All language subtitles for Murder.on.the.Orient.Express.2017.HC.WEBRip.x264-STUTTERSHIT

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican Download
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole Download
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy Download
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,300 --> 00:00:34,457 ASESINATO EN EL EXPRESO ORIENTE 2 00:00:54,616 --> 00:00:58,112 Muro de los Lamentos, Jerusal�n 3 00:01:30,723 --> 00:01:32,103 Dijo cuatro minutos exactos. 4 00:01:47,379 --> 00:01:48,355 R�pido. 5 00:02:02,134 --> 00:02:04,661 Dos huevos perfectos esta vez, �no? 6 00:02:22,621 --> 00:02:23,979 Tal vez. 7 00:02:28,448 --> 00:02:29,684 Culpo a la gallina. 8 00:02:30,545 --> 00:02:32,195 �Por qu� pone huevos de diferentes tama�os? 9 00:02:32,499 --> 00:02:35,209 No eres t�, "mon ami". Son dos "oeufs" en perfecto estado. 10 00:02:35,522 --> 00:02:36,317 Sr. Poirot... 11 00:02:36,602 --> 00:02:37,994 ...hay tres religiones en conflicto. 12 00:02:38,321 --> 00:02:40,893 Si va a llevar a cabo uno de sus milagros, el momento ha llegado. 13 00:02:43,071 --> 00:02:45,616 Come los huevos. 14 00:02:54,143 --> 00:02:55,562 �Poirot! 15 00:02:57,219 --> 00:02:59,427 Lo siento, es que el... 16 00:03:03,007 --> 00:03:04,678 Este no es el... 17 00:03:06,045 --> 00:03:09,194 Solo es el desequilibrio de los... 18 00:03:16,682 --> 00:03:17,670 Claro. 19 00:03:17,869 --> 00:03:18,917 Eso est� mejor. 20 00:03:19,275 --> 00:03:21,406 Con permiso. Vamos a pasar. Abran paso, por favor. 21 00:03:23,067 --> 00:03:24,125 Que traigan a los acusados. 22 00:03:25,457 --> 00:03:26,729 El rabino... 23 00:03:27,818 --> 00:03:29,090 ...el padre... 24 00:03:30,065 --> 00:03:31,370 ...y el im�n. 25 00:03:33,508 --> 00:03:36,348 Esto es igual que en el viejo chiste, �s�? 26 00:03:36,511 --> 00:03:38,570 El del rabino, el padre y el im�n. 27 00:03:41,437 --> 00:03:43,384 Perd�nenme, soy belga. 28 00:03:43,562 --> 00:03:45,121 Bien, hay que empezar. 29 00:03:47,048 --> 00:03:49,719 �En la iglesia del Santo Sepulcro aqu� arriba... 30 00:03:49,886 --> 00:03:52,576 ...tres representantes se re�nen bajo la supervisi�n... 31 00:03:52,842 --> 00:03:57,497 ...del inspector en Jefe de la Polic�a para discutir un horario dividido del mercado. 32 00:03:58,402 --> 00:04:00,066 Una hora despu�s de esa tensa reuni�n... 33 00:04:00,343 --> 00:04:03,182 ...una reliquia invaluable resulta robada. 34 00:04:04,201 --> 00:04:09,842 Y se dice que uno de estos tres hombres la ha robado. 35 00:04:10,067 --> 00:04:13,706 La polic�a no encuentra ning�n rastro de evidencia en absoluto. 36 00:04:13,917 --> 00:04:16,426 Yo encuentro uno. 37 00:04:16,738 --> 00:04:21,188 En la pared meticulosamente resguardada de un fresco... 38 00:04:21,501 --> 00:04:26,138 ...una solo grieta de un ascenso indiscreto... 39 00:04:26,378 --> 00:04:30,645 ...con un zapato de suela dura o tal vez una bota. 40 00:04:35,594 --> 00:04:38,097 As� que, damas y caballeros, debemos preguntar... 41 00:04:38,301 --> 00:04:41,111 ...�qui�n lograr�a beneficiarse del delito? 42 00:04:42,985 --> 00:04:45,729 Estos tres hombres religiosos viven humildemente. 43 00:04:46,772 --> 00:04:49,246 Su calzado tiene suelas delgadas, de pobre. 44 00:04:49,994 --> 00:04:54,625 La riqueza instant�nea y los rub�es ser�an... 45 00:04:54,813 --> 00:04:57,533 ...muy evidentes, s�, se notar�an. Ellos no ganan. 46 00:04:57,746 --> 00:05:00,362 Ahora necesito un guardia armado en la entrada sur. 47 00:05:01,093 --> 00:05:02,555 Much�simas gracias. 48 00:05:02,858 --> 00:05:04,000 No, el �nico hombre... 49 00:05:04,238 --> 00:05:08,809 ...que se beneficia realmente del robo y de la agitaci�n que causa... 50 00:05:09,001 --> 00:05:12,463 ...es un hombre cuya oficina registr� esta ma�ana... 51 00:05:12,702 --> 00:05:15,503 ...al esperar, debo decirles, mi muy decepcionante desayuno. 52 00:05:15,817 --> 00:05:18,044 Un contratiempo con los huevos. No tienen que enterarse. 53 00:05:18,307 --> 00:05:21,553 Un hombre al que le pagan mucho por mantener el orden en Jerusal�n. 54 00:05:21,809 --> 00:05:25,838 Hablo, obviamente, del Inspector en Jefe de la Polic�a. 55 00:05:26,236 --> 00:05:28,437 Un hombre que no desea perder un puesto bien pagado... 56 00:05:28,706 --> 00:05:32,080 ...cuando se ha discutido entre los habitantes locales sobre autonom�a... 57 00:05:33,055 --> 00:05:37,530 ...que de hecho usa botas, y que seguramente ahora lamenta... 58 00:05:37,800 --> 00:05:40,510 ...invitarme a asesorarlo en el caso. 59 00:05:40,767 --> 00:05:42,409 �C�mo se atreve a acusarme? 60 00:05:42,680 --> 00:05:43,744 D�game sargento... 61 00:05:44,713 --> 00:05:46,513 �Logr� registrar la oficina que le indiqu�? 62 00:05:46,825 --> 00:05:47,817 S�, se�or. 63 00:05:48,015 --> 00:05:50,423 �Y s� encontr� lo que le dije que ah� habr�a? 64 00:05:50,618 --> 00:05:52,462 S�, se�or. Tal como usted dijo. 65 00:05:52,655 --> 00:05:53,615 Capit�n... 66 00:06:33,500 --> 00:06:35,829 Debe entregar eso, capit�n. Ma�ana a primera hora. 67 00:06:36,077 --> 00:06:37,071 Muy bien, se�or. 68 00:06:38,113 --> 00:06:40,366 Su equipaje est� a bordo, se�or. 69 00:06:41,065 --> 00:06:43,790 Gan� el derecho a escoltarlo a su barco. 70 00:06:45,769 --> 00:06:50,115 �A Estambul, entonces? �Y volver� a Londres enseguida? 71 00:06:51,056 --> 00:06:55,715 Estoy muy cansado, y me he ganado unas peque�as vacaciones. 72 00:06:55,945 --> 00:06:59,617 Quiero admirar pinturas y tener mucho tiempo libre. 73 00:07:01,249 --> 00:07:02,789 Est� congelado. �Se detuvo? 74 00:07:03,774 --> 00:07:05,288 Es que... 75 00:07:05,542 --> 00:07:09,121 �C�mo supo que era �l, se�or? Por una grieta diminuta en la pared. 76 00:07:09,385 --> 00:07:11,750 Tengo la gran ventaja... 77 00:07:11,996 --> 00:07:14,644 ...de que yo solo puedo ver el mundo como deber�a ser. 78 00:07:14,978 --> 00:07:17,593 Y cuando no lo es, la imperfecci�n resalta... 79 00:07:17,820 --> 00:07:21,859 ...igual que una nariz a la mitad de la cara. 80 00:07:22,729 --> 00:07:25,046 Y a veces vuelve la vida insoportable. 81 00:07:25,276 --> 00:07:29,438 Pero resulta �til en la detecci�n del delito. 82 00:07:29,742 --> 00:07:34,024 Pero es como ver dentro de la gente y deducir su naturaleza real. 83 00:07:34,249 --> 00:07:39,337 Y diga lo que diga la gente, existe el bien y existe el mal. 84 00:07:39,576 --> 00:07:41,058 No hay nada a la mitad. 85 00:07:43,930 --> 00:07:45,120 Ya me despido. 86 00:07:45,408 --> 00:07:46,944 No, se�or, debo escoltarlo hasta el ferry. 87 00:07:49,127 --> 00:07:50,731 No debemos volvernos a ver. 88 00:07:50,902 --> 00:07:52,719 �Se podr�a enderezar la corbata? Solo un poco. 89 00:07:52,969 --> 00:07:54,543 - S�. - As� est� perfecta. 90 00:07:57,004 --> 00:07:58,595 ��ltimos pasajeros, por favor! 91 00:08:00,866 --> 00:08:02,019 Disculpe. 92 00:08:03,922 --> 00:08:05,810 Estar� listo pronto. 93 00:08:06,077 --> 00:08:07,325 Pero. �Lo van a arreglar a tiempo? 94 00:08:07,564 --> 00:08:08,388 �Estamos trabajando! 95 00:08:08,712 --> 00:08:12,960 Tengo una conexi�n en Estambul. Sale ma�ana a las siete. 96 00:08:13,152 --> 00:08:16,352 Hay un paciente muy grave esper�ndome en Londres. 97 00:08:17,949 --> 00:08:19,181 Soy m�dico, se�ores. 98 00:08:20,808 --> 00:08:21,955 Doctor. 99 00:08:22,849 --> 00:08:24,357 Doctor. 100 00:08:25,532 --> 00:08:30,694 Le grit� en una lengua extranjera y ahora lo hago m�s fuerte y lento. 101 00:08:30,889 --> 00:08:32,520 Qu� tonter�a, perd�neme. 102 00:08:33,752 --> 00:08:36,360 �Puedo ayudar? D�jeme ayudar. 103 00:08:37,795 --> 00:08:39,847 Conozco su bigote. 104 00:08:40,106 --> 00:08:44,122 Lo vi en los peri�dicos. �Usted es el detective H�rcules Poirot? 105 00:08:44,669 --> 00:08:48,871 Hercule Poirot. Yo no soy "cazador de leones. Mademoiselle". 106 00:08:51,033 --> 00:08:54,068 Mary Debenham monsieur. Puedo olvidar un nombre, pero no un rostro. 107 00:08:54,313 --> 00:08:56,126 No el suyo, al menos. 108 00:08:56,424 --> 00:08:57,562 �Viene de Bagdad? 109 00:08:59,112 --> 00:09:02,184 As� es. Ning�n detalle se le escapa entonces. 110 00:09:02,472 --> 00:09:03,578 Su boleto. 111 00:09:05,841 --> 00:09:07,834 Tambi�n podr�a preguntarle si disfrut� su estancia... 112 00:09:08,136 --> 00:09:09,326 ...como institutriz. 113 00:09:10,064 --> 00:09:12,968 La tiza en la manga y el manual de Geograf�a. 114 00:09:13,176 --> 00:09:17,423 Es institutriz o cart�grafa. Tuve que adivinar. 115 00:09:19,512 --> 00:09:20,856 Siempre los inicio en Geograf�a... 116 00:09:21,096 --> 00:09:23,177 ... y los fastidio hasta que conocen el mundo al dedillo. 117 00:09:23,467 --> 00:09:25,416 Pueden perderse en la vida... 118 00:09:25,704 --> 00:09:27,589 ...pero sin duda van a saber d�nde est�n. 119 00:09:29,757 --> 00:09:33,466 Ya no tenemos cadenas. Justo a tiempo. 120 00:09:48,203 --> 00:09:50,600 Me siento muy libre aqu� en el agua. 121 00:09:50,855 --> 00:09:52,691 Quisiera poder disfrutarlo. 122 00:09:54,019 --> 00:09:56,509 - Deber�as salir de esto, Mary. - Ahora no. 123 00:09:57,576 --> 00:09:59,453 Cuando todo termine. 124 00:09:59,610 --> 00:10:01,067 Cuando est� hecho. 125 00:10:01,232 --> 00:10:03,384 Ya nada nos tocar�. 126 00:10:24,225 --> 00:10:26,990 Estambul 127 00:10:33,269 --> 00:10:35,211 Mis vacaciones comienzan aqu�. 128 00:10:36,124 --> 00:10:40,448 Ya puedo ver el alma de la ciudad en estos humildes panes. 129 00:10:40,764 --> 00:10:44,150 El mundo insiste en la destrucci�n, y aqu�... 130 00:10:44,265 --> 00:10:47,847 ...obras maestras se hornean a la orden cada d�a. 131 00:10:49,483 --> 00:10:51,187 �Mohammed! 132 00:10:53,669 --> 00:10:54,525 Mohammed, amigo... 133 00:10:55,200 --> 00:10:56,792 ...eres todo un artista. 134 00:10:57,078 --> 00:10:58,668 �Buen amigo! 135 00:10:58,887 --> 00:11:00,264 Lo siento. 136 00:11:00,552 --> 00:11:02,038 Oye, ven, ven. 137 00:11:02,358 --> 00:11:04,727 Descuiden, solo buscamos un lugar para discutir en privado. 138 00:11:04,967 --> 00:11:06,311 Llevar� unos veinte minutos, quiz�s. 139 00:11:06,647 --> 00:11:08,956 En ese momento, llegaremos a un acuerdo. Al menos yo, s�. 140 00:11:09,161 --> 00:11:10,266 �Monsieur Bouc! 141 00:11:10,737 --> 00:11:12,794 �Poirot! En la cocina. 142 00:11:13,061 --> 00:11:16,340 Pero, claro, �l olfatea la reposter�a perfecta antes de lo que atrapa... 143 00:11:16,535 --> 00:11:17,389 ...a un ladr�n de joyas. 144 00:11:19,175 --> 00:11:23,591 No, ya no trabajo de polic�a, ahora no puedo sacarte cuando te atrapen, �eh? 145 00:11:23,792 --> 00:11:25,722 �l es mi querido amigo, el afamado... 146 00:11:25,992 --> 00:11:28,724 ...Poirot, a quien conozco previo a la fama. Poirot, ella es... 147 00:11:29,025 --> 00:11:29,897 - Una prostituta. - As� es. 148 00:11:30,163 --> 00:11:32,471 Exactamente. Bouc, no sab�a que ten�as amigos tan famosos. 149 00:11:32,731 --> 00:11:34,652 Somos amigos porque soy el �nico... 150 00:11:34,823 --> 00:11:37,357 ...que no le pregunta sobre sus casos, porque no me interesa. 151 00:11:37,492 --> 00:11:39,068 Y �l no me juzga por ser una mala persona. 152 00:11:39,287 --> 00:11:40,111 Sin duda lo eres. 153 00:11:40,367 --> 00:11:42,850 Madame, Bouc, acomp��enme a tomar un trago, �s�? 154 00:11:42,993 --> 00:11:44,274 Solo puedo quedarme una hora. 155 00:11:44,519 --> 00:11:47,927 Saldr� en el Expreso de Oriente a las siete. Asuntos de director oficiales. 156 00:11:48,198 --> 00:11:51,023 El t�o me paga much�simo por estar a bordo de su hermoso tren... 157 00:11:51,237 --> 00:11:52,287 ...muy lejos de �l... 158 00:11:52,506 --> 00:11:53,466 ...en la oficina local... 159 00:11:53,709 --> 00:11:56,313 ...obligado a beber y cenar con importantes oficiales por siempre. 160 00:11:56,562 --> 00:11:57,647 Existe un arte en el nepotismo. 161 00:11:57,904 --> 00:11:59,650 �Creo que eres todo un Miguel �ngel! 162 00:11:59,932 --> 00:12:00,632 Sr. Poirot. 163 00:12:00,954 --> 00:12:01,825 �Usted tambi�n es prostituto? 164 00:12:02,071 --> 00:12:04,319 - Claro que no. - �Este hombre te molesta, acaso? 165 00:12:04,679 --> 00:12:05,769 Est� por hacerlo. 166 00:12:05,927 --> 00:12:07,818 - Trabaja en el consulado brit�nico. - S�, se�or. 167 00:12:07,986 --> 00:12:08,975 Se trata del caso Kassner. 168 00:12:09,613 --> 00:12:10,829 Pues s�. 169 00:12:11,017 --> 00:12:12,548 �Acertar en ciertas predicciones? 170 00:12:13,164 --> 00:12:14,663 Bastante. 171 00:12:15,051 --> 00:12:16,203 No necesito leer el telegrama. 172 00:12:16,367 --> 00:12:17,326 Qu� divertido. 173 00:12:17,543 --> 00:12:18,851 �Alguien muri� o fue infiel? 174 00:12:19,093 --> 00:12:20,589 Por desgracia, ambas. 175 00:12:23,079 --> 00:12:24,314 Alguien ha... 176 00:12:24,570 --> 00:12:27,053 ...interrumpido mi anhelo de descanso. 177 00:12:27,239 --> 00:12:29,248 Al parecer debo viajar contigo hoy, Bouc. 178 00:12:29,490 --> 00:12:31,387 �Me consigues una cabina en el Expreso de Oriente? 179 00:12:31,644 --> 00:12:32,579 Buen amigo... 180 00:12:32,819 --> 00:12:35,852 ...no sirvo de mucho, pero sin duda tendr�s una cama en mi tren... 181 00:12:36,071 --> 00:12:37,405 ...a mitad del invierno. Tres d�as... 182 00:12:37,624 --> 00:12:41,266 ...libre de tensi�n, angustias, y crimen tambi�n. Te va a encantar. 183 00:12:41,502 --> 00:12:43,899 Mademoiselle, ha sido un gran placer. Se�or. 184 00:12:44,653 --> 00:12:47,768 Su equipaje ya fue recogido y se han pagado sus gastos. 185 00:12:48,094 --> 00:12:49,701 Lo van a buscar en Calais... 186 00:12:49,939 --> 00:12:54,405 ...lo escoltar�n hasta Dover, y seguir� en tren hasta Londres, Victoria. 187 00:12:54,633 --> 00:12:57,049 - Quisiera expresarle mi gratitud. - Deje de hablar. 188 00:12:57,324 --> 00:12:58,823 Lo est� empeorando. 189 00:13:05,884 --> 00:13:07,693 - Ten una propina, amigo. - Gracias, Sr. Marquez. 190 00:13:07,914 --> 00:13:08,899 Ni siquiera cargu� su equipaje. 191 00:13:09,095 --> 00:13:10,174 Tuve una gran semana. 