All language subtitles for Murder.on.the.Orient.Express.2017.1080p.HC.WEBRip.x264.AAC2.0-STUTTERSHIT.HR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,021 --> 00:00:28,021 www.titlovi.com 2 00:00:31,021 --> 00:00:34,544 UBOJSTVO U ORIENT EXPRESSU 3 00:00:55,363 --> 00:00:58,725 ZID PLA�A, JERUZALEM 1934 4 00:01:29,152 --> 00:01:30,171 Sretno! 5 00:01:30,770 --> 00:01:32,769 Rekao je to�no dvije minute! 6 00:01:43,158 --> 00:01:43,885 Ne, ne, ne. 7 00:01:47,790 --> 00:01:48,688 Po�uri! 8 00:02:02,722 --> 00:02:04,732 Ovaj put dva savr�ena jaja? 9 00:02:08,823 --> 00:02:10,010 Moj prijatelju, ponovo. 10 00:02:23,078 --> 00:02:24,071 Mo�da? 11 00:02:28,960 --> 00:02:30,191 Ja krivim koko�. 12 00:02:31,160 --> 00:02:32,568 Za�to koko�i lije�u jaja razli�itih veli�ina? 13 00:02:32,592 --> 00:02:33,611 Nisi ti kriv, moj prijatelju. 14 00:02:34,203 --> 00:02:35,933 Ovo su dva savr�eno dobra jajeta. 15 00:02:35,957 --> 00:02:38,268 G. Poirot, imam tri religije spremne na nerede. 16 00:02:38,292 --> 00:02:41,482 Ukoliko �ete izvesti jedno od svojih �uda, bolje to u�inite odmah. 17 00:02:43,549 --> 00:02:44,465 Evo ti jaja. 18 00:02:44,840 --> 00:02:45,883 Idemo! 19 00:02:55,295 --> 00:02:56,604 Poirot? 20 00:02:57,650 --> 00:02:59,264 �ao mi je zbog... 21 00:03:03,426 --> 00:03:04,716 Nije u pitanju... 22 00:03:06,454 --> 00:03:07,971 Nego disbalans... 23 00:03:08,482 --> 00:03:09,962 ovog... 24 00:03:17,199 --> 00:03:18,828 U redu. Sada je bolje. 25 00:03:23,547 --> 00:03:24,627 Pozovite optu�ene! 26 00:03:25,951 --> 00:03:27,125 Rabina. 27 00:03:28,207 --> 00:03:29,407 Sve�enika. 28 00:03:30,452 --> 00:03:31,407 I imama. 29 00:03:34,021 --> 00:03:35,478 To je poput, da,... 30 00:03:35,915 --> 00:03:38,446 starog vica o rabinu, sve�eniku i imamu. 31 00:03:40,310 --> 00:03:40,992 Mo�da ne. 32 00:03:41,947 --> 00:03:43,337 Oprostite mi. Ja sam Belgijanac. 33 00:03:44,006 --> 00:03:45,046 Po�nimo! 34 00:03:47,620 --> 00:03:54,739 U crkvi iza nas, tri predstavnika su se sastala, nadgledana od strane �efa policije. 35 00:03:55,208 --> 00:03:58,114 Da rasprave podjelu vremenskih termina za kori�tenje tr�nice. 36 00:03:58,924 --> 00:04:03,280 Sat vremena nakon tog sastanka neprocjenjiva relikvija je ukradena. 37 00:04:04,864 --> 00:04:06,034 Re�eno je, 38 00:04:06,034 --> 00:04:08,346 da ju je jedan od ove trojice 39 00:04:08,926 --> 00:04:09,944 ukrao. 40 00:04:10,576 --> 00:04:14,046 Policija nije na�la nikakve dokaze. 41 00:04:14,046 --> 00:04:15,818 Ja sam na�ao jedan. 42 00:04:17,423 --> 00:04:20,810 Na besprijekorno o�uvanom zidu sa freskama 43 00:04:21,222 --> 00:04:23,718 prona�ao sam jednu pukotinu. 44 00:04:24,323 --> 00:04:28,390 Nastalu prilikom penjanja od cipele debelog �ona. 45 00:04:28,705 --> 00:04:31,145 Ili mo�da �izmom. 46 00:04:36,377 --> 00:04:41,030 Pa, dame i gospodo, moramo se zapitati tko bi profitirao od zlo�ina? 47 00:04:43,540 --> 00:04:45,872 Na�a trojica svetih ljudi koji skromno �ive? 48 00:04:47,303 --> 00:04:49,304 Imaju cipele s tankom potplatom. 49 00:04:50,395 --> 00:04:52,977 Iznenadno bogatstvo 50 00:04:53,651 --> 00:04:56,350 i rubini bi bili preuo�ljivi, zar ne, 51 00:04:56,829 --> 00:05:00,873 za u�ivanje, oni ne bi profitirali. Sada trebam naoru�anu stra�u na ju�nom ulazu. 52 00:05:01,549 --> 00:05:02,466 Hvala puno. 53 00:05:03,366 --> 00:05:09,855 Jedini koji profitira od kra�e i nereda koji nastaju je �ovjek... 54 00:05:10,884 --> 00:05:13,507 �iji sam ured pretra�io dok sam �ekao, jutros, 55 00:05:13,531 --> 00:05:15,925 moram vam re�i razo�aran, na svoj doru�ak. 56 00:05:16,258 --> 00:05:17,988 Problemi s jajima, ne morate to znati. 57 00:05:18,774 --> 00:05:23,433 �ovjek je koji je zadu�en za o�uvanje reda u Jeruzalemu. 58 00:05:23,889 --> 00:05:25,768 Mislim na, naravno, �efa policije! 59 00:05:26,756 --> 00:05:29,751 �ovjeka koji ne �eli izgubiti dobro pla�enu poziciju 60 00:05:29,775 --> 00:05:32,883 kada se me�u lokalnim stanovni�tvom pri�a o samoupravi. 61 00:05:33,399 --> 00:05:35,004 Ima �izme na nogama. 62 00:05:35,678 --> 00:05:38,062 I koji, vjerujem, sada �ali... 63 00:05:38,514 --> 00:05:40,101 �to me pozvao da prou�im ovaj slu�aj. 64 00:05:40,746 --> 00:05:42,589 Kako se usu�ujete optu�iti me?! 65 00:05:43,232 --> 00:05:44,133 Naredni�e! 66 00:05:45,230 --> 00:05:47,013 Jeste li pretra�ili ured, kako sam tra�io? 67 00:05:47,013 --> 00:05:47,941 Da, gospodine. 68 00:05:48,528 --> 00:05:51,326 Jeste li na�li �to sam rekao da �ete na�i? -Da. 69 00:05:51,670 --> 00:05:52,758 Ba� kako ste rekli. 70 00:05:53,548 --> 00:05:54,510 Hvala. 71 00:06:38,724 --> 00:06:39,965 Prtljaga je ukrcana, gospodine. 72 00:06:41,544 --> 00:06:43,212 Otpratit �u vas do broda. 73 00:06:46,256 --> 00:06:47,493 Idete za Istanbul. 74 00:06:48,213 --> 00:06:49,450 Ho�ete li odmah za London? 75 00:06:51,393 --> 00:06:55,050 Umoran sam. Dugujem si mali odmor. 76 00:06:56,374 --> 00:06:58,894 �elim gledati slike i imati vi�ka vremena. 77 00:07:01,686 --> 00:07:03,111 Buljite-ho�ete li stati? 78 00:07:04,353 --> 00:07:07,532 Samo... Kako ste znali da je on? 79 00:07:07,532 --> 00:07:09,344 Samo na temelju pukotine u zidu? 80 00:07:10,091 --> 00:07:11,919 Ja imam prednost. 81 00:07:12,418 --> 00:07:14,822 Ja vidim svijet samo kakav bi trebao biti. 82 00:07:15,547 --> 00:07:19,441 Meni te male nesavr�enosti str�e poput... 83 00:07:19,767 --> 00:07:21,995 nosa usred lica. 84 00:07:23,102 --> 00:07:24,909 �ine ve�inu �ivota nesnosnim. 85 00:07:25,729 --> 00:07:28,478 Ali korisno je kod razrje�avanja zlo�ina. 86 00:07:30,255 --> 00:07:33,719 Kao da im vidite u srce i otkrivate njihovu pravu prirodu. 87 00:07:34,781 --> 00:07:36,084 �to god ljudi rekli. 88 00:07:37,038 --> 00:07:38,880 Postoji pravo i postoji krivo. 89 00:07:40,069 --> 00:07:41,179 Izme�u nema ni�ega. 90 00:07:44,441 --> 00:07:47,527 Moramo se rastati sada. -Ne, ja vas moram otpratiti na brod. 91 00:07:47,527 --> 00:07:50,877 Ne. Kapetane, nikada se vi�e ne smijemo sresti. 92 00:07:51,332 --> 00:07:54,793 Izravnajte kravatu, molim. -Da, gospodine.-Savr�eno. 93 00:07:57,596 --> 00:08:00,046 Posljednji poziv na ukrcaj! 94 00:08:01,740 --> 00:08:02,503 Oprostite! 95 00:08:04,513 --> 00:08:05,502 Bit �e uskoro popravljen. 96 00:08:06,298 --> 00:08:08,034 Ho�e li to biti na vrijeme? 97 00:08:09,001 --> 00:08:10,589 Presjedam u Istanbulu. 98 00:08:11,395 --> 00:08:12,651 Sutra u 7. 99 00:08:13,639 --> 00:08:15,840 �eka me bolestan pacijent u Londonu. 100 00:08:18,119 --> 00:08:19,315 Ja sam lije�nik. 101 00:08:23,286 --> 00:08:24,178 Ja sam lije�nik. 102 00:08:26,042 --> 00:08:28,217 Vi�em na vas na engleskom. 103 00:08:28,558 --> 00:08:30,132 Sve glasnije i sporije... 104 00:08:31,273 --> 00:08:32,455 Oprostite mi. 105 00:08:34,220 --> 00:08:35,009 Mogu li pomo�i? 106 00:08:36,226 --> 00:08:37,047 Mo�da. 107 00:08:38,296 --> 00:08:39,801 Prepoznajem va�e brkove. 108 00:08:40,581 --> 00:08:41,664 Iz novina. 109 00:08:42,513 --> 00:08:44,525 Vi ste detektiv. Hercules Poirot? 110 00:08:45,111 --> 00:08:49,373 Hercul Poirot. Ja ne ubijam lavove. 111 00:08:51,477 --> 00:08:54,256 Bez uvrede, gospodine. Zaboravljam imena, ali lica nikada. 112 00:08:54,806 --> 00:08:55,954 Bar ne va�e. 113 00:08:56,814 --> 00:08:58,147 Do�li ste iz Bagdada? 114 00:08:59,611 --> 00:09:02,433 Istina je. Zapa�ate svaki detalj. 115 00:09:02,938 --> 00:09:04,530 Va�a karta. -Aha. 116 00:09:06,133 --> 00:09:09,611 Mogao bih vas upitati da li ste u�ivali kao guvernanta? 117 00:09:10,395 --> 00:09:13,250 Kreda na va�em rukavu i zemljopis. 118 00:09:13,718 --> 00:09:16,089 Guvernanta ili kartograf? 119 00:09:16,647 --> 00:09:17,769 Ja sam se kladio na prvo. 120 00:09:20,063 --> 00:09:23,274 Uvijek po�nem sa zemljopisom i utuvim im to u glavu do detalja. 121 00:09:23,988 --> 00:09:25,387 Mo�da se izgube u �ivotu, 122 00:09:26,008 --> 00:09:27,437 ali neka me vrag odnese, ako ne�e znati gdje su. 123 00:09:30,019 --> 00:09:31,596 Svi na�i lanci su oslobo�eni. 124 00:09:32,331 --> 00:09:33,464 To�no na vrijeme. 125 00:09:48,627 --> 00:09:50,452 Osje�am se slobodno kada plovim. 126 00:09:51,350 --> 00:09:52,772 Voljela bih da mogu u�ivati u ovome. 127 00:09:54,546 --> 00:09:56,158 Trebala bi iza�i iz ovog, Mary. -Ne sada. 128 00:09:57,926 --> 00:09:59,447 Kada bude gotovo. 129 00:10:00,210 --> 00:10:03,147 Kada je odra�eno. 130 00:10:24,910 --> 00:10:27,171 ISTANBUL 131 00:10:34,069 --> 00:10:36,113 Moj odmor po�inje ovdje. 132 00:10:36,678 --> 00:10:40,808 Mogu vidjeti du�u grada u ovim skromnim krusima. 133 00:10:41,284 --> 00:10:47,648 Svijet je na rubu propasti, ali ovdje se remek djela uredno spravljaju svakog dana! 134 00:10:47,648 --> 00:10:51,379 Gospodine Poirot! -Muhamede! 135 00:10:54,436 --> 00:10:56,977 Muhamede, prijatelju. Ti si umjetnik. 136 00:10:59,510 --> 00:11:00,210 Oprostite. 137 00:11:01,068 --> 00:11:01,985 Do�i! 138 00:11:02,731 --> 00:11:06,055 Ne obazirite se na nas. Mi samo tra�imo mjesto za privatnu raspravu. Trajat 139 00:11:06,079 --> 00:11:09,403 �e 20-ak minuta. Dok se ne dogovorimo na obostrano zadovoljstvo ili bar moje. 140 00:11:09,700 --> 00:11:10,854 G. Bouc! -Poirot! 141 00:11:11,595 --> 00:11:14,530 U kuhinji! Ovaj �ovjek �e spaziti savr�eno 142 00:11:14,554 --> 00:11:17,671 tijesto br�e nego uloviti kradljivca dragulja. 143 00:11:17,671 --> 00:11:19,180 Moj prijatelju! 144 00:11:19,582 --> 00:11:22,780 Vi�e nisam policajac. Ne mogu �ekati dok se ovo ne izjalovi. 145 00:11:24,224 --> 00:11:27,740 Ovo je moj stari prijatelj, cijenjeni Poirot. Kojega sam poznavao prije cijenjenosti 146 00:11:27,740 --> 00:11:29,884 Hercule Poirot. Ovo je... 147 00:11:29,884 --> 00:11:33,252 Prostitutka.-Jest.-Jesam! Bouc, nisi mi rekao da ima� tako poznate prijatelje. 148 00:11:33,252 --> 00:11:35,348 Prijatelji smo jer sam ja jedini koji ga nikada ne 149 00:11:35,372 --> 00:11:37,507 ispituje o njegovim slu�ajevima jer mene nije brige. 150 00:11:37,876 --> 00:11:39,899 A on mene nikada ne osu�uje �to sam grozna osoba. 151 00:11:39,899 --> 00:11:42,999 Stvarno jesi. Gospo�ice, pridru�ite mi se na pi�u. 152 00:11:43,414 --> 00:11:48,227 Imam samo sat vremena. Idem Orient Expressom u sedam. Slu�bena poslovna direktiva. 153 00:11:48,733 --> 00:11:51,372 Ujak me pla�a apsurdno da budem na tom predivnom 154 00:11:51,396 --> 00:11:53,603 vlaku �to dalje od njega i ministarstava. 155 00:11:54,118 --> 00:11:58,563 Gostit �u se, me�u zgodnim slu�benicama, dovijeka. Postoji umjetnost u nepotizmu. 156 00:11:58,563 --> 00:12:01,138 A tvoja na razini Michael Angela! -G. Poiroit. 157 00:12:01,138 --> 00:12:03,165 Jeste li i vi prostitutka? -Nikako! 158 00:12:03,165 --> 00:12:05,896 Da li vas ovaj �ovjek gnjavi? -Samo �to nije. 159 00:12:06,363 --> 00:12:08,023 Iz Britanskoga konzulata ste? -Jesam. 160 00:12:08,023 --> 00:12:09,603 Slu�aj Custer. 161 00:12:09,963 --> 00:12:12,643 Da!?-Jesu li moja predvi�anja bila to�na? 162 00:12:13,741 --> 00:12:14,948 Poprili�no. 163 00:12:15,570 --> 00:12:18,812 Ne trebam pro�itati telegram. -Kako zabavno. Je li netko varao ili umro? 164 00:12:19,325 --> 00:12:20,610 Oboje, na�alost. 165 00:12:23,779 --> 00:12:26,861 Netko mi je prekinuo �u�eni odmor. 166 00:12:27,707 --> 00:12:29,483 Izgleda da moram s vama ve�eras Bouc. 167 00:12:30,111 --> 00:12:31,672 Mo�ete li mi prona�i slobodnu kabinu na Orient Expressu? 168 00:12:32,091 --> 00:12:34,535 Prijatelju! Mo�da nisam za ne�to, ali svakako 169 00:12:34,559 --> 00:12:36,892 ti mogu prona�i kabinu na vlaku, usred zime! 170 00:12:37,268 --> 00:12:40,412 Tri dana bez briga, odgovornosti ili kriminala. 171 00:12:40,626 --> 00:12:43,828 Svidjet �e ti se.-Gospo�ice, bilo mi je zadovoljstvo. 