00:19:18,638 --> 00:19:22,809 vagy valamif�le mitikus dolognak, ami megesett valakivel. 212 00:19:22,975 --> 00:19:29,023 1934-ben ez a t�z�ves kisl�ny egy �d�z peresked�s f�szerepl�je lett. 213 00:19:29,065 --> 00:19:33,319 A kis Gloria Vanderbilt gy�ms�g��rt foly� per a c�mlapokra ker�lt. 214 00:19:34,278 --> 00:19:40,660 �gy 12 �ves koromig semmit se tudtam err�l a peresked�sr�l. 215 00:19:41,619 --> 00:19:43,746 Azt�n any�m meg�rta a k�nyv�t. 216 00:19:44,664 --> 00:19:46,818 "Egyszer volt, hol nem volt." Igaz t�rt�net. 217 00:19:46,833 --> 00:19:49,001 �rta Gloria Vanderbilt, vagyis �n. 218 00:19:54,215 --> 00:19:56,175 A babah�z. 219 00:19:57,218 --> 00:20:00,304 J� m�ka lerajzolni mindenkit zs�rkr�t�val. 220 00:20:00,388 --> 00:20:03,599 A rajzaimb�l oll�val pap�rbab�kat csin�ltam. 221 00:20:03,641 --> 00:20:07,770 K�t gy�ny�r�t any�mr�l, Glori�r�l. Engem is �gy h�vnak. 222 00:20:08,855 --> 00:20:13,985 Bonyolult, de a pap�rbab�k seg�ts�g�vel egyszer�bb kibogozni. 223 00:20:15,027 --> 00:20:19,323 Az a legjobb benne, hogy �n mozgathatok mindenkit, 224 00:20:20,116 --> 00:20:23,369 oda teszem �ket, ahov� akarom. 225 00:20:31,752 --> 00:20:33,671 Ezen �n vagyok Dod�val. 226 00:20:33,796 --> 00:20:38,050 - Ezt a k�p�t m�g nem l�ttam. - Egy kis keretbe tettem. 227 00:20:40,052 --> 00:20:43,139 H�rom hetes koromban lett a dad�m. 228 00:20:44,140 --> 00:20:47,295 Emma Kieslich volt a neve. Ez n�met n�v. 229 00:20:47,310 --> 00:20:52,690 Az apja n�met volt, az anyja �r, � pedig sz�z sz�zal�kig �r. 230 00:20:53,608 --> 00:20:57,653 - � volt az igazi any�d. - �gy van. 231 00:20:58,738 --> 00:20:59,905 Szomor�. 232 00:21:01,991 --> 00:21:05,077 �n nem �gy gondoltam. Nagyon boldog voltam. 233 00:21:20,843 --> 00:21:22,803 Miut�n ap�m meghalt, 234 00:21:22,887 --> 00:21:27,933 any�mmal Eur�p�ba k�lt�zt�nk, ahol a gyerekkora nagy r�sz�t t�lt�tte. 235 00:21:34,231 --> 00:21:38,361 Akkor �rkezt�nk P�rizsba, amikor Fitzgerald �s Hemingway ott �ltek. 236 00:21:38,444 --> 00:21:41,572 Remek volt akkoriban ott �lni. 237 00:21:43,699 --> 00:21:47,870 Any�m gy�ny�r� n� volt, �n meg b�lv�nyoztam a sz�ps�g�t. 238 00:21:47,912 --> 00:21:50,998 Csak a k�zel�ben akartam lenni, hozz� tartozni. 239 00:21:51,957 --> 00:21:55,211 Volt egy ikertestv�re, Thelma n�ni. 240 00:21:56,128 --> 00:22:00,424 Annyira egyform�k voltak, hogy �n se tudtam megk�l�nb�ztetni �ket. 241 00:22:01,467 --> 00:22:05,513 Eml�kszem, est�nk�nt gy�ny�r� ruh�ban ment el mulatni. 242 00:22:05,679 --> 00:22:09,642 L�ttam, ahogy vonul a folyos�n. 243 00:22:09,725 --> 00:22:12,728 A sz�ps�gversenyen hemzseg a sok h�ress�g. 244 00:22:12,770 --> 00:22:16,941 A h�res Mrs. Gloria Vanderbilt napistenn�k�nt, szek�ren �rkezik. 245 00:22:17,108 --> 00:22:20,027 �s hajnalig t�ncolnak majd. 246 00:22:21,153 --> 00:22:25,324 J�l akarta �rezni mag�t. M�g gyerek volt, tudod? 247 00:22:26,408 --> 00:22:29,620 Egyszer, amikor m�r nagyobb voltam, azt mondta nekem: 248 00:22:30,496 --> 00:22:35,835 "Olyan pici baba volt�l, hogy fel se mertelek venni, nehogy f�jjon neked." 249 00:22:35,918 --> 00:22:39,880 Soha nem melegedt�nk �ssze igaz�n. 250 00:22:41,966 --> 00:22:45,177 Egyszer kib�relt egy h�zat Cannes-ban, 251 00:22:46,178 --> 00:22:50,349 azt�n kib�relt egy m�sikat, ahol �n laktam Dod�val. 252 00:22:51,350 --> 00:22:54,520 Any�m �lete val�ban a dada k�r�l forgott, 253 00:22:54,562 --> 00:22:58,732 akit Dod�nak nevezett, �s a nagyanyja, Morgan k�r�l. 254 00:22:59,859 --> 00:23:06,031 Az �n p�tap�m Morgan nagyany�m volt, aki hozz�nk k�lt�z�tt. 255 00:23:06,156 --> 00:23:10,160 �tvette a hatalmat. �r�lt egy asszony volt. 256 00:23:10,286 --> 00:23:13,205 - Micsoda? - �r�lt n�szem�ly volt. 257 00:23:13,247 --> 00:23:16,500 - Szerinted �r�lt volt? - Igen. Szerintem az volt. 258 00:23:16,584 --> 00:23:19,587 - Im�dtam �t. - Chilei volt. 259 00:23:19,712 --> 00:23:21,797 - Igen. - Milyen asszony volt? 260 00:23:22,590 --> 00:23:24,925 Nagyon alacsony, �s be nem �llt a sz�ja. 261 00:23:26,969 --> 00:23:28,971 Nap�leon volt a r�geszm�je, 262 00:23:29,054 --> 00:23:33,017 �s szerintem nagyban r� alapozta a szem�lyis�g�t. 263 00:23:33,142 --> 00:23:35,185 - Ez nagyon �rdekes. - Az. 264 00:23:35,269 --> 00:23:39,523 Val�ban kiv�teles n� volt. Nyers er� sug�rzott bel�le. 265 00:23:40,524 --> 00:23:43,694 Mindig megszerezte, amit akart. 266 00:23:45,571 --> 00:23:50,993 Folyton terveket sz�tt. Im�dott felfordul�st csin�lni. 267 00:23:51,869 --> 00:23:54,913 Azt�n any�m beleszeretett Hohenlohe hercegbe. 268 00:23:55,164 --> 00:23:59,278 - Ekkor lend�lt bele igaz�n. - A f�rfi egy n�met herceg volt. 269 00:23:59,293 --> 00:24:04,381 J� ember volt, de n�met, � viszont gy�l�lte a n�meteket. 270 00:24:07,551 --> 00:24:10,721 A gondolatt�l, hogy a l�nya hozz�megy ahhoz a n�methez, 271 00:24:10,763 --> 00:24:14,892 aki elviszi mag�val any�mat valami bajor kast�lyba, 272 00:24:15,934 --> 00:24:20,064 �ktelen haragra gerjedt, �s any�m nagyanyja... 273 00:24:20,105 --> 00:24:24,109 kieszelt egy tervet arra, hogy megakad�lyozza ezt. 274 00:24:25,194 --> 00:24:29,490 A l�ny Vanderbilt sarj, Amerik�ban fog �lni, rangj�hoz ill�n. 275 00:24:36,705 --> 00:24:40,876 P�rizsban �jjelente fek�dtem az �gyamban a s�t�tben. 276 00:24:40,918 --> 00:24:46,215 Nem mertem elaludni �gy, hogy nem �g a l�mpa, �s nincs ott a dad�m, 277 00:24:47,174 --> 00:24:50,427 ez�rt mindig ott maradt addig, m�g el nem aludtam. 278 00:24:52,471 --> 00:24:57,559 Azt�n bej�tt a nagyany�m, �s hallottam, hogy suttognak. 279 00:25:01,814 --> 00:25:04,942 Mintha forraltak volna valamit. 280 00:25:05,984 --> 00:25:12,157 Any�m nagyanyja, Morgan nagyi a dad�val eszelte ki ezt a tervet. 281 00:25:12,324 --> 00:25:15,202 Szerinted Dodo mi�rt ment bele? 282 00:25:15,369 --> 00:25:17,496 Mert egyet�rtett vele. 283 00:25:18,455 --> 00:25:23,669 �gy v�lte, hogy Amerik�ban kell feln�n�m, mert amerikai l�ny vagyok. 284 00:25:24,586 --> 00:25:28,826 �r�let, hogy ezzel kezd�d�tt. Elvetett�k a magj�t, 285 00:25:28,841 --> 00:25:33,137 �s ami kisarjadt bel�le, az �r�kre megv�ltoztatta any�m �let�t. 286 00:25:33,178 --> 00:25:36,306 �n sz�vesen maradtam volna P�rizsban Dod�val. 287 00:25:38,267 --> 00:25:41,353 Nekem az lett volna a j�. 288 00:25:43,438 --> 00:25:44,648 Boldog voltam. 289 00:25:45,649 --> 00:25:48,679 De any�mat visszahozta Amerik�ba... 290 00:25:48,694 --> 00:25:51,947 a dad�ja �s a nagyanyja, a nagyn�nje h�z�ba. 291 00:25:52,906 --> 00:25:57,119 Mi h�rman a Majestic �ce�nj�r�n tartottunk hazafel�. 292 00:25:58,078 --> 00:26:02,207 Kaptam egy �j ny�lsz�r kab�tot, �s a nagyit�l egy amerikai z�szl�t. 293 00:26:03,208 --> 00:26:05,294 Azut�n tal�lkoztam Gertrude n�nivel. 294 00:26:06,420 --> 00:26:10,507 � a n�v�re volt ap�mnak. Pap�rbab�t csin�ltam r�la. 295 00:26:10,591 --> 00:26:12,718 New Yorkban �lt egy kast�lyban. 296 00:26:13,719 --> 00:26:16,722 Rengeteg mindent akartam k�rdezni t�le. 297 00:26:16,930 --> 00:26:19,933 Hogy ap�m milyen ember volt, meg ilyenek. 298 00:26:20,058 --> 00:26:24,187 Gertrude n�nin�l laktam. Any�m Eur�p�ban maradt, 299 00:26:24,229 --> 00:26:29,484 azut�n visszaj�tt, mert az �n �r�ks�gemb�l �lt. 300 00:26:30,402 --> 00:26:32,472 Ap�m nem hagyott r� p�nzt, 301 00:26:32,487 --> 00:26:36,617 mert tudta, hogy miattam neki is gondj�t viselik majd. 302 00:26:37,576 --> 00:26:40,746 9 �VESEN �VI 48 EZER DOLL�RT KAP 303 00:26:42,789 --> 00:26:46,960 Any�m arra k�nyszer�lt, hogy h�zat b�reljen a 72. utc�ban. 304 00:26:48,086 --> 00:26:54,343 Az egyik h�tv�g�n, amit ott t�lt�ttem, hallottam, mir�l besz�l a n�v�r�vel. 305 00:26:55,302 --> 00:27:00,515 Arr�l besz�ltek, hogy el�sz�r is a dad�t�l kell megszabadulni. 306 00:27:01,600 --> 00:27:04,853 Amikor ezt meghallottam, �rj�ngeni kezdtem. 307 00:27:06,855 --> 00:27:09,941 A dad�m volt az any�m, az ap�m, a mindenem. 308 00:27:10,025 --> 00:27:13,111 � volt a ment��vem. Nekem csak � volt. 309 00:27:14,279 --> 00:27:19,409 Sik�tozva, b�gve mentem oda Dod�hoz, �s elmondtam, mit halottam. 310 00:27:19,534 --> 00:27:22,663 Megnyugtatott �s azt mondta, maradjak csendben. 311 00:27:23,538 --> 00:27:26,583 Elmegy�nk, mintha a parkba menn�nk, 312 00:27:26,792 --> 00:27:30,837 kocsiba sz�llunk �s elmegy�nk Gertrude n�nihez. 313 00:27:31,797 --> 00:27:35,175 Amikor besz�lltunk a kocsiba, �sszeomlottam. 314 00:27:37,260 --> 00:27:42,307 A dada a nagyn�ni m�term�be vitte any�mat. 315 00:27:48,522 --> 00:27:52,734 GERTRUDE VANDERBILT WHITNEY M�TERME, GREENWICH VILLAGE 316 00:27:56,905 --> 00:28:00,075 Utolj�ra kilenc �ves koromban j�rtam itt. 317 00:28:05,330 --> 00:28:08,375 Vannak szob�k, amik v�rnak r�nk. 318 00:28:10,377 --> 00:28:13,588 Egy nap tal�n �ppen abban a szob�ban lesz�nk, 319 00:28:13,672 --> 00:28:17,759 �s olyasmi t�rt�nik vel�nk ott, ami �r�kre megv�ltoztatja az �let�nket. 320 00:28:24,141 --> 00:28:29,229 Amikor Dodo ide hozott, Gertrude n�ni ebben a szob�ban volt. 321 00:28:29,354 --> 00:28:34,359 Akkor volt ott egy kanap�, �s itt egy m�sik. 322 00:28:34,526 --> 00:28:38,598 Annyira �rj�ngtem, hogy orvost h�vtak hozz�m. 323 00:28:38,613 --> 00:28:42,769 Pr�b�ltak megnyugtatni. �s soha t�bb nem mentem vissza. 