Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,709 --> 00:01:02,877
�n is csin�ljak r�lad?
2
00:01:04,796 --> 00:01:09,092
Ide beteszed a kezed, �gy...
3
00:01:10,218 --> 00:01:13,179
A v�lladra teszed �s belen�zel.
4
00:01:13,304 --> 00:01:16,307
- L�tod a k�pet?
- Aha. Mit nyomjak meg?
5
00:01:16,391 --> 00:01:19,477
M�r megy a felv�tel.
Ezzel tudod...
6
00:01:26,901 --> 00:01:28,820
Nem l�tlak.
7
00:01:28,987 --> 00:01:30,947
- Itt vagyok. L�tod?
- Igen.
8
00:01:33,074 --> 00:01:35,243
Most t�l k�zel vagy.
9
00:01:46,504 --> 00:01:50,925
Mindig �gy v�ltem, hogy any�m
egy m�r let�nt vil�gb�l j�tt,
10
00:01:52,969 --> 00:01:57,015
vagy egy r�g kihunyt
csillagr�l k�ldt�k.
11
00:01:58,224 --> 00:02:01,185
Itt rekedt a F�ld�n,
12
00:02:01,227 --> 00:02:06,524
�s ki kellett tal�lnia,
hogyan teremtsen �letet mag�nak.
13
00:02:13,656 --> 00:02:17,994
SEMMI SEM MARAD KIMONDATLAN
14
00:02:18,036 --> 00:02:24,292
GLORIA VANDERBILT
�S ANDERSON COOPER
15
00:02:32,508 --> 00:02:33,593
Szia, anya!
16
00:02:34,719 --> 00:02:37,639
- Szia, anya!
- Szia, dr�g�m!
17
00:02:41,934 --> 00:02:44,979
- Hogy vagy?
- Kimer�lt vagy?
18
00:02:45,063 --> 00:02:48,149
- Csak f�radt.
- Nem tudom, hogy csin�lod.
19
00:02:53,321 --> 00:02:55,490
Mi�rt egyezt�l bele ebbe?
20
00:02:58,451 --> 00:02:59,702
Mert ripacs vagyok.
21
00:03:02,747 --> 00:03:06,876
L�tom, vannak jegyzeteid.
Mik ezek?
22
00:03:09,921 --> 00:03:11,089
L�ssuk, r�j�ssz-e.
23
00:03:13,091 --> 00:03:16,344
"T-P-I-O-I-N-E-P"?
24
00:03:17,261 --> 00:03:19,472
Ez meg mit jelent?
25
00:03:20,473 --> 00:03:23,559
Nem akartam
pontatlanul id�zni Faulknert.
26
00:03:24,727 --> 00:03:30,858
"A m�ltnak m�g nincs v�ge.
M�g csak nem is m�lt."
27
00:03:31,859 --> 00:03:33,903
�n is pont �gy gondolom.
28
00:03:33,945 --> 00:03:37,198
- �gy �rzed, a m�ltad ma is �l?
- Igen.
29
00:03:37,240 --> 00:03:40,368
Mindny�junkban ott �l,
vagy tudatosan vagy nem.
30
00:03:42,286 --> 00:03:45,415
- �jraj�tszok jeleneteket.
- Az �letedb�l.
31
00:03:45,498 --> 00:03:48,751
Igen. Mintha most t�rt�nn�nek.
Elk�pzelem vizu�lisan.
32
00:03:49,627 --> 00:03:52,880
Ez nagyban befoly�solja
a fest�szetemet is.
33
00:03:57,885 --> 00:04:01,055
�s �gymond �trendezem.
34
00:04:03,141 --> 00:04:06,310
Az egyik b�mulatos dolog
vele kapcsolatban az,
35
00:04:06,352 --> 00:04:12,733
hogy hosszabb ideje �li az �let�t
a nyilv�noss�g el�tt, mint b�rki m�s.
36
00:04:13,526 --> 00:04:17,807
Itt az els� felv�tel a kis Glori�r�l.
Megriad a k�v�ncsi t�megt�l,
37
00:04:17,822 --> 00:04:21,033
�s az aut�ba menek�l.
A p�nz nem minden.
38
00:04:21,075 --> 00:04:23,995
Szerintem a r�la kialakult k�p,
39
00:04:24,078 --> 00:04:29,360
m�r ha van ilyen az emberekben,
igencsak v�zlatos.
40
00:04:29,375 --> 00:04:34,407
B�rmit is tett �let�ben Gloria,
a szeg�ny kis gazdag l�ny marad.
41
00:04:34,422 --> 00:04:35,631
Az elragad� Gloria Vanderbilt.
42
00:04:36,507 --> 00:04:38,593
Gloria Vanderbilt a vend�g�nk.
43
00:04:38,676 --> 00:04:41,721
K�sz�nt�m a fed�lzeten,
Miss Vanderbilt. �n elragad�!
44
00:04:42,805 --> 00:04:45,892
Az egyik legsikeresebb n� Amerik�ban.
45
00:04:45,933 --> 00:04:49,103
Volt modell, sz�n�szn�,
most pedig textiltervez�.
46
00:04:49,145 --> 00:04:53,274
Gloria Vanderbilt vagyok.
Ez az �j farmer kollekci�m.
47
00:04:54,275 --> 00:04:58,487
Szerintem any�m sokkal �rdekesebb,
ember ann�l, mint amilyennek tartj�k.
48
00:04:59,572 --> 00:05:01,601
Van egy nyilv�nos arca,
49
00:05:01,616 --> 00:05:05,745
de a val�di �lete eg�sz m�s,
mint amit a k�zv�lem�ny l�t.
50
00:05:12,960 --> 00:05:18,341
91 �vesen is minden �ldott nap
dolgozik �s fest.
51
00:05:19,342 --> 00:05:23,638
Az alkot�sai sokkal t�bbet
�rulnak el a val�di �nj�r�l.
52
00:05:26,599 --> 00:05:29,727
�t igaz�b�l csak az alkot�s �rdekli.
53
00:05:29,810 --> 00:05:34,941
M�g ha senki se l�tja a m�v�t.
Neki az nem fontos.
54
00:05:34,982 --> 00:05:37,985
Csak az �rdekli, hogy kiadja mag�b�l.
55
00:06:12,603 --> 00:06:16,774
Eg�sz �let�ben festett.
Csak r� kell n�znem egy k�p�re,
56
00:06:16,816 --> 00:06:20,986
�s tudom, hogy az 50-es
vagy a 60-as �vekben festette-e.
57
00:06:21,821 --> 00:06:24,949
Meg tudom mondani,
melyik korszak�b�l sz�rmazik.
58
00:06:26,033 --> 00:06:29,286
Joyce Carol Oates adta a nevet
az �lomdobozaimnak.
59
00:06:30,204 --> 00:06:32,373
Mindig remek neveket tal�lt ki.
60
00:06:33,332 --> 00:06:36,377
� javasolta, hogy a t�rlat c�me...
61
00:06:36,544 --> 00:06:38,629
"Mes�k, amiket magunknak mes�l�nk"
legyen.
62
00:06:43,676 --> 00:06:47,847
De bizonyos szempontb�l
ezek fant�zia-festm�nyek.
63
00:06:47,888 --> 00:06:51,016
Elk�pzelt helyzeteket �br�zolnak,
64
00:06:52,226 --> 00:06:55,396
amelyek nem felt�tlen�l
t�rt�ntek meg vagy l�teztek,
65
00:06:56,188 --> 00:07:00,484
kiv�ve tal�n csak
az ember k�pzelet�ben.
66
00:07:03,571 --> 00:07:05,739
Meg rem�nyek �s �lmok.
67
00:07:18,127 --> 00:07:20,254
Mintha az utc�n s�t�lna,
68
00:07:21,255 --> 00:07:25,509
hirtelen megl�tna egy ablakot,
odafordulna �s megn�zn�.
69
00:07:28,637 --> 00:07:33,767
Az anya a vir�gok m�g�tt �ll,
alig lehet l�tni, hogy ott van.
70
00:07:33,934 --> 00:07:38,105
Ez pedig itt az apa helye,
a feh�r kiv�g�s.
71
00:07:40,065 --> 00:07:43,194
Az eg�sz nagyon sz�p �s b�k�s.
72
00:07:43,277 --> 00:07:45,279
Ezt l�tja a f�rfi.
73
00:07:46,280 --> 00:07:49,408
Illetve azt k�pzeli, hogy ezt l�tja.
74
00:07:55,664 --> 00:07:57,958
De azonnal el is fordul a l�tv�nyt�l.
75
00:07:59,835 --> 00:08:01,045
L�tod?
76
00:08:01,962 --> 00:08:05,132
Ben�z az ablakon, de el fog menni.
77
00:08:17,728 --> 00:08:19,688
�rted?
78
00:08:25,027 --> 00:08:29,114
�gy ejtik, hogy "hiraeth", dallamosan.
79
00:08:30,199 --> 00:08:34,370
Egy egy walesi sz�.
R��rtam, hogy mit jelent:
80
00:08:35,371 --> 00:08:39,667
Honv�gy egy otthon ut�n,
ahov� nem t�rhet�nk vissza,
81
00:08:40,626 --> 00:08:43,629
ami tal�n soha nem is l�tezett.
82
00:08:44,755 --> 00:08:46,882
A s�v�rg�s, a gy�sz,
83
00:08:46,924 --> 00:08:55,265
amit m�ltunk elvesztett
helysz�nei ir�nt �rz�nk.
84
00:09:01,438 --> 00:09:04,650
V�gy�d�s olyasmi ut�n,
ami sohasem l�tezett.
85
00:09:07,820 --> 00:09:11,782
Ha sohasem l�tezett,
nem lehet a m�ltunk r�sze.
86
00:09:11,824 --> 00:09:16,078
V�gyakoz�s valami ut�n,
amink sohasem volt.
87
00:09:19,289 --> 00:09:24,378
Bizonyos �rtelemben ez minden
festm�nyemnek a l�nyege.
88
00:09:33,846 --> 00:09:36,807
De minden, amit csin�lok,
minden k�pem...
89
00:09:36,849 --> 00:09:40,978
Minden ember minden alkot�sa
�n�letrajzi ihlet�s�, azt hiszem.
90
00:09:41,145 --> 00:09:44,258
- Szerinted?
- Hogy minden m� �n�letrajzi ihlet�s�?
91
00:09:44,273 --> 00:09:49,528
- Sz�modra az?
- Igen, az �n munk�m is az.
92
00:09:50,404 --> 00:09:53,490
Sok k�ze van a vesztes�ghez...
93
00:09:55,617 --> 00:09:57,619
- A f�jdalomhoz...
- Igen.
94
00:09:58,746 --> 00:10:02,958
Elmondani m�sok t�rt�neteit. Ez nagyon
fontos volt a mi csal�dunkban.
95
00:10:15,512 --> 00:10:19,641
A mindennapi �letben az emberek
nem besz�lnek a hal�lr�l,
96
00:10:19,683 --> 00:10:22,728
a vesztes�gr�l �s a gy�szr�l.
97
00:10:22,811 --> 00:10:23,937
Kellemetlen nekik.
98
00:10:24,771 --> 00:10:28,901
A h�zban, ahol feln�ttem,
mindig ezt a nyelvet besz�lt�k.
99
00:10:31,028 --> 00:10:33,265
Gyerekk�nt �reztem azt,
hogy any�m szomor�,
100
00:10:33,280 --> 00:10:36,366
hogy a vesztes�g �thatja az �let�t.
101
00:10:37,451 --> 00:10:42,456
Akkor m�g nem igaz�n ismertem
a vesztes�g eredet�t.
102
00:10:42,498 --> 00:10:44,541
Sosem besz�lt r�la,
103
00:10:44,583 --> 00:10:48,712
de � a legoptimist�bb
�s legfiatalosabb ember, akit ismerek.
104
00:10:48,962 --> 00:10:52,049
�gy �rdekelni kezdett
a t�l�l�s fogalma.
105
00:10:53,926 --> 00:10:58,222
Hogy egyesek mi�rt k�pesek r�.
Hogy mik�nt lehet megtanulni.
106
00:11:00,390 --> 00:11:06,563
22-23 �ves korom t�j�n
h�bor�s �vezetekbe kezdtem j�rni.
107
00:11:08,607 --> 00:11:09,775
Tudom, nevets�gesen hangzik,
108
00:11:09,816 --> 00:11:13,862
de sz�momra nem t�nt
olyan szokatlannak.
109
00:11:13,904 --> 00:11:16,073
Ezzel nem azt akarom mondani...
110
00:11:17,074 --> 00:11:20,160
Kiv�lts�gos gyerekkorom volt.
111
00:11:21,203 --> 00:11:23,288
Nem volt kellemes �lm�ny.
112
00:11:23,330 --> 00:11:26,291
Orvl�v�szek l�v�ld�znek a ter�leten.
113
00:11:26,333 --> 00:11:29,378
Szenvedtem, f�ltem,
�s gy�va vagyok,
114
00:11:29,419 --> 00:11:31,505
de �rtettem a vesztes�g nyelv�n.
115
00:11:34,841 --> 00:11:39,998
�jra v�r folyik Szarajev� utc�in.
A sz�rny� bomb�z�s itt mindennapos.
116
00:11:40,013 --> 00:11:42,015
Meg�ll�tani nem tudtam,
117
00:11:42,057 --> 00:11:46,103
de az�ltal, hogy szemtan�ja voltam,
118
00:11:49,272 --> 00:11:52,526
legal�bb m�sokat is arra k�rhettem,
hogy legyenek a szemtan�i.
119
00:11:57,656 --> 00:11:59,825
Az elm�lt 20 �vben...
120
00:12:00,784 --> 00:12:04,955
m�sok t�rt�neteit mes�ltem el.
121
00:12:05,080 --> 00:12:07,040
Szia. Hogy vagy?
122
00:12:08,083 --> 00:12:11,086
- Kikapcsolom a t�v�t.
- J�.
123
00:12:11,253 --> 00:12:13,422
Any�m �letkora sosem volt
val�s�gos sz�momra,
124
00:12:14,214 --> 00:12:16,299
�s szerintem a sz�m�ra sem.
125
00:12:17,467 --> 00:12:21,596
� a csal�dom utols� tagja,
aki m�g �letben van,
126
00:12:21,638 --> 00:12:23,765
aki m�g ismert engem gyerekk�nt.
127
00:12:24,683 --> 00:12:26,935
Nem akarok kimondatlan dolgokat
kett�nk k�zt.
128
00:12:30,981 --> 00:12:33,108
- Rengeteg holmi van itt.
- Igen.
129
00:12:33,150 --> 00:12:38,348
A nagy r�sz�t...
Megrost�ltam a gy�jtem�nyt.
130
00:12:38,363 --> 00:12:42,492
�vek �ta szort�rozok m�r.
131
00:12:42,576 --> 00:12:47,748
Ami maradt, ebben a szob�ban
�s egy connecticuti pinc�ben van.
132
00:12:48,707 --> 00:12:51,752
Hogy mi�ta is aggaszt any�m holmija?
133
00:12:51,835 --> 00:12:53,920
48 �ves leszek,
134
00:12:55,005 --> 00:12:58,049
vagyis legal�bb...
Nem tudom. 38 �ve.
135
00:13:07,434 --> 00:13:10,672
Az egyik dobozb�l
egy nagyon sz�p csill�r ker�lt el�,
136
00:13:10,687 --> 00:13:13,857
a m�sikb�l egy doboz
1953-ban gy�rtott gabonapehely.
137
00:13:14,691 --> 00:13:18,013
Egyszer dobozba tett�k,
�s v�g�l a rakt�rba ker�lt.
138
00:13:18,028 --> 00:13:21,031
- Ez ap�d lehet egy sz�ndarabban.
- Igen.
139
00:13:21,114 --> 00:13:25,160
- Ezeket nem tudod hol t�rolni?
- Esetleg Connecticutban.
140
00:13:25,285 --> 00:13:29,289
- Ez meg mi?
- Tal�ltam. Cartert�l kaptad?
141
00:13:29,456 --> 00:13:33,543
Igen! Ezt bekeretezem.
142
00:13:33,585 --> 00:13:35,754
Van itt egy csom� r�gi lev�l.
143
00:13:38,673 --> 00:13:40,967
- Azt�n...
- �rdekes lesz elolvasni �ket.
144
00:13:42,010 --> 00:13:44,054
Az �sszes titkunk.
145
00:13:48,308 --> 00:13:52,395
- Itt a pap�d. A mam�ddal.
- Any�mmal.
146
00:13:53,480 --> 00:13:55,398
H�ha!
147
00:13:55,440 --> 00:13:58,735
H�t nem csod�latos a ruh�ja?
148
00:13:59,736 --> 00:14:03,850
1923-as keltez�s�.
Te m�g nem �lt�l akkor.
149
00:14:03,865 --> 00:14:07,911
- A sz�let�sem el�tti �vben.