192 00:13:10,371 --> 00:13:13,637 Celebramos cuando la fortuna nos sonr�e, y compartimos esa fortuna. 193 00:13:13,894 --> 00:13:15,823 No olvides hablar bien de los norteamericanos, �eh? 194 00:13:21,271 --> 00:13:22,292 �No! 195 00:13:22,553 --> 00:13:23,443 �Oiga, det�ngase! 196 00:13:29,580 --> 00:13:32,538 Para usted, Sr. Ratchett, la mejor mesa. 197 00:13:37,484 --> 00:13:39,102 Aqu�, se�or. La mejor mesa. 198 00:13:39,262 --> 00:13:40,827 No, quiero aquella. 199 00:13:45,920 --> 00:13:48,635 Hola, Masterman. �Ya tiene todo? 200 00:13:48,969 --> 00:13:52,630 Qu� amable es en preguntar, Sr. MacQueen. Yo jam�s cometo errores. 201 00:13:55,366 --> 00:13:57,564 �Incre�ble! Es el conde Andrenyi. 202 00:13:57,751 --> 00:13:58,847 Ven, ven, ven. 203 00:13:59,063 --> 00:14:03,450 Lo vi bailar en el Monte Cristo. �Puedo tomarle una fotograf�a? 204 00:14:12,502 --> 00:14:13,989 �Por favor, en la cara no! 205 00:14:36,367 --> 00:14:37,693 Lo siento. 206 00:14:47,612 --> 00:14:50,027 �El Expreso de Oriente Especial... 207 00:14:50,278 --> 00:14:53,658 ...con escalas en Sof�a, Nis, Belgrado, Vinkovci y Brod... 208 00:14:53,925 --> 00:14:57,573 ...con transbordos a Bucarest, Zagreb, Trieste, Venecia, Mil�n, Lausana... 209 00:14:57,841 --> 00:14:59,902 ...Dijon, Par�s, Bolonia y Calais... 210 00:15:00,166 --> 00:15:02,547 ...con conexi�n a Dover y Londres, parte en quince minutos! 211 00:15:02,821 --> 00:15:06,378 �Ven aqu�, Michel! Carga valiosa. Quiero un compartimento de primera clase. 212 00:15:06,694 --> 00:15:09,894 Dale trato especial a mi amigo, Michel. Consi�ntelo como si fuera un panda. 213 00:15:10,150 --> 00:15:12,063 Pero monsieur Bouc, estamos llenos. No hay lugar. 214 00:15:12,219 --> 00:15:13,996 Pues lo haremos. Puedes darle el n�mero once. 215 00:15:14,167 --> 00:15:15,878 El once siempre se guarda para uso oficial. 216 00:15:16,142 --> 00:15:17,209 Es bastante c�modo. 217 00:15:17,465 --> 00:15:19,610 Est� ocupado. El profesor austriaco lo reserv�. 218 00:15:19,865 --> 00:15:22,053 �No queda un dormitorio de primera clase en todo el tren? 219 00:15:22,252 --> 00:15:23,181 Negativo, se�or. 220 00:15:23,371 --> 00:15:24,122 �Segunda clase? 221 00:15:24,343 --> 00:15:25,245 Ya no hay lugar en absoluto. 222 00:15:25,477 --> 00:15:27,055 Mademoiselle Debenham. 223 00:15:27,333 --> 00:15:28,935 Sr. Poirot, �nos acompa�ar�? 224 00:15:29,251 --> 00:15:31,006 Eso depende de qui�n gane este debate. 225 00:15:31,363 --> 00:15:32,459 �Todos los pasajeros llegaron? 226 00:15:32,760 --> 00:15:35,182 Todos menos uno. El Sr. Harris. 227 00:15:35,398 --> 00:15:38,651 "Todos los pasajeros deben registrarse 30 minutos antes de partir... 228 00:15:38,865 --> 00:15:40,344 "...o su asiento ser� ocupado". 229 00:15:40,558 --> 00:15:42,862 La media hora ya ha pasado. El asiento ser� ocupado. 230 00:15:43,132 --> 00:15:46,946 Lleva el equipaje de monsieur Poirot al n�mero tres, con el se�or MacQueen. 231 00:15:48,050 --> 00:15:49,081 Que lo disfrutes. 232 00:15:49,317 --> 00:15:50,166 Bienvenido, se�or. 233 00:15:53,445 --> 00:15:55,762 El n�mero tres tuvo traspi�s. 234 00:15:59,302 --> 00:16:01,474 Una disculpa, madame. No pretend�a faltarle al respeto. 235 00:16:01,798 --> 00:16:03,468 Podr�a intentar faltarme un poco. 236 00:16:05,326 --> 00:16:09,155 Algo especial de viajar en tren es que siempre te est�s topando con alguien. 237 00:16:09,367 --> 00:16:10,331 Es maravilloso. 238 00:16:10,629 --> 00:16:12,775 Aunque ya estoy ansiosa por regresar. 239 00:16:13,125 --> 00:16:15,813 Viajando descubres sabores, mezquitas, muchos hombres... 240 00:16:16,024 --> 00:16:19,198 ...pero con el tiempo, una extra�a su propia cama. 241 00:16:22,000 --> 00:16:26,764 Me han acusado de cazar esposos extranjeros. 242 00:16:28,048 --> 00:16:31,846 Y no puedo negarlo, francamente. Me gusta estar a solas, en serio. 243 00:16:31,985 --> 00:16:36,614 Pero una dama tiene necesidades que merecen cubrirse, si es que tiene dinero... 244 00:16:36,820 --> 00:16:39,020 ...y de preferencia, regularmente. 245 00:16:42,101 --> 00:16:45,275 �Qu� bien! �Fuego en la cocina! 246 00:16:45,501 --> 00:16:46,468 �Hasta luego, madame! 247 00:16:48,333 --> 00:16:49,331 Buenas noches. 248 00:16:51,059 --> 00:16:52,113 N�mero nueve. 249 00:16:52,442 --> 00:16:53,348 Buenas noches. 250 00:16:54,228 --> 00:16:55,741 �C�mo le va? 251 00:16:57,549 --> 00:16:59,012 No, despu�s de usted. 252 00:17:02,297 --> 00:17:03,518 Ah, el n�mero tres. 253 00:17:04,649 --> 00:17:06,501 �Usted es el Sr. MacQueen? 254 00:17:06,589 --> 00:17:08,421 S�. Creo que se equivoc� de cabina. 255 00:17:09,990 --> 00:17:12,099 Disculpe, �hay alg�n problema, se�or? 256 00:17:12,528 --> 00:17:13,636 No, ning�n problema. 257 00:17:13,937 --> 00:17:15,097 El tren va lleno. 258 00:17:15,280 --> 00:17:19,780 Y creo que somos, �c�mo se dice? "Vecinos". 259 00:17:21,477 --> 00:17:22,371 �En serio? 260 00:17:22,725 --> 00:17:25,245 Tambi�n estoy decepcionado de usted. Excelente. 261 00:17:33,914 --> 00:17:35,340 Vengan, queridos. 262 00:18:01,142 --> 00:18:02,157 No. 263 00:18:05,963 --> 00:18:06,979 No. 264 00:18:08,633 --> 00:18:09,584 �Esta? 265 00:18:13,072 --> 00:18:15,261 �Por qu� no han desempacado? 266 00:18:17,252 --> 00:18:20,783 Cinco minutos para partir. ��ltima llamada a los pasajeros! 267 00:18:29,423 --> 00:18:31,045 �Lo cepillamos? 268 00:18:31,292 --> 00:18:33,932 �Por qu� diablos tardan tanto? 269 00:18:34,108 --> 00:18:35,652 En cuanto salgamos, que preparen la cama. 270 00:18:35,856 --> 00:18:36,947 Ya est� arreglado, Sr. Ratchett. 271 00:18:37,149 --> 00:18:40,642 No, que preparen la cama. Y traigan mi Dictaphone. 272 00:18:40,921 --> 00:18:44,285 Perros en la mesa. Es lo m�s desagradable que he visto en la vida. 273 00:18:44,498 --> 00:18:45,913 - S�, se�or. - Llama a MacQueen... 274 00:18:46,173 --> 00:18:48,479 ...y que venga con todos los recibos de la venta de Mil�n. 275 00:18:48,759 --> 00:18:49,940 - Hazte cargo. - S�, se�or. 276 00:18:50,180 --> 00:18:51,524 Quiero que lo hagas ahora. 277 00:18:56,238 --> 00:18:58,532 - �Dije que lo hicieras ahora? - Enseguida, se�or. 278 00:19:57,119 --> 00:19:58,778 "M�s vale que te cuides". 279 00:20:00,543 --> 00:20:02,263 Su caf�, Sr. Ratchett. 280 00:20:05,751 --> 00:20:06,884 �Qui�n hizo esto? 281 00:20:07,034 --> 00:20:08,758 No tengo idea, se�or. 282 00:20:20,271 --> 00:20:21,596 Buenas noches, Sra. Hubbard. 283 00:20:21,769 --> 00:20:23,132 Qu� gusto, Sr. Masterman. 284 00:20:39,672 --> 00:20:40,722 Hola, �qu� tal? 285 00:20:42,836 --> 00:20:45,409 Si sus ojos se alojan ah�, tendr� que cobrarle renta. 286 00:20:46,135 --> 00:20:47,575 Y la pagar�. 287 00:20:48,860 --> 00:20:50,347 T�mese otro trago. 288 00:20:52,171 --> 00:20:54,057 �Se siente insultada? 289 00:20:54,211 --> 00:20:55,733 Decepcionada. 290 00:20:56,515 --> 00:20:59,093 Algunos hombres tienen buena apariencia. 291 00:20:59,381 --> 00:21:00,962 Lo �nico que necesitan... 292 00:21:01,233 --> 00:21:04,220 ...es no abrir la boca, y se pueden llevar el premio que ellos quieran. 293 00:21:06,527 --> 00:21:09,405 Aun as�, la boca se abre. 294 00:21:24,992 --> 00:21:26,371 Est� todo en orden, Sra. Hubbard? 295 00:21:26,659 --> 00:21:29,475 Tiene una fuerte intuici�n, lo s�. 296 00:21:31,593 --> 00:21:33,731 Mi segundo esposo sol�a decir justo eso. 297 00:21:34,566 --> 00:21:37,271 �l por cierto, era el primero. 298 00:21:37,665 --> 00:21:38,372 S�. 299 00:21:38,607 --> 00:21:40,268 El hombre m�s listo que he conocido. 300 00:21:40,495 --> 00:21:43,434 Con cara de nabo, pero amaba a ese nabo. 301 00:21:44,971 --> 00:21:46,143 Fue una linda charla. 302 00:21:47,742 --> 00:21:48,585 Con permiso. 303 00:21:53,083 --> 00:21:54,623 Buenas noches. 304 00:22:11,385 --> 00:22:13,997 Sr. Poirot el desayuno. 305 00:22:18,259 --> 00:22:19,171 Cuando cene m�s tarde... 306 00:22:19,422 --> 00:22:20,981 ...llevar� a MacQueen a la cabina de monsieur Bouc. 307 00:22:21,163 --> 00:22:23,163 Viajar� en primera clase, monsieur. 308 00:22:28,860 --> 00:22:29,782 ...y los huevos? 309 00:22:51,811 --> 00:22:53,051 Buenas tardes. 310 00:22:53,211 --> 00:22:54,359 Sra. Hubbard. 311 00:22:54,614 --> 00:22:55,835 Muy buenas tardes. 312 00:22:57,432 --> 00:22:58,466 Ya est�. 313 00:22:58,761 --> 00:23:01,980 - Cortes�a del Expreso de Oriente. - Gracias, Sr. Bouc. 314 00:23:02,274 --> 00:23:05,232 Estoy aqu� para lo que necesiten. 315 00:23:05,465 --> 00:23:06,670 No, gracias. Yo no tomo. 316 00:23:06,907 --> 00:23:09,033 �Esto no le sienta bien? 317 00:23:09,283 --> 00:23:11,757 El pecado nunca me sienta bien. 318 00:23:12,086 --> 00:23:15,021 El vicio es donde el diablo encuentra seguidores. 319 00:23:15,314 --> 00:23:16,405 Disculpe mi atrevimiento. 320 00:23:19,074 --> 00:23:20,605 Buenas tardes. 321 00:23:20,822 --> 00:23:25,076 Monsieur, �qu� tal un aperitivo? 322 00:23:25,361 --> 00:23:28,889 Desgraciadamente tengo una cita con el director del tren. 323 00:23:29,154 --> 00:23:31,430 �l ya se iba a ir igual. 324 00:23:31,656 --> 00:23:32,475 Por favor, se�or. 325 00:23:37,603 --> 00:23:39,042 �Ya est�s instalado? 326 00:23:41,020 --> 00:23:42,859 Tal como se anuncia. 327 00:23:43,076 --> 00:23:46,699 Y aun as�, las mejores cosas en el tren no son alimentos. 328 00:23:50,009 --> 00:23:50,985 �Sabes? Hay algo especial... 329 00:23:51,234 --> 00:23:54,196 ...en un grupo de extra�os que pasan d�as juntos, sin nada en com�n... 330 00:23:54,455 --> 00:23:56,213 ...m�s que tener que ir de un punto a otro... 331 00:23:56,533 --> 00:23:58,484 ...para no volverse a ver nunca. 332 00:23:58,699 --> 00:24:00,640 Aburrimiento, m�s anonimato, m�s... 333 00:24:00,898 --> 00:24:02,768 ...el suave balanceo constante. 334 00:24:03,810 --> 00:24:06,292 Con tus hobbies, nunca vas a conseguir nada. 335 00:24:06,523 --> 00:24:07,843 Es lo que espero. 336 00:24:09,014 --> 00:24:10,320 P�deme el pescado. 337 00:24:12,854 --> 00:24:17,650 Tambi�n el mero por lenguado, Carola en vez de la pap�, y... 338 00:24:18,615 --> 00:24:19,873 ...salsa de res en vez de velout�. 339 00:24:22,968 --> 00:24:24,520 Garcon, eso suena soberbio. Lo mismo para m�. 340 00:24:26,999 --> 00:24:28,482 La princesa Dragomiroff 341 00:24:29,288 --> 00:24:32,442 Si tuviera que casarme por dinero, lo har�a por ese tipo de fortuna. 342 00:24:33,642 --> 00:24:34,783 Cepill� a Dalia esta ma�ana. 343 00:24:35,048 --> 00:24:37,373 No, torturaste a mi cachorrita. 344 00:24:37,655 --> 00:24:38,764 Te ped� que la cepillaras. 345 00:24:38,996 --> 00:24:40,938 �A�n sigues disfrutando de Dickens? 346 00:24:41,272 --> 00:24:42,830 Much�simo, "mom ami". 347 00:24:43,214 --> 00:24:46,645 Oye, con tus libros y tus aventuras, te est�s perdiendo de todo el romance. 348 00:24:47,831 --> 00:24:50,029 El romance jam�s que impune. 349 00:24:50,730 --> 00:24:52,045 Hubo una... 350 00:24:55,092 --> 00:24:57,669 Hubo alguien alguna vez. 351 00:25:08,759 --> 00:25:12,344 Yo preferir�a que en el futuro no me sentaran nunca con ese hombre. 352 00:25:12,599 --> 00:25:16,640 Iguales se deben sentar con iguales. Nosotros no somos iguales. 353 00:25:17,925 --> 00:25:21,578 No a todos nos angustia tanto la separaci�n de las razas, profesor. 354 00:25:21,800 --> 00:25:26,361 Es debido al respeto por todas las razas que yo prefiero mantenerlas separadas. 355 00:25:26,586 --> 00:25:31,414 Al mezclar su vino tinto con el blanco, terminar�a arruinando ambos. 356 00:25:38,370 --> 00:25:40,207 Yo adoro un buen rosado. 357 00:26:22,073 --> 00:26:23,821 Hola, �c�mo est�? �Le molestar�a... 358 00:26:24,145 --> 00:26:25,357 ...si lo acompa�o? 359 00:26:26,720 --> 00:26:28,649 El postre es un deleite... 360 00:26:28,946 --> 00:26:32,626 ...y me siento algo rid�culo y torpe deleit�ndome a solas. 361 00:26:32,940 --> 00:26:35,168 Yo me siento m�s feliz a solas. 362 00:26:35,954 --> 00:26:36,989 Pero... 363 00:26:37,314 --> 00:26:40,943 ...por una porci�n de su fragelit�, acomp��eme. 364 00:26:41,174 --> 00:26:44,333 Un placer. Disculpe, otro tenedor. 365 00:26:47,048 --> 00:26:49,046 Hab�a intentado conocerlo en persona, Sr. Poirot. 366 00:26:50,649 --> 00:26:54,156 Realmente nunca estuve tan cerca de la fama en mi vida. 367 00:26:54,436 --> 00:26:56,345 No, eso no es tan cierto. 368 00:26:56,561 --> 00:26:59,201 Un d�a viaj� en autob�s con Ty Cobb. 369 00:27:00,665 --> 00:27:02,262 Beisbolista, Detroit. 370 00:27:05,390 --> 00:27:08,121 �Le importar�a que me comiera el peque�o rizo de encima? 371 00:27:08,412 --> 00:27:10,471 Usted es un ave ex�tica. 372 00:27:11,542 --> 00:27:13,529 Un hombre extra�o y peculiar. 373 00:27:13,810 --> 00:27:16,726 Llegu� a cierta edad en la que s� lo que me gusta y lo que no. 374 00:27:16,975 --> 00:27:22,048 Lo que me gusta, lo disfruto enormemente. Lo que me desagrada, no lo soporto. 375 00:27:22,361 --> 00:27:27,395 Por ejemplo, los cumplidos antes de lo que resulta ser una pl�tica de negocios. 376 00:27:28,097 --> 00:27:29,379 Es divertido. 377 00:27:30,730 --> 00:27:31,680 Bien. 378 00:27:32,825 --> 00:27:34,891 Me gustar�a ofrecerle un trabajo. 379 00:27:36,789 --> 00:27:39,785 "El vengador de los inocentes". As� lo llaman en los peri�dicos. 380 00:27:40,054 --> 00:27:41,302 �Y usted es inocente? 381 00:27:41,523 --> 00:27:42,939 Soy un hombre de negocios. 382 00:27:43,222 --> 00:27:47,733 Comercio con arte. La verdad soy nuevo en esto. 383 00:27:48,007 --> 00:27:50,684 Pero mi suerte de principiante ha funcionado. 384 00:27:51,597 --> 00:27:52,902 Reliquias, antig�edades. 385 00:27:53,265 --> 00:27:56,270 Tapetes, raros. Orientales. 386 00:27:57,281 --> 00:28:01,362 Soy nuevo en el juego, as� que, no s�, tengo el enfoque de novato. 387 00:28:01,656 --> 00:28:05,186 Pero tengo cierto problema con los... 388 00:28:05,439 --> 00:28:07,427 ...supuestos valuadores. 389 00:28:07,624 --> 00:28:09,473 En general no son confiables. 390 00:28:11,671 --> 00:28:13,328 Algunos de mis compradores... 