324 00:28:42,784 --> 00:28:44,771 IDEIGLENESEN MRS. WHITNEYN�L MARAD A GYEREK 325 00:28:44,786 --> 00:28:46,079 Amikor megk�rdezt�k t�le, 326 00:28:46,872 --> 00:28:50,083 hogy az anyja k�pes-e megfelel�en nevelni a kisl�nyt, 327 00:28:50,208 --> 00:28:53,211 Gertrude �gy d�nt�tt, harcba sz�ll a gyerek gy�ms�g��rt. 328 00:28:53,295 --> 00:28:56,256 "Felkeresem az �gyv�demet." 329 00:28:58,425 --> 00:29:02,762 B�r szerintem Gertrude-ot kiz�r�lag a j� sz�nd�k vez�relte, 330 00:29:03,638 --> 00:29:07,893 nem hiszem, hogy a melegsz�v�s�g volt a legjellemz�bb jellemvon�sa. 331 00:29:11,897 --> 00:29:15,051 - Szeretett t�ged? - Szerintem igen. 332 00:29:15,066 --> 00:29:17,235 Csak nem volt k�pes kimutatni. 333 00:29:19,362 --> 00:29:24,534 �jjelente, amikor lefek�dtem, felj�tt, hogy j� �jszak�t k�v�njon. 334 00:29:25,577 --> 00:29:27,704 Egyszer azt mondta, nagyon szeret. 335 00:29:27,746 --> 00:29:33,919 Zavarba j�ttem, mert mindig annyira t�vols�gtart� �s h�v�s volt. 336 00:29:35,921 --> 00:29:38,173 Ez�rt �rt v�ratlanul a kijelent�se. 337 00:29:39,174 --> 00:29:42,218 - Mondtad neki, hogy szereted? - Igen. 338 00:29:45,347 --> 00:29:47,515 ALAKUL AZ �VSZ�ZAD PERE 339 00:29:48,391 --> 00:29:49,684 Szerintem t�nyleg �gy gondolta, 340 00:29:50,477 --> 00:29:53,688 hogy �gy lesz a legjobb az unokah�g�nak, vagyis nekem. 341 00:29:53,772 --> 00:29:58,985 Nyilv�n nagyon szerette ap�mat, de err�l sohasem besz�lt�nk. 342 00:30:01,947 --> 00:30:06,201 Gertrude �s a nagymama is pr�b�lta elszak�tani Glori�t az anyj�t�l. 343 00:30:06,284 --> 00:30:09,245 K�pzelje mag�t a gyerek hely�be! 344 00:30:09,287 --> 00:30:10,497 A KISL�NY AZT MONDTA, "GY�L�LI" ANYJ�T 345 00:30:11,331 --> 00:30:13,458 Rettegtem az any�mt�l, 346 00:30:13,625 --> 00:30:16,628 mert azt hittem, elveszi t�lem Dod�t. 347 00:30:17,671 --> 00:30:20,715 A DADA ELHANYAGOL�SR�L SZ�MOLT BE 348 00:30:21,967 --> 00:30:27,180 New Yorkban hatalmas nagy sajt�cirkusz kerekedett az �gyb�l. 349 00:30:28,139 --> 00:30:30,308 Ez volt a szeg�ny gazdag kisl�ny esete. 350 00:30:31,309 --> 00:30:35,355 Akkoriban egymilli� doll�r a legt�bb ember sz�m�ra... 351 00:30:35,397 --> 00:30:37,607 felfoghatatlanul nagy vagyonnak t�nt. 352 00:30:38,608 --> 00:30:42,779 A legt�bb amerikai csal�d havonta 10 doll�rb�l pr�b�lt meg�lni. 353 00:30:44,781 --> 00:30:48,076 Ez volt a v�ls�g cs�csa. Ez�rt �rdekelte annyira az embereket. 354 00:30:49,953 --> 00:30:54,082 L�tt�k, hogy ennek a csal�dnak megvan mindene. 355 00:30:55,333 --> 00:30:58,253 �s... 356 00:31:00,588 --> 00:31:04,592 Tudtam, hogy valami rettenetes dolog fog t�rt�nni, 357 00:31:04,634 --> 00:31:07,762 mert a hallgat�s�got nem engedt�k be. 358 00:31:12,058 --> 00:31:15,019 Any�m szolg�l�ja azt vallotta, 359 00:31:15,103 --> 00:31:19,149 hogy any�m leszbikus, �s l�tta, 360 00:31:21,234 --> 00:31:27,490 hogy Lady Milfred Havennel szeretkezett, amikor n�la j�rt. 361 00:31:28,491 --> 00:31:32,871 Akkoriban ezt m�g furcs�nak tartott�k. 362 00:31:42,172 --> 00:31:45,300 MRS. VANDERBILT AZ �SSZEOML�S SZ�L�N 363 00:31:46,217 --> 00:31:47,469 A B�R�S�G ALKALMATLANNAK TAL�LTA AZ ANY�T 364 00:31:47,510 --> 00:31:52,515 Nem szabad egy gyereket egy ilyen felel�tlen emberre b�zni. 365 00:31:52,682 --> 00:31:56,811 �rthet�, hogy seg�ts�get k�rtek. 366 00:31:59,939 --> 00:32:03,026 GLORIA ELVESZ�TI GYERMEK�T 367 00:32:08,364 --> 00:32:10,325 M�ra el�g lesz ennyi. 368 00:32:14,579 --> 00:32:17,540 GLORIA VANDERBILT GY�MS�G AL� KER�LT 369 00:32:17,582 --> 00:32:20,668 Miut�n a b�r� elvette any�mat az anyj�t�l, 370 00:32:20,752 --> 00:32:24,005 az els� dolga az volt, hogy megszabadult a dad�t�l is. 371 00:32:25,924 --> 00:32:31,054 Any�m �gyv�dje szerint a dada any�m ellen hangolt engem, 372 00:32:32,096 --> 00:32:34,349 ez�rt vett�k el t�lem. 373 00:32:37,352 --> 00:32:42,523 �gy h�t minden rem�nyem... 374 00:32:43,775 --> 00:32:45,735 hi�baval� volt. 375 00:32:57,372 --> 00:33:01,459 �l bennem egy k�p... 376 00:33:02,460 --> 00:33:06,714 egy ragyog�, k�kem�ny gy�m�ntr�l. 377 00:33:09,759 --> 00:33:14,973 Nem sz�m�t, mi t�rt�nik velem, azt a gy�m�ntot semmi se tudja... 378 00:33:19,060 --> 00:33:22,146 elt�ntetni, vagy... 379 00:33:24,482 --> 00:33:26,442 ...�sszet�rni. 380 00:33:38,830 --> 00:33:40,999 Ezt mindig is tudtam magamr�l. 381 00:34:03,938 --> 00:34:07,024 A VANDERBILT L�NY A SZOMBATOT �S VAS�RNAPOT ANYJ�N�L, 382 00:34:07,066 --> 00:34:09,193 A T�BBI ID�T MRS. WHITNEYN�L T�LTI. 383 00:34:10,361 --> 00:34:12,265 NYARALNI SE VIHETI EL 384 00:34:12,280 --> 00:34:14,532 AZ �T�LET ELVESZI A GYERMEKET MRS. VANDERBILTT�L 385 00:34:15,450 --> 00:34:18,494 A VANDERBILT L�NY �RVACSOR�HOZ J�RUL 386 00:34:23,666 --> 00:34:26,946 Gloria Vanderbilt, az egykori szenz�ci�s per f�szerepl�je... 387 00:34:26,961 --> 00:34:29,046 ma m�r 13 �ves, �s... 388 00:34:29,088 --> 00:34:31,132 Mindig k�v�l�ll�nak �reztem magam. 389 00:34:34,135 --> 00:34:38,514 Imposztornak, akit elcser�ltek egy m�sik gyerekkel. 390 00:34:42,560 --> 00:34:44,714 Gloria k�v�l�ll� volt. 391 00:34:44,729 --> 00:34:48,733 Nem volt igaz�n se Whitney, se Vanderbilt. 392 00:34:49,775 --> 00:34:51,986 �gy t�nik, maga nevelte fel �nmag�t, 393 00:34:52,987 --> 00:34:56,073 de Gloria Gertrude h�z�ban n�tt fel. 394 00:34:57,033 --> 00:34:59,327 Gertrude komoly k�pz�m�v�sz volt, 395 00:35:00,161 --> 00:35:03,331 szobr�sz, �s ebb�l Glori�ra is ragadt valami. 396 00:35:04,415 --> 00:35:06,542 Ezek igen korai festm�nyeim. 397 00:35:06,667 --> 00:35:09,754 - Nagyon r�giek. - Igen. 398 00:35:10,796 --> 00:35:12,840 Szeretn�m, ha a m�teremben lenn�nek. 399 00:35:14,759 --> 00:35:15,968 Csod�latos. 400 00:35:16,886 --> 00:35:18,915 - Ezt mind el akarod vinni? - Igen. 401 00:35:18,930 --> 00:35:23,184 - Rengeteg van bel�l�k. Kell mind? - Igen. 402 00:35:23,351 --> 00:35:27,271 Teheraut�ra lesz sz�ks�g. 403 00:35:27,396 --> 00:35:31,567 Tizen�ves koromban festettem ezeket. A Wheelerben. 404 00:35:32,485 --> 00:35:34,695 A MARY C. WHEELER ISKOLA 405 00:35:37,949 --> 00:35:41,869 - Milyen volt a Wheeler? - Nagyon szerettem. 406 00:35:42,995 --> 00:35:47,166 A m�v�szeti tansz�ken hagyt�k, hogy �r�kon �t dolgozzak, 407 00:35:47,208 --> 00:35:49,335 �s a tan�rom is csod�s volt. 408 00:35:50,419 --> 00:35:52,546 Nagyon boldog voltam ott. 409 00:35:54,465 --> 00:36:00,680 Ekkor j�ttem r� el�sz�r arra, ki is vagyok igaz�b�l. 410 00:36:02,974 --> 00:36:06,894 - Ezeket Gertrude n�ni �rta? - Igen. 411 00:36:08,980 --> 00:36:12,108 Azok a levelei �rdekesek, 412 00:36:13,192 --> 00:36:16,529 legal�bbis nekem, amiket akkor �rt, amikor Kaliforni�ban voltam, 413 00:36:18,406 --> 00:36:21,701 �s k�t h�tig any�mmal... 414 00:36:22,576 --> 00:36:26,831 meg egy Constas nev� garded�mmal laktam. 415 00:36:27,873 --> 00:36:32,128 AZ ELB�V�L� MORGAN N�V�REK �LET�NEK LEG�JABB FEJEZETE 416 00:36:33,045 --> 00:36:38,217 A hercegn�m, Mrs. Vanderbilt �s �n a v�g�re �rt�nk... 417 00:36:38,426 --> 00:36:40,344 Csendet! 418 00:36:40,511 --> 00:36:44,598 Most fejezz�k be az utunkat. Hollywoodban vagyunk. 419 00:36:45,516 --> 00:36:47,810 Meg szeretn�m k�sz�nni, hogy olyan kedvesek voltak. 420 00:37:04,452 --> 00:37:09,540 9 �ves korom �ta bolondultam a filmek�rt, 421 00:37:10,499 --> 00:37:13,836 �s hirtelen Errol Flynn udvarolt nekem. 422 00:37:13,878 --> 00:37:15,698 Komolyan? 423 00:37:15,713 --> 00:37:18,048 �s Ray Milan, aki n�s ember volt. 424 00:37:18,883 --> 00:37:22,011 - Errol Flynn-nel j�rt�l? - Igen! 425 00:37:22,094 --> 00:37:24,263 - H�ny �ves volt�l? - 17. 426 00:37:25,222 --> 00:37:30,311 Csak b�multam t�tott sz�jjal. Nem tudtam elhinni. 427 00:37:30,436 --> 00:37:35,524 - M�g k�z�piskol�s volt�l. - Volt m�g egy �vem a Wheelerben. 428 00:37:35,608 --> 00:37:38,763 - �s a mam�d nem b�nta? - Mindent megengedett. 429 00:37:38,778 --> 00:37:42,990 Mintha sz�llod�ban laktam volna. Azt csin�ltam, amihez kedvem volt. 430 00:37:45,075 --> 00:37:50,164 Ha most visszagondolok r�, borzaszt� volt. 431 00:37:50,289 --> 00:37:54,376 �n nem akarn�m, hogy a l�nyom �gy viselkedjen, ahogy �n tettem. 432 00:37:58,589 --> 00:38:03,677 De senki se volt a k�rnyezetemben, aki tan�csot adott volna nekem. 433 00:38:03,802 --> 00:38:04,887 Sz�val Gertrude n�ni... 434 00:38:04,929 --> 00:38:11,227 Levelet �rtam neki, amiben k�z�ltem vele, hogy tov�bb maradok. 435 00:38:13,103 --> 00:38:18,526 Pr�b�lom megtal�lni azt a levelet, amiben arr�l �rt... 436 00:38:21,529 --> 00:38:25,658 Az egyik lev�lben arr�l �rt, hogy a sz�j�ra vett a v�ros. 437 00:38:25,741 --> 00:38:26,867 - T�nyleg? - Igen. 438 00:38:27,701 --> 00:38:30,871 VANDERBILT SZABADOS �LETE MEGD�BBENTI A T�RSADALMAT 439 00:38:30,913 --> 00:38:34,083 PROBL�M�K LESZNEK A GYEREKKEL 440 00:38:38,295 --> 00:38:42,383 "P�r napja j�tt meg a Santa Barbar�b�l k�ld�tt leveled." 441 00:38:42,466 --> 00:38:45,511 "Tudod, kedvesem..." 442 00:38:45,553 --> 00:38:49,682 "Tudod, kedvesem, nekem csak a te boldogs�god a fontos." 