- Biztos veled volt terhes.
150
00:14:09,162 --> 00:14:14,292
Sr�ckoromban a csal�d Vanderbilt �ga
alig volt val�s�gos sz�momra.
151
00:14:15,210 --> 00:14:18,380
A Cooper-�g sokkal
val�s�gosabbnak t�nt...
152
00:14:18,421 --> 00:14:20,507
a Vanderbiltek �let�hez k�pest.
153
00:14:22,509 --> 00:14:24,663
A Vanderbiltek az 1600-as �vekben
j�ttek Amerik�ba,
154
00:14:24,678 --> 00:14:27,764
�s t�bb nemzed�ken �t
semmivel se t�ntek ki.
155
00:14:29,808 --> 00:14:32,894
Azt�n j�tt egy Cornelius
nev� fiatalember.
156
00:14:32,936 --> 00:14:36,106
T�nem�nyes ember volt,
tele energi�val, �leter�vel.
157
00:14:37,107 --> 00:14:41,388
Egyetlen haj�val kezdte,
�s mire kisz�llt a haj�z�sb�l,
158
00:14:41,403 --> 00:14:43,530
t�bb haj�ja volt,
mint a haditenger�szetnek,
159
00:14:44,447 --> 00:14:46,616
�s t�bb p�nze,
mint az �llamkincst�rnak.
160
00:14:47,701 --> 00:14:50,704
Egy�rtelm�en zseni volt
a sz�ll�t�si ipar�gban.
161
00:14:50,829 --> 00:14:56,001
�sszek�t�tte a f�ggetlen vasutakat
a New York-i f�h�l�zattal,
162
00:14:56,876 --> 00:14:59,129
�s fel�p�tette
a m�sodik sz�ll�t�si birodalm�t.
163
00:15:03,383 --> 00:15:06,344
1913 el�tt nem volt ad�z�s,
164
00:15:06,386 --> 00:15:10,432
�gy az effajta hatalmas vagyonok
egyre csak halmoz�dtak,
165
00:15:10,473 --> 00:15:13,810
�s az �r�k�seik azt hitt�k,
hogy ez mindig �gy marad.
166
00:15:17,814 --> 00:15:21,067
Ez itt a nagyap�m,
I. Alfred Gwen Vanderbilt.
167
00:15:21,109 --> 00:15:23,987
�n a III. Alfred Gwen vagyok.
168
00:15:24,237 --> 00:15:28,158
Mellette Gloria �desapja,
Reginald Vanderbilt.
169
00:15:29,242 --> 00:15:34,539
Reggie volt a legkisebb gyerek
a csal�dban. M�k�s ember volt.
170
00:15:35,582 --> 00:15:39,669
Legend�s p�nz�sszegeket vesz�tett
a newporti Can Fields kaszin�ban.
171
00:15:39,753 --> 00:15:41,963
Pompa �s csillog�s.
�kszerek �s bund�k.
172
00:15:45,967 --> 00:15:50,096
�s feles�g�l vette a nagyany�mat,
Gloria Morgant.
173
00:15:50,263 --> 00:15:53,209
� gy�ny�r� n� volt.
174
00:15:53,224 --> 00:15:56,394
17-18 �ves lehetett,
amikor �sszeh�zasodtak.
175
00:15:57,353 --> 00:15:59,606
Nem volt igazi h�zas�let�k.
176
00:15:59,647 --> 00:16:04,694
Tal�lkoztak, �sszeh�zasodtak,
�s miut�n any�m megsz�letett,
177
00:16:04,903 --> 00:16:11,075
elmentek egy hat h�napos,
hossz� utaz�sra,
178
00:16:12,035 --> 00:16:15,121
�s az �jsz�l�tt any�mat
egy dad�ra b�zt�k.
179
00:16:18,249 --> 00:16:23,463
A t�rt�nelemnek ebben
a bizonyos id�szak�ban...
180
00:16:23,505 --> 00:16:26,701
az egy bizonyos gazdas�gi csoportba
tartoz� emberek...
181
00:16:26,716 --> 00:16:31,846
nem sokat l�tt�k a gyerekeiket.
Dajk�ik �s dad�ik voltak,
182
00:16:31,930 --> 00:16:34,891
�s any�m 18 �vesen sz�lt engem.
183
00:16:35,058 --> 00:16:40,230
Ha egy gyerek dzsungelben n� fel,
azt hiszi, az eg�sz vil�g az.
184
00:16:42,273 --> 00:16:46,611
Ez�rt hossz� ideig nem volt val�s�gos
sz�momra az, hogy vannak sz�leim.
185
00:16:48,530 --> 00:16:51,741
Azt se tudtam, hogy ez mit jelent.
186
00:17:01,167 --> 00:17:04,087
Ez a k�p ap�m hal�l�nak napj�n
k�sz�lt.
187
00:17:07,215 --> 00:17:10,411
Kivittek a partra,
hogy ne legyek a h�zban,
188
00:17:10,426 --> 00:17:13,596
mialatt a temet�st int�zik.
189
00:17:16,683 --> 00:17:21,020
15 h�napos voltam.
Nem is eml�kszem ap�mra.
190
00:17:22,855 --> 00:17:25,108
Arr�l fant�zi�lt�l,
hogy �rt neked egy levelet.
191
00:17:25,984 --> 00:17:31,239
M�g mindig h�nykol�dik valahol.
Egy nap meg fog �rkezni.
192
00:17:32,490 --> 00:17:34,409
Mi volt az elk�pzel�s?
193
00:17:34,450 --> 00:17:38,538
Az, hogy egy nap majd lev�l j�n t�le,
194
00:17:38,705 --> 00:17:44,794
amiben le�rja, hogy mennyire szeret,
milyen sz�p vagyok,
195
00:17:44,877 --> 00:17:48,965
�s hogy kiv�teles ember lesz bel�lem.
196
00:17:52,135 --> 00:17:56,306
�s hogy b�r nem lehetett mellettem,
akarja, hogy tudjam, nagyon szeret.
197
00:17:57,307 --> 00:17:58,558
L�tezik ez a lev�l?
198
00:17:59,517 --> 00:18:03,730
Val�ban j�tt egy lev�l.
Csak viccelek, sz�vem.
199
00:18:07,900 --> 00:18:11,946
Gyakran id�zel egy mondatot
Mary Gordont�l.
200
00:18:12,113 --> 00:18:18,161
Igen. "Egy ap�tlan le�ny azt hiszi,
minden lehets�ges,"
201
00:18:18,244 --> 00:18:22,540
"�s semmi se biztos."
Ez abszol�t igaz.
202
00:18:37,930 --> 00:18:39,057
Sz�moln�l �jra?
203
00:18:39,098 --> 00:18:42,226
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
204
00:18:43,394 --> 00:18:45,396
�tban van a t�rdem?
205
00:18:48,483 --> 00:18:49,650
Hogy is sz�l a vers?
206
00:18:51,527 --> 00:18:54,614
Volt egyszer egy gyerek
Minden nap �gy �lt,
207
00:18:54,655 --> 00:18:57,825
Hogy azt v�rta,
a holnap m�s lesz, sz�p.
208
00:18:59,869 --> 00:19:03,039
- �s ezt ki �rta?
- "Moi".
209
00:19:05,124 --> 00:19:06,250
Nagyon r�gen.
210
00:19:12,507 --> 00:19:18,623
Mivel ilyen hossz� �letem volt,
szinte t�nd�rmes�nek t�nik,
211
00:19:18,638 --> 00:19:22,809
vagy valamif�le mitikus dolognak,
ami megesett valakivel.
212
00:19:22,975 --> 00:19:29,023
1934-ben ez a t�z�ves kisl�ny
egy �d�z peresked�s f�szerepl�je lett.
213
00:19:29,065 --> 00:19:33,319
A kis Gloria Vanderbilt gy�ms�g��rt
foly� per a c�mlapokra ker�lt.
214
00:19:34,278 --> 00:19:40,660
�gy 12 �ves koromig semmit se
tudtam err�l a peresked�sr�l.
215
00:19:41,619 --> 00:19:43,746
Azt�n any�m meg�rta a k�nyv�t.
216
00:19:44,664 --> 00:19:46,818
"Egyszer volt, hol nem volt."
Igaz t�rt�net.
217
00:19:46,833 --> 00:19:49,001
�rta Gloria Vanderbilt, vagyis �n.
218
00:19:54,215 --> 00:19:56,175
A babah�z.
219
00:19:57,218 --> 00:20:00,304
J� m�ka lerajzolni
mindenkit zs�rkr�t�val.
220
00:20:00,388 --> 00:20:03,599
A rajzaimb�l oll�val
pap�rbab�kat csin�ltam.
221
00:20:03,641 --> 00:20:07,770
K�t gy�ny�r�t any�mr�l, Glori�r�l.
Engem is �gy h�vnak.
222
00:20:08,855 --> 00:20:13,985
Bonyolult, de a pap�rbab�k
seg�ts�g�vel egyszer�bb kibogozni.
223
00:20:15,027 --> 00:20:19,323
Az a legjobb benne,
hogy �n mozgathatok mindenkit,
224
00:20:20,116 --> 00:20:23,369
oda teszem �ket, ahov� akarom.
225
00:20:31,752 --> 00:20:33,671
Ezen �n vagyok Dod�val.
226
00:20:33,796 --> 00:20:38,050
- Ezt a k�p�t m�g nem l�ttam.
- Egy kis keretbe tettem.
227
00:20:40,052 --> 00:20:43,139
H�rom hetes koromban lett a dad�m.
228
00:20:44,140 --> 00:20:47,295
Emma Kieslich volt a neve.
Ez n�met n�v.
229
00:20:47,310 --> 00:20:52,690
Az apja n�met volt, az anyja �r,
� pedig sz�z sz�zal�kig �r.
230
00:20:53,608 --> 00:20:57,653
- � volt az igazi any�d.
- �gy van.
231
00:20:58,738 --> 00:20:59,905
Szomor�.
232
00:21:01,991 --> 00:21:05,077
�n nem �gy gondoltam.
Nagyon boldog voltam.
233
00:21:20,843 --> 00:21:22,803
Miut�n ap�m meghalt,
234
00:21:22,887 --> 00:21:27,933
any�mmal Eur�p�ba k�lt�zt�nk, ahol
a gyerekkora nagy r�sz�t t�lt�tte.
235
00:21:34,231 --> 00:21:38,361
Akkor �rkezt�nk P�rizsba, amikor
Fitzgerald �s Hemingway ott �ltek.
236
00:21:38,444 --> 00:21:41,572
Remek volt akkoriban ott �lni.
237
00:21:43,699 --> 00:21:47,870
Any�m gy�ny�r� n� volt,
�n meg b�lv�nyoztam a sz�ps�g�t.
238
00:21:47,912 --> 00:21:50,998
Csak a k�zel�ben akartam lenni,
hozz� tartozni.
239
00:21:51,957 --> 00:21:55,211
Volt egy ikertestv�re, Thelma n�ni.
240
00:21:56,128 --> 00:22:00,424
Annyira egyform�k voltak, hogy �n se
tudtam megk�l�nb�ztetni �ket.
241
00:22:01,467 --> 00:22:05,513
Eml�kszem, est�nk�nt
gy�ny�r� ruh�ban ment el mulatni.
242
00:22:05,679 --> 00:22:09,642
L�ttam, ahogy vonul a folyos�n.
243
00:22:09,725 --> 00:22:12,728
A sz�ps�gversenyen
hemzseg a sok h�ress�g.
244
00:22:12,770 --> 00:22:16,941
A h�res Mrs. Gloria Vanderbilt
napistenn�k�nt, szek�ren �rkezik.
245
00:22:17,108 --> 00:22:20,027
�s hajnalig t�ncolnak majd.
246
00:22:21,153 --> 00:22:25,324
J�l akarta �rezni mag�t.
M�g gyerek volt, tudod?
247
00:22:26,408 --> 00:22:29,620
Egyszer, amikor m�r nagyobb voltam,
azt mondta nekem:
248
00:22:30,496 --> 00:22:35,835
"Olyan pici baba volt�l, hogy fel se
mertelek venni, nehogy f�jjon neked."
249
00:22:35,918 --> 00:22:39,880
Soha nem melegedt�nk �ssze igaz�n.
250
00:22:41,966 --> 00:22:45,177
Egyszer kib�relt egy h�zat Cannes-ban,
251
00:22:46,178 --> 00:22:50,349
azt�n kib�relt egy m�sikat,
ahol �n laktam Dod�val.
252
00:22:51,350 --> 00:22:54,520
Any�m �lete val�ban
a dada k�r�l forgott,
253
00:22:54,562 --> 00:22:58,732
akit Dod�nak nevezett,
�s a nagyanyja, Morgan k�r�l.
254
00:22:59,859 --> 00:23:06,031
Az �n p�tap�m Morgan nagyany�m volt,
aki hozz�nk k�lt�z�tt.
255
00:23:06,156 --> 00:23:10,160
�tvette a hatalmat.
�r�lt egy asszony volt.
256
00:23:10,286 --> 00:23:13,205
- Micsoda?
- �r�lt n�szem�ly volt.
257
00:23:13,247 --> 00:23:16,500
- Szerinted �r�lt volt?
- Igen. Szerintem az volt.
258
00:23:16,584 --> 00:23:19,587
- Im�dtam �t.
- Chilei volt.
259
00:23:19,712 --> 00:23:21,797
- Igen.
- Milyen asszony volt?
260
00:23:22,590 --> 00:23:24,925
Nagyon alacsony,
�s be nem �llt a sz�ja.
261
00:23:26,969 --> 00:23:28,971
Nap�leon volt a r�geszm�je,
262
00:23:29,054 --> 00:23:33,017
�s szerintem nagyban
r� alapozta a szem�lyis�g�t.
263
00:23:33,142 --> 00:23:35,185
- Ez nagyon �rdekes.
- Az.
264
00:23:35,269 --> 00:23:39,523
Val�ban kiv�teles n� volt.
Nyers er� sug�rzott bel�le.
265
00:23:40,524 --> 00:23:43,694
Mindig megszerezte, amit akart.
266
00:23:45,571 --> 00:23:50,993
Folyton terveket sz�tt.
Im�dott felfordul�st csin�lni.
267
00:23:51,869 --> 00:23:54,913
Azt�n any�m beleszeretett
Hohenlohe hercegbe.
268
00:23:55,164 --> 00:23:59,278
- Ekkor lend�lt bele igaz�n.
- A f�rfi egy n�met herceg volt.
269
00:23:59,293 --> 00:24:04,381
J� ember volt, de n�met,
� viszont gy�l�lte a n�meteket.
270
00:24:07,551 --> 00:24:10,721
A gondolatt�l, hogy a l�nya
hozz�megy ahhoz a n�methez,
271
00:24:10,763 --> 00:24:14,892
aki elviszi mag�val any�mat
valami bajor kast�lyba,
272
00:24:15,934 --> 00:24:20,064
�ktelen haragra gerjedt,
�s any�m nagyanyja...
273
00:24:20,105 --> 00:24:24,109
kieszelt egy tervet arra,
hogy megakad�lyozza ezt.
274
00:24:25,194 --> 00:24:29,490
A l�ny Vanderbilt sarj, Amerik�ban fog
�lni, rangj�hoz ill�n.
275
00:24:36,705 --> 00:24:40,876
P�rizsban �jjelente fek�dtem
az �gyamban a s�t�tben.
276
00:24:40,918 --> 00:24:46,215
Nem mertem elaludni �gy, hogy nem �g
a l�mpa, �s nincs ott a dad�m,
277
00:24:47,174 --> 00:24:50,427
ez�rt mindig ott maradt addig,
m�g el nem aludtam.
278
00:24:52,471 --> 00:24:57,559
Azt�n bej�tt a nagyany�m,
�s hallottam, hogy suttognak.
279
00:25:01,814 --> 00:25:04,942
Mintha forraltak volna valamit.
280
00:25:05,984 --> 00:25:12,157
Any�m nagyanyja, Morgan nagyi
a dad�val eszelte ki ezt a tervet.
281
00:25:12,324 --> 00:25:15,202
Szerinted Dodo mi�rt ment bele?
282
00:25:15,369 --> 00:25:17,496
Mert egyet�rtett vele.
283
00:25:18,455 --> 00:25:23,669
�gy v�lte, hogy Amerik�ban kell
feln�n�m, mert amerikai l�ny vagyok.
284
00:25:24,586 --> 00:25:28,826
�r�let, hogy ezzel kezd�d�tt.
Elvetett�k a magj�t,
285
00:25:28,841 --> 00:25:33,137
�s ami kisarjadt bel�le, az �r�kre
megv�ltoztatta any�m �let�t.
286
00:25:33,178 --> 00:25:36,306
�n sz�vesen maradtam volna
P�rizsban Dod�val.
287
00:25:38,267 --> 00:25:41,353
Nekem az lett volna a j�.
