Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,021 --> 00:00:28,021
www.titlovi.com
2
00:00:31,021 --> 00:00:34,544
UBOJSTVO U ORIENT EXPRESSU
3
00:00:55,363 --> 00:00:58,725
ZID PLA�A, JERUZALEM
1934
4
00:01:29,152 --> 00:01:30,171
Sretno!
5
00:01:30,770 --> 00:01:32,769
Rekao je to�no dvije minute!
6
00:01:43,158 --> 00:01:43,885
Ne, ne, ne.
7
00:01:47,790 --> 00:01:48,688
Po�uri!
8
00:02:02,722 --> 00:02:04,732
Ovaj put dva savr�ena jaja?
9
00:02:08,823 --> 00:02:10,010
Moj prijatelju, ponovo.
10
00:02:23,078 --> 00:02:24,071
Mo�da?
11
00:02:28,960 --> 00:02:30,191
Ja krivim koko�.
12
00:02:31,160 --> 00:02:32,568
Za�to koko�i lije�u jaja
razli�itih veli�ina?
13
00:02:32,592 --> 00:02:33,611
Nisi ti kriv, moj prijatelju.
14
00:02:34,203 --> 00:02:35,933
Ovo su dva savr�eno
dobra jajeta.
15
00:02:35,957 --> 00:02:38,268
G. Poirot, imam tri religije
spremne na nerede.
16
00:02:38,292 --> 00:02:41,482
Ukoliko �ete izvesti jedno od
svojih �uda, bolje to u�inite odmah.
17
00:02:43,549 --> 00:02:44,465
Evo ti jaja.
18
00:02:44,840 --> 00:02:45,883
Idemo!
19
00:02:55,295 --> 00:02:56,604
Poirot?
20
00:02:57,650 --> 00:02:59,264
�ao mi je zbog...
21
00:03:03,426 --> 00:03:04,716
Nije u pitanju...
22
00:03:06,454 --> 00:03:07,971
Nego disbalans...
23
00:03:08,482 --> 00:03:09,962
ovog...
24
00:03:17,199 --> 00:03:18,828
U redu.
Sada je bolje.
25
00:03:23,547 --> 00:03:24,627
Pozovite optu�ene!
26
00:03:25,951 --> 00:03:27,125
Rabina.
27
00:03:28,207 --> 00:03:29,407
Sve�enika.
28
00:03:30,452 --> 00:03:31,407
I imama.
29
00:03:34,021 --> 00:03:35,478
To je poput, da,...
30
00:03:35,915 --> 00:03:38,446
starog vica o rabinu,
sve�eniku i imamu.
31
00:03:40,310 --> 00:03:40,992
Mo�da ne.
32
00:03:41,947 --> 00:03:43,337
Oprostite mi.
Ja sam Belgijanac.
33
00:03:44,006 --> 00:03:45,046
Po�nimo!
34
00:03:47,620 --> 00:03:54,739
U crkvi iza nas, tri predstavnika su se
sastala, nadgledana od strane �efa policije.
35
00:03:55,208 --> 00:03:58,114
Da rasprave podjelu vremenskih
termina za kori�tenje tr�nice.
36
00:03:58,924 --> 00:04:03,280
Sat vremena nakon tog sastanka
neprocjenjiva relikvija je ukradena.
37
00:04:04,864 --> 00:04:06,034
Re�eno je,
38
00:04:06,034 --> 00:04:08,346
da ju je jedan od ove trojice
39
00:04:08,926 --> 00:04:09,944
ukrao.
40
00:04:10,576 --> 00:04:14,046
Policija nije na�la
nikakve dokaze.
41
00:04:14,046 --> 00:04:15,818
Ja sam na�ao jedan.
42
00:04:17,423 --> 00:04:20,810
Na besprijekorno o�uvanom
zidu sa freskama
43
00:04:21,222 --> 00:04:23,718
prona�ao sam jednu pukotinu.
44
00:04:24,323 --> 00:04:28,390
Nastalu prilikom penjanja
od cipele debelog �ona.
45
00:04:28,705 --> 00:04:31,145
Ili mo�da �izmom.
46
00:04:36,377 --> 00:04:41,030
Pa, dame i gospodo, moramo se zapitati
tko bi profitirao od zlo�ina?
47
00:04:43,540 --> 00:04:45,872
Na�a trojica svetih ljudi
koji skromno �ive?
48
00:04:47,303 --> 00:04:49,304
Imaju cipele s
tankom potplatom.
49
00:04:50,395 --> 00:04:52,977
Iznenadno bogatstvo
50
00:04:53,651 --> 00:04:56,350
i rubini bi bili
preuo�ljivi, zar ne,
51
00:04:56,829 --> 00:05:00,873
za u�ivanje, oni ne bi profitirali. Sada
trebam naoru�anu stra�u na ju�nom ulazu.
52
00:05:01,549 --> 00:05:02,466
Hvala puno.
53
00:05:03,366 --> 00:05:09,855
Jedini koji profitira od kra�e i
nereda koji nastaju je �ovjek...
54
00:05:10,884 --> 00:05:13,507
�iji sam ured pretra�io
dok sam �ekao, jutros,
55
00:05:13,531 --> 00:05:15,925
moram vam re�i razo�aran,
na svoj doru�ak.
56
00:05:16,258 --> 00:05:17,988
Problemi s jajima,
ne morate to znati.
57
00:05:18,774 --> 00:05:23,433
�ovjek je koji je zadu�en za
o�uvanje reda u Jeruzalemu.
58
00:05:23,889 --> 00:05:25,768
Mislim na, naravno,
�efa policije!
59
00:05:26,756 --> 00:05:29,751
�ovjeka koji ne �eli izgubiti
dobro pla�enu poziciju
60
00:05:29,775 --> 00:05:32,883
kada se me�u lokalnim
stanovni�tvom pri�a o samoupravi.
61
00:05:33,399 --> 00:05:35,004
Ima �izme na nogama.
62
00:05:35,678 --> 00:05:38,062
I koji, vjerujem, sada �ali...
63
00:05:38,514 --> 00:05:40,101
�to me pozvao da
prou�im ovaj slu�aj.
64
00:05:40,746 --> 00:05:42,589
Kako se usu�ujete optu�iti me?!
65
00:05:43,232 --> 00:05:44,133
Naredni�e!
66
00:05:45,230 --> 00:05:47,013
Jeste li pretra�ili
ured, kako sam tra�io?
67
00:05:47,013 --> 00:05:47,941
Da, gospodine.
68
00:05:48,528 --> 00:05:51,326
Jeste li na�li �to sam rekao da �ete na�i?
-Da.
69
00:05:51,670 --> 00:05:52,758
Ba� kako ste rekli.
70
00:05:53,548 --> 00:05:54,510
Hvala.
71
00:06:38,724 --> 00:06:39,965
Prtljaga je ukrcana, gospodine.
72
00:06:41,544 --> 00:06:43,212
Otpratit �u vas do broda.
73
00:06:46,256 --> 00:06:47,493
Idete za Istanbul.
74
00:06:48,213 --> 00:06:49,450
Ho�ete li odmah za London?
75
00:06:51,393 --> 00:06:55,050
Umoran sam. Dugujem
si mali odmor.
76
00:06:56,374 --> 00:06:58,894
�elim gledati slike i
imati vi�ka vremena.
77
00:07:01,686 --> 00:07:03,111
Buljite-ho�ete li stati?
78
00:07:04,353 --> 00:07:07,532
Samo...
Kako ste znali da je on?
79
00:07:07,532 --> 00:07:09,344
Samo na temelju pukotine u zidu?
80
00:07:10,091 --> 00:07:11,919
Ja imam prednost.
81
00:07:12,418 --> 00:07:14,822
Ja vidim svijet samo
kakav bi trebao biti.
82
00:07:15,547 --> 00:07:19,441
Meni te male nesavr�enosti
str�e poput...
83
00:07:19,767 --> 00:07:21,995
nosa usred lica.
84
00:07:23,102 --> 00:07:24,909
�ine ve�inu �ivota nesnosnim.
85
00:07:25,729 --> 00:07:28,478
Ali korisno je kod
razrje�avanja zlo�ina.
86
00:07:30,255 --> 00:07:33,719
Kao da im vidite u srce i
otkrivate njihovu pravu prirodu.
87
00:07:34,781 --> 00:07:36,084
�to god ljudi rekli.
88
00:07:37,038 --> 00:07:38,880
Postoji pravo i postoji krivo.
89
00:07:40,069 --> 00:07:41,179
Izme�u nema ni�ega.
90
00:07:44,441 --> 00:07:47,527
Moramo se rastati sada.
-Ne, ja vas moram otpratiti na brod.
91
00:07:47,527 --> 00:07:50,877
Ne. Kapetane, nikada se
vi�e ne smijemo sresti.
92
00:07:51,332 --> 00:07:54,793
Izravnajte kravatu, molim.
-Da, gospodine.-Savr�eno.
93
00:07:57,596 --> 00:08:00,046
Posljednji poziv na ukrcaj!
94
00:08:01,740 --> 00:08:02,503
Oprostite!
95
00:08:04,513 --> 00:08:05,502
Bit �e uskoro popravljen.
96
00:08:06,298 --> 00:08:08,034
Ho�e li to biti na vrijeme?
97
00:08:09,001 --> 00:08:10,589
Presjedam u Istanbulu.
98
00:08:11,395 --> 00:08:12,651
Sutra u 7.
99
00:08:13,639 --> 00:08:15,840
�eka me bolestan pacijent u Londonu.
100
00:08:18,119 --> 00:08:19,315
Ja sam lije�nik.
101
00:08:23,286 --> 00:08:24,178
Ja sam lije�nik.
102
00:08:26,042 --> 00:08:28,217
Vi�em na vas na engleskom.
103
00:08:28,558 --> 00:08:30,132
Sve glasnije i sporije...
104
00:08:31,273 --> 00:08:32,455
Oprostite mi.
105
00:08:34,220 --> 00:08:35,009
Mogu li pomo�i?
106
00:08:36,226 --> 00:08:37,047
Mo�da.
107
00:08:38,296 --> 00:08:39,801
Prepoznajem va�e brkove.
108
00:08:40,581 --> 00:08:41,664
Iz novina.
109
00:08:42,513 --> 00:08:44,525
Vi ste detektiv.
Hercules Poirot?
110
00:08:45,111 --> 00:08:49,373
Hercul Poirot.
Ja ne ubijam lavove.
111
00:08:51,477 --> 00:08:54,256
Bez uvrede, gospodine.
Zaboravljam imena, ali lica nikada.
112
00:08:54,806 --> 00:08:55,954
Bar ne va�e.
113
00:08:56,814 --> 00:08:58,147
Do�li ste iz Bagdada?
114
00:08:59,611 --> 00:09:02,433
Istina je. Zapa�ate
svaki detalj.
115
00:09:02,938 --> 00:09:04,530
Va�a karta.
-Aha.
116
00:09:06,133 --> 00:09:09,611
Mogao bih vas upitati da li
ste u�ivali kao guvernanta?
117
00:09:10,395 --> 00:09:13,250
Kreda na va�em rukavu
i zemljopis.
118
00:09:13,718 --> 00:09:16,089
Guvernanta ili kartograf?
119
00:09:16,647 --> 00:09:17,769
Ja sam se kladio na prvo.
120
00:09:20,063 --> 00:09:23,274
Uvijek po�nem sa zemljopisom i
utuvim im to u glavu do detalja.
121
00:09:23,988 --> 00:09:25,387
Mo�da se izgube u �ivotu,
122
00:09:26,008 --> 00:09:27,437
ali neka me vrag odnese,
ako ne�e znati gdje su.
123
00:09:30,019 --> 00:09:31,596
Svi na�i lanci su oslobo�eni.
124
00:09:32,331 --> 00:09:33,464
To�no na vrijeme.
125
00:09:48,627 --> 00:09:50,452
Osje�am se slobodno kada plovim.
126
00:09:51,350 --> 00:09:52,772
Voljela bih da mogu
u�ivati u ovome.
127
00:09:54,546 --> 00:09:56,158
Trebala bi iza�i iz ovog, Mary.
-Ne sada.
128
00:09:57,926 --> 00:09:59,447
Kada bude gotovo.
129
00:10:00,210 --> 00:10:03,147
Kada je odra�eno.
130
00:10:24,910 --> 00:10:27,171
ISTANBUL
131
00:10:34,069 --> 00:10:36,113
Moj odmor po�inje ovdje.
132
00:10:36,678 --> 00:10:40,808
Mogu vidjeti du�u grada u
ovim skromnim krusima.
133
00:10:41,284 --> 00:10:47,648
Svijet je na rubu propasti, ali ovdje se
remek djela uredno spravljaju svakog dana!
134
00:10:47,648 --> 00:10:51,379
Gospodine Poirot!
-Muhamede!
135
00:10:54,436 --> 00:10:56,977
Muhamede, prijatelju.
Ti si umjetnik.
136
00:10:59,510 --> 00:11:00,210
Oprostite.
137
00:11:01,068 --> 00:11:01,985
Do�i!
138
00:11:02,731 --> 00:11:06,055
Ne obazirite se na nas. Mi samo tra�imo
mjesto za privatnu raspravu. Trajat
139
00:11:06,079 --> 00:11:09,403
�e 20-ak minuta. Dok se ne dogovorimo
na obostrano zadovoljstvo ili bar moje.
140
00:11:09,700 --> 00:11:10,854
G. Bouc!
-Poirot!
141
00:11:11,595 --> 00:11:14,530
U kuhinji! Ovaj �ovjek
�e spaziti savr�eno
142
00:11:14,554 --> 00:11:17,671
tijesto br�e nego uloviti
kradljivca dragulja.
143
00:11:17,671 --> 00:11:19,180
Moj prijatelju!