443 00:38:50,641 --> 00:38:53,769 "Ha k�sz vagy megbesz�lni a gondjaidat velem," 444 00:38:53,811 --> 00:38:56,981 "boldogan seg�tek mindenben, amiben tudok." 445 00:38:57,064 --> 00:39:02,236 Azel�tt sosem mondta ezt, �gy akkor m�r k�s� volt. 446 00:39:03,153 --> 00:39:08,409 - Soha nem hozakodott el� ezzel? - Nem. Ez volt az els� alkalom. 447 00:39:14,707 --> 00:39:19,920 �gy terveztem, befejezem az iskol�t, azt�n ahelyett, hogy egyetemre menn�k, 448 00:39:19,962 --> 00:39:24,008 a New York-i Art Students League m�v�szeti iskol�ra megyek, 449 00:39:24,174 --> 00:39:27,219 �s Gertrude n�nin�l lakom majd Washington Mews-ban. 450 00:39:27,261 --> 00:39:31,265 Ezt terveztem, miel�tt Kaliforni�ba mentem. 451 00:39:33,350 --> 00:39:35,477 Persze nem �gy lett. 452 00:39:37,646 --> 00:39:39,857 Z�gnak a harangok a Santa Barbara-i templomban. 453 00:39:40,816 --> 00:39:43,929 �t nyoszoly�l�ny l�p a templomba Gloria Vanderbilt, 454 00:39:43,944 --> 00:39:46,989 Mrs. Reginald Vanderbilt 17 �ves l�nya el�tt. 455 00:39:49,241 --> 00:39:52,369 - Eml�kszel az esk�v�dre? - Jaj, ne! 456 00:39:54,329 --> 00:39:58,459 - Mi az? - Sajnos minden pillanat�ra eml�kszem. 457 00:40:00,586 --> 00:40:04,840 Ahogy ott �lltam... Tudod, Mike Nichols filmje... 458 00:40:04,882 --> 00:40:06,800 - A "Diploma el�tt"? - Igen. 459 00:40:06,842 --> 00:40:11,138 Olyan �rz�s volt. Mit keresek �n itt? Hov� tettem az eszem? 460 00:40:12,139 --> 00:40:15,294 El akartam szaladni. De hov� mentem volna? 461 00:40:15,309 --> 00:40:18,312 Vissza Gertrude n�nihez meg a garded�mhoz? 462 00:40:19,438 --> 00:40:22,483 B�rhov�, csak el onnan. 463 00:40:24,485 --> 00:40:26,570 Most m�r tudok nevetni rajta. 464 00:40:26,653 --> 00:40:29,698 Olyan volt, mintha nem is velem t�rt�nne. 465 00:40:29,740 --> 00:40:31,825 Akkor m�g m�s ember voltam. 466 00:40:32,910 --> 00:40:37,122 A v�leg�ny Pasquel DiCicco 32 �ves hollywoodi �gyn�k. 467 00:40:37,206 --> 00:40:39,234 Beverly Hills mellett fognak lakni. 468 00:40:39,249 --> 00:40:42,252 Val�ban hollywoodi �gyn�k volt? 469 00:40:42,377 --> 00:40:44,379 Valaha tal�n az volt. 470 00:40:44,421 --> 00:40:48,592 El�tte egy ismert sz�n�szn�, Thelma Todd f�rje volt. 471 00:40:48,634 --> 00:40:52,638 Thelma rejt�lyes k�r�lm�nyek k�z�tt halt meg. 472 00:40:52,805 --> 00:40:55,933 Azt besz�lt�k, hogy tal�n � �lte meg. 473 00:40:56,892 --> 00:41:02,064 �csi! Hozz�ment�l egy f�rfihez, akir�l azt besz�lt�k, meg�lte a volt nej�t? 474 00:41:02,105 --> 00:41:03,273 Igen. 475 00:41:04,149 --> 00:41:09,363 - Ezen nem gondolkodt�l el? - Azt hittem, �n majd r�ncba szedem. 476 00:41:10,572 --> 00:41:12,449 J�zusom! 477 00:41:12,491 --> 00:41:15,744 - 17 �ves voltam, sz�vem! - Tudom. 478 00:41:17,788 --> 00:41:19,748 Az Amerikai Egyes�lt �llamokat... 479 00:41:20,833 --> 00:41:26,046 hirtelen �s sz�nt sz�nd�kkal megt�madta a jap�n birodalom. 480 00:41:27,047 --> 00:41:29,091 A tegnap esem�nyek... 481 00:41:29,174 --> 00:41:32,386 December 28-�n esk�dt�nk, r�viddel a t�mad�s ut�n. 482 00:41:32,469 --> 00:41:37,474 A f�rjem december 27-�n jelentkezett katon�nak a gyalogs�ghoz. 483 00:41:37,683 --> 00:41:40,644 - K�t �vig egy t�maszponton �lt�l. - Igen. 484 00:41:43,897 --> 00:41:49,111 �pp indult volna harcolni, amikor v�rm�rgez�st kapott. �gy meg�szta. 485 00:41:51,071 --> 00:41:53,073 Sokat j�rtam moziba. 486 00:41:53,156 --> 00:41:57,369 - Gyerekkorodban im�dtad a mozit. - A m�ni�m volt. 487 00:41:58,453 --> 00:42:01,498 Azt hittem, ilyen lesz az �letem. 488 00:42:39,995 --> 00:42:42,205 Mikor j�tt�l r�, hogy nem fog m�k�dni a h�zass�god? 489 00:42:43,206 --> 00:42:44,374 El�g hamar. 490 00:42:44,416 --> 00:42:47,529 Kansasben meg�t�tt, �s monokli lett a szemem k�r�l. 491 00:42:47,544 --> 00:42:53,550 Orvoshoz mentem. K�nos volt. Nagyon sz�gyelltem magam. 492 00:42:53,759 --> 00:42:55,802 Az orvos megk�rdezte, hogy t�rt�nt. 493 00:42:56,845 --> 00:42:59,848 Azt mondtam, hogy r�estem valamire. 494 00:43:00,015 --> 00:43:02,142 Sz�gyelltem bevallani. 495 00:43:03,060 --> 00:43:06,313 De ut�na m�r f�ltem a f�rjemt�l. 496 00:43:10,275 --> 00:43:14,556 A n�nik�met felzaklatta a dolog, ami term�szetes. 497 00:43:14,571 --> 00:43:17,741 Mindenkit, aki szeret engem, felzaklatott volna. 498 00:43:19,785 --> 00:43:23,955 Azt �rja: "Nagyon felel�tlen vagy, �s ez nagyon f�j nekem." 499 00:43:25,874 --> 00:43:29,002 "Ha New Yorkban j�rsz, fel se h�vsz." 500 00:43:36,426 --> 00:43:40,514 �ssze voltam zavarodva. 501 00:43:41,515 --> 00:43:42,766 Nem sokkal ut�na meghalt. 502 00:43:51,983 --> 00:43:56,196 ELHUNYT MRS. H.P. WHITNEY SZOBR�SZM�V�SZ 503 00:43:57,197 --> 00:43:59,407 Odamentem, hogy l�ssam. 504 00:43:59,491 --> 00:44:04,621 Persze ott volt az �sszes gyereke �s rokona. 505 00:44:05,497 --> 00:44:08,792 Ridegek voltak velem, amire j� okuk volt. 506 00:44:25,308 --> 00:44:29,714 Az a rengeteg elpazarolt lehet�s�g. Az a Gertrude n�ni nevelte fel, 507 00:44:29,729 --> 00:44:33,733 aki megalap�totta a Whitney m�zeumot, �s maga is m�v�sz volt. 508 00:44:34,734 --> 00:44:37,988 Annyi k�z�s t�m�juk lett volna, ha �sszebar�tkoznak. 509 00:44:38,905 --> 00:44:41,157 Kiv�teles viszonyuk lehetett volna, 510 00:44:41,199 --> 00:44:44,286 de szerintem sosem besz�lgettek igaz�n. 511 00:44:55,547 --> 00:44:58,800 Az az arc! Az a gy�ny�r� arc! 512 00:45:02,929 --> 00:45:05,140 Ez v�deni fogja egy kicsit. 513 00:45:08,101 --> 00:45:09,311 - Visszategyem? - Igen. 514 00:45:14,482 --> 00:45:18,612 Az �lomdobozokban l�v� dolgok legt�bbj�t bolhapiacokon tal�ltam. 515 00:45:23,867 --> 00:45:27,954 Csin�ltam egy �lomdobozt, ami a kandall�n �ll. 516 00:45:28,121 --> 00:45:32,167 A bolhapiacon tal�ltam ezt a k�l�nleges... 517 00:45:35,211 --> 00:45:40,550 1934-ben �rta �ket ugyanaz a szem�ly. 518 00:45:41,426 --> 00:45:45,764 A b�ndli szorosan �t van k�tve egy zsineggel. 519 00:45:46,806 --> 00:45:52,020 Nagyon �rdekelnek azok a levelek, mert szeretn�m elolvasni �ket. 520 00:45:52,896 --> 00:45:55,231 Persze nem fogom. 521 00:45:57,067 --> 00:46:00,236 Egy teljes t�rt�net van ezekben a levelekben. 522 00:46:02,280 --> 00:46:06,493 Nagyon �rdekes, hogy egyid�sek a gyermek-elhelyez�si perrel. 523 00:46:07,660 --> 00:46:12,874 Annyi dolgom volt csak, hogy egy plexi dobozba tegyem a leveleket. 524 00:46:19,047 --> 00:46:24,177 Tal�n nem is szerelmes levelek, de valami�rt azt hiszem, azok. 525 00:46:26,471 --> 00:46:28,598 M�g mindig hiszed, hogy a k�vetkez� nagy szerelem... 526 00:46:29,390 --> 00:46:30,558 Persze, hogy j�n majd. 527 00:46:30,642 --> 00:46:35,855 - Hamarosan r�d tal�l? - H�t persze. Persze. 528 00:46:38,817 --> 00:46:40,985 - Van valaki, akir�l tudnom k�ne? - Nincs. 529 00:46:43,029 --> 00:46:46,241 Ben Brantley azt mondta, nem ismer 16 �vesn�l �regebb embert, 530 00:46:46,282 --> 00:46:49,285 aki annyira szeret szerelmesnek lenni, mint te. 531 00:46:49,327 --> 00:46:52,372 Ez igaz. Mindig szerelmesnek kell lenni. 532 00:46:55,583 --> 00:46:59,838 - Ren�ba kellett menned, hogy elv�lj. - Igen. V�g�l elhagytam a f�rjem. 533 00:47:00,797 --> 00:47:04,884 Leopold Stokowskival egy partin ismerkedtem meg. 534 00:47:05,051 --> 00:47:09,097 L�that�an bel�m habarodott. 535 00:47:09,264 --> 00:47:12,308 El se tudtam hinni. Annyira h�zelg� volt. 536 00:47:12,350 --> 00:47:18,550 - �gy n�zett ki, amikor megismerted? - Ez egy borzalmas fot� r�la. 537 00:47:18,565 --> 00:47:21,651 63 �ves volt, amikor feles�g�l mentem hozz�. 538 00:47:24,821 --> 00:47:27,824 Amint megl�ttad, azt gondoltad...? 539 00:47:27,907 --> 00:47:29,909 - Azonnal. - Komolyan? 540 00:47:29,951 --> 00:47:34,247 - Egy h�nap ut�n hozz�mentem. - T�nyleg? Ezt nem is tudtam. 541 00:47:35,164 --> 00:47:36,374 - H�ny �ves volt�l? - 20. 542 00:47:37,333 --> 00:47:40,336 - Te 20, � meg 63? - Igen. 543 00:47:42,547 --> 00:47:44,716 A bar�taid nem tartott�k furcs�nak? 544 00:47:49,846 --> 00:47:53,016 - Nem is tudom... - Nem is mondtak semmit? 545 00:47:55,018 --> 00:47:57,020 Nem �rdekelt. 546 00:47:57,103 --> 00:47:59,090 Tudtam, hogy a feles�ge volt�l, 547 00:47:59,105 --> 00:48:03,234 de csak annyit tudtam, hogy � az, aki kezet fogott Mickey eg�rrel. 548 00:48:03,359 --> 00:48:07,515 - Sokan nem �rtik... - Tudom... 549 00:48:07,530 --> 00:48:09,532 ...hogy mi vonzott benne. 550 00:48:10,617 --> 00:48:13,786 El�tte DiCiccio feles�ge voltam, 551 00:48:14,787 --> 00:48:17,915 aki folyton vert �s megal�zott. 552 00:48:18,958 --> 00:48:22,030 Ez az ember viszont egy zseni volt. 553 00:48:22,045 --> 00:48:26,382 Kiv�telesnek tartottam magam. Nagyon felemel� volt. 554 00:48:27,300 --> 00:48:28,468 Egy�tt! 555 00:48:30,511 --> 00:48:32,430 Csendet k�rek! 556 00:48:33,514 --> 00:48:34,641 Csendet! 557 00:48:36,726 --> 00:48:40,938 Szerintem any�m �szint�n csod�lta a m�v�szet�t. 558 00:48:42,899 --> 00:48:47,195 Ap�m 68 �ves volt, amikor �n sz�lettem, 559 00:48:48,154 --> 00:48:50,198 �s 95 �vet �lt. 560 00:48:50,281 --> 00:48:54,327 A hal�la napj�ig vez�nyelt �s felv�teleket k�sz�tett. 561 00:48:55,495 --> 00:48:58,498 Kellett egy apa. Ez�rt mentem hozz� Stokowskihoz. 