288
00:25:43,438 --> 00:25:44,648
Boldog voltam.
289
00:25:45,649 --> 00:25:48,679
De any�mat visszahozta Amerik�ba...
290
00:25:48,694 --> 00:25:51,947
a dad�ja �s a nagyanyja,
a nagyn�nje h�z�ba.
291
00:25:52,906 --> 00:25:57,119
Mi h�rman a Majestic �ce�nj�r�n
tartottunk hazafel�.
292
00:25:58,078 --> 00:26:02,207
Kaptam egy �j ny�lsz�r kab�tot,
�s a nagyit�l egy amerikai z�szl�t.
293
00:26:03,208 --> 00:26:05,294
Azut�n tal�lkoztam Gertrude n�nivel.
294
00:26:06,420 --> 00:26:10,507
� a n�v�re volt ap�mnak.
Pap�rbab�t csin�ltam r�la.
295
00:26:10,591 --> 00:26:12,718
New Yorkban �lt egy kast�lyban.
296
00:26:13,719 --> 00:26:16,722
Rengeteg mindent
akartam k�rdezni t�le.
297
00:26:16,930 --> 00:26:19,933
Hogy ap�m milyen ember volt,
meg ilyenek.
298
00:26:20,058 --> 00:26:24,187
Gertrude n�nin�l laktam.
Any�m Eur�p�ban maradt,
299
00:26:24,229 --> 00:26:29,484
azut�n visszaj�tt,
mert az �n �r�ks�gemb�l �lt.
300
00:26:30,402 --> 00:26:32,472
Ap�m nem hagyott r� p�nzt,
301
00:26:32,487 --> 00:26:36,617
mert tudta, hogy miattam
neki is gondj�t viselik majd.
302
00:26:37,576 --> 00:26:40,746
9 �VESEN
�VI 48 EZER DOLL�RT KAP
303
00:26:42,789 --> 00:26:46,960
Any�m arra k�nyszer�lt,
hogy h�zat b�reljen a 72. utc�ban.
304
00:26:48,086 --> 00:26:54,343
Az egyik h�tv�g�n, amit ott t�lt�ttem,
hallottam, mir�l besz�l a n�v�r�vel.
305
00:26:55,302 --> 00:27:00,515
Arr�l besz�ltek, hogy el�sz�r is
a dad�t�l kell megszabadulni.
306
00:27:01,600 --> 00:27:04,853
Amikor ezt meghallottam,
�rj�ngeni kezdtem.
307
00:27:06,855 --> 00:27:09,941
A dad�m volt az any�m,
az ap�m, a mindenem.
308
00:27:10,025 --> 00:27:13,111
� volt a ment��vem.
Nekem csak � volt.
309
00:27:14,279 --> 00:27:19,409
Sik�tozva, b�gve mentem oda Dod�hoz,
�s elmondtam, mit halottam.
310
00:27:19,534 --> 00:27:22,663
Megnyugtatott �s azt mondta,
maradjak csendben.
311
00:27:23,538 --> 00:27:26,583
Elmegy�nk, mintha a parkba menn�nk,
312
00:27:26,792 --> 00:27:30,837
kocsiba sz�llunk
�s elmegy�nk Gertrude n�nihez.
313
00:27:31,797 --> 00:27:35,175
Amikor besz�lltunk a kocsiba,
�sszeomlottam.
314
00:27:37,260 --> 00:27:42,307
A dada a nagyn�ni m�term�be
vitte any�mat.
315
00:27:48,522 --> 00:27:52,734
GERTRUDE VANDERBILT WHITNEY
M�TERME, GREENWICH VILLAGE
316
00:27:56,905 --> 00:28:00,075
Utolj�ra kilenc �ves koromban
j�rtam itt.
317
00:28:05,330 --> 00:28:08,375
Vannak szob�k, amik v�rnak r�nk.
318
00:28:10,377 --> 00:28:13,588
Egy nap tal�n �ppen
abban a szob�ban lesz�nk,
319
00:28:13,672 --> 00:28:17,759
�s olyasmi t�rt�nik vel�nk ott, ami
�r�kre megv�ltoztatja az �let�nket.
320
00:28:24,141 --> 00:28:29,229
Amikor Dodo ide hozott,
Gertrude n�ni ebben a szob�ban volt.
321
00:28:29,354 --> 00:28:34,359
Akkor volt ott egy kanap�,
�s itt egy m�sik.
322
00:28:34,526 --> 00:28:38,598
Annyira �rj�ngtem,
hogy orvost h�vtak hozz�m.
323
00:28:38,613 --> 00:28:42,769
Pr�b�ltak megnyugtatni.
�s soha t�bb nem mentem vissza.
324
00:28:42,784 --> 00:28:44,771
IDEIGLENESEN MRS. WHITNEYN�L
MARAD A GYEREK
325
00:28:44,786 --> 00:28:46,079
Amikor megk�rdezt�k t�le,
326
00:28:46,872 --> 00:28:50,083
hogy az anyja k�pes-e
megfelel�en nevelni a kisl�nyt,
327
00:28:50,208 --> 00:28:53,211
Gertrude �gy d�nt�tt,
harcba sz�ll a gyerek gy�ms�g��rt.
328
00:28:53,295 --> 00:28:56,256
"Felkeresem az �gyv�demet."
329
00:28:58,425 --> 00:29:02,762
B�r szerintem Gertrude-ot
kiz�r�lag a j� sz�nd�k vez�relte,
330
00:29:03,638 --> 00:29:07,893
nem hiszem, hogy a melegsz�v�s�g volt
a legjellemz�bb jellemvon�sa.
331
00:29:11,897 --> 00:29:15,051
- Szeretett t�ged?
- Szerintem igen.
332
00:29:15,066 --> 00:29:17,235
Csak nem volt k�pes kimutatni.
333
00:29:19,362 --> 00:29:24,534
�jjelente, amikor lefek�dtem, felj�tt,
hogy j� �jszak�t k�v�njon.
334
00:29:25,577 --> 00:29:27,704
Egyszer azt mondta, nagyon szeret.
335
00:29:27,746 --> 00:29:33,919
Zavarba j�ttem, mert mindig annyira
t�vols�gtart� �s h�v�s volt.
336
00:29:35,921 --> 00:29:38,173
Ez�rt �rt v�ratlanul a kijelent�se.
337
00:29:39,174 --> 00:29:42,218
- Mondtad neki, hogy szereted?
- Igen.
338
00:29:45,347 --> 00:29:47,515
ALAKUL AZ �VSZ�ZAD PERE
339
00:29:48,391 --> 00:29:49,684
Szerintem t�nyleg �gy gondolta,
340
00:29:50,477 --> 00:29:53,688
hogy �gy lesz a legjobb
az unokah�g�nak, vagyis nekem.
341
00:29:53,772 --> 00:29:58,985
Nyilv�n nagyon szerette ap�mat,
de err�l sohasem besz�lt�nk.
342
00:30:01,947 --> 00:30:06,201
Gertrude �s a nagymama is pr�b�lta
elszak�tani Glori�t az anyj�t�l.
343
00:30:06,284 --> 00:30:09,245
K�pzelje mag�t a gyerek hely�be!
344
00:30:09,287 --> 00:30:10,497
A KISL�NY AZT MONDTA,
"GY�L�LI" ANYJ�T
345
00:30:11,331 --> 00:30:13,458
Rettegtem az any�mt�l,
346
00:30:13,625 --> 00:30:16,628
mert azt hittem, elveszi t�lem Dod�t.
347
00:30:17,671 --> 00:30:20,715
A DADA ELHANYAGOL�SR�L
SZ�MOLT BE
348
00:30:21,967 --> 00:30:27,180
New Yorkban hatalmas nagy
sajt�cirkusz kerekedett az �gyb�l.
349
00:30:28,139 --> 00:30:30,308
Ez volt a szeg�ny
gazdag kisl�ny esete.
350
00:30:31,309 --> 00:30:35,355
Akkoriban egymilli� doll�r
a legt�bb ember sz�m�ra...
351
00:30:35,397 --> 00:30:37,607
felfoghatatlanul nagy vagyonnak t�nt.
352
00:30:38,608 --> 00:30:42,779
A legt�bb amerikai csal�d
havonta 10 doll�rb�l pr�b�lt meg�lni.
353
00:30:44,781 --> 00:30:48,076
Ez volt a v�ls�g cs�csa.
Ez�rt �rdekelte annyira az embereket.
354
00:30:49,953 --> 00:30:54,082
L�tt�k, hogy ennek a csal�dnak
megvan mindene.
355
00:30:55,333 --> 00:30:58,253
�s...
356
00:31:00,588 --> 00:31:04,592
Tudtam, hogy valami
rettenetes dolog fog t�rt�nni,
357
00:31:04,634 --> 00:31:07,762
mert a hallgat�s�got nem engedt�k be.
358
00:31:12,058 --> 00:31:15,019
Any�m szolg�l�ja azt vallotta,
359
00:31:15,103 --> 00:31:19,149
hogy any�m leszbikus, �s l�tta,
360
00:31:21,234 --> 00:31:27,490
hogy Lady Milfred Havennel
szeretkezett, amikor n�la j�rt.
361
00:31:28,491 --> 00:31:32,871
Akkoriban ezt m�g furcs�nak tartott�k.
362
00:31:42,172 --> 00:31:45,300
MRS. VANDERBILT
AZ �SSZEOML�S SZ�L�N
363
00:31:46,217 --> 00:31:47,469
A B�R�S�G ALKALMATLANNAK
TAL�LTA AZ ANY�T
364
00:31:47,510 --> 00:31:52,515
Nem szabad egy gyereket
egy ilyen felel�tlen emberre b�zni.
365
00:31:52,682 --> 00:31:56,811
�rthet�, hogy seg�ts�get k�rtek.
366
00:31:59,939 --> 00:32:03,026
GLORIA ELVESZ�TI GYERMEK�T
367
00:32:08,364 --> 00:32:10,325
M�ra el�g lesz ennyi.
368
00:32:14,579 --> 00:32:17,540
GLORIA VANDERBILT
GY�MS�G AL� KER�LT
369
00:32:17,582 --> 00:32:20,668
Miut�n a b�r� elvette
any�mat az anyj�t�l,
370
00:32:20,752 --> 00:32:24,005
az els� dolga az volt,
hogy megszabadult a dad�t�l is.
371
00:32:25,924 --> 00:32:31,054
Any�m �gyv�dje szerint
a dada any�m ellen hangolt engem,
372
00:32:32,096 --> 00:32:34,349
ez�rt vett�k el t�lem.
373
00:32:37,352 --> 00:32:42,523
�gy h�t minden rem�nyem...
374
00:32:43,775 --> 00:32:45,735
hi�baval� volt.
375
00:32:57,372 --> 00:33:01,459
�l bennem egy k�p...
376
00:33:02,460 --> 00:33:06,714
egy ragyog�, k�kem�ny gy�m�ntr�l.
377
00:33:09,759 --> 00:33:14,973
Nem sz�m�t, mi t�rt�nik velem,
azt a gy�m�ntot semmi se tudja...
378
00:33:19,060 --> 00:33:22,146
elt�ntetni, vagy...
379
00:33:24,482 --> 00:33:26,442
...�sszet�rni.
380
00:33:38,830 --> 00:33:40,999
Ezt mindig is tudtam magamr�l.
381
00:34:03,938 --> 00:34:07,024
A VANDERBILT L�NY A SZOMBATOT
�S VAS�RNAPOT ANYJ�N�L,
382
00:34:07,066 --> 00:34:09,193
A T�BBI ID�T
MRS. WHITNEYN�L T�LTI.
383
00:34:10,361 --> 00:34:12,265
NYARALNI SE VIHETI EL
384
00:34:12,280 --> 00:34:14,532
AZ �T�LET ELVESZI A GYERMEKET
MRS. VANDERBILTT�L
385
00:34:15,450 --> 00:34:18,494
A VANDERBILT L�NY
�RVACSOR�HOZ J�RUL
386
00:34:23,666 --> 00:34:26,946
Gloria Vanderbilt, az egykori
szenz�ci�s per f�szerepl�je...
387
00:34:26,961 --> 00:34:29,046
ma m�r 13 �ves, �s...
388
00:34:29,088 --> 00:34:31,132
Mindig k�v�l�ll�nak �reztem magam.
389
00:34:34,135 --> 00:34:38,514
Imposztornak, akit elcser�ltek
egy m�sik gyerekkel.
390
00:34:42,560 --> 00:34:44,714
Gloria k�v�l�ll� volt.
391
00:34:44,729 --> 00:34:48,733
Nem volt igaz�n se Whitney,
se Vanderbilt.
392
00:34:49,775 --> 00:34:51,986
�gy t�nik, maga nevelte fel �nmag�t,
393
00:34:52,987 --> 00:34:56,073
de Gloria Gertrude h�z�ban n�tt fel.
394
00:34:57,033 --> 00:34:59,327
Gertrude komoly k�pz�m�v�sz volt,
395
00:35:00,161 --> 00:35:03,331
szobr�sz, �s ebb�l
Glori�ra is ragadt valami.
396
00:35:04,415 --> 00:35:06,542
Ezek igen korai festm�nyeim.
397
00:35:06,667 --> 00:35:09,754
- Nagyon r�giek.
- Igen.
398
00:35:10,796 --> 00:35:12,840
Szeretn�m, ha a m�teremben lenn�nek.
399
00:35:14,759 --> 00:35:15,968
Csod�latos.
400
00:35:16,886 --> 00:35:18,915
- Ezt mind el akarod vinni?
- Igen.
401
00:35:18,930 --> 00:35:23,184
- Rengeteg van bel�l�k. Kell mind?
- Igen.
402
00:35:23,351 --> 00:35:27,271
Teheraut�ra lesz sz�ks�g.
403
00:35:27,396 --> 00:35:31,567
Tizen�ves koromban
festettem ezeket. A Wheelerben.
404
00:35:32,485 --> 00:35:34,695
A MARY C. WHEELER ISKOLA
405
00:35:37,949 --> 00:35:41,869
- Milyen volt a Wheeler?
- Nagyon szerettem.
406
00:35:42,995 --> 00:35:47,166
A m�v�szeti tansz�ken hagyt�k,
hogy �r�kon �t dolgozzak,
407
00:35:47,208 --> 00:35:49,335
�s a tan�rom is csod�s volt.
408
00:35:50,419 --> 00:35:52,546
Nagyon boldog voltam ott.
409
00:35:54,465 --> 00:36:00,680
Ekkor j�ttem r� el�sz�r arra,
ki is vagyok igaz�b�l.
410
00:36:02,974 --> 00:36:06,894
- Ezeket Gertrude n�ni �rta?
- Igen.
411
00:36:08,980 --> 00:36:12,108
Azok a levelei �rdekesek,
412
00:36:13,192 --> 00:36:16,529
legal�bbis nekem, amiket akkor �rt,
amikor Kaliforni�ban voltam,
413
00:36:18,406 --> 00:36:21,701
�s k�t h�tig any�mmal...
414
00:36:22,576 --> 00:36:26,831
meg egy Constas nev�
garded�mmal laktam.
415
00:36:27,873 --> 00:36:32,128
AZ ELB�V�L� MORGAN N�V�REK
�LET�NEK LEG�JABB FEJEZETE
416
00:36:33,045 --> 00:36:38,217
A hercegn�m, Mrs. Vanderbilt
�s �n a v�g�re �rt�nk...
417
00:36:38,426 --> 00:36:40,344
Csendet!
418
00:36:40,511 --> 00:36:44,598
Most fejezz�k be az utunkat.
Hollywoodban vagyunk.
419
00:36:45,516 --> 00:36:47,810
Meg szeretn�m k�sz�nni,
hogy olyan kedvesek voltak.
420
00:37:04,452 --> 00:37:09,540
9 �ves korom �ta
bolondultam a filmek�rt,
421
00:37:10,499 --> 00:37:13,836
�s hirtelen Errol Flynn
udvarolt nekem.
422
00:37:13,878 --> 00:37:15,698
Komolyan?
423
00:37:15,713 --> 00:37:18,048
�s Ray Milan, aki n�s ember volt.
424
00:37:18,883 --> 00:37:22,011
- Errol Flynn-nel j�rt�l?
- Igen!
425
00:37:22,094 --> 00:37:24,263
- H�ny �ves volt�l?
- 17.
426
00:37:25,222 --> 00:37:30,311
Csak b�multam t�tott sz�jjal.
Nem tudtam elhinni.
427
00:37:30,436 --> 00:37:35,524
- M�g k�z�piskol�s volt�l.
- Volt m�g egy �vem a Wheelerben.
428
00:37:35,608 --> 00:37:38,763
- �s a mam�d nem b�nta?
- Mindent megengedett.
429
00:37:38,778 --> 00:37:42,990
Mintha sz�llod�ban laktam volna.