172 00:12:45,199 --> 00:12:48,000 Va�a prtljaga je pokupljena i tro�kovi podmireni. 173 00:12:48,493 --> 00:12:52,348 Pokupit �e vas u Calaisu i ispratiti do Dovera. 174 00:12:52,778 --> 00:12:54,600 A zatim vlakom do Londona. 175 00:12:55,088 --> 00:12:57,608 �elio bih vam formalno izraziti... -Molim vas ne govorite vi�e. 176 00:12:57,608 --> 00:12:58,781 Pogor�avate. 177 00:13:05,878 --> 00:13:07,768 Evo ti napojnica. -Hvala, g. Marquez. 178 00:13:07,768 --> 00:13:10,203 Nisam vam niti nosio prtljagu. -Imao sam dobar tjedan. 179 00:13:10,687 --> 00:13:13,551 Kada nam se sre�a osmjehne trebamo je podijeliti s drugima. 180 00:13:14,161 --> 00:13:16,219 Upamtite da ka�ete koju dobro rije� o nama Amerikancima. 181 00:13:21,500 --> 00:13:22,326 Ne! 182 00:13:28,420 --> 00:13:29,660 Dobrodo�li, gospodine. 183 00:13:30,164 --> 00:13:32,666 Zadr�ali smo vam najbolji stol u ku�i. 184 00:13:37,927 --> 00:13:40,448 Ovdje je najbolji stol, gospodine. -�elim onaj drugi. 185 00:13:46,480 --> 00:13:48,971 Bok, Mastermane, ima� sve? 186 00:13:49,333 --> 00:13:52,509 Lijepo od vas �to pitate, g. McQueen, ali ja ne grije�im. 187 00:13:55,780 --> 00:13:57,915 Bo�e to je grof Andrenyi! 188 00:13:58,201 --> 00:14:01,305 Do�ite! Vidio sam vas kako ple�ete u Monte Christo-u. 189 00:14:02,086 --> 00:14:03,171 Mogu li vas fotografirati? 190 00:14:36,905 --> 00:14:37,894 Oprostite. 191 00:14:48,339 --> 00:14:54,174 Vlak Orient Express, zaustavljamo se u Sofiji, Ni�u, Beogradu, Vinkovcima, Brodu. 192 00:14:54,198 --> 00:14:58,909 Presjedamo u Bukure�tu, Zagrebu, Trstu, Venecij, Milanu, Lausanneu, Dijonu, Parizu, 193 00:14:59,566 --> 00:15:03,073 Bollogni, Calaisu s vezom na Dover. Kre�emo za 15 minuta! 194 00:15:03,073 --> 00:15:06,684 Ovuda Michele, dragocjen teret, trebam odjeljak u prvoj klasi. 195 00:15:07,168 --> 00:15:08,756 Daj poseban tretman mom prijatelju, Michel. 196 00:15:08,780 --> 00:15:10,379 �elim da ga se mazi poput pande u zoolo�kom. 197 00:15:10,379 --> 00:15:12,557 Ali, g. Bouc, u potpunosti smo bukirani, nema slobodnog mjesta. 198 00:15:12,557 --> 00:15:15,093 Onda �emo napraviti mjesta. Mo�e i�i u broj 11. 11 je 199 00:15:15,117 --> 00:15:17,583 uvijek otvoren za slu�bene potrebe. Vrlo je komotan. 200 00:15:17,583 --> 00:15:20,276 11 je zauzet. Profesor iz Austrije ga je rezervirao prije 2 dana. 201 00:15:20,276 --> 00:15:22,590 Nema niti jedne kabine prve klase u vlaku?! 202 00:15:22,657 --> 00:15:25,794 Ne.-Druge klase? -Nema uop�e mjesta. 203 00:15:25,794 --> 00:15:29,111 Gospo�ice Debenham! -G. Poirot, da li �ete nam se pridru�iti? 204 00:15:29,806 --> 00:15:31,552 Ovisi tko �e pobijediti u ovoj debati. 205 00:15:31,552 --> 00:15:35,298 Da li su svi putnici stigli? -Svi osim jednog , g. Harrisa. 206 00:15:35,868 --> 00:15:38,955 Svi putnici moraju potvrditi svoje karte barem pola sata prije polaska 207 00:15:39,244 --> 00:15:43,256 ili se njihovo mjesto mo�e proslijediti. Pro�lo je pola sata, mjesto je proslije�eno. 208 00:15:43,596 --> 00:15:47,156 Molim odnesite prtljagu g. Poirota u broj 3 sa g. MacQueenom. 209 00:15:47,723 --> 00:15:49,310 Hvala, Bouc. -U�ivaj, prijatelju. 210 00:15:49,891 --> 00:15:51,088 Kondukteru. -Izvolite. 211 00:15:54,046 --> 00:15:56,170 Broj 3 je nesretan. 212 00:15:59,324 --> 00:16:02,050 Oprostite, g�o, nisam htio biti nepristojan. 213 00:16:02,416 --> 00:16:04,309 Mogli ste bar malo. 214 00:16:05,919 --> 00:16:09,274 Kad putujete vlakom uvijek se sudarate s nekim. 215 00:16:09,754 --> 00:16:12,664 To je divno. Iako se radujem povratku. 216 00:16:13,560 --> 00:16:18,484 Putovanja su krasna, za�injena hrana, upoznajete mu�karce, ali u kona�nici se za�elite svog kreveta. 217 00:16:22,629 --> 00:16:26,615 Optu�ivali su me da tra�im mu�a u inozemstvu. 218 00:16:27,309 --> 00:16:30,948 I ne mogu to ba� zanijekati, ako �u biti iskrena. Ali volim biti sama. 219 00:16:30,948 --> 00:16:33,746 Volim, da, da. Ali dama ima odre�ene potrebe 220 00:16:33,770 --> 00:16:36,506 koje treba zadovoljiti ako ima novca. 221 00:16:37,168 --> 00:16:38,980 Po mogu�nosti redovno. 222 00:16:42,830 --> 00:16:45,228 Oh, Bo�e! Vatra u kuhinji! 223 00:16:46,029 --> 00:16:47,334 Dovi�enja, g�o.! 224 00:16:49,129 --> 00:16:50,494 Dobra ve�er. -Ve�er. 225 00:16:51,691 --> 00:16:53,706 Broj 9. -Ve�er. 226 00:16:55,858 --> 00:16:57,441 Kako ste? -Ve�er. -Naprijed. 227 00:16:57,864 --> 00:17:00,549 Poslije vas. -Hvala. 228 00:17:02,616 --> 00:17:03,867 Broj 3. 229 00:17:04,545 --> 00:17:08,169 Vi ste g. MacQueen? -Da, mislim da ste u krivoj kabini. 230 00:17:10,503 --> 00:17:12,508 Imate li nekih problema, gospodine? 231 00:17:12,508 --> 00:17:13,936 Ne, nemam. 232 00:17:14,558 --> 00:17:18,001 Vlak je popunjen. Mislim da smo mi,... 233 00:17:18,528 --> 00:17:20,293 ...kako se ka�e,...cimeri. 234 00:17:21,900 --> 00:17:22,847 Stvarno? 235 00:17:23,269 --> 00:17:25,409 I ja sam jednako razo�aran u vas. Ali ovo je lijepo. 236 00:17:35,158 --> 00:17:36,582 Hajde, du�o. 237 00:18:01,642 --> 00:18:02,422 Ne. 238 00:18:06,528 --> 00:18:07,493 Ne. 239 00:18:13,602 --> 00:18:14,990 Za�to me jo� niste raspakirali? 240 00:18:32,015 --> 00:18:33,605 Za�to to toliko traje? 241 00:18:34,800 --> 00:18:36,569 �elim se maknuti odavde. Neka pospreme krevet. 242 00:18:36,593 --> 00:18:38,549 -Radi se, g. Ratchett-Ne, �elim krevet pospremljen. 243 00:18:38,664 --> 00:18:40,477 I ponesi moj diktafon. 244 00:18:41,292 --> 00:18:45,249 Pas na stolu! Najodvratnije �to sam vidio u �ivotu.-Da, gospodine. 245 00:18:45,249 --> 00:18:48,588 Dovedi MacQueena i neka ponese sve ra�une iz Milanske prodaje. 246 00:18:49,375 --> 00:18:51,365 Napravi to.-Da, gospodine. -Odmah! 247 00:18:56,813 --> 00:18:58,731 Jesam li rekao odmah? -Idem, gospodine. 248 00:19:57,269 --> 00:19:58,438 Bolje pripazi na sebe. 249 00:20:00,843 --> 00:20:02,161 Va�a kava, g. Ratchett. 250 00:20:06,280 --> 00:20:08,540 Tko je ovo napisao? -Ne znam, gospodine. 251 00:20:20,811 --> 00:20:23,295 Dobra ve�er, g�o.Hubbard. -G. Masterman. 252 00:20:40,093 --> 00:20:41,071 Zdravo. 253 00:20:43,116 --> 00:20:45,715 Ako vam se o�i zadr�e malo du�e morat �u vam naplatiti stanarinu. 254 00:20:46,248 --> 00:20:47,455 Platit �u. 255 00:20:49,127 --> 00:20:50,379 Popijte jo� jedno pi�e. 256 00:20:52,503 --> 00:20:53,861 Jesam li vas uvrijedio? 257 00:20:54,595 --> 00:20:55,880 Razo�arao. 258 00:20:56,923 --> 00:20:58,841 Neki mu�karci dobro izgledaju. 259 00:20:59,816 --> 00:21:02,395 Sve �to trebaju je dr�ati usta zatvorena. 260 00:21:02,909 --> 00:21:04,734 I dobit �e sve nagrade. 261 00:21:07,174 --> 00:21:09,086 Ipak, usta se otvaraju. 262 00:21:24,931 --> 00:21:26,531 Je li sve u redu, g�o.Hubbard? 263 00:21:27,082 --> 00:21:29,738 Imate jaku intuiciju, znam. 264 00:21:31,742 --> 00:21:34,019 Tako je govorio i moj drugi mu�. 265 00:21:34,830 --> 00:21:36,766 Mo�da je ipak bio prvi. 266 00:21:37,958 --> 00:21:40,095 Da. Najpametniji mu�karac kojeg sam upoznala. 267 00:21:40,859 --> 00:21:43,131 Lice poput repe, ali voljela sam tu repu. 268 00:21:45,260 --> 00:21:46,597 Bilo je ugodno. 269 00:21:48,125 --> 00:21:49,193 Laku no�. 270 00:21:53,376 --> 00:21:55,105 Laku no�. 271 00:22:12,110 --> 00:22:14,250 G. Poirot?-U�ite, Michel. 272 00:22:16,836 --> 00:22:17,916 Izvolite. 273 00:22:18,531 --> 00:22:21,126 Dok vi ve�erate ja �u premjestiti g. MacQueena u 274 00:22:21,150 --> 00:22:23,579 kabinu g. Bouca. Vi �ete putovati prvoklasno, gospodine. 275 00:22:25,451 --> 00:22:27,299 Divni ste. -Hvala. 276 00:22:28,690 --> 00:22:30,210 Dobar apetit. -Hvala. 277 00:22:52,174 --> 00:22:53,240 Dobar dan. 278 00:22:53,663 --> 00:22:55,849 G�o.Hubbard, dobar dan. 279 00:22:57,785 --> 00:23:01,762 Izvolite. Uz po�tovanje od Orient Expressa. -Hvala, g. Bouc. 280 00:23:02,581 --> 00:23:05,094 Ja sam tu za sve va�e potrebe. 281 00:23:05,647 --> 00:23:08,123 Hvala, ne pijem.-Ne pa�e vam? 282 00:23:09,487 --> 00:23:11,311 Grijeh mi ne pa�e. 283 00:23:12,627 --> 00:23:14,818 Poroci su ono gdje vrag pronalazi miljenike. 284 00:23:15,718 --> 00:23:16,959 Ne smijemo vi�e pri�ati. 285 00:23:19,375 --> 00:23:20,603 Dobar dan. 286 00:23:21,175 --> 00:23:22,413 Gospodine? 287 00:23:23,117 --> 00:23:25,080 Jeste li za cigaretu? 288 00:23:25,874 --> 00:23:28,559 �alim, imam sastanak s upraviteljem vlaka. 289 00:23:29,536 --> 00:23:30,817 On ionako odlazi. 290 00:23:31,880 --> 00:23:33,733 Hvala, gospodine. Gospo�o. Gospo�o. 291 00:23:35,048 --> 00:23:35,724 Gospo�o. 292 00:23:36,612 --> 00:23:37,595 Gospo�o. 293 00:23:38,434 --> 00:23:39,343 Smjestili ste se. 294 00:23:40,598 --> 00:23:46,562 Hvala.-Kao �to sam vam rekao. A ipak najbolja stvar u vlaku nije hrana. 295 00:23:50,439 --> 00:23:54,245 Ima ne�ega u hrpi stranaca zbijenih u sku�en prostor, danima, s ni�im 296 00:23:54,269 --> 00:23:57,847 zajedni�kim osim obila�enja mjesta, bez da se ikada ponovo vide. 297 00:23:58,966 --> 00:24:02,468 Dosada, plus anonimnost, plus stalno nje�no ljuljanje. 298 00:24:04,208 --> 00:24:05,827 S va�im hobijima nikada ne�ete ni�ta posti�i. 299 00:24:06,672 --> 00:24:07,887 Nadam se. 300 00:24:09,373 --> 00:24:10,610 Naru�i mi jelo. 301 00:24:13,176 --> 00:24:20,855 Zamijenite za�in sa solju, endiviju s krumpirom i tele�i umak s velout� umakom. Hvala. 302 00:24:21,498 --> 00:24:23,610 Konobar. To zvu�i odli�no. 303 00:24:23,610 --> 00:24:24,736 Meni isto. 304 00:24:27,540 --> 00:24:29,016 Princeza Dragomiroff. 305 00:24:29,601 --> 00:24:32,433 Kada bih se �enio zbog novca, onda bi to bilo za toliko novca. 306 00:24:33,884 --> 00:24:39,197 O�etkala sam Dhaliu ovo jutro.-Ne! Mu�ila si mog psi�a. Pitala sam te da je po�etka�. 307 00:24:39,197 --> 00:24:41,382 Da li jo� u�ivate u svom Dickensu? 308 00:24:41,382 --> 00:24:46,870 Itekako, moj prijatelju.-Zna�, s tvojim knjigama i zlo�inima, propu�ta� romansu. 309 00:24:48,131 --> 00:24:49,805 Romansa nikada ne prolazi neka�njeno. 310 00:24:51,067 --> 00:24:52,216 Bila je... 311 00:24:55,411 --> 00:24:57,306 Postojao je netko... 312 00:25:09,308 --> 00:25:12,362 Preferirao bih da ne sjedim s tim �ovjekom. 313 00:25:12,953 --> 00:25:16,417 Isti trebaju sjediti s istima. Mi nismo isti. 314 00:25:18,308 --> 00:25:21,297 Nismo svi toliko zabrinuti zbog razdvajanja rasa, profesore. 315 00:25:22,184 --> 00:25:26,177 Iz po�tovanja prema njima preferiram da se dr�e odvojeno. 316 00:25:26,882 --> 00:25:30,953 Ako pomije�ate va�e crveno i bijelo vino upropastit �ete oba. 317 00:25:38,814 --> 00:25:39,975 Ja volim dobar rose. 318 00:26:22,373 --> 00:26:25,395 Hej. Kako ste. Da li bi vam smetalo da vam se pridru�im? 319 00:26:26,110 --> 00:26:32,001 Znate, desert je u�itak, a ja se osje�am glupavo i smije�no kad u�ivam sam. 320 00:26:33,260 --> 00:26:34,728 Ja sam najsretniji kada sam sam. 321 00:26:36,063 --> 00:26:41,094 Ali za mali komad va�eg deserta mo�ete mi se pridru�iti. 322 00:26:41,094 --> 00:26:44,160 Naravno. Oprostite! Jo� jednu vilicu. 323 00:26:47,306 --> 00:26:50,306 Poku�ao sam se upoznati s vama g. Poirot. 324 00:26:50,957 --> 00:26:54,059 Nikada nisam sjedio blizu nekome tako slavnom ranije. 325 00:26:54,787 --> 00:26:56,318 La�em. 326 00:26:56,814 --> 00:26:58,769 Jednom sam bio na autobusu s Ty Cobbom. 327 00:27:00,901 --> 00:27:02,600 Igra�em bejzbola iz Detrota. 328 00:27:05,766 --> 00:27:08,214 Smeta li vam ako uzmem ovaj uvijeni dio na vrhu? 329 00:27:08,694 --> 00:27:10,654 Ima ga koliko �elite. 330 00:27:11,798 --> 00:27:13,180 �udan ste, izbirljiv �ovjek. 331 00:27:13,968 --> 00:27:16,826 U godinama sam kada znam �to volim, a �to ne. 332 00:27:17,215 --> 00:27:21,285 Ono �to volim, volim beskrajno. Ono �to ne volim, ne mogu vidjeti o�ima. 333 00:27:22,501 --> 00:27:26,806 Na primjer, ovo ugodno �askanje koje �e se pretvoriti u poslovni razgovor. 