144
00:11:19,582 --> 00:11:22,780
Vi�e nisam policajac. Ne mogu
�ekati dok se ovo ne izjalovi.
145
00:11:24,224 --> 00:11:27,740
Ovo je moj stari prijatelj, cijenjeni Poirot.
Kojega sam poznavao prije cijenjenosti
146
00:11:27,740 --> 00:11:29,884
Hercule Poirot.
Ovo je...
147
00:11:29,884 --> 00:11:33,252
Prostitutka.-Jest.-Jesam! Bouc, nisi
mi rekao da ima� tako poznate prijatelje.
148
00:11:33,252 --> 00:11:35,348
Prijatelji smo jer sam ja
jedini koji ga nikada ne
149
00:11:35,372 --> 00:11:37,507
ispituje o njegovim slu�ajevima
jer mene nije brige.
150
00:11:37,876 --> 00:11:39,899
A on mene nikada ne osu�uje
�to sam grozna osoba.
151
00:11:39,899 --> 00:11:42,999
Stvarno jesi. Gospo�ice,
pridru�ite mi se na pi�u.
152
00:11:43,414 --> 00:11:48,227
Imam samo sat vremena. Idem Orient Expressom
u sedam. Slu�bena poslovna direktiva.
153
00:11:48,733 --> 00:11:51,372
Ujak me pla�a apsurdno da
budem na tom predivnom
154
00:11:51,396 --> 00:11:53,603
vlaku �to dalje od
njega i ministarstava.
155
00:11:54,118 --> 00:11:58,563
Gostit �u se, me�u zgodnim slu�benicama,
dovijeka. Postoji umjetnost u nepotizmu.
156
00:11:58,563 --> 00:12:01,138
A tvoja na razini Michael Angela!
-G. Poiroit.
157
00:12:01,138 --> 00:12:03,165
Jeste li i vi prostitutka?
-Nikako!
158
00:12:03,165 --> 00:12:05,896
Da li vas ovaj �ovjek gnjavi?
-Samo �to nije.
159
00:12:06,363 --> 00:12:08,023
Iz Britanskoga konzulata ste?
-Jesam.
160
00:12:08,023 --> 00:12:09,603
Slu�aj Custer.
161
00:12:09,963 --> 00:12:12,643
Da!?-Jesu li moja
predvi�anja bila to�na?
162
00:12:13,741 --> 00:12:14,948
Poprili�no.
163
00:12:15,570 --> 00:12:18,812
Ne trebam pro�itati telegram.
-Kako zabavno. Je li netko varao ili umro?
164
00:12:19,325 --> 00:12:20,610
Oboje, na�alost.
165
00:12:23,779 --> 00:12:26,861
Netko mi je prekinuo
�u�eni odmor.
166
00:12:27,707 --> 00:12:29,483
Izgleda da moram s
vama ve�eras Bouc.
167
00:12:30,111 --> 00:12:31,672
Mo�ete li mi prona�i
slobodnu kabinu na Orient Expressu?
168
00:12:32,091 --> 00:12:34,535
Prijatelju! Mo�da nisam
za ne�to, ali svakako
169
00:12:34,559 --> 00:12:36,892
ti mogu prona�i kabinu
na vlaku, usred zime!
170
00:12:37,268 --> 00:12:40,412
Tri dana bez briga,
odgovornosti ili kriminala.
171
00:12:40,626 --> 00:12:43,828
Svidjet �e ti se.-Gospo�ice,
bilo mi je zadovoljstvo.
172
00:12:45,199 --> 00:12:48,000
Va�a prtljaga je pokupljena
i tro�kovi podmireni.
173
00:12:48,493 --> 00:12:52,348
Pokupit �e vas u Calaisu
i ispratiti do Dovera.
174
00:12:52,778 --> 00:12:54,600
A zatim vlakom do Londona.
175
00:12:55,088 --> 00:12:57,608
�elio bih vam formalno izraziti...
-Molim vas ne govorite vi�e.
176
00:12:57,608 --> 00:12:58,781
Pogor�avate.
177
00:13:05,878 --> 00:13:07,768
Evo ti napojnica.
-Hvala, g. Marquez.
178
00:13:07,768 --> 00:13:10,203
Nisam vam niti nosio prtljagu.
-Imao sam dobar tjedan.
179
00:13:10,687 --> 00:13:13,551
Kada nam se sre�a osmjehne
trebamo je podijeliti s drugima.
180
00:13:14,161 --> 00:13:16,219
Upamtite da ka�ete koju dobro
rije� o nama Amerikancima.
181
00:13:21,500 --> 00:13:22,326
Ne!
182
00:13:28,420 --> 00:13:29,660
Dobrodo�li, gospodine.
183
00:13:30,164 --> 00:13:32,666
Zadr�ali smo vam
najbolji stol u ku�i.
184
00:13:37,927 --> 00:13:40,448
Ovdje je najbolji stol, gospodine.
-�elim onaj drugi.
185
00:13:46,480 --> 00:13:48,971
Bok, Mastermane, ima� sve?
186
00:13:49,333 --> 00:13:52,509
Lijepo od vas �to pitate, g.
McQueen, ali ja ne grije�im.
187
00:13:55,780 --> 00:13:57,915
Bo�e to je grof Andrenyi!
188
00:13:58,201 --> 00:14:01,305
Do�ite! Vidio sam vas kako
ple�ete u Monte Christo-u.
189
00:14:02,086 --> 00:14:03,171
Mogu li vas fotografirati?
190
00:14:36,905 --> 00:14:37,894
Oprostite.
191
00:14:48,339 --> 00:14:54,174
Vlak Orient Express, zaustavljamo se u
Sofiji, Ni�u, Beogradu, Vinkovcima, Brodu.
192
00:14:54,198 --> 00:14:58,909
Presjedamo u Bukure�tu, Zagrebu, Trstu,
Venecij, Milanu, Lausanneu, Dijonu, Parizu,
193
00:14:59,566 --> 00:15:03,073
Bollogni, Calaisu s vezom na Dover.
Kre�emo za 15 minuta!
194
00:15:03,073 --> 00:15:06,684
Ovuda Michele, dragocjen teret,
trebam odjeljak u prvoj klasi.
195
00:15:07,168 --> 00:15:08,756
Daj poseban tretman mom
prijatelju, Michel.
196
00:15:08,780 --> 00:15:10,379
�elim da ga se mazi poput
pande u zoolo�kom.
197
00:15:10,379 --> 00:15:12,557
Ali, g. Bouc, u potpunosti smo
bukirani, nema slobodnog mjesta.
198
00:15:12,557 --> 00:15:15,093
Onda �emo napraviti mjesta.
Mo�e i�i u broj 11. 11 je
199
00:15:15,117 --> 00:15:17,583
uvijek otvoren za slu�bene potrebe.
Vrlo je komotan.
200
00:15:17,583 --> 00:15:20,276
11 je zauzet. Profesor iz Austrije
ga je rezervirao prije 2 dana.
201
00:15:20,276 --> 00:15:22,590
Nema niti jedne kabine
prve klase u vlaku?!
202
00:15:22,657 --> 00:15:25,794
Ne.-Druge klase?
-Nema uop�e mjesta.
203
00:15:25,794 --> 00:15:29,111
Gospo�ice Debenham!
-G. Poirot, da li �ete nam se pridru�iti?
204
00:15:29,806 --> 00:15:31,552
Ovisi tko �e pobijediti
u ovoj debati.
205
00:15:31,552 --> 00:15:35,298
Da li su svi putnici stigli?
-Svi osim jednog , g. Harrisa.
206
00:15:35,868 --> 00:15:38,955
Svi putnici moraju potvrditi svoje
karte barem pola sata prije polaska
207
00:15:39,244 --> 00:15:43,256
ili se njihovo mjesto mo�e proslijediti.
Pro�lo je pola sata, mjesto je proslije�eno.
208
00:15:43,596 --> 00:15:47,156
Molim odnesite prtljagu g. Poirota
u broj 3 sa g. MacQueenom.
209
00:15:47,723 --> 00:15:49,310
Hvala, Bouc.
-U�ivaj, prijatelju.
210
00:15:49,891 --> 00:15:51,088
Kondukteru.
-Izvolite.
211
00:15:54,046 --> 00:15:56,170
Broj 3 je nesretan.
212
00:15:59,324 --> 00:16:02,050
Oprostite, g�o, nisam
htio biti nepristojan.
213
00:16:02,416 --> 00:16:04,309
Mogli ste bar malo.
214
00:16:05,919 --> 00:16:09,274
Kad putujete vlakom uvijek
se sudarate s nekim.
215
00:16:09,754 --> 00:16:12,664
To je divno. Iako se
radujem povratku.
216
00:16:13,560 --> 00:16:18,484
Putovanja su krasna, za�injena hrana, upoznajete
mu�karce, ali u kona�nici se za�elite svog kreveta.
217
00:16:22,629 --> 00:16:26,615
Optu�ivali su me da
tra�im mu�a u inozemstvu.
218
00:16:27,309 --> 00:16:30,948
I ne mogu to ba� zanijekati, ako �u
biti iskrena. Ali volim biti sama.
219
00:16:30,948 --> 00:16:33,746
Volim, da, da. Ali dama
ima odre�ene potrebe
220
00:16:33,770 --> 00:16:36,506
koje treba zadovoljiti
ako ima novca.
221
00:16:37,168 --> 00:16:38,980
Po mogu�nosti redovno.
222
00:16:42,830 --> 00:16:45,228
Oh, Bo�e! Vatra u kuhinji!
223
00:16:46,029 --> 00:16:47,334
Dovi�enja, g�o.!
224
00:16:49,129 --> 00:16:50,494
Dobra ve�er.
-Ve�er.
225
00:16:51,691 --> 00:16:53,706
Broj 9.
-Ve�er.
226
00:16:55,858 --> 00:16:57,441
Kako ste? -Ve�er.
-Naprijed.
227
00:16:57,864 --> 00:17:00,549
Poslije vas.
-Hvala.
228
00:17:02,616 --> 00:17:03,867
Broj 3.
229
00:17:04,545 --> 00:17:08,169
Vi ste g. MacQueen?
-Da, mislim da ste u krivoj kabini.
230
00:17:10,503 --> 00:17:12,508
Imate li nekih
problema, gospodine?
231
00:17:12,508 --> 00:17:13,936
Ne, nemam.
232
00:17:14,558 --> 00:17:18,001
Vlak je popunjen.
Mislim da smo mi,...
233
00:17:18,528 --> 00:17:20,293
...kako se ka�e,...cimeri.
234
00:17:21,900 --> 00:17:22,847
Stvarno?
235
00:17:23,269 --> 00:17:25,409
I ja sam jednako razo�aran u vas.
Ali ovo je lijepo.
236
00:17:35,158 --> 00:17:36,582
Hajde, du�o.
237
00:18:01,642 --> 00:18:02,422
Ne.
238
00:18:06,528 --> 00:18:07,493
Ne.
239
00:18:13,602 --> 00:18:14,990
Za�to me jo� niste raspakirali?
240
00:18:32,015 --> 00:18:33,605
Za�to to toliko traje?
241
00:18:34,800 --> 00:18:36,569
�elim se maknuti odavde.
Neka pospreme krevet.
242
00:18:36,593 --> 00:18:38,549
-Radi se, g. Ratchett-Ne,
�elim krevet pospremljen.
243
00:18:38,664 --> 00:18:40,477
I ponesi moj diktafon.
244
00:18:41,292 --> 00:18:45,249
Pas na stolu! Najodvratnije �to sam
vidio u �ivotu.-Da, gospodine.
245
00:18:45,249 --> 00:18:48,588
Dovedi MacQueena i neka ponese
sve ra�une iz Milanske prodaje.
246
00:18:49,375 --> 00:18:51,365
Napravi to.-Da, gospodine.
-Odmah!
247
00:18:56,813 --> 00:18:58,731
Jesam li rekao odmah?
-Idem, gospodine.
248
00:19:57,269 --> 00:19:58,438
Bolje pripazi na sebe.
249
00:20:00,843 --> 00:20:02,161
Va�a kava, g. Ratchett.
250
00:20:06,280 --> 00:20:08,540
Tko je ovo napisao?
-Ne znam, gospodine.
251
00:20:20,811 --> 00:20:23,295
Dobra ve�er, g�o.Hubbard.
-G. Masterman.
252
00:20:40,093 --> 00:20:41,071
Zdravo.
253
00:20:43,116 --> 00:20:45,715
Ako vam se o�i zadr�e malo du�e
morat �u vam naplatiti stanarinu.
254
00:20:46,248 --> 00:20:47,455
Platit �u.
255
00:20:49,127 --> 00:20:50,379
Popijte jo� jedno pi�e.
256
00:20:52,503 --> 00:20:53,861
Jesam li vas uvrijedio?
257
00:20:54,595 --> 00:20:55,880
Razo�arao.
258
00:20:56,923 --> 00:20:58,841
Neki mu�karci dobro izgledaju.
259
00:20:59,816 --> 00:21:02,395
Sve �to trebaju je
dr�ati usta zatvorena.
260
00:21:02,909 --> 00:21:04,734
I dobit �e sve nagrade.
261
00:21:07,174 --> 00:21:09,086
Ipak, usta se otvaraju.
262
00:21:24,931 --> 00:21:26,531
Je li sve u redu, g�o.Hubbard?
263
00:21:27,082 --> 00:21:29,738
Imate jaku intuiciju, znam.
264
00:21:31,742 --> 00:21:34,019
Tako je govorio i moj drugi mu�.
265
00:21:34,830 --> 00:21:36,766
Mo�da je ipak bio prvi.
266
00:21:37,958 --> 00:21:40,095
Da. Najpametniji mu�karac
kojeg sam upoznala.
267
00:21:40,859 --> 00:21:43,131
Lice poput repe, ali
voljela sam tu repu.
268
00:21:45,260 --> 00:21:46,597
Bilo je ugodno.