Azt csin�ltam, amihez kedvem volt.
430
00:37:45,075 --> 00:37:50,164
Ha most visszagondolok r�,
borzaszt� volt.
431
00:37:50,289 --> 00:37:54,376
�n nem akarn�m, hogy a l�nyom
�gy viselkedjen, ahogy �n tettem.
432
00:37:58,589 --> 00:38:03,677
De senki se volt a k�rnyezetemben,
aki tan�csot adott volna nekem.
433
00:38:03,802 --> 00:38:04,887
Sz�val Gertrude n�ni...
434
00:38:04,929 --> 00:38:11,227
Levelet �rtam neki, amiben k�z�ltem
vele, hogy tov�bb maradok.
435
00:38:13,103 --> 00:38:18,526
Pr�b�lom megtal�lni azt a levelet,
amiben arr�l �rt...
436
00:38:21,529 --> 00:38:25,658
Az egyik lev�lben arr�l �rt,
hogy a sz�j�ra vett a v�ros.
437
00:38:25,741 --> 00:38:26,867
- T�nyleg?
- Igen.
438
00:38:27,701 --> 00:38:30,871
VANDERBILT SZABADOS �LETE
MEGD�BBENTI A T�RSADALMAT
439
00:38:30,913 --> 00:38:34,083
PROBL�M�K LESZNEK
A GYEREKKEL
440
00:38:38,295 --> 00:38:42,383
"P�r napja j�tt meg
a Santa Barbar�b�l k�ld�tt leveled."
441
00:38:42,466 --> 00:38:45,511
"Tudod, kedvesem..."
442
00:38:45,553 --> 00:38:49,682
"Tudod, kedvesem, nekem
csak a te boldogs�god a fontos."
443
00:38:50,641 --> 00:38:53,769
"Ha k�sz vagy megbesz�lni
a gondjaidat velem,"
444
00:38:53,811 --> 00:38:56,981
"boldogan seg�tek
mindenben, amiben tudok."
445
00:38:57,064 --> 00:39:02,236
Azel�tt sosem mondta ezt,
�gy akkor m�r k�s� volt.
446
00:39:03,153 --> 00:39:08,409
- Soha nem hozakodott el� ezzel?
- Nem. Ez volt az els� alkalom.
447
00:39:14,707 --> 00:39:19,920
�gy terveztem, befejezem az iskol�t,
azt�n ahelyett, hogy egyetemre menn�k,
448
00:39:19,962 --> 00:39:24,008
a New York-i Art Students League
m�v�szeti iskol�ra megyek,
449
00:39:24,174 --> 00:39:27,219
�s Gertrude n�nin�l lakom majd
Washington Mews-ban.
450
00:39:27,261 --> 00:39:31,265
Ezt terveztem,
miel�tt Kaliforni�ba mentem.
451
00:39:33,350 --> 00:39:35,477
Persze nem �gy lett.
452
00:39:37,646 --> 00:39:39,857
Z�gnak a harangok
a Santa Barbara-i templomban.
453
00:39:40,816 --> 00:39:43,929
�t nyoszoly�l�ny l�p a templomba
Gloria Vanderbilt,
454
00:39:43,944 --> 00:39:46,989
Mrs. Reginald Vanderbilt
17 �ves l�nya el�tt.
455
00:39:49,241 --> 00:39:52,369
- Eml�kszel az esk�v�dre?
- Jaj, ne!
456
00:39:54,329 --> 00:39:58,459
- Mi az?
- Sajnos minden pillanat�ra eml�kszem.
457
00:40:00,586 --> 00:40:04,840
Ahogy ott �lltam...
Tudod, Mike Nichols filmje...
458
00:40:04,882 --> 00:40:06,800
- A "Diploma el�tt"?
- Igen.
459
00:40:06,842 --> 00:40:11,138
Olyan �rz�s volt. Mit keresek �n itt?
Hov� tettem az eszem?
460
00:40:12,139 --> 00:40:15,294
El akartam szaladni.
De hov� mentem volna?
461
00:40:15,309 --> 00:40:18,312
Vissza Gertrude n�nihez
meg a garded�mhoz?
462
00:40:19,438 --> 00:40:22,483
B�rhov�, csak el onnan.
463
00:40:24,485 --> 00:40:26,570
Most m�r tudok nevetni rajta.
464
00:40:26,653 --> 00:40:29,698
Olyan volt, mintha
nem is velem t�rt�nne.
465
00:40:29,740 --> 00:40:31,825
Akkor m�g m�s ember voltam.
466
00:40:32,910 --> 00:40:37,122
A v�leg�ny Pasquel DiCicco
32 �ves hollywoodi �gyn�k.
467
00:40:37,206 --> 00:40:39,234
Beverly Hills mellett fognak lakni.
468
00:40:39,249 --> 00:40:42,252
Val�ban hollywoodi �gyn�k volt?
469
00:40:42,377 --> 00:40:44,379
Valaha tal�n az volt.
470
00:40:44,421 --> 00:40:48,592
El�tte egy ismert sz�n�szn�,
Thelma Todd f�rje volt.
471
00:40:48,634 --> 00:40:52,638
Thelma rejt�lyes k�r�lm�nyek k�z�tt
halt meg.
472
00:40:52,805 --> 00:40:55,933
Azt besz�lt�k, hogy tal�n � �lte meg.
473
00:40:56,892 --> 00:41:02,064
�csi! Hozz�ment�l egy f�rfihez, akir�l
azt besz�lt�k, meg�lte a volt nej�t?
474
00:41:02,105 --> 00:41:03,273
Igen.
475
00:41:04,149 --> 00:41:09,363
- Ezen nem gondolkodt�l el?
- Azt hittem, �n majd r�ncba szedem.
476
00:41:10,572 --> 00:41:12,449
J�zusom!
477
00:41:12,491 --> 00:41:15,744
- 17 �ves voltam, sz�vem!
- Tudom.
478
00:41:17,788 --> 00:41:19,748
Az Amerikai Egyes�lt �llamokat...
479
00:41:20,833 --> 00:41:26,046
hirtelen �s sz�nt sz�nd�kkal
megt�madta a jap�n birodalom.
480
00:41:27,047 --> 00:41:29,091
A tegnap esem�nyek...
481
00:41:29,174 --> 00:41:32,386
December 28-�n esk�dt�nk,
r�viddel a t�mad�s ut�n.
482
00:41:32,469 --> 00:41:37,474
A f�rjem december 27-�n jelentkezett
katon�nak a gyalogs�ghoz.
483
00:41:37,683 --> 00:41:40,644
- K�t �vig egy t�maszponton �lt�l.
- Igen.
484
00:41:43,897 --> 00:41:49,111
�pp indult volna harcolni, amikor
v�rm�rgez�st kapott. �gy meg�szta.
485
00:41:51,071 --> 00:41:53,073
Sokat j�rtam moziba.
486
00:41:53,156 --> 00:41:57,369
- Gyerekkorodban im�dtad a mozit.
- A m�ni�m volt.
487
00:41:58,453 --> 00:42:01,498
Azt hittem, ilyen lesz az �letem.
488
00:42:39,995 --> 00:42:42,205
Mikor j�tt�l r�, hogy nem fog m�k�dni
a h�zass�god?
489
00:42:43,206 --> 00:42:44,374
El�g hamar.
490
00:42:44,416 --> 00:42:47,529
Kansasben meg�t�tt,
�s monokli lett a szemem k�r�l.
491
00:42:47,544 --> 00:42:53,550
Orvoshoz mentem. K�nos volt.
Nagyon sz�gyelltem magam.
492
00:42:53,759 --> 00:42:55,802
Az orvos megk�rdezte, hogy t�rt�nt.
493
00:42:56,845 --> 00:42:59,848
Azt mondtam, hogy r�estem valamire.
494
00:43:00,015 --> 00:43:02,142
Sz�gyelltem bevallani.
495
00:43:03,060 --> 00:43:06,313
De ut�na m�r f�ltem a f�rjemt�l.
496
00:43:10,275 --> 00:43:14,556
A n�nik�met felzaklatta a dolog,
ami term�szetes.
497
00:43:14,571 --> 00:43:17,741
Mindenkit, aki szeret engem,
felzaklatott volna.
498
00:43:19,785 --> 00:43:23,955
Azt �rja: "Nagyon felel�tlen vagy,
�s ez nagyon f�j nekem."
499
00:43:25,874 --> 00:43:29,002
"Ha New Yorkban j�rsz, fel se h�vsz."
500
00:43:36,426 --> 00:43:40,514
�ssze voltam zavarodva.
501
00:43:41,515 --> 00:43:42,766
Nem sokkal ut�na meghalt.
502
00:43:51,983 --> 00:43:56,196
ELHUNYT MRS. H.P. WHITNEY
SZOBR�SZM�V�SZ
503
00:43:57,197 --> 00:43:59,407
Odamentem, hogy l�ssam.
504
00:43:59,491 --> 00:44:04,621
Persze ott volt az �sszes gyereke
�s rokona.
505
00:44:05,497 --> 00:44:08,792
Ridegek voltak velem,
amire j� okuk volt.
506
00:44:25,308 --> 00:44:29,714
Az a rengeteg elpazarolt lehet�s�g.
Az a Gertrude n�ni nevelte fel,
507
00:44:29,729 --> 00:44:33,733
aki megalap�totta a Whitney m�zeumot,
�s maga is m�v�sz volt.
508
00:44:34,734 --> 00:44:37,988
Annyi k�z�s t�m�juk lett volna,
ha �sszebar�tkoznak.
509
00:44:38,905 --> 00:44:41,157
Kiv�teles viszonyuk lehetett volna,
510
00:44:41,199 --> 00:44:44,286
de szerintem sosem
besz�lgettek igaz�n.
511
00:44:55,547 --> 00:44:58,800
Az az arc! Az a gy�ny�r� arc!
512
00:45:02,929 --> 00:45:05,140
Ez v�deni fogja egy kicsit.
513
00:45:08,101 --> 00:45:09,311
- Visszategyem?
- Igen.
514
00:45:14,482 --> 00:45:18,612
Az �lomdobozokban l�v� dolgok
legt�bbj�t bolhapiacokon tal�ltam.
515
00:45:23,867 --> 00:45:27,954
Csin�ltam egy �lomdobozt,
ami a kandall�n �ll.
516
00:45:28,121 --> 00:45:32,167
A bolhapiacon tal�ltam
ezt a k�l�nleges...
517
00:45:35,211 --> 00:45:40,550
1934-ben �rta �ket ugyanaz a szem�ly.
518
00:45:41,426 --> 00:45:45,764
A b�ndli szorosan
�t van k�tve egy zsineggel.
519
00:45:46,806 --> 00:45:52,020
Nagyon �rdekelnek azok a levelek,
mert szeretn�m elolvasni �ket.
520
00:45:52,896 --> 00:45:55,231
Persze nem fogom.
521
00:45:57,067 --> 00:46:00,236
Egy teljes t�rt�net van
ezekben a levelekben.
522
00:46:02,280 --> 00:46:06,493
Nagyon �rdekes, hogy egyid�sek
a gyermek-elhelyez�si perrel.
523
00:46:07,660 --> 00:46:12,874
Annyi dolgom volt csak, hogy
egy plexi dobozba tegyem a leveleket.
524
00:46:19,047 --> 00:46:24,177
Tal�n nem is szerelmes levelek,
de valami�rt azt hiszem, azok.
525
00:46:26,471 --> 00:46:28,598
M�g mindig hiszed,
hogy a k�vetkez� nagy szerelem...
526
00:46:29,390 --> 00:46:30,558
Persze, hogy j�n majd.
527
00:46:30,642 --> 00:46:35,855
- Hamarosan r�d tal�l?
- H�t persze. Persze.
528
00:46:38,817 --> 00:46:40,985
- Van valaki, akir�l tudnom k�ne?
- Nincs.
529
00:46:43,029 --> 00:46:46,241
Ben Brantley azt mondta, nem ismer
16 �vesn�l �regebb embert,
530
00:46:46,282 --> 00:46:49,285
aki annyira szeret
szerelmesnek lenni, mint te.
531
00:46:49,327 --> 00:46:52,372
Ez igaz.
Mindig szerelmesnek kell lenni.
532
00:46:55,583 --> 00:46:59,838
- Ren�ba kellett menned, hogy elv�lj.
- Igen. V�g�l elhagytam a f�rjem.
533
00:47:00,797 --> 00:47:04,884
Leopold Stokowskival
egy partin ismerkedtem meg.
534
00:47:05,051 --> 00:47:09,097
L�that�an bel�m habarodott.
535
00:47:09,264 --> 00:47:12,308
El se tudtam hinni.
Annyira h�zelg� volt.
536
00:47:12,350 --> 00:47:18,550
- �gy n�zett ki, amikor megismerted?
- Ez egy borzalmas fot� r�la.
537
00:47:18,565 --> 00:47:21,651
63 �ves volt, amikor
feles�g�l mentem hozz�.
538
00:47:24,821 --> 00:47:27,824
Amint megl�ttad, azt gondoltad...?
539
00:47:27,907 --> 00:47:29,909
- Azonnal.
- Komolyan?
540
00:47:29,951 --> 00:47:34,247
- Egy h�nap ut�n hozz�mentem.
- T�nyleg? Ezt nem is tudtam.
541
00:47:35,164 --> 00:47:36,374
- H�ny �ves volt�l?
- 20.
542
00:47:37,333 --> 00:47:40,336
- Te 20, � meg 63?
- Igen.
543
00:47:42,547 --> 00:47:44,716
A bar�taid nem tartott�k furcs�nak?
544
00:47:49,846 --> 00:47:53,016
- Nem is tudom...
- Nem is mondtak semmit?
545
00:47:55,018 --> 00:47:57,020
Nem �rdekelt.
546
00:47:57,103 --> 00:47:59,090
Tudtam, hogy a feles�ge volt�l,
547
00:47:59,105 --> 00:48:03,234
de csak annyit tudtam, hogy � az,
aki kezet fogott Mickey eg�rrel.
548
00:48:03,359 --> 00:48:07,515
- Sokan nem �rtik...
- Tudom...
549
00:48:07,530 --> 00:48:09,532
...hogy mi vonzott benne.
550
00:48:10,617 --> 00:48:13,786
El�tte DiCiccio feles�ge voltam,
551
00:48:14,787 --> 00:48:17,915
aki folyton vert �s megal�zott.
552
00:48:18,958 --> 00:48:22,030
Ez az ember viszont egy zseni volt.
553
00:48:22,045 --> 00:48:26,382
Kiv�telesnek tartottam magam.
Nagyon felemel� volt.
554
00:48:27,300 --> 00:48:28,468
Egy�tt!
555
00:48:30,511 --> 00:48:32,430
Csendet k�rek!
556
00:48:33,514 --> 00:48:34,641
Csendet!
557
00:48:36,726 --> 00:48:40,938
Szerintem any�m
�szint�n csod�lta a m�v�szet�t.
558
00:48:42,899 --> 00:48:47,195
Ap�m 68 �ves volt,
amikor �n sz�lettem,
559
00:48:48,154 --> 00:48:50,198
�s 95 �vet �lt.
560
00:48:50,281 --> 00:48:54,327
A hal�la napj�ig vez�nyelt
�s felv�teleket k�sz�tett.
561
00:48:55,495 --> 00:48:58,498
Kellett egy apa.
Ez�rt mentem hozz� Stokowskihoz.
562
00:49:01,834 --> 00:49:03,836
�gy tulajdonk�pp lett ap�m.
563
00:49:09,092 --> 00:49:11,010
V�rj�k meg a fortissim�t!
564
00:49:19,560 --> 00:49:22,590
�s azt hiszem, ap�m l�tta azt,
565
00:49:22,605 --> 00:49:26,844
hogy any�m mennyire
�szt�n�sen l�tja,
566
00:49:26,859 --> 00:49:30,863
hogy milyen lehet�s�gek vannak
az �letben.
567
00:49:30,905 --> 00:49:33,032
Any�m mes�lte, hogy egyszer...
568
00:49:33,157 --> 00:49:39,163
�tszelt�k az orsz�got
egy lak�kocsival.
569
00:49:39,288 --> 00:49:42,333
Ez nagyon nem vallott r�juk.
570
00:49:48,673 --> 00:49:51,759
Kicsivel t�bb mint 12 �vig
voltunk egy�tt.
571
00:49:53,928 --> 00:49:57,098
Nagyon kev�s emberrel
tartottuk a kapcsolatot.
572
00:49:58,057 --> 00:50:03,354
Ott voltam minden koncertj�n,
seg�tettem neki �lt�zni, meg ilyenek.
573
00:50:04,188 --> 00:50:06,315
- Teh�t vele utazt�l.
- Igen.
574
00:50:10,653 --> 00:50:14,824
�gy t�nik, hogy sz�p �let�k volt.