391 00:28:14,465 --> 00:28:15,488 ...suelen comprar una pieza... 392 00:28:15,737 --> 00:28:19,649 ...luego averiguan que no era del todo original... 393 00:28:19,879 --> 00:28:21,121 ...lo cual no es culpa m�a... 394 00:28:21,343 --> 00:28:24,756 ...si una bufanda de seda Kashan resulta falsa. 395 00:28:25,025 --> 00:28:26,009 �Verdad? 396 00:28:29,636 --> 00:28:31,964 Pero me he hecho de algunos enemigos, es la cosa. 397 00:28:32,245 --> 00:28:35,274 Recibo algunas cartas, muchos me amenazan. 398 00:28:36,266 --> 00:28:38,614 Seguramente son los italianos. 399 00:28:39,340 --> 00:28:43,162 Les vend� un juego de alfombras orientales en Mil�n. 400 00:28:44,417 --> 00:28:47,926 Y a los compradores no les complaci� la procedencia. 401 00:28:49,241 --> 00:28:51,994 Y quieren recuperar su pago, con intereses, �s�? 402 00:28:52,241 --> 00:28:52,984 Italianos. 403 00:28:53,826 --> 00:28:55,048 As� son los g�nsteres. 404 00:28:56,128 --> 00:28:59,415 Y entonces aparece aqu� el genial detective. 405 00:28:59,667 --> 00:29:00,832 �Yo? 406 00:29:01,024 --> 00:29:04,196 - S� usted. H�rcules Poirot. - Hercule. 407 00:29:07,672 --> 00:29:08,824 Esto es lo que quisiera hacer. 408 00:29:09,089 --> 00:29:11,872 Quisiera contratarlo para cuidarme la espalda... 409 00:29:12,214 --> 00:29:14,100 ...hasta llegar a un punto seguro. 410 00:29:15,362 --> 00:29:17,444 Es dinero f�cil para usted. 411 00:29:17,685 --> 00:29:19,394 Y es paz mental para m�, �entiende? 412 00:29:19,668 --> 00:29:21,138 - Claro que entiendo. - Bien. 413 00:29:21,391 --> 00:29:22,123 Y me niego. 414 00:29:22,389 --> 00:29:24,203 �Perd�n? Eso est� mal. 415 00:29:25,504 --> 00:29:28,466 Tal vez no me expliqu� correctamente. 416 00:29:28,809 --> 00:29:32,585 Escuche, alguien busca da�arme. 417 00:29:32,786 --> 00:29:36,377 Y s� que no soy el mejor sujeto del mundo, pero ni de cerca. 418 00:29:36,640 --> 00:29:40,485 Y si hay una vida despu�s de esta, enfrentar� el juicio, igual que usted. 419 00:29:40,748 --> 00:29:41,448 Pero... 420 00:29:44,009 --> 00:29:47,080 ...a�n no tengo ninguna prisa por hacerlo. 421 00:29:47,662 --> 00:29:49,356 - �Apunta el arma hacia m�? - No. 422 00:29:49,696 --> 00:29:52,024 No hacia usted. Hacia el mundo. 423 00:29:52,327 --> 00:29:54,424 Yo soy parte del mundo. No la apunte hacia m�. 424 00:29:54,795 --> 00:29:56,276 �Qu� tal diez mil durante una semana? 425 00:29:56,550 --> 00:29:58,429 Qu� generosa oferta. Debo rechazarla. 426 00:29:58,648 --> 00:30:00,680 - �Quince mil? - No alcanz� a o�rme, lo rechazo. 427 00:30:00,919 --> 00:30:02,184 Ya entend�. 428 00:30:03,171 --> 00:30:07,715 No es algo que llame la atenci�n para el gran H�rcules Poirot, �eh? 429 00:30:07,936 --> 00:30:08,821 No es llamativo... 430 00:30:09,084 --> 00:30:11,604 Le vende imitaciones a g�nsteres. Sufre las consecuencias. 431 00:30:11,867 --> 00:30:13,792 Yo detecto delincuentes. No soy quien los protege. 432 00:30:15,384 --> 00:30:17,320 Le est� diciendo que no a mi dinero mal habido. 433 00:30:17,575 --> 00:30:19,264 Le digo que no a usted, Sr. Ratchett. 434 00:30:20,394 --> 00:30:22,408 Fue lo del arma, �verdad? �Fue por eso? 435 00:30:22,720 --> 00:30:24,689 Esto es mucho m�s personal que eso. 436 00:30:26,502 --> 00:30:28,288 Su rostro no me agrada. 437 00:30:30,803 --> 00:30:32,497 Y, si me disculpa... 438 00:30:33,744 --> 00:30:35,584 Le gust� mi pastel, �cierto? 439 00:30:35,761 --> 00:30:39,423 Eso estuvo excelente. Que pase una buena tarde, Sr. Ratchett. 440 00:31:02,948 --> 00:31:04,244 Gracias. 441 00:31:06,143 --> 00:31:07,236 Qu� fr�o. 442 00:31:27,121 --> 00:31:29,343 Mi querida Katherine. 443 00:31:31,026 --> 00:31:32,803 Mi amor. 444 00:31:43,122 --> 00:31:44,633 Se�or Dickens. 445 00:31:58,676 --> 00:31:59,887 �Sr. Ratchett? 446 00:32:07,743 --> 00:32:08,714 �Sr. Ratchett? 447 00:32:09,509 --> 00:32:10,544 No es nada. 448 00:32:12,520 --> 00:32:13,862 Est� bien, se�or. Buenas noches. 449 00:32:34,575 --> 00:32:35,295 �Sr. Hubbard? 450 00:32:35,607 --> 00:32:37,260 Siempre es la se�ora Hubbard. 451 00:32:37,584 --> 00:32:38,935 Sra. Hubbard. 452 00:33:31,440 --> 00:33:33,063 �Estamos muertos? 453 00:33:33,332 --> 00:33:35,889 Damas y caballeros, el tren se ha descarrilado. 454 00:33:36,562 --> 00:33:37,906 �Est� bien, Sr. Marquez? 455 00:33:38,174 --> 00:33:40,805 Estoy bien, gracias. 456 00:33:41,119 --> 00:33:42,249 El Sr. Bouc hablar� con ustedes... 457 00:33:42,343 --> 00:33:44,752 ...en la ma�ana. Estar�n m�s seguros en su cabina. 458 00:33:44,977 --> 00:33:46,093 Claro. 459 00:33:46,270 --> 00:33:48,093 �Vamos a morir? 460 00:33:56,198 --> 00:33:57,914 Mi Katherine. 461 00:34:00,202 --> 00:34:02,040 Mi hermosa... 462 00:34:43,070 --> 00:34:47,892 Damas y caballeros, me temo que nuestro tren a�n no puede ir a ninguna parte. 463 00:34:48,076 --> 00:34:49,079 S�, excepto abajo. 464 00:34:49,335 --> 00:34:50,758 �Hasta cu�ndo vamos a estar aqu� as�? 465 00:34:50,981 --> 00:34:53,150 S�, alguien debe estar haciendo algo. 466 00:34:53,458 --> 00:34:56,150 Estoy haciendo algo, obviamente. No voy a hacer nada. 467 00:34:56,390 --> 00:35:00,638 Porque hace dos horas y diez minutos, al no haber llegado a Brod a tiempo... 468 00:35:00,878 --> 00:35:02,787 ...deben haber deducido nuestro situaci�n... 469 00:35:03,002 --> 00:35:05,534 ...y enviado un equipo para liberar la m�quina... 470 00:35:05,745 --> 00:35:07,838 ...despejar la v�a y hacernos avanzar. 471 00:35:08,054 --> 00:35:09,158 Hasta entonces, les garantizo... 472 00:35:09,335 --> 00:35:12,530 ...que todos vamos a estar tibios, alimentados y c�modos. 473 00:35:13,286 --> 00:35:14,367 Podr�amos caminar. 474 00:35:14,535 --> 00:35:16,954 Podr�amos morir al exponernos al fr�o. 475 00:35:17,246 --> 00:35:18,969 Yo tengo una conexi�n todav�a. 476 00:35:19,166 --> 00:35:21,893 Mi barco zarpa pasado ma�ana, desde Francia. 477 00:35:22,377 --> 00:35:25,487 Sin usted, yo supongo. Tampoco ir� a Londres. 478 00:35:25,733 --> 00:35:29,010 Lo hago responsable de mi p�rdida de tiempo, Sr. Bouc. 479 00:35:29,246 --> 00:35:30,710 Madame, no soy responsable por el clima. 480 00:35:30,984 --> 00:35:32,860 Claro que s�, es quien est� aqu�. 481 00:35:33,139 --> 00:35:35,104 �Y mi conferencia en Tur�n? 482 00:35:35,337 --> 00:35:37,402 Y yo deb�a ir a la f�brica de autos en Sochaux. 483 00:35:37,981 --> 00:35:40,146 S�, algunas cosas est�n en las manos de Dios. 484 00:35:40,814 --> 00:35:42,691 No depende de nosotros decidir... 485 00:35:42,867 --> 00:35:46,085 ...si es que merecemos arribar a salvo hasta nuestro destino... 486 00:35:47,484 --> 00:35:50,840 ...o si, al igual que Lucifer, debemos caer. 487 00:36:01,508 --> 00:36:03,806 �Su desayuno, Sr. Ratchett! 488 00:36:05,289 --> 00:36:06,954 Bonjour, Sr. Masterman. 489 00:36:08,688 --> 00:36:09,877 �Tiene alg�n problema? 490 00:36:10,151 --> 00:36:11,403 No tengo idea, se�or. 491 00:36:11,717 --> 00:36:13,070 �Sr. Ratchett? 492 00:36:26,705 --> 00:36:28,045 Es aire fr�o. 493 00:36:28,286 --> 00:36:32,009 Vaya por el Sr. Bouc de inmediato, y tambi�n por el doctor Arbuthnot. 494 00:36:51,926 --> 00:36:53,439 �Dios m�o! 495 00:36:53,778 --> 00:36:55,934 No toquen nada, solo el cad�ver. 496 00:36:59,372 --> 00:37:01,273 Por Dios, es horrible. 497 00:37:01,501 --> 00:37:03,805 Primero la nieve y... 498 00:37:04,059 --> 00:37:06,769 Tendr� que hablar con la polic�a y declarar en una sucia estaci�n. 499 00:37:07,012 --> 00:37:08,949 Y un hombre ha muerto. 500 00:37:09,876 --> 00:37:11,248 Y un hombre ha muerto. 501 00:37:11,405 --> 00:37:13,375 Fue apu�alado. 502 00:37:13,629 --> 00:37:14,608 Cuchillo de hoja larga. 503 00:37:14,864 --> 00:37:17,918 M�ltiples heridas, superficiales y otras muy profundas. 504 00:37:18,089 --> 00:37:19,430 �Del lado izquierdo o derecho? 505 00:37:19,633 --> 00:37:21,119 Es lo raro. 506 00:37:21,412 --> 00:37:25,429 Porque al parecer el asesino tal vez cerr� los ojos y atac� a ciegas. 507 00:37:25,650 --> 00:37:28,868 �Podr�a calcular la hora del deceso? 508 00:37:29,081 --> 00:37:31,320 Es dif�cil saber por la ventana abierta... 509 00:37:31,488 --> 00:37:34,261 ...pero yo supongo que fue entre la medianoche y las 2:00. 510 00:37:34,408 --> 00:37:36,639 Pero nadie entr� a su cabina. Vel� toda la noche. 511 00:37:36,907 --> 00:37:39,757 Si hubiera entrado alguien, lo habr�a visto. Es imposible. 512 00:37:41,437 --> 00:37:43,105 Gracias, doctor. Regrese al vag�n comedor. 513 00:37:43,350 --> 00:37:45,180 Michel, asegura el vag�n. 514 00:37:47,428 --> 00:37:48,657 Poirot. 515 00:37:51,891 --> 00:37:53,678 Necesito tu ayuda, amigo. 516 00:37:57,064 --> 00:37:58,312 Debes descubrir qui�n fue. 517 00:37:58,593 --> 00:38:01,261 Por favor, te lo suplico en nombre del Expreso de Oriente. 518 00:38:01,405 --> 00:38:03,300 A la polic�a le presentaremos un caso cerrado. 519 00:38:03,536 --> 00:38:05,397 T� eres el �nico aqu� que puede salvarme. 520 00:38:05,674 --> 00:38:09,349 Tu fe me conmueve. mon cher. Pero debo usar mi descanso. 521 00:38:09,661 --> 00:38:12,521 Pues consid�ralo como un acertijo en la playa. 522 00:38:12,733 --> 00:38:14,422 �No es nada para tu mente! 523 00:38:14,677 --> 00:38:16,626 Solo investiga los antecedentes de los pasajeros. 524 00:38:16,885 --> 00:38:19,952 Establecer�s su buen fe. Y luego har�s lo tuyo. 525 00:38:20,221 --> 00:38:24,437 Te sentar�s en un sill�n y vas a comer tu pastel... 526 00:38:24,633 --> 00:38:26,592 ...y a pensar, hasta que la soluci�n se presente. 527 00:38:26,864 --> 00:38:28,438 �Qu� m�s vas a hacer aqu� en la nieve? 528 00:38:28,717 --> 00:38:31,151 Sin un est�mulo constante, tus neuronas morir�n de hambre. 529 00:38:31,376 --> 00:38:32,507 �Crees que eso hago? �Sentarme... 530 00:38:32,737 --> 00:38:34,763 ...a comer pastel y luego me llega una gran idea? 531 00:38:35,053 --> 00:38:36,323 - No s� qu� haces. - Tengo a Dickens. 532 00:38:36,483 --> 00:38:37,874 �Al diablo tu Dickens! 533 00:38:38,845 --> 00:38:40,956 Si se lo dejamos a la polic�a, elegir�n a un culpable... 534 00:38:41,283 --> 00:38:43,255 ...cierto o no, y luego van a colgarlo. 535 00:38:43,440 --> 00:38:44,508 Seguramente al Sr. Marquez... 536 00:38:44,756 --> 00:38:46,735 ...sin raz�n alguna, m�s que apellidarse Marquez. 537 00:38:46,981 --> 00:38:49,366 O al doctor Arbuthnot, por el color de su piel. 538 00:38:54,791 --> 00:38:57,610 T� eres el �nico que puede hacer justicia. 539 00:39:00,805 --> 00:39:02,578 - Debes darme un mapa de este vag�n. - Con gusto. 540 00:39:02,787 --> 00:39:03,656 - Cada pasaporte. - Lo que sea. 541 00:39:03,901 --> 00:39:05,625 Organiza entrevistas con todos los pasajeros. 542 00:39:05,821 --> 00:39:08,768 Evidencia, orden y m�todo, hasta que aparezca el culpable. 543 00:39:08,914 --> 00:39:10,619 Yo jam�s apruebo el homicidio, amigo. 544 00:39:10,826 --> 00:39:12,704 Cada d�a vemos personas que le sobran al mundo... 545 00:39:12,943 --> 00:39:14,109 ...pero no las matamos. 546 00:39:14,357 --> 00:39:16,717 Uno debe ser mejor que las bestias. 547 00:39:18,589 --> 00:39:20,835 As� que encontremos al asesino. 548 00:39:21,122 --> 00:39:22,532 �Qu� est� pasando? 549 00:39:24,977 --> 00:39:27,590 Damas y caballeros, conc�danme su... 550 00:39:27,849 --> 00:39:30,328 Al parecer, hoy nuestra mala suerte ha empeorado. 551 00:39:30,541 --> 00:39:31,465 Y es que... 552 00:39:31,676 --> 00:39:34,452 Un pasajero ha muerto en el tren. 553 00:39:34,716 --> 00:39:36,081 Monsieur Ratchett 554 00:39:45,153 --> 00:39:46,594 As� que lo asesinaron al final. 555 00:39:46,836 --> 00:39:48,608 �Da por hecho que lo mataron? 556 00:39:48,867 --> 00:39:50,376 No, no. 557 00:39:50,514 --> 00:39:53,038 Solo comento que gozaba de muy buena salud. 558 00:39:53,245 --> 00:39:54,589 Ten�a sus enemigos, es todo. 559 00:39:54,877 --> 00:39:56,671 De hecho s�, lo mataron. 560 00:39:58,305 --> 00:40:01,020 Qu� horror. �Un homicidio aqu�? 561 00:40:01,212 --> 00:40:02,341 As� es, madame. 562 00:40:02,556 --> 00:40:04,210 Dios lo tenga en su gloria. 563 00:40:05,288 --> 00:40:08,199 Alguien estuvo hurgando en mi cabina a la mitad de la noche. 564 00:40:08,508 --> 00:40:10,287 Nadie crey� en mi palabra. 565 00:40:12,468 --> 00:40:13,308 �Qu� est� sucediendo? 566 00:40:13,548 --> 00:40:15,747 Como estamos varados he decidido aceptar el caso... 567 00:40:16,077 --> 00:40:18,435 ...y hallar al criminal por mi amigo, monsieur Bouc. 568 00:40:18,637 --> 00:40:19,992 �Y por qu� usted? 569 00:40:21,277 --> 00:40:23,001 Mi nombre es Hercule Poirot... 570 00:40:23,196 --> 00:40:25,692 ...y soy tal vez el mejor detective del mundo. 571 00:40:26,290 --> 00:40:28,756 Hablar� con todos a su tiempo. Por ahora... 572 00:40:29,009 --> 00:40:31,452 ...les recomiendo que est�n en sus compartimentos cerrados. 573 00:40:31,672 --> 00:40:33,179 Me siento como prisionera aqu�. 574 00:40:33,439 --> 00:40:35,723 Es por su propia seguridad. 575 00:40:35,902 --> 00:40:37,810 Si hubo un homicidio... 576 00:40:38,076 --> 00:40:39,910 ...entonces hubo un homicida. 577 00:40:40,956 --> 00:40:42,593 El homicida est� entre nosotros... 578 00:40:43,260 --> 00:40:46,333 ...en el tren, ahora. 579 00:40:56,657 --> 00:40:59,706 �Las puertas entre los vagones estaban cerradas anoche? 580 00:40:59,946 --> 00:41:01,541 Por supuesto. Yo las cerr�. 581 00:41:01,807 --> 00:41:03,994 Registramos el tren. No hay nadie oculto arriba ni abajo. 582 00:41:04,241 --> 00:41:08,807 Entonces podemos limitar la investigaci�n a los ocupantes del vag�n Calais. 583 00:41:09,007 --> 00:41:10,812 Bouc, vas a ayudarme. 584 00:41:11,023 --> 00:41:12,517 Al ser el �nico que durmi� en otro vag�n... 585 00:41:12,784 --> 00:41:14,443 ...eres el �nico que no es sospechoso. 586 00:41:22,923 --> 00:41:26,220 Sr. MacQueen, �de verdad es momento para beber? 587 00:41:26,460 --> 00:41:28,063 Mi jefe est� muerto. 588 00:41:28,303 --> 00:41:31,399 Hoy me qued� sin trabajo, y me miran como si yo lo hubiera hecho. 