562 00:49:01,834 --> 00:49:03,836 �gy tulajdonk�pp lett ap�m. 563 00:49:09,092 --> 00:49:11,010 V�rj�k meg a fortissim�t! 564 00:49:19,560 --> 00:49:22,590 �s azt hiszem, ap�m l�tta azt, 565 00:49:22,605 --> 00:49:26,844 hogy any�m mennyire �szt�n�sen l�tja, 566 00:49:26,859 --> 00:49:30,863 hogy milyen lehet�s�gek vannak az �letben. 567 00:49:30,905 --> 00:49:33,032 Any�m mes�lte, hogy egyszer... 568 00:49:33,157 --> 00:49:39,163 �tszelt�k az orsz�got egy lak�kocsival. 569 00:49:39,288 --> 00:49:42,333 Ez nagyon nem vallott r�juk. 570 00:49:48,673 --> 00:49:51,759 Kicsivel t�bb mint 12 �vig voltunk egy�tt. 571 00:49:53,928 --> 00:49:57,098 Nagyon kev�s emberrel tartottuk a kapcsolatot. 572 00:49:58,057 --> 00:50:03,354 Ott voltam minden koncertj�n, seg�tettem neki �lt�zni, meg ilyenek. 573 00:50:04,188 --> 00:50:06,315 - Teh�t vele utazt�l. - Igen. 574 00:50:10,653 --> 00:50:14,824 �gy t�nik, hogy sz�p �let�k volt. 575 00:50:16,742 --> 00:50:19,996 De miut�n megsz�lettek a gyerekek, m�r nem turn�ztam vele. 576 00:50:20,037 --> 00:50:22,123 Otthon maradtam. 577 00:50:23,124 --> 00:50:28,212 Elszigetelt �let volt ez, �s �n a h�szas �veim elej�t tapostam. 578 00:50:28,337 --> 00:50:34,510 Bizonyos �rtelemben neh�z volt. Ez�rt odak�lt�ztettem Dod�t. 579 00:50:35,595 --> 00:50:38,764 - Milyen volt? - Isteni! Visszakaptam az any�mat. 580 00:50:40,850 --> 00:50:41,976 - Ismerted Dod�t? - Igen. 581 00:50:42,894 --> 00:50:47,148 Pont olyan volt, mint any�nk k�pein. Termetes asszonys�g. 582 00:50:48,024 --> 00:50:52,179 Tekint�lyes egy�nis�g. Nagyon gyeng�d �s kedves. 583 00:50:52,194 --> 00:50:57,491 L�tszott, hogy t�r�dik vel�nk �s anyuval. 584 00:50:59,452 --> 00:51:03,873 Stokowski im�dta Stant �s Christ, de nem volt ap�nak val�. 585 00:51:05,708 --> 00:51:07,960 Mag�nak val� alkat volt. 586 00:51:16,260 --> 00:51:18,429 Szerintem any�m mindig arr�l �lmodott, 587 00:51:19,472 --> 00:51:24,644 hogy lesz egy kis h�za feh�r l�cker�t�ssel, csal�dja. Ilyesmi. 588 00:51:24,727 --> 00:51:26,687 Ilyen �letet akart. 589 00:51:27,647 --> 00:51:31,969 De volt benne elt�k�lts�g, hogy hajtsa mag�t el�re... 590 00:51:31,984 --> 00:51:36,072 �s ez lehetetlenn� tette sz�m�ra, hogy feh�r l�cker�t�se, 591 00:51:36,113 --> 00:51:41,327 csal�dja �s nyugodt �lete legyen. 592 00:51:42,411 --> 00:51:45,456 Nyomot akartam hagyni. 593 00:51:45,539 --> 00:51:50,711 Ezt legink�bb �gy lehet, ha az ember elmegy sz�n�sznek, 594 00:51:51,712 --> 00:51:54,840 mert akkor szentelik neki a legt�bb figyelmet. 595 00:51:55,800 --> 00:51:59,095 F�k�nt emiatt akartam j�tszani, 596 00:52:00,179 --> 00:52:04,266 �s volt az a nagyon szubjekt�v �rz�sem, 597 00:52:05,184 --> 00:52:10,523 hogy minden szerepben magamb�l is tal�lok valamit, 598 00:52:11,524 --> 00:52:14,694 amit�l majd jobban �rzem magam a b�r�mben. 599 00:52:19,949 --> 00:52:25,037 Szerintem az egyik oka annak, hogy n�zetelt�r�s lehetett k�zt�k, 600 00:52:25,079 --> 00:52:29,250 hogy ap�m nem p�rtolta, hogy any�m sz�npadra �lljon. 601 00:52:29,333 --> 00:52:34,547 Tal�n nem hitte, hogy any�m k�pes ekkora m�v�szi teljes�tm�nyre. 602 00:52:37,716 --> 00:52:41,720 Egy lev�lben azt �rta: "Ne d�lj be a Vanity Fairnek." 603 00:52:41,804 --> 00:52:45,933 "Igazi tehets�ged a fest�shez van. Arra kellene koncentr�lnod." 604 00:52:47,059 --> 00:52:53,107 "Ne hidd, hogy a partik, a sok ember, a t�rsas�gi �let meg minden..." 605 00:52:53,149 --> 00:52:55,317 "annyira fontos. Nem az." 606 00:52:58,404 --> 00:53:01,559 Sokan azok k�z�l, akik azt �lt�k �t, amit te, 607 00:53:01,574 --> 00:53:04,702 nem a nyilv�noss�g el�tt �lt�k volna az �let�ket. 608 00:53:05,661 --> 00:53:07,746 �k tal�n visszavonultak volna. 609 00:53:08,831 --> 00:53:13,085 �n nem ezt akartam. Ugyanaz a nevem, mint any�mnak. 610 00:53:13,127 --> 00:53:18,382 Azt hittem, ha viszem valamire, az �t csod�s any�v� tenn�. 611 00:53:20,342 --> 00:53:23,512 - J� f�nyben t�ntetn� fel. - Ez mi�rt volt fontos neked? 612 00:53:24,513 --> 00:53:26,557 Az any�m volt. 613 00:53:26,640 --> 00:53:30,769 Azt mondtad, nem is besz�lt�l vele... 614 00:53:30,811 --> 00:53:32,938 20 �s 38 �ves korod k�z�tt. 615 00:53:32,980 --> 00:53:34,982 - Igen. - Mi�rt? 616 00:53:35,024 --> 00:53:40,070 Stokowski miatt. Akkor kellett elkezdenem t�mogatnom any�mat. 617 00:53:40,112 --> 00:53:43,157 21 �vesen kaptam meg az �r�ks�gemet. 618 00:53:43,240 --> 00:53:48,412 Isten�tettem a f�rjemet, �s any�mnak nem adtam egy fill�rt sem. 619 00:53:50,706 --> 00:53:54,793 Stokowski mindig azt mondta, any�m sosem szeretett. Minek t�mogatn�m? 620 00:54:00,883 --> 00:54:05,164 A sajt� cs�ny�n elb�nt velem emiatt. 621 00:54:05,179 --> 00:54:07,306 Azt �rt�k, kisemmizem any�mat. 622 00:54:08,349 --> 00:54:11,420 Tudod, dr�g�m, oly sok bar�tunk k�rdezte m�r, 623 00:54:11,435 --> 00:54:14,521 hogy mi�rt �pp bab�kat k�sz�t�nk. 624 00:54:15,522 --> 00:54:19,720 Kicsi gyermekkorunk �ta, im�dtunk bab�kkal j�tszani, 625 00:54:19,735 --> 00:54:21,946 babah�zat k�sz�teni meg eff�l�ket, 626 00:54:22,780 --> 00:54:25,115 �s mivel manaps�g j�vedelemad�t kell fizetni, 627 00:54:25,908 --> 00:54:28,035 szerintem mindenkinek dolgoznia kell. 628 00:54:28,077 --> 00:54:29,161 Mennyire igazad van! 629 00:54:32,164 --> 00:54:34,416 K�sz�nj�k sz�pen. Viszl�t! 630 00:54:38,545 --> 00:54:41,757 Ezek nagyon r�gi k�pek. Ez itt Stan. 631 00:54:43,634 --> 00:54:44,927 Ekkort�jt Greenwichben �ltem. 632 00:54:49,932 --> 00:54:51,183 - 1952-ben? - Igen. 633 00:54:52,101 --> 00:54:57,398 - J� k�p. 28 �ves volt�l. - �pp miel�tt megpattantam. 634 00:54:58,273 --> 00:54:59,400 Micsoda? 635 00:54:59,441 --> 00:55:02,653 Tudtam, hogy el akarok v�lni Leopoldt�l. 636 00:55:05,614 --> 00:55:09,702 Akkor tal�lkoztam Sinatr�val. Miut�n a sz�ndarabban j�tszottam. 637 00:55:13,872 --> 00:55:16,166 GLORIA STOKOWSKI SINATRA KARJ�N JELENT MEG 638 00:55:27,511 --> 00:55:29,722 Mivel Sinatra szerelmes volt bel�m �s t�mogatott, 639 00:55:29,763 --> 00:55:32,766 Istent is fak�pn�l hagytam volna. 640 00:55:33,809 --> 00:55:38,105 Fogtam a gyerekeimet �s elhagytam a f�rjemet. K�pes voltam r�. 641 00:55:40,190 --> 00:55:44,194 B�r egy pillanatig sem hittem abban, 642 00:55:44,236 --> 00:55:48,365 hogy egy�tt �lj�k le az �let�nket, kihaszn�ltam az alkalmat. 643 00:55:58,750 --> 00:56:00,794 - Volt egy gyermek-elhelyez�si per. - Igen. 644 00:56:00,836 --> 00:56:05,090 Stokowski nem hitte, hogy lesz b�tors�gom harcolni a gyerekek�rt. 645 00:56:05,215 --> 00:56:10,345 De volt b�tors�gom. �s meg is nyertem a pert. 646 00:56:13,515 --> 00:56:17,546 Egy kicsit furcsa volt a csal�di l�gk�r, 647 00:56:17,561 --> 00:56:21,690 mert k�t k�l�n h�ztart�sban �lt�nk, �s a sz�leim... 648 00:56:21,773 --> 00:56:27,029 nem igaz�n j�ttek ki egym�ssal akkoriban. 649 00:56:29,114 --> 00:56:32,075 A v�l�s neh�z volt Stan �s Chris sz�m�ra? 650 00:56:32,159 --> 00:56:38,415 Szerintem igen, mert nem besz�ltem meg vel�k alaposan. 651 00:56:41,627 --> 00:56:45,881 N�ha, amikor any�m az � anyj�hoz f�z�d� kapcsolat�r�l besz�lt, 652 00:56:46,673 --> 00:56:49,885 hogy milyen gy�ny�r� asszony volt a nagyany�nk, 653 00:56:50,052 --> 00:56:54,097 id�nk�nt �gy �reztem, a kett�nk kapcsolata is ilyen, 654 00:56:54,139 --> 00:56:59,228 mert rengeteg mindennel foglakozott. 655 00:57:00,229 --> 00:57:03,607 Sz�ndarabokban j�tszott �s folyamatosan festett. 656 00:57:06,568 --> 00:57:11,808 Eml�kszem, �gy �reztem, hogy egy kicsit t�vols�gtart�bb, 657 00:57:11,823 --> 00:57:15,035 mint azt �n szerettem volna. 658 00:57:16,995 --> 00:57:21,151 De szerintem az � anyja is ilyen volt vele. Ez term�szetes volt. 659 00:57:21,166 --> 00:57:27,339 K�s�bb ez nagyban megv�ltozott, �s meg tudtunk besz�lni mindent. 660 00:57:30,509 --> 00:57:32,678 Az �cs�m m�sf�l �vvel fiatalabb n�lam. 661 00:57:34,680 --> 00:57:41,019 Chris nagyon v�di a mag�n�let�t. 662 00:57:42,062 --> 00:57:45,273 Chris minden kapcsolatot megszak�tott vel�nk. 663 00:57:47,150 --> 00:57:50,320 Soha t�bb� nem akar l�tni minket. 664 00:57:51,405 --> 00:57:53,407 Utolj�ra mikor hallott�l fel�le? 665 00:57:54,449 --> 00:57:55,659 22 �ves kor�ban. 666 00:57:56,702 --> 00:57:59,913 - H�ny �ves most? - Az 50-es �vei v�g�t tapossa. 667 00:58:00,914 --> 00:58:06,044 Nagyon neh�z volt erre a k�vetkeztet�sre jutnom, 668 00:58:06,128 --> 00:58:09,297 de szerintem � �gy akarja. 669 00:58:22,728 --> 00:58:24,855 - Tetszik a s�r�s�ge is. - Igen. 670 00:58:26,815 --> 00:58:28,984 Az olajpasztell, 671 00:58:29,109 --> 00:58:34,156 ami meg JC-t �br�zolja, az kr�ta. M�s. 672 00:58:35,323 --> 00:58:38,410 Matt kerete legyen? Vagy ne? 673 00:58:41,371 --> 00:58:44,541 Szerinted ez is jobb lenne v�konyabban? 674 00:58:44,708 --> 00:58:46,626 Igen. 675 00:58:46,752 --> 00:58:50,797 Felel�ss�ggel tartozom any�m�rt. Gyerekkorom �ta �gy �rzem. 676 00:58:50,839 --> 00:58:55,177 Sosem sz�l�-gyerek kapcsolatnak tartottam. Ez tal�n furcs�n hangzik. 