575
00:50:16,742 --> 00:50:19,996
De miut�n megsz�lettek a gyerekek,
m�r nem turn�ztam vele.
576
00:50:20,037 --> 00:50:22,123
Otthon maradtam.
577
00:50:23,124 --> 00:50:28,212
Elszigetelt �let volt ez, �s �n
a h�szas �veim elej�t tapostam.
578
00:50:28,337 --> 00:50:34,510
Bizonyos �rtelemben neh�z volt.
Ez�rt odak�lt�ztettem Dod�t.
579
00:50:35,595 --> 00:50:38,764
- Milyen volt?
- Isteni! Visszakaptam az any�mat.
580
00:50:40,850 --> 00:50:41,976
- Ismerted Dod�t?
- Igen.
581
00:50:42,894 --> 00:50:47,148
Pont olyan volt, mint any�nk k�pein.
Termetes asszonys�g.
582
00:50:48,024 --> 00:50:52,179
Tekint�lyes egy�nis�g.
Nagyon gyeng�d �s kedves.
583
00:50:52,194 --> 00:50:57,491
L�tszott, hogy t�r�dik
vel�nk �s anyuval.
584
00:50:59,452 --> 00:51:03,873
Stokowski im�dta Stant �s Christ,
de nem volt ap�nak val�.
585
00:51:05,708 --> 00:51:07,960
Mag�nak val� alkat volt.
586
00:51:16,260 --> 00:51:18,429
Szerintem any�m mindig arr�l �lmodott,
587
00:51:19,472 --> 00:51:24,644
hogy lesz egy kis h�za feh�r
l�cker�t�ssel, csal�dja. Ilyesmi.
588
00:51:24,727 --> 00:51:26,687
Ilyen �letet akart.
589
00:51:27,647 --> 00:51:31,969
De volt benne elt�k�lts�g,
hogy hajtsa mag�t el�re...
590
00:51:31,984 --> 00:51:36,072
�s ez lehetetlenn� tette sz�m�ra,
hogy feh�r l�cker�t�se,
591
00:51:36,113 --> 00:51:41,327
csal�dja �s nyugodt �lete legyen.
592
00:51:42,411 --> 00:51:45,456
Nyomot akartam hagyni.
593
00:51:45,539 --> 00:51:50,711
Ezt legink�bb �gy lehet,
ha az ember elmegy sz�n�sznek,
594
00:51:51,712 --> 00:51:54,840
mert akkor szentelik neki
a legt�bb figyelmet.
595
00:51:55,800 --> 00:51:59,095
F�k�nt emiatt akartam j�tszani,
596
00:52:00,179 --> 00:52:04,266
�s volt az a nagyon
szubjekt�v �rz�sem,
597
00:52:05,184 --> 00:52:10,523
hogy minden szerepben
magamb�l is tal�lok valamit,
598
00:52:11,524 --> 00:52:14,694
amit�l majd jobban �rzem
magam a b�r�mben.
599
00:52:19,949 --> 00:52:25,037
Szerintem az egyik oka annak,
hogy n�zetelt�r�s lehetett k�zt�k,
600
00:52:25,079 --> 00:52:29,250
hogy ap�m nem p�rtolta,
hogy any�m sz�npadra �lljon.
601
00:52:29,333 --> 00:52:34,547
Tal�n nem hitte, hogy any�m k�pes
ekkora m�v�szi teljes�tm�nyre.
602
00:52:37,716 --> 00:52:41,720
Egy lev�lben azt �rta:
"Ne d�lj be a Vanity Fairnek."
603
00:52:41,804 --> 00:52:45,933
"Igazi tehets�ged a fest�shez van.
Arra kellene koncentr�lnod."
604
00:52:47,059 --> 00:52:53,107
"Ne hidd, hogy a partik, a sok ember,
a t�rsas�gi �let meg minden..."
605
00:52:53,149 --> 00:52:55,317
"annyira fontos. Nem az."
606
00:52:58,404 --> 00:53:01,559
Sokan azok k�z�l,
akik azt �lt�k �t, amit te,
607
00:53:01,574 --> 00:53:04,702
nem a nyilv�noss�g el�tt
�lt�k volna az �let�ket.
608
00:53:05,661 --> 00:53:07,746
�k tal�n visszavonultak volna.
609
00:53:08,831 --> 00:53:13,085
�n nem ezt akartam.
Ugyanaz a nevem, mint any�mnak.
610
00:53:13,127 --> 00:53:18,382
Azt hittem, ha viszem valamire,
az �t csod�s any�v� tenn�.
611
00:53:20,342 --> 00:53:23,512
- J� f�nyben t�ntetn� fel.
- Ez mi�rt volt fontos neked?
612
00:53:24,513 --> 00:53:26,557
Az any�m volt.
613
00:53:26,640 --> 00:53:30,769
Azt mondtad, nem is besz�lt�l vele...
614
00:53:30,811 --> 00:53:32,938
20 �s 38 �ves korod k�z�tt.
615
00:53:32,980 --> 00:53:34,982
- Igen.
- Mi�rt?
616
00:53:35,024 --> 00:53:40,070
Stokowski miatt. Akkor kellett
elkezdenem t�mogatnom any�mat.
617
00:53:40,112 --> 00:53:43,157
21 �vesen kaptam meg az �r�ks�gemet.
618
00:53:43,240 --> 00:53:48,412
Isten�tettem a f�rjemet, �s any�mnak
nem adtam egy fill�rt sem.
619
00:53:50,706 --> 00:53:54,793
Stokowski mindig azt mondta, any�m
sosem szeretett. Minek t�mogatn�m?
620
00:54:00,883 --> 00:54:05,164
A sajt� cs�ny�n elb�nt velem emiatt.
621
00:54:05,179 --> 00:54:07,306
Azt �rt�k, kisemmizem any�mat.
622
00:54:08,349 --> 00:54:11,420
Tudod, dr�g�m,
oly sok bar�tunk k�rdezte m�r,
623
00:54:11,435 --> 00:54:14,521
hogy mi�rt �pp bab�kat k�sz�t�nk.
624
00:54:15,522 --> 00:54:19,720
Kicsi gyermekkorunk �ta,
im�dtunk bab�kkal j�tszani,
625
00:54:19,735 --> 00:54:21,946
babah�zat k�sz�teni meg eff�l�ket,
626
00:54:22,780 --> 00:54:25,115
�s mivel manaps�g
j�vedelemad�t kell fizetni,
627
00:54:25,908 --> 00:54:28,035
szerintem mindenkinek dolgoznia kell.
628
00:54:28,077 --> 00:54:29,161
Mennyire igazad van!
629
00:54:32,164 --> 00:54:34,416
K�sz�nj�k sz�pen. Viszl�t!
630
00:54:38,545 --> 00:54:41,757
Ezek nagyon r�gi k�pek.
Ez itt Stan.
631
00:54:43,634 --> 00:54:44,927
Ekkort�jt Greenwichben �ltem.
632
00:54:49,932 --> 00:54:51,183
- 1952-ben?
- Igen.
633
00:54:52,101 --> 00:54:57,398
- J� k�p. 28 �ves volt�l.
- �pp miel�tt megpattantam.
634
00:54:58,273 --> 00:54:59,400
Micsoda?
635
00:54:59,441 --> 00:55:02,653
Tudtam, hogy el akarok v�lni
Leopoldt�l.
636
00:55:05,614 --> 00:55:09,702
Akkor tal�lkoztam Sinatr�val.
Miut�n a sz�ndarabban j�tszottam.
637
00:55:13,872 --> 00:55:16,166
GLORIA STOKOWSKI
SINATRA KARJ�N JELENT MEG
638
00:55:27,511 --> 00:55:29,722
Mivel Sinatra szerelmes volt bel�m
�s t�mogatott,
639
00:55:29,763 --> 00:55:32,766
Istent is fak�pn�l hagytam volna.
640
00:55:33,809 --> 00:55:38,105
Fogtam a gyerekeimet �s elhagytam
a f�rjemet. K�pes voltam r�.
641
00:55:40,190 --> 00:55:44,194
B�r egy pillanatig sem hittem abban,
642
00:55:44,236 --> 00:55:48,365
hogy egy�tt �lj�k le az �let�nket,
kihaszn�ltam az alkalmat.
643
00:55:58,750 --> 00:56:00,794
- Volt egy gyermek-elhelyez�si per.
- Igen.
644
00:56:00,836 --> 00:56:05,090
Stokowski nem hitte, hogy lesz
b�tors�gom harcolni a gyerekek�rt.
645
00:56:05,215 --> 00:56:10,345
De volt b�tors�gom.
�s meg is nyertem a pert.
646
00:56:13,515 --> 00:56:17,546
Egy kicsit furcsa volt
a csal�di l�gk�r,
647
00:56:17,561 --> 00:56:21,690
mert k�t k�l�n h�ztart�sban �lt�nk,
�s a sz�leim...
648
00:56:21,773 --> 00:56:27,029
nem igaz�n j�ttek ki egym�ssal
akkoriban.
649
00:56:29,114 --> 00:56:32,075
A v�l�s neh�z volt
Stan �s Chris sz�m�ra?
650
00:56:32,159 --> 00:56:38,415
Szerintem igen, mert nem
besz�ltem meg vel�k alaposan.
651
00:56:41,627 --> 00:56:45,881
N�ha, amikor any�m az � anyj�hoz
f�z�d� kapcsolat�r�l besz�lt,
652
00:56:46,673 --> 00:56:49,885
hogy milyen gy�ny�r� asszony
volt a nagyany�nk,
653
00:56:50,052 --> 00:56:54,097
id�nk�nt �gy �reztem,
a kett�nk kapcsolata is ilyen,
654
00:56:54,139 --> 00:56:59,228
mert rengeteg mindennel foglakozott.
655
00:57:00,229 --> 00:57:03,607
Sz�ndarabokban j�tszott
�s folyamatosan festett.
656
00:57:06,568 --> 00:57:11,808
Eml�kszem, �gy �reztem,
hogy egy kicsit t�vols�gtart�bb,
657
00:57:11,823 --> 00:57:15,035
mint azt �n szerettem volna.
658
00:57:16,995 --> 00:57:21,151
De szerintem az � anyja is
ilyen volt vele. Ez term�szetes volt.
659
00:57:21,166 --> 00:57:27,339
K�s�bb ez nagyban megv�ltozott,
�s meg tudtunk besz�lni mindent.
660
00:57:30,509 --> 00:57:32,678
Az �cs�m m�sf�l �vvel fiatalabb n�lam.
661
00:57:34,680 --> 00:57:41,019
Chris nagyon v�di a mag�n�let�t.
662
00:57:42,062 --> 00:57:45,273
Chris minden kapcsolatot
megszak�tott vel�nk.
663
00:57:47,150 --> 00:57:50,320
Soha t�bb� nem akar l�tni minket.
664
00:57:51,405 --> 00:57:53,407
Utolj�ra mikor hallott�l fel�le?
665
00:57:54,449 --> 00:57:55,659
22 �ves kor�ban.
666
00:57:56,702 --> 00:57:59,913
- H�ny �ves most?
- Az 50-es �vei v�g�t tapossa.
667
00:58:00,914 --> 00:58:06,044
Nagyon neh�z volt
erre a k�vetkeztet�sre jutnom,
668
00:58:06,128 --> 00:58:09,297
de szerintem � �gy akarja.
669
00:58:22,728 --> 00:58:24,855
- Tetszik a s�r�s�ge is.
- Igen.
670
00:58:26,815 --> 00:58:28,984
Az olajpasztell,
671
00:58:29,109 --> 00:58:34,156
ami meg JC-t �br�zolja, az kr�ta. M�s.
672
00:58:35,323 --> 00:58:38,410
Matt kerete legyen? Vagy ne?
673
00:58:41,371 --> 00:58:44,541
Szerinted ez is jobb lenne
v�konyabban?
674
00:58:44,708 --> 00:58:46,626
Igen.
675
00:58:46,752 --> 00:58:50,797
Felel�ss�ggel tartozom any�m�rt.
Gyerekkorom �ta �gy �rzem.
676
00:58:50,839 --> 00:58:55,177
Sosem sz�l�-gyerek kapcsolatnak
tartottam. Ez tal�n furcs�n hangzik.
677
00:58:56,094 --> 00:58:59,264
A m�sikon el van �rva...
678
00:59:01,266 --> 00:59:04,519
Nem vettem �szre. M�sok sz�ltak.
679
00:59:06,480 --> 00:59:08,523
A helyes�r�s nem az er�ss�gem.
680
00:59:08,690 --> 00:59:11,693
Mindig is j�l tudtam,
681
00:59:12,736 --> 00:59:16,948
mit�l f�l, mire van sz�ks�ge,
miben j� �s miben gyenge.
682
00:59:17,866 --> 00:59:19,034
Ez tetszik.
683
00:59:21,036 --> 00:59:23,330
Soha nem is v�rtam t�le m�st, mint...
684
00:59:26,333 --> 00:59:28,460
Nem is tudom.
685
00:59:29,336 --> 00:59:33,715
Csak �ltal�nos t�mogat�st
�s t�r�d�st. �n soha nem...
686
00:59:36,885 --> 00:59:42,098
Mindig �gy gondoltam,
hogy nekem kell vigy�znom r�.
687
00:59:54,486 --> 00:59:58,615
Bocs�nat. H�tul voltam.
�, dr�g�m!
688
00:59:58,740 --> 01:00:00,825
M�g ne vegy�l k�zelr�l.
689
01:00:05,914 --> 01:00:07,958
Lesifot�sokra nem sz�m�tottam.
690
01:00:07,999 --> 01:00:11,294
Akkor a sokkal fontosabb
nyilv�nos arcomat tettem volna fel.
691
01:00:13,338 --> 01:00:15,340
- Gyere be.
- Mit mondt�l?
692
01:00:15,423 --> 01:00:18,593
Le�rtam, hogy mikr�l akarok besz�lni.
693
01:00:20,679 --> 01:00:24,724
Ha valaki kisminkeli mag�t,
m�s ember lesz bel�le.
694
01:00:24,766 --> 01:00:27,936
A ruh�t�l is, amit visel.
695
01:00:31,022 --> 01:00:36,319
Amikor Miriam kisminkel engem,
remek munk�t v�gez.
696
01:00:37,112 --> 01:00:39,364
Olyankor r�m se lehet ismerni.
697
01:00:40,365 --> 01:00:42,534
Eg�sz m�s embernek t�n�k,
698
01:00:44,536 --> 01:00:47,580
�s ez neki nagy �r�m.
699
01:00:56,131 --> 01:00:59,175
Azt�n fel�lt�z�m, � megn�zi,
700
01:00:59,217 --> 01:01:05,348
�s azt mondja, j�l n�zek ki.
Ett�l sikeresnek �rzem magam.
701
01:01:09,561 --> 01:01:13,732
Mivel gyerekkoromban
kicsi volt az �nbecs�l�sem,
702
01:01:13,815 --> 01:01:18,862
olyan, mintha el�rtem volna valamit,
pedig semmit sem �rtem el.
703
01:01:18,945 --> 01:01:23,158
Sz�val most az igazi �nemet l�tod.
704
01:01:29,497 --> 01:01:34,461
- �rdekesebb. Igaz?
- Igen. Isteni.
705
01:01:35,754 --> 01:01:39,924
Megvagyunk.
Ezeket ide tessz�k.
706
01:01:52,353 --> 01:01:57,400
Any�m sok k�l�nb�z� �letet �lt,
sokf�le b�rbe b�jt.
707
01:01:57,442 --> 01:02:03,656
Ha megn�zz�k az �vek sor�n k�sz�lt
k�peket, mindegyiken m�s �s m�s.
708
01:02:03,865 --> 01:02:05,950
Eml�kszel arra, mikor kezdtek fot�zni?
709
01:02:06,826 --> 01:02:11,080
15 �ves koromban,
a Harper's Bazaar rekl�m sz�m�ra.
710
01:02:11,206 --> 01:02:15,293
Louise Delwolf csin�lta.
Egyszer�en im�dtam.
711
01:02:16,211 --> 01:02:19,422
Im�dtam.
Filmcsillagnak �reztem magam.
712
01:02:22,467 --> 01:02:23,718
N�iesnek �s sz�pnek.
713
01:02:25,762 --> 01:02:29,849
�letemben el�sz�r sminkeltek,
amit im�dtam.
714
01:02:30,808 --> 01:02:34,979
Kaptam er�s sminket, r�zst, mindent.
Mint egy feln�tt.
715
01:03:01,214 --> 01:03:03,174
Nagyon sz�p.
716
01:03:05,385 --> 01:03:09,556
Csod�latos!
Most j�nnek az �l�s k�pek.
717
01:03:13,726 --> 01:03:17,689
K�v�ncsi arra, hogy fest a fot�kon.