589 00:41:31,668 --> 00:41:32,711 No estamos haciendo acusaciones. 590 00:41:33,031 --> 00:41:35,500 Lo conoci�, as� que debe decirnos los hechos esenciales. 591 00:41:35,724 --> 00:41:37,462 �Usted era su pariente? 592 00:41:38,287 --> 00:41:40,877 No, su secretario. 593 00:41:42,439 --> 00:41:46,402 Reservaba viajes, ordenaba su carne. 594 00:41:46,728 --> 00:41:49,895 �l com�a m�s carne de lo que he visto en toda mi vida. 595 00:41:50,191 --> 00:41:52,144 Vend�a antig�edades. 596 00:41:52,399 --> 00:41:55,412 No estaba calificado para eso, ni el ojo, ni los idiomas. 597 00:41:55,644 --> 00:41:58,778 La verdad, no ten�a talento para comerciar, finanzas... 598 00:41:59,052 --> 00:42:00,161 ...en absoluto. 599 00:42:00,463 --> 00:42:01,565 Yo me hac�a cargo de todo. 600 00:42:01,788 --> 00:42:04,144 �Cu�nto tiempo dur� usted como su empleado? 601 00:42:04,322 --> 00:42:06,874 Veinte d�as para cumplir un a�o. 602 00:42:07,197 --> 00:42:10,619 La prohibici�n no era de mi agrado... 603 00:42:12,539 --> 00:42:15,331 ...as� que me tuve que ir al extranjero, endeudado. 604 00:42:18,587 --> 00:42:21,042 Soy abogado por educaci�n... 605 00:42:21,204 --> 00:42:22,849 ...no por vocaci�n. 606 00:42:23,138 --> 00:42:25,068 Era incompetente en eso. 607 00:42:25,980 --> 00:42:27,165 �Usted lo apreciaba? 608 00:42:27,371 --> 00:42:29,488 Lo apreciaba solo por su dinero. 609 00:42:29,776 --> 00:42:30,690 Ratchett era rudo... 610 00:42:31,375 --> 00:42:35,790 ...exigente, ofensivo, y de seguro un delincuente. 611 00:42:36,035 --> 00:42:37,650 �Cu�ndo lo vio por �ltima vez? 612 00:42:37,974 --> 00:42:39,677 Debe haber sido despu�s de las 10:00. 613 00:42:39,981 --> 00:42:41,862 Me llam� para revisar nuestras ventas en Italia. 614 00:42:42,107 --> 00:42:44,449 �Mil�n, la venta de falsificaciones? 615 00:42:44,737 --> 00:42:49,020 S�, s�. �l quer�a que repas�ramos las cuentas. 616 00:42:49,403 --> 00:42:50,895 Tuve que traducir todo. 617 00:42:51,169 --> 00:42:53,601 Los contratos estaban en franc�s y �l no lo comprend�a. 618 00:42:54,516 --> 00:42:55,736 Y cuando paramos en Vinkovci... 619 00:42:55,969 --> 00:42:58,427 ...entabl� una charla con el doctor de color, Arbuthnot. 620 00:42:58,658 --> 00:43:00,591 Y tomamos un par de tragos, estiramos las piernas. 621 00:43:00,784 --> 00:43:01,671 �l ten�a... 622 00:43:01,936 --> 00:43:05,378 ...unas extra�as opiniones sobre Stalin que ten�a que alterar. 623 00:43:05,680 --> 00:43:09,074 Nunca juzgo a un hombre por su raza, pero no soy tan afecto a los brit�nicos. 624 00:43:10,044 --> 00:43:11,440 �Cu�ndo termin� su fiesta? 625 00:43:11,675 --> 00:43:14,312 Se fue despu�s de las 2:00. 626 00:43:14,512 --> 00:43:17,530 �Sab�a de alg�n enemigo en espec�fico que Ratchett tuviera? 627 00:43:17,773 --> 00:43:18,893 Caray. 628 00:43:19,170 --> 00:43:20,366 Pues de sobra. 629 00:43:20,699 --> 00:43:23,178 �Le cont� que lo hab�an amenazado? 630 00:43:23,387 --> 00:43:25,046 Recibi� un par de cartas feas. 631 00:43:25,221 --> 00:43:28,283 Las tengo, si las quiere. Algunas, al menos. 632 00:43:28,557 --> 00:43:30,503 �l desech� las dem�s. 633 00:43:31,643 --> 00:43:33,252 Las quem�. 634 00:43:35,717 --> 00:43:36,688 Aqu� est�n. 635 00:43:37,747 --> 00:43:38,687 M�S VALE QUE TE CUIDES 636 00:43:38,896 --> 00:43:41,378 NADIE SE APROVECHA DE NOSOTROS 637 00:43:41,719 --> 00:43:43,620 Merci, Sr. MacQueen. 638 00:43:43,931 --> 00:43:44,734 Gracias. 639 00:43:45,011 --> 00:43:47,820 Si tenemos otras preguntas, lo llamaremos de nuevo. 640 00:43:51,458 --> 00:43:52,560 �Ya consideraron al tipo latino? 641 00:43:52,806 --> 00:43:55,046 Marquez. Es un gran sujeto. 642 00:43:56,339 --> 00:43:59,668 Y, bueno, no s�, su raza... 643 00:43:59,830 --> 00:44:03,881 ...no tiene el mismo desagrado por el homicidio, hist�ricamente. 644 00:44:04,067 --> 00:44:06,621 Dijo que nunca juzgaba a un hombre por su raza. 645 00:44:06,899 --> 00:44:07,891 Supongo... 646 00:44:09,236 --> 00:44:11,099 ...que depende de la raza. 647 00:44:17,180 --> 00:44:18,658 Y le hab�a ido tan bien. 648 00:44:18,949 --> 00:44:20,506 - �Crees que sea MacQueen? - A�n es incierto. 649 00:44:20,794 --> 00:44:22,990 La verdad, no me lo imagino apu�alando a un hombre 12 veces. 650 00:44:23,248 --> 00:44:24,565 No sobrio, al menos. �Y qui�n fue? 651 00:44:24,784 --> 00:44:26,183 A�n no lo s�. Es hora de preguntar. 652 00:44:26,498 --> 00:44:28,187 - �Qu�? �A qui�n? - A la v�ctima. 653 00:45:02,483 --> 00:45:06,627 Tiene doce pu�aladas y, como dijo Arbuthnot, no hay un patr�n. 654 00:45:06,918 --> 00:45:07,997 Si el doctor es culpable... 655 00:45:08,218 --> 00:45:10,522 ...no dej� que eso influyera en su responsabilidad. 656 00:45:10,738 --> 00:45:12,644 Oye, el reloj. Se detuvo a la 1:15. 657 00:45:12,960 --> 00:45:14,423 Coincide con la hora que dijo el doctor. 658 00:45:14,714 --> 00:45:16,543 Es posible, s�. Sin duda es posible. 659 00:45:16,786 --> 00:45:18,851 - No lo entiendo del todo. - Pues yo tampoco. 660 00:45:19,059 --> 00:45:20,108 No entiendo nada en absoluto. 661 00:45:20,362 --> 00:45:22,150 Si te fijas en estas dos heridas... 662 00:45:22,349 --> 00:45:25,249 ...son muy poderosas y profundas, aunque hay poca sangre. 663 00:45:25,571 --> 00:45:27,917 Pero esto fue un ataque fren�tico. 664 00:45:28,204 --> 00:45:32,450 Atacando aqu� y all�, sin patr�n alguno, solo violencia extrema. 665 00:45:32,724 --> 00:45:36,481 Y durante el acto, nuestra v�ctima, vigorosa, ansiosa y llena de caf�... 666 00:45:36,634 --> 00:45:39,709 ...solo qued� quieta y acept� la muerte sin luchar... 667 00:45:39,946 --> 00:45:42,457 ...cuando adem�s ten�a aqu�... 668 00:45:42,766 --> 00:45:45,778 ...el medio con el cual podr�a haberse defendido bien. 669 00:45:46,615 --> 00:45:48,033 Para ti. 670 00:45:48,370 --> 00:45:50,739 Ahora, veamos. 671 00:45:53,794 --> 00:45:56,818 Barbital. La droga m�gica. 672 00:45:56,986 --> 00:45:59,135 Lo drogaron para que no usara esto. 673 00:46:00,555 --> 00:46:02,668 Y tambi�n por aqu� un pa�uelo femenino. 674 00:46:02,949 --> 00:46:06,210 Un objet de luxe, hecho a mano, bum, doscientos francos en Par�s. 675 00:46:06,394 --> 00:46:08,762 E incluso tiene una inicial, "H". 676 00:46:09,005 --> 00:46:12,022 - Y nuestro peque�o amigo, el limpiapipas. - Es otra pista. 677 00:46:12,303 --> 00:46:14,796 S�, un tumulto de pistas puestas convenientemente. 678 00:46:15,021 --> 00:46:19,410 Pero solo una parece, en realidad, ser posiblemente genuina. 679 00:46:19,685 --> 00:46:22,377 Y tal vez este cenicero aporte la pieza accidental. 680 00:46:22,624 --> 00:46:24,442 El fragmento incinerado de una nota. 681 00:46:24,708 --> 00:46:27,602 Un intento, quiz�s, de quemar la evidencia. 682 00:46:37,839 --> 00:46:39,113 Si nos presta su equipo, �no? 683 00:46:39,307 --> 00:46:40,207 Gracias. 684 00:46:43,692 --> 00:46:45,857 Bien, yo prefiero comprender... 685 00:46:46,157 --> 00:46:50,233 ...por qu� qued� una pista en lugar de qu� es el objeto en s�. 686 00:46:52,809 --> 00:46:54,755 Se busca la verdad desde dentro, no de afuera. 687 00:46:54,989 --> 00:46:59,778 En este caso, aun as�, tal vez acepte un poco de ayuda cient�fica. 688 00:47:00,293 --> 00:47:02,363 T� vas a ajustar la llama. 689 00:47:09,020 --> 00:47:11,493 Solo es una de esas feas cartas. 690 00:47:12,369 --> 00:47:13,369 Te equivocas, mon ami. 691 00:47:13,585 --> 00:47:15,636 Esta tiene un secreto que contar. 692 00:47:15,969 --> 00:47:16,984 Mira. 693 00:47:21,081 --> 00:47:24,450 "La sangre de es en mano. Vas a morir". 694 00:47:24,644 --> 00:47:26,184 �Qu� significa? 695 00:47:28,695 --> 00:47:30,283 Acomp��ame, Bouc. 696 00:47:30,874 --> 00:47:32,765 Hay que llenar los huecos. 697 00:47:33,945 --> 00:47:36,249 Esto nunca fue un acertijo en la playa. 698 00:47:38,381 --> 00:47:40,572 S� el apellido real del difunto. 699 00:47:42,002 --> 00:47:46,127 No era Ratchett, sino Cassetti. 700 00:47:46,435 --> 00:47:47,629 Conozco ese apellido. 701 00:47:47,961 --> 00:47:50,133 Entonces tambi�n conoces el apellido Armstrong. 702 00:47:50,414 --> 00:47:52,280 �El caso Armstrong? 703 00:47:52,569 --> 00:47:54,286 La historia sacudi� al mundo. 704 00:47:54,600 --> 00:47:55,498 Hace dos a�os... 705 00:47:55,642 --> 00:47:57,786 ...el reconocido piloto, el coronel John Armstrong... 706 00:47:57,946 --> 00:48:01,659 ...y su esposa, Sonia, despertaron para ver que su �nica hija, la peque�a Daisy... 707 00:48:02,016 --> 00:48:04,755 ...hab�a sido secuestrada de su cuna. 708 00:48:06,015 --> 00:48:07,045 Desesperados... 709 00:48:07,336 --> 00:48:08,870 ...los Armstrong pagaron el rescate. 710 00:48:09,196 --> 00:48:12,958 Pero al poco tiempo, Daisy fue hallada asesinada por... 711 00:48:13,233 --> 00:48:16,401 Ratchett, que era Cassetti. 712 00:48:17,870 --> 00:48:21,398 Sonia Armstrong estaba embarazada cuando recibi� la noticia. 713 00:48:21,681 --> 00:48:24,329 El impacto le caus� una labor de parto prematura. 714 00:48:24,633 --> 00:48:27,273 Ni ella ni su beb� sobrevivieron. 715 00:48:28,409 --> 00:48:29,817 �C�mo lo sabes, Poirot? 716 00:48:30,017 --> 00:48:32,275 Porque John Armstrong me lo cont� personalmente. 717 00:48:32,467 --> 00:48:34,216 Me escribi� para solicitar mi apoyo. 718 00:48:34,449 --> 00:48:36,304 Para cuando recib� su misiva... 719 00:48:37,520 --> 00:48:39,147 ...ya era muy tarde. 720 00:48:40,942 --> 00:48:43,246 Lo encontraron muerto por un disparo. 721 00:48:44,662 --> 00:48:46,133 Autoinfligido. 722 00:48:48,401 --> 00:48:53,457 "La sangre de Daisy Armstrong est� en tus manos. Vas a morir por eso" 723 00:48:53,736 --> 00:48:56,117 Y as� sucedi�. 724 00:48:56,284 --> 00:48:57,945 - �Monsieur Poirot? - S�, Michel. 725 00:48:58,272 --> 00:49:01,695 La Sra. Hubbard quiere hablar con usted. La contuve hasta donde pude. 726 00:49:02,596 --> 00:49:05,056 Sra. Hubbard, disculpe por la espera. 727 00:49:05,241 --> 00:49:07,121 Tiene vapor en la mente y palabras en la boca. 728 00:49:07,391 --> 00:49:09,448 Pues obviamente que s�. Lo que hab�a tratado... 729 00:49:09,681 --> 00:49:11,303 ...de decirle todo el d�a. 730 00:49:11,649 --> 00:49:15,033 El asesino estuvo en mi compartimento anoche. 731 00:49:15,561 --> 00:49:17,758 Cre� que me matar�a. Y pudo haberlo hecho... 732 00:49:17,953 --> 00:49:20,516 ...solo que mat� a Ratchett en mi lugar. 733 00:49:20,696 --> 00:49:22,838 Despert� a oscuras y supe que hab�a un hombre en mi cuarto. 734 00:49:23,696 --> 00:49:25,444 �Est� segura de que era un hombre? 735 00:49:26,169 --> 00:49:28,794 S� lo que se siente tener a un hombre en mi cabina. 736 00:49:29,471 --> 00:49:32,107 Le dije al inspector, pero �l no quiso creerme. 737 00:49:32,355 --> 00:49:34,935 Le dije: "Revise la puerta entre mi cabina y la de Ratchett". 738 00:49:35,176 --> 00:49:36,974 "Debe haber salido por ah�". 739 00:49:37,209 --> 00:49:39,705 Y obviamente, estaba sin pasador. 740 00:49:40,281 --> 00:49:41,243 S� que la asegur�... 741 00:49:41,507 --> 00:49:43,278 ...despu�s de lo que dijo Ratchett. 742 00:49:43,531 --> 00:49:46,750 �l me hizo una propuesta bastante atrevida. 743 00:49:47,574 --> 00:49:48,819 �Tal vez... 744 00:49:49,070 --> 00:49:51,512 ...ha escuchado acerca del secuestro Armstrong? 745 00:49:52,755 --> 00:49:54,071 Era inevitable. 746 00:49:54,413 --> 00:49:55,523 Mucho morbo. 747 00:49:55,832 --> 00:49:57,592 El asesino de la menor, Cassetti... 748 00:49:58,584 --> 00:50:00,201 ...falleci� anoche. 749 00:50:00,488 --> 00:50:02,649 Ratchett era ese hombre. 750 00:50:03,640 --> 00:50:07,086 Se lo dije antes, yo sab�a que era un degenerado. 751 00:50:08,653 --> 00:50:09,471 �Ahora me cree... 752 00:50:09,723 --> 00:50:11,725 ...respecto al hombre en mi cabina? 753 00:50:11,959 --> 00:50:13,855 S� muy bien que cree que soy una mujer torpe. 754 00:50:14,101 --> 00:50:16,090 Pero tengo pruebas de que es cierto. 755 00:50:19,704 --> 00:50:22,195 Esto le pertenece a un empleado del tren... 756 00:50:22,483 --> 00:50:24,878 ...pero quiz� se le cay� a Michel cuando fue a su cabina. 757 00:50:26,133 --> 00:50:27,117 No me falta ninguno. 758 00:50:27,331 --> 00:50:29,299 Lo encontr� al pie de mi cama, en la cobija... 759 00:50:29,550 --> 00:50:31,213 ...justo donde dorm�. 760 00:50:31,443 --> 00:50:32,289 �C�mo lo considera? 761 00:50:32,611 --> 00:50:34,744 Lo considero evidencia. Much�simas gracias, Sra. Hubbard. 762 00:50:40,254 --> 00:50:41,581 �Ha visitado Norteam�rica? 763 00:50:41,848 --> 00:50:43,329 Una vez. 764 00:50:43,477 --> 00:50:45,016 Hace a�os, brevemente. 765 00:50:45,314 --> 00:50:46,892 �Con qu� prop�sito? 766 00:50:47,096 --> 00:50:49,110 - Para firmar una sospecha. - �Cu�l era? 767 00:50:49,331 --> 00:50:50,558 Que no me gustar�a. 768 00:50:50,840 --> 00:50:52,300 Me ofrecieron un puesto en Boston. 769 00:50:52,590 --> 00:50:54,173 Llegue a Boston y volv� directo a Londres. 770 00:50:54,349 --> 00:50:56,851 - �De all� era Ratchett? �De Boston? - No tengo ni idea. 771 00:50:58,224 --> 00:50:59,289 No habr�a sido correcto... 772 00:50:59,819 --> 00:51:01,020 ...preguntar. 773 00:51:02,936 --> 00:51:03,786 Contin�e. 774 00:51:04,067 --> 00:51:05,304 La �ltima vez vi... 775 00:51:05,570 --> 00:51:08,618 ...al Sr. Ratchett a las nueve en punto. 776 00:51:08,781 --> 00:51:12,572 Le llev� el caf� y le acomod� su ropa. 777 00:51:17,037 --> 00:51:19,335 Le duele alg�n diente, supongo. 778 00:51:20,268 --> 00:51:22,103 Tengo programada una extracci�n esta semana. 779 00:51:22,366 --> 00:51:25,630 El Sr. Ratchett insisti� en que no la siguiera postergando. 780 00:51:25,908 --> 00:51:28,102 Dijo que se hart� de o�r mis gemidos ahogados. 781 00:51:28,376 --> 00:51:29,336 �Ese Ratchett emp�tico... 782 00:51:29,549 --> 00:51:31,885 ...sol�a tomar caf� habitualmente en la noche? 783 00:51:32,216 --> 00:51:36,124 Para nada. Pero hab�a estado agitado �ltimamente. 784 00:51:36,440 --> 00:51:40,108 Dijo que ahora quer�a estar alerta. Sobre todo anoche. 