677 00:58:56,094 --> 00:58:59,264 A m�sikon el van �rva... 678 00:59:01,266 --> 00:59:04,519 Nem vettem �szre. M�sok sz�ltak. 679 00:59:06,480 --> 00:59:08,523 A helyes�r�s nem az er�ss�gem. 680 00:59:08,690 --> 00:59:11,693 Mindig is j�l tudtam, 681 00:59:12,736 --> 00:59:16,948 mit�l f�l, mire van sz�ks�ge, miben j� �s miben gyenge. 682 00:59:17,866 --> 00:59:19,034 Ez tetszik. 683 00:59:21,036 --> 00:59:23,330 Soha nem is v�rtam t�le m�st, mint... 684 00:59:26,333 --> 00:59:28,460 Nem is tudom. 685 00:59:29,336 --> 00:59:33,715 Csak �ltal�nos t�mogat�st �s t�r�d�st. �n soha nem... 686 00:59:36,885 --> 00:59:42,098 Mindig �gy gondoltam, hogy nekem kell vigy�znom r�. 687 00:59:54,486 --> 00:59:58,615 Bocs�nat. H�tul voltam. �, dr�g�m! 688 00:59:58,740 --> 01:00:00,825 M�g ne vegy�l k�zelr�l. 689 01:00:05,914 --> 01:00:07,958 Lesifot�sokra nem sz�m�tottam. 690 01:00:07,999 --> 01:00:11,294 Akkor a sokkal fontosabb nyilv�nos arcomat tettem volna fel. 691 01:00:13,338 --> 01:00:15,340 - Gyere be. - Mit mondt�l? 692 01:00:15,423 --> 01:00:18,593 Le�rtam, hogy mikr�l akarok besz�lni. 693 01:00:20,679 --> 01:00:24,724 Ha valaki kisminkeli mag�t, m�s ember lesz bel�le. 694 01:00:24,766 --> 01:00:27,936 A ruh�t�l is, amit visel. 695 01:00:31,022 --> 01:00:36,319 Amikor Miriam kisminkel engem, remek munk�t v�gez. 696 01:00:37,112 --> 01:00:39,364 Olyankor r�m se lehet ismerni. 697 01:00:40,365 --> 01:00:42,534 Eg�sz m�s embernek t�n�k, 698 01:00:44,536 --> 01:00:47,580 �s ez neki nagy �r�m. 699 01:00:56,131 --> 01:00:59,175 Azt�n fel�lt�z�m, � megn�zi, 700 01:00:59,217 --> 01:01:05,348 �s azt mondja, j�l n�zek ki. Ett�l sikeresnek �rzem magam. 701 01:01:09,561 --> 01:01:13,732 Mivel gyerekkoromban kicsi volt az �nbecs�l�sem, 702 01:01:13,815 --> 01:01:18,862 olyan, mintha el�rtem volna valamit, pedig semmit sem �rtem el. 703 01:01:18,945 --> 01:01:23,158 Sz�val most az igazi �nemet l�tod. 704 01:01:29,497 --> 01:01:34,461 - �rdekesebb. Igaz? - Igen. Isteni. 705 01:01:35,754 --> 01:01:39,924 Megvagyunk. Ezeket ide tessz�k. 706 01:01:52,353 --> 01:01:57,400 Any�m sok k�l�nb�z� �letet �lt, sokf�le b�rbe b�jt. 707 01:01:57,442 --> 01:02:03,656 Ha megn�zz�k az �vek sor�n k�sz�lt k�peket, mindegyiken m�s �s m�s. 708 01:02:03,865 --> 01:02:05,950 Eml�kszel arra, mikor kezdtek fot�zni? 709 01:02:06,826 --> 01:02:11,080 15 �ves koromban, a Harper's Bazaar rekl�m sz�m�ra. 710 01:02:11,206 --> 01:02:15,293 Louise Delwolf csin�lta. Egyszer�en im�dtam. 711 01:02:16,211 --> 01:02:19,422 Im�dtam. Filmcsillagnak �reztem magam. 712 01:02:22,467 --> 01:02:23,718 N�iesnek �s sz�pnek. 713 01:02:25,762 --> 01:02:29,849 �letemben el�sz�r sminkeltek, amit im�dtam. 714 01:02:30,808 --> 01:02:34,979 Kaptam er�s sminket, r�zst, mindent. Mint egy feln�tt. 715 01:03:01,214 --> 01:03:03,174 Nagyon sz�p. 716 01:03:05,385 --> 01:03:09,556 Csod�latos! Most j�nnek az �l�s k�pek. 717 01:03:13,726 --> 01:03:17,689 K�v�ncsi arra, hogy fest a fot�kon. 718 01:03:19,941 --> 01:03:24,097 �rdekes az a szem�lyis�g, amit a fot�s kedv��rt mag�ra �lt�tt, 719 01:03:24,112 --> 01:03:26,155 legyen az Richard Avedon, 720 01:03:28,199 --> 01:03:31,271 Horst vagy Inge Morath... 721 01:03:31,286 --> 01:03:33,538 Eskarulo, Gordon Parks, 722 01:03:34,455 --> 01:03:38,626 Nem igaz�n �reztem, ki is vagyok val�j�ban. 723 01:03:38,751 --> 01:03:41,838 Hossz� id�be telt �sszerakni. 724 01:04:12,035 --> 01:04:16,080 Eml�kszem a gyerekkori jelmezes fot�z�sokra. 725 01:04:16,122 --> 01:04:19,250 Mintha az eg�sz gyermekkoromat jelmezben �ltem volna le. 726 01:04:19,417 --> 01:04:22,420 Matr�zruh�ban, lovagl�ruh�ban. 727 01:04:23,588 --> 01:04:27,675 Eg�sz nap ilyen ruh�kban voltam, ami furcsa volt, 728 01:04:27,717 --> 01:04:33,890 de szerettem a katonai dolgokat, mindig egyenruh�kban m�szk�ltam. 729 01:04:34,057 --> 01:04:38,186 N�ha meg leop�rdjelmezbe b�jtunk. 730 01:04:40,146 --> 01:04:41,272 Eml�kszem, Dick azt mondta: 731 01:04:42,398 --> 01:04:47,570 "�lljatok oda. Azt akarom, hogy rohanjatok fel�m." 732 01:04:47,612 --> 01:04:51,574 Az volt az egyik fot�z�s, amelyiken fel� rohantunk. 733 01:04:55,828 --> 01:05:00,958 Avedon megv�ltoztatta az �letemet. Sidney Lumet-t � mutatta be nekem. 734 01:05:01,959 --> 01:05:04,030 Sosem hittem, hogy �jra f�rjhez megyek, 735 01:05:04,045 --> 01:05:07,256 hacsak nem valakihez, akivel egy�tt dolgozom. 736 01:05:07,298 --> 01:05:09,509 Sidney erre t�k�letes volt. 737 01:05:10,426 --> 01:05:13,471 � �s �r�lts�ge vihar�rt im�dkoznak. 738 01:05:14,555 --> 01:05:16,766 Arr�l �lmodik, hogy a vihar b�k�t hoz majd. 739 01:05:16,808 --> 01:05:18,628 Ez Sidneyt�l van? 740 01:05:18,643 --> 01:05:22,021 Egereket rajzolt, �s sz�veget is �rt hozz�. 741 01:05:22,897 --> 01:05:24,899 T�bb ezer van bel�le. 742 01:05:24,982 --> 01:05:28,194 "Eg�r �r azt mondja, jobb ha szeretsz." Aranyos. 743 01:05:28,277 --> 01:05:32,323 Sz�z�val csin�lt nekem ilyeneket. 744 01:05:37,537 --> 01:05:40,623 - Arra mi van �rva? - "Nagyon szerelmes vagyok bel�d." 745 01:05:51,092 --> 01:05:55,388 Mindig is f�ltem az elhagy�st�l. 746 01:05:56,264 --> 01:06:00,518 Hogy �n hagyom el a m�sikat, miel�tt � hagyna el engem. 747 01:06:01,394 --> 01:06:04,590 Ez az �rz�s nagyon er�s volt bennem, 748 01:06:04,605 --> 01:06:08,818 �s k�zdenem kellett ellene. 749 01:06:12,905 --> 01:06:17,186 H�t �vig voltunk h�zasok, �s hatalmas b�ntudatom volt, 750 01:06:17,201 --> 01:06:21,455 mert gyerekeket akart, �n meg halogattam, mert j�tszani akartam. 751 01:06:23,457 --> 01:06:27,670 Azt�n azt kezdte mondogatni, hogy nem szeretem el�gg�, 752 01:06:28,754 --> 01:06:30,798 ami val�sz�n�leg igaz is volt. 753 01:06:32,717 --> 01:06:36,887 �ri�si b�ntudat lett �rr� rajtam, 754 01:06:36,971 --> 01:06:42,143 azt�n meg r� lettem d�h�s amiatt, hogy ezt v�ltja ki bel�lem. 755 01:06:46,355 --> 01:06:49,400 - Mi az? - Nem b�rom tov�bb az �lszents�get. 756 01:06:49,442 --> 01:06:52,653 - Ha most elm�sz, v�ge. - Akkor legyen �gy. Elegem van. 757 01:06:52,695 --> 01:06:55,823 - Nekem is. �dv�zl�m. - T�bb� nem akarlak l�tni. 758 01:06:56,699 --> 01:06:58,743 B�nom is �n. J� napot! 759 01:06:58,826 --> 01:07:03,039 - Annyi �v ut�n csak ennyit mondasz? - Nem. Van m�g valami. 760 01:07:03,164 --> 01:07:06,042 - Mi az? - Sz�m�tok a szavazatodra. 761 01:07:08,127 --> 01:07:11,297 Ap�mmal hogy tal�lkozt�l? 762 01:07:11,339 --> 01:07:15,468 Sidneyvel vacsor�zni ment�nk Louie Magrath-hoz. 763 01:07:15,509 --> 01:07:18,637 Cooper is ott volt. Sz�n�sz volt. 764 01:07:21,849 --> 01:07:24,852 Amikor megismertem, m�r forgat�k�nyv�r� volt. 765 01:07:25,853 --> 01:07:31,233 Louie ut�na azt mondta, hogy ap�dat teljesen leny�g�ztem. 766 01:07:33,402 --> 01:07:37,531 � is leny�g�z�tt engem, k�l�nben most nem lenn�l itt. 767 01:07:40,576 --> 01:07:43,788 - De m�g Sidney feles�ge volt�l. - Igen. 768 01:07:44,747 --> 01:07:49,877 12 �ves lehettem, amikor any�m elv�lt Sidneyt�l. 769 01:07:50,961 --> 01:07:54,173 Ez persze neh�z volt nekem, 770 01:07:55,049 --> 01:07:59,303 viszont l�ttam, hogy any�m mennyire boldog. 771 01:08:01,555 --> 01:08:08,687 Sok mindent meg kellett �rtenem �letemben. �vek kellettek hozz�. 772 01:08:12,858 --> 01:08:16,070 De amikor hozz�mentem Wyatthez, tudtam, hogy egy �letre sz�l. 773 01:08:17,196 --> 01:08:20,241 Ap�m azt akarta, hogy vedd fel a kapcsolatot az any�ddal. 774 01:08:20,282 --> 01:08:23,285 Igen. Sokat seg�tett ebben. 775 01:08:28,666 --> 01:08:31,627 Dr�ga Gloria! Nagyon �r�ltem r�vid levelednek. 776 01:08:31,752 --> 01:08:33,712 Nagyon szeretn�lek l�tni. 777 01:08:33,796 --> 01:08:36,757 Fel akartam sz�llni az els� g�pre... 778 01:08:36,882 --> 01:08:41,011 Azt�n hiszt�ri�s vaks�got kapott. 779 01:08:41,971 --> 01:08:47,226 Ilyenkor az ember nem vakul meg, de pszich�s okb�l nem l�t. 780 01:08:48,435 --> 01:08:54,733 Mi�rt f�ltem �n ett�l a sz�nalmas embert�l? 781 01:08:56,569 --> 01:09:00,948 Olyan t�r�keny volt. Ak�r egy pillang�. 782 01:09:03,993 --> 01:09:06,078 Any�m anyj�val... 783 01:09:06,161 --> 01:09:11,250 el�sz�r 13-14 �ves koromban tal�lkoztam. 784 01:09:11,292 --> 01:09:13,279 L�togat�ba j�tt hozz�nk. 785 01:09:13,294 --> 01:09:17,548 Arra gondoltam, hogy � a nagyany�m, �s most el�sz�r tal�lkozom vele. 786 01:09:17,590 --> 01:09:21,802 Teh�t akkor ismerted meg, amikor any�nk �jra sz�ba �llt vele. 787 01:09:22,636 --> 01:09:24,722 - Igen. - Eml�kszel, milyen volt? 788 01:09:24,763 --> 01:09:31,145 Nagyon eleg�ns volt, kim�rt, �s kiss� z�rk�zott. 789 01:09:33,314 --> 01:09:35,316 Alig besz�lgett�nk, 790 01:09:36,191 --> 01:09:40,362 m�gis tudtam, hogy ez egy fontos esem�ny. 791 01:09:41,488 --> 01:09:43,574 Bement�nk a m�termembe, 792 01:09:45,659 --> 01:09:50,914 �s nem igaz�n besz�lgett�nk semmir�l, 793 01:09:51,040 --> 01:09:53,959 csak fecsegt�nk, 794 01:09:55,085 --> 01:09:58,088 amit most m�r persze b�nok. 795 01:10:01,300 --> 01:10:04,345 Egy nappal Carter sz�let�se ut�n halt meg. 796 01:10:05,471 --> 01:10:10,601 Utolj�ra telefonon besz�lt�nk p�r �r�val Carter sz�let�se ut�n. 797 01:10:10,684 --> 01:10:15,814 Kisl�nyt akartam, azt akartam mondani any�mnak, hogy Glori�nak fogj�k h�vni. 798 01:10:15,856 --> 01:10:21,028 Majdnem ezt hazudtam neki, mert tudtam, hogy nagybeteg, m�gse tettem. 