718
01:03:19,941 --> 01:03:24,097
�rdekes az a szem�lyis�g,
amit a fot�s kedv��rt mag�ra �lt�tt,
719
01:03:24,112 --> 01:03:26,155
legyen az Richard Avedon,
720
01:03:28,199 --> 01:03:31,271
Horst vagy Inge Morath...
721
01:03:31,286 --> 01:03:33,538
Eskarulo, Gordon Parks,
722
01:03:34,455 --> 01:03:38,626
Nem igaz�n �reztem,
ki is vagyok val�j�ban.
723
01:03:38,751 --> 01:03:41,838
Hossz� id�be telt �sszerakni.
724
01:04:12,035 --> 01:04:16,080
Eml�kszem a gyerekkori
jelmezes fot�z�sokra.
725
01:04:16,122 --> 01:04:19,250
Mintha az eg�sz gyermekkoromat
jelmezben �ltem volna le.
726
01:04:19,417 --> 01:04:22,420
Matr�zruh�ban, lovagl�ruh�ban.
727
01:04:23,588 --> 01:04:27,675
Eg�sz nap ilyen ruh�kban voltam,
ami furcsa volt,
728
01:04:27,717 --> 01:04:33,890
de szerettem a katonai dolgokat,
mindig egyenruh�kban m�szk�ltam.
729
01:04:34,057 --> 01:04:38,186
N�ha meg leop�rdjelmezbe b�jtunk.
730
01:04:40,146 --> 01:04:41,272
Eml�kszem, Dick azt mondta:
731
01:04:42,398 --> 01:04:47,570
"�lljatok oda.
Azt akarom, hogy rohanjatok fel�m."
732
01:04:47,612 --> 01:04:51,574
Az volt az egyik fot�z�s,
amelyiken fel� rohantunk.
733
01:04:55,828 --> 01:05:00,958
Avedon megv�ltoztatta az �letemet.
Sidney Lumet-t � mutatta be nekem.
734
01:05:01,959 --> 01:05:04,030
Sosem hittem,
hogy �jra f�rjhez megyek,
735
01:05:04,045 --> 01:05:07,256
hacsak nem valakihez,
akivel egy�tt dolgozom.
736
01:05:07,298 --> 01:05:09,509
Sidney erre t�k�letes volt.
737
01:05:10,426 --> 01:05:13,471
� �s �r�lts�ge vihar�rt im�dkoznak.
738
01:05:14,555 --> 01:05:16,766
Arr�l �lmodik, hogy a vihar
b�k�t hoz majd.
739
01:05:16,808 --> 01:05:18,628
Ez Sidneyt�l van?
740
01:05:18,643 --> 01:05:22,021
Egereket rajzolt,
�s sz�veget is �rt hozz�.
741
01:05:22,897 --> 01:05:24,899
T�bb ezer van bel�le.
742
01:05:24,982 --> 01:05:28,194
"Eg�r �r azt mondja,
jobb ha szeretsz." Aranyos.
743
01:05:28,277 --> 01:05:32,323
Sz�z�val csin�lt nekem ilyeneket.
744
01:05:37,537 --> 01:05:40,623
- Arra mi van �rva?
- "Nagyon szerelmes vagyok bel�d."
745
01:05:51,092 --> 01:05:55,388
Mindig is f�ltem az elhagy�st�l.
746
01:05:56,264 --> 01:06:00,518
Hogy �n hagyom el a m�sikat,
miel�tt � hagyna el engem.
747
01:06:01,394 --> 01:06:04,590
Ez az �rz�s nagyon er�s volt bennem,
748
01:06:04,605 --> 01:06:08,818
�s k�zdenem kellett ellene.
749
01:06:12,905 --> 01:06:17,186
H�t �vig voltunk h�zasok,
�s hatalmas b�ntudatom volt,
750
01:06:17,201 --> 01:06:21,455
mert gyerekeket akart, �n meg
halogattam, mert j�tszani akartam.
751
01:06:23,457 --> 01:06:27,670
Azt�n azt kezdte mondogatni,
hogy nem szeretem el�gg�,
752
01:06:28,754 --> 01:06:30,798
ami val�sz�n�leg igaz is volt.
753
01:06:32,717 --> 01:06:36,887
�ri�si b�ntudat lett �rr� rajtam,
754
01:06:36,971 --> 01:06:42,143
azt�n meg r� lettem d�h�s amiatt,
hogy ezt v�ltja ki bel�lem.
755
01:06:46,355 --> 01:06:49,400
- Mi az?
- Nem b�rom tov�bb az �lszents�get.
756
01:06:49,442 --> 01:06:52,653
- Ha most elm�sz, v�ge.
- Akkor legyen �gy. Elegem van.
757
01:06:52,695 --> 01:06:55,823
- Nekem is. �dv�zl�m.
- T�bb� nem akarlak l�tni.
758
01:06:56,699 --> 01:06:58,743
B�nom is �n.
J� napot!
759
01:06:58,826 --> 01:07:03,039
- Annyi �v ut�n csak ennyit mondasz?
- Nem. Van m�g valami.
760
01:07:03,164 --> 01:07:06,042
- Mi az?
- Sz�m�tok a szavazatodra.
761
01:07:08,127 --> 01:07:11,297
Ap�mmal hogy tal�lkozt�l?
762
01:07:11,339 --> 01:07:15,468
Sidneyvel vacsor�zni ment�nk
Louie Magrath-hoz.
763
01:07:15,509 --> 01:07:18,637
Cooper is ott volt.
Sz�n�sz volt.
764
01:07:21,849 --> 01:07:24,852
Amikor megismertem,
m�r forgat�k�nyv�r� volt.
765
01:07:25,853 --> 01:07:31,233
Louie ut�na azt mondta,
hogy ap�dat teljesen leny�g�ztem.
766
01:07:33,402 --> 01:07:37,531
� is leny�g�z�tt engem,
k�l�nben most nem lenn�l itt.
767
01:07:40,576 --> 01:07:43,788
- De m�g Sidney feles�ge volt�l.
- Igen.
768
01:07:44,747 --> 01:07:49,877
12 �ves lehettem,
amikor any�m elv�lt Sidneyt�l.
769
01:07:50,961 --> 01:07:54,173
Ez persze neh�z volt nekem,
770
01:07:55,049 --> 01:07:59,303
viszont l�ttam,
hogy any�m mennyire boldog.
771
01:08:01,555 --> 01:08:08,687
Sok mindent meg kellett �rtenem
�letemben. �vek kellettek hozz�.
772
01:08:12,858 --> 01:08:16,070
De amikor hozz�mentem Wyatthez,
tudtam, hogy egy �letre sz�l.
773
01:08:17,196 --> 01:08:20,241
Ap�m azt akarta, hogy vedd fel
a kapcsolatot az any�ddal.
774
01:08:20,282 --> 01:08:23,285
Igen. Sokat seg�tett ebben.
775
01:08:28,666 --> 01:08:31,627
Dr�ga Gloria!
Nagyon �r�ltem r�vid levelednek.
776
01:08:31,752 --> 01:08:33,712
Nagyon szeretn�lek l�tni.
777
01:08:33,796 --> 01:08:36,757
Fel akartam sz�llni az els� g�pre...
778
01:08:36,882 --> 01:08:41,011
Azt�n hiszt�ri�s vaks�got kapott.
779
01:08:41,971 --> 01:08:47,226
Ilyenkor az ember nem vakul meg,
de pszich�s okb�l nem l�t.
780
01:08:48,435 --> 01:08:54,733
Mi�rt f�ltem �n
ett�l a sz�nalmas embert�l?
781
01:08:56,569 --> 01:09:00,948
Olyan t�r�keny volt.
Ak�r egy pillang�.
782
01:09:03,993 --> 01:09:06,078
Any�m anyj�val...
783
01:09:06,161 --> 01:09:11,250
el�sz�r 13-14 �ves
koromban tal�lkoztam.
784
01:09:11,292 --> 01:09:13,279
L�togat�ba j�tt hozz�nk.
785
01:09:13,294 --> 01:09:17,548
Arra gondoltam, hogy � a nagyany�m,
�s most el�sz�r tal�lkozom vele.
786
01:09:17,590 --> 01:09:21,802
Teh�t akkor ismerted meg,
amikor any�nk �jra sz�ba �llt vele.
787
01:09:22,636 --> 01:09:24,722
- Igen.
- Eml�kszel, milyen volt?
788
01:09:24,763 --> 01:09:31,145
Nagyon eleg�ns volt, kim�rt,
�s kiss� z�rk�zott.
789
01:09:33,314 --> 01:09:35,316
Alig besz�lgett�nk,
790
01:09:36,191 --> 01:09:40,362
m�gis tudtam,
hogy ez egy fontos esem�ny.
791
01:09:41,488 --> 01:09:43,574
Bement�nk a m�termembe,
792
01:09:45,659 --> 01:09:50,914
�s nem igaz�n
besz�lgett�nk semmir�l,
793
01:09:51,040 --> 01:09:53,959
csak fecsegt�nk,
794
01:09:55,085 --> 01:09:58,088
amit most m�r persze b�nok.
795
01:10:01,300 --> 01:10:04,345
Egy nappal Carter sz�let�se ut�n
halt meg.
796
01:10:05,471 --> 01:10:10,601
Utolj�ra telefonon besz�lt�nk
p�r �r�val Carter sz�let�se ut�n.
797
01:10:10,684 --> 01:10:15,814
Kisl�nyt akartam, azt akartam mondani
any�mnak, hogy Glori�nak fogj�k h�vni.
798
01:10:15,856 --> 01:10:21,028
Majdnem ezt hazudtam neki, mert
tudtam, hogy nagybeteg, m�gse tettem.
799
01:10:22,112 --> 01:10:24,406
Amikor k�z�ltem vele, ezt mondta:
800
01:10:25,199 --> 01:10:27,451
"Gloria, alak�thatsz
egy baseball csapatot."
801
01:10:30,496 --> 01:10:32,623
Ezek voltak az utols� szavai.
802
01:10:55,646 --> 01:11:01,735
ELHUNYT G.M. VANDERBILT,
AZ �R�K�SN� ANYJA
803
01:11:09,159 --> 01:11:11,286
Egy �jjel arra gondoltam,
�sszesz�molom,
804
01:11:11,328 --> 01:11:15,332
mi mindent b�ntam meg
nagyon �letemben,
805
01:11:15,415 --> 01:11:17,584
mert m�r k�pes vagyok
szembes�lni ezekkel.
806
01:11:18,460 --> 01:11:20,712
El is kezdtem megsz�molni ezeket.
807
01:11:22,714 --> 01:11:24,675
Nem volt k�nny�.
808
01:11:26,844 --> 01:11:28,846
Nem akarsz besz�lni ezekr�l?
809
01:11:28,887 --> 01:11:33,016
Legink�bb azt b�nom, hogy nem voltam
Dodo mellett, amikor meghalt.
810
01:11:38,272 --> 01:11:39,439
Amikor elhagytam Stokowskit,
811
01:11:42,484 --> 01:11:45,529
minden olyan gyorsan t�rt�nt,
812
01:11:47,739 --> 01:11:50,784
�s �jra elvesz�tettem Dod�t.
813
01:11:51,910 --> 01:11:54,037
De folyamatosan �rta a leveleket.
814
01:11:58,041 --> 01:12:05,340
A legutols�, g�ppel �rt lev�lben
az �llt, hogy meghalt.
815
01:12:12,723 --> 01:12:16,977
- Hol halt meg? Tudod, mikor?
- Egy katolikus szeretetotthonban.
816
01:12:20,105 --> 01:12:23,150
Ezt nagyon b�nom, �s...
817
01:12:25,277 --> 01:12:27,195
Ott volt a sz�let�semn�l.
818
01:12:27,237 --> 01:12:30,324
J� lett volna ott lenni
a hal�los �gy�n�l.
819
01:12:53,263 --> 01:12:56,642
Soha semmi nem �gy t�rt�nik,
ahogy k�pzelj�k.
820
01:12:58,644 --> 01:13:03,899
Azt mondta, soha semmit nem tervezett
el �let�ben, ami elk�peszt�.
821
01:13:03,940 --> 01:13:09,071
Mintha egyfolyt�ban
k�t�len egyens�lyozn�k,
822
01:13:09,946 --> 01:13:14,242
�s vigy�znom k�ne, hogy le ne essek.
823
01:13:18,497 --> 01:13:22,668
Ap�m olyasmit hozott mag�val, amiben
any�mnak addig nem volt r�sze.
824
01:13:23,627 --> 01:13:28,757
Eltervezte a csal�di �let�ket,
azt, hogy milyen sz�l�k lesznek.
825
01:13:28,924 --> 01:13:31,968
F�leg ez�rt volt vonz� any�m sz�m�ra.
826
01:13:33,053 --> 01:13:36,223
Jobban nem is k�l�nb�zhettek volna
egym�st�l.
827
01:13:37,182 --> 01:13:40,394
Ap�m egy szeg�ny Mississippi-beli
csal�db�l sz�rmazott,
828
01:13:41,228 --> 01:13:43,522
a sz�lei nevelt�k szinte v�gig,
829
01:13:43,563 --> 01:13:47,692
gyakran �sszej�tt a nagy csal�d,
tartott�k a kapcsolatot a rokonokkal.
830
01:13:48,652 --> 01:13:50,806
Wyatt Cooper most azt id�zi fel,
831
01:13:50,821 --> 01:13:53,907
milyen volt az �let
egy nagy vid�ki csal�dban.
832
01:13:53,949 --> 01:13:58,078
�r�mteli alkalmak voltak ezek nekem.
L�tni azt a sok �rdekes embert,
833
01:13:58,120 --> 01:14:03,166
akik �nnepi hangulatban �sszegy�ltek,
tr�f�lkoztak, nevettek,
834
01:14:03,208 --> 01:14:05,252
nagyon izgalmas dolog volt.
835
01:14:05,419 --> 01:14:08,463
Hozz�m tartoztak.
K�t�dt�nk egym�shoz.
836
01:14:08,505 --> 01:14:11,508
Ijeszt� volt. Mag�nyos farkas vagyok,
837
01:14:11,591 --> 01:14:14,636
�s meg kellett tanulnom
csal�dtagnak lenni.
838
01:14:16,680 --> 01:14:22,936
Wyatt mag�val hozta
a csal�d bens�s�ges �rz�s�t,
839
01:14:23,019 --> 01:14:25,230
�s gyerekeik is sz�lettek,
840
01:14:26,148 --> 01:14:32,529
�gy egy kicsit �gy �reztem,
hogy itt az �j nemzed�k.
841
01:14:35,532 --> 01:14:37,784
16 �ves voltam,
amikor Anderson megsz�letett.
842
01:14:39,703 --> 01:14:43,915
Nem volt el�g id� arra,
hogy mind egy�tt legy�nk.
843
01:14:43,957 --> 01:14:48,003
Sok szempontb�l �gy t�nt,
ez k�t k�l�n�ll� csal�d.
844
01:14:53,383 --> 01:14:56,386
Ap�m megtan�totta any�mat arra,
milyen egy sz�l�,
845
01:14:56,428 --> 01:14:59,431
megmutatta neki,
milyen lehet egy csal�d.
846
01:15:00,640 --> 01:15:03,753
Biztos voltam abban,
hogy l�nynak sz�letsz.
847
01:15:03,768 --> 01:15:05,729
L�nyt akart�l?
848
01:15:07,898 --> 01:15:12,027
- L�nyokat akartam sz�lni.
- Nem s�rt�d�m meg.
849
01:15:12,068 --> 01:15:14,112
Volt egy term�kenys�gi gy�gyszer,
850
01:15:14,154 --> 01:15:18,283
ami akkoriban be volt tiltva
az USA-ban.
851
01:15:18,366 --> 01:15:21,521
Elmentem Oon�hoz
�s Charlie-hoz Sv�jcba.
852
01:15:21,536 --> 01:15:26,776
Egy bar�t meghozta R�m�b�l a szert,
azt�n beadtuk nekem.
853
01:15:26,791 --> 01:15:29,863
Oona �s Charlie Chaplin
seg�tett beadni a szert neked?
854
01:15:29,878 --> 01:15:30,962
Igen.
855
01:15:31,838 --> 01:15:38,011
Sz�val �letemben el�sz�r
igazi csal�dom lett.
856
01:15:49,481 --> 01:15:52,651
Tudatos d�nt�s volt,
hogy mindenbe bevontok minket?
857
01:15:52,859 --> 01:15:55,764
Fel se mer�lt, hogy nem �gy lesz.
858
01:15:55,779 --> 01:15:58,031
Kezdett�l fogva
mindenbe bevontunk titeket.
859
01:16:02,035 --> 01:16:05,205
Szerintem sokkal jobban bevonhatjuk
a gyerekeinket az �let�nkbe.