269
00:21:48,125 --> 00:21:49,193
Laku no�.
270
00:21:53,376 --> 00:21:55,105
Laku no�.
271
00:22:12,110 --> 00:22:14,250
G. Poirot?-U�ite, Michel.
272
00:22:16,836 --> 00:22:17,916
Izvolite.
273
00:22:18,531 --> 00:22:21,126
Dok vi ve�erate ja �u
premjestiti g. MacQueena u
274
00:22:21,150 --> 00:22:23,579
kabinu g. Bouca. Vi �ete
putovati prvoklasno, gospodine.
275
00:22:25,451 --> 00:22:27,299
Divni ste.
-Hvala.
276
00:22:28,690 --> 00:22:30,210
Dobar apetit.
-Hvala.
277
00:22:52,174 --> 00:22:53,240
Dobar dan.
278
00:22:53,663 --> 00:22:55,849
G�o.Hubbard,
dobar dan.
279
00:22:57,785 --> 00:23:01,762
Izvolite. Uz po�tovanje od Orient Expressa.
-Hvala, g. Bouc.
280
00:23:02,581 --> 00:23:05,094
Ja sam tu za sve va�e potrebe.
281
00:23:05,647 --> 00:23:08,123
Hvala, ne pijem.-Ne pa�e vam?
282
00:23:09,487 --> 00:23:11,311
Grijeh mi ne pa�e.
283
00:23:12,627 --> 00:23:14,818
Poroci su ono gdje vrag
pronalazi miljenike.
284
00:23:15,718 --> 00:23:16,959
Ne smijemo vi�e pri�ati.
285
00:23:19,375 --> 00:23:20,603
Dobar dan.
286
00:23:21,175 --> 00:23:22,413
Gospodine?
287
00:23:23,117 --> 00:23:25,080
Jeste li za cigaretu?
288
00:23:25,874 --> 00:23:28,559
�alim, imam sastanak
s upraviteljem vlaka.
289
00:23:29,536 --> 00:23:30,817
On ionako odlazi.
290
00:23:31,880 --> 00:23:33,733
Hvala, gospodine. Gospo�o.
Gospo�o.
291
00:23:35,048 --> 00:23:35,724
Gospo�o.
292
00:23:36,612 --> 00:23:37,595
Gospo�o.
293
00:23:38,434 --> 00:23:39,343
Smjestili ste se.
294
00:23:40,598 --> 00:23:46,562
Hvala.-Kao �to sam vam rekao. A ipak
najbolja stvar u vlaku nije hrana.
295
00:23:50,439 --> 00:23:54,245
Ima ne�ega u hrpi stranaca zbijenih
u sku�en prostor, danima, s ni�im
296
00:23:54,269 --> 00:23:57,847
zajedni�kim osim obila�enja mjesta,
bez da se ikada ponovo vide.
297
00:23:58,966 --> 00:24:02,468
Dosada, plus anonimnost, plus
stalno nje�no ljuljanje.
298
00:24:04,208 --> 00:24:05,827
S va�im hobijima nikada
ne�ete ni�ta posti�i.
299
00:24:06,672 --> 00:24:07,887
Nadam se.
300
00:24:09,373 --> 00:24:10,610
Naru�i mi jelo.
301
00:24:13,176 --> 00:24:20,855
Zamijenite za�in sa solju, endiviju s krumpirom
i tele�i umak s velout� umakom. Hvala.
302
00:24:21,498 --> 00:24:23,610
Konobar. To zvu�i odli�no.
303
00:24:23,610 --> 00:24:24,736
Meni isto.
304
00:24:27,540 --> 00:24:29,016
Princeza Dragomiroff.
305
00:24:29,601 --> 00:24:32,433
Kada bih se �enio zbog novca,
onda bi to bilo za toliko novca.
306
00:24:33,884 --> 00:24:39,197
O�etkala sam Dhaliu ovo jutro.-Ne! Mu�ila
si mog psi�a. Pitala sam te da je po�etka�.
307
00:24:39,197 --> 00:24:41,382
Da li jo� u�ivate u svom Dickensu?
308
00:24:41,382 --> 00:24:46,870
Itekako, moj prijatelju.-Zna�, s tvojim
knjigama i zlo�inima, propu�ta� romansu.
309
00:24:48,131 --> 00:24:49,805
Romansa nikada ne
prolazi neka�njeno.
310
00:24:51,067 --> 00:24:52,216
Bila je...
311
00:24:55,411 --> 00:24:57,306
Postojao je netko...
312
00:25:09,308 --> 00:25:12,362
Preferirao bih da ne
sjedim s tim �ovjekom.
313
00:25:12,953 --> 00:25:16,417
Isti trebaju sjediti s istima.
Mi nismo isti.
314
00:25:18,308 --> 00:25:21,297
Nismo svi toliko zabrinuti zbog
razdvajanja rasa, profesore.
315
00:25:22,184 --> 00:25:26,177
Iz po�tovanja prema njima
preferiram da se dr�e odvojeno.
316
00:25:26,882 --> 00:25:30,953
Ako pomije�ate va�e crveno i
bijelo vino upropastit �ete oba.
317
00:25:38,814 --> 00:25:39,975
Ja volim dobar rose.
318
00:26:22,373 --> 00:26:25,395
Hej. Kako ste. Da li bi vam
smetalo da vam se pridru�im?
319
00:26:26,110 --> 00:26:32,001
Znate, desert je u�itak, a ja se osje�am
glupavo i smije�no kad u�ivam sam.
320
00:26:33,260 --> 00:26:34,728
Ja sam najsretniji kada sam sam.
321
00:26:36,063 --> 00:26:41,094
Ali za mali komad va�eg deserta
mo�ete mi se pridru�iti.
322
00:26:41,094 --> 00:26:44,160
Naravno. Oprostite!
Jo� jednu vilicu.
323
00:26:47,306 --> 00:26:50,306
Poku�ao sam se
upoznati s vama g. Poirot.
324
00:26:50,957 --> 00:26:54,059
Nikada nisam sjedio blizu
nekome tako slavnom ranije.
325
00:26:54,787 --> 00:26:56,318
La�em.
326
00:26:56,814 --> 00:26:58,769
Jednom sam bio na
autobusu s Ty Cobbom.
327
00:27:00,901 --> 00:27:02,600
Igra�em bejzbola iz Detrota.
328
00:27:05,766 --> 00:27:08,214
Smeta li vam ako uzmem
ovaj uvijeni dio na vrhu?
329
00:27:08,694 --> 00:27:10,654
Ima ga koliko �elite.
330
00:27:11,798 --> 00:27:13,180
�udan ste, izbirljiv �ovjek.
331
00:27:13,968 --> 00:27:16,826
U godinama sam kada znam
�to volim, a �to ne.
332
00:27:17,215 --> 00:27:21,285
Ono �to volim, volim beskrajno.
Ono �to ne volim, ne mogu vidjeti o�ima.
333
00:27:22,501 --> 00:27:26,806
Na primjer, ovo ugodno �askanje koje
�e se pretvoriti u poslovni razgovor.
334
00:27:28,333 --> 00:27:29,532
Zabavni ste.
335
00:27:31,024 --> 00:27:31,978
Ali...
336
00:27:33,170 --> 00:27:34,657
�elim vam ponuditi posao.
337
00:27:37,134 --> 00:27:40,885
Ka�u u novinama da ste za�titnik nevinih.
-Vi ste nevin?
338
00:27:41,756 --> 00:27:42,911
Ja sam poslovan �ovjek.
339
00:27:43,349 --> 00:27:44,651
Ja sam trgovac umjetninama.
340
00:27:45,173 --> 00:27:47,448
Nov sam u tome.
341
00:27:48,241 --> 00:27:50,662
Ali moja po�etni�ka
sre�a se isplatila.
342
00:27:51,860 --> 00:27:56,112
Relikvije, antikviteti, sagovi,
perike, orijentalni tepisi.
343
00:27:57,394 --> 00:28:00,411
Nov sam u tome pa imam
amaterski pogled.
344
00:28:01,904 --> 00:28:06,939
Imam mali problem s tim
takozvanim procjenama.
345
00:28:07,791 --> 00:28:09,111
Ne mo�ete im vjerovati.
346
00:28:11,894 --> 00:28:13,549
Svi moji kupci...
347
00:28:14,786 --> 00:28:19,525
...kada kupe ne�to mogu saznati
da to nije ba� original.
348
00:28:20,139 --> 00:28:24,976
�to nije moja krivnja. Ako
je neki �al od ka�anske svile la�an.
349
00:28:25,712 --> 00:28:27,321
Razumijete?
-Dobro, pa?
350
00:28:29,357 --> 00:28:31,513
Uspio sam ste�i par
neprijatelja, znate.
351
00:28:31,910 --> 00:28:35,806
Dobio sam par pisama
gdje mi ljudi prijete.
352
00:28:36,642 --> 00:28:38,081
Najvjerojatnije su
to ti Talijani.
353
00:28:39,681 --> 00:28:43,379
Prodao sam im par
orijentalnih tepiha u Milanu.
354
00:28:44,577 --> 00:28:47,764
Kupci nisu bili
najsretniji s robom.
355
00:28:49,524 --> 00:28:51,802
I �ele nazad novac
s kamatom, znate.
356
00:28:52,644 --> 00:28:55,204
Talijani. Digi�i su digi�i.
357
00:28:56,405 --> 00:28:59,343
Uto nailazi genijalni detektiv.
358
00:28:59,781 --> 00:29:01,791
Ja?-Da, vi.
359
00:29:02,714 --> 00:29:04,400
Hercules Poirot.-Hercule.
360
00:29:04,829 --> 00:29:05,603
Pa?
361
00:29:07,895 --> 00:29:10,904
Evo �to bih htio. Htio bih vas
unajmiti da mi �uvate le�a.
362
00:29:12,425 --> 00:29:13,916
Dok ne stignem u sigurnost.
363
00:29:15,614 --> 00:29:16,824
Vama je to laka zarada.
364
00:29:17,901 --> 00:29:19,296
Meni bi bilo veliko olak�anje.
365
00:29:19,821 --> 00:29:22,394
Razumijem.
-Dobro.-Odbijam.
366
00:29:22,708 --> 00:29:24,817
�to? To je lo�e.
367
00:29:25,808 --> 00:29:27,509
Mo�da me niste shvatili.
368
00:29:29,128 --> 00:29:30,063
Vidite,
369
00:29:30,823 --> 00:29:32,227
netko me �eli srediti.
370
00:29:33,174 --> 00:29:35,868
Znam da ja nisam najbolja
osoba ni pribli�no.
371
00:29:36,972 --> 00:29:40,567
I ako postoji svijet poslije
ovoga, �eka me sud kao i vas.
372
00:29:41,177 --> 00:29:41,881
Ali...
373
00:29:44,258 --> 00:29:46,634
nisam u �urbi da tamo dospijem.
374
00:29:47,839 --> 00:29:49,668
Jeste li uperili pi�tolj u mene?
-Ne,
375
00:29:50,031 --> 00:29:54,280
ne u vas, u svijet.-Ja �ivim u tom
svijetu. Ne uperujte pi�tolj u mene.
376
00:29:54,911 --> 00:29:58,712
Kako vam zvu�i 10.000 za tjedan dana?
-�ao mi je g. Ratchett, ali moram odbiti.
377
00:29:58,712 --> 00:30:00,752
15.000?
-Niste me �uli, odbijam.
378
00:30:00,992 --> 00:30:02,539
Shva�am.
379
00:30:03,268 --> 00:30:07,663
Nije dovoljno otmjeno za vas.
Nedovoljno otmjeno za Herculesa Poirota.
380
00:30:07,687 --> 00:30:11,435
Prodajete la�njake gangsterima.
Snosit �ete posljedice.
381
00:30:12,022 --> 00:30:14,165
Ja razotkrivam kriminalce.
Ja ih ne �titim.
382
00:30:15,522 --> 00:30:18,967
Ka�ete ne, mom prljavom novcu?
-Ka�em ne, vama g. Ratchett.
383
00:30:20,456 --> 00:30:24,279
Posao s pi�toljem, to je u pitanju?
-Puno je osobnije.
384
00:30:26,652 --> 00:30:28,158
Ne svi�ate mi se.
385
00:30:31,005 --> 00:30:32,501
Ako �ete me ispri�ati.
386
00:30:33,753 --> 00:30:35,177
Svidjela vam se moja torta?
387
00:30:35,776 --> 00:30:39,013
Bila je odli�na.
388
00:31:03,609 --> 00:31:04,178
Hvala vam.
389
00:31:27,208 --> 00:31:28,512
Moja draga Katherine.
390
00:31:31,226 --> 00:31:32,496
Moja ljubavi.
391
00:31:58,887 --> 00:32:00,202
G. Ratchett?
392
00:32:08,119 --> 00:32:09,355
G. Ratchett?
393
00:32:10,018 --> 00:32:11,148
Nije vrijedno spomena.
394
00:32:12,660 --> 00:32:14,076
U redu gospodine. Laku no�.
395
00:32:31,042 --> 00:32:31,848
Sranje!
396
00:32:35,006 --> 00:32:36,940
Gospo�a Hubbard?
-Uvijek ona.
397
00:32:37,989 --> 00:32:38,869
Gospo�a Hubbard.
398
00:33:31,213 --> 00:33:32,361
Jesmo li poginuli?
399
00:33:33,015 --> 00:33:34,184
Dame i gospodo,
400
00:33:34,737 --> 00:33:36,029
vlak je isko�io iz tra�nica.
401
00:33:36,379 --> 00:33:39,745
G. Marquez jeste li dobro?
-Jesam, hvala na pitanju.
402
00:33:40,291 --> 00:33:41,438
Ostanite u kabinama.
403
00:33:41,794 --> 00:33:45,314
Uskoro �emo vam se obratiti.