799 01:10:22,112 --> 01:10:24,406 Amikor k�z�ltem vele, ezt mondta: 800 01:10:25,199 --> 01:10:27,451 "Gloria, alak�thatsz egy baseball csapatot." 801 01:10:30,496 --> 01:10:32,623 Ezek voltak az utols� szavai. 802 01:10:55,646 --> 01:11:01,735 ELHUNYT G.M. VANDERBILT, AZ �R�K�SN� ANYJA 803 01:11:09,159 --> 01:11:11,286 Egy �jjel arra gondoltam, �sszesz�molom, 804 01:11:11,328 --> 01:11:15,332 mi mindent b�ntam meg nagyon �letemben, 805 01:11:15,415 --> 01:11:17,584 mert m�r k�pes vagyok szembes�lni ezekkel. 806 01:11:18,460 --> 01:11:20,712 El is kezdtem megsz�molni ezeket. 807 01:11:22,714 --> 01:11:24,675 Nem volt k�nny�. 808 01:11:26,844 --> 01:11:28,846 Nem akarsz besz�lni ezekr�l? 809 01:11:28,887 --> 01:11:33,016 Legink�bb azt b�nom, hogy nem voltam Dodo mellett, amikor meghalt. 810 01:11:38,272 --> 01:11:39,439 Amikor elhagytam Stokowskit, 811 01:11:42,484 --> 01:11:45,529 minden olyan gyorsan t�rt�nt, 812 01:11:47,739 --> 01:11:50,784 �s �jra elvesz�tettem Dod�t. 813 01:11:51,910 --> 01:11:54,037 De folyamatosan �rta a leveleket. 814 01:11:58,041 --> 01:12:05,340 A legutols�, g�ppel �rt lev�lben az �llt, hogy meghalt. 815 01:12:12,723 --> 01:12:16,977 - Hol halt meg? Tudod, mikor? - Egy katolikus szeretetotthonban. 816 01:12:20,105 --> 01:12:23,150 Ezt nagyon b�nom, �s... 817 01:12:25,277 --> 01:12:27,195 Ott volt a sz�let�semn�l. 818 01:12:27,237 --> 01:12:30,324 J� lett volna ott lenni a hal�los �gy�n�l. 819 01:12:53,263 --> 01:12:56,642 Soha semmi nem �gy t�rt�nik, ahogy k�pzelj�k. 820 01:12:58,644 --> 01:13:03,899 Azt mondta, soha semmit nem tervezett el �let�ben, ami elk�peszt�. 821 01:13:03,940 --> 01:13:09,071 Mintha egyfolyt�ban k�t�len egyens�lyozn�k, 822 01:13:09,946 --> 01:13:14,242 �s vigy�znom k�ne, hogy le ne essek. 823 01:13:18,497 --> 01:13:22,668 Ap�m olyasmit hozott mag�val, amiben any�mnak addig nem volt r�sze. 824 01:13:23,627 --> 01:13:28,757 Eltervezte a csal�di �let�ket, azt, hogy milyen sz�l�k lesznek. 825 01:13:28,924 --> 01:13:31,968 F�leg ez�rt volt vonz� any�m sz�m�ra. 826 01:13:33,053 --> 01:13:36,223 Jobban nem is k�l�nb�zhettek volna egym�st�l. 827 01:13:37,182 --> 01:13:40,394 Ap�m egy szeg�ny Mississippi-beli csal�db�l sz�rmazott, 828 01:13:41,228 --> 01:13:43,522 a sz�lei nevelt�k szinte v�gig, 829 01:13:43,563 --> 01:13:47,692 gyakran �sszej�tt a nagy csal�d, tartott�k a kapcsolatot a rokonokkal. 830 01:13:48,652 --> 01:13:50,806 Wyatt Cooper most azt id�zi fel, 831 01:13:50,821 --> 01:13:53,907 milyen volt az �let egy nagy vid�ki csal�dban. 832 01:13:53,949 --> 01:13:58,078 �r�mteli alkalmak voltak ezek nekem. L�tni azt a sok �rdekes embert, 833 01:13:58,120 --> 01:14:03,166 akik �nnepi hangulatban �sszegy�ltek, tr�f�lkoztak, nevettek, 834 01:14:03,208 --> 01:14:05,252 nagyon izgalmas dolog volt. 835 01:14:05,419 --> 01:14:08,463 Hozz�m tartoztak. K�t�dt�nk egym�shoz. 836 01:14:08,505 --> 01:14:11,508 Ijeszt� volt. Mag�nyos farkas vagyok, 837 01:14:11,591 --> 01:14:14,636 �s meg kellett tanulnom csal�dtagnak lenni. 838 01:14:16,680 --> 01:14:22,936 Wyatt mag�val hozta a csal�d bens�s�ges �rz�s�t, 839 01:14:23,019 --> 01:14:25,230 �s gyerekeik is sz�lettek, 840 01:14:26,148 --> 01:14:32,529 �gy egy kicsit �gy �reztem, hogy itt az �j nemzed�k. 841 01:14:35,532 --> 01:14:37,784 16 �ves voltam, amikor Anderson megsz�letett. 842 01:14:39,703 --> 01:14:43,915 Nem volt el�g id� arra, hogy mind egy�tt legy�nk. 843 01:14:43,957 --> 01:14:48,003 Sok szempontb�l �gy t�nt, ez k�t k�l�n�ll� csal�d. 844 01:14:53,383 --> 01:14:56,386 Ap�m megtan�totta any�mat arra, milyen egy sz�l�, 845 01:14:56,428 --> 01:14:59,431 megmutatta neki, milyen lehet egy csal�d. 846 01:15:00,640 --> 01:15:03,753 Biztos voltam abban, hogy l�nynak sz�letsz. 847 01:15:03,768 --> 01:15:05,729 L�nyt akart�l? 848 01:15:07,898 --> 01:15:12,027 - L�nyokat akartam sz�lni. - Nem s�rt�d�m meg. 849 01:15:12,068 --> 01:15:14,112 Volt egy term�kenys�gi gy�gyszer, 850 01:15:14,154 --> 01:15:18,283 ami akkoriban be volt tiltva az USA-ban. 851 01:15:18,366 --> 01:15:21,521 Elmentem Oon�hoz �s Charlie-hoz Sv�jcba. 852 01:15:21,536 --> 01:15:26,776 Egy bar�t meghozta R�m�b�l a szert, azt�n beadtuk nekem. 853 01:15:26,791 --> 01:15:29,863 Oona �s Charlie Chaplin seg�tett beadni a szert neked? 854 01:15:29,878 --> 01:15:30,962 Igen. 855 01:15:31,838 --> 01:15:38,011 Sz�val �letemben el�sz�r igazi csal�dom lett. 856 01:15:49,481 --> 01:15:52,651 Tudatos d�nt�s volt, hogy mindenbe bevontok minket? 857 01:15:52,859 --> 01:15:55,764 Fel se mer�lt, hogy nem �gy lesz. 858 01:15:55,779 --> 01:15:58,031 Kezdett�l fogva mindenbe bevontunk titeket. 859 01:16:02,035 --> 01:16:05,205 Szerintem sokkal jobban bevonhatjuk a gyerekeinket az �let�nkbe. 860 01:16:05,372 --> 01:16:09,334 Ha vend�gek j�nnek hozz�nk, a gyerekeim besz�lgetnek vel�k, 861 01:16:09,376 --> 01:16:13,588 ut�na pedig arra b�tor�tom �ket, hogy mondjanak v�lem�nyt a feln�ttekr�l, 862 01:16:14,506 --> 01:16:18,677 mert a nagy csal�d sok el�nye k�z�l az egyik az, 863 01:16:18,718 --> 01:16:20,929 hogy sokf�le ember van benne. 864 01:16:20,970 --> 01:16:25,183 Ott volt a r�szeges rokon, a d�sgazdag nagyb�csi, a szeg�ny rokon. 865 01:16:25,975 --> 01:16:29,145 A gyerek �gy tanulja meg, hogy sokf�le ember l�tezik. 866 01:16:31,356 --> 01:16:34,526 J�rt n�lunk Truman Capote �s Charlie Chaplin, 867 01:16:34,567 --> 01:16:38,473 sok h�res ember, akiket a moziban vagy a t�v�ben l�ttam. 868 01:16:38,488 --> 01:16:40,573 A feln�ttek mellett �lt�nk, 869 01:16:40,782 --> 01:16:45,912 besz�lgett�nk vel�k, �s egyenrang� f�lnek tekintettek. 870 01:16:48,039 --> 01:16:54,170 Ap�m �rt egy "Csal�dok" c�m� k�nyvet. Szerintem a fiainak sz�nt lev�l volt. 871 01:16:55,213 --> 01:16:58,466 Szerintem az�rt �rta, mert nem tudta, meddig fog �lni, 872 01:16:58,508 --> 01:17:04,764 �s azt akarta, hogy legyen valami, amit a b�ty�m �s �n elolvashatunk, 873 01:17:04,806 --> 01:17:10,895 id�sebb korunkban abb�l mer�thet�nk, �s �gymond hallhatjuk az � hangj�t. 874 01:17:11,062 --> 01:17:14,023 L�tom magam a k�t fiamban, 875 01:17:14,149 --> 01:17:17,318 a fiatals�gukban �s a lehet�s�geikben. 876 01:17:18,111 --> 01:17:21,281 Hallom, ahogy ez a k�t kedves �s sz�v�s kis emberpal�nta... 877 01:17:21,322 --> 01:17:25,493 ugyanazt k�rdezi, amit �n k�rdeztem �s k�rdezek ma is. 878 01:17:25,577 --> 01:17:29,607 Nem tudtam, hogy ap�m beteg. Egy esetre eml�kszem, 879 01:17:29,622 --> 01:17:32,792 amikor zs�kokat emelgetett, any�m meg d�h�s lett, 880 01:17:32,834 --> 01:17:34,878 hogy nem seg�t�nk neki. 881 01:17:34,919 --> 01:17:39,090 Ez volt az els� jele annak, hogy valami nincs rendben. 882 01:17:40,133 --> 01:17:44,304 Volt el�tte egy sz�vrohama. Ez a csal�dj�ban �r�kletes volt. 883 01:17:44,345 --> 01:17:48,349 T�z �ves koromban, �ppen kar�csony el�tt, 884 01:17:48,600 --> 01:17:52,604 teh�t 1977 december�ben ker�lt k�rh�zba. 885 01:17:53,771 --> 01:17:57,984 Akkoriban gyerekeket nem engedtek be az intenz�v oszt�lyra. 886 01:17:58,902 --> 01:18:04,073 Egyszer becsemp�sztek minket, mert valaki r�j�tt, hogy baj van. 887 01:18:05,074 --> 01:18:09,230 Egyszer l�ttam ap�mat odabent, �s borzaszt� volt �t l�tni... 888 01:18:09,245 --> 01:18:11,372 ilyen legyeng�lt �llapotban. 889 01:18:11,414 --> 01:18:15,501 Azt mondta nekem, azt szeretn�, ha ott temetn�nk el, 890 01:18:20,757 --> 01:18:24,844 ahol a csal�dom is nyugszik, mert az k�zel van New Yorkhoz, 891 01:18:24,886 --> 01:18:28,097 �s ki tudn�tok j�rni a s�rj�hoz. 892 01:18:30,058 --> 01:18:33,311 Azt feleltem, hogy nem fog meghalni. 893 01:18:34,354 --> 01:18:36,481 Annyira elk�pzelhetetlen volt. 894 01:18:39,525 --> 01:18:43,681 Mondom, nem fog meghalni, erre �: "Nem?" 895 01:18:43,696 --> 01:18:46,908 Mintha tudtam volna valamit, amit � nem. 896 01:18:46,950 --> 01:18:49,035 Mondtam, persze hogy nem. 897 01:18:50,954 --> 01:18:55,208 �s azt�n csup�n... 898 01:18:56,167 --> 01:18:58,461 �j�v ut�n nem sokkal, janu�r 5-�n meghalt. 899 01:19:02,465 --> 01:19:05,718 Mi, Wyatt Cooper csal�dtagjai �s bar�tai az�rt gy�lt�nk ma �ssze, 900 01:19:07,637 --> 01:19:10,765 hogy tisztelegj�nk az �lete el�tt. 901 01:19:11,975 --> 01:19:19,232 �s mindenki, aki mag�t k�zeli bar�tj�nak �s rokon�nak tartja, 902 01:19:20,233 --> 01:19:26,572 �r�kk� h�l�s lesz a szeretet�rt, a meg�rt�s�rt, 903 01:19:27,657 --> 01:19:31,619 �s mindaz�rt, ami Gloria hozott az �let�be... 904 01:19:31,786 --> 01:19:35,957 a fiaival, az otthon meleg�vel... 905 01:19:36,833 --> 01:19:39,043 �s a csod�latos k�lvil�ggal. 906 01:19:41,045 --> 01:19:47,301 Itt t�rt�nt meg az, hogy a csal�d lett Wyatt csod�latos r�geszm�je. 907 01:20:07,113 --> 01:20:10,283 Kar�csonykor mindig nagy �r�let volt n�lunk. 908 01:20:14,495 --> 01:20:17,457 Azt�n Wyatt janu�r 5-�n meghalt, 909 01:20:18,708 --> 01:20:21,794 �s att�l fogva nem �ll�tottunk soha kar�csonyf�t. 910 01:20:21,836 --> 01:20:23,880 Semmit nem csin�ltunk az�ta. 911 01:20:26,966 --> 01:20:30,136 T�z �ves voltam. Igaz�b�l nem is tudtam felfogni. 