785 00:51:40,343 --> 00:51:42,556 Encontr� una carta en su compartimento. 786 00:51:43,789 --> 00:51:45,532 Por favor, dime que t� no fuiste. 787 00:51:45,841 --> 00:51:48,344 Si quisiera dejar algo desagradable en su almohada, se�or... 788 00:51:48,609 --> 00:51:50,018 ...no ser�a una carta. 789 00:51:51,141 --> 00:51:52,337 Caf�. 790 00:51:55,016 --> 00:51:56,079 No hay duda de que... 791 00:51:56,587 --> 00:51:59,138 ...un valet tan precioso y educado... 792 00:51:59,419 --> 00:52:01,123 ...no hablar�a con su jefe como lo hizo. 793 00:52:02,196 --> 00:52:06,316 Si no supiera que su carrera llegar�a a un abrupto... 794 00:52:07,544 --> 00:52:08,958 ...fin. 795 00:52:10,487 --> 00:52:12,982 No es un simple dolor de dientes. 796 00:52:14,168 --> 00:52:15,159 �Pulmones? 797 00:52:17,911 --> 00:52:19,260 La tiroides. 798 00:52:20,162 --> 00:52:23,767 Se esparci� al est�mago. Como con mi padre, cinco a�os m�s joven. 799 00:52:25,548 --> 00:52:26,988 Meses cuando mucho. 800 00:52:28,739 --> 00:52:30,604 "Temo que es inoperable", dijo el doctor. 801 00:52:30,771 --> 00:52:33,591 Y lo dej� de sentir. El temor. 802 00:52:34,424 --> 00:52:37,278 Ahora podr�a hacer lo que quisiera. A partir de entonces... 803 00:52:37,515 --> 00:52:38,462 ...opino lo que pienso. 804 00:52:39,992 --> 00:52:41,113 El caf�. 805 00:52:41,815 --> 00:52:43,513 Me parece que a su taza le a�adieron barbital. 806 00:52:43,831 --> 00:52:45,693 Desde luego, me dir� que usted no lo puso ah�. 807 00:52:45,896 --> 00:52:46,834 Obviamente no lo hice. 808 00:52:47,340 --> 00:52:50,209 �Cu�ndo y a d�nde fue a buscar el caf� y las tazas? 809 00:52:50,797 --> 00:52:51,939 Fui a la cocina, se�or. 810 00:52:52,269 --> 00:52:56,151 Lo orden� en la cena para estar listo a las 9:00, y as� sucedi�. 811 00:52:56,439 --> 00:52:59,415 Cualquiera pudo haberle alterado previamente. 812 00:53:06,903 --> 00:53:08,406 Sr. Masterman. 813 00:53:08,908 --> 00:53:10,774 Lamento su dolor de dientes. 814 00:53:20,548 --> 00:53:22,289 Amo los pasteles peque�os. 815 00:53:23,763 --> 00:53:25,965 Bien, se�orita Pilar Estravados, usted es misionera... 816 00:53:26,263 --> 00:53:28,303 ...pero estudi� enfermer�a antes, �s�? 817 00:53:29,378 --> 00:53:30,620 Se lo deb�a a Dios. 818 00:53:30,876 --> 00:53:33,063 �Estaba en deuda con �l? 819 00:53:34,420 --> 00:53:35,946 Tuve... 820 00:53:37,634 --> 00:53:40,279 ...algunos d�as de libertinaje en mi vida... 821 00:53:41,239 --> 00:53:44,578 ...en los que tom� m�s de lo que di. 822 00:53:44,892 --> 00:53:45,987 Gerhard Hardman. 823 00:53:46,208 --> 00:53:48,698 Profesor de Ingenier�a. 824 00:53:48,936 --> 00:53:53,183 Ser� la ciencia la que haga recuperar su esplendor a Alemania. 825 00:53:53,363 --> 00:53:57,949 Quiero quedar libre de cualquier asociaci�n con el crimen... 826 00:53:58,237 --> 00:53:59,136 ...as� que pregunte lo que sea. 827 00:53:59,768 --> 00:54:01,453 Lo que sea. Ya nunca miento actualmente. 828 00:54:01,699 --> 00:54:03,541 �Sali� de su compartimento para algo anoche? 829 00:54:03,799 --> 00:54:06,684 Solo una vez, a conseguir una aspirina. 830 00:54:07,020 --> 00:54:09,409 La Sra. Hubbard me hab�a ofrecido algo antes. 831 00:54:09,599 --> 00:54:11,383 La rechac� de entrada pero no pod�a descansar... 832 00:54:11,661 --> 00:54:13,174 ...y fui a ped�rsela. 833 00:54:13,425 --> 00:54:15,524 Mi conferencia es en Tur�n. 834 00:54:15,703 --> 00:54:19,063 Yo soy el �nico austriaco expositor, o sea que sin m�... 835 00:54:19,414 --> 00:54:21,266 ...las charlas ser�an mediocres. 836 00:54:21,559 --> 00:54:24,331 Luego escap� de prisi�n, y entr� ilegalmente a Estados Unidos... 837 00:54:24,585 --> 00:54:26,838 ...donde jur� no volver a mentir ni robar nunca. 838 00:54:27,126 --> 00:54:29,718 S�, amigos, porque cuando eres confiable, te compran m�s. 839 00:54:29,935 --> 00:54:33,391 Los italianos son vacas. Los espa�oles, ovejas. 840 00:54:33,559 --> 00:54:35,199 Los belgas... 841 00:54:36,919 --> 00:54:41,242 Llegu� a mi cabina, que comparto con el deprimido mayordomo ingl�s. 842 00:54:41,527 --> 00:54:43,686 �Molesto? S�. Gru�e a toda hora. 843 00:54:43,927 --> 00:54:46,519 Pero de seguro me vio dormir toda la noche hasta la ma�ana. 844 00:54:47,326 --> 00:54:48,307 Le dir� algo... 845 00:54:48,569 --> 00:54:50,956 ...en caso de que sea relevante. 846 00:54:51,222 --> 00:54:53,430 Hubo un momento muy vergonzoso. 847 00:54:53,657 --> 00:54:55,450 Cuando fui a ver a la Sra. Hubbard... 848 00:54:55,734 --> 00:54:57,462 ...primero abr� la puerta err�nea. 849 00:54:58,422 --> 00:54:59,855 Lo siento. 850 00:55:00,150 --> 00:55:01,153 �Qu� hora era? 851 00:55:01,408 --> 00:55:02,599 Deben haber faltado unos... 852 00:55:02,848 --> 00:55:03,991 No se disculpe. 853 00:55:04,993 --> 00:55:06,817 Veinte minutos para las 11:00. 854 00:55:07,692 --> 00:55:09,545 Eso es interesante. 855 00:55:09,805 --> 00:55:13,591 Hasta donde se sabe, fue la �ltima persona que vio a Ratchett con vida. 856 00:55:15,722 --> 00:55:17,206 - �Su negocio? - Los autom�viles. 857 00:55:17,377 --> 00:55:18,602 Tengo tres salas de exhibici�n. 858 00:55:18,853 --> 00:55:21,746 Llegu� a Norteam�rica sin nada. Y ahora... 859 00:55:21,995 --> 00:55:23,723 Si es cierto, la Srta. Debnham lo confirmar�. 860 00:55:24,054 --> 00:55:25,824 Pero s� es cierto. 861 00:55:26,070 --> 00:55:28,086 Yo no mentir�a nunca. 862 00:55:28,224 --> 00:55:29,650 No lo enga�ar�a. 863 00:55:29,910 --> 00:55:32,853 �La Srta. Debenham pudo salir de su cabina sin que usted lo notara? 864 00:55:33,463 --> 00:55:35,915 No. Tengo el sue�o muy ligero. 865 00:55:36,107 --> 00:55:38,870 Con el menor sonido me levanto como rayo. 866 00:55:40,811 --> 00:55:42,629 Fui sorprendida una vez. 867 00:55:44,310 --> 00:55:46,152 No vuelve a ocurrir. 868 00:55:46,342 --> 00:55:48,009 No, yo nunca dije que fuera chofer. 869 00:55:48,323 --> 00:55:50,624 Las fotograf�as que se salieron de su equipaje... 870 00:55:50,837 --> 00:55:54,529 ...hab�a una muy hermosa de un ni�o peque�o, con un gorro de chofer... 871 00:55:54,816 --> 00:55:56,118 ...visitando a su pap� en el trabajo. 872 00:55:56,310 --> 00:55:57,715 �A qui�n transportaba? 873 00:55:59,037 --> 00:56:01,975 Srta. Estravados, �por qu� sus manos tienen callosidades de boxeador? 874 00:56:02,249 --> 00:56:03,916 Hago mi trabajo en ciudades peligrosas... 875 00:56:04,849 --> 00:56:06,866 ...donde no debo dejar que me venza el temor. 876 00:56:07,542 --> 00:56:08,393 Entren� para pelear. 877 00:56:08,612 --> 00:56:10,082 �Pero ya no conf�a en Dios actualmente... 878 00:56:10,268 --> 00:56:11,494 ...desde su sorpresa? 879 00:56:11,832 --> 00:56:14,089 No, en caso de que est� ocupado. 880 00:56:14,688 --> 00:56:16,259 Siempre est� ocupado. 881 00:56:17,152 --> 00:56:18,403 Es Masterman. 882 00:56:18,546 --> 00:56:20,037 El hombre agoniza no tiene nada que perder. 883 00:56:20,253 --> 00:56:22,070 Bravo, Bouc. Excepto por el Sr. Marquez... 884 00:56:22,326 --> 00:56:24,420 ...quien confirm� que su compa�ero, Masterman... 885 00:56:24,693 --> 00:56:27,298 ...le�a en su cama a la hora de la muerte. 886 00:56:27,563 --> 00:56:29,801 Si fuera tan f�cil, no ser�a famoso. Siguiente. 887 00:56:38,112 --> 00:56:38,976 Srta. Debenham... 888 00:56:39,233 --> 00:56:40,596 ...�no le molesta soportar el aire? 889 00:56:40,979 --> 00:56:42,438 Para usted, haremos un picnic. 890 00:56:43,701 --> 00:56:47,031 Hizo que mi compa�era sufriera hacinamiento. Ya veo. 891 00:56:47,328 --> 00:56:49,755 Elige el mejor lugar para sacarle la verdad a cada sospechoso. 892 00:56:50,060 --> 00:56:51,747 La desequilibr� y a m� me congela. 893 00:56:52,278 --> 00:56:53,173 Ingenioso. 894 00:56:53,400 --> 00:56:56,127 �Podr�a escribir su nombre completo y direcci�n? 895 00:56:56,362 --> 00:56:57,892 Malva tenue, por cierto. 896 00:56:58,133 --> 00:57:00,951 La Srta. Estravados me dijo que le pregunt� el color de su bata. 897 00:57:05,195 --> 00:57:07,392 "Mary Hermione Debenham". 898 00:57:07,949 --> 00:57:09,940 �Alguna vez usa el nombre de Hermione? 899 00:57:10,198 --> 00:57:14,166 Suelo ser Mary cuando no trabajo como "se�orita Debenham". Soy zurda. 900 00:57:15,030 --> 00:57:17,138 Es inusual, lo s�. 901 00:57:17,334 --> 00:57:20,009 No debe tener lista su teor�a si est� probando mi caligraf�a. 902 00:57:20,266 --> 00:57:22,037 �Qu� opinaba del difunto? 903 00:57:22,677 --> 00:57:25,397 La verdad es que no ten�a una opini�n. 904 00:57:27,089 --> 00:57:28,191 No entiendo para qu� lo pregunta. 905 00:57:28,405 --> 00:57:32,267 Perdone, mademoiselle, son mis peculiares originalidades. 906 00:57:33,750 --> 00:57:35,986 La naturaleza humana es perversa en su complejidad. 907 00:57:36,205 --> 00:57:39,712 Para explorarla, se requieren herramientas. 908 00:57:40,051 --> 00:57:41,622 Son juguetes, no herramientas, Hercule. 909 00:57:42,171 --> 00:57:43,285 Y prefiero que los guarde. 910 00:57:43,432 --> 00:57:44,959 �El m�todo directo? Parfait. 911 00:57:45,193 --> 00:57:47,157 �Conoc�a al doctor antes de este viaje? 912 00:57:47,477 --> 00:57:48,258 �Al Dr. Arbuthnot? 913 00:57:50,144 --> 00:57:51,121 No. 914 00:57:53,621 --> 00:57:55,445 �Pero una atracci�n tan instant�nea? 915 00:57:58,824 --> 00:57:59,976 No estamos en Norteam�rica... 916 00:58:00,323 --> 00:58:03,844 ...Srta. Debenham. Aqu� no hay leyes en contra de sus sentimientos. 917 00:58:07,073 --> 00:58:09,989 Tampoco hay leyes contra el silencio, al cual... 918 00:58:10,230 --> 00:58:11,639 ...me apego. 919 00:58:14,143 --> 00:58:16,136 Jam�s he visitado Norteam�rica. 920 00:58:18,052 --> 00:58:21,948 �Le puedo preguntar acerca de... 921 00:58:22,200 --> 00:58:23,189 ...unas palabras que o�? 922 00:58:23,477 --> 00:58:27,251 Usted y el desconocido, Arbuthnot, son m�s cercanos que otros desconocidos. 923 00:58:27,509 --> 00:58:29,311 Le dijo: 924 00:58:29,549 --> 00:58:33,626 "Ahora no. Cuando est� hecho. Ya nada nos tocar�". 925 00:58:33,865 --> 00:58:35,288 �A qu� se refer�a? 926 00:58:36,766 --> 00:58:39,349 �Cree que plane� un homicidio? 927 00:58:39,574 --> 00:58:42,197 Para un hombre con un martillo, cada problema es un clavo. 928 00:58:42,412 --> 00:58:43,944 Usted vive el crimen. 929 00:58:44,156 --> 00:58:46,141 - Encuentra la maldad todos los d�as. - No es as�. 930 00:58:46,325 --> 00:58:50,661 Veo suficientes cr�menes para saber que el acto criminal es la anomal�a. 931 00:58:50,814 --> 00:58:53,504 Pienso que se necesita un alma demasiado fracturada... 932 00:58:54,128 --> 00:58:56,405 ...para matar a otro ser humano. 933 00:58:58,785 --> 00:59:01,548 Le pregunto otra vez, �a qu� se refer�a? 934 00:59:03,837 --> 00:59:05,641 Como se estableci�... 935 00:59:05,813 --> 00:59:08,409 ...no existen leyes contra mi silencio. 936 00:59:10,325 --> 00:59:11,669 Muy bien. 937 00:59:21,246 --> 00:59:23,772 Y �m�s tarde, princesa Dragomiroff? 938 00:59:23,999 --> 00:59:26,217 Despu�s de cenar, fui a la cama. 939 00:59:27,307 --> 00:59:29,169 Dios me bendijo con una larga vida... 940 00:59:29,908 --> 00:59:33,054 ...pero me maldijo con dolor de espalda para hacerla miserable. 941 00:59:33,890 --> 00:59:36,190 Como al cuarto para la 1:00... 942 00:59:36,383 --> 00:59:38,165 ...yo llam� a Fr�ulein Schmidt. 943 00:59:38,367 --> 00:59:39,301 Me dio un masaje... 944 00:59:39,562 --> 00:59:41,621 ...y me ley� por un rato. Luego dorm�. 945 00:59:43,104 --> 00:59:44,175 �Alguna vez reconoci�... 946 00:59:44,429 --> 00:59:47,489 ...a una familia apellidada Armstrong? 947 00:59:54,676 --> 00:59:58,040 Ellos vivieron una indescriptible tragedia. 948 00:59:58,214 --> 01:00:01,531 Yo era admiradora de la madre de Sonia Armstrong... 949 01:00:01,691 --> 01:00:03,699 ...Linda Arden, la actriz. 950 01:00:04,012 --> 01:00:06,805 Un talento de los que se dan cada siglo. 951 01:00:07,829 --> 01:00:10,771 La Srta. Arden iba a pasar a la direcci�n. 952 01:00:11,434 --> 01:00:15,378 Se habr�a convertido en la primera mujer gigante de Broadway... 953 01:00:15,639 --> 01:00:17,420 ...de no haber sido por la tragedia. 954 01:00:17,673 --> 01:00:21,051 Y entonces, �Linda Arden, ya est� muerta? 955 01:00:21,307 --> 01:00:22,961 Como si lo estuviera. 956 01:00:23,927 --> 01:00:25,418 Ya no sale jam�s de casa. 957 01:00:27,911 --> 01:00:30,334 Daisy era mi ahijada. 958 01:00:31,543 --> 01:00:33,281 Ella era... 959 01:00:43,445 --> 01:00:46,433 No entiendo c�mo se relaciona con este asunto, detective. 960 01:00:46,688 --> 01:00:50,011 El hombre que muri� anoche, su nombre real era Cassetti. 961 01:00:50,260 --> 01:00:53,167 El hombre que mat� a la peque�a Daisy Armstrong. 962 01:00:58,324 --> 01:00:59,789 Entiendo. 963 01:01:00,062 --> 01:01:03,043 Yo admito que conozco a la familia, y ahora ha muerto ese hombre. 964 01:01:03,945 --> 01:01:05,001 La coincidencia... 965 01:01:05,182 --> 01:01:07,349 ...debe parecer insoportable. 966 01:01:08,141 --> 01:01:10,863 Le podemos permitir una coincidencia. 967 01:01:12,751 --> 01:01:15,652 Ahora debo hacerle algunas preguntas a su Fr�ulein Schmidt. 968 01:01:15,840 --> 01:01:16,903 No, no es necesario. 969 01:01:17,236 --> 01:01:18,580 Puedo avalar su integridad. 970 01:01:18,836 --> 01:01:21,065 Aun as�, si usted nos lo autoriza. 971 01:01:22,193 --> 01:01:24,047 Fr�ulein. Por favor responda en alem�n. 972 01:01:24,335 --> 01:01:26,206 Pero su Excelencia no entiende. 973 01:01:27,124 --> 01:01:28,370 De eso se trata. 974 01:01:32,527 --> 01:01:34,286 �Esto es suyo? �H de Hildegarde? 975 01:01:37,288 --> 01:01:39,170 Es demasiado fino para m�. 976 01:01:40,936 --> 01:01:42,795 �Esta es la verdad sobre anoche? 977 01:01:43,914 --> 01:01:48,088 Como ella dijo. Envi� al inspector a buscarme... 978 01:01:48,606 --> 01:01:49,672 ...luego volv� a la cama. 979 01:01:50,401 --> 01:01:51,487 �Vio a alguien cuando regreso? 980 01:01:52,180 --> 01:01:53,725 Solo al otro inspector. 981 01:01:54,385 --> 01:01:55,627 Uno que andaba... 