-�to to pri�ate?!-Ostanite u kabini.
404
00:33:45,314 --> 00:33:47,086
Doktore.
405
00:33:56,660 --> 00:33:58,226
Moja Katherine.
406
00:34:00,494 --> 00:34:02,217
Moja draga.
407
00:34:43,422 --> 00:34:47,892
Dame i gospodo, bojim se da na�
vlak jo� nije u voznom stanju.
408
00:34:48,384 --> 00:34:52,701
Sjedite.-Koliko dugo bi trebali sjediti
ovdje?-Da, sigurno se ne�to poduzima?
409
00:34:53,437 --> 00:34:56,043
Naravno da radim ne�to.
Radim ni�ta.
410
00:34:56,476 --> 00:35:00,386
To�no 2 sata i 10 minuta je pro�lo od kada
smo trebali sti�i u Brod po rasporedu.
411
00:35:01,008 --> 00:35:05,205
Na�elnik postaje je sigurno procijenio
na�u situaciju i odaslao tim da iskopa
412
00:35:05,229 --> 00:35:09,156
lokomotivu, ra��isti nam put i po�alje
nas na put. Do tada, uvjeravam vas
413
00:35:09,450 --> 00:35:12,700
svi �emo biti na toplom,
siti i zbrinuti.
414
00:35:13,475 --> 00:35:16,628
Mo�emo pje�a�iti?
-Mo�emo se smrznuti u poku�aju.
415
00:35:17,449 --> 00:35:21,825
Ja imam presjedanje. Moj
brod isplovljava prekosutra iz Francuske.
416
00:35:22,609 --> 00:35:24,310
Bez vas, kladim se.
417
00:35:24,850 --> 00:35:28,424
Ja moram u London.-Dr�im vas odgovornim
za gubitak mog vremena, g. Bouc.
418
00:35:28,860 --> 00:35:32,521
Gospo�o, ne mo�ete mene kriviti za vrijeme.
-Mogu, vi ste tu prisutni.
419
00:35:33,153 --> 00:35:37,407
Ja imam konferenciju u Torinu.-A ja sam
trebao imati sastanak u tvornici automobila.
420
00:35:38,262 --> 00:35:40,737
Neke stvari su u Bo�jim rukama.
421
00:35:41,151 --> 00:35:45,549
Nije na nama da odlu�imo da li
zavrje�ujemo do�i na svoje destinacije.
422
00:35:47,462 --> 00:35:51,000
Ili moramo pasti poput Lucifera.
423
00:36:01,842 --> 00:36:03,550
Doru�ak za vas, g. Ratchett.
424
00:36:05,556 --> 00:36:06,978
Dobro jutro, g. Masterman.
425
00:36:09,004 --> 00:36:11,479
Ima li problema?
-Ne mogu re�i, gospodine.
426
00:36:11,960 --> 00:36:13,687
G. Ratchett?
427
00:36:22,467 --> 00:36:23,903
Oprostite.
428
00:36:26,944 --> 00:36:31,946
Unutra je hladan zrak. Molim vas
dovedite g. Bouca odmah i dr.Arbuthnota.
429
00:36:52,401 --> 00:36:55,599
Dobri Bo�e!
-Ne dodirujte ni�ta osim tijela.
430
00:36:59,782 --> 00:37:01,444
Bo�e, ovo je grozno.
431
00:37:01,821 --> 00:37:07,605
Prvo snijeg,... sada �u se morati na�i sa
policijom u nekoj oronuloj postaji. Ja...
432
00:37:07,605 --> 00:37:09,348
�ovjek je umro.
433
00:37:10,227 --> 00:37:12,555
�ovjek je umro.
-Izboden je.
434
00:37:13,571 --> 00:37:18,478
S duga�kim, glatkim no�em, vi�estruki
ubodi, neki plitki, neki su prerezali mi�i�.
435
00:37:18,478 --> 00:37:22,095
S desne ili lijeve strane?
-U tome je stvar...Izgleda
436
00:37:22,119 --> 00:37:25,036
da je ubojica zatvorio
o�i i ubadao naslijepo.
437
00:37:25,733 --> 00:37:28,329
Mo�ete li procijeniti
vrijeme smrti?
438
00:37:29,256 --> 00:37:34,133
Te�ko je re�i s otvorenim prozorom. Ali moja
najbolja procjena je izme�u pono�i i dva.
439
00:37:34,541 --> 00:37:36,491
Nisam vidio nikoga kako
ulazi u odjeljak, a cijelu
440
00:37:36,515 --> 00:37:38,427
no� sjedim u sjedalu i vidio
bih da je netko u�ao.
441
00:37:39,027 --> 00:37:40,290
Nemogu�e je.
442
00:37:41,590 --> 00:37:44,562
Hvala vam, doktore. Vratite se u restoran.
Michel, osiguraj ovaj vagon.
443
00:37:47,733 --> 00:37:48,475
Dovi�enja.
444
00:37:52,209 --> 00:37:53,973
Trebam tvoju pomo�, moj prijatelju.
445
00:37:57,305 --> 00:38:01,358
Mora� otkriti ubojicu. Ja
te upo�ljavam u ime Orient Expressa.
446
00:38:01,358 --> 00:38:03,726
Kada policija do�e mo�emo
im prezentirati zaklju�en
447
00:38:03,750 --> 00:38:05,639
slu�aj. Ti si jedini
koji me mo�e spasiti.
448
00:38:05,639 --> 00:38:07,659
Tvoja vjera u mene
je dirljiva, dragi.
449
00:38:08,392 --> 00:38:12,256
Ali moram se odmoriti.
-Zamisli da je ovo usputna kri�aljka.
450
00:38:12,734 --> 00:38:14,602
To nije nikakav zadatak za tebe.
Ti...
451
00:38:14,602 --> 00:38:16,832
Pogledaj prethodne podatke
o putnicima, utvrdi im
452
00:38:16,856 --> 00:38:19,219
vjerodostojnost i napravi
ono �to najbolje zna�. Ti...
453
00:38:19,650 --> 00:38:23,973
Ti sjedi� u stolici
i jede� svoj kola�.
454
00:38:24,605 --> 00:38:26,492
I razmi�lja� dok ti ne
do�e rje�enje slu�aja.
455
00:38:27,043 --> 00:38:29,378
�to �e� drugo raditi dok smo
zaglavljeni u snijegu. Bez stalne
456
00:38:29,402 --> 00:38:31,600
stimulacije tvoje sive stanice
�e se sme�urati i odumrijeti.
457
00:38:31,600 --> 00:38:36,015
Misli� da je to ono �to radim?! Sjedim u stolici, jedem
kola� i dobijem sjajnu ideju?!-Ne znam �to radi�?
458
00:38:36,452 --> 00:38:37,991
Imam Dickensa!
-Kvragu tvoj Dickens!
459
00:38:39,106 --> 00:38:42,790
Ako ovo prepustimo policiji odabrat �e
krivca bio kriv ili ne i objesit �e ga.
460
00:38:43,515 --> 00:38:46,114
Vjerojatno g. Marqueza,
�isto zbog imena.
461
00:38:47,055 --> 00:38:48,875
Ili dr.Arbuthnota
zbog boje ko�e.
462
00:38:55,014 --> 00:38:56,873
Ti si jedini koji
mo�e izvr�iti pravdu.
463
00:39:01,008 --> 00:39:02,558
Donesite mi kartu vagona.
-Naravno.
464
00:39:02,803 --> 00:39:07,072
Svaku putovnicu.-Sve.-Intervjue s
putnicima, dokaze, poredak i popis.
465
00:39:07,351 --> 00:39:10,477
Dok se jedan krivac ne pojavi.
Ne odobravam ubojstvo, moj prijatelju.
466
00:39:10,982 --> 00:39:14,001
Svaki dan upoznajemo ljude bez kojih bi svijet
bio bolje mjesto, pa ipak ih ne ubijamo.
467
00:39:14,388 --> 00:39:16,495
Moramo biti bolji od zvijeri.
468
00:39:18,716 --> 00:39:20,106
Zato prona�imo ovog ubojicu.
469
00:39:24,988 --> 00:39:27,064
Dame i gospodo, dozvolite da...
470
00:39:27,686 --> 00:39:31,218
Izgleda da se na�a lo�a
sre�a jo� pogor�ala tj...
471
00:39:31,598 --> 00:39:33,716
Putnik je preminuo na vlaku.
472
00:39:34,976 --> 00:39:36,139
G. Ratchett.
473
00:39:45,475 --> 00:39:48,361
Izgleda da su ga ipak sredili.
-Pretpostavljate da je ubijen?
474
00:39:48,968 --> 00:39:52,768
Ne, ne, ho�u re�i...
Bio je potpuno zdrav.
475
00:39:52,998 --> 00:39:54,362
Imao je neprijatelje, to je sve.
476
00:39:54,894 --> 00:39:56,214
Doista, bio je ubijen.
477
00:39:58,668 --> 00:39:59,588
Bo�e!
478
00:40:00,015 --> 00:40:02,291
Ubijen, ovdje?
-Da, g�o.
479
00:40:02,806 --> 00:40:04,350
Neka mu je pokoj du�i.
480
00:40:05,372 --> 00:40:07,907
Neko se �unjao oko moje
kabine usred no�i.
481
00:40:08,517 --> 00:40:09,682
Nitko mi nije vjerovao.
482
00:40:12,541 --> 00:40:15,375
�to se doga�a?-Kako smo zaglavljeni
u snijegu, ja sam izabran
483
00:40:15,399 --> 00:40:18,230
da preuzmem slu�aj i prona�em
krivca za svog prijatelja, g. Bouca.
484
00:40:18,711 --> 00:40:19,957
Za�to vi?
485
00:40:21,420 --> 00:40:22,664
Moje ime je Hercule Poirot.
486
00:40:23,309 --> 00:40:25,279
Ja sam vjerojatno najbolji
svjetski istra�itelj.
487
00:40:26,401 --> 00:40:28,653
Sa svima vama �u razgovarati
kada do�e �as. Za sada...
488
00:40:28,996 --> 00:40:31,500
...preporu�am da ostanete u svojim
odjeljcima sa zaklju�anim vratima.
489
00:40:31,879 --> 00:40:34,598
Osje�am se kao zatvorenik ovdje.
-To je za va�u sigurnost.
490
00:40:35,686 --> 00:40:37,125
Ako se dogodilo ubojstvo
491
00:40:38,188 --> 00:40:39,379
onda postoji ubojica.
492
00:40:41,192 --> 00:40:42,481
Ubojica je sa nama.
493
00:40:43,451 --> 00:40:44,468
Na vlaku.
494
00:40:45,140 --> 00:40:46,258
Sada.
495
00:40:56,987 --> 00:40:59,678
Vrata me�u vagonima su
bila zaklju�ana tu no�?
496
00:41:00,188 --> 00:41:02,173
Apsolutno, sam sam ih zaklju�ao.
Samo poku�avamo
497
00:41:02,197 --> 00:41:04,100
utvrditi da nema nikoga
na vlaku niti pod njim.
498
00:41:04,530 --> 00:41:08,407
Onda mo�emo ograni�iti istragu
na putnike vagona za Calais.
499
00:41:09,214 --> 00:41:10,212
Bouc, ti �e mi pomo�i.
500
00:41:11,225 --> 00:41:14,156
Ti si jedini putnik koji je proveo no�
u drugom vagonu pa nisi osumnji�en.
501
00:41:23,043 --> 00:41:25,391
G. MacQueen, je li ovo zbilja
pogodan �as za pi�e?
502
00:41:26,586 --> 00:41:27,946
Moj �ef je mrtav.
503
00:41:28,366 --> 00:41:31,599
Ja sam nezaposlen. A vi
me gledate kao krivca.
504
00:41:31,599 --> 00:41:35,407
Nismo vas za ni�ta optu�ili. Poznavali
ste ga, pa moramo po�i od vas.
505
00:41:35,822 --> 00:41:37,108
Jeste li mu bili u rodu?
506
00:41:38,417 --> 00:41:40,231
Ne. Ja sam mu pomo�nik.
507
00:41:42,496 --> 00:41:43,586
Ugovarao sam mu putovanja.
508
00:41:44,393 --> 00:41:45,734
Naru�ivao mu odreske.
509
00:41:46,854 --> 00:41:49,160
�ovjek je jeo odreske vi�e od
ikoga koga sam upoznao u �ivotu.
510
00:41:50,249 --> 00:41:51,601
Bavio se starinama.
511
00:41:52,450 --> 00:41:57,428
Nije ima kvalifikacije za to. Niti oko, niti poznavanje
jezika. Istina je da nije imao glavu za posao.
512
00:41:57,899 --> 00:42:00,088
Ra�unovodstvo, ni�ta
nije poznavao.
513
00:42:00,548 --> 00:42:03,452
Ja sam se brinuo o svemu.
-Koliko ste njegov zaposlenik?
514
00:42:04,334 --> 00:42:05,795
Za 20 dana bit �e jedna godina.
515
00:42:07,315 --> 00:42:09,509
Prohibicija mi nije po volji,
516
00:42:09,843 --> 00:42:10,978
pa sam
517
00:42:12,128 --> 00:42:13,900
oti�ao u inozemstvo.
518
00:42:14,323 --> 00:42:15,708
I upao u dug.
519
00:42:18,715 --> 00:42:20,009
Odvjetnik sam po profesiji.
520
00:42:21,437 --> 00:42:22,893
Ne po zanimanju.
521
00:42:23,292 --> 00:42:25,016
Bio sam grozan u tome.
522
00:42:26,102 --> 00:42:28,864
Voljeli ste ga?
-Njegov novac.
523
00:42:29,877 --> 00:42:32,364
Bio je grub, zahtjevan,
524
00:42:32,776 --> 00:42:33,938
pun uvreda.
525
00:42:34,751 --> 00:42:37,211
Najvjerojatnije kriminalac.