912 01:20:32,054 --> 01:20:37,477 Annyit �reztem, hogy viszonylag r�vid id� alatt megv�ltoztam. 913 01:20:37,518 --> 01:20:39,604 Sokkal csendesebb lettem. 914 01:20:40,521 --> 01:20:43,691 El�tte sokkal �rdekesebb ember voltam, 915 01:20:43,733 --> 01:20:49,822 bar�ts�gosabb �s izgalmasabb szem�lyis�g, mint ut�na. 916 01:20:56,120 --> 01:20:58,164 Nem akartam t�bb meglepet�st, 917 01:20:58,247 --> 01:21:01,459 �s vigy�zni akartam a k�r�l�ttem �l�kre. 918 01:21:03,336 --> 01:21:06,547 Vigy�zni akartam any�mra, a dad�mra �s a b�ty�mra. 919 01:21:10,760 --> 01:21:15,932 Akkor m�r 11 �ves lehettem, �s gyerekmodell lettem. 920 01:21:17,975 --> 01:21:22,355 R�viddel ap�m hal�la ut�n l�ttam Jacques Cousteau egyik filmj�ben, 921 01:21:24,190 --> 01:21:27,360 hogy ha a c�pa nem megy el�re, akkor megd�glik. 922 01:21:27,401 --> 01:21:31,530 Nem kap leveg�t, ha a v�z nem �ramlik �t a kopolty�j�n. 923 01:21:32,531 --> 01:21:34,784 Ez az elk�pzel�s mindig is tetszett nekem. 924 01:21:36,827 --> 01:21:41,082 Az, hogy mindig menni kell el�re, hogy kapjunk leveg�t. 925 01:21:44,126 --> 01:21:50,299 �n azt a n�zetet osztom, 926 01:21:52,343 --> 01:21:58,599 hogy csak miut�n elfogadtuk azt, hogy az �let tulajdonk�pp trag�dia, 927 01:21:58,641 --> 01:22:01,811 kezdhet�nk el igaz�n �lni. �n �gy hiszem. 928 01:22:06,065 --> 01:22:08,234 Agg�dt�l amiatt, hogy egyed�l�ll� anya vagy? 929 01:22:12,238 --> 01:22:15,408 Nem hittem, hogy valaha is �jra f�rjhez megyek. 930 01:22:19,495 --> 01:22:22,623 Azt hittem, boldogulok egyed�l is. 931 01:22:26,877 --> 01:22:30,047 Nem sokkal azut�n beindult a farmer dolog. 932 01:22:30,089 --> 01:22:33,092 Belevetettem magam. 933 01:22:34,135 --> 01:22:38,264 Nem volt egy szabad percem sem. 934 01:22:38,305 --> 01:22:42,435 - Gloria, csod�s vagy! - Igen! Sehol se v�g. 935 01:22:42,476 --> 01:22:43,602 Mit�l ennyire k�nyelmes? 936 01:22:43,644 --> 01:22:48,649 Ez az �j stretch farmerem. �r�m viselni. 937 01:22:48,691 --> 01:22:50,803 A b�ty�mmal azt j�tszottuk, hogy sz�moltuk, 938 01:22:50,818 --> 01:22:55,072 h�nyszor l�ttuk a nev�t valaki fenek�n egy nap alatt. 939 01:22:56,115 --> 01:23:00,327 A nev�t adta egy farmerhez. B�tor l�p�s volt. 940 01:23:02,288 --> 01:23:04,290 Szerintem nem mindenki �r�lt neki. 941 01:23:04,457 --> 01:23:07,418 Mit sz�lna a parancsnok ahhoz, 942 01:23:07,501 --> 01:23:10,796 hogy a neve egy fiatal l�ny h�ts�j�n olvashat�? 943 01:23:12,673 --> 01:23:14,869 Szerintem impon�lna neki, 944 01:23:14,884 --> 01:23:18,971 hogy ilyen sikeres vagyok az �zleti �letben. 945 01:23:19,013 --> 01:23:23,294 � itt Gloria Vanderbilt, a n�, aki feltal�lta a designer farmert... 946 01:23:23,309 --> 01:23:27,313 �s szinte azonnal megv�ltoztatta az amerikai divatot. 947 01:23:27,438 --> 01:23:30,608 Tavaly d�bbentem r� arra, mennyire hasonl�tok any�mra. 948 01:23:31,400 --> 01:23:33,652 Ez addig sosem t�nt fel nekem. 949 01:23:34,653 --> 01:23:37,781 Eg�sz �letemben azt hittem, ap�m kik�p�tt m�sa vagyok. 950 01:23:38,741 --> 01:23:41,896 Nagyon hasonl�tok r�, de most m�r tudom, 951 01:23:41,911 --> 01:23:47,082 hogy sok tekintetben any�m fia vagyok, �s sok mindenben hasonl�tok r�. 952 01:23:49,210 --> 01:23:53,297 Van, akit maga al� temet a trag�dia �s a vesztes�g, 953 01:23:53,464 --> 01:23:58,511 t�nkreteszi, m�sokat viszont hajt el�re. 954 01:23:58,552 --> 01:24:01,847 Any�mat �s engem biztosan. 955 01:24:08,979 --> 01:24:12,176 Volt egy kis gond a g�ttal New Orleansban. 956 01:24:12,191 --> 01:24:14,360 �rkezett friss h�r a hurrik�nr�l? 957 01:24:16,403 --> 01:24:19,615 Hadd mutassak egy felv�telt a v�ros lak�ir�l, ahol vagyok. 958 01:24:20,407 --> 01:24:22,576 Egy f�rfi az amerikai z�szl�t emeli a magasba. 959 01:24:28,791 --> 01:24:32,962 Eln�z�st. A vonal m�sik v�g�n sz�l�k vannak... 960 01:24:34,004 --> 01:24:39,218 Fura volt. Olyan helyekre vet�dtem el, ahol ap�mmal j�rtam gyerekkoromban. 961 01:24:40,261 --> 01:24:43,430 Volt egy �tterem Biloxiban, a Mary Mahoney's, 962 01:24:43,472 --> 01:24:46,558 amit el�nt�tt a v�z, �s �n arr�l tud�s�tottam. 963 01:24:47,768 --> 01:24:52,800 Kij�tt Bob Mahoney, a tulaj �s azt mondta: "�dv�zl�m itt �jra." 964 01:24:52,815 --> 01:24:55,886 Nem �rtettem. Azt mondta, j�rtam ott ap�mmal. 965 01:24:55,901 --> 01:24:59,196 A v�ziparkb�l j�ttek, �n�n �sz�nadr�g volt, 966 01:24:59,238 --> 01:25:02,184 t�r�lk�z�t csavart mag�ra, �s itt �ltek. 967 01:25:02,199 --> 01:25:04,326 - Sz�val itt ett�nk. - Igen. 968 01:25:05,286 --> 01:25:09,456 Ez sz�momra egyes�tette a jelent az ap�mmal t�lt�tt m�lttal, 969 01:25:10,499 --> 01:25:13,627 benne volt a jelen, a munk�m, 970 01:25:14,878 --> 01:25:18,007 �s a vesztes�gr�l sz�lt. Minden arr�l sz�lt. 971 01:25:18,966 --> 01:25:23,095 Szeretj�k azt hinni, hogy t�ll�pt�nk bizonyos dolgokon, 972 01:25:24,096 --> 01:25:28,267 de szerintem m�g mindig benn�nk �l. 973 01:25:30,477 --> 01:25:32,563 Mindig azt hittem, akarok gyerekeket, 974 01:25:32,604 --> 01:25:37,693 de tiszt�ban vagyok azzal is, ami megg�tol ebben. 975 01:25:37,735 --> 01:25:39,888 Id� is kell a gondolkod�shoz, 976 01:25:39,903 --> 01:25:43,032 �s nem tudom, hogy az egy sz�l�nek rendelkez�s�re �ll-e. 977 01:25:44,867 --> 01:25:47,077 Gy�keresen v�ltoztatnom kellene a karrieremen is. 978 01:25:48,037 --> 01:25:51,123 Olyan apa akarn�k lenni, amilyen ap�m volt. 979 01:25:53,292 --> 01:25:57,588 M�r nem �rzek akkora v�gyat arra, hogy gyerekeim legyenek. 980 01:25:59,631 --> 01:26:02,718 R�szben az�rt, mert r�j�ttem, mennyire hasonl�tok any�mra. 981 01:26:03,719 --> 01:26:08,849 Ha valaki sosem el�gedett, folyton nyugtalan �s hajtja valami, 982 01:26:09,933 --> 01:26:13,228 azt n�ha neh�z �sszeegyeztetni a csal�di �lettel. 983 01:26:20,402 --> 01:26:25,699 Mindig eszembe jut az a tekintet, ami ott bujk�lt any�m szemei m�g�tt. 984 01:26:26,742 --> 01:26:29,828 Mintha a messzes�gbe n�zne. 985 01:26:32,039 --> 01:26:33,999 Igaz�b�l... 986 01:26:39,171 --> 01:26:41,298 Van benne valami... 987 01:26:49,515 --> 01:26:51,809 Nagy szomor�s�ggal t�lt el az, hogy... 988 01:26:56,855 --> 01:27:03,111 Az a sok minden, amit � akart, bizonyos szempontb�l egyszer� dolgok. 989 01:27:13,622 --> 01:27:15,582 Carterr�l mit akarsz mondani? 990 01:27:15,666 --> 01:27:16,833 - Kir�l? - Carterr�l. 991 01:27:17,709 --> 01:27:18,835 Jaj, dr�g�m! 992 01:27:31,473 --> 01:27:34,476 � mindig velem van, �s �n... 993 01:27:39,773 --> 01:27:41,817 Amikor meghalt... 994 01:27:45,028 --> 01:27:52,160 H�rom h�tig ki se mozdultam az �gyb�l. 995 01:27:52,327 --> 01:27:54,413 �s csak s�rtam. 996 01:27:56,498 --> 01:27:58,458 Az�ta nem s�rtam. 997 01:27:59,543 --> 01:28:01,670 Mintha nem maradt volna t�bb k�nnyem. 998 01:28:05,632 --> 01:28:07,968 Gloria Vanderbiltet most orvos �polja, 999 01:28:08,760 --> 01:28:12,055 miut�n fia, Carter Cooper tegnap �ngyilkos lett. 1000 01:28:12,931 --> 01:28:16,268 Cooper anyja manhattani, 14. emeleti lak�s�nak terasz�r�l ugrott ki. 1001 01:28:17,185 --> 01:28:19,271 Gloria Vanderbilt szemtan�ja volt az �ngyilkoss�gnak. 1002 01:28:19,396 --> 01:28:23,400 A rend�rs�g szerint a 23 �ves f�rfi nem hagyott b�cs�levelet. 1003 01:28:24,526 --> 01:28:26,695 Any�m sokszor elmes�lte m�r. 1004 01:28:28,739 --> 01:28:33,812 Nem is tudom, h�ny sz�zszor hallottam m�r, mi is t�rt�nt pontosan... 1005 01:28:33,827 --> 01:28:39,207 az utols� �r�kban �s percekben, de akkor se tudom felfogni. 1006 01:28:48,633 --> 01:28:51,621 Azt hittem, meghitt a viszonyunk, azt�n r�j�ttem: 1007 01:28:51,636 --> 01:28:55,792 az, hogy �gy vetett v�get az �let�nek, 1008 01:28:55,807 --> 01:29:01,146 �s nem is sejtettem, arra utal, hogy m�gsem volt olyan meghitt a viszony. 1009 01:29:02,064 --> 01:29:07,235 Mindig �gy k�pzeltem, hogy feln�tt korunkban bar�tok lesz�nk, 1010 01:29:07,319 --> 01:29:13,450 egyszer majd tal�lkozunk �s felid�zz�k a gyerekkori dolgokat, de... 1011 01:29:16,745 --> 01:29:22,834 Cartert jobban megr�zta ap�m hal�la. Akkort�jt erre nem j�ttem r�. 1012 01:29:22,876 --> 01:29:27,005 K�t �vvel id�sebb volt, �gy kettej�k kapcsolata m�g �rettebb volt. 1013 01:29:27,172 --> 01:29:32,344 Most m�r tudom, hogy nagyon megviselte. 1014 01:29:34,513 --> 01:29:40,727 Carter �r�mre sz�letett, de amikor elvesz�tette az apj�t, megtudta, 1015 01:29:42,729 --> 01:29:48,902 hogy t�rt�nnek sz�rny� dolgok, �s ezeket nem lehet megakad�lyozni. 1016 01:29:50,153 --> 01:29:55,158 A Princetonon tal�lkoztunk. Egyb�l belez�gtam. 1017 01:29:55,283 --> 01:30:01,456 A v�gz�s �vem tavaszi f�l�v�t�l kezdve sokat voltunk egy�tt. 1018 01:30:08,755 --> 01:30:10,882 Az utols� h�napokban... 1019 01:30:11,967 --> 01:30:18,056 felt�nt nekem, hogy Carter hangulata egyre bor�sabb, 1020 01:30:18,098 --> 01:30:22,310 Szerintem az�rt, mert s�lyos asztma gy�t�rte, 1021 01:30:23,311 --> 01:30:25,605 �s gy�l�lte az orvoss�got. 1022 01:30:26,565 --> 01:30:31,861 Izg�ga lett t�le, a mozg�sa darabos. 