982 01:01:55,727 --> 01:01:57,097 "El otro inspector". �Se refiere a Michel? 983 01:01:57,982 --> 01:01:59,316 No. A otro, el que me despert�. 984 01:02:00,748 --> 01:02:01,588 Venga, por favor. 985 01:02:03,883 --> 01:02:04,937 �Est� segura de que no era �l? 986 01:02:05,227 --> 01:02:07,220 El otro inspector era un hombre bajo, con barba corta. 987 01:02:07,487 --> 01:02:08,404 Fr�ulein, no hay otro. 988 01:02:08,666 --> 01:02:09,593 Yo s� lo que vi. 989 01:02:09,801 --> 01:02:12,216 Recuerdo que su voz era aguda y el uniforme era id�ntico. 990 01:02:12,457 --> 01:02:14,070 Aunque sospecho que le faltaba un bot�n. 991 01:02:14,206 --> 01:02:15,693 Se�or, necesito su llave maestra. 992 01:02:15,934 --> 01:02:19,536 Tenemos que encontrar un uniforme y un kimono rojo. 993 01:02:19,678 --> 01:02:21,939 Miles de fotograf�as, much�simos calcetines... 994 01:02:22,259 --> 01:02:23,934 ...batas en todos los colores, menos rojo... 995 01:02:24,245 --> 01:02:25,800 ...y no aparece el uniforme del impostor. 996 01:02:26,110 --> 01:02:28,376 �Ya registramos todo el equipaje de los pasajeros? 997 01:02:28,606 --> 01:02:31,016 Todo, excepto el del conde y la condesa Andrenyi, monsieur. 998 01:02:31,229 --> 01:02:32,987 Est� prohibido revisar su equipaje. 999 01:02:33,299 --> 01:02:34,938 Ellos viajan con visas diplom�ticas. 1000 01:02:35,187 --> 01:02:36,926 �En d�nde m�s podr� estar? 1001 01:02:37,129 --> 01:02:40,157 Solo queda una maleta que a�n no revisamos. 1002 01:02:41,395 --> 01:02:42,201 La m�a. 1003 01:02:46,996 --> 01:02:49,067 El asesino se burla de m�. 1004 01:02:49,300 --> 01:02:50,859 Bien. Su primer error. 1005 01:02:51,124 --> 01:02:53,950 Y como la noche debe seguir al d�a... 1006 01:02:59,763 --> 01:03:01,911 No, eso no es m�o. 1007 01:03:02,211 --> 01:03:03,134 Le dije del otro inspector. 1008 01:03:03,443 --> 01:03:04,925 - �Se lo dir�a si fuera yo? - No lo har�a... 1009 01:03:05,151 --> 01:03:07,074 ...por eso su cabina es ideal para ocultarlo. 1010 01:03:07,318 --> 01:03:08,348 Voil�, el bot�n. 1011 01:03:08,714 --> 01:03:11,164 Y si hay un uniforme de inspector... 1012 01:03:11,389 --> 01:03:16,075 ...�por qu� no una llave de inspector especial? 1013 01:03:16,414 --> 01:03:19,999 Ya sabemos c�mo el asesino abri� las puertas m�gicamente. 1014 01:03:24,137 --> 01:03:25,772 - Bourbon. - MacQueen. 1015 01:03:27,978 --> 01:03:28,865 �Ahora qu� buscamos? 1016 01:03:29,043 --> 01:03:30,024 Quinientas libras. 1017 01:03:30,387 --> 01:03:32,849 MacQueen ten�a un libro contable de sus tratos con Ratchett. 1018 01:03:33,007 --> 01:03:34,572 �D�nde est�? 1019 01:03:37,972 --> 01:03:38,803 �Poirot? 1020 01:03:41,257 --> 01:03:43,358 �Bouc, que nadie salga! 1021 01:03:44,979 --> 01:03:46,045 �Por favor, det�nganse! 1022 01:04:20,840 --> 01:04:22,127 Por favor, qu�dese donde est�. 1023 01:04:33,372 --> 01:04:35,454 Gracias, caballeros. Gracias. 1024 01:04:44,499 --> 01:04:47,271 Entonces, �lo hizo MacQueen? �Tiene al culpable? 1025 01:04:47,368 --> 01:04:48,689 Todav�a no lo s�. 1026 01:04:48,986 --> 01:04:50,706 �Por qu� lo hizo? 1027 01:04:51,005 --> 01:04:51,896 �Yo no lo mat�! 1028 01:04:52,145 --> 01:04:53,137 Quiso quemar las cuentas... 1029 01:04:53,331 --> 01:04:55,495 ...pero a�n hay fragmentos legibles. Y no cuadran... 1030 01:04:55,752 --> 01:04:57,130 ...porque ha estado rob�ndole. 1031 01:04:57,422 --> 01:04:58,759 Esto est� lleno de... 1032 01:04:59,048 --> 01:05:02,078 �C�mo se dice eso? �De chocolate? 1033 01:05:02,301 --> 01:05:04,445 - �Merengue? �Merengue! �Est� lleno de merengue! 1034 01:05:04,703 --> 01:05:06,364 �Le estaba robando! 1035 01:05:06,617 --> 01:05:08,071 Crey� que lo descubrir�a. 1036 01:05:08,275 --> 01:05:10,248 �Por eso lo asesin�! 1037 01:05:10,446 --> 01:05:11,253 S�. 1038 01:05:12,555 --> 01:05:15,803 S�, eso es verdad, le estaba robando. 1039 01:05:15,987 --> 01:05:17,181 Miles. 1040 01:05:18,191 --> 01:05:20,739 Sab�a que su dinero no era limpio. 1041 01:05:20,979 --> 01:05:23,932 �A qui�n le importaba si lo estafaba con un poco de eso? 1042 01:05:24,232 --> 01:05:26,898 Pero le voy a hacer una pregunta. 1043 01:05:27,261 --> 01:05:30,704 �Por qu� sacrificar�a mi caja chica? 1044 01:05:30,975 --> 01:05:31,987 Yo no lo hice. 1045 01:05:32,307 --> 01:05:33,613 - �Yo no lo mat�! - Es cierto. 1046 01:05:34,610 --> 01:05:35,753 Es cierto. 1047 01:05:36,654 --> 01:05:39,423 Supongo que su cortada se basa en m�, bebiendo hasta la madrugada. 1048 01:05:39,645 --> 01:05:40,543 Y es verdad. 1049 01:05:40,755 --> 01:05:44,205 Yo lo vi tomando whiskey y mencion� la baja calidad del licor americano. 1050 01:05:44,422 --> 01:05:46,829 Me ofreci� un trago para que cambiara de opini�n, luego otro. 1051 01:05:47,535 --> 01:05:50,182 Luego empezamos a hablar de pol�tica. Ten�a algunas... 1052 01:05:50,983 --> 01:05:54,250 ...opiniones est�pidas sobre Stalin que yo correg�, pero conoce de bebidas. 1053 01:05:58,279 --> 01:06:00,093 Hablemos, por favor, monsieur. 1054 01:06:00,284 --> 01:06:02,003 �Puede confirmar que pas� con �l la noche? 1055 01:06:02,277 --> 01:06:04,170 Fumamos y hablamos casi hasta las 2:00, s�. 1056 01:06:04,424 --> 01:06:06,076 Qu� camaradas, �l con sus cigarros y usted... 1057 01:06:06,274 --> 01:06:08,498 S�, usted es el �nico hombre en el tren que fuma pipa. 1058 01:06:08,690 --> 01:06:10,546 �Puedo ver su pipa y su tabaco, por favor? 1059 01:06:10,718 --> 01:06:11,550 Claro. 1060 01:06:11,842 --> 01:06:15,357 Arbuthnot, viene viajando desde la India, me parece. �S�? 1061 01:06:15,603 --> 01:06:17,198 �Est� interrog�ndome ahora? 1062 01:06:17,478 --> 01:06:19,226 �Estuvo en el compartimento de Ratchett? 1063 01:06:19,434 --> 01:06:20,220 Claro que no. 1064 01:06:20,402 --> 01:06:22,188 �Pero este es uno de sus limpiapipas, n'est-ce pas? 1065 01:06:22,512 --> 01:06:25,938 Si lo encontr� en la cabina del muerto, se equivoca. 1066 01:06:26,144 --> 01:06:28,638 Yo soy doctor, se�or. Yo curo personas, no les hago da�o. 1067 01:06:28,850 --> 01:06:31,793 Respecto a eso, debe haberse esforzado mucho para ser doctor. 1068 01:06:31,988 --> 01:06:35,172 No a muchos de su raza se les da la oportunidad. 1069 01:06:36,338 --> 01:06:38,070 Facultad de Medicina de Middlesex, uno por clase. 1070 01:06:38,385 --> 01:06:40,232 Tuve el honor en el '24. 1071 01:06:41,660 --> 01:06:43,904 Fui francotirador en mi servicio. 1072 01:06:44,210 --> 01:06:45,585 Era muy eficaz. 1073 01:06:45,930 --> 01:06:47,174 Salv� la vida de varios oficiales. 1074 01:06:47,471 --> 01:06:49,682 Reconocieron una mente brillante con pulso seguro... 1075 01:06:49,954 --> 01:06:51,665 ...y apoyaron mi educaci�n. 1076 01:06:51,932 --> 01:06:53,176 Tom� su generosidad como una deuda. 1077 01:06:53,393 --> 01:06:55,318 �Conoci� al coronel Armstrong? 1078 01:06:55,634 --> 01:06:58,259 Pudo haber dos o tres Armstrong. 1079 01:06:58,533 --> 01:06:59,447 Tommy en el sesenta... 1080 01:06:59,714 --> 01:07:01,571 - Selby Armstrong... - El coronel John Armstrong. 1081 01:07:01,799 --> 01:07:06,044 Ten�a una esposa norteamericana y su hija fue secuestrada y asesinada. 1082 01:07:08,200 --> 01:07:09,116 Jam�s me top� con �l. 1083 01:07:09,393 --> 01:07:11,278 �Cu�ndo conoci� a la Srta. Debenham? 1084 01:07:11,517 --> 01:07:14,407 Nos conocimos cuando compartimos vag�n de Kirkuk a Nissibin. 1085 01:07:14,674 --> 01:07:17,741 Ella me dijo otra cosa, y se ha vuelto problem�ticamente sospechosa. 1086 01:07:19,058 --> 01:07:20,636 Mary es una dama. 1087 01:07:22,418 --> 01:07:23,883 No la meta en esto. Avalo su integridad. 1088 01:07:24,168 --> 01:07:25,921 �As� aval� la hora de MacQueen? 1089 01:07:29,409 --> 01:07:30,854 - Usted no escucha razones. - Jam�s. 1090 01:07:32,594 --> 01:07:35,921 Tiene suerte. El doctor insisti� en que nunca lo perdi� de vista. 1091 01:07:36,273 --> 01:07:37,680 �Lo ve? Listo. No pude haberlo hecho. 1092 01:07:37,922 --> 01:07:38,782 Claro que s�. 1093 01:07:39,121 --> 01:07:40,788 Ratchett tomaba un somn�fero cada noche. 1094 01:07:41,042 --> 01:07:43,669 Pudo a�adirle barbital, droga de f�cil acceso. 1095 01:07:43,877 --> 01:07:45,640 Hacer lo mismo con alg�n trago del doctor... 1096 01:07:45,861 --> 01:07:47,090 ...y la ocasi�n de matarlo es clara. 1097 01:07:47,378 --> 01:07:48,103 �Por qu� har�a algo de eso? 1098 01:07:48,468 --> 01:07:49,415 Establecimos su m�vil. 1099 01:07:49,648 --> 01:07:51,495 Podr�a sugerirle un m�vil diferente. 1100 01:07:51,698 --> 01:07:55,970 Algo distinto, una raz�n m�s personal. 1101 01:07:56,121 --> 01:07:58,792 Es "abogado por educaci�n, no por vocaci�n". 1102 01:07:59,013 --> 01:08:01,807 �Por qu� dedicarse a las Leyes? 1103 01:08:03,045 --> 01:08:08,585 �Fue para apaciguar a un querido pero exigente padre... 1104 01:08:09,626 --> 01:08:14,976 ...alguien que hab�a logrado un gran �xito en la misma �rea... 1105 01:08:15,154 --> 01:08:18,993 ...y que luego perdi� su posici�n? 1106 01:08:20,064 --> 01:08:22,955 Hubo un afamado MacQueen, �no es verdad? 1107 01:08:23,191 --> 01:08:26,647 El fiscal de distrito del estado de Nueva Jersey... 1108 01:08:26,801 --> 01:08:31,758 ...responsable del procesamiento del famoso caso Armstrong. 1109 01:08:34,637 --> 01:08:36,809 No ten�an a un sospechoso. 1110 01:08:37,909 --> 01:08:42,462 Mi pap� fue presionado para perseguir a una pobre mujer francesa... 1111 01:08:42,727 --> 01:08:46,446 ...una sirvienta con una coartada d�bil, Susanne. 1112 01:08:48,305 --> 01:08:50,258 Bas� todo el caso en ella. 1113 01:08:51,537 --> 01:08:54,251 Se suicid� finalmente. 1114 01:08:54,547 --> 01:08:56,945 Ella era inocente. 1115 01:08:57,265 --> 01:09:02,590 Para cuando la evidencia los gui� a Cassetti, �l ya se hab�a ido. 1116 01:09:03,883 --> 01:09:06,256 Hicieron pedazos a mi pap�. 1117 01:09:08,881 --> 01:09:10,716 Yo no pude hacer nada por �l. 1118 01:09:10,952 --> 01:09:14,027 Pero afirm� que usted no sab�a que Ratchett era Cassetti. 1119 01:09:14,266 --> 01:09:15,724 No, no. 1120 01:09:16,009 --> 01:09:17,143 Pero lo encontr�. 1121 01:09:17,425 --> 01:09:18,158 No. 1122 01:09:18,385 --> 01:09:20,177 - Lo encontr�. Lo dej� sin dinero. - No. 1123 01:09:20,454 --> 01:09:24,681 ...para poder saldar las cuentas de su padre y as�, finalmente, para ajustar cuentas. 1124 01:09:24,913 --> 01:09:26,119 No, no, no. 1125 01:09:26,406 --> 01:09:28,144 No. Esto no fue... 1126 01:09:28,422 --> 01:09:31,105 No fue nada de eso. Eso no fue... 1127 01:09:34,420 --> 01:09:36,543 - �La puerta! �Alguien entr�! - �Doctor! 1128 01:09:36,817 --> 01:09:38,187 �Cubri� mi rostro! 1129 01:09:39,997 --> 01:09:41,691 Debemos sacarle el cuchillo. 1130 01:09:47,419 --> 01:09:49,114 - Quiero mi malet�n. - Desde luego. 1131 01:09:49,294 --> 01:09:50,364 Est� en mi compartimento. 1132 01:09:51,314 --> 01:09:52,321 No va a haber huellas dactilares. 1133 01:09:52,580 --> 01:09:54,528 El asesino de deshac�a del arma homicida. 1134 01:09:54,530 --> 01:09:55,927 �Ah� est�! 1135 01:10:04,787 --> 01:10:07,056 No da�o el pulm�n ni arterias. 1136 01:10:07,344 --> 01:10:08,696 Tiene suerte de estar viva. 1137 01:10:08,880 --> 01:10:10,098 Igual que todos. 1138 01:10:10,363 --> 01:10:11,233 �S�, vaya genio! 1139 01:10:11,472 --> 01:10:13,617 �Por qu� no ha resuelto este caso? 1140 01:10:14,257 --> 01:10:16,071 Debe darle m�s tiempo al hombre. 1141 01:10:16,273 --> 01:10:17,242 �S�? Pues... 1142 01:10:17,521 --> 01:10:20,341 ...no puedo darle mucho m�s. No me queda mucha sangre. 1143 01:10:20,533 --> 01:10:21,371 S�. 1144 01:10:21,553 --> 01:10:24,310 Acosando al se�or MacQueen y el asesino real est� justo aqu�. 1145 01:10:24,507 --> 01:10:26,128 Uno de ustedes. 1146 01:10:28,451 --> 01:10:30,757 No s� qui�nes son ustedes. No dije nada. 1147 01:10:31,037 --> 01:10:32,277 Por favor, d�jenme en paz. 1148 01:10:32,549 --> 01:10:33,936 Toque algo. 1149 01:10:34,108 --> 01:10:35,912 Amigos, las v�as estar�n libres temprano. 1150 01:10:36,220 --> 01:10:37,508 Por favor regresen a sus cabinas. 1151 01:10:37,796 --> 01:10:38,753 Yo dormir� aqu�... 1152 01:10:39,012 --> 01:10:41,036 ...donde todos puedan verme y yo vea a todos tambi�n. 1153 01:10:41,285 --> 01:10:42,693 Todos deber�an hacerlo. Conserven calor. 1154 01:10:42,980 --> 01:10:45,480 Permanezcan a la vista, a salvo, hasta la ma�ana. 1155 01:10:45,702 --> 01:10:47,090 El asesino no durar� en matar de nuevo. 1156 01:10:51,652 --> 01:10:53,499 Le dar� el mismo mensaje a los Andrenyi... 1157 01:10:53,755 --> 01:10:55,109 ...con o sin inmunidad diplom�tica. 1158 01:10:59,878 --> 01:11:02,234 Si me permiten, revisar� sus pasaportes. 1159 01:11:07,674 --> 01:11:08,625 Sabe que debo hablar con ella. 1160 01:11:09,773 --> 01:11:11,262 Hay una mancha en el nombre de su esposa. 1161 01:11:11,585 --> 01:11:12,418 Deber�a echarle un vistazo. 1162 01:11:12,672 --> 01:11:14,115 Elena no est� bien. 1163 01:11:15,147 --> 01:11:17,556 Si no me lo permite, su renuncia la sabr� la polic�a... 1164 01:11:17,827 --> 01:11:19,040 ...y no dudo que los arrestar�n... 1165 01:11:19,205 --> 01:11:20,906 - �C�mo se atreve? - �Querido! 1166 01:11:22,918 --> 01:11:23,879 Querido. 1167 01:11:29,904 --> 01:11:32,538 Tiene una imagen curiosa, monsieur Poirot. 1168 01:11:32,816 --> 01:11:34,966 �Todos los detectives se ven tan curiosos? 1169 01:11:37,626 --> 01:11:40,722 Perd�n por despertarla, madame la Comtesse. 1170 01:11:42,330 --> 01:11:44,146 Siempre estoy despierta en la noche. 1171 01:11:44,357 --> 01:11:46,089 Duermo durante el d�a. 1172 01:11:46,321 --> 01:11:50,246 Algunos le temen a la oscuridad, pero yo no tolero a la luz. 1173 01:11:50,480 --> 01:11:52,208 Siempre se encuentra bajo la influencia de... 1174 01:11:53,136 --> 01:11:54,083 Barbital. 1175 01:11:54,768 --> 01:11:56,059 Barbital, barbital. 1176 01:11:56,991 --> 01:11:58,734 Ingiero oc�anos de eso. 1177 01:12:01,530 --> 01:12:03,408 No tiene caso mentir, amor. 1178 01:12:03,653 --> 01:12:05,551 �l puede ver nuestro interior. 