-Kada ste ga zadnji put vidjeli?
526
00:42:37,927 --> 00:42:39,661
Odmah iza 10.
527
00:42:40,154 --> 00:42:44,049
Pozvao me da pro�emo na�u prodaju u
Italiji.-Milan, prodaja krivotvorina?
528
00:42:44,890 --> 00:42:46,297
Da, da.
529
00:42:46,858 --> 00:42:50,995
Htio je da pro�emo kroz ra�une.
Morao sam mu sve prevesti.
530
00:42:51,357 --> 00:42:53,483
Njegovi ugovori su bili na francuskom,
a on nije znao niti rije�i.
531
00:42:54,950 --> 00:42:59,796
Kada smo stali na postaji imao je kratak razgovor
s obojanim doktorom, Arbuthnotom. Popio je
532
00:42:59,820 --> 00:43:04,510
par pi�a, protegao noge. Imao je neka �udna
razmi�ljanja o Staljinu koja sam morao pobiti.
533
00:43:05,680 --> 00:43:09,100
Ne sudim po rasi, ali nisu mi
ba� dragi Britanski podanici.
534
00:43:10,238 --> 00:43:13,490
Kada ste zavr�ili?
-Oti�ao je odmah iza dva.
535
00:43:14,740 --> 00:43:16,902
Jeste li znali za neke konkretne
neprijatelje koje je Ratchett imao?
536
00:43:17,898 --> 00:43:18,884
Bo�e!
537
00:43:19,332 --> 00:43:22,413
Ima ih bezbroj.
-Mo�ete li potvrditi da su mu prijetili?
538
00:43:23,523 --> 00:43:27,845
Primio je par nezgodnih pisama.
Imam ih par sa�uvanih, mogu vam pokazati.
539
00:43:28,654 --> 00:43:31,579
Ostale je podrapao.
540
00:43:32,003 --> 00:43:33,604
Bacio ih je u vatru.
541
00:43:35,791 --> 00:43:37,514
Evo ih.
542
00:43:42,222 --> 00:43:43,718
Hvala, g. McQueen.
543
00:43:44,184 --> 00:43:47,282
Hvala, ako �emo imati dodatnih
pitanja, zvat �emo vas.
544
00:43:51,554 --> 00:43:54,862
Jeste li uzeli u obzir latinosa, Marqueza?
Vra�ki tip.
545
00:43:56,619 --> 00:44:03,456
Znate, njegov tip nema istu odbojnost
prema ubojstvima. Povijesno govore�i.
546
00:44:04,315 --> 00:44:06,313
Rekli ste da ne sudite po rasi.
547
00:44:07,040 --> 00:44:08,725
Pretpostavljam...
548
00:44:09,494 --> 00:44:10,866
da ovisi o rasi.
549
00:44:17,487 --> 00:44:20,461
A i�lo mu je tako dobro. Misli� da je on?
-Prerano je za zaklju�ak.
550
00:44:20,485 --> 00:44:23,307
Priznajem da ne mogu zamisliti kako
mahnito ubada �ovjeka 12 puta.
551
00:44:23,307 --> 00:44:26,268
Barem ne trijezan. Tko je onda?
-Ne znam. Idemo pitati.
552
00:44:26,753 --> 00:44:28,282
Koga?
-�rtvu.
553
00:45:02,685 --> 00:45:06,856
Ima 12 ubodnih rana. I kao �to je
rekao Arbuthnot, nema uzorka. Ako
554
00:45:06,880 --> 00:45:10,481
je doktor krivac, svejedno je
savjesno odradio svoj posao.
555
00:45:10,985 --> 00:45:14,263
Sat je stao u 1 i 15. To se
poklapa s doktorovom procjenom.
556
00:45:14,741 --> 00:45:20,254
Mogu�e je. Svakako.-Ne razumijem.
-Niti ja. Ni�ta mi nije jasno.
557
00:45:20,254 --> 00:45:25,373
Ako pogleda� ove dvije rane, duboke su
i silovite, ali ima jako malo krvi.
558
00:45:25,373 --> 00:45:32,528
Ali ovo je bila mahnit napad. Udaranje ovdje i
ondje, bez obrasca. Samo ekstremno nasilje.
559
00:45:32,810 --> 00:45:39,701
A �itavo to vrijeme na�a �rtva, vitalna i
�eljna �ivota i puna kave, samo le�i bez otpora.
560
00:45:40,019 --> 00:45:45,348
Kada ima pored sebe i ne�to
s �ime se mogao obraniti.
561
00:45:46,756 --> 00:45:48,221
Za vas.
562
00:45:48,416 --> 00:45:51,256
Da vidimo, ovdje.
563
00:45:53,884 --> 00:45:54,976
Barbitol.
564
00:45:55,441 --> 00:45:58,628
Neko mu je podvalio tabletu u pi�e.
-O�amutio ga. Da mo�e napraviti ovo.
565
00:46:00,711 --> 00:46:08,519
A poslije, ovakav damski rup�i� ru�no izra�en vrijedi
200 franaka u Parizu i �ak ima i inicijale 'H'.
566
00:46:09,288 --> 00:46:11,700
I na� mali prijatelj �ista� lule.
-Puno dokaza.
567
00:46:12,578 --> 00:46:18,951
Da, gomila dokaza, prigodno ostavljenih,
ali samo jedan je, �ini se, pravi.
568
00:46:19,823 --> 00:46:22,510
Mo�da ova pepeljara sadr�i
slu�ajnu mrvicu.
569
00:46:22,510 --> 00:46:27,345
Spaljeni ostaci poruke. Mo�da
poku�aj spaljivanja dokaza.
570
00:46:34,464 --> 00:46:36,352
Hvala, gospodine.
Kako napredujete?
571
00:46:37,974 --> 00:46:39,484
Posudit �emo va�u opremu.
572
00:46:40,662 --> 00:46:42,879
To je savr�eno. Hvala.
573
00:46:43,871 --> 00:46:49,785
Trebamo shvatiti za�to je
dokaz ostavljen, a ne �to je.
574
00:46:52,976 --> 00:46:59,520
Tra�imo istinu iznutra a ne izvana. U
ovom slu�aju trebam malu pomo� znanosti.
575
00:47:00,441 --> 00:47:01,767
Podesit �ete plamen.
576
00:47:03,608 --> 00:47:04,687
Hajde!
577
00:47:08,932 --> 00:47:10,766
Valjda nije samo jedna
od onih prijetnji.
578
00:47:12,957 --> 00:47:15,620
KRV TI JE NA RUKAMA_UMRIJET �E�
Grije�i� prijatelju, ovo ima tajnu.
579
00:47:16,477 --> 00:47:17,425
Pogledaj.
580
00:47:20,689 --> 00:47:23,979
KRV TI JE NA RUKAMA_UMRIJET �E�
581
00:47:24,888 --> 00:47:25,875
�to to zna�i?
582
00:47:28,948 --> 00:47:30,175
Do�i sa mnom.
583
00:47:31,206 --> 00:47:32,504
Idemo popuniti praznine.
584
00:47:34,139 --> 00:47:35,953
Ovo nikada nije bila
usputna zagonetka.
585
00:47:38,498 --> 00:47:39,875
Znam pravo ime �rtve.
586
00:47:42,196 --> 00:47:43,272
Nije Ratchett.
587
00:47:44,349 --> 00:47:45,497
Ve� Cassetti.
588
00:47:46,562 --> 00:47:49,765
Poznato mi je.
-Onda �e� se sjetiti i imena Armstrong.
589
00:47:50,809 --> 00:47:51,950
Slu�aj Armstrong?
590
00:47:52,760 --> 00:47:54,189
Pri�a je �okirala svijet.
591
00:47:54,893 --> 00:48:04,001
Prije dvije godine poznati pilot pukovnik, John Armstrong
i njegova �ena, Sonia, su bili �rtve otmice djeteta.
592
00:48:06,241 --> 00:48:13,703
O�ajni, platili su otkupninu, ali dijete
je prona�eno mrtvo. Ratchett ga je ubio.
593
00:48:14,601 --> 00:48:16,504
Onda se zvao Cassetti?
594
00:48:18,058 --> 00:48:21,041
Sonia Armstrong je bila trudna
kada su joj priop�ili vijest.
595
00:48:21,793 --> 00:48:23,988
Od �oka je pobacila.
596
00:48:24,742 --> 00:48:26,711
Ni ona, ni dijete nisu pre�ivjeli.
597
00:48:28,528 --> 00:48:32,082
Kako to znate, Poirot?-Zato �to mi
je to John Armstrong osobno rekao.
598
00:48:32,718 --> 00:48:35,832
Tra�io me pomo� u pismu. Ali
dok sam primio njegovo pismo...
599
00:48:37,648 --> 00:48:38,534
...bilo je prekasno
600
00:48:41,090 --> 00:48:43,024
Prona�en je mrtav s
prostrijelnom ranom.
601
00:48:44,794 --> 00:48:46,372
Samoubojstvo.
602
00:48:48,595 --> 00:48:51,383
KRV DAISY ARMSTRONG TI JE NA RUKAMA
603
00:48:51,816 --> 00:48:54,958
UMRIJET �E� ZBOG TOGA
I bome jest.
604
00:48:56,542 --> 00:48:57,985
G. Poirot?-Da, Michel?
605
00:48:57,985 --> 00:49:00,967
G�a. Hubbard �eli pri�ati s vama.
Otezao sam, koliko sam mogao.
606
00:49:02,791 --> 00:49:04,438
G�o. Hubbard, �ao mi
je �to ste �ekali.
607
00:49:05,367 --> 00:49:07,321
Glava vam je puna
pare, a usta rije�i.
608
00:49:07,321 --> 00:49:10,707
U pravu ste! Poku�avam
vam re�i �itav dan.
609
00:49:11,644 --> 00:49:14,279
Ubojica je sino� bio
u mojoj kabini.
610
00:49:15,570 --> 00:49:19,067
Mislila sam da �e me ubiti. Ispada da
bi, ali je ubio Ratchetta umjesto mene.
611
00:49:20,567 --> 00:49:23,204
Probudila sam se u mraku i znala
sam da je mu�karac u mojoj kabini.
612
00:49:23,853 --> 00:49:25,474
Sigurni ste da je mu�karac?
613
00:49:26,299 --> 00:49:28,197
Znam kako je imati
mu�karca u sobi.
614
00:49:29,549 --> 00:49:31,838
Rekla sam kondukteru, ali
mi nije povjerovao.
615
00:49:32,372 --> 00:49:36,508
Rekla sam mu da provjeri vrata izme�u moje i
Ratchettove kabine. Sigurno je tamo pro�ao.
616
00:49:37,159 --> 00:49:39,577
Ispalo je da su otvorena.
617
00:49:40,367 --> 00:49:42,403
Znam da sam ih zatvorila
nakon Ratchettovih rije�i.
618
00:49:43,589 --> 00:49:46,236
Bio je veoma izravan.
619
00:49:47,778 --> 00:49:49,978
Da li ste �uli
620
00:49:50,702 --> 00:49:52,069
za otmicu Armstrongove k�eri?
621
00:49:52,826 --> 00:49:54,038
Nisam mogla ne �uti.
622
00:49:54,604 --> 00:49:57,757
Morbidno.
-Ubojica djeteta, Cassetti,
623
00:49:58,680 --> 00:49:59,883
umro je sino�.
624
00:50:00,650 --> 00:50:02,012
Ratchett je bio taj.
625
00:50:03,674 --> 00:50:06,987
Rekla sam vam! Znala
sam da je pokvaren.
626
00:50:09,030 --> 00:50:11,120
Vjerujete mi za mu�karca u sobi?
627
00:50:12,046 --> 00:50:15,368
Znam da mislite da sam smije�na.
Imam dokaz.
628
00:50:20,120 --> 00:50:24,318
To je s uniforme Orient Express konduktera. Mogao je spasti
s Michelove odore kada je bio u va�oj sobi.
629
00:50:26,173 --> 00:50:29,363
Ne fali mi nijedan.
-Na�la sam to pored kreveta, na poplunu.
630
00:50:29,753 --> 00:50:32,356
Tamo gdje sam spavala.
�ta ka�ete na to?
631
00:50:32,571 --> 00:50:34,702
Ka�em da je to dokaz.
Hvala vam puno, g�o. Hubbard.
632
00:50:40,599 --> 00:50:42,265
Jeste li ikada bili u Americi?
-Da.
633
00:50:43,434 --> 00:50:46,038
Davno. Nakratko.
-S kojom svrhom?
634
00:50:47,362 --> 00:50:50,306
Da potvrdim sumnju.-Koju?
-Da mi se ne�e svidjeti.
635
00:50:50,842 --> 00:50:54,251
Imao sam ispostavu u Bostonu. Nakon
toga sam se vratio u London.
636
00:50:54,251 --> 00:50:57,306
Je li Ratchett odande? Iz Bostona?
-Ne bih vam znao re�i.
637
00:50:57,729 --> 00:51:01,181
Ne bi bilo prikladno pitati ga.
638
00:51:03,148 --> 00:51:08,119
Nastavite.
-Zadnji put sam ga vidio oko 9h.
639
00:51:08,891 --> 00:51:11,844
Donio sam mu kavu
i objesio odje�u.
640
00:51:17,100 --> 00:51:18,986
Boli li vas zub?
641
00:51:20,014 --> 00:51:25,091
Imam zakazano va�enje ovaj vikend u Londonu.
G. Ratchett je insistirao da to vi�e ne odla�em.
642
00:51:26,108 --> 00:51:28,896
Rekao je da mu je dojadilo moje jaukanje.
-Je li tom
643
00:51:28,920 --> 00:51:31,655
suosje�ajnom Ratchettu bila
navika piti kavu nave�er?
644
00:51:32,431 --> 00:51:35,997
Ne, uop�e. Ali tako je
radio u zadnje vrijeme.