334 00:27:28,333 --> 00:27:29,532 Zabavni ste. 335 00:27:31,024 --> 00:27:31,978 Ali... 336 00:27:33,170 --> 00:27:34,657 �elim vam ponuditi posao. 337 00:27:37,134 --> 00:27:40,885 Ka�u u novinama da ste za�titnik nevinih. -Vi ste nevin? 338 00:27:41,756 --> 00:27:42,911 Ja sam poslovan �ovjek. 339 00:27:43,349 --> 00:27:44,651 Ja sam trgovac umjetninama. 340 00:27:45,173 --> 00:27:47,448 Nov sam u tome. 341 00:27:48,241 --> 00:27:50,662 Ali moja po�etni�ka sre�a se isplatila. 342 00:27:51,860 --> 00:27:56,112 Relikvije, antikviteti, sagovi, perike, orijentalni tepisi. 343 00:27:57,394 --> 00:28:00,411 Nov sam u tome pa imam amaterski pogled. 344 00:28:01,904 --> 00:28:06,939 Imam mali problem s tim takozvanim procjenama. 345 00:28:07,791 --> 00:28:09,111 Ne mo�ete im vjerovati. 346 00:28:11,894 --> 00:28:13,549 Svi moji kupci... 347 00:28:14,786 --> 00:28:19,525 ...kada kupe ne�to mogu saznati da to nije ba� original. 348 00:28:20,139 --> 00:28:24,976 �to nije moja krivnja. Ako je neki �al od ka�anske svile la�an. 349 00:28:25,712 --> 00:28:27,321 Razumijete? -Dobro, pa? 350 00:28:29,357 --> 00:28:31,513 Uspio sam ste�i par neprijatelja, znate. 351 00:28:31,910 --> 00:28:35,806 Dobio sam par pisama gdje mi ljudi prijete. 352 00:28:36,642 --> 00:28:38,081 Najvjerojatnije su to ti Talijani. 353 00:28:39,681 --> 00:28:43,379 Prodao sam im par orijentalnih tepiha u Milanu. 354 00:28:44,577 --> 00:28:47,764 Kupci nisu bili najsretniji s robom. 355 00:28:49,524 --> 00:28:51,802 I �ele nazad novac s kamatom, znate. 356 00:28:52,644 --> 00:28:55,204 Talijani. Digi�i su digi�i. 357 00:28:56,405 --> 00:28:59,343 Uto nailazi genijalni detektiv. 358 00:28:59,781 --> 00:29:01,791 Ja?-Da, vi. 359 00:29:02,714 --> 00:29:04,400 Hercules Poirot.-Hercule. 360 00:29:04,829 --> 00:29:05,603 Pa? 361 00:29:07,895 --> 00:29:10,904 Evo �to bih htio. Htio bih vas unajmiti da mi �uvate le�a. 362 00:29:12,425 --> 00:29:13,916 Dok ne stignem u sigurnost. 363 00:29:15,614 --> 00:29:16,824 Vama je to laka zarada. 364 00:29:17,901 --> 00:29:19,296 Meni bi bilo veliko olak�anje. 365 00:29:19,821 --> 00:29:22,394 Razumijem. -Dobro.-Odbijam. 366 00:29:22,708 --> 00:29:24,817 �to? To je lo�e. 367 00:29:25,808 --> 00:29:27,509 Mo�da me niste shvatili. 368 00:29:29,128 --> 00:29:30,063 Vidite, 369 00:29:30,823 --> 00:29:32,227 netko me �eli srediti. 370 00:29:33,174 --> 00:29:35,868 Znam da ja nisam najbolja osoba ni pribli�no. 371 00:29:36,972 --> 00:29:40,567 I ako postoji svijet poslije ovoga, �eka me sud kao i vas. 372 00:29:41,177 --> 00:29:41,881 Ali... 373 00:29:44,258 --> 00:29:46,634 nisam u �urbi da tamo dospijem. 374 00:29:47,839 --> 00:29:49,668 Jeste li uperili pi�tolj u mene? -Ne, 375 00:29:50,031 --> 00:29:54,280 ne u vas, u svijet.-Ja �ivim u tom svijetu. Ne uperujte pi�tolj u mene. 376 00:29:54,911 --> 00:29:58,712 Kako vam zvu�i 10.000 za tjedan dana? -�ao mi je g. Ratchett, ali moram odbiti. 377 00:29:58,712 --> 00:30:00,752 15.000? -Niste me �uli, odbijam. 378 00:30:00,992 --> 00:30:02,539 Shva�am. 379 00:30:03,268 --> 00:30:07,663 Nije dovoljno otmjeno za vas. Nedovoljno otmjeno za Herculesa Poirota. 380 00:30:07,687 --> 00:30:11,435 Prodajete la�njake gangsterima. Snosit �ete posljedice. 381 00:30:12,022 --> 00:30:14,165 Ja razotkrivam kriminalce. Ja ih ne �titim. 382 00:30:15,522 --> 00:30:18,967 Ka�ete ne, mom prljavom novcu? -Ka�em ne, vama g. Ratchett. 383 00:30:20,456 --> 00:30:24,279 Posao s pi�toljem, to je u pitanju? -Puno je osobnije. 384 00:30:26,652 --> 00:30:28,158 Ne svi�ate mi se. 385 00:30:31,005 --> 00:30:32,501 Ako �ete me ispri�ati. 386 00:30:33,753 --> 00:30:35,177 Svidjela vam se moja torta? 387 00:30:35,776 --> 00:30:39,013 Bila je odli�na. 388 00:31:03,609 --> 00:31:04,178 Hvala vam. 389 00:31:27,208 --> 00:31:28,512 Moja draga Katherine. 390 00:31:31,226 --> 00:31:32,496 Moja ljubavi. 391 00:31:58,887 --> 00:32:00,202 G. Ratchett? 392 00:32:08,119 --> 00:32:09,355 G. Ratchett? 393 00:32:10,018 --> 00:32:11,148 Nije vrijedno spomena. 394 00:32:12,660 --> 00:32:14,076 U redu gospodine. Laku no�. 395 00:32:31,042 --> 00:32:31,848 Sranje! 396 00:32:35,006 --> 00:32:36,940 Gospo�a Hubbard? -Uvijek ona. 397 00:32:37,989 --> 00:32:38,869 Gospo�a Hubbard. 398 00:33:31,213 --> 00:33:32,361 Jesmo li poginuli? 399 00:33:33,015 --> 00:33:34,184 Dame i gospodo, 400 00:33:34,737 --> 00:33:36,029 vlak je isko�io iz tra�nica. 401 00:33:36,379 --> 00:33:39,745 G. Marquez jeste li dobro? -Jesam, hvala na pitanju. 402 00:33:40,291 --> 00:33:41,438 Ostanite u kabinama. 403 00:33:41,794 --> 00:33:45,314 Uskoro �emo vam se obratiti. -�to to pri�ate?!-Ostanite u kabini. 404 00:33:45,314 --> 00:33:47,086 Doktore. 405 00:33:56,660 --> 00:33:58,226 Moja Katherine. 406 00:34:00,494 --> 00:34:02,217 Moja draga. 407 00:34:43,422 --> 00:34:47,892 Dame i gospodo, bojim se da na� vlak jo� nije u voznom stanju. 408 00:34:48,384 --> 00:34:52,701 Sjedite.-Koliko dugo bi trebali sjediti ovdje?-Da, sigurno se ne�to poduzima? 409 00:34:53,437 --> 00:34:56,043 Naravno da radim ne�to. Radim ni�ta. 410 00:34:56,476 --> 00:35:00,386 To�no 2 sata i 10 minuta je pro�lo od kada smo trebali sti�i u Brod po rasporedu. 411 00:35:01,008 --> 00:35:05,205 Na�elnik postaje je sigurno procijenio na�u situaciju i odaslao tim da iskopa 412 00:35:05,229 --> 00:35:09,156 lokomotivu, ra��isti nam put i po�alje nas na put. Do tada, uvjeravam vas 413 00:35:09,450 --> 00:35:12,700 svi �emo biti na toplom, siti i zbrinuti. 414 00:35:13,475 --> 00:35:16,628 Mo�emo pje�a�iti? -Mo�emo se smrznuti u poku�aju. 415 00:35:17,449 --> 00:35:21,825 Ja imam presjedanje. Moj brod isplovljava prekosutra iz Francuske. 416 00:35:22,609 --> 00:35:24,310 Bez vas, kladim se. 417 00:35:24,850 --> 00:35:28,424 Ja moram u London.-Dr�im vas odgovornim za gubitak mog vremena, g. Bouc. 418 00:35:28,860 --> 00:35:32,521 Gospo�o, ne mo�ete mene kriviti za vrijeme. -Mogu, vi ste tu prisutni. 419 00:35:33,153 --> 00:35:37,407 Ja imam konferenciju u Torinu.-A ja sam trebao imati sastanak u tvornici automobila. 420 00:35:38,262 --> 00:35:40,737 Neke stvari su u Bo�jim rukama. 421 00:35:41,151 --> 00:35:45,549 Nije na nama da odlu�imo da li zavrje�ujemo do�i na svoje destinacije. 422 00:35:47,462 --> 00:35:51,000 Ili moramo pasti poput Lucifera. 423 00:36:01,842 --> 00:36:03,550 Doru�ak za vas, g. Ratchett. 424 00:36:05,556 --> 00:36:06,978 Dobro jutro, g. Masterman. 425 00:36:09,004 --> 00:36:11,479 Ima li problema? -Ne mogu re�i, gospodine. 426 00:36:11,960 --> 00:36:13,687 G. Ratchett? 427 00:36:22,467 --> 00:36:23,903 Oprostite. 428 00:36:26,944 --> 00:36:31,946 Unutra je hladan zrak. Molim vas dovedite g. Bouca odmah i dr.Arbuthnota. 429 00:36:52,401 --> 00:36:55,599 Dobri Bo�e! -Ne dodirujte ni�ta osim tijela. 430 00:36:59,782 --> 00:37:01,444 Bo�e, ovo je grozno. 431 00:37:01,821 --> 00:37:07,605 Prvo snijeg,... sada �u se morati na�i sa policijom u nekoj oronuloj postaji. Ja... 432 00:37:07,605 --> 00:37:09,348 �ovjek je umro. 433 00:37:10,227 --> 00:37:12,555 �ovjek je umro. -Izboden je. 434 00:37:13,571 --> 00:37:18,478 S duga�kim, glatkim no�em, vi�estruki ubodi, neki plitki, neki su prerezali mi�i�. 435 00:37:18,478 --> 00:37:22,095 S desne ili lijeve strane? -U tome je stvar...Izgleda 436 00:37:22,119 --> 00:37:25,036 da je ubojica zatvorio o�i i ubadao naslijepo. 437 00:37:25,733 --> 00:37:28,329 Mo�ete li procijeniti vrijeme smrti? 438 00:37:29,256 --> 00:37:34,133 Te�ko je re�i s otvorenim prozorom. Ali moja najbolja procjena je izme�u pono�i i dva. 439 00:37:34,541 --> 00:37:36,491 Nisam vidio nikoga kako ulazi u odjeljak, a cijelu 440 00:37:36,515 --> 00:37:38,427 no� sjedim u sjedalu i vidio bih da je netko u�ao. 441 00:37:39,027 --> 00:37:40,290 Nemogu�e je. 442 00:37:41,590 --> 00:37:44,562 Hvala vam, doktore. Vratite se u restoran. Michel, osiguraj ovaj vagon. 443 00:37:47,733 --> 00:37:48,475 Dovi�enja. 444 00:37:52,209 --> 00:37:53,973 Trebam tvoju pomo�, moj prijatelju. 445 00:37:57,305 --> 00:38:01,358 Mora� otkriti ubojicu. Ja te upo�ljavam u ime Orient Expressa. 446 00:38:01,358 --> 00:38:03,726 Kada policija do�e mo�emo im prezentirati zaklju�en 447 00:38:03,750 --> 00:38:05,639 slu�aj. Ti si jedini koji me mo�e spasiti. 448 00:38:05,639 --> 00:38:07,659 Tvoja vjera u mene je dirljiva, dragi. 449 00:38:08,392 --> 00:38:12,256 Ali moram se odmoriti. -Zamisli da je ovo usputna kri�aljka. 450 00:38:12,734 --> 00:38:14,602 To nije nikakav zadatak za tebe. Ti... 451 00:38:14,602 --> 00:38:16,832 Pogledaj prethodne podatke o putnicima, utvrdi im 452 00:38:16,856 --> 00:38:19,219 vjerodostojnost i napravi ono �to najbolje zna�. Ti... 453 00:38:19,650 --> 00:38:23,973 Ti sjedi� u stolici i jede� svoj kola�. 454 00:38:24,605 --> 00:38:26,492 I razmi�lja� dok ti ne do�e rje�enje slu�aja. 455 00:38:27,043 --> 00:38:29,378 �to �e� drugo raditi dok smo zaglavljeni u snijegu. Bez stalne 456 00:38:29,402 --> 00:38:31,600 stimulacije tvoje sive stanice �e se sme�urati i odumrijeti. 457 00:38:31,600 --> 00:38:36,015 Misli� da je to ono �to radim?! Sjedim u stolici, jedem kola� i dobijem sjajnu ideju?!-Ne znam �to radi�? 458 00:38:36,452 --> 00:38:37,991 Imam Dickensa! -Kvragu tvoj Dickens! 459 00:38:39,106 --> 00:38:42,790 Ako ovo prepustimo policiji odabrat �e krivca bio kriv ili ne i objesit �e ga. 460 00:38:43,515 --> 00:38:46,114 Vjerojatno g. Marqueza, �isto zbog imena. 461 00:38:47,055 --> 00:38:48,875 Ili dr.Arbuthnota zbog boje ko�e. 462 00:38:55,014 --> 00:38:56,873 Ti si jedini koji mo�e izvr�iti pravdu. 463 00:39:01,008 --> 00:39:02,558 Donesite mi kartu vagona. -Naravno. 464 00:39:02,803 --> 00:39:07,072 Svaku putovnicu.-Sve.-Intervjue s putnicima, dokaze, poredak i popis. 465 00:39:07,351 --> 00:39:10,477 Dok se jedan krivac ne pojavi. Ne odobravam ubojstvo, moj prijatelju. 466 00:39:10,982 --> 00:39:14,001 Svaki dan upoznajemo ljude bez kojih bi svijet bio bolje mjesto, pa ipak ih ne ubijamo. 467 00:39:14,388 --> 00:39:16,495 Moramo biti bolji od zvijeri. 468 00:39:18,716 --> 00:39:20,106 Zato prona�imo ovog ubojicu. 469 00:39:24,988 --> 00:39:27,064 Dame i gospodo, dozvolite da... 470 00:39:27,686 --> 00:39:31,218 Izgleda da se na�a lo�a sre�a jo� pogor�ala tj... 471 00:39:31,598 --> 00:39:33,716 Putnik je preminuo na vlaku. 472 00:39:34,976 --> 00:39:36,139 G. Ratchett. 473 00:39:45,475 --> 00:39:48,361 Izgleda da su ga ipak sredili. -Pretpostavljate da je ubijen? 474 00:39:48,968 --> 00:39:52,768 Ne, ne, ho�u re�i... Bio je potpuno zdrav. 475 00:39:52,998 --> 00:39:54,362 Imao je neprijatelje, to je sve. 476 00:39:54,894 --> 00:39:56,214 Doista, bio je ubijen. 477 00:39:58,668 --> 00:39:59,588 Bo�e! 478 00:40:00,015 --> 00:40:02,291 Ubijen, ovdje? -Da, g�o. 479 00:40:02,806 --> 00:40:04,350 Neka mu je pokoj du�i. 480 00:40:05,372 --> 00:40:07,907 Neko se �unjao oko moje kabine usred no�i. 481 00:40:08,517 --> 00:40:09,682 Nitko mi nije vjerovao. 482 00:40:12,541 --> 00:40:15,375 �to se doga�a?-Kako smo zaglavljeni u snijegu, ja sam izabran 483 00:40:15,399 --> 00:40:18,230 da preuzmem slu�aj i prona�em krivca za svog prijatelja, g. Bouca. 484 00:40:18,711 --> 00:40:19,957 Za�to vi? 485 00:40:21,420 --> 00:40:22,664 Moje ime je Hercule Poirot. 486 00:40:23,309 --> 00:40:25,279 Ja sam vjerojatno najbolji svjetski istra�itelj. 487 00:40:26,401 --> 00:40:28,653 Sa svima vama �u razgovarati kada do�e �as. Za sada... 488 00:40:28,996 --> 00:40:31,500 ...preporu�am da ostanete u svojim odjeljcima sa zaklju�anim vratima. 489 00:40:31,879 --> 00:40:34,598 Osje�am se kao zatvorenik ovdje. -To je za va�u sigurnost. 