860
01:16:05,372 --> 01:16:09,334
Ha vend�gek j�nnek hozz�nk,
a gyerekeim besz�lgetnek vel�k,
861
01:16:09,376 --> 01:16:13,588
ut�na pedig arra b�tor�tom �ket, hogy
mondjanak v�lem�nyt a feln�ttekr�l,
862
01:16:14,506 --> 01:16:18,677
mert a nagy csal�d
sok el�nye k�z�l az egyik az,
863
01:16:18,718 --> 01:16:20,929
hogy sokf�le ember van benne.
864
01:16:20,970 --> 01:16:25,183
Ott volt a r�szeges rokon, a d�sgazdag
nagyb�csi, a szeg�ny rokon.
865
01:16:25,975 --> 01:16:29,145
A gyerek �gy tanulja meg,
hogy sokf�le ember l�tezik.
866
01:16:31,356 --> 01:16:34,526
J�rt n�lunk Truman Capote
�s Charlie Chaplin,
867
01:16:34,567 --> 01:16:38,473
sok h�res ember, akiket
a moziban vagy a t�v�ben l�ttam.
868
01:16:38,488 --> 01:16:40,573
A feln�ttek mellett �lt�nk,
869
01:16:40,782 --> 01:16:45,912
besz�lgett�nk vel�k,
�s egyenrang� f�lnek tekintettek.
870
01:16:48,039 --> 01:16:54,170
Ap�m �rt egy "Csal�dok" c�m� k�nyvet.
Szerintem a fiainak sz�nt lev�l volt.
871
01:16:55,213 --> 01:16:58,466
Szerintem az�rt �rta,
mert nem tudta, meddig fog �lni,
872
01:16:58,508 --> 01:17:04,764
�s azt akarta, hogy legyen valami,
amit a b�ty�m �s �n elolvashatunk,
873
01:17:04,806 --> 01:17:10,895
id�sebb korunkban abb�l mer�thet�nk,
�s �gymond hallhatjuk az � hangj�t.
874
01:17:11,062 --> 01:17:14,023
L�tom magam a k�t fiamban,
875
01:17:14,149 --> 01:17:17,318
a fiatals�gukban
�s a lehet�s�geikben.
876
01:17:18,111 --> 01:17:21,281
Hallom, ahogy ez a k�t kedves
�s sz�v�s kis emberpal�nta...
877
01:17:21,322 --> 01:17:25,493
ugyanazt k�rdezi, amit �n k�rdeztem
�s k�rdezek ma is.
878
01:17:25,577 --> 01:17:29,607
Nem tudtam, hogy ap�m beteg.
Egy esetre eml�kszem,
879
01:17:29,622 --> 01:17:32,792
amikor zs�kokat emelgetett,
any�m meg d�h�s lett,
880
01:17:32,834 --> 01:17:34,878
hogy nem seg�t�nk neki.
881
01:17:34,919 --> 01:17:39,090
Ez volt az els� jele annak,
hogy valami nincs rendben.
882
01:17:40,133 --> 01:17:44,304
Volt el�tte egy sz�vrohama.
Ez a csal�dj�ban �r�kletes volt.
883
01:17:44,345 --> 01:17:48,349
T�z �ves koromban,
�ppen kar�csony el�tt,
884
01:17:48,600 --> 01:17:52,604
teh�t 1977 december�ben
ker�lt k�rh�zba.
885
01:17:53,771 --> 01:17:57,984
Akkoriban gyerekeket nem engedtek be
az intenz�v oszt�lyra.
886
01:17:58,902 --> 01:18:04,073
Egyszer becsemp�sztek minket,
mert valaki r�j�tt, hogy baj van.
887
01:18:05,074 --> 01:18:09,230
Egyszer l�ttam ap�mat odabent,
�s borzaszt� volt �t l�tni...
888
01:18:09,245 --> 01:18:11,372
ilyen legyeng�lt �llapotban.
889
01:18:11,414 --> 01:18:15,501
Azt mondta nekem, azt szeretn�,
ha ott temetn�nk el,
890
01:18:20,757 --> 01:18:24,844
ahol a csal�dom is nyugszik,
mert az k�zel van New Yorkhoz,
891
01:18:24,886 --> 01:18:28,097
�s ki tudn�tok j�rni a s�rj�hoz.
892
01:18:30,058 --> 01:18:33,311
Azt feleltem, hogy nem fog meghalni.
893
01:18:34,354 --> 01:18:36,481
Annyira elk�pzelhetetlen volt.
894
01:18:39,525 --> 01:18:43,681
Mondom, nem fog meghalni,
erre �: "Nem?"
895
01:18:43,696 --> 01:18:46,908
Mintha tudtam volna valamit,
amit � nem.
896
01:18:46,950 --> 01:18:49,035
Mondtam, persze hogy nem.
897
01:18:50,954 --> 01:18:55,208
�s azt�n csup�n...
898
01:18:56,167 --> 01:18:58,461
�j�v ut�n nem sokkal,
janu�r 5-�n meghalt.
899
01:19:02,465 --> 01:19:05,718
Mi, Wyatt Cooper csal�dtagjai
�s bar�tai az�rt gy�lt�nk ma �ssze,
900
01:19:07,637 --> 01:19:10,765
hogy tisztelegj�nk az �lete el�tt.
901
01:19:11,975 --> 01:19:19,232
�s mindenki, aki mag�t
k�zeli bar�tj�nak �s rokon�nak tartja,
902
01:19:20,233 --> 01:19:26,572
�r�kk� h�l�s lesz
a szeretet�rt, a meg�rt�s�rt,
903
01:19:27,657 --> 01:19:31,619
�s mindaz�rt,
ami Gloria hozott az �let�be...
904
01:19:31,786 --> 01:19:35,957
a fiaival, az otthon meleg�vel...
905
01:19:36,833 --> 01:19:39,043
�s a csod�latos k�lvil�ggal.
906
01:19:41,045 --> 01:19:47,301
Itt t�rt�nt meg az, hogy a csal�d lett
Wyatt csod�latos r�geszm�je.
907
01:20:07,113 --> 01:20:10,283
Kar�csonykor mindig
nagy �r�let volt n�lunk.
908
01:20:14,495 --> 01:20:17,457
Azt�n Wyatt janu�r 5-�n meghalt,
909
01:20:18,708 --> 01:20:21,794
�s att�l fogva nem �ll�tottunk
soha kar�csonyf�t.
910
01:20:21,836 --> 01:20:23,880
Semmit nem csin�ltunk az�ta.
911
01:20:26,966 --> 01:20:30,136
T�z �ves voltam.
Igaz�b�l nem is tudtam felfogni.
912
01:20:32,054 --> 01:20:37,477
Annyit �reztem, hogy viszonylag
r�vid id� alatt megv�ltoztam.
913
01:20:37,518 --> 01:20:39,604
Sokkal csendesebb lettem.
914
01:20:40,521 --> 01:20:43,691
El�tte sokkal �rdekesebb
ember voltam,
915
01:20:43,733 --> 01:20:49,822
bar�ts�gosabb �s izgalmasabb
szem�lyis�g, mint ut�na.
916
01:20:56,120 --> 01:20:58,164
Nem akartam t�bb meglepet�st,
917
01:20:58,247 --> 01:21:01,459
�s vigy�zni akartam
a k�r�l�ttem �l�kre.
918
01:21:03,336 --> 01:21:06,547
Vigy�zni akartam any�mra,
a dad�mra �s a b�ty�mra.
919
01:21:10,760 --> 01:21:15,932
Akkor m�r 11 �ves lehettem,
�s gyerekmodell lettem.
920
01:21:17,975 --> 01:21:22,355
R�viddel ap�m hal�la ut�n l�ttam
Jacques Cousteau egyik filmj�ben,
921
01:21:24,190 --> 01:21:27,360
hogy ha a c�pa nem megy el�re,
akkor megd�glik.
922
01:21:27,401 --> 01:21:31,530
Nem kap leveg�t, ha a v�z
nem �ramlik �t a kopolty�j�n.
923
01:21:32,531 --> 01:21:34,784
Ez az elk�pzel�s
mindig is tetszett nekem.
924
01:21:36,827 --> 01:21:41,082
Az, hogy mindig menni kell el�re,
hogy kapjunk leveg�t.
925
01:21:44,126 --> 01:21:50,299
�n azt a n�zetet osztom,
926
01:21:52,343 --> 01:21:58,599
hogy csak miut�n elfogadtuk azt,
hogy az �let tulajdonk�pp trag�dia,
927
01:21:58,641 --> 01:22:01,811
kezdhet�nk el igaz�n �lni.
�n �gy hiszem.
928
01:22:06,065 --> 01:22:08,234
Agg�dt�l amiatt,
hogy egyed�l�ll� anya vagy?
929
01:22:12,238 --> 01:22:15,408
Nem hittem, hogy valaha is
�jra f�rjhez megyek.
930
01:22:19,495 --> 01:22:22,623
Azt hittem, boldogulok egyed�l is.
931
01:22:26,877 --> 01:22:30,047
Nem sokkal azut�n
beindult a farmer dolog.
932
01:22:30,089 --> 01:22:33,092
Belevetettem magam.
933
01:22:34,135 --> 01:22:38,264
Nem volt egy szabad percem sem.
934
01:22:38,305 --> 01:22:42,435
- Gloria, csod�s vagy!
- Igen! Sehol se v�g.
935
01:22:42,476 --> 01:22:43,602
Mit�l ennyire k�nyelmes?
936
01:22:43,644 --> 01:22:48,649
Ez az �j stretch farmerem.
�r�m viselni.
937
01:22:48,691 --> 01:22:50,803
A b�ty�mmal azt j�tszottuk,
hogy sz�moltuk,
938
01:22:50,818 --> 01:22:55,072
h�nyszor l�ttuk a nev�t
valaki fenek�n egy nap alatt.
939
01:22:56,115 --> 01:23:00,327
A nev�t adta egy farmerhez.
B�tor l�p�s volt.
940
01:23:02,288 --> 01:23:04,290
Szerintem nem mindenki �r�lt neki.
941
01:23:04,457 --> 01:23:07,418
Mit sz�lna a parancsnok ahhoz,
942
01:23:07,501 --> 01:23:10,796
hogy a neve egy fiatal l�ny
h�ts�j�n olvashat�?
943
01:23:12,673 --> 01:23:14,869
Szerintem impon�lna neki,
944
01:23:14,884 --> 01:23:18,971
hogy ilyen sikeres vagyok
az �zleti �letben.
945
01:23:19,013 --> 01:23:23,294
� itt Gloria Vanderbilt, a n�,
aki feltal�lta a designer farmert...
946
01:23:23,309 --> 01:23:27,313
�s szinte azonnal megv�ltoztatta
az amerikai divatot.
947
01:23:27,438 --> 01:23:30,608
Tavaly d�bbentem r� arra,
mennyire hasonl�tok any�mra.
948
01:23:31,400 --> 01:23:33,652
Ez addig sosem t�nt fel nekem.
949
01:23:34,653 --> 01:23:37,781
Eg�sz �letemben azt hittem,
ap�m kik�p�tt m�sa vagyok.
950
01:23:38,741 --> 01:23:41,896
Nagyon hasonl�tok r�,
de most m�r tudom,
951
01:23:41,911 --> 01:23:47,082
hogy sok tekintetben any�m fia vagyok,
�s sok mindenben hasonl�tok r�.
952
01:23:49,210 --> 01:23:53,297
Van, akit maga al� temet
a trag�dia �s a vesztes�g,
953
01:23:53,464 --> 01:23:58,511
t�nkreteszi,
m�sokat viszont hajt el�re.
954
01:23:58,552 --> 01:24:01,847
Any�mat �s engem biztosan.
955
01:24:08,979 --> 01:24:12,176
Volt egy kis gond a g�ttal
New Orleansban.
956
01:24:12,191 --> 01:24:14,360
�rkezett friss h�r a hurrik�nr�l?
957
01:24:16,403 --> 01:24:19,615
Hadd mutassak egy felv�telt
a v�ros lak�ir�l, ahol vagyok.
958
01:24:20,407 --> 01:24:22,576
Egy f�rfi az amerikai z�szl�t
emeli a magasba.
959
01:24:28,791 --> 01:24:32,962
Eln�z�st. A vonal m�sik v�g�n
sz�l�k vannak...
960
01:24:34,004 --> 01:24:39,218
Fura volt. Olyan helyekre vet�dtem el,
ahol ap�mmal j�rtam gyerekkoromban.
961
01:24:40,261 --> 01:24:43,430
Volt egy �tterem Biloxiban,
a Mary Mahoney's,
962
01:24:43,472 --> 01:24:46,558
amit el�nt�tt a v�z,
�s �n arr�l tud�s�tottam.
963
01:24:47,768 --> 01:24:52,800
Kij�tt Bob Mahoney, a tulaj
�s azt mondta: "�dv�zl�m itt �jra."
964
01:24:52,815 --> 01:24:55,886
Nem �rtettem.
Azt mondta, j�rtam ott ap�mmal.
965
01:24:55,901 --> 01:24:59,196
A v�ziparkb�l j�ttek,
�n�n �sz�nadr�g volt,
966
01:24:59,238 --> 01:25:02,184
t�r�lk�z�t csavart mag�ra,
�s itt �ltek.
967
01:25:02,199 --> 01:25:04,326
- Sz�val itt ett�nk.
- Igen.
968
01:25:05,286 --> 01:25:09,456
Ez sz�momra egyes�tette a jelent
az ap�mmal t�lt�tt m�lttal,
969
01:25:10,499 --> 01:25:13,627
benne volt a jelen, a munk�m,
970
01:25:14,878 --> 01:25:18,007
�s a vesztes�gr�l sz�lt.
Minden arr�l sz�lt.
971
01:25:18,966 --> 01:25:23,095
Szeretj�k azt hinni,
hogy t�ll�pt�nk bizonyos dolgokon,
972
01:25:24,096 --> 01:25:28,267
de szerintem m�g mindig benn�nk �l.
973
01:25:30,477 --> 01:25:32,563
Mindig azt hittem, akarok gyerekeket,
974
01:25:32,604 --> 01:25:37,693
de tiszt�ban vagyok azzal is,
ami megg�tol ebben.
975
01:25:37,735 --> 01:25:39,888
Id� is kell a gondolkod�shoz,
976
01:25:39,903 --> 01:25:43,032
�s nem tudom, hogy az egy sz�l�nek
rendelkez�s�re �ll-e.
977
01:25:44,867 --> 01:25:47,077
Gy�keresen v�ltoztatnom kellene
a karrieremen is.
978
01:25:48,037 --> 01:25:51,123
Olyan apa akarn�k lenni,
amilyen ap�m volt.
979
01:25:53,292 --> 01:25:57,588
M�r nem �rzek akkora v�gyat arra,
hogy gyerekeim legyenek.
980
01:25:59,631 --> 01:26:02,718
R�szben az�rt, mert r�j�ttem,
mennyire hasonl�tok any�mra.
981
01:26:03,719 --> 01:26:08,849
Ha valaki sosem el�gedett,
folyton nyugtalan �s hajtja valami,
982
01:26:09,933 --> 01:26:13,228
azt n�ha neh�z �sszeegyeztetni
a csal�di �lettel.
983
01:26:20,402 --> 01:26:25,699
Mindig eszembe jut az a tekintet,
ami ott bujk�lt any�m szemei m�g�tt.
984
01:26:26,742 --> 01:26:29,828
Mintha a messzes�gbe n�zne.
985
01:26:32,039 --> 01:26:33,999
Igaz�b�l...
986
01:26:39,171 --> 01:26:41,298
Van benne valami...
987
01:26:49,515 --> 01:26:51,809
Nagy szomor�s�ggal t�lt el az, hogy...
988
01:26:56,855 --> 01:27:03,111
Az a sok minden, amit � akart,
bizonyos szempontb�l egyszer� dolgok.
989
01:27:13,622 --> 01:27:15,582
Carterr�l mit akarsz mondani?
990
01:27:15,666 --> 01:27:16,833
- Kir�l?
- Carterr�l.
991
01:27:17,709 --> 01:27:18,835
Jaj, dr�g�m!
992
01:27:31,473 --> 01:27:34,476
� mindig velem van, �s �n...
993
01:27:39,773 --> 01:27:41,817
Amikor meghalt...
994
01:27:45,028 --> 01:27:52,160
H�rom h�tig
ki se mozdultam az �gyb�l.
995
01:27:52,327 --> 01:27:54,413
�s csak s�rtam.
996
01:27:56,498 --> 01:27:58,458
Az�ta nem s�rtam.
997
01:27:59,543 --> 01:28:01,670
Mintha nem maradt volna t�bb k�nnyem.
998
01:28:05,632 --> 01:28:07,968
Gloria Vanderbiltet most orvos �polja,
999
01:28:08,760 --> 01:28:12,055
miut�n fia, Carter Cooper
tegnap �ngyilkos lett.
1000
01:28:12,931 --> 01:28:16,268
Cooper anyja manhattani, 14. emeleti
lak�s�nak terasz�r�l ugrott ki.