645
00:51:36,537 --> 00:51:38,472
Rekao je da �eli ostati budan.
646
00:51:39,149 --> 00:51:42,057
Posebno otkako je sino� na�ao
pismo u svojoj kabini.
647
00:51:43,977 --> 00:51:45,324
Molim te, reci mi da
ti nisi ovo napravio?
648
00:51:46,118 --> 00:51:49,661
Da sam �elio ostaviti ne�to gadno na
va�em krevetu to ne bi bilo pismo.
649
00:51:51,221 --> 00:51:52,228
Idi.
650
00:51:55,319 --> 00:51:58,402
Sigurno takav pristojan
i precizan sluga
651
00:51:59,496 --> 00:52:01,242
ne bi tako razgovarao
sa svojim �efom.
652
00:52:02,384 --> 00:52:04,750
Osim ako bi znao da se
njegovo slu�enje pribli�ava
653
00:52:05,562 --> 00:52:06,546
naglom
654
00:52:07,695 --> 00:52:08,492
zavr�etku.
655
00:52:10,571 --> 00:52:12,517
Mislim da nije u pitanju
puka zubobolja?
656
00:52:14,288 --> 00:52:15,263
Plu�a?
657
00:52:18,074 --> 00:52:19,135
Tiroidna �lijezda.
658
00:52:20,181 --> 00:52:23,381
Pro�irilo se tijelom kao kod mog
oca. Bio je 5 godina mla�i.
659
00:52:25,680 --> 00:52:27,304
U pitanju su mjeseci.
660
00:52:28,618 --> 00:52:31,793
Kada sam �uo te rije�i od
lije�nika, vi�e se nisam
661
00:52:32,866 --> 00:52:35,913
bojao. Znao sam �to �elim.
662
00:52:36,629 --> 00:52:39,028
Od sada pa nadalje jasno
govorim �to mi je na pameti.
663
00:52:40,161 --> 00:52:41,374
Kava.
664
00:52:42,062 --> 00:52:46,121
Bila je puna barbitala. Recite
mi da ga niste vi stavili u nju?
665
00:52:46,121 --> 00:52:49,923
Naravno da nisam.
-Kada i gdje ste pribavili kavu i �alice?
666
00:52:50,946 --> 00:52:55,338
U kuhinji. Naru�io sam da bude
gotova u 9, i tako je i bilo.
667
00:52:56,399 --> 00:52:58,510
Svatko je mogao do�i prije mene.
668
00:53:00,158 --> 00:53:01,019
Hvala.
669
00:53:07,195 --> 00:53:08,215
G. Masterman,
670
00:53:08,996 --> 00:53:10,358
�ao mi je zbog zubobolje.
671
00:53:20,264 --> 00:53:22,278
Svi�aju mi se mali kola�i�i.
672
00:53:23,843 --> 00:53:28,516
G�o. Pilar Estravados, vi ste misionarka, ali obu�eni
ste za medicinsku sestru prije promjene zanimanja?
673
00:53:29,376 --> 00:53:30,560
Dugujem to Bogu.
674
00:53:31,151 --> 00:53:32,894
Imate dug?
675
00:53:34,453 --> 00:53:35,493
Bilo je...
676
00:53:37,635 --> 00:53:39,625
perioda kada sam si sva�ta
dopu�tala u �ivotu.
677
00:53:41,259 --> 00:53:44,134
Uzimala sam vi�e nego davala.
678
00:53:44,861 --> 00:53:47,758
Gerhard Hardman,
profesor in�enjeringa.
679
00:53:49,004 --> 00:53:53,110
Znanost je ono �to �e Njema�koj
vratiti dostojanstvo.
680
00:53:53,621 --> 00:53:56,947
Biniamino Marquez.-G. Marquez.
-�elim biti razrije�en
681
00:53:56,971 --> 00:53:59,762
svake sumnje, pa slobodno
pitajte �to god �elite.
682
00:53:59,989 --> 00:54:03,348
Vi�e ne la�em.
-Jeste li sino� izlazili iz kabine?
683
00:54:04,006 --> 00:54:06,355
Samo jednom, da uzmem aspirin.
684
00:54:07,337 --> 00:54:10,113
G�a. Hubbard mi ga je ponudila
ne�to ranije. Odbila sam,
685
00:54:10,137 --> 00:54:12,609
ali kada nisam mogla zaspati
oti�la sam po njega.
686
00:54:13,382 --> 00:54:15,443
Konferencija mi je u Torinu.
687
00:54:15,874 --> 00:54:19,227
Ja sam jedini Austrijanac
koji prezentira. Bez mene
688
00:54:19,653 --> 00:54:21,319
konferencija �e podbaciti.
689
00:54:21,526 --> 00:54:25,443
Kada sam pobjegao iz zatvora i mitom
u�ao u SAD, zakleo sam se da vi�e
690
00:54:25,467 --> 00:54:29,550
nikada ne�u lagati ili krasti. Kada
vam ljudi vjeruju vi�e kupuju od vas.
691
00:54:29,936 --> 00:54:33,248
Talijani su krave.
�panjolci ovce.
692
00:54:33,806 --> 00:54:35,094
Belgijanci...
693
00:54:36,843 --> 00:54:40,801
Do�ao sam u svoju sobu koju dijelim
s nesretnim engleskim batlerom.
694
00:54:41,561 --> 00:54:46,212
On puno jau�e. Siguran sam da me
vidio kako spavam �itavu no�.
695
00:54:47,288 --> 00:54:48,279
Re�i �u vam,
696
00:54:48,824 --> 00:54:52,911
za slu�aj da je bitno,
bila je jedna nezgoda.
697
00:54:53,917 --> 00:54:55,651
Kada sam oti�la do g�e. Hubbard
698
00:54:56,091 --> 00:54:57,694
otvorila sam kriva vrata.
699
00:54:58,943 --> 00:54:59,791
Oprostite.
700
00:55:00,316 --> 00:55:03,921
Kada je to bilo?-Oko...
-Neka ti ne bude �ao.
701
00:55:05,162 --> 00:55:06,593
20 minuta do 11 sati.
702
00:55:07,880 --> 00:55:08,972
Zanimljivo.
703
00:55:09,918 --> 00:55:12,696
Koliko znamo vi ste ga
zadnja vidjela �ivog.
704
00:55:15,472 --> 00:55:18,351
Moj posao? Automobili. Imam tri salona.
705
00:55:18,751 --> 00:55:22,197
Do�ao sam u Ameriku bez i�ega, a sada...
706
00:55:22,374 --> 00:55:25,420
Ako je to �to ka�ete istina, g. Biniamino
�e to potvrditi.-Istina je.
707
00:55:26,139 --> 00:55:27,520
Ja ne la�em.
708
00:55:28,311 --> 00:55:29,263
Ja ne la�em.
709
00:55:30,056 --> 00:55:32,597
Je li mogu�e da je
g�ica. Debenham napustila va�u
710
00:55:32,621 --> 00:55:35,160
kabinu bez da ste vi primijetili?
-Ne. Imam lak san.
711
00:55:36,123 --> 00:55:38,609
Budim se na najmanji zvuk.
712
00:55:40,865 --> 00:55:42,445
Jednom su me iznenadili.
713
00:55:44,493 --> 00:55:46,413
Nikada vi�e.
714
00:55:46,451 --> 00:55:51,182
Nisam rekao da sam �ofer.
-Na fotografijama koje su vam ispale iz
715
00:55:51,206 --> 00:55:56,147
kofera bila je slika dje�aka sa
�oferskom kapom, u posjeti ocu na poslu.
716
00:55:56,332 --> 00:55:57,727
Koga ste vozili?
717
00:55:59,242 --> 00:56:01,801
G�o. Estravados na obje ruke
imate �uljeve kao u boksa�a.
718
00:56:02,610 --> 00:56:06,665
Radim po opasnim gradovima i ne mogu
si dopustiti da �ivim u strahu.
719
00:56:07,585 --> 00:56:11,387
Istrenirana sam za borbu.-Ne pouzdajete
se u Boga od va�eg iznena�enja?
720
00:56:12,082 --> 00:56:14,095
Ne, samo za slu�aj da je zauzet.
721
00:56:14,745 --> 00:56:15,854
Uvijek je zauzet.
722
00:56:17,350 --> 00:56:21,781
Masterman, �ovjek na samrti nema �to
izgubiti.-Bravo, Bouc, osim problema �to
723
00:56:21,805 --> 00:56:26,459
g. Marquez mo�e potvrditi da je Masterman
�itao knjigu u krevetu u vrijeme ubojstva.
724
00:56:27,738 --> 00:56:29,463
Da je ovo lako, ja ne bih bio slavan.
Sljede�i.
725
00:56:38,380 --> 00:56:40,585
G�ice. Debenham pridru�ite
mi se na zraku.
726
00:56:41,056 --> 00:56:43,051
Za vas smo priredili piknik.
727
00:56:43,817 --> 00:56:45,812
Pa, moja soba izgleda
sku�eno u usporedi.
728
00:56:46,501 --> 00:56:49,678
Vidim, treba izabrati najbolju lokaciju za
izvla�enje istine od svakog osumnji�enog.
729
00:56:50,162 --> 00:56:51,791
Mene �ete izbaciti
iz takta hladno�om.
730
00:56:52,475 --> 00:56:55,361
Pametno.-Ho�ete li, molim vas,
napisati puno ime i adresu.
731
00:56:56,395 --> 00:57:00,399
Blijedo siva. G�a. Estravados mi je rekla
da ste pitali za boju njene spava�ice.
732
00:57:03,922 --> 00:57:04,560
Hvala.
733
00:57:05,356 --> 00:57:09,337
Hermiona Debenham. Koristite li
ikada to ime?
734
00:57:10,313 --> 00:57:12,476
Koristim Mary, kada nisam
zaposlena kao g�ica. Debenham.
735
00:57:13,373 --> 00:57:14,291
Ljevoruka sam.
736
00:57:15,206 --> 00:57:16,403
Neuobi�ajeno, znam.
737
00:57:17,415 --> 00:57:19,555
Morate popraviti teoriju,
ako mi testirate rukopis.
738
00:57:20,346 --> 00:57:21,514
�to ste mislili o �rtvi?
739
00:57:23,205 --> 00:57:24,959
Nisam mislila o njemu.
740
00:57:27,300 --> 00:57:31,922
Vidim smisao va�eg pitanja.
-Oprostite g�ice., malo sam neoriginalan.
741
00:57:33,814 --> 00:57:39,007
Ljudska priroda je perverzno kompleksna.
Da se zadre u nju potreban je pravi alat.
742
00:57:40,164 --> 00:57:43,449
Ovo su igra�ke, a ne alat, Hercule.
Radije bih da se ne igrate sa mnom.
743
00:57:43,473 --> 00:57:46,538
Izravna metoda? Mo�e. Poznavali
ste doktora i prije putovanja.
744
00:57:47,603 --> 00:57:49,436
Dr. Arbuthnota?
745
00:57:50,398 --> 00:57:51,162
Ne.
746
00:57:53,793 --> 00:57:55,571
Takva trenutna privla�nost.
747
00:57:59,005 --> 00:58:02,626
Nismo u Americi, g�ice.Debenham. Nema
zakona koji vam brane osje�aje.
748
00:58:07,262 --> 00:58:09,324
Nema ni zakona koji
brane �utnju, �to je
749
00:58:10,315 --> 00:58:11,984
ono �to radim.
750
00:58:14,299 --> 00:58:15,459
Nikada nisam bila u Americi.
751
00:58:18,084 --> 00:58:19,613
Mo�da vas mogu pitati
752
00:58:20,449 --> 00:58:21,649
o nekim
753
00:58:22,286 --> 00:58:26,726
rije�ima koje sam slu�ajno �uo. Vi i stranac,
Arbuthnot, ste bli�i nego stranci ina�e jesu.
754
00:58:27,612 --> 00:58:28,436
Rekli ste:
755
00:58:29,582 --> 00:58:32,060
'Ne sada. Kada zavr�imo.'
756
00:58:32,874 --> 00:58:34,693
'Onda nam nitko ne mo�e ni�ta.'
�to ste mislili pod tim?
757
00:58:36,886 --> 00:58:38,368
Mislili ste da
mislim na ubojstvo.
758
00:58:39,670 --> 00:58:41,995
�ovjeku sa �eki�em svaki
problem izgleda kao �avao.
759
00:58:42,631 --> 00:58:46,188
Vi se bavite kriminalom. Vidite zlo
svakog dana.-Nije tako.Vidio
760
00:58:46,212 --> 00:58:49,343
sam dovoljno kriminala da znam
da je to iznimka od pravila.
761
00:58:50,908 --> 00:58:53,674
�ovjek ostaje bez dijela du�e
762
00:58:54,201 --> 00:58:55,671
kada ubije drugo ljudsko bi�e.
763
00:58:58,948 --> 00:59:00,570
Ponovo pitam, �to ste
mislili pod tim?
764
00:59:03,861 --> 00:59:04,981
Kao �to smo utvrdili,
765
00:59:05,824 --> 00:59:07,533
nema zakona protiv �utnje.
766
00:59:10,455 --> 00:59:11,289
U redu.
767
00:59:21,394 --> 00:59:23,546
Nakon toga, princezo
Dragomiroff?
768
00:59:24,120 --> 00:59:25,794
Poslije ve�ere
oti�la sam u krevet.
769
00:59:27,318 --> 00:59:31,147
Bog me blagoslovio duga�kim �ivotom,
ali me prokleo bolesnim le�ima
770
00:59:31,620 --> 00:59:32,526
da mi ga zagor�a.
771
00:59:34,041 --> 00:59:38,023
Oko 15 do 1 sam
pozvala g�u. Schmidt.
772
00:59:38,479 --> 00:59:41,379
Masirala me i �itala mi neko vrijeme.
Onda sam zaspala.