490 00:40:35,686 --> 00:40:37,125 Ako se dogodilo ubojstvo 491 00:40:38,188 --> 00:40:39,379 onda postoji ubojica. 492 00:40:41,192 --> 00:40:42,481 Ubojica je sa nama. 493 00:40:43,451 --> 00:40:44,468 Na vlaku. 494 00:40:45,140 --> 00:40:46,258 Sada. 495 00:40:56,987 --> 00:40:59,678 Vrata me�u vagonima su bila zaklju�ana tu no�? 496 00:41:00,188 --> 00:41:02,173 Apsolutno, sam sam ih zaklju�ao. Samo poku�avamo 497 00:41:02,197 --> 00:41:04,100 utvrditi da nema nikoga na vlaku niti pod njim. 498 00:41:04,530 --> 00:41:08,407 Onda mo�emo ograni�iti istragu na putnike vagona za Calais. 499 00:41:09,214 --> 00:41:10,212 Bouc, ti �e mi pomo�i. 500 00:41:11,225 --> 00:41:14,156 Ti si jedini putnik koji je proveo no� u drugom vagonu pa nisi osumnji�en. 501 00:41:23,043 --> 00:41:25,391 G. MacQueen, je li ovo zbilja pogodan �as za pi�e? 502 00:41:26,586 --> 00:41:27,946 Moj �ef je mrtav. 503 00:41:28,366 --> 00:41:31,599 Ja sam nezaposlen. A vi me gledate kao krivca. 504 00:41:31,599 --> 00:41:35,407 Nismo vas za ni�ta optu�ili. Poznavali ste ga, pa moramo po�i od vas. 505 00:41:35,822 --> 00:41:37,108 Jeste li mu bili u rodu? 506 00:41:38,417 --> 00:41:40,231 Ne. Ja sam mu pomo�nik. 507 00:41:42,496 --> 00:41:43,586 Ugovarao sam mu putovanja. 508 00:41:44,393 --> 00:41:45,734 Naru�ivao mu odreske. 509 00:41:46,854 --> 00:41:49,160 �ovjek je jeo odreske vi�e od ikoga koga sam upoznao u �ivotu. 510 00:41:50,249 --> 00:41:51,601 Bavio se starinama. 511 00:41:52,450 --> 00:41:57,428 Nije ima kvalifikacije za to. Niti oko, niti poznavanje jezika. Istina je da nije imao glavu za posao. 512 00:41:57,899 --> 00:42:00,088 Ra�unovodstvo, ni�ta nije poznavao. 513 00:42:00,548 --> 00:42:03,452 Ja sam se brinuo o svemu. -Koliko ste njegov zaposlenik? 514 00:42:04,334 --> 00:42:05,795 Za 20 dana bit �e jedna godina. 515 00:42:07,315 --> 00:42:09,509 Prohibicija mi nije po volji, 516 00:42:09,843 --> 00:42:10,978 pa sam 517 00:42:12,128 --> 00:42:13,900 oti�ao u inozemstvo. 518 00:42:14,323 --> 00:42:15,708 I upao u dug. 519 00:42:18,715 --> 00:42:20,009 Odvjetnik sam po profesiji. 520 00:42:21,437 --> 00:42:22,893 Ne po zanimanju. 521 00:42:23,292 --> 00:42:25,016 Bio sam grozan u tome. 522 00:42:26,102 --> 00:42:28,864 Voljeli ste ga? -Njegov novac. 523 00:42:29,877 --> 00:42:32,364 Bio je grub, zahtjevan, 524 00:42:32,776 --> 00:42:33,938 pun uvreda. 525 00:42:34,751 --> 00:42:37,211 Najvjerojatnije kriminalac. -Kada ste ga zadnji put vidjeli? 526 00:42:37,927 --> 00:42:39,661 Odmah iza 10. 527 00:42:40,154 --> 00:42:44,049 Pozvao me da pro�emo na�u prodaju u Italiji.-Milan, prodaja krivotvorina? 528 00:42:44,890 --> 00:42:46,297 Da, da. 529 00:42:46,858 --> 00:42:50,995 Htio je da pro�emo kroz ra�une. Morao sam mu sve prevesti. 530 00:42:51,357 --> 00:42:53,483 Njegovi ugovori su bili na francuskom, a on nije znao niti rije�i. 531 00:42:54,950 --> 00:42:59,796 Kada smo stali na postaji imao je kratak razgovor s obojanim doktorom, Arbuthnotom. Popio je 532 00:42:59,820 --> 00:43:04,510 par pi�a, protegao noge. Imao je neka �udna razmi�ljanja o Staljinu koja sam morao pobiti. 533 00:43:05,680 --> 00:43:09,100 Ne sudim po rasi, ali nisu mi ba� dragi Britanski podanici. 534 00:43:10,238 --> 00:43:13,490 Kada ste zavr�ili? -Oti�ao je odmah iza dva. 535 00:43:14,740 --> 00:43:16,902 Jeste li znali za neke konkretne neprijatelje koje je Ratchett imao? 536 00:43:17,898 --> 00:43:18,884 Bo�e! 537 00:43:19,332 --> 00:43:22,413 Ima ih bezbroj. -Mo�ete li potvrditi da su mu prijetili? 538 00:43:23,523 --> 00:43:27,845 Primio je par nezgodnih pisama. Imam ih par sa�uvanih, mogu vam pokazati. 539 00:43:28,654 --> 00:43:31,579 Ostale je podrapao. 540 00:43:32,003 --> 00:43:33,604 Bacio ih je u vatru. 541 00:43:35,791 --> 00:43:37,514 Evo ih. 542 00:43:42,222 --> 00:43:43,718 Hvala, g. McQueen. 543 00:43:44,184 --> 00:43:47,282 Hvala, ako �emo imati dodatnih pitanja, zvat �emo vas. 544 00:43:51,554 --> 00:43:54,862 Jeste li uzeli u obzir latinosa, Marqueza? Vra�ki tip. 545 00:43:56,619 --> 00:44:03,456 Znate, njegov tip nema istu odbojnost prema ubojstvima. Povijesno govore�i. 546 00:44:04,315 --> 00:44:06,313 Rekli ste da ne sudite po rasi. 547 00:44:07,040 --> 00:44:08,725 Pretpostavljam... 548 00:44:09,494 --> 00:44:10,866 da ovisi o rasi. 549 00:44:17,487 --> 00:44:20,461 A i�lo mu je tako dobro. Misli� da je on? -Prerano je za zaklju�ak. 550 00:44:20,485 --> 00:44:23,307 Priznajem da ne mogu zamisliti kako mahnito ubada �ovjeka 12 puta. 551 00:44:23,307 --> 00:44:26,268 Barem ne trijezan. Tko je onda? -Ne znam. Idemo pitati. 552 00:44:26,753 --> 00:44:28,282 Koga? -�rtvu. 553 00:45:02,685 --> 00:45:06,856 Ima 12 ubodnih rana. I kao �to je rekao Arbuthnot, nema uzorka. Ako 554 00:45:06,880 --> 00:45:10,481 je doktor krivac, svejedno je savjesno odradio svoj posao. 555 00:45:10,985 --> 00:45:14,263 Sat je stao u 1 i 15. To se poklapa s doktorovom procjenom. 556 00:45:14,741 --> 00:45:20,254 Mogu�e je. Svakako.-Ne razumijem. -Niti ja. Ni�ta mi nije jasno. 557 00:45:20,254 --> 00:45:25,373 Ako pogleda� ove dvije rane, duboke su i silovite, ali ima jako malo krvi. 558 00:45:25,373 --> 00:45:32,528 Ali ovo je bila mahnit napad. Udaranje ovdje i ondje, bez obrasca. Samo ekstremno nasilje. 559 00:45:32,810 --> 00:45:39,701 A �itavo to vrijeme na�a �rtva, vitalna i �eljna �ivota i puna kave, samo le�i bez otpora. 560 00:45:40,019 --> 00:45:45,348 Kada ima pored sebe i ne�to s �ime se mogao obraniti. 561 00:45:46,756 --> 00:45:48,221 Za vas. 562 00:45:48,416 --> 00:45:51,256 Da vidimo, ovdje. 563 00:45:53,884 --> 00:45:54,976 Barbitol. 564 00:45:55,441 --> 00:45:58,628 Neko mu je podvalio tabletu u pi�e. -O�amutio ga. Da mo�e napraviti ovo. 565 00:46:00,711 --> 00:46:08,519 A poslije, ovakav damski rup�i� ru�no izra�en vrijedi 200 franaka u Parizu i �ak ima i inicijale 'H'. 566 00:46:09,288 --> 00:46:11,700 I na� mali prijatelj �ista� lule. -Puno dokaza. 567 00:46:12,578 --> 00:46:18,951 Da, gomila dokaza, prigodno ostavljenih, ali samo jedan je, �ini se, pravi. 568 00:46:19,823 --> 00:46:22,510 Mo�da ova pepeljara sadr�i slu�ajnu mrvicu. 569 00:46:22,510 --> 00:46:27,345 Spaljeni ostaci poruke. Mo�da poku�aj spaljivanja dokaza. 570 00:46:34,464 --> 00:46:36,352 Hvala, gospodine. Kako napredujete? 571 00:46:37,974 --> 00:46:39,484 Posudit �emo va�u opremu. 572 00:46:40,662 --> 00:46:42,879 To je savr�eno. Hvala. 573 00:46:43,871 --> 00:46:49,785 Trebamo shvatiti za�to je dokaz ostavljen, a ne �to je. 574 00:46:52,976 --> 00:46:59,520 Tra�imo istinu iznutra a ne izvana. U ovom slu�aju trebam malu pomo� znanosti. 575 00:47:00,441 --> 00:47:01,767 Podesit �ete plamen. 576 00:47:03,608 --> 00:47:04,687 Hajde! 577 00:47:08,932 --> 00:47:10,766 Valjda nije samo jedna od onih prijetnji. 578 00:47:12,957 --> 00:47:15,620 KRV TI JE NA RUKAMA_UMRIJET �E� Grije�i� prijatelju, ovo ima tajnu. 579 00:47:16,477 --> 00:47:17,425 Pogledaj. 580 00:47:20,689 --> 00:47:23,979 KRV TI JE NA RUKAMA_UMRIJET �E� 581 00:47:24,888 --> 00:47:25,875 �to to zna�i? 582 00:47:28,948 --> 00:47:30,175 Do�i sa mnom. 583 00:47:31,206 --> 00:47:32,504 Idemo popuniti praznine. 584 00:47:34,139 --> 00:47:35,953 Ovo nikada nije bila usputna zagonetka. 585 00:47:38,498 --> 00:47:39,875 Znam pravo ime �rtve. 586 00:47:42,196 --> 00:47:43,272 Nije Ratchett. 587 00:47:44,349 --> 00:47:45,497 Ve� Cassetti. 588 00:47:46,562 --> 00:47:49,765 Poznato mi je. -Onda �e� se sjetiti i imena Armstrong. 589 00:47:50,809 --> 00:47:51,950 Slu�aj Armstrong? 590 00:47:52,760 --> 00:47:54,189 Pri�a je �okirala svijet. 591 00:47:54,893 --> 00:48:04,001 Prije dvije godine poznati pilot pukovnik, John Armstrong i njegova �ena, Sonia, su bili �rtve otmice djeteta. 592 00:48:06,241 --> 00:48:13,703 O�ajni, platili su otkupninu, ali dijete je prona�eno mrtvo. Ratchett ga je ubio. 593 00:48:14,601 --> 00:48:16,504 Onda se zvao Cassetti? 594 00:48:18,058 --> 00:48:21,041 Sonia Armstrong je bila trudna kada su joj priop�ili vijest. 595 00:48:21,793 --> 00:48:23,988 Od �oka je pobacila. 596 00:48:24,742 --> 00:48:26,711 Ni ona, ni dijete nisu pre�ivjeli. 597 00:48:28,528 --> 00:48:32,082 Kako to znate, Poirot?-Zato �to mi je to John Armstrong osobno rekao. 598 00:48:32,718 --> 00:48:35,832 Tra�io me pomo� u pismu. Ali dok sam primio njegovo pismo... 599 00:48:37,648 --> 00:48:38,534 ...bilo je prekasno 600 00:48:41,090 --> 00:48:43,024 Prona�en je mrtav s prostrijelnom ranom. 601 00:48:44,794 --> 00:48:46,372 Samoubojstvo. 602 00:48:48,595 --> 00:48:51,383 KRV DAISY ARMSTRONG TI JE NA RUKAMA 603 00:48:51,816 --> 00:48:54,958 UMRIJET �E� ZBOG TOGA I bome jest. 604 00:48:56,542 --> 00:48:57,985 G. Poirot?-Da, Michel? 605 00:48:57,985 --> 00:49:00,967 G�a. Hubbard �eli pri�ati s vama. Otezao sam, koliko sam mogao. 606 00:49:02,791 --> 00:49:04,438 G�o. Hubbard, �ao mi je �to ste �ekali. 607 00:49:05,367 --> 00:49:07,321 Glava vam je puna pare, a usta rije�i. 608 00:49:07,321 --> 00:49:10,707 U pravu ste! Poku�avam vam re�i �itav dan. 609 00:49:11,644 --> 00:49:14,279 Ubojica je sino� bio u mojoj kabini. 610 00:49:15,570 --> 00:49:19,067 Mislila sam da �e me ubiti. Ispada da bi, ali je ubio Ratchetta umjesto mene. 611 00:49:20,567 --> 00:49:23,204 Probudila sam se u mraku i znala sam da je mu�karac u mojoj kabini. 612 00:49:23,853 --> 00:49:25,474 Sigurni ste da je mu�karac? 613 00:49:26,299 --> 00:49:28,197 Znam kako je imati mu�karca u sobi. 614 00:49:29,549 --> 00:49:31,838 Rekla sam kondukteru, ali mi nije povjerovao. 615 00:49:32,372 --> 00:49:36,508 Rekla sam mu da provjeri vrata izme�u moje i Ratchettove kabine. Sigurno je tamo pro�ao. 616 00:49:37,159 --> 00:49:39,577 Ispalo je da su otvorena. 617 00:49:40,367 --> 00:49:42,403 Znam da sam ih zatvorila nakon Ratchettovih rije�i. 618 00:49:43,589 --> 00:49:46,236 Bio je veoma izravan. 619 00:49:47,778 --> 00:49:49,978 Da li ste �uli 620 00:49:50,702 --> 00:49:52,069 za otmicu Armstrongove k�eri? 621 00:49:52,826 --> 00:49:54,038 Nisam mogla ne �uti. 622 00:49:54,604 --> 00:49:57,757 Morbidno. -Ubojica djeteta, Cassetti, 623 00:49:58,680 --> 00:49:59,883 umro je sino�. 624 00:50:00,650 --> 00:50:02,012 Ratchett je bio taj. 625 00:50:03,674 --> 00:50:06,987 Rekla sam vam! Znala sam da je pokvaren. 626 00:50:09,030 --> 00:50:11,120 Vjerujete mi za mu�karca u sobi? 627 00:50:12,046 --> 00:50:15,368 Znam da mislite da sam smije�na. Imam dokaz. 628 00:50:20,120 --> 00:50:24,318 To je s uniforme Orient Express konduktera. Mogao je spasti s Michelove odore kada je bio u va�oj sobi. 629 00:50:26,173 --> 00:50:29,363 Ne fali mi nijedan. -Na�la sam to pored kreveta, na poplunu. 630 00:50:29,753 --> 00:50:32,356 Tamo gdje sam spavala. �ta ka�ete na to? 631 00:50:32,571 --> 00:50:34,702 Ka�em da je to dokaz. Hvala vam puno, g�o. Hubbard. 632 00:50:40,599 --> 00:50:42,265 Jeste li ikada bili u Americi? -Da. 633 00:50:43,434 --> 00:50:46,038 Davno. Nakratko. -S kojom svrhom? 634 00:50:47,362 --> 00:50:50,306 Da potvrdim sumnju.-Koju? -Da mi se ne�e svidjeti. 635 00:50:50,842 --> 00:50:54,251 Imao sam ispostavu u Bostonu. Nakon toga sam se vratio u London. 636 00:50:54,251 --> 00:50:57,306 Je li Ratchett odande? Iz Bostona? -Ne bih vam znao re�i. 637 00:50:57,729 --> 00:51:01,181 Ne bi bilo prikladno pitati ga. 638 00:51:03,148 --> 00:51:08,119 Nastavite. -Zadnji put sam ga vidio oko 9h. 639 00:51:08,891 --> 00:51:11,844 Donio sam mu kavu i objesio odje�u. 640 00:51:17,100 --> 00:51:18,986 Boli li vas zub? 641 00:51:20,014 --> 00:51:25,091 Imam zakazano va�enje ovaj vikend u Londonu. G. Ratchett je insistirao da to vi�e ne odla�em. 642 00:51:26,108 --> 00:51:28,896 Rekao je da mu je dojadilo moje jaukanje. -Je li tom 643 00:51:28,920 --> 00:51:31,655 suosje�ajnom Ratchettu bila navika piti kavu nave�er? 644 00:51:32,431 --> 00:51:35,997 Ne, uop�e. Ali tako je radio u zadnje vrijeme. 