1179 01:12:07,493 --> 01:12:09,662 No puedo salir de casa sin eso. 1180 01:12:10,863 --> 01:12:12,890 No puedo dormir sin eso. 1181 01:12:14,758 --> 01:12:16,488 Los uso contra mis temores. 1182 01:12:22,053 --> 01:12:22,895 �A qu� le tiene miedo? 1183 01:12:26,467 --> 01:12:27,580 A todo. 1184 01:12:32,184 --> 01:12:36,570 Su pasaporte tiene su nombre de soltera, que es Goldenberg. 1185 01:12:36,783 --> 01:12:37,972 Jud�a, �no? 1186 01:12:38,231 --> 01:12:40,559 No tan jud�a. Mi segundo nombre no es Mar�a. 1187 01:12:40,847 --> 01:12:42,421 �Y es bailarina como su esposo? 1188 01:12:42,671 --> 01:12:44,361 No, no como mi esposo. 1189 01:12:44,624 --> 01:12:46,524 Cuerpo de baile. 1190 01:12:46,725 --> 01:12:47,760 A �l lo iluminan los �ngeles. 1191 01:12:47,973 --> 01:12:51,696 Yo me baso en la pasi�n y el esfuerzo para resultar aceptable. 1192 01:12:54,768 --> 01:12:56,680 Disculpe, me ir� a acostar otra vez. 1193 01:12:57,224 --> 01:12:59,573 Se�ora, �esa es su �nica bata? 1194 01:13:04,377 --> 01:13:08,045 No, tengo otra bata. De chif�n color dorado. 1195 01:13:09,491 --> 01:13:10,724 Me gusta hablar con detectives. 1196 01:13:11,041 --> 01:13:13,107 Nunca sabes lo que preguntar�n despu�s. 1197 01:13:14,063 --> 01:13:15,111 Soy muy buena con las capitales. 1198 01:13:15,257 --> 01:13:17,112 Mi institutriz era rigurosa con la Geograf�a. 1199 01:13:19,965 --> 01:13:21,589 �Est� satisfecho? 1200 01:13:21,851 --> 01:13:25,592 Siempre me siento satisfecho cuando descubro a una mentirosa. 1201 01:13:25,946 --> 01:13:29,377 Madame, su nombre no es Elena, sino Helena. 1202 01:13:29,551 --> 01:13:32,698 A pesar de su torpe intento por cambiarlo aqu� y en su equipaje. 1203 01:13:34,511 --> 01:13:36,996 Mi esposo supo que hallaron un fragmento de evidencia... 1204 01:13:37,302 --> 01:13:41,128 ...un pa�uelo con el bordado de una "H", y no quer�a mi "H" involucrada. 1205 01:13:41,337 --> 01:13:44,483 As� que lo alteramos. En el equipaje y el pasaporte. 1206 01:13:44,751 --> 01:13:46,828 No es un crimen querer apartarse de los conflictos. 1207 01:13:47,184 --> 01:13:48,698 Pero aqu� hay un conflicto. 1208 01:13:48,994 --> 01:13:52,639 Un curioso detalle sobre la tragedia de los Armstrong en el coraz�n de este caso... 1209 01:13:52,890 --> 01:13:56,195 ...es la suma de personas que fueron da�adas por ello. 1210 01:13:56,410 --> 01:13:58,102 La hermana menor. 1211 01:13:58,319 --> 01:14:00,019 La madre actriz... 1212 01:14:00,239 --> 01:14:03,259 ...de nombre art�stico Linda Arden. 1213 01:14:03,283 --> 01:14:06,987 Yo supongo que ella tambi�n era de ascendencia jud�a... 1214 01:14:07,647 --> 01:14:10,543 ...y �qui�n es m�s probable que use un nombre art�stico? 1215 01:14:10,705 --> 01:14:13,487 �Ser�a demasiado sugerir... 1216 01:14:13,721 --> 01:14:16,590 ...que su apellido original era Goldenberg? 1217 01:14:17,786 --> 01:14:22,115 Sobre todo cuando encontramos a una joven mujer de la misma edad... 1218 01:14:22,276 --> 01:14:24,885 ...de la hija que sobrevivi�... 1219 01:14:25,103 --> 01:14:27,269 ...viviendo en un mundo de temor. 1220 01:14:27,929 --> 01:14:30,869 La hermana de Sonia Armstrong. 1221 01:14:32,662 --> 01:14:33,775 �Fuera! 1222 01:14:38,205 --> 01:14:41,453 Escuch� ruidos y corr�. Justo a tiempo, �no? 1223 01:14:41,703 --> 01:14:44,461 Ahora debe creer que el conde y la condesa son los asesinos. 1224 01:14:44,654 --> 01:14:47,140 El conde es protector. La condesa no matar�a ni a una mosca. 1225 01:14:47,375 --> 01:14:49,391 Y ya puede desistir de toda esta farsa. 1226 01:14:51,247 --> 01:14:54,389 En realidad no es austriaco, ni es alem�n, ni es profesor. 1227 01:14:55,051 --> 01:14:58,812 Pero buena imitaci�n. �Se bas� en alg�n conocido? 1228 01:15:04,079 --> 01:15:07,747 Un carnicero de donde provengo era Kraut. 1229 01:15:08,011 --> 01:15:10,668 Un buen hombre, gran acento. 1230 01:15:14,199 --> 01:15:15,288 �Qu� me delat�? 1231 01:15:15,567 --> 01:15:17,167 Dijo "Tu-r�n"... 1232 01:15:17,399 --> 01:15:20,714 ...con �nfasis en la s�laba equivocada para ser un buen teut�n orgulloso. 1233 01:15:21,413 --> 01:15:22,890 "Tur�n". 1234 01:15:26,041 --> 01:15:30,095 Usted es muy perspicaz, lo reconozco. 1235 01:15:34,659 --> 01:15:38,019 Herr profesor Gerhard Hardman... 1236 01:15:38,307 --> 01:15:40,011 ...es mi fachada. 1237 01:15:40,270 --> 01:15:42,510 Disculpe por los comentarios de los de color. 1238 01:15:42,766 --> 01:15:45,605 Vaya, soy mitad jud�o realmente. 1239 01:15:45,838 --> 01:15:48,612 Cyrus Bethman Hardman. 1240 01:15:50,404 --> 01:15:51,683 �As� que es detective de Pinkerton? 1241 01:15:51,895 --> 01:15:53,730 Treinta a�os. 1242 01:15:53,903 --> 01:15:56,697 Estaba en Estambul, regresaba de un trabajo cuando recib� un cable. 1243 01:15:56,882 --> 01:16:00,634 Ratchett pidi� a un hombre que lo siguiera, ofreciendo triple sueldo. 1244 01:16:00,836 --> 01:16:02,691 Por suerte yo estaba cerca. 1245 01:16:08,110 --> 01:16:12,643 Dijo que vigilara a un peque�o hombre moreno de voz aguda. 1246 01:16:13,358 --> 01:16:14,766 Vigil� ese pasillo... 1247 01:16:15,005 --> 01:16:17,672 ...toda la noche por una grieta en mi puerta. 1248 01:16:17,907 --> 01:16:18,851 Cualquier agresor... 1249 01:16:19,024 --> 01:16:21,294 ...ten�a que pasar sobre m� primero. 1250 01:16:22,734 --> 01:16:23,888 Lo dir�a bajo juramento. 1251 01:16:24,092 --> 01:16:26,157 �Y acaso tambi�n jurar�a... 1252 01:16:26,349 --> 01:16:28,775 ...por sus treinta a�os como detective de Pinkerton... 1253 01:16:29,038 --> 01:16:30,472 ...o me volver�a a mentir de nuevo... 1254 01:16:30,692 --> 01:16:33,922 ...al negar que usted fue, de hecho, oficial de la polic�a antes? 1255 01:16:34,179 --> 01:16:37,269 Su arma, el mango cuadriculado, el acabado azul... 1256 01:16:37,614 --> 01:16:40,488 ...rev�lver producido para la edici�n Police Positive. 1257 01:16:40,741 --> 01:16:43,150 Del a�o 1927. 1258 01:16:43,427 --> 01:16:46,519 Y parece que no hay fin para las mentiras fabricadas solo para m�. 1259 01:16:48,291 --> 01:16:50,837 Deje su arma al irse de aqu�, profesor. 1260 01:17:10,275 --> 01:17:12,746 Por la ubicaci�n de su cabina... 1261 01:17:14,660 --> 01:17:17,643 ...habr�a resultado imposible no ver. 1262 01:17:19,758 --> 01:17:23,294 A menos que la puerta de Ratchett estuviera abierta... 1263 01:17:23,483 --> 01:17:27,237 ...como Pilar Estravados afirma que la abri�. 1264 01:17:27,398 --> 01:17:30,435 En cuyo caso, alguien podr�a haberse... 1265 01:17:30,749 --> 01:17:32,982 ...ocultado de su vista. 1266 01:17:38,733 --> 01:17:40,052 Mi querida Katherine. 1267 01:17:41,452 --> 01:17:44,131 Este es un crimen abominable. 1268 01:17:44,366 --> 01:17:47,462 Y estoy varado, mi Katherine. 1269 01:17:50,344 --> 01:17:52,679 No puedo hallar la grieta en la pared. 1270 01:17:53,902 --> 01:17:56,850 �C�mo es que uno de ellos se me escapa? 1271 01:18:01,584 --> 01:18:03,267 Yo he sido siempre... 1272 01:18:04,307 --> 01:18:05,684 ...muy seguro. 1273 01:18:07,116 --> 01:18:08,738 Demasiado. 1274 01:18:10,871 --> 01:18:14,875 Pero ahora me siento humilde. Y dir�, cual si fuera ni�o... 1275 01:18:17,374 --> 01:18:19,066 ..."a�n no lo s�". 1276 01:18:22,251 --> 01:18:24,566 Tengo mucho miedo, mi katherine. 1277 01:18:39,682 --> 01:18:40,973 Mil disculpas, damas y caballeros. 1278 01:18:41,176 --> 01:18:43,821 No pueden abordar mientras colocan la m�quina en la v�a. 1279 01:18:44,133 --> 01:18:45,483 Hay que esperar en el t�nel. Gracias. 1280 01:18:45,677 --> 01:18:46,752 �A d�nde llevan a los perros? 1281 01:18:47,011 --> 01:18:48,074 Estar�n felices. 1282 01:18:48,304 --> 01:18:49,227 No est� bien. 1283 01:18:49,452 --> 01:18:50,731 Van a estirarse un poco, es bueno. 1284 01:18:50,965 --> 01:18:52,535 No, no est� bien. 1285 01:18:53,998 --> 01:18:55,051 �Est� helado! 1286 01:18:55,822 --> 01:18:57,445 �Estamos atascados? 1287 01:18:57,805 --> 01:18:59,745 �Pregunt� por m�? 1288 01:18:59,937 --> 01:19:00,909 �Es otro interrogatorio? 1289 01:19:01,260 --> 01:19:03,491 No, no. Disfruto su compa��a. 1290 01:19:05,133 --> 01:19:06,168 Por favor. 1291 01:19:07,799 --> 01:19:10,190 Tengo diez preguntas que no estoy cerca de contestar... 1292 01:19:10,399 --> 01:19:12,290 ...y el tren est� a punto de partir. 1293 01:19:12,403 --> 01:19:14,457 Tiene la mente clara... 1294 01:19:14,687 --> 01:19:18,324 ...as� que cre� que podr�a darme su enfoque. Mire. 1295 01:19:22,662 --> 01:19:25,474 "El pa�uelo. El limpiapipas. 1296 01:19:25,775 --> 01:19:29,249 "El Kimono escarlata. El uniforme. 1297 01:19:29,464 --> 01:19:31,560 "La hora en el reloj. 1298 01:19:31,717 --> 01:19:35,351 "�Lo mataron entonces? �M�s tarde o temprano? 1299 01:19:35,565 --> 01:19:37,781 "�Fue una persona o m�s? 1300 01:19:38,061 --> 01:19:39,636 "�Qui�n de ellos?" 1301 01:19:42,627 --> 01:19:44,209 Lo siento, no puedo ayudarle. 1302 01:19:48,460 --> 01:19:51,049 Tal vez haya una onceava pregunta que a�n no ha preguntado... 1303 01:19:51,220 --> 01:19:53,232 ...que le dar� la respuesta a las dem�s. 1304 01:19:53,517 --> 01:19:54,687 Tal vez. 1305 01:19:55,917 --> 01:19:59,507 F�cilmente podr�a se�alar a la condesa Andrenyi. 1306 01:19:59,776 --> 01:20:01,965 Descubr� que es la hermana Armstrong. 1307 01:20:02,254 --> 01:20:03,597 - �Est� seguro? - S�. 1308 01:20:03,752 --> 01:20:05,255 Y sospecho que posiblemente sea inocente. 1309 01:20:05,524 --> 01:20:06,710 Tal vez. 1310 01:20:07,006 --> 01:20:09,335 Pero tantos me han mentido aqu� y no parece importarles. 1311 01:20:09,645 --> 01:20:11,925 - Usted misma lo hizo sin esfuerzo. - �Yo? 1312 01:20:12,187 --> 01:20:13,773 Me dijo que jam�s hab�a ido a Norteam�rica. 1313 01:20:13,965 --> 01:20:16,119 Tambi�n ocult� que en la �poca de la tragedia... 1314 01:20:16,396 --> 01:20:18,252 ...usted viv�a en la propiedad de los Armstrong... 1315 01:20:18,476 --> 01:20:20,890 ...como institutriz de su hija. Y lo sabe. 1316 01:20:21,164 --> 01:20:22,757 Debo ganarme la vida. 1317 01:20:23,085 --> 01:20:24,873 Una chica detenida en relaci�n con un homicidio... 1318 01:20:25,011 --> 01:20:26,466 Ninguna familia decente me contratar�a. 1319 01:20:26,722 --> 01:20:29,271 Pero Debenham, plane� el homicidio de Ratchett. 1320 01:20:29,501 --> 01:20:31,400 Y luego envi� a la condesa a atestiguarlo. 1321 01:20:31,652 --> 01:20:34,519 Si lo ve�a a �l muerto, la Helena que conoc�a podr�a regresar. 1322 01:20:34,722 --> 01:20:36,759 Esper� a que su compa�era se durmiera, y no lo hizo. 1323 01:20:36,946 --> 01:20:39,052 La drog�. Pero el barbital solo le dio jaqueca. 1324 01:20:39,330 --> 01:20:40,383 �Pidi� una aspirina... 1325 01:20:40,609 --> 01:20:41,865 ...cuando el tren se detuvo... 1326 01:20:42,203 --> 01:20:43,091 ...sin moros en la costa... 1327 01:20:43,297 --> 01:20:45,548 ...cuando pudo entrar a la cabina de Ratchett, oculta! 1328 01:20:45,708 --> 01:20:47,649 �Amaba a Daisy Armstrong y asesin� a Cassetti! 1329 01:20:51,692 --> 01:20:53,186 Cassetti era una bestia. 1330 01:20:53,374 --> 01:20:54,975 Se lo ten�a merecido. 1331 01:21:03,405 --> 01:21:04,923 Ella no lo asesin�. 1332 01:21:07,164 --> 01:21:08,610 Yo lo hice. 1333 01:21:13,239 --> 01:21:14,472 Mary, sal. 1334 01:21:15,495 --> 01:21:17,082 No dejar� que a ti te culpen... 1335 01:21:17,281 --> 01:21:18,541 ...de lo que hice yo solo. 1336 01:21:23,866 --> 01:21:25,413 Mary, vete por favor. 1337 01:21:28,941 --> 01:21:32,072 John Armstrong era mi mejor amigo, mi comandante. 1338 01:21:33,919 --> 01:21:35,564 �l confiaba en m�. 1339 01:21:36,375 --> 01:21:39,553 Me envi� a la facultad de Medicina, d�ndome un futuro. 1340 01:21:40,801 --> 01:21:42,993 Cassetti lo destruy�. 1341 01:21:45,121 --> 01:21:47,043 En el dolor, encontr� a Mary. 1342 01:21:48,812 --> 01:21:50,657 Y encontr� a Ratchett. 1343 01:21:52,426 --> 01:21:56,461 Nuestro plan era entregarlo a la polic�a, fue lo que escuch�. 1344 01:21:57,505 --> 01:21:59,803 Pero cuando le vi el rostro... 1345 01:22:01,811 --> 01:22:03,862 ...entend� que �l no merec�a un juicio. 1346 01:22:04,460 --> 01:22:07,490 Entonces, usted drog� a MacQueen. 1347 01:22:07,695 --> 01:22:09,627 Le cambi� la hora al reloj... 1348 01:22:09,863 --> 01:22:12,578 ...para que pudiera mentir sobre la hora de la muerte. 1349 01:22:12,819 --> 01:22:15,055 No dejar�a que Mary fuera acusada. 1350 01:22:15,329 --> 01:22:16,424 Ni MacQueen. 1351 01:22:18,008 --> 01:22:21,221 Me toca responder por mis pecados a m� solo. 1352 01:22:21,932 --> 01:22:23,394 Soy un soldado. 1353 01:22:23,572 --> 01:22:25,005 Un soldado mata para proteger. 1354 01:22:26,069 --> 01:22:28,795 Y ahora, se�or Poirot, tambi�n debo protegerme de usted. 1355 01:22:38,924 --> 01:22:41,579 �Por qu� a�n sigue con vida? 1356 01:22:46,700 --> 01:22:48,123 �Poirot? 1357 01:23:01,987 --> 01:23:03,659 �Alto, caballeros! 1358 01:23:04,612 --> 01:23:07,490 Se�or, hay que subir a los pasajeros de nuevo al tren. 1359 01:23:08,781 --> 01:23:10,817 Van a retirarse... 1360 01:23:10,980 --> 01:23:12,827 ...ahora del tren... 1361 01:23:14,460 --> 01:23:17,112 ...hasta que les diga que regresen. 1362 01:23:34,652 --> 01:23:36,271 Cuenten sus enga�os. 1363 01:23:37,040 --> 01:23:39,200 Si creen que nadie lo va a saber. 1364 01:23:39,969 --> 01:23:42,298 Pero existen dos personas que lo har�n. 1365 01:23:42,891 --> 01:23:44,506 S�, dos personas. 1366 01:23:45,391 --> 01:23:46,945 Su Dios... 1367 01:23:48,043 --> 01:23:50,192 ...y Hercule Poirot. 1368 01:23:53,962 --> 01:23:56,918 Ya es hora de resolver este caso. 1369 01:24:17,238 --> 01:24:20,792 El Dr. Arbuthnot me pregunt� por qu� a�n segu�a con vida. 1370 01:24:22,048 --> 01:24:24,171 �l ya sab�a la respuesta. 1371 01:24:24,789 --> 01:24:27,381 �Un francotirador que no acierta a corta distancia? 1372 01:24:29,088 --> 01:24:32,134 Su tiro no fue un error, solo fue una cirug�a. 1373 01:24:32,746 --> 01:24:35,436 No me mat� porque usted no es un asesino. 