773
00:59:43,222 --> 00:59:47,379
Jeste li ikada upoznali
obitelj prezimena Armstrong?
774
00:59:54,420 --> 00:59:57,143
Pretrpjeli su
neizrecivu tragediju.
775
00:59:58,652 --> 01:00:01,270
Bila sam obo�avateljica
majke Sonie Armstrong.
776
01:00:01,777 --> 01:00:03,512
Linde Arden, glumice.
777
01:00:04,235 --> 01:00:06,354
Talent kakav se vi�a
jednom u stolje�u.
778
01:00:07,927 --> 01:00:10,009
Ona se okrenula re�iji.
779
01:00:11,515 --> 01:00:15,273
Trebala je postati prva
�enska veli�ina Broadwaya.
780
01:00:15,628 --> 01:00:17,018
Da ju nije zadesila tragedija.
781
01:00:17,778 --> 01:00:20,850
G�a. Linda Arden je mrtva?
782
01:00:21,545 --> 01:00:22,518
Kao da je.
783
01:00:24,138 --> 01:00:26,065
Vi�e ne izlazi iz ku�e.
784
01:00:27,961 --> 01:00:29,943
Daisy je bila moje kum�e.
785
01:00:31,621 --> 01:00:32,746
Bila je...
786
01:00:43,546 --> 01:00:47,350
Ne vidim poveznicu sa na�im problemima
detektive.-�ovjek koji je ubijen sino�.
787
01:00:47,913 --> 01:00:49,916
Pravo ime mu je bilo Cassetti.
788
01:00:50,559 --> 01:00:52,770
�ovjek koji je ubio
malu Daisy Armstrong.
789
01:00:58,411 --> 01:01:02,851
Vidim, priznala sam da poznajem tu
obitelj i sada je taj �ovjek mrtav.
790
01:01:03,998 --> 01:01:06,677
Slu�ajnost se �ini nesno�ljivom.
791
01:01:08,265 --> 01:01:10,066
Mo�e vam se odobriti slu�ajnost.
792
01:01:12,911 --> 01:01:16,861
Moram postaviti par pitanja g�i. Schmidt.
-Nema potrebe.
793
01:01:17,254 --> 01:01:20,882
Ja mogu posvjedo�iti za nju.
-Dopustite meni, molim.
794
01:01:22,171 --> 01:01:23,901
Molim vas da odgovorite
na njema�kom.
795
01:01:24,355 --> 01:01:28,049
Onda me njezina ekscelencija ne�e
mo�i razumjeti.-U tome je bit.
796
01:01:32,617 --> 01:01:34,514
Da li ovo pripada vama, Hildegarde?
797
01:01:37,254 --> 01:01:39,232
Ovo je preskupo za mene.
798
01:01:40,844 --> 01:01:42,678
Je li ovo istina o pro�loj no�i?
799
01:01:43,830 --> 01:01:47,548
Kao �to je gospo�a rekla,
poslala je konduktera po mene,
800
01:01:48,293 --> 01:01:49,871
a zatim sam oti�la u krevet.
801
01:01:50,476 --> 01:01:51,737
Jeste li ikoga vidjeli?
802
01:01:52,238 --> 01:01:53,855
Samo drugog konduktera.
803
01:01:54,407 --> 01:01:57,147
Do�ao je...-Kakvog drugog
konduktera? Mislite Michela?
804
01:01:58,093 --> 01:01:59,763
Ne, drugoga, probudio me.
805
01:02:01,021 --> 01:02:02,016
Molim vas do�ite!
806
01:02:04,215 --> 01:02:06,315
Sigurni ste da nije bio on.
-Jesam. Drugi je bio
807
01:02:06,339 --> 01:02:08,397
nizak s kratkom kosom.
-Nema drugog konduktera!
808
01:02:08,806 --> 01:02:12,311
Znam �to sam vidjela. Sje�am se da mu
je glas bio visok, a uniforma identi�na.
809
01:02:12,311 --> 01:02:15,315
Iako mislim da mu fali jedan gumb.
Trebam va� klju�.
810
01:02:15,339 --> 01:02:18,409
Moramo prona�i
uniformu i crveni kimono!
811
01:02:19,947 --> 01:02:22,959
Tisu�e fotografija, bezbrojne
�arape, haljine svih
812
01:02:22,983 --> 01:02:25,758
boja osim crvene. Nismo
na�li nikakvu uniformu.
813
01:02:26,180 --> 01:02:30,882
Jesmo li provjerili prtljagu svih putnika?
-Svih, osim grofa i grofice Andrenyi.
814
01:02:31,477 --> 01:02:34,552
Zabranjeno im je otvarati prtljagu.
-Imaju diplomatske vize.
815
01:02:35,335 --> 01:02:39,463
Gdje bi jo� moglo biti?
-Jo� jedan kofer nismo provjerili.
816
01:02:41,449 --> 01:02:42,690
Moj.
817
01:02:47,411 --> 01:02:48,917
Ubojica se sprda sa mnom.
818
01:02:49,378 --> 01:02:53,794
To je dobro. To mu je prva pogre�ka.
A kako no� slijedi dan.
819
01:02:54,457 --> 01:02:55,707
Oprostite, g�ice.
820
01:03:00,065 --> 01:03:01,723
To nije moje!
821
01:03:02,332 --> 01:03:05,054
Ja sam vam rekla za konduktera.
Za�to bih da sam...-Ne
822
01:03:05,078 --> 01:03:08,039
biste. Zato je va�a kabina idealna
za skrivanje. Evo ga, gumb.
823
01:03:08,702 --> 01:03:14,635
Ako ima uniformu,
za�to ne i klju�.
824
01:03:15,299 --> 01:03:19,251
Sada znamo kako je ubojica
prolazio kroz zaklju�ana vrata.
825
01:03:24,233 --> 01:03:25,799
Burbon.-MacQueen.
826
01:03:28,048 --> 01:03:30,039
�to sada tra�imo?
827
01:03:30,563 --> 01:03:33,599
MacQueen je imao knjigu sa svim
Ratchettovim transakcijama. Gdje je?
828
01:03:38,702 --> 01:03:39,573
Poirot?
829
01:03:41,407 --> 01:03:43,199
Bouc, neka svi ostanu unutra!
830
01:03:44,842 --> 01:03:46,223
Molim vas, stanite!
831
01:03:55,478 --> 01:03:56,259
Gospodine!
832
01:04:20,115 --> 01:04:21,586
Gospodine! Ostanite tu!
833
01:04:34,205 --> 01:04:35,160
Gospodo, hvala.
834
01:04:44,745 --> 01:04:45,944
Zna�i kriv je MacQueen?
835
01:04:46,550 --> 01:04:48,506
Imate krivca?
-Ispri�ajte me, gospo�o.
836
01:04:49,147 --> 01:04:50,370
Kako je mogao?
837
01:04:51,193 --> 01:04:53,352
Nisam ga ja ubio!
-Poku�ali ste spaliti njegove ra�une!
838
01:04:53,376 --> 01:04:55,461
I dalje glase na njega u mjestima
na koja karta ne ukazuje.
839
01:04:55,831 --> 01:05:01,899
Zato jer ste ga okrali! Sve je puno...kako
se ka�e? Engleska rije� za �okoladno?!
840
01:05:02,398 --> 01:05:04,416
Zamrljano?
-Zamrljano! Sve je zamrljano!
841
01:05:04,890 --> 01:05:05,882
Okrali ste ga!
842
01:05:06,899 --> 01:05:09,290
Mislili ste da �e vas otkriti.
Zato ste ga ubili!
843
01:05:10,756 --> 01:05:12,013
Da.
844
01:05:12,687 --> 01:05:14,397
Itekako ste u pravu
da sam ga okrao.
845
01:05:16,304 --> 01:05:17,419
Tisu�e.
846
01:05:18,496 --> 01:05:20,018
Znao sam da nije
po�teno zara�en novac.
847
01:05:21,404 --> 01:05:23,708
Kakve veze ima ako
sam ne�to uzeo sebi?
848
01:05:24,502 --> 01:05:25,886
Da vas pitam ne�to?
849
01:05:27,324 --> 01:05:30,188
Za�to bih ubio svoj izvor novca?
850
01:05:31,230 --> 01:05:33,388
Nisam to napravio!
Nisam ga ubio!
851
01:05:33,388 --> 01:05:34,348
Nije.
852
01:05:34,402 --> 01:05:36,352
Nije.
853
01:05:36,938 --> 01:05:40,290
O�ekujem da je njegov alibi vezan za mene i
dru�enje uz pi�e do ranih sati. Istina je.
854
01:05:40,906 --> 01:05:44,080
Vidio sam ga kako pije viski i komentirao
kako su ameri�ka pi�a lo�ije kvalitete.
855
01:05:44,711 --> 01:05:46,874
Ponudio mi je pi�e da mi promijeni
mi�ljenje, a zatim jo� jedno.
856
01:05:47,602 --> 01:05:51,216
Po�eli smo raspravljati o politici.
Imao je neke stavove o Staljinu
857
01:05:51,240 --> 01:05:54,366
koje sam morao ispraviti, ali
�ovjek se razumije u �esticu.
858
01:05:58,785 --> 01:05:59,921
Mo�emo li razgovarati?
859
01:06:00,702 --> 01:06:02,476
Mo�ete potvrditi da ste
bili s njim cijelu no�?
860
01:06:02,500 --> 01:06:04,394
Pu�ili smo i pri�ali
do skoro 2 po no�i.
861
01:06:04,754 --> 01:06:08,859
Tako nezgodno, s njegovim cigaretama i
vama.Vi ste jedini u vlaku koji pu�i lulu.
862
01:06:08,859 --> 01:06:10,808
Mogu li vidjeti va�u lulu i duhan?
863
01:06:11,418 --> 01:06:14,593
Naravno.
-Vi putujete iz Indije, dr. Arbuthnot?
864
01:06:15,658 --> 01:06:17,377
Sada mene ispitujete?-Da.
865
01:06:17,754 --> 01:06:20,034
Jeste li ikada bili u Ratchettovoj
kabini prije nego �to je ubijen?
866
01:06:20,058 --> 01:06:22,261
Naravno da ne.-Ali ovo je
jedan od va�ih �ista�a za lulu?
867
01:06:22,915 --> 01:06:24,876
Ako ste to prona�li u njegovoj kabini,
tra�ite krivca negdje drugdje.
868
01:06:26,366 --> 01:06:28,872
Ja sam lije�nik. Ja lije�im ljude.
Ne ozlije�ujem ih.
869
01:06:28,872 --> 01:06:31,860
Vezano na to. Sigurno ste se morali
jako truditi da postanete lije�nik?
870
01:06:31,884 --> 01:06:34,679
Nije puno pripadnika
va�e rase imalo tu priliku?
871
01:06:36,618 --> 01:06:39,564
Middlesex medicinski fakultet. Dozvoljava
jednog u klasi. Imao sam �ast u 24-oj.
872
01:06:41,975 --> 01:06:43,279
Bio sam snajperist u odredu.
873
01:06:44,442 --> 01:06:45,865
Vrhunski strijelac.
874
01:06:46,269 --> 01:06:49,864
Spasio sam �ivote vi�e oficira, od kojih su neki
prepoznali da imam britak um i mirnu ruku.
875
01:06:50,329 --> 01:06:51,559
Poduprli su me u �kolovanju.
876
01:06:52,188 --> 01:06:53,516
Njihovu dare�ljivost
shva�am kao otpla�en dug.
877
01:06:53,540 --> 01:06:54,725
-Jeste li poznavali
pukovnika Armstronga?
878
01:06:55,944 --> 01:06:56,946
Poznavao sam
879
01:06:57,461 --> 01:07:01,015
dva ili tri Armstronga. Tommya u
60-oj i Salvya u...-Mislio sam
880
01:07:01,039 --> 01:07:04,539
na Johna Armstronga. Imao je
ameri�ku �enu, a njegovo dijete je...
881
01:07:04,936 --> 01:07:05,892
oteto i ubijeno.
882
01:07:08,719 --> 01:07:11,332
Nisam ga upoznao.
-Kada ste se upoznali sa g�icom. Debenham?
883
01:07:11,857 --> 01:07:15,279
Kada smo dijelili �eljezni�ki
vagon iz Keycooka do Nisbeta.
884
01:07:15,303 --> 01:07:18,607
Ona ka�e druga�ije. I u�inila se
problemati�no sumnjiva. Oprostite.
885
01:07:19,273 --> 01:07:20,448
Mary je dama.
886
01:07:22,697 --> 01:07:25,465
Ostavite je izvan ovoga. Ja jam�im za nju.
-Kao �to jam�ite i za MacQueena?
887
01:07:26,834 --> 01:07:28,117
Vi...
888
01:07:29,602 --> 01:07:31,185
Ne�ete se urazumiti.
-Nikada!
889
01:07:32,969 --> 01:07:36,136
Imate sre�e. Doktor tvrdi da
ste cijelu no� bili s njim.
890
01:07:36,593 --> 01:07:38,881
Vidite. Nisam to mogao u�initi.
-Jeste.
891
01:07:39,484 --> 01:07:41,781
Ratchett je svaku ve�er
uzimao tablete za spavanje.
892
01:07:41,805 --> 01:07:43,946
Mogli ste mu dati
barbitol. Imali ste lak pristup.
893
01:07:43,946 --> 01:07:48,591
Mogli ste ga staviti i doktoru i imati priliku
za ubojstvo.-Za�to bih to napravio?
894
01:07:48,591 --> 01:07:51,548
Utvrdili smo koji vam je motiv.
-Mo�da ja imam drugi.
895
01:07:52,067 --> 01:07:55,047
Drugi razlog. Osobniji.
896
01:07:56,193 --> 01:07:58,863
Odvjetnik ste po
izobrazbi, ne po �elji.
897
01:07:59,298 --> 01:08:01,501
Za�to ste i�li u
te vode, pitam se?