645 00:51:36,537 --> 00:51:38,472 Rekao je da �eli ostati budan. 646 00:51:39,149 --> 00:51:42,057 Posebno otkako je sino� na�ao pismo u svojoj kabini. 647 00:51:43,977 --> 00:51:45,324 Molim te, reci mi da ti nisi ovo napravio? 648 00:51:46,118 --> 00:51:49,661 Da sam �elio ostaviti ne�to gadno na va�em krevetu to ne bi bilo pismo. 649 00:51:51,221 --> 00:51:52,228 Idi. 650 00:51:55,319 --> 00:51:58,402 Sigurno takav pristojan i precizan sluga 651 00:51:59,496 --> 00:52:01,242 ne bi tako razgovarao sa svojim �efom. 652 00:52:02,384 --> 00:52:04,750 Osim ako bi znao da se njegovo slu�enje pribli�ava 653 00:52:05,562 --> 00:52:06,546 naglom 654 00:52:07,695 --> 00:52:08,492 zavr�etku. 655 00:52:10,571 --> 00:52:12,517 Mislim da nije u pitanju puka zubobolja? 656 00:52:14,288 --> 00:52:15,263 Plu�a? 657 00:52:18,074 --> 00:52:19,135 Tiroidna �lijezda. 658 00:52:20,181 --> 00:52:23,381 Pro�irilo se tijelom kao kod mog oca. Bio je 5 godina mla�i. 659 00:52:25,680 --> 00:52:27,304 U pitanju su mjeseci. 660 00:52:28,618 --> 00:52:31,793 Kada sam �uo te rije�i od lije�nika, vi�e se nisam 661 00:52:32,866 --> 00:52:35,913 bojao. Znao sam �to �elim. 662 00:52:36,629 --> 00:52:39,028 Od sada pa nadalje jasno govorim �to mi je na pameti. 663 00:52:40,161 --> 00:52:41,374 Kava. 664 00:52:42,062 --> 00:52:46,121 Bila je puna barbitala. Recite mi da ga niste vi stavili u nju? 665 00:52:46,121 --> 00:52:49,923 Naravno da nisam. -Kada i gdje ste pribavili kavu i �alice? 666 00:52:50,946 --> 00:52:55,338 U kuhinji. Naru�io sam da bude gotova u 9, i tako je i bilo. 667 00:52:56,399 --> 00:52:58,510 Svatko je mogao do�i prije mene. 668 00:53:00,158 --> 00:53:01,019 Hvala. 669 00:53:07,195 --> 00:53:08,215 G. Masterman, 670 00:53:08,996 --> 00:53:10,358 �ao mi je zbog zubobolje. 671 00:53:20,264 --> 00:53:22,278 Svi�aju mi se mali kola�i�i. 672 00:53:23,843 --> 00:53:28,516 G�o. Pilar Estravados, vi ste misionarka, ali obu�eni ste za medicinsku sestru prije promjene zanimanja? 673 00:53:29,376 --> 00:53:30,560 Dugujem to Bogu. 674 00:53:31,151 --> 00:53:32,894 Imate dug? 675 00:53:34,453 --> 00:53:35,493 Bilo je... 676 00:53:37,635 --> 00:53:39,625 perioda kada sam si sva�ta dopu�tala u �ivotu. 677 00:53:41,259 --> 00:53:44,134 Uzimala sam vi�e nego davala. 678 00:53:44,861 --> 00:53:47,758 Gerhard Hardman, profesor in�enjeringa. 679 00:53:49,004 --> 00:53:53,110 Znanost je ono �to �e Njema�koj vratiti dostojanstvo. 680 00:53:53,621 --> 00:53:56,947 Biniamino Marquez.-G. Marquez. -�elim biti razrije�en 681 00:53:56,971 --> 00:53:59,762 svake sumnje, pa slobodno pitajte �to god �elite. 682 00:53:59,989 --> 00:54:03,348 Vi�e ne la�em. -Jeste li sino� izlazili iz kabine? 683 00:54:04,006 --> 00:54:06,355 Samo jednom, da uzmem aspirin. 684 00:54:07,337 --> 00:54:10,113 G�a. Hubbard mi ga je ponudila ne�to ranije. Odbila sam, 685 00:54:10,137 --> 00:54:12,609 ali kada nisam mogla zaspati oti�la sam po njega. 686 00:54:13,382 --> 00:54:15,443 Konferencija mi je u Torinu. 687 00:54:15,874 --> 00:54:19,227 Ja sam jedini Austrijanac koji prezentira. Bez mene 688 00:54:19,653 --> 00:54:21,319 konferencija �e podbaciti. 689 00:54:21,526 --> 00:54:25,443 Kada sam pobjegao iz zatvora i mitom u�ao u SAD, zakleo sam se da vi�e 690 00:54:25,467 --> 00:54:29,550 nikada ne�u lagati ili krasti. Kada vam ljudi vjeruju vi�e kupuju od vas. 691 00:54:29,936 --> 00:54:33,248 Talijani su krave. �panjolci ovce. 692 00:54:33,806 --> 00:54:35,094 Belgijanci... 693 00:54:36,843 --> 00:54:40,801 Do�ao sam u svoju sobu koju dijelim s nesretnim engleskim batlerom. 694 00:54:41,561 --> 00:54:46,212 On puno jau�e. Siguran sam da me vidio kako spavam �itavu no�. 695 00:54:47,288 --> 00:54:48,279 Re�i �u vam, 696 00:54:48,824 --> 00:54:52,911 za slu�aj da je bitno, bila je jedna nezgoda. 697 00:54:53,917 --> 00:54:55,651 Kada sam oti�la do g�e. Hubbard 698 00:54:56,091 --> 00:54:57,694 otvorila sam kriva vrata. 699 00:54:58,943 --> 00:54:59,791 Oprostite. 700 00:55:00,316 --> 00:55:03,921 Kada je to bilo?-Oko... -Neka ti ne bude �ao. 701 00:55:05,162 --> 00:55:06,593 20 minuta do 11 sati. 702 00:55:07,880 --> 00:55:08,972 Zanimljivo. 703 00:55:09,918 --> 00:55:12,696 Koliko znamo vi ste ga zadnja vidjela �ivog. 704 00:55:15,472 --> 00:55:18,351 Moj posao? Automobili. Imam tri salona. 705 00:55:18,751 --> 00:55:22,197 Do�ao sam u Ameriku bez i�ega, a sada... 706 00:55:22,374 --> 00:55:25,420 Ako je to �to ka�ete istina, g. Biniamino �e to potvrditi.-Istina je. 707 00:55:26,139 --> 00:55:27,520 Ja ne la�em. 708 00:55:28,311 --> 00:55:29,263 Ja ne la�em. 709 00:55:30,056 --> 00:55:32,597 Je li mogu�e da je g�ica. Debenham napustila va�u 710 00:55:32,621 --> 00:55:35,160 kabinu bez da ste vi primijetili? -Ne. Imam lak san. 711 00:55:36,123 --> 00:55:38,609 Budim se na najmanji zvuk. 712 00:55:40,865 --> 00:55:42,445 Jednom su me iznenadili. 713 00:55:44,493 --> 00:55:46,413 Nikada vi�e. 714 00:55:46,451 --> 00:55:51,182 Nisam rekao da sam �ofer. -Na fotografijama koje su vam ispale iz 715 00:55:51,206 --> 00:55:56,147 kofera bila je slika dje�aka sa �oferskom kapom, u posjeti ocu na poslu. 716 00:55:56,332 --> 00:55:57,727 Koga ste vozili? 717 00:55:59,242 --> 00:56:01,801 G�o. Estravados na obje ruke imate �uljeve kao u boksa�a. 718 00:56:02,610 --> 00:56:06,665 Radim po opasnim gradovima i ne mogu si dopustiti da �ivim u strahu. 719 00:56:07,585 --> 00:56:11,387 Istrenirana sam za borbu.-Ne pouzdajete se u Boga od va�eg iznena�enja? 720 00:56:12,082 --> 00:56:14,095 Ne, samo za slu�aj da je zauzet. 721 00:56:14,745 --> 00:56:15,854 Uvijek je zauzet. 722 00:56:17,350 --> 00:56:21,781 Masterman, �ovjek na samrti nema �to izgubiti.-Bravo, Bouc, osim problema �to 723 00:56:21,805 --> 00:56:26,459 g. Marquez mo�e potvrditi da je Masterman �itao knjigu u krevetu u vrijeme ubojstva. 724 00:56:27,738 --> 00:56:29,463 Da je ovo lako, ja ne bih bio slavan. Sljede�i. 725 00:56:38,380 --> 00:56:40,585 G�ice. Debenham pridru�ite mi se na zraku. 726 00:56:41,056 --> 00:56:43,051 Za vas smo priredili piknik. 727 00:56:43,817 --> 00:56:45,812 Pa, moja soba izgleda sku�eno u usporedi. 728 00:56:46,501 --> 00:56:49,678 Vidim, treba izabrati najbolju lokaciju za izvla�enje istine od svakog osumnji�enog. 729 00:56:50,162 --> 00:56:51,791 Mene �ete izbaciti iz takta hladno�om. 730 00:56:52,475 --> 00:56:55,361 Pametno.-Ho�ete li, molim vas, napisati puno ime i adresu. 731 00:56:56,395 --> 00:57:00,399 Blijedo siva. G�a. Estravados mi je rekla da ste pitali za boju njene spava�ice. 732 00:57:03,922 --> 00:57:04,560 Hvala. 733 00:57:05,356 --> 00:57:09,337 Hermiona Debenham. Koristite li ikada to ime? 734 00:57:10,313 --> 00:57:12,476 Koristim Mary, kada nisam zaposlena kao g�ica. Debenham. 735 00:57:13,373 --> 00:57:14,291 Ljevoruka sam. 736 00:57:15,206 --> 00:57:16,403 Neuobi�ajeno, znam. 737 00:57:17,415 --> 00:57:19,555 Morate popraviti teoriju, ako mi testirate rukopis. 738 00:57:20,346 --> 00:57:21,514 �to ste mislili o �rtvi? 739 00:57:23,205 --> 00:57:24,959 Nisam mislila o njemu. 740 00:57:27,300 --> 00:57:31,922 Vidim smisao va�eg pitanja. -Oprostite g�ice., malo sam neoriginalan. 741 00:57:33,814 --> 00:57:39,007 Ljudska priroda je perverzno kompleksna. Da se zadre u nju potreban je pravi alat. 742 00:57:40,164 --> 00:57:43,449 Ovo su igra�ke, a ne alat, Hercule. Radije bih da se ne igrate sa mnom. 743 00:57:43,473 --> 00:57:46,538 Izravna metoda? Mo�e. Poznavali ste doktora i prije putovanja. 744 00:57:47,603 --> 00:57:49,436 Dr. Arbuthnota? 745 00:57:50,398 --> 00:57:51,162 Ne. 746 00:57:53,793 --> 00:57:55,571 Takva trenutna privla�nost. 747 00:57:59,005 --> 00:58:02,626 Nismo u Americi, g�ice.Debenham. Nema zakona koji vam brane osje�aje. 748 00:58:07,262 --> 00:58:09,324 Nema ni zakona koji brane �utnju, �to je 749 00:58:10,315 --> 00:58:11,984 ono �to radim. 750 00:58:14,299 --> 00:58:15,459 Nikada nisam bila u Americi. 751 00:58:18,084 --> 00:58:19,613 Mo�da vas mogu pitati 752 00:58:20,449 --> 00:58:21,649 o nekim 753 00:58:22,286 --> 00:58:26,726 rije�ima koje sam slu�ajno �uo. Vi i stranac, Arbuthnot, ste bli�i nego stranci ina�e jesu. 754 00:58:27,612 --> 00:58:28,436 Rekli ste: 755 00:58:29,582 --> 00:58:32,060 'Ne sada. Kada zavr�imo.' 756 00:58:32,874 --> 00:58:34,693 'Onda nam nitko ne mo�e ni�ta.' �to ste mislili pod tim? 757 00:58:36,886 --> 00:58:38,368 Mislili ste da mislim na ubojstvo. 758 00:58:39,670 --> 00:58:41,995 �ovjeku sa �eki�em svaki problem izgleda kao �avao. 759 00:58:42,631 --> 00:58:46,188 Vi se bavite kriminalom. Vidite zlo svakog dana.-Nije tako.Vidio 760 00:58:46,212 --> 00:58:49,343 sam dovoljno kriminala da znam da je to iznimka od pravila. 761 00:58:50,908 --> 00:58:53,674 �ovjek ostaje bez dijela du�e 762 00:58:54,201 --> 00:58:55,671 kada ubije drugo ljudsko bi�e. 763 00:58:58,948 --> 00:59:00,570 Ponovo pitam, �to ste mislili pod tim? 764 00:59:03,861 --> 00:59:04,981 Kao �to smo utvrdili, 765 00:59:05,824 --> 00:59:07,533 nema zakona protiv �utnje. 766 00:59:10,455 --> 00:59:11,289 U redu. 767 00:59:21,394 --> 00:59:23,546 Nakon toga, princezo Dragomiroff? 768 00:59:24,120 --> 00:59:25,794 Poslije ve�ere oti�la sam u krevet. 769 00:59:27,318 --> 00:59:31,147 Bog me blagoslovio duga�kim �ivotom, ali me prokleo bolesnim le�ima 770 00:59:31,620 --> 00:59:32,526 da mi ga zagor�a. 771 00:59:34,041 --> 00:59:38,023 Oko 15 do 1 sam pozvala g�u. Schmidt. 772 00:59:38,479 --> 00:59:41,379 Masirala me i �itala mi neko vrijeme. Onda sam zaspala. 773 00:59:43,222 --> 00:59:47,379 Jeste li ikada upoznali obitelj prezimena Armstrong? 774 00:59:54,420 --> 00:59:57,143 Pretrpjeli su neizrecivu tragediju. 775 00:59:58,652 --> 01:00:01,270 Bila sam obo�avateljica majke Sonie Armstrong. 776 01:00:01,777 --> 01:00:03,512 Linde Arden, glumice. 777 01:00:04,235 --> 01:00:06,354 Talent kakav se vi�a jednom u stolje�u. 778 01:00:07,927 --> 01:00:10,009 Ona se okrenula re�iji. 779 01:00:11,515 --> 01:00:15,273 Trebala je postati prva �enska veli�ina Broadwaya. 780 01:00:15,628 --> 01:00:17,018 Da ju nije zadesila tragedija. 781 01:00:17,778 --> 01:00:20,850 G�a. Linda Arden je mrtva? 782 01:00:21,545 --> 01:00:22,518 Kao da je. 783 01:00:24,138 --> 01:00:26,065 Vi�e ne izlazi iz ku�e. 784 01:00:27,961 --> 01:00:29,943 Daisy je bila moje kum�e. 785 01:00:31,621 --> 01:00:32,746 Bila je... 786 01:00:43,546 --> 01:00:47,350 Ne vidim poveznicu sa na�im problemima detektive.-�ovjek koji je ubijen sino�. 787 01:00:47,913 --> 01:00:49,916 Pravo ime mu je bilo Cassetti. 788 01:00:50,559 --> 01:00:52,770 �ovjek koji je ubio malu Daisy Armstrong. 789 01:00:58,411 --> 01:01:02,851 Vidim, priznala sam da poznajem tu obitelj i sada je taj �ovjek mrtav. 790 01:01:03,998 --> 01:01:06,677 Slu�ajnost se �ini nesno�ljivom. 791 01:01:08,265 --> 01:01:10,066 Mo�e vam se odobriti slu�ajnost. 792 01:01:12,911 --> 01:01:16,861 Moram postaviti par pitanja g�i. Schmidt. -Nema potrebe. 793 01:01:17,254 --> 01:01:20,882 Ja mogu posvjedo�iti za nju. -Dopustite meni, molim. 794 01:01:22,171 --> 01:01:23,901 Molim vas da odgovorite na njema�kom. 795 01:01:24,355 --> 01:01:28,049 Onda me njezina ekscelencija ne�e mo�i razumjeti.-U tome je bit. 796 01:01:32,617 --> 01:01:34,514 Da li ovo pripada vama, Hildegarde? 797 01:01:37,254 --> 01:01:39,232 Ovo je preskupo za mene. 798 01:01:40,844 --> 01:01:42,678 Je li ovo istina o pro�loj no�i? 799 01:01:43,830 --> 01:01:47,548 Kao �to je gospo�a rekla, poslala je konduktera po mene, 800 01:01:48,293 --> 01:01:49,871 a zatim sam oti�la u krevet. 