1001
01:28:17,185 --> 01:28:19,271
Gloria Vanderbilt szemtan�ja volt
az �ngyilkoss�gnak.
1002
01:28:19,396 --> 01:28:23,400
A rend�rs�g szerint a 23 �ves f�rfi
nem hagyott b�cs�levelet.
1003
01:28:24,526 --> 01:28:26,695
Any�m sokszor elmes�lte m�r.
1004
01:28:28,739 --> 01:28:33,812
Nem is tudom, h�ny sz�zszor hallottam
m�r, mi is t�rt�nt pontosan...
1005
01:28:33,827 --> 01:28:39,207
az utols� �r�kban �s percekben,
de akkor se tudom felfogni.
1006
01:28:48,633 --> 01:28:51,621
Azt hittem, meghitt a viszonyunk,
azt�n r�j�ttem:
1007
01:28:51,636 --> 01:28:55,792
az, hogy �gy vetett v�get
az �let�nek,
1008
01:28:55,807 --> 01:29:01,146
�s nem is sejtettem, arra utal, hogy
m�gsem volt olyan meghitt a viszony.
1009
01:29:02,064 --> 01:29:07,235
Mindig �gy k�pzeltem, hogy feln�tt
korunkban bar�tok lesz�nk,
1010
01:29:07,319 --> 01:29:13,450
egyszer majd tal�lkozunk �s felid�zz�k
a gyerekkori dolgokat, de...
1011
01:29:16,745 --> 01:29:22,834
Cartert jobban megr�zta ap�m hal�la.
Akkort�jt erre nem j�ttem r�.
1012
01:29:22,876 --> 01:29:27,005
K�t �vvel id�sebb volt, �gy kettej�k
kapcsolata m�g �rettebb volt.
1013
01:29:27,172 --> 01:29:32,344
Most m�r tudom,
hogy nagyon megviselte.
1014
01:29:34,513 --> 01:29:40,727
Carter �r�mre sz�letett, de amikor
elvesz�tette az apj�t, megtudta,
1015
01:29:42,729 --> 01:29:48,902
hogy t�rt�nnek sz�rny� dolgok,
�s ezeket nem lehet megakad�lyozni.
1016
01:29:50,153 --> 01:29:55,158
A Princetonon tal�lkoztunk.
Egyb�l belez�gtam.
1017
01:29:55,283 --> 01:30:01,456
A v�gz�s �vem tavaszi f�l�v�t�l kezdve
sokat voltunk egy�tt.
1018
01:30:08,755 --> 01:30:10,882
Az utols� h�napokban...
1019
01:30:11,967 --> 01:30:18,056
felt�nt nekem, hogy Carter hangulata
egyre bor�sabb,
1020
01:30:18,098 --> 01:30:22,310
Szerintem az�rt,
mert s�lyos asztma gy�t�rte,
1021
01:30:23,311 --> 01:30:25,605
�s gy�l�lte az orvoss�got.
1022
01:30:26,565 --> 01:30:31,861
Izg�ga lett t�le, a mozg�sa darabos.
1023
01:30:32,696 --> 01:30:35,907
V�g�l Washingtonba k�lt�z�tt,
1024
01:30:37,909 --> 01:30:42,205
�s ekkor a kapcsolatunk
mag�t�l �rtet�d�en v�get �rt.
1025
01:30:43,248 --> 01:30:47,252
Gy�ny�r�, keser�des b�cs� volt.
1026
01:30:48,503 --> 01:30:50,630
Nem tudom, mi�rt nem fogom
soha elfelejteni,
1027
01:30:51,423 --> 01:30:54,718
hogy h�lye v�r�s flanel inget
�s farmert viselt.
1028
01:30:57,679 --> 01:31:00,974
Akkor l�ttam utolj�ra.
1029
01:31:09,274 --> 01:31:14,362
R�szt vettem egy evez�s versenyen
New Yorkban, �s � elj�tt megn�zni.
1030
01:31:14,446 --> 01:31:19,701
Ut�na hazament�nk,
�s el�sz�r t�rt�nt meg az,
1031
01:31:19,743 --> 01:31:23,830
hogy zavart �llapotban volt,
�s any�mn�l aludt.
1032
01:31:23,913 --> 01:31:28,084
Nyilv�n volt valami �rzelmi...
1033
01:31:30,170 --> 01:31:34,299
Nem is tudom, hogy �rjam le.
Mintha f�lt volna.
1034
01:31:35,216 --> 01:31:38,428
Any�m agg�dott, � pedig
pszichol�gushoz kezdett j�rni.
1035
01:31:39,429 --> 01:31:43,725
�sszefutottunk az utc�n j�lius elej�n,
azt hiszem, j�lius 4-e h�tv�g�j�n.
1036
01:31:44,601 --> 01:31:46,811
Azt mondta, legut�bb
olyan volt, mint egy �llat.
1037
01:31:46,853 --> 01:31:49,898
Nem is tudtam, mit mondjak erre.
1038
01:31:52,150 --> 01:31:56,112
Meglepett, hogy �sszefutottunk,
1039
01:31:56,237 --> 01:32:01,451
�s �r�ltem, hogy k�pes viccelni azzal,
milyen �llapotban volt.
1040
01:32:01,493 --> 01:32:06,706
Nekem �gy t�nt, hogy ha elvicceli,
nem lehetett t�l s�lyos.
1041
01:32:07,582 --> 01:32:11,753
Nem is tudom, mit feleltem erre.
1042
01:32:11,795 --> 01:32:14,839
V�g�l elment�nk eb�delni,
1043
01:32:16,049 --> 01:32:19,177
�s akkor l�ttam utolj�ra.
1044
01:32:22,263 --> 01:32:26,336
Dukakis aznap �jjel
mondta el kortesbesz�d�t...
1045
01:32:26,351 --> 01:32:28,561
a demokratikus jel�l�gy�l�sen.
1046
01:32:29,521 --> 01:32:33,733
A n�v�remmel voltam ott.
Dukakis a munkahelyekr�l besz�lt.
1047
01:32:33,775 --> 01:32:39,948
Munka, amib�l eltarthatjuk a csal�dot,
amire �p�thet�nk, amire sz�m�thatunk.
1048
01:32:40,073 --> 01:32:43,118
A n�v�rem azt mondta:
"Munka, amit ut�lunk."
1049
01:32:44,119 --> 01:32:49,290
�n vihogtam �s felh�vtam Cartert,
hogy elmondjam neki a po�nt.
1050
01:32:53,461 --> 01:32:57,590
Zaklatott volt.
Megk�rdeztem, hogy mi a baj.
1051
01:32:58,716 --> 01:33:00,927
Erre s�rni kezdett.
1052
01:33:01,970 --> 01:33:05,014
Megk�rt, hogy menjek �t hozz�,
1053
01:33:05,098 --> 01:33:08,059
�s borzaszt� erre gondolni,
1054
01:33:08,142 --> 01:33:13,398
de volt az arcomon
egy hatalmas pattan�s.
1055
01:33:14,315 --> 01:33:17,470
Arra gondoltam, hogy m�g mindig
szerelmes vagyok bel�,
1056
01:33:17,485 --> 01:33:21,614
�s nem akarom, hogy ezzel
a pattan�ssal a k�pemen l�sson.
1057
01:33:21,656 --> 01:33:23,741
Azt mondtam, tal�lkozzunk m�snap.
1058
01:33:27,912 --> 01:33:31,165
A ny�r egyik legforr�bb napja volt.
1059
01:33:32,083 --> 01:33:35,336
Nem akarta bekapcsolni a l�gkondit,
�gy nagyon meleg volt a lak�sban.
1060
01:33:37,463 --> 01:33:44,679
Szerintem elaludt, azt�n fel�bredt,
�s nem tudta, hol van.
1061
01:33:45,597 --> 01:33:51,019
Bej�tt hozz�m �s azt k�rdezte,
mi van itt. K�bult volt.
1062
01:33:51,894 --> 01:33:53,896
Azt�n kirohant.
1063
01:33:55,106 --> 01:33:58,192
�n meg ut�na.
"Mi baj van, Carter?"
1064
01:33:58,234 --> 01:34:02,363
V�gigrohant a hallon, fel a l�pcs�n,
�t a te szob�don.
1065
01:34:02,447 --> 01:34:04,532
A terasz ajtaja nyitva volt.
1066
01:34:06,451 --> 01:34:08,494
Ut�na rohantam.
1067
01:34:09,704 --> 01:34:16,836
Amikor oda�rtem, a korl�ton �lt.
1068
01:34:16,961 --> 01:34:20,048
Az egyik t�rd�t felh�zta.
1069
01:34:22,091 --> 01:34:23,343
Lefel� n�zett.
1070
01:34:24,344 --> 01:34:27,263
Szorosan m�g�tte voltam.
1071
01:34:29,349 --> 01:34:31,517
Megk�rdeztem t�le, hogy mit m�vel.
1072
01:34:31,643 --> 01:34:36,689
Elindultam fel�, de � feltette
a kez�t, hogy meg�ll�tson.
1073
01:34:42,070 --> 01:34:47,075
Arra gondoltam, hogy megragadom
az egyik karj�t �s visszar�ntom,
1074
01:34:47,158 --> 01:34:49,243
de f�ltem, hogy v�letlen�l lel�k�m.
1075
01:34:51,329 --> 01:34:54,582
Azut�n t�rden �llva
akartam k�ny�r�gni neki.
1076
01:34:54,624 --> 01:34:58,586
Azt mondta, �lljak fel.
H�t fel�lltam, �s...
1077
01:35:01,839 --> 01:35:07,929
Azt�n feln�zett az �gre,
ahol sz�lltak a rep�l�g�pek.
1078
01:35:09,180 --> 01:35:13,184
R�n�zett az egyikre,
�s az mintha egy jelz�s lett volna.
1079
01:35:14,352 --> 01:35:17,397
Azt�n kiugrott
�s a korl�tba kapaszkodott.
1080
01:35:20,608 --> 01:35:22,610
Ott l�gott.
1081
01:35:23,653 --> 01:35:25,863
Azt mondtam: "Carter, gyere vissza!"
1082
01:35:27,782 --> 01:35:32,036
Azt�n elengedte a korl�tot.
Az eg�sz vill�mgyorsan t�rt�nt.
1083
01:35:52,974 --> 01:35:57,979
�r�let, hogy t�bb id�t �ltem m�r
n�lk�le, mint vele.
1084
01:35:58,229 --> 01:36:01,300
Id�nk�nt ma is mellbe v�g a tudat.
1085
01:36:01,315 --> 01:36:04,235
Sz�d�l�k �s h�nyingerem van.
1086
01:36:04,318 --> 01:36:07,530
M�g mindig nem tudom elhinni,
hogy �gy halt meg.
1087
01:36:07,572 --> 01:36:09,490
Nem tudom elhinni.
1088
01:36:19,917 --> 01:36:25,214
- Hogy �lted t�l?
- Egyre csak s�rtam.
1089
01:36:27,174 --> 01:36:29,427
Rengeteget s�rtam.
1090
01:36:34,515 --> 01:36:36,601
Szerintem any�m akkor sem,
1091
01:36:37,852 --> 01:36:41,841
�s tal�n m�g ma sem
nevezi �ngyilkoss�gnak,
1092
01:36:41,856 --> 01:36:44,984
mert az a benyom�sa,
ami szerintem sok m�s embernek is,
1093
01:36:45,026 --> 01:36:48,112
hogy az "�ngyilkoss�g"
sz�nd�koss�got takar,
1094
01:36:49,113 --> 01:36:52,199
hogy ez tudatos
�s sz�nd�kos cselekedet volt.
1095
01:36:52,241 --> 01:36:55,328
Nem tudom, hogy a b�ty�m
tudta-e, mit csin�l.
1096
01:36:55,369 --> 01:36:58,706
Nem tudom, v�get akart-e
vetni az �let�nek.
1097
01:36:59,498 --> 01:37:02,627
Szerintem kapott valamif�le impulzust,
1098
01:37:02,793 --> 01:37:07,965
tal�n m�r kor�bban is volt ilyen,
vagy nagyon f�lt valamit�l.
1099
01:37:11,010 --> 01:37:16,307
Elviselhetetlen vesztes�g volt.
�r�lt, esztelen.
1100
01:37:19,310 --> 01:37:24,732
Felfoghatatlan, hogy az anyja
szeme l�tt�ra ugrott le a tet�r�l.
1101
01:37:27,818 --> 01:37:30,988
Azt hittem, a legrosszabb dolog
az �letemben az volt,
1102
01:37:32,907 --> 01:37:34,992
ami 9 �ves koromban t�rt�nt velem.
1103
01:37:35,117 --> 01:37:38,329
De a legrosszabb az volt,
hogy elvesz�tettem egy gyerekemet.
1104
01:37:45,503 --> 01:37:48,756
NEKED M�R NEM F�J SEMMI
1105
01:38:07,358 --> 01:38:09,443
Gondoltam arra, hogy ut�na ugrom.
1106
01:38:11,445 --> 01:38:15,658
Majdnem megtettem.
De azt�n r�d gondoltam.
1107
01:38:26,043 --> 01:38:28,212
�gy �rzem...
1108
01:38:31,298 --> 01:38:34,593
Olyan sokszor vallottam m�r
kudarcot �letemben, hogy...
1109
01:39:15,050 --> 01:39:17,219
Nem is j�rtam itt kint...
1110
01:39:19,221 --> 01:39:21,307
- A temet�s �ta.
- Igen.
1111
01:39:58,969 --> 01:40:00,971
�gy m�r j� lesz.
1112
01:40:30,125 --> 01:40:32,378
Tudod, ha felkaptam volna
a piszkavasat,
1113
01:40:33,420 --> 01:40:38,592
�s azzal fejbe v�gtam volna,
amikor szaladni kezdett...
1114
01:40:41,595 --> 01:40:42,846
De olyan gyorsan t�rt�nt.
1115
01:40:54,149 --> 01:40:56,360
- J� �gy egy�tt l�tni �ket.
- Igen.
1116
01:41:06,704 --> 01:41:09,957
Van valami, amit meg tudtam adni neki.
1117
01:41:12,960 --> 01:41:16,130
Tudod?
Ha m�r �gy kellett lennie.
1118
01:41:19,174 --> 01:41:21,385
Felfoghatatlan lenne sz�m�ra.
1119
01:41:24,388 --> 01:41:26,640
Ahogy mindny�junk sz�m�ra az volt.
1120
01:42:06,180 --> 01:42:08,348
Tal�n tavasszal kij�v�nk.
1121
01:42:12,519 --> 01:42:14,605
Akkor nagyon sz�p ez a hely.
1122
01:42:39,463 --> 01:42:42,799
Arra a k�vetkeztet�sre jutottam,
hogy n�ha nincs magyar�zat,
1123
01:42:43,592 --> 01:42:46,830
nem kapunk v�laszt arra,
hogy valami mi�rt t�rt�nt.
1124
01:42:46,845 --> 01:42:48,972
V�gleges v�laszt �gyse kapunk.
1125
01:42:50,933 --> 01:42:54,186
Meg kell tanulnunk v�lasz n�lk�l �lni.
1126
01:43:57,874 --> 01:44:00,794
J� est�t k�v�nok.
Szeretettel k�sz�nt�m �n�ket...
1127
01:44:00,836 --> 01:44:04,965
a Carter B. Cooper
novella-d�j �tad� �nneps�g�n.
1128
01:44:05,048 --> 01:44:12,389
A d�jat Gloria Vanderbilt alap�totta
fia, Carter Cooper eml�k�re.
1129
01:44:18,520 --> 01:44:22,816
"A sz�ps�get j�nak ne h�vd,
Sz�p: ez a neve csak,"
1130
01:44:23,734 --> 01:44:29,948
"Galambsz�rnyakk� ne sim�tsd
E sir�lysz�rnyakat."
1131
01:44:30,115 --> 01:44:36,329
"Gonosznak se mondd,
mert e sz� �tokk�nt megveri,"
1132
01:44:36,455 --> 01:44:41,543
"S ne szeresd jobban, mint val�:
Ez m�g rosszabb neki."
1133
01:44:42,502 --> 01:44:46,840
"�, a sz�ps�g se j�, se rossz,
De �rtatlan, de vad,"
1134
01:44:47,674 --> 01:44:54,014
"Sz�ve, mint gyermek�, dacos,
meghal, ha nem szabad."
1135
01:44:57,142 --> 01:45:00,353
- Ez mit jelent neked?
- Neked mit jelent?
1136
01:45:01,354 --> 01:45:03,356
Neked mit jelent?
1137
01:45:03,523 --> 01:45:08,695
Azt, hogy att�l fogva a sz�vem
dacos gyereksz�v volt,
1138
01:45:09,613 --> 01:45:11,823
�s k�pes voltam t�l�lni dolgokat.
1139
01:45:13,909 --> 01:45:15,869
T�l is �ltem.
101297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.