1374 01:24:36,811 --> 01:24:38,870 Ninguno de ustedes lo es. 1375 01:24:39,839 --> 01:24:42,191 Y, sin embargo, alguien debe serlo. 1376 01:24:45,039 --> 01:24:47,313 Existen dos posibles soluciones a este crimen. 1377 01:24:48,811 --> 01:24:51,597 Una dif�cil, pues encaja con muchos, mas no todos los hechos... 1378 01:24:51,793 --> 01:24:53,122 ...y una m�s... 1379 01:24:53,417 --> 01:24:54,986 ...compleja. 1380 01:24:55,894 --> 01:24:57,928 La primera soluci�n. 1381 01:24:58,049 --> 01:24:59,595 Ratchett ten�a enemigos. 1382 01:24:59,846 --> 01:25:02,538 Un solo mafioso consigue entrar al tren en Vinkovci... 1383 01:25:02,731 --> 01:25:04,975 ...mientras MacQueen y Arbuthnot toman aire. 1384 01:25:05,177 --> 01:25:07,933 Equipado con un uniforme y una llave de acceso, apu�ala a Ratchett. 1385 01:25:08,207 --> 01:25:11,179 Se va por el compartimento de Hubbard y logra escapar. 1386 01:25:11,525 --> 01:25:12,491 No. 1387 01:25:13,199 --> 01:25:15,800 No, no, no. No tiene sentido. 1388 01:25:16,570 --> 01:25:18,379 �Por qu� ocultar el uniforme? 1389 01:25:18,894 --> 01:25:20,335 �Qui�n drog� a Ratchett? 1390 01:25:20,611 --> 01:25:22,531 �Qui�n apu�al� a la Sra. Hubbard? 1391 01:25:22,969 --> 01:25:24,515 �No puede ser! 1392 01:25:25,678 --> 01:25:28,210 Ahora pregunto, �a qui�n le beneficia? 1393 01:25:28,732 --> 01:25:32,299 Este crimen es el homicidio de un homicida. 1394 01:25:32,854 --> 01:25:35,079 El beneficio es, tal vez... 1395 01:25:35,616 --> 01:25:38,745 ...para el esp�ritu, el alivio del sufrimiento. 1396 01:25:39,910 --> 01:25:44,223 Para callar la voz que grita en la mente y que impide dormir. 1397 01:25:50,457 --> 01:25:52,702 Hay un homicida entre nosotros. 1398 01:25:54,135 --> 01:25:55,077 Entonces... 1399 01:25:56,444 --> 01:25:59,975 Est� el Dr. Arbuthnot, un amigo muy agradecido del coronel Armstrong. 1400 01:26:01,326 --> 01:26:04,322 Conoce y halla consuelo en compa��a de la institutriz, Mary Debenham... 1401 01:26:04,565 --> 01:26:07,051 ...quien es casi como una madre de la peque�ita. 1402 01:26:07,320 --> 01:26:11,781 Y muy cercana a la hermana menor de la Sra. Armstrong... 1403 01:26:12,043 --> 01:26:13,855 ...Helena Goldenberg... 1404 01:26:14,058 --> 01:26:18,575 ...casada con un hombre poderoso, propenso a la ira y a la violencia. 1405 01:26:19,146 --> 01:26:22,719 Tambi�n viajamos con la madrina de Daisy... 1406 01:26:22,909 --> 01:26:25,471 ...a quien le pertenece... 1407 01:26:25,812 --> 01:26:30,703 ...el pa�uelo bordado encontrado justo en la escena del crimen. 1408 01:26:30,868 --> 01:26:36,273 La letra "H" en el alfabeto ruso, desde luego, se pronuncia "N". 1409 01:26:37,174 --> 01:26:39,408 Natalia Dragomiroff. 1410 01:26:39,751 --> 01:26:42,145 �Y su doncella fiel con mirada de chef? 1411 01:26:42,421 --> 01:26:45,909 �Qui�n era ella antes de su empleo actual? La cocinera de los Armstrong. 1412 01:26:46,890 --> 01:26:49,873 Pero eso a�n no es todo. 1413 01:26:50,292 --> 01:26:51,993 La nana a cargo de Daisy... 1414 01:26:52,160 --> 01:26:55,281 ...su nuevo fervor religioso nacido de la culpa de dejar que la ni�a... 1415 01:26:55,517 --> 01:26:57,358 ...fuera abducida. Usted... 1416 01:26:57,600 --> 01:27:00,117 ...estaba con ella la noche que Ratchett entr� por la ventana. 1417 01:27:01,792 --> 01:27:04,192 �Se tom� una copa de vino de m�s en la cena esa noche? 1418 01:27:04,519 --> 01:27:06,098 �Se ha culpado a s� misma desde entonces... 1419 01:27:06,276 --> 01:27:07,718 ...por no estar alerta para detenerlo? 1420 01:27:07,942 --> 01:27:10,574 Ella no conoc�a m�s que dulzura... 1421 01:27:10,771 --> 01:27:12,816 ...y amor, hasta que... 1422 01:27:16,220 --> 01:27:17,403 ...hasta que yo... 1423 01:27:18,979 --> 01:27:20,850 No hace falta que adivine conmigo, se�or. 1424 01:27:21,460 --> 01:27:24,787 Yo era el ordenanza del coronel Armstrong en la guerra. 1425 01:27:25,599 --> 01:27:28,640 Y despu�s de eso, su valet en Nueva York. 1426 01:27:29,926 --> 01:27:32,551 El hombre m�s fino que Dios ha concebido. 1427 01:27:32,778 --> 01:27:34,566 �Su chofer estar�a de acuerdo? 1428 01:27:34,890 --> 01:27:38,349 �Un pr�stamo avalado por Armstrong le permiti� crear su imperio automotriz? 1429 01:27:38,634 --> 01:27:41,064 Qued� en deuda para siempre. �A qui�n m�s tomo en cuenta? 1430 01:27:41,226 --> 01:27:43,853 �Qu� hay del detective de Pinkerton, que antes fue un polic�a... 1431 01:27:44,138 --> 01:27:46,103 ...asignado al caso Armstrong? 1432 01:27:46,410 --> 01:27:51,388 Que luego se encari�o de una persona, porque existe otra v�ctima olvidada. 1433 01:27:51,590 --> 01:27:55,219 Se enamor� de la sirvienta antes de ser falsamente acusada. 1434 01:27:55,455 --> 01:27:56,766 Renuncio a la polic�a al atestiguar... 1435 01:27:56,969 --> 01:27:58,981 ...la farsa de la justicia... 1436 01:27:59,182 --> 01:28:01,911 ...cuando el padre de MacQueen insisti� en que la arrestaran... 1437 01:28:02,154 --> 01:28:04,341 ...y ella se quit� la vida. 1438 01:28:04,491 --> 01:28:06,434 �No! �No, no! 1439 01:28:07,659 --> 01:28:10,407 Susanne era una dulzura. 1440 01:28:10,772 --> 01:28:12,712 Y se enamor� de m�. 1441 01:28:13,578 --> 01:28:17,301 Viejo y con el cabello ya gris�ceo. Le dije que buscara algo mejor... 1442 01:28:19,474 --> 01:28:20,907 ...pero ah� estaba ella... 1443 01:28:21,546 --> 01:28:24,662 ...a tiempo para cada cita. 1444 01:28:26,013 --> 01:28:27,031 �Por qu� m�s... 1445 01:28:27,255 --> 01:28:30,246 ...se llenar�a tanto un tren a mitad del invierno? 1446 01:28:30,484 --> 01:28:33,396 �Por qu� la abundancia de evidencia? �Por...? 1447 01:28:35,028 --> 01:28:37,105 �Por qu� el inspector? 1448 01:28:38,154 --> 01:28:39,594 Pierre Michel de Avi��n... 1449 01:28:41,634 --> 01:28:43,653 ...que perdi� a su hermana... 1450 01:28:44,420 --> 01:28:46,332 ...la sirvienta acusada... 1451 01:28:47,019 --> 01:28:49,129 ...Susanne Michel. 1452 01:28:52,994 --> 01:28:57,745 Solo un alma puede afirmar haber perdido m�s que cualquiera de ustedes. 1453 01:28:58,057 --> 01:29:00,810 La tr�gica Linda Arden... 1454 01:29:00,981 --> 01:29:02,999 ...madre de Sonia... 1455 01:29:03,180 --> 01:29:05,254 ...triste abuela de Daisy. 1456 01:29:05,430 --> 01:29:07,363 Retirada de los escenarios... 1457 01:29:08,029 --> 01:29:11,318 ...pero buscando una �ltima actuaci�n. 1458 01:29:31,661 --> 01:29:34,389 Usted es un hombre demasiado astuto. 1459 01:29:37,129 --> 01:29:40,349 Un asesino debe tener una sola v�ctima. 1460 01:29:40,606 --> 01:29:43,327 Cuando Ratchett asesin� a Deysi Armstrong... 1461 01:29:43,615 --> 01:29:48,425 ...una docena de vidas se fracturaron, deformaron, terminaron. 1462 01:29:48,713 --> 01:29:51,113 �Todos exigieron justicia! 1463 01:29:51,838 --> 01:29:55,107 Entre esas almas heridas, debemos responder al final... 1464 01:29:55,310 --> 01:29:58,088 ...�qui�n entre ellas es asesina? 1465 01:29:58,317 --> 01:30:01,922 �Qui�n toma un cuchillo? La respuesta es... 1466 01:30:06,953 --> 01:30:10,038 Ni uno solo de ustedes pudo haberlo hecho. 1467 01:30:10,550 --> 01:30:12,160 Tampoco una pareja. 1468 01:30:12,563 --> 01:30:14,963 Tan solo pudo haber sido hecho... 1469 01:30:15,569 --> 01:30:17,257 ...por todos ustedes. 1470 01:30:18,154 --> 01:30:19,292 Unidos. 1471 01:30:22,334 --> 01:30:23,590 Unidos. 1472 01:30:25,032 --> 01:30:26,872 Incluso cuando la avalancha cambi� todo... 1473 01:30:27,155 --> 01:30:30,601 ...como lo hizo el detective, los planes se alteran. 1474 01:30:30,900 --> 01:30:33,214 El kimono, el uniforme. 1475 01:30:33,427 --> 01:30:36,688 Una sobresaliente improvisaci�n, el doctor que sabe herir sin asesinar. 1476 01:30:36,905 --> 01:30:38,633 Todos interpretaron un papel. 1477 01:30:38,932 --> 01:30:40,169 �Hazlo! 1478 01:30:40,691 --> 01:30:42,146 Todo fue mi plan. 1479 01:30:43,433 --> 01:30:45,257 Yo los reclut�. 1480 01:30:45,971 --> 01:30:48,233 Hice que Hardman rastreara a Cassetti. 1481 01:30:48,456 --> 01:30:51,604 Envi� a MacQueen a trabajar para �l, y luego a Masterman. 1482 01:30:53,106 --> 01:30:55,891 MacQueen organiz� que viajara el d�a que Michel estaba en servicio. 1483 01:32:33,716 --> 01:32:34,541 �Sr. Ratchett? 1484 01:32:37,555 --> 01:32:39,229 No es nada. 1485 01:32:39,422 --> 01:32:41,148 Buenas noches. 1486 01:32:42,728 --> 01:32:44,313 Y as� pas� todo. 1487 01:32:45,228 --> 01:32:46,920 Por la muerte de una inocente. 1488 01:32:47,762 --> 01:32:50,468 Una vida por una vida. 1489 01:32:52,600 --> 01:32:53,992 Venganza. 1490 01:32:55,480 --> 01:32:57,365 �No deben culpar a nadie m�s que a m�! 1491 01:32:57,600 --> 01:32:59,872 �Todo esto fue mi plan! 1492 01:33:00,904 --> 01:33:03,803 �D�gale a la polic�a que yo lo mat� sin ayuda! 1493 01:33:04,104 --> 01:33:06,890 Ya no queda nada de vida en m� actualmente. 1494 01:33:07,164 --> 01:33:09,982 Ellos tienen oportunidad ahora. 1495 01:33:10,197 --> 01:33:11,432 Helena, suplico... 1496 01:33:14,438 --> 01:33:16,101 ...que la tenga. 1497 01:33:16,552 --> 01:33:17,852 Pueden... 1498 01:33:19,188 --> 01:33:20,775 ...irse, vivir... 1499 01:33:21,454 --> 01:33:23,211 ...buscar la dicha... 1500 01:33:23,508 --> 01:33:24,874 ...en alg�n lado. 1501 01:33:26,887 --> 01:33:29,087 Que esto concluya conmigo. 1502 01:33:32,343 --> 01:33:34,013 Ellos no son asesinos. 1503 01:33:35,709 --> 01:33:37,694 Son gente muy buena. 1504 01:33:39,053 --> 01:33:41,243 Y ser�n buenos otra vez. 1505 01:33:45,064 --> 01:33:48,261 Exist�a el bien, exist�a el mal. 1506 01:33:48,820 --> 01:33:50,665 Y ahora est�n ustedes. 1507 01:33:54,493 --> 01:33:56,647 Yo no puedo juzgarlo. 1508 01:33:57,831 --> 01:33:59,512 Deben decidir. 1509 01:34:01,116 --> 01:34:03,218 �Desean quedar libres sin castigo por su crimen? 1510 01:34:05,327 --> 01:34:07,581 Entonces solo deben cometer uno m�s. 1511 01:34:09,256 --> 01:34:10,469 No voy a detenerlos. 1512 01:34:13,778 --> 01:34:16,093 No dejar�s que te maten ahora. 1513 01:34:16,892 --> 01:34:21,712 Entr�guenle mi cuerpo al lago, y van a resultar inocentes en la estaci�n. 1514 01:34:22,541 --> 01:34:24,153 Deben silenciarme. 1515 01:34:24,726 --> 01:34:26,343 Bouc puede mentir. 1516 01:34:27,035 --> 01:34:28,571 Yo no puedo. 1517 01:34:32,611 --> 01:34:35,953 �H�ganlo! �Uno de ustedes! 1518 01:34:36,526 --> 01:34:37,787 No. 1519 01:34:38,368 --> 01:34:41,008 Yo ya hab�a muerto con Daisy. 1520 01:34:42,572 --> 01:34:43,336 �No! 1521 01:35:24,871 --> 01:35:27,394 Dijo que su papel era hacer justicia. 1522 01:35:27,657 --> 01:35:29,894 �Qu� es la justicia aqu�? 1523 01:35:32,723 --> 01:35:34,984 A veces, la ley humana no es suficiente. 1524 01:35:36,882 --> 01:35:38,814 �D�nde se encuentra la conciencia? 1525 01:35:41,340 --> 01:35:43,864 Bajo tierra con Daisy. 1526 01:38:04,890 --> 01:38:08,020 Estimado coronel Armstrong. 1527 01:38:09,142 --> 01:38:12,095 Finalmente, puedo responder a su carta... 1528 01:38:12,326 --> 01:38:17,614 ...al menos con la idea en la mente y la sensaci�n en el coraz�n... 1529 01:38:17,894 --> 01:38:21,111 ...de que, en alg�n lugar, puede escucharme. 1530 01:38:22,214 --> 01:38:26,072 Ahora he descubierto la verdad del caso, y es algo... 1531 01:38:26,229 --> 01:38:28,681 ...profundamente perturbador. 1532 01:38:29,744 --> 01:38:33,003 Aqu� he visto la fractura del alma humana. 1533 01:38:33,477 --> 01:38:38,315 Much�simas vidas rotas, tanto dolor y furia... 1534 01:38:38,481 --> 01:38:42,171 ...dando paso al veneno de una gran aflicci�n... 1535 01:38:42,402 --> 01:38:45,661 ...hasta que un solo crimen se convierte en muchos. 1536 01:38:47,270 --> 01:38:52,869 Siempre me he querido convencer de que el hombre es racional y civilizado. 1537 01:38:53,093 --> 01:38:56,263 Mi propia existencia depende de esa esperanza... 1538 01:38:56,528 --> 01:39:01,585 ...del orden, el m�todo y las peque�as c�lulas grises. 1539 01:39:02,690 --> 01:39:05,795 Pero ahora, tal vez, se me pide... 1540 01:39:06,202 --> 01:39:08,194 ...que escuche en vez de eso... 1541 01:39:09,179 --> 01:39:11,131 ...a mi coraz�n. 1542 01:39:17,048 --> 01:39:18,500 Damas y caballeros... 1543 01:39:20,125 --> 01:39:24,144 ...al fin he entendido en este caso que las balanzas de la justicia... 1544 01:39:24,314 --> 01:39:26,766 ...no siempre se pueden equilibrar totalmente. 1545 01:39:28,030 --> 01:39:30,326 Y debo aprender, esta vez... 1546 01:39:30,522 --> 01:39:33,458 ...a vivir sin ese equilibrio. 1547 01:39:35,130 --> 01:39:37,226 No hay asesinos aqu�. 1548 01:39:37,510 --> 01:39:40,682 Solo personas que merecen la oportunidad de sanar. 1549 01:39:41,757 --> 01:39:44,378 La polic�a ha aceptado mi primera soluci�n a este crimen... 1550 01:39:44,639 --> 01:39:47,462 ...el asesino solitario que consigui� escapar. 1551 01:39:48,400 --> 01:39:51,975 Voy a bajar del tren aqu� para concluir las formalidades. 1552 01:39:52,997 --> 01:39:54,896 Todos son libres de irse. 1553 01:39:56,240 --> 01:39:58,893 Que puedan hacer las paces con esto. 1554 01:40:01,263 --> 01:40:02,888 Me incluyo en eso. 1555 01:40:17,892 --> 01:40:18,759 �Qu� tal? 1556 01:40:19,482 --> 01:40:23,749 Vengo a buscar al detective Poirot. Lo necesitan para un asunto muy urgente. 1557 01:40:24,997 --> 01:40:26,725 �l est� de vacaciones. 1558 01:40:29,093 --> 01:40:30,981 �Es el caso Kassner otra vez? 1559 01:40:31,162 --> 01:40:33,476 No, se�or, mucho peor. 1560 01:40:33,736 --> 01:40:35,505 Lo tengo que llevar hasta Egipto de inmediato. 1561 01:40:35,683 --> 01:40:39,139 Hubo un homicidio, se�or, justo en el maldito Nilo. 1562 01:40:41,957 --> 01:40:43,613 �Usted es el detective? 1563 01:40:45,221 --> 01:40:46,330 S�. 1564 01:40:48,324 --> 01:40:50,383 Yo soy el detective. 1565 01:40:51,060 --> 01:40:53,146 �Se podr�a enderezar la corbata? 1566 01:40:57,009 --> 01:40:58,086 Lo alcanzo en el auto. 1567 01:41:52,879 --> 01:41:54,199 Aqu� est�, se�or. 1568 01:42:12,234 --> 01:42:18,230 Subtitulado por Antillan0 Murder on the Orient Express 2017 122727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.