801 01:01:50,476 --> 01:01:51,737 Jeste li ikoga vidjeli? 802 01:01:52,238 --> 01:01:53,855 Samo drugog konduktera. 803 01:01:54,407 --> 01:01:57,147 Do�ao je...-Kakvog drugog konduktera? Mislite Michela? 804 01:01:58,093 --> 01:01:59,763 Ne, drugoga, probudio me. 805 01:02:01,021 --> 01:02:02,016 Molim vas do�ite! 806 01:02:04,215 --> 01:02:06,315 Sigurni ste da nije bio on. -Jesam. Drugi je bio 807 01:02:06,339 --> 01:02:08,397 nizak s kratkom kosom. -Nema drugog konduktera! 808 01:02:08,806 --> 01:02:12,311 Znam �to sam vidjela. Sje�am se da mu je glas bio visok, a uniforma identi�na. 809 01:02:12,311 --> 01:02:15,315 Iako mislim da mu fali jedan gumb. Trebam va� klju�. 810 01:02:15,339 --> 01:02:18,409 Moramo prona�i uniformu i crveni kimono! 811 01:02:19,947 --> 01:02:22,959 Tisu�e fotografija, bezbrojne �arape, haljine svih 812 01:02:22,983 --> 01:02:25,758 boja osim crvene. Nismo na�li nikakvu uniformu. 813 01:02:26,180 --> 01:02:30,882 Jesmo li provjerili prtljagu svih putnika? -Svih, osim grofa i grofice Andrenyi. 814 01:02:31,477 --> 01:02:34,552 Zabranjeno im je otvarati prtljagu. -Imaju diplomatske vize. 815 01:02:35,335 --> 01:02:39,463 Gdje bi jo� moglo biti? -Jo� jedan kofer nismo provjerili. 816 01:02:41,449 --> 01:02:42,690 Moj. 817 01:02:47,411 --> 01:02:48,917 Ubojica se sprda sa mnom. 818 01:02:49,378 --> 01:02:53,794 To je dobro. To mu je prva pogre�ka. A kako no� slijedi dan. 819 01:02:54,457 --> 01:02:55,707 Oprostite, g�ice. 820 01:03:00,065 --> 01:03:01,723 To nije moje! 821 01:03:02,332 --> 01:03:05,054 Ja sam vam rekla za konduktera. Za�to bih da sam...-Ne 822 01:03:05,078 --> 01:03:08,039 biste. Zato je va�a kabina idealna za skrivanje. Evo ga, gumb. 823 01:03:08,702 --> 01:03:14,635 Ako ima uniformu, za�to ne i klju�. 824 01:03:15,299 --> 01:03:19,251 Sada znamo kako je ubojica prolazio kroz zaklju�ana vrata. 825 01:03:24,233 --> 01:03:25,799 Burbon.-MacQueen. 826 01:03:28,048 --> 01:03:30,039 �to sada tra�imo? 827 01:03:30,563 --> 01:03:33,599 MacQueen je imao knjigu sa svim Ratchettovim transakcijama. Gdje je? 828 01:03:38,702 --> 01:03:39,573 Poirot? 829 01:03:41,407 --> 01:03:43,199 Bouc, neka svi ostanu unutra! 830 01:03:44,842 --> 01:03:46,223 Molim vas, stanite! 831 01:03:55,478 --> 01:03:56,259 Gospodine! 832 01:04:20,115 --> 01:04:21,586 Gospodine! Ostanite tu! 833 01:04:34,205 --> 01:04:35,160 Gospodo, hvala. 834 01:04:44,745 --> 01:04:45,944 Zna�i kriv je MacQueen? 835 01:04:46,550 --> 01:04:48,506 Imate krivca? -Ispri�ajte me, gospo�o. 836 01:04:49,147 --> 01:04:50,370 Kako je mogao? 837 01:04:51,193 --> 01:04:53,352 Nisam ga ja ubio! -Poku�ali ste spaliti njegove ra�une! 838 01:04:53,376 --> 01:04:55,461 I dalje glase na njega u mjestima na koja karta ne ukazuje. 839 01:04:55,831 --> 01:05:01,899 Zato jer ste ga okrali! Sve je puno...kako se ka�e? Engleska rije� za �okoladno?! 840 01:05:02,398 --> 01:05:04,416 Zamrljano? -Zamrljano! Sve je zamrljano! 841 01:05:04,890 --> 01:05:05,882 Okrali ste ga! 842 01:05:06,899 --> 01:05:09,290 Mislili ste da �e vas otkriti. Zato ste ga ubili! 843 01:05:10,756 --> 01:05:12,013 Da. 844 01:05:12,687 --> 01:05:14,397 Itekako ste u pravu da sam ga okrao. 845 01:05:16,304 --> 01:05:17,419 Tisu�e. 846 01:05:18,496 --> 01:05:20,018 Znao sam da nije po�teno zara�en novac. 847 01:05:21,404 --> 01:05:23,708 Kakve veze ima ako sam ne�to uzeo sebi? 848 01:05:24,502 --> 01:05:25,886 Da vas pitam ne�to? 849 01:05:27,324 --> 01:05:30,188 Za�to bih ubio svoj izvor novca? 850 01:05:31,230 --> 01:05:33,388 Nisam to napravio! Nisam ga ubio! 851 01:05:33,388 --> 01:05:34,348 Nije. 852 01:05:34,402 --> 01:05:36,352 Nije. 853 01:05:36,938 --> 01:05:40,290 O�ekujem da je njegov alibi vezan za mene i dru�enje uz pi�e do ranih sati. Istina je. 854 01:05:40,906 --> 01:05:44,080 Vidio sam ga kako pije viski i komentirao kako su ameri�ka pi�a lo�ije kvalitete. 855 01:05:44,711 --> 01:05:46,874 Ponudio mi je pi�e da mi promijeni mi�ljenje, a zatim jo� jedno. 856 01:05:47,602 --> 01:05:51,216 Po�eli smo raspravljati o politici. Imao je neke stavove o Staljinu 857 01:05:51,240 --> 01:05:54,366 koje sam morao ispraviti, ali �ovjek se razumije u �esticu. 858 01:05:58,785 --> 01:05:59,921 Mo�emo li razgovarati? 859 01:06:00,702 --> 01:06:02,476 Mo�ete potvrditi da ste bili s njim cijelu no�? 860 01:06:02,500 --> 01:06:04,394 Pu�ili smo i pri�ali do skoro 2 po no�i. 861 01:06:04,754 --> 01:06:08,859 Tako nezgodno, s njegovim cigaretama i vama.Vi ste jedini u vlaku koji pu�i lulu. 862 01:06:08,859 --> 01:06:10,808 Mogu li vidjeti va�u lulu i duhan? 863 01:06:11,418 --> 01:06:14,593 Naravno. -Vi putujete iz Indije, dr. Arbuthnot? 864 01:06:15,658 --> 01:06:17,377 Sada mene ispitujete?-Da. 865 01:06:17,754 --> 01:06:20,034 Jeste li ikada bili u Ratchettovoj kabini prije nego �to je ubijen? 866 01:06:20,058 --> 01:06:22,261 Naravno da ne.-Ali ovo je jedan od va�ih �ista�a za lulu? 867 01:06:22,915 --> 01:06:24,876 Ako ste to prona�li u njegovoj kabini, tra�ite krivca negdje drugdje. 868 01:06:26,366 --> 01:06:28,872 Ja sam lije�nik. Ja lije�im ljude. Ne ozlije�ujem ih. 869 01:06:28,872 --> 01:06:31,860 Vezano na to. Sigurno ste se morali jako truditi da postanete lije�nik? 870 01:06:31,884 --> 01:06:34,679 Nije puno pripadnika va�e rase imalo tu priliku? 871 01:06:36,618 --> 01:06:39,564 Middlesex medicinski fakultet. Dozvoljava jednog u klasi. Imao sam �ast u 24-oj. 872 01:06:41,975 --> 01:06:43,279 Bio sam snajperist u odredu. 873 01:06:44,442 --> 01:06:45,865 Vrhunski strijelac. 874 01:06:46,269 --> 01:06:49,864 Spasio sam �ivote vi�e oficira, od kojih su neki prepoznali da imam britak um i mirnu ruku. 875 01:06:50,329 --> 01:06:51,559 Poduprli su me u �kolovanju. 876 01:06:52,188 --> 01:06:53,516 Njihovu dare�ljivost shva�am kao otpla�en dug. 877 01:06:53,540 --> 01:06:54,725 -Jeste li poznavali pukovnika Armstronga? 878 01:06:55,944 --> 01:06:56,946 Poznavao sam 879 01:06:57,461 --> 01:07:01,015 dva ili tri Armstronga. Tommya u 60-oj i Salvya u...-Mislio sam 880 01:07:01,039 --> 01:07:04,539 na Johna Armstronga. Imao je ameri�ku �enu, a njegovo dijete je... 881 01:07:04,936 --> 01:07:05,892 oteto i ubijeno. 882 01:07:08,719 --> 01:07:11,332 Nisam ga upoznao. -Kada ste se upoznali sa g�icom. Debenham? 883 01:07:11,857 --> 01:07:15,279 Kada smo dijelili �eljezni�ki vagon iz Keycooka do Nisbeta. 884 01:07:15,303 --> 01:07:18,607 Ona ka�e druga�ije. I u�inila se problemati�no sumnjiva. Oprostite. 885 01:07:19,273 --> 01:07:20,448 Mary je dama. 886 01:07:22,697 --> 01:07:25,465 Ostavite je izvan ovoga. Ja jam�im za nju. -Kao �to jam�ite i za MacQueena? 887 01:07:26,834 --> 01:07:28,117 Vi... 888 01:07:29,602 --> 01:07:31,185 Ne�ete se urazumiti. -Nikada! 889 01:07:32,969 --> 01:07:36,136 Imate sre�e. Doktor tvrdi da ste cijelu no� bili s njim. 890 01:07:36,593 --> 01:07:38,881 Vidite. Nisam to mogao u�initi. -Jeste. 891 01:07:39,484 --> 01:07:41,781 Ratchett je svaku ve�er uzimao tablete za spavanje. 892 01:07:41,805 --> 01:07:43,946 Mogli ste mu dati barbitol. Imali ste lak pristup. 893 01:07:43,946 --> 01:07:48,591 Mogli ste ga staviti i doktoru i imati priliku za ubojstvo.-Za�to bih to napravio? 894 01:07:48,591 --> 01:07:51,548 Utvrdili smo koji vam je motiv. -Mo�da ja imam drugi. 895 01:07:52,067 --> 01:07:55,047 Drugi razlog. Osobniji. 896 01:07:56,193 --> 01:07:58,863 Odvjetnik ste po izobrazbi, ne po �elji. 897 01:07:59,298 --> 01:08:01,501 Za�to ste i�li u te vode, pitam se? 898 01:08:03,284 --> 01:08:08,065 Da udovoljite voljenom, ali zahtjevnom ocu? 899 01:08:09,918 --> 01:08:15,812 Koji se proslavio u tom polju, a zatim 900 01:08:17,026 --> 01:08:18,487 izgubio svoju poziciju. 901 01:08:20,323 --> 01:08:22,680 Postojao je �uveni MacQueen, zar ne? 902 01:08:23,416 --> 01:08:24,912 Okru�ni tu�ilac 903 01:08:25,331 --> 01:08:31,176 dr�ave New Jersey zadu�en za slu�aj Armstrong. 904 01:08:35,008 --> 01:08:36,444 Nisu imali osumnji�enog. 905 01:08:38,123 --> 01:08:42,373 Moj otac je morao optu�iti tu jadnu, siroma�nu �enu. 906 01:08:43,000 --> 01:08:45,020 Slu�kinju sa slabim alibijem. 907 01:08:45,804 --> 01:08:47,277 Susanne. 908 01:08:48,525 --> 01:08:50,179 Cijeli slu�aj je ovisio o njoj. 909 01:08:51,813 --> 01:08:53,260 Ubila se. 910 01:08:54,760 --> 01:08:55,957 Bila je nedu�na. 911 01:08:57,544 --> 01:08:59,941 Kada su dokazi odveli do Cassettia, 912 01:09:00,720 --> 01:09:02,207 on je odavno nestao. 913 01:09:04,128 --> 01:09:05,942 Razapeli su mog oca. 914 01:09:09,144 --> 01:09:10,547 Nisam mu mogao pomo�i. 915 01:09:11,176 --> 01:09:14,864 Pa ipak tvrdite da niste znali da je Ratchett Cassetti?-Ne. 916 01:09:15,417 --> 01:09:17,606 Ne.-Ali vi ste ga na�li? 917 01:09:17,606 --> 01:09:26,649 Na�li ste ga i okrali da podmirite o�eve dugove i kona�no da mu se osvetite.-Ne! 918 01:09:26,649 --> 01:09:28,139 Nije 919 01:09:28,672 --> 01:09:31,274 bilo tako. Nisam zbog toga. 920 01:09:34,968 --> 01:09:37,917 Doktora! -Netko je provalio, prekrio mi lice. 921 01:09:40,246 --> 01:09:41,849 Moramo ga izvaditi. 922 01:09:48,080 --> 01:09:50,244 Donesite mi torbu.-Naravno. -U mojoj kabini je. 923 01:09:51,673 --> 01:09:55,325 Ne�e biti otisaka.-Ubojica se rje�ava oru�ja kojim je po�injeno ubojstvo. Tu je! 924 01:10:04,794 --> 01:10:06,870 Nije pogodio plu�a ni arteriju. 925 01:10:07,633 --> 01:10:09,913 Sretna je �to je �iva. -Svi ste. 926 01:10:10,680 --> 01:10:13,102 Kakav genijalac! Za�to ne rije�ite ovaj slu�aj?! 927 01:10:14,681 --> 01:10:16,970 Morate mu dati vremena. 928 01:10:17,652 --> 01:10:19,704 Ne mogu puno vi�e, ostala sam bez krvi. 929 01:10:21,853 --> 01:10:24,436 Optu�ujete MacQueena, a pravi ubojica je ovdje. 930 01:10:24,942 --> 01:10:26,167 Netko od vas. 931 01:10:28,612 --> 01:10:30,424 Ne znam tko je. Nisam ni�ta rekla! 932 01:10:31,277 --> 01:10:32,668 Neka me pusti na miru! 933 01:10:34,312 --> 01:10:37,486 Moji prijatelji, tra�nice �e biti ra��i��ene do jutra. Vratite se u svoje sobe. 934 01:10:38,094 --> 01:10:40,851 Ja �u spavati ovdje gdje me svi vide i ja njih. 935 01:10:41,528 --> 01:10:44,982 Svi napravite isto. O�uvajte toplinu i ostanite na vidljivom do jutra. 936 01:10:45,896 --> 01:10:47,556 Ubojica ne�e oklijevati da ponovo ubije. 937 01:10:51,929 --> 01:10:55,413 Prenijet �u istu poruku Andrenyijevima s diplomatskim imunitetom ili bez njega. 938 01:11:00,471 --> 01:11:01,836 Ako smijem pogledati va�e putovnice? 939 01:11:07,940 --> 01:11:09,254 Znate da moram razgovarati s njom. 940 01:11:10,290 --> 01:11:13,909 Usput imate masnu mrlju na imenu va�e �ene. Mo�da da to pogledate.-Eleni nije dobro. 941 01:11:15,473 --> 01:11:17,516 Ako mi ne dopustite, va�e oklijevanje �e biti preneseno 942 01:11:17,540 --> 01:11:19,930 Jugoslavenskoj policiji, a oni �e bez sumnje... -Kako se usu�ujete! 943 01:11:19,930 --> 01:11:21,866 Rudy! 944 01:11:30,150 --> 01:11:32,011 Smije�no izgledate g. Poirot. 945 01:11:33,047 --> 01:11:35,070 Jesu li svi istra�itelji takvi? 946 01:11:37,834 --> 01:11:40,667 �alim �to vas budim, grofice. 947 01:11:42,525 --> 01:11:44,011 Uvijek sam budna no�u. 948 01:11:44,834 --> 01:11:46,275 Spavam danju. 949 01:11:46,696 --> 01:11:49,446 Neki se boje mraka ali ja ne podnosim svijetlo. 950 01:11:50,914 --> 01:11:54,142 Uvijek ste pod utjecajem? -Barbitala. 951 01:11:54,850 --> 01:11:56,428 Barbitala. 952 01:11:57,132 --> 01:11:58,667 Uzimam oceane. 953 01:12:01,784 --> 01:12:04,814 Nema svrhe lagati, ljubavi. Pro�itao nas je. 954 01:12:07,732 --> 01:12:09,533 Ne mo�emo iza�i van bez njega. 955 01:12:11,111 --> 01:12:12,304 Ne mo�emo spavati bez njega. 