898
01:08:03,284 --> 01:08:08,065
Da udovoljite voljenom,
ali zahtjevnom ocu?
899
01:08:09,918 --> 01:08:15,812
Koji se proslavio u
tom polju, a zatim
900
01:08:17,026 --> 01:08:18,487
izgubio svoju poziciju.
901
01:08:20,323 --> 01:08:22,680
Postojao je �uveni MacQueen, zar ne?
902
01:08:23,416 --> 01:08:24,912
Okru�ni tu�ilac
903
01:08:25,331 --> 01:08:31,176
dr�ave New Jersey zadu�en
za slu�aj Armstrong.
904
01:08:35,008 --> 01:08:36,444
Nisu imali osumnji�enog.
905
01:08:38,123 --> 01:08:42,373
Moj otac je morao optu�iti
tu jadnu, siroma�nu �enu.
906
01:08:43,000 --> 01:08:45,020
Slu�kinju sa slabim alibijem.
907
01:08:45,804 --> 01:08:47,277
Susanne.
908
01:08:48,525 --> 01:08:50,179
Cijeli slu�aj je ovisio o njoj.
909
01:08:51,813 --> 01:08:53,260
Ubila se.
910
01:08:54,760 --> 01:08:55,957
Bila je nedu�na.
911
01:08:57,544 --> 01:08:59,941
Kada su dokazi
odveli do Cassettia,
912
01:09:00,720 --> 01:09:02,207
on je odavno nestao.
913
01:09:04,128 --> 01:09:05,942
Razapeli su mog oca.
914
01:09:09,144 --> 01:09:10,547
Nisam mu mogao pomo�i.
915
01:09:11,176 --> 01:09:14,864
Pa ipak tvrdite da niste znali
da je Ratchett Cassetti?-Ne.
916
01:09:15,417 --> 01:09:17,606
Ne.-Ali vi ste ga na�li?
917
01:09:17,606 --> 01:09:26,649
Na�li ste ga i okrali da podmirite o�eve
dugove i kona�no da mu se osvetite.-Ne!
918
01:09:26,649 --> 01:09:28,139
Nije
919
01:09:28,672 --> 01:09:31,274
bilo tako. Nisam zbog toga.
920
01:09:34,968 --> 01:09:37,917
Doktora!
-Netko je provalio, prekrio mi lice.
921
01:09:40,246 --> 01:09:41,849
Moramo ga izvaditi.
922
01:09:48,080 --> 01:09:50,244
Donesite mi torbu.-Naravno.
-U mojoj kabini je.
923
01:09:51,673 --> 01:09:55,325
Ne�e biti otisaka.-Ubojica se rje�ava
oru�ja kojim je po�injeno ubojstvo. Tu je!
924
01:10:04,794 --> 01:10:06,870
Nije pogodio plu�a ni arteriju.
925
01:10:07,633 --> 01:10:09,913
Sretna je �to je �iva.
-Svi ste.
926
01:10:10,680 --> 01:10:13,102
Kakav genijalac! Za�to
ne rije�ite ovaj slu�aj?!
927
01:10:14,681 --> 01:10:16,970
Morate mu dati vremena.
928
01:10:17,652 --> 01:10:19,704
Ne mogu puno vi�e,
ostala sam bez krvi.
929
01:10:21,853 --> 01:10:24,436
Optu�ujete MacQueena, a
pravi ubojica je ovdje.
930
01:10:24,942 --> 01:10:26,167
Netko od vas.
931
01:10:28,612 --> 01:10:30,424
Ne znam tko je.
Nisam ni�ta rekla!
932
01:10:31,277 --> 01:10:32,668
Neka me pusti na miru!
933
01:10:34,312 --> 01:10:37,486
Moji prijatelji, tra�nice �e biti ra��i��ene
do jutra. Vratite se u svoje sobe.
934
01:10:38,094 --> 01:10:40,851
Ja �u spavati ovdje gdje
me svi vide i ja njih.
935
01:10:41,528 --> 01:10:44,982
Svi napravite isto. O�uvajte toplinu
i ostanite na vidljivom do jutra.
936
01:10:45,896 --> 01:10:47,556
Ubojica ne�e oklijevati
da ponovo ubije.
937
01:10:51,929 --> 01:10:55,413
Prenijet �u istu poruku Andrenyijevima
s diplomatskim imunitetom ili bez njega.
938
01:11:00,471 --> 01:11:01,836
Ako smijem pogledati
va�e putovnice?
939
01:11:07,940 --> 01:11:09,254
Znate da moram
razgovarati s njom.
940
01:11:10,290 --> 01:11:13,909
Usput imate masnu mrlju na imenu va�e �ene.
Mo�da da to pogledate.-Eleni nije dobro.
941
01:11:15,473 --> 01:11:17,516
Ako mi ne dopustite, va�e
oklijevanje �e biti preneseno
942
01:11:17,540 --> 01:11:19,930
Jugoslavenskoj policiji, a oni �e
bez sumnje... -Kako se usu�ujete!
943
01:11:19,930 --> 01:11:21,866
Rudy!
944
01:11:30,150 --> 01:11:32,011
Smije�no izgledate g. Poirot.
945
01:11:33,047 --> 01:11:35,070
Jesu li svi istra�itelji takvi?
946
01:11:37,834 --> 01:11:40,667
�alim �to vas budim, grofice.
947
01:11:42,525 --> 01:11:44,011
Uvijek sam budna no�u.
948
01:11:44,834 --> 01:11:46,275
Spavam danju.
949
01:11:46,696 --> 01:11:49,446
Neki se boje mraka ali
ja ne podnosim svijetlo.
950
01:11:50,914 --> 01:11:54,142
Uvijek ste pod utjecajem?
-Barbitala.
951
01:11:54,850 --> 01:11:56,428
Barbitala.
952
01:11:57,132 --> 01:11:58,667
Uzimam oceane.
953
01:12:01,784 --> 01:12:04,814
Nema svrhe lagati, ljubavi.
Pro�itao nas je.
954
01:12:07,732 --> 01:12:09,533
Ne mo�emo iza�i van bez njega.
955
01:12:11,111 --> 01:12:12,304
Ne mo�emo spavati bez njega.
956
01:12:14,940 --> 01:12:16,401
Uzimam ga za strahove.
957
01:12:22,690 --> 01:12:23,823
�ega se bojite?
958
01:12:26,703 --> 01:12:27,832
Svega.
959
01:12:32,487 --> 01:12:34,888
U va�oj putovnici pi�e
da vam je srednje ime
960
01:12:35,460 --> 01:12:36,485
Goldenberg.
961
01:12:37,125 --> 01:12:40,538
�idovsko?
-Nimalo. Srednje ime mi je Maria.
962
01:12:41,059 --> 01:12:43,993
Plesa�ica ste kao suprug?
-Ne kao on.
963
01:12:44,935 --> 01:12:46,449
Baletna grupa.
964
01:12:46,925 --> 01:12:49,469
On je dirnut od an�ela.
Ja sam morala stra��u
965
01:12:49,493 --> 01:12:51,823
i rintanjem dogurati do
pristojne plesa�ice.
966
01:12:55,068 --> 01:12:56,644
Oprostite, moram opet prile�i.
967
01:12:57,610 --> 01:13:00,381
Je li vam ovo jedina spava�ica?
968
01:13:04,557 --> 01:13:05,916
Ne. Imam jo� jednu.
969
01:13:06,466 --> 01:13:08,430
�ifon boje kukuruza.
970
01:13:09,825 --> 01:13:12,449
Svi�a mi se razgovarati s istra�iteljem.
Nikada ne zna� �to �e sljede�e pitati.
971
01:13:14,264 --> 01:13:17,526
Osobito sam dobra u glavnim gradovima jer
je moja guvernanta obo�avala zemljopis.
972
01:13:20,334 --> 01:13:25,781
Zadovoljni?-Uvijek sam
zadovoljan kada otkrijem la�ljivca.
973
01:13:26,348 --> 01:13:29,042
Gospo�o, va�e ime nije Elena nego Helena!
Usprkos va�em
974
01:13:29,066 --> 01:13:32,102
nespretnom poku�aju da ga izmijenite
ovdje i na va�oj prtljazi.
975
01:13:34,806 --> 01:13:37,715
Moj mu� je �uo za dokaz koji ste na�li.
Rup�i� sa
976
01:13:37,739 --> 01:13:40,532
inicijalom 'H' i nije htio
da me umije�aju u to.
977
01:13:41,522 --> 01:13:42,619
Pa je promijenio to
978
01:13:43,143 --> 01:13:46,963
na prtljazi i putovnici.-Nije zlo�in
poku�ati udaljiti se od nevolja.
979
01:13:47,409 --> 01:13:51,558
Pa ipak, nevolje su tu. Zanimljivo,
tragedija Armstrongovih, oko
980
01:13:51,582 --> 01:13:55,857
koje se vrti ovaj slu�aj, je u tome
koliko je ljudi pogo�eno njome.
981
01:13:56,616 --> 01:14:02,351
Mla�a sestra. Majka glumica.
Imena Linda Arden.
982
01:14:02,881 --> 01:14:08,266
Pretpostavljam da je i ona �idovskog
podrijetla. Najvjerojatnije
983
01:14:08,290 --> 01:14:12,597
je zato uzela pseudonim. Da
li je previ�e predlo�iti
984
01:14:13,949 --> 01:14:16,107
da je njeno izvorno ime bilo Goldenberg.
985
01:14:18,021 --> 01:14:20,144
Posebno kada pronalazimo mladu �enu
986
01:14:20,988 --> 01:14:24,213
iste dobi kao njezina pre�ivjela k�i.
987
01:14:25,346 --> 01:14:27,518
Koja �ivi u strahu.
988
01:14:28,148 --> 01:14:31,899
Sestra Sonie Armstrong!
989
01:14:33,205 --> 01:14:34,536
Van!
990
01:14:38,520 --> 01:14:41,264
�uo sam buku i
dotr�ao u pravi �as.
991
01:14:41,977 --> 01:14:45,795
Sigurno vjerujte da su njih dvoje ubojice.
-Grof je �titi. Grofica
992
01:14:45,819 --> 01:14:49,523
ne bi bila u stanju ubiti pauka.
Vi mo�ete prekinuti sa igrokazom.
993
01:14:51,471 --> 01:14:54,119
Niste Austrijanac, niti
Nijemac, niti profesor.
994
01:14:55,347 --> 01:14:58,169
Ali dobro imitirate. Kopirate
nekoga koga ste upoznali?
995
01:15:04,445 --> 01:15:06,869
Lokalni mesar u mom
kvartu je bio �vabo.
996
01:15:08,152 --> 01:15:10,536
Dobar �ovjek. Sjajan naglasak.
997
01:15:14,666 --> 01:15:20,899
�to me odalo.-Rekli ste Torino. Naglasak
na krivom slogu za ponosnog Tutonca.
998
01:15:21,656 --> 01:15:23,033
Torino.
999
01:15:26,277 --> 01:15:29,650
Stvarno ste pametni, priznajem.
1000
01:15:35,036 --> 01:15:38,200
Profesor Gerhard Hardman.
1001
01:15:38,699 --> 01:15:42,609
To mi je krinka. �ao mi
je zbog rasnih komentara.
1002
01:15:42,995 --> 01:15:47,756
I ja sam napola istra�itelj.
Cirus Bathman.
1003
01:15:50,753 --> 01:15:55,269
Vi ste Pinkertonov detektiv?-30 godina.Bio
sam u Istanbulu, na povratku s posla,
1004
01:15:55,293 --> 01:15:59,432
kada su me kontaktirali iz ureda. Ratchett
je tra�io nekoga da mu �uva le�a.
1005
01:15:59,756 --> 01:16:02,719
Ponudio je trostruku pla�u. Ja
sam se sre�om na�ao u blizini.
1006
01:16:08,348 --> 01:16:12,670
Rekao mi je da pazim na niskog,
crnog �ovjeka s visokim glasom.
1007
01:16:13,711 --> 01:16:17,423
Promatrao sam taj hodnik, �itavu
no�, kroz napuklinu u vratima.
1008
01:16:18,111 --> 01:16:20,817
Vidio bih da je netko pro�ao.
1009
01:16:22,861 --> 01:16:28,389
Zaklinjem se.-Zaklinjete li se u 30
godina rada kao Pinkertonov detektiv?
1010
01:16:29,161 --> 01:16:33,805
Ili �ete mi lagati opet i pre�utjeti
da ste prvo bili policajac?
1011
01:16:34,456 --> 01:16:37,540
Va� pi�tolj. Markirana
dr�ka, plavi premaz.
1012
01:16:37,937 --> 01:16:40,602
Proizvedeni za policiju.
1013
01:16:41,008 --> 01:16:42,752
Izdanje 1927.
1014
01:16:43,642 --> 01:16:46,530
Izgleda da nema
kraja va�im la�ima.
1015
01:16:48,539 --> 01:16:50,358
Ostavite pi�tolj na
odlasku profesore.
1016
01:17:10,666 --> 01:17:12,374
Iz svoje kabine
1017
01:17:15,038 --> 01:17:17,657
ne bi mu moglo promaknuti,
1018
01:17:20,045 --> 01:17:26,272
osim ako su Ratchettova vrata bila
otvorena, kako tvrdi Pilar Estravados.
1019
01:17:27,707 --> 01:17:29,799
U tom slu�aju netko je mogao
1020
01:17:30,909 --> 01:17:32,443
biti sakriven od
njegova pogleda.
1021
01:17:39,214 --> 01:17:40,536
Moja draga Katherine.
1022
01:17:41,935 --> 01:17:43,647
Ovo je grozan zlo�in.
1023
01:17:44,683 --> 01:17:47,213
A ja sam pred zidom
moja Katherine.
1024
01:17:50,523 --> 01:17:52,412
Ne mogu