1023 01:30:32,696 --> 01:30:35,907 V�g�l Washingtonba k�lt�z�tt, 1024 01:30:37,909 --> 01:30:42,205 �s ekkor a kapcsolatunk mag�t�l �rtet�d�en v�get �rt. 1025 01:30:43,248 --> 01:30:47,252 Gy�ny�r�, keser�des b�cs� volt. 1026 01:30:48,503 --> 01:30:50,630 Nem tudom, mi�rt nem fogom soha elfelejteni, 1027 01:30:51,423 --> 01:30:54,718 hogy h�lye v�r�s flanel inget �s farmert viselt. 1028 01:30:57,679 --> 01:31:00,974 Akkor l�ttam utolj�ra. 1029 01:31:09,274 --> 01:31:14,362 R�szt vettem egy evez�s versenyen New Yorkban, �s � elj�tt megn�zni. 1030 01:31:14,446 --> 01:31:19,701 Ut�na hazament�nk, �s el�sz�r t�rt�nt meg az, 1031 01:31:19,743 --> 01:31:23,830 hogy zavart �llapotban volt, �s any�mn�l aludt. 1032 01:31:23,913 --> 01:31:28,084 Nyilv�n volt valami �rzelmi... 1033 01:31:30,170 --> 01:31:34,299 Nem is tudom, hogy �rjam le. Mintha f�lt volna. 1034 01:31:35,216 --> 01:31:38,428 Any�m agg�dott, � pedig pszichol�gushoz kezdett j�rni. 1035 01:31:39,429 --> 01:31:43,725 �sszefutottunk az utc�n j�lius elej�n, azt hiszem, j�lius 4-e h�tv�g�j�n. 1036 01:31:44,601 --> 01:31:46,811 Azt mondta, legut�bb olyan volt, mint egy �llat. 1037 01:31:46,853 --> 01:31:49,898 Nem is tudtam, mit mondjak erre. 1038 01:31:52,150 --> 01:31:56,112 Meglepett, hogy �sszefutottunk, 1039 01:31:56,237 --> 01:32:01,451 �s �r�ltem, hogy k�pes viccelni azzal, milyen �llapotban volt. 1040 01:32:01,493 --> 01:32:06,706 Nekem �gy t�nt, hogy ha elvicceli, nem lehetett t�l s�lyos. 1041 01:32:07,582 --> 01:32:11,753 Nem is tudom, mit feleltem erre. 1042 01:32:11,795 --> 01:32:14,839 V�g�l elment�nk eb�delni, 1043 01:32:16,049 --> 01:32:19,177 �s akkor l�ttam utolj�ra. 1044 01:32:22,263 --> 01:32:26,336 Dukakis aznap �jjel mondta el kortesbesz�d�t... 1045 01:32:26,351 --> 01:32:28,561 a demokratikus jel�l�gy�l�sen. 1046 01:32:29,521 --> 01:32:33,733 A n�v�remmel voltam ott. Dukakis a munkahelyekr�l besz�lt. 1047 01:32:33,775 --> 01:32:39,948 Munka, amib�l eltarthatjuk a csal�dot, amire �p�thet�nk, amire sz�m�thatunk. 1048 01:32:40,073 --> 01:32:43,118 A n�v�rem azt mondta: "Munka, amit ut�lunk." 1049 01:32:44,119 --> 01:32:49,290 �n vihogtam �s felh�vtam Cartert, hogy elmondjam neki a po�nt. 1050 01:32:53,461 --> 01:32:57,590 Zaklatott volt. Megk�rdeztem, hogy mi a baj. 1051 01:32:58,716 --> 01:33:00,927 Erre s�rni kezdett. 1052 01:33:01,970 --> 01:33:05,014 Megk�rt, hogy menjek �t hozz�, 1053 01:33:05,098 --> 01:33:08,059 �s borzaszt� erre gondolni, 1054 01:33:08,142 --> 01:33:13,398 de volt az arcomon egy hatalmas pattan�s. 1055 01:33:14,315 --> 01:33:17,470 Arra gondoltam, hogy m�g mindig szerelmes vagyok bel�, 1056 01:33:17,485 --> 01:33:21,614 �s nem akarom, hogy ezzel a pattan�ssal a k�pemen l�sson. 1057 01:33:21,656 --> 01:33:23,741 Azt mondtam, tal�lkozzunk m�snap. 1058 01:33:27,912 --> 01:33:31,165 A ny�r egyik legforr�bb napja volt. 1059 01:33:32,083 --> 01:33:35,336 Nem akarta bekapcsolni a l�gkondit, �gy nagyon meleg volt a lak�sban. 1060 01:33:37,463 --> 01:33:44,679 Szerintem elaludt, azt�n fel�bredt, �s nem tudta, hol van. 1061 01:33:45,597 --> 01:33:51,019 Bej�tt hozz�m �s azt k�rdezte, mi van itt. K�bult volt. 1062 01:33:51,894 --> 01:33:53,896 Azt�n kirohant. 1063 01:33:55,106 --> 01:33:58,192 �n meg ut�na. "Mi baj van, Carter?" 1064 01:33:58,234 --> 01:34:02,363 V�gigrohant a hallon, fel a l�pcs�n, �t a te szob�don. 1065 01:34:02,447 --> 01:34:04,532 A terasz ajtaja nyitva volt. 1066 01:34:06,451 --> 01:34:08,494 Ut�na rohantam. 1067 01:34:09,704 --> 01:34:16,836 Amikor oda�rtem, a korl�ton �lt. 1068 01:34:16,961 --> 01:34:20,048 Az egyik t�rd�t felh�zta. 1069 01:34:22,091 --> 01:34:23,343 Lefel� n�zett. 1070 01:34:24,344 --> 01:34:27,263 Szorosan m�g�tte voltam. 1071 01:34:29,349 --> 01:34:31,517 Megk�rdeztem t�le, hogy mit m�vel. 1072 01:34:31,643 --> 01:34:36,689 Elindultam fel�, de � feltette a kez�t, hogy meg�ll�tson. 1073 01:34:42,070 --> 01:34:47,075 Arra gondoltam, hogy megragadom az egyik karj�t �s visszar�ntom, 1074 01:34:47,158 --> 01:34:49,243 de f�ltem, hogy v�letlen�l lel�k�m. 1075 01:34:51,329 --> 01:34:54,582 Azut�n t�rden �llva akartam k�ny�r�gni neki. 1076 01:34:54,624 --> 01:34:58,586 Azt mondta, �lljak fel. H�t fel�lltam, �s... 1077 01:35:01,839 --> 01:35:07,929 Azt�n feln�zett az �gre, ahol sz�lltak a rep�l�g�pek. 1078 01:35:09,180 --> 01:35:13,184 R�n�zett az egyikre, �s az mintha egy jelz�s lett volna. 1079 01:35:14,352 --> 01:35:17,397 Azt�n kiugrott �s a korl�tba kapaszkodott. 1080 01:35:20,608 --> 01:35:22,610 Ott l�gott. 1081 01:35:23,653 --> 01:35:25,863 Azt mondtam: "Carter, gyere vissza!" 1082 01:35:27,782 --> 01:35:32,036 Azt�n elengedte a korl�tot. Az eg�sz vill�mgyorsan t�rt�nt. 1083 01:35:52,974 --> 01:35:57,979 �r�let, hogy t�bb id�t �ltem m�r n�lk�le, mint vele. 1084 01:35:58,229 --> 01:36:01,300 Id�nk�nt ma is mellbe v�g a tudat. 1085 01:36:01,315 --> 01:36:04,235 Sz�d�l�k �s h�nyingerem van. 1086 01:36:04,318 --> 01:36:07,530 M�g mindig nem tudom elhinni, hogy �gy halt meg. 1087 01:36:07,572 --> 01:36:09,490 Nem tudom elhinni. 1088 01:36:19,917 --> 01:36:25,214 - Hogy �lted t�l? - Egyre csak s�rtam. 1089 01:36:27,174 --> 01:36:29,427 Rengeteget s�rtam. 1090 01:36:34,515 --> 01:36:36,601 Szerintem any�m akkor sem, 1091 01:36:37,852 --> 01:36:41,841 �s tal�n m�g ma sem nevezi �ngyilkoss�gnak, 1092 01:36:41,856 --> 01:36:44,984 mert az a benyom�sa, ami szerintem sok m�s embernek is, 1093 01:36:45,026 --> 01:36:48,112 hogy az "�ngyilkoss�g" sz�nd�koss�got takar, 1094 01:36:49,113 --> 01:36:52,199 hogy ez tudatos �s sz�nd�kos cselekedet volt. 1095 01:36:52,241 --> 01:36:55,328 Nem tudom, hogy a b�ty�m tudta-e, mit csin�l. 1096 01:36:55,369 --> 01:36:58,706 Nem tudom, v�get akart-e vetni az �let�nek. 1097 01:36:59,498 --> 01:37:02,627 Szerintem kapott valamif�le impulzust, 1098 01:37:02,793 --> 01:37:07,965 tal�n m�r kor�bban is volt ilyen, vagy nagyon f�lt valamit�l. 1099 01:37:11,010 --> 01:37:16,307 Elviselhetetlen vesztes�g volt. �r�lt, esztelen. 1100 01:37:19,310 --> 01:37:24,732 Felfoghatatlan, hogy az anyja szeme l�tt�ra ugrott le a tet�r�l. 1101 01:37:27,818 --> 01:37:30,988 Azt hittem, a legrosszabb dolog az �letemben az volt, 1102 01:37:32,907 --> 01:37:34,992 ami 9 �ves koromban t�rt�nt velem. 1103 01:37:35,117 --> 01:37:38,329 De a legrosszabb az volt, hogy elvesz�tettem egy gyerekemet. 1104 01:37:45,503 --> 01:37:48,756 NEKED M�R NEM F�J SEMMI 1105 01:38:07,358 --> 01:38:09,443 Gondoltam arra, hogy ut�na ugrom. 1106 01:38:11,445 --> 01:38:15,658 Majdnem megtettem. De azt�n r�d gondoltam. 1107 01:38:26,043 --> 01:38:28,212 �gy �rzem... 1108 01:38:31,298 --> 01:38:34,593 Olyan sokszor vallottam m�r kudarcot �letemben, hogy... 1109 01:39:15,050 --> 01:39:17,219 Nem is j�rtam itt kint... 1110 01:39:19,221 --> 01:39:21,307 - A temet�s �ta. - Igen. 1111 01:39:58,969 --> 01:40:00,971 �gy m�r j� lesz. 1112 01:40:30,125 --> 01:40:32,378 Tudod, ha felkaptam volna a piszkavasat, 1113 01:40:33,420 --> 01:40:38,592 �s azzal fejbe v�gtam volna, amikor szaladni kezdett... 1114 01:40:41,595 --> 01:40:42,846 De olyan gyorsan t�rt�nt. 1115 01:40:54,149 --> 01:40:56,360 - J� �gy egy�tt l�tni �ket. - Igen. 1116 01:41:06,704 --> 01:41:09,957 Van valami, amit meg tudtam adni neki. 1117 01:41:12,960 --> 01:41:16,130 Tudod? Ha m�r �gy kellett lennie. 1118 01:41:19,174 --> 01:41:21,385 Felfoghatatlan lenne sz�m�ra. 1119 01:41:24,388 --> 01:41:26,640 Ahogy mindny�junk sz�m�ra az volt. 1120 01:42:06,180 --> 01:42:08,348 Tal�n tavasszal kij�v�nk. 1121 01:42:12,519 --> 01:42:14,605 Akkor nagyon sz�p ez a hely. 1122 01:42:39,463 --> 01:42:42,799 Arra a k�vetkeztet�sre jutottam, hogy n�ha nincs magyar�zat, 1123 01:42:43,592 --> 01:42:46,830 nem kapunk v�laszt arra, hogy valami mi�rt t�rt�nt. 1124 01:42:46,845 --> 01:42:48,972 V�gleges v�laszt �gyse kapunk. 1125 01:42:50,933 --> 01:42:54,186 Meg kell tanulnunk v�lasz n�lk�l �lni. 1126 01:43:57,874 --> 01:44:00,794 J� est�t k�v�nok. Szeretettel k�sz�nt�m �n�ket... 1127 01:44:00,836 --> 01:44:04,965 a Carter B. Cooper novella-d�j �tad� �nneps�g�n. 1128 01:44:05,048 --> 01:44:12,389 A d�jat Gloria Vanderbilt alap�totta fia, Carter Cooper eml�k�re. 1129 01:44:18,520 --> 01:44:22,816 "A sz�ps�get j�nak ne h�vd, Sz�p: ez a neve csak," 1130 01:44:23,734 --> 01:44:29,948 "Galambsz�rnyakk� ne sim�tsd E sir�lysz�rnyakat." 1131 01:44:30,115 --> 01:44:36,329 "Gonosznak se mondd, mert e sz� �tokk�nt megveri," 1132 01:44:36,455 --> 01:44:41,543 "S ne szeresd jobban, mint val�: Ez m�g rosszabb neki." 1133 01:44:42,502 --> 01:44:46,840 "�, a sz�ps�g se j�, se rossz, De �rtatlan, de vad," 1134 01:44:47,674 --> 01:44:54,014 "Sz�ve, mint gyermek�, dacos, meghal, ha nem szabad." 1135 01:44:57,142 --> 01:45:00,353 - Ez mit jelent neked? - Neked mit jelent? 1136 01:45:01,354 --> 01:45:03,356 Neked mit jelent? 1137 01:45:03,523 --> 01:45:08,695 Azt, hogy att�l fogva a sz�vem dacos gyereksz�v volt, 1138 01:45:09,613 --> 01:45:11,823 �s k�pes voltam t�l�lni dolgokat. 1139 01:45:13,909 --> 01:45:15,869 T�l is �ltem. 101297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.