956 01:12:14,940 --> 01:12:16,401 Uzimam ga za strahove. 957 01:12:22,690 --> 01:12:23,823 �ega se bojite? 958 01:12:26,703 --> 01:12:27,832 Svega. 959 01:12:32,487 --> 01:12:34,888 U va�oj putovnici pi�e da vam je srednje ime 960 01:12:35,460 --> 01:12:36,485 Goldenberg. 961 01:12:37,125 --> 01:12:40,538 �idovsko? -Nimalo. Srednje ime mi je Maria. 962 01:12:41,059 --> 01:12:43,993 Plesa�ica ste kao suprug? -Ne kao on. 963 01:12:44,935 --> 01:12:46,449 Baletna grupa. 964 01:12:46,925 --> 01:12:49,469 On je dirnut od an�ela. Ja sam morala stra��u 965 01:12:49,493 --> 01:12:51,823 i rintanjem dogurati do pristojne plesa�ice. 966 01:12:55,068 --> 01:12:56,644 Oprostite, moram opet prile�i. 967 01:12:57,610 --> 01:13:00,381 Je li vam ovo jedina spava�ica? 968 01:13:04,557 --> 01:13:05,916 Ne. Imam jo� jednu. 969 01:13:06,466 --> 01:13:08,430 �ifon boje kukuruza. 970 01:13:09,825 --> 01:13:12,449 Svi�a mi se razgovarati s istra�iteljem. Nikada ne zna� �to �e sljede�e pitati. 971 01:13:14,264 --> 01:13:17,526 Osobito sam dobra u glavnim gradovima jer je moja guvernanta obo�avala zemljopis. 972 01:13:20,334 --> 01:13:25,781 Zadovoljni?-Uvijek sam zadovoljan kada otkrijem la�ljivca. 973 01:13:26,348 --> 01:13:29,042 Gospo�o, va�e ime nije Elena nego Helena! Usprkos va�em 974 01:13:29,066 --> 01:13:32,102 nespretnom poku�aju da ga izmijenite ovdje i na va�oj prtljazi. 975 01:13:34,806 --> 01:13:37,715 Moj mu� je �uo za dokaz koji ste na�li. Rup�i� sa 976 01:13:37,739 --> 01:13:40,532 inicijalom 'H' i nije htio da me umije�aju u to. 977 01:13:41,522 --> 01:13:42,619 Pa je promijenio to 978 01:13:43,143 --> 01:13:46,963 na prtljazi i putovnici.-Nije zlo�in poku�ati udaljiti se od nevolja. 979 01:13:47,409 --> 01:13:51,558 Pa ipak, nevolje su tu. Zanimljivo, tragedija Armstrongovih, oko 980 01:13:51,582 --> 01:13:55,857 koje se vrti ovaj slu�aj, je u tome koliko je ljudi pogo�eno njome. 981 01:13:56,616 --> 01:14:02,351 Mla�a sestra. Majka glumica. Imena Linda Arden. 982 01:14:02,881 --> 01:14:08,266 Pretpostavljam da je i ona �idovskog podrijetla. Najvjerojatnije 983 01:14:08,290 --> 01:14:12,597 je zato uzela pseudonim. Da li je previ�e predlo�iti 984 01:14:13,949 --> 01:14:16,107 da je njeno izvorno ime bilo Goldenberg. 985 01:14:18,021 --> 01:14:20,144 Posebno kada pronalazimo mladu �enu 986 01:14:20,988 --> 01:14:24,213 iste dobi kao njezina pre�ivjela k�i. 987 01:14:25,346 --> 01:14:27,518 Koja �ivi u strahu. 988 01:14:28,148 --> 01:14:31,899 Sestra Sonie Armstrong! 989 01:14:33,205 --> 01:14:34,536 Van! 990 01:14:38,520 --> 01:14:41,264 �uo sam buku i dotr�ao u pravi �as. 991 01:14:41,977 --> 01:14:45,795 Sigurno vjerujte da su njih dvoje ubojice. -Grof je �titi. Grofica 992 01:14:45,819 --> 01:14:49,523 ne bi bila u stanju ubiti pauka. Vi mo�ete prekinuti sa igrokazom. 993 01:14:51,471 --> 01:14:54,119 Niste Austrijanac, niti Nijemac, niti profesor. 994 01:14:55,347 --> 01:14:58,169 Ali dobro imitirate. Kopirate nekoga koga ste upoznali? 995 01:15:04,445 --> 01:15:06,869 Lokalni mesar u mom kvartu je bio �vabo. 996 01:15:08,152 --> 01:15:10,536 Dobar �ovjek. Sjajan naglasak. 997 01:15:14,666 --> 01:15:20,899 �to me odalo.-Rekli ste Torino. Naglasak na krivom slogu za ponosnog Tutonca. 998 01:15:21,656 --> 01:15:23,033 Torino. 999 01:15:26,277 --> 01:15:29,650 Stvarno ste pametni, priznajem. 1000 01:15:35,036 --> 01:15:38,200 Profesor Gerhard Hardman. 1001 01:15:38,699 --> 01:15:42,609 To mi je krinka. �ao mi je zbog rasnih komentara. 1002 01:15:42,995 --> 01:15:47,756 I ja sam napola istra�itelj. Cirus Bathman. 1003 01:15:50,753 --> 01:15:55,269 Vi ste Pinkertonov detektiv?-30 godina.Bio sam u Istanbulu, na povratku s posla, 1004 01:15:55,293 --> 01:15:59,432 kada su me kontaktirali iz ureda. Ratchett je tra�io nekoga da mu �uva le�a. 1005 01:15:59,756 --> 01:16:02,719 Ponudio je trostruku pla�u. Ja sam se sre�om na�ao u blizini. 1006 01:16:08,348 --> 01:16:12,670 Rekao mi je da pazim na niskog, crnog �ovjeka s visokim glasom. 1007 01:16:13,711 --> 01:16:17,423 Promatrao sam taj hodnik, �itavu no�, kroz napuklinu u vratima. 1008 01:16:18,111 --> 01:16:20,817 Vidio bih da je netko pro�ao. 1009 01:16:22,861 --> 01:16:28,389 Zaklinjem se.-Zaklinjete li se u 30 godina rada kao Pinkertonov detektiv? 1010 01:16:29,161 --> 01:16:33,805 Ili �ete mi lagati opet i pre�utjeti da ste prvo bili policajac? 1011 01:16:34,456 --> 01:16:37,540 Va� pi�tolj. Markirana dr�ka, plavi premaz. 1012 01:16:37,937 --> 01:16:40,602 Proizvedeni za policiju. 1013 01:16:41,008 --> 01:16:42,752 Izdanje 1927. 1014 01:16:43,642 --> 01:16:46,530 Izgleda da nema kraja va�im la�ima. 1015 01:16:48,539 --> 01:16:50,358 Ostavite pi�tolj na odlasku profesore. 1016 01:17:10,666 --> 01:17:12,374 Iz svoje kabine 1017 01:17:15,038 --> 01:17:17,657 ne bi mu moglo promaknuti, 1018 01:17:20,045 --> 01:17:26,272 osim ako su Ratchettova vrata bila otvorena, kako tvrdi Pilar Estravados. 1019 01:17:27,707 --> 01:17:29,799 U tom slu�aju netko je mogao 1020 01:17:30,909 --> 01:17:32,443 biti sakriven od njegova pogleda. 1021 01:17:39,214 --> 01:17:40,536 Moja draga Katherine. 1022 01:17:41,935 --> 01:17:43,647 Ovo je grozan zlo�in. 1023 01:17:44,683 --> 01:17:47,213 A ja sam pred zidom moja Katherine. 1024 01:17:50,523 --> 01:17:52,412 Ne mogu prona�i pukotinu. 1025 01:17:54,120 --> 01:17:56,580 Za�to ne mogu uhvatiti jednog od njih? 1026 01:18:01,848 --> 01:18:03,689 Uvijek sam bio 1027 01:18:04,375 --> 01:18:05,466 tako siguran. 1028 01:18:07,351 --> 01:18:08,920 Previ�e siguran. 1029 01:18:11,074 --> 01:18:13,985 Ali sada sam veoma skroman i ka�em poput malog djeteta: 1030 01:18:17,566 --> 01:18:20,273 Ne znam. 1031 01:18:22,496 --> 01:18:24,314 Bojim se, moja Katherine. 1032 01:18:40,186 --> 01:18:42,943 Moje isprike, dame i gospodo. Nije sigurno biti u vlaku dok se 1033 01:18:42,967 --> 01:18:45,745 lokomotiva ne vrati na tra�nice. Pri�ekat �emo u tunelu. Hvala. 1034 01:18:45,745 --> 01:18:47,993 Gdje nas vode? -Bit �ete sretni. 1035 01:18:48,579 --> 01:18:50,702 Samo da protegnete noge. To je dobro. 1036 01:18:51,257 --> 01:18:52,652 Nije to dobro. 1037 01:18:58,254 --> 01:18:59,586 Tra�ili ste mene? 1038 01:19:00,245 --> 01:19:03,423 Jo� jedno ispitivanje? -Ne. U�ivam u va�em dru�tvu. 1039 01:19:04,237 --> 01:19:06,418 Hvala, Bouc. Sjednite. 1040 01:19:08,067 --> 01:19:11,875 Imam popis od 10 pitanja koja nisam ni izbliza odgovorio, a vlak �e uskoro krenuti. 1041 01:19:12,746 --> 01:19:14,705 Imate britak um i 1042 01:19:15,081 --> 01:19:18,113 mo�da mi mo�ete pomo�i. Molim vas. 1043 01:19:23,329 --> 01:19:25,971 Rup�i�? �ista� lule? 1044 01:19:26,553 --> 01:19:29,478 Crveni kimono. Uniforma. 1045 01:19:30,150 --> 01:19:31,881 Vrijeme na satu? 1046 01:19:32,455 --> 01:19:33,883 Da li je ubijen onda? 1047 01:19:34,349 --> 01:19:37,584 Ranije ili kasnije? Od jedne ili vi�e osoba? 1048 01:19:38,851 --> 01:19:40,544 Kojih? 1049 01:19:43,233 --> 01:19:44,651 �ao mi je. Ne mogu vam pomo�i. 1050 01:19:46,498 --> 01:19:47,151 Hvala. 1051 01:19:49,227 --> 01:19:51,862 Mo�da postoji i jedanaesto pitanje, koje niste postavili. 1052 01:19:52,483 --> 01:19:54,205 Koje bi vam dalo odgovor na ostala. -Mo�da. 1053 01:19:56,145 --> 01:19:59,191 Lako bih mogao uperiti prst u groficu Andrenyi. 1054 01:20:00,166 --> 01:20:03,417 Otkrio sam da je sestra Sonie Armstrong. -Sigurni ste?-Da. 1055 01:20:04,005 --> 01:20:07,474 Mislim da je nedu�na. Mo�da. Po�to mi je toliko ljudi na 1056 01:20:07,498 --> 01:20:11,148 ovom vlaku lagalo bez oklijevanja. I vi ste lagali, s lako�om. 1057 01:20:11,738 --> 01:20:15,824 Ja?-Rekli ste mi da nikada niste bili u Americi. Sakrili ste �injenicu da ste u 1058 01:20:15,848 --> 01:20:19,832 vrijeme tragedije stanovali u ku�i Armstrongovih, kao guvernanta njihovoj k�eri. 1059 01:20:20,123 --> 01:20:22,458 I to znate. -Moram �ivjeti od ne�ega. 1060 01:20:23,230 --> 01:20:26,981 Djevojku koja je bila ispitivana zbog slu�aja ubojstva nitko pristojan ne bi anga�irao. 1061 01:20:26,981 --> 01:20:31,348 G�ice. Debenham planirali ste Ratchettovo ubojstvo. A zatim ste poslali po groficu da se uvjeri. 1062 01:20:31,905 --> 01:20:36,683 Ako bi ga vidjela mrtvog, Helena kakvu ste poznavali, mo�da bi se vratila. �ekali ste da vam cimerica zaspe, ali nije. 1063 01:20:36,942 --> 01:20:39,100 Drogirali ste je. Dali joj barbitol od �ega je 1064 01:20:39,124 --> 01:20:41,349 dobila glavobolju. Tra�ila je aspirin. Kada se vlak 1065 01:20:41,373 --> 01:20:43,553 zaustavio i kondukter si�ao, a sve je bilo �isto, 1066 01:20:43,577 --> 01:20:45,756 mogli ste u�i u Ratchettovu kabinu neprimije�ena. 1067 01:20:45,993 --> 01:20:48,067 Voljeli ste Daisy Armstron. Vi ste ubili Cassettia! 1068 01:20:51,983 --> 01:20:53,152 Cassetti je bio svinja! 1069 01:20:53,740 --> 01:20:54,756 Zaslu�io je smrt! 1070 01:21:03,950 --> 01:21:04,897 Nije ga ona ubila. 1071 01:21:07,517 --> 01:21:08,675 Ja sam. 1072 01:21:13,707 --> 01:21:15,233 Mary, idi. 1073 01:21:15,942 --> 01:21:18,179 Ne mo�e� preuzeti moju krivnju. 1074 01:21:24,374 --> 01:21:25,921 Mary, molim te idi. 1075 01:21:29,168 --> 01:21:31,626 John Armstrong je bio moj najbolji prijatelj. Moj zapovjednik. 1076 01:21:34,237 --> 01:21:35,617 Vjerovao je u mene. 1077 01:21:36,748 --> 01:21:38,854 Platio mi �kolovanje za lije�nika. Osigurao mi budu�nost. 1078 01:21:41,251 --> 01:21:42,949 Cassetti ga je uni�tio. 1079 01:21:45,556 --> 01:21:47,728 U tuzi sam prona�ao Mary. 1080 01:21:49,131 --> 01:21:50,536 A zatim Ratchetta. 1081 01:21:52,903 --> 01:21:55,710 Plan je bio da ga otkrijemo policiji. Za to ste vi trebali poslu�iti. 1082 01:21:57,854 --> 01:21:59,471 Ali kada sam mu vidio lice, 1083 01:22:02,215 --> 01:22:04,109 znao sam da ne zaslu�uje su�enje. 1084 01:22:04,860 --> 01:22:07,308 Zna�i, vi ste drogirali MacQueena. 1085 01:22:08,090 --> 01:22:12,638 Promijenili ste vrijeme na satu kako bi mogli lagati o vremenu smrti. 1086 01:22:13,097 --> 01:22:14,818 Nisam mogao dozvoliti da Mary bude optu�ena. 1087 01:22:15,613 --> 01:22:16,833 Ili MacQueen. 1088 01:22:18,333 --> 01:22:21,065 Moji grijesi su samo moji. 1089 01:22:22,135 --> 01:22:25,718 Ja sam vojnik. Vojnik ubija da za�titi. 1090 01:22:26,431 --> 01:22:29,104 A sada, g. Poirot, moram se za�titi od vas! 1091 01:22:39,307 --> 01:22:42,125 Za�to ne umrete?! 1092 01:22:47,176 --> 01:22:48,232 Poirot? 1093 01:23:02,362 --> 01:23:03,837 Gospodo, stanite! 1094 01:23:04,905 --> 01:23:07,221 Moramo ukrcati sve putnike na vlak. 1095 01:23:09,122 --> 01:23:13,510 Maknite se od vlaka. 1096 01:23:14,889 --> 01:23:16,635 Dok vam ne ka�em da se vratite. 1097 01:23:35,292 --> 01:23:36,563 Pri�ate svoje la�i. 1098 01:23:37,528 --> 01:23:39,077 Mislite da nitko ne�e saznati. 1099 01:23:40,407 --> 01:23:42,091 Ali dvojica �e znati. 1100 01:23:43,319 --> 01:23:44,902 Da, dvojica. 1101 01:23:45,805 --> 01:23:47,514 Va� Bog 1102 01:23:48,396 --> 01:23:49,898 i Hercule Poirot. 1103 01:23:54,497 --> 01:23:56,304 Vrijeme je da zaklju�im ovaj slu�aj. 1104 01:24:17,609 --> 01:24:20,499 Dr. Arbuthnot me pitao za�to nisam umro. 1105 01:24:22,310 --> 01:24:23,765 Znao je odgovor, naravno. 1106 01:24:24,957 --> 01:24:27,218 Snajperist koji ne ubija iz blizine. 1107 01:24:28,981 --> 01:24:31,561 Va� hitac nije bio pogre�ka. Bio je kirur�ki precizan. 1108 01:24:33,115 --> 01:24:34,984 Niste me mogli ubiti jer niste ubojica. 1109 01:24:37,138 --> 01:24:38,423 Nitko od vas to nije. 1110 01:24:40,209 --> 01:24:42,136 Ali netko mora biti. 1111 01:24:45,313 --> 01:24:47,904 Dvije su mogu�nosti. Prva:... 1112 01:24:49,145 --> 01:24:53,131 Te�ka, jer je u skladu s ve�inom, ali ne svim dokazima. A druga vi�e... 1113 01:24:53,890 --> 01:24:54,697 zamr�ena. 1114 01:24:56,397 --> 01:24:57,609 Prvo rje�enje: 1115 01:24:58,399 --> 01:24:59,644 Ratchett je imao neprijatelje. 1116 01:25:00,171 --> 01:25:02,428 Odmetnuti mafija� se ukrca na vlak neprimije�en. 1117 01:25:02,452 --> 01:25:04,803 Vidi MacQueena i Arbuthnota kako se provjetravaju. 1118 01:25:05,498 --> 01:25:09,845 S uniformom i klju�em izbode Ratchetta. Iza�e kroz kabinu g�e. Hubbard 1119 01:25:10,366 --> 01:25:11,300 i pobjegne. 1120 01:25:12,024 --> 01:25:15,181 Ne. Ne, ne, ne. To nije mogu�e. 1121 01:25:16,931 --> 01:25:20,259 Za�to bi sakrio uniformu? Tko je drogirao Ratchetta?! 1122 01:25:20,866 --> 01:25:22,232 Tko je ubo g�u. Hubbard?! 1123 01:25:23,218 --> 01:25:25,115 Kvragu! 1124 01:25:26,124 --> 01:25:27,735 Pitam se tko ima koristi od toga? 1125 01:25:28,982 --> 01:25:31,524 Ovaj zlo�in je ubijanje ubojice. 1126 01:25:33,192 --> 01:25:35,234 Mo�da je korist 1127 01:25:35,898 --> 01:25:36,757 du�evna? 1128 01:25:37,652 --> 01:25:39,537 Olak�avanje patnje. 1129 01:25:40,319 --> 01:25:44,098 Uti�avanje glasa u glavi koji ne da spavati. 1130 01:25:50,718 --> 01:25:52,343 Me�u nama je ubojica. 1131 01:25:54,502 --> 01:25:55,166 Pa... 1132 01:25:56,593 --> 01:26:00,180 Imamo dr. Arbuthnota koji je odani prijatelj pukovnika Armstronga. 1133 01:26:01,614 --> 01:26:06,749 Upoznaje i pronalazi utjehu u dru�tvu guvernante, Mary Debenham, koja je skoro kao majka djevoj�ici. 1134 01:26:07,777 --> 01:26:11,648 I vrlo bliska mla�oj sestri g�e. Armstrong. 1135 01:26:12,515 --> 01:26:18,452 Helene Goldenberg. Udane za mo�nog mu�karca kojem bijes i nasilje nisu strani. 1136 01:26:19,372 --> 01:26:25,157 Putujemo i sa Daisynom kumom kojoj pripada 1137 01:26:25,996 --> 01:26:29,881 rup�i� s inicijalom prona�enim na mjestu zlo�ina. 1138 01:26:30,810 --> 01:26:38,531 Slovo 'H' na �irilici se izgovara N. Natalija Dragomiroff. 1139 01:26:39,475 --> 01:26:42,389 A njena odana slu�avka koja dobro kuha... Tko je ona bila prije 1140 01:26:42,413 --> 01:26:45,655 sada�nje funkcije? Smijem li predlo�iti da je kuhala za Armstrongove. 1141 01:26:46,909 --> 01:26:49,598 Ali jo� nismo gotovi. 1142 01:26:50,637 --> 01:26:55,482 Sestra zadu�ena za Daisy. Njena novoprona�ena religioznost ro�ena iz krivnje �to je dopustila 1143 01:26:55,506 --> 01:27:00,042 otmicu djeteta. To ste bili vi, zar ne, u njenoj sobi kada je Ratchett u�ao kroz prozor. 1144 01:27:01,840 --> 01:27:04,550 Jeste li popili koju �a�icu vi�ka s osobljem tu ve�er? 1145 01:27:04,574 --> 01:27:07,526 Krivite li sebe odonda �to niste bili budni da ga zaustavite? 1146 01:27:08,184 --> 01:27:12,538 Znala je samo za dobrotu i ljubav dok... 1147 01:27:13,500 --> 01:27:14,716 Dok... 1148 01:27:15,199 --> 01:27:17,244 Dok ja... 1149 01:27:19,336 --> 01:27:21,261 Ne trebate pri�ati moju pri�u. 1150 01:27:21,807 --> 01:27:24,210 Ja sam bio pobo�nik pukovnika Armstronga u ratu. 1151 01:27:26,050 --> 01:27:28,230 A zatim njegov batler u New Yorku. 1152 01:27:30,267 --> 01:27:32,676 Najbolji �ovjek kojeg sam upoznao. 1153 01:27:32,956 --> 01:27:34,514 �ofer se sla�e. 1154 01:27:35,154 --> 01:27:37,941 Armstrongov kredit mu je omogu�io da izgradi svoje 1155 01:27:37,965 --> 01:27:41,190 automobilsko carstvo. Du�an mu je za cijeli �ivot. Tko jo�? 1156 01:27:41,590 --> 01:27:45,705 �to je sa Pinkertonovim detektivom? Nekada policajcem zadu�enim za Armstrong slu�aj. 1157 01:27:46,555 --> 01:27:51,368 Koji se vezao za nekoga. Jer postoji jo� jedna neopjevana �rtva. 1158 01:27:51,916 --> 01:27:55,077 Zaljubili ste se u slu�avku, prije nego li je la�no optu�ena. 1159 01:27:55,648 --> 01:27:58,568 Napustili ste policiju kada ste svjedo�ili izvrtanju pravde. 1160 01:27:59,376 --> 01:28:01,886 Kada je MacQueenov otac insistirao na njenom uhi�enju. 1161 01:28:02,620 --> 01:28:04,381 Kada je oduzela svoj �ivot. 1162 01:28:07,853 --> 01:28:10,089 Susanne je bila tako nje�na. 1163 01:28:10,946 --> 01:28:12,159 I zaljubila se u mene. 1164 01:28:13,843 --> 01:28:17,247 Bio sam star i ve� po�eo sjediti. Rekao sam joj da mo�e bolje pro�i, ali 1165 01:28:19,668 --> 01:28:21,098 bila je tu. 1166 01:28:21,724 --> 01:28:24,472 Nikada nije zakasnila na spoj. 1167 01:28:26,184 --> 01:28:32,601 Za�to je vlak krcat usred zime? Za�to nema obrasca u ranama? Za�to je tu obilje dokaza? Za�to? 1168 01:28:35,197 --> 01:28:36,525 Za�to kondukter? 1169 01:28:38,460 --> 01:28:40,589 Pierre Michel, iz Avignona. 1170 01:28:41,990 --> 01:28:43,667 Koji je izgubio sestru. 1171 01:28:44,681 --> 01:28:46,335 Optu�enu slu�kinju, 1172 01:28:47,435 --> 01:28:48,889 Susanne Michel. 1173 01:28:53,278 --> 01:28:57,337 Samo jedna osoba mo�e re�i da je izgubila vi�e od svih vas. 1174 01:28:58,412 --> 01:29:00,582 Tragi�na Linda Arden. 1175 01:29:01,416 --> 01:29:05,047 Majka Sonie. Daisyina baka. 1176 01:29:05,755 --> 01:29:07,929 Povukla se s pozornice. 1177 01:29:08,463 --> 01:29:11,283 Ali odlu�ila se za jo� jedan, posljednji nastup. 1178 01:29:32,092 --> 01:29:33,782 U�asno ste bistar �ovjek. 1179 01:29:37,561 --> 01:29:43,360 Ubojstvo bi trebalo imati jednu �rtvu. Kada Ratchett ubije Daisy Armstrong 1180 01:29:43,852 --> 01:29:45,753 deseci �ivota su upropa�teni. 1181 01:29:46,346 --> 01:29:48,589 Izobli�eni, okon�ani. 1182 01:29:49,057 --> 01:29:50,551 Zahtijevaju pravdu! 1183 01:29:52,117 --> 01:29:54,824 Od svih tih ranjenih du�a, moramo napokon odgovoriti, 1184 01:29:55,543 --> 01:29:57,856 tko je, me�u njima, ubojica? 1185 01:29:58,599 --> 01:30:01,256 Tko uzima no�? Odgovor je... 1186 01:30:07,229 --> 01:30:09,256 Nitko od vas to nije mogao u�init sam. 1187 01:30:10,819 --> 01:30:14,313 Niti itko od parova. Moglo je biti u�injeno samo 1188 01:30:15,800 --> 01:30:16,862 ako ste svi sudjelovali. 1189 01:30:18,492 --> 01:30:19,606 Skupa. 1190 01:30:22,603 --> 01:30:24,133 Skupa. 1191 01:30:24,964 --> 01:30:29,208 �ak i kada lavina sve promjeni. Kao i dolazak istra�itelja. 1192 01:30:29,824 --> 01:30:33,551 Plan se mora izmijeniti. Kimono, uniforma. Nevjerojatna 1193 01:30:33,575 --> 01:30:38,586 improvizacija.Doktor zna kako raniti bez da ubije. Svatko ima svoju ulogu. 1194 01:30:39,171 --> 01:30:40,284 U�ini to! 1195 01:30:41,302 --> 01:30:42,733 Bio je to moj plan. 1196 01:30:43,850 --> 01:30:45,038 Ja sam ih anga�irala. 1197 01:30:46,201 --> 01:30:48,366 Hardman je prona�ao Cassettia. 1198 01:30:48,875 --> 01:30:51,263 Poslala sam MacQueena da radi za njega, a zatim i Mastermana. 1199 01:30:53,495 --> 01:30:56,462 MacQueen je dogovorio putovanje na dan kada je Michel bio na du�nosti. 1200 01:32:34,235 --> 01:32:35,065 G. Ratchett? 1201 01:32:37,667 --> 01:32:38,914 Nije ni�ta. 1202 01:32:39,798 --> 01:32:41,317 U redu. Laku no�. 1203 01:32:43,040 --> 01:32:44,197 I tako je u�injeno. 1204 01:32:45,287 --> 01:32:47,126 Za smrt nedu�nog djeteta. 1205 01:32:48,058 --> 01:32:50,206 �ivot za �ivot. 1206 01:32:52,892 --> 01:32:54,321 Osveta. 1207 01:32:55,430 --> 01:32:57,149 Nitko ne treba odgovarati za ovo osim mene! 1208 01:32:57,965 --> 01:32:59,552 Bio je to moj plan! 1209 01:33:01,132 --> 01:33:03,159 Recite policiji da sam samo ja kriva. 1210 01:33:04,267 --> 01:33:06,805 Ja nemam vi�e za�to �ivjeti. 1211 01:33:07,351 --> 01:33:12,425 Oni sad imaju �ansu. Helena, molim se,... 1212 01:33:14,769 --> 01:33:15,825 ima �ansu. 1213 01:33:16,837 --> 01:33:17,911 Mogu 1214 01:33:19,379 --> 01:33:21,257 oti�i, �ivjeti. 1215 01:33:21,752 --> 01:33:24,554 Prona�i negdje radost. 1216 01:33:27,082 --> 01:33:28,542 Neka zavr�i sa mnom. 1217 01:33:32,734 --> 01:33:33,953 Oni nisu ubojice. 1218 01:33:36,032 --> 01:33:38,032 Oni su dobri ljudi. 1219 01:33:39,335 --> 01:33:40,763 Mogu ponovo biti dobri. 1220 01:33:45,383 --> 01:33:47,985 Postoji pravo i postoji krivo. 1221 01:33:49,052 --> 01:33:50,385 A postojite i vi. 1222 01:33:54,824 --> 01:33:56,658 Ne mogu prosuditi! 1223 01:33:58,138 --> 01:33:59,464 Morate odlu�iti. 1224 01:34:01,383 --> 01:34:04,006 Ako �elite izbje�i kaznu za svoj zlo�in, 1225 01:34:05,591 --> 01:34:07,848 morate po�ini samo jo� jedan. 1226 01:34:09,553 --> 01:34:11,089 Ne�u vas sprije�iti. 1227 01:34:14,096 --> 01:34:15,510 Ne mo�e� im dopustiti da te ubiju! 1228 01:34:16,825 --> 01:34:21,366 Ako me bacite u jezero bit �ete slobodni kada do�ete u postaju. 1229 01:34:22,898 --> 01:34:26,212 Morate me u�utkati. Bouc mo�e lagati. 1230 01:34:27,235 --> 01:34:29,378 Ja ne mogu. 1231 01:34:32,700 --> 01:34:33,750 U�inite to! 1232 01:34:34,316 --> 01:34:35,770 Jedan od vas! 1233 01:34:37,635 --> 01:34:38,216 Nemoj! 1234 01:34:38,753 --> 01:34:40,763 Ve� sam umrla s Daisy. 1235 01:34:42,768 --> 01:34:43,629 Ne! 1236 01:35:25,288 --> 01:35:27,107 Rekli ste da je va�a uloga da prona�ete pravdu. 1237 01:35:28,044 --> 01:35:29,398 �to je ovdje pravda? 1238 01:35:32,879 --> 01:35:35,347 Nekada ljudski zakoni nisu dovoljni. 1239 01:35:37,022 --> 01:35:38,597 Gdje se nalazi savjest? 1240 01:35:41,568 --> 01:35:43,699 Zakopana s Daisy. 1241 01:38:05,295 --> 01:38:07,416 Moj dragi pukovni�e Armstrong, 1242 01:38:09,329 --> 01:38:11,473 kona�no mogu odgovoriti na va�e pismo. 1243 01:38:12,557 --> 01:38:17,301 Barem u mislima u glavi i s osje�ajem u srcu 1244 01:38:18,106 --> 01:38:20,541 da me negdje mo�ete �uti. 1245 01:38:22,417 --> 01:38:27,924 Otkrio sam istinu o slu�aju i duboko je uznemiruju�a. 1246 01:38:29,952 --> 01:38:32,748 Vidio sam lom ljudske du�e. 1247 01:38:33,663 --> 01:38:36,409 Toliko slomljenih �ivota. Toliko boli. 1248 01:38:36,844 --> 01:38:41,663 I ljutnje koja je uzmicala pred dubokom o�alo��eno��u, 1249 01:38:42,628 --> 01:38:45,147 dok jedan zlo�in nije posta mno�ina. 1250 01:38:47,582 --> 01:38:52,569 Uvijek sam �elio vjerovati da su ljudi racionalni i civilizirani. 1251 01:38:53,258 --> 01:39:01,148 Moje postojanje ovisi o toj vjeri u red i metodi�nost i malim sivim stanicama. 1252 01:39:02,930 --> 01:39:05,883 Ali sad se pred mene stavlja zadatak 1253 01:39:06,543 --> 01:39:08,279 da radije poslu�am 1254 01:39:09,540 --> 01:39:10,979 svoje srce. 1255 01:39:17,333 --> 01:39:18,637 Dame i gospodo, 1256 01:39:20,160 --> 01:39:23,977 shvatio sam da u ovom slu�aju vaga pravde 1257 01:39:24,522 --> 01:39:26,533 ne mo�e biti uravnote�ena. 1258 01:39:28,348 --> 01:39:30,386 I moram nau�iti 1259 01:39:30,821 --> 01:39:33,075 �ivjeti s neravnote�om. 1260 01:39:35,290 --> 01:39:36,759 Ovdje nema ubojica. 1261 01:39:37,699 --> 01:39:40,229 Samo ljudi koji zaslu�uju priliku da prebole svoje rane. 1262 01:39:41,913 --> 01:39:47,050 Policija je prihvatila moje prvo rje�enje, usamljeni ubojica koji je pobjegao sa vlaka. 1263 01:39:48,478 --> 01:39:51,376 Napu�tam vlak ovdje da odradim formalnosti. 1264 01:39:53,172 --> 01:39:54,571 Svi ste slobodni. 1265 01:39:56,523 --> 01:39:58,416 Na�ite svoj mir. 1266 01:40:01,470 --> 01:40:02,917 Na�imo ga svi. 1267 01:40:18,258 --> 01:40:18,962 Zdravo. 1268 01:40:19,767 --> 01:40:23,772 Tra�im g. Poirota. Trebaju ga hitno. -Da. 1269 01:40:24,678 --> 01:40:26,301 Na odmoru je. 1270 01:40:29,391 --> 01:40:31,053 Opet slu�aj Custer? 1271 01:40:31,530 --> 01:40:33,108 Ne, puno gore. 1272 01:40:33,992 --> 01:40:36,647 Moram ga odvesti u Egipat. Dogodilo se ubojstvo. 1273 01:40:37,506 --> 01:40:38,909 Na Nilu. 1274 01:40:42,278 --> 01:40:43,835 Vi ste on? 1275 01:40:45,466 --> 01:40:46,624 Da. 1276 01:40:48,480 --> 01:40:50,091 Jesam. 1277 01:40:51,242 --> 01:40:52,690 Molim vas, ispravite kravatu. 1278 01:40:57,425 --> 01:40:58,582 Vidimo se u autu. 1279 01:42:05,708 --> 01:42:13,387 Prijevod i sinkronizacija: Soldinjo 1280 01:42:16,387 --> 01:42:20,387 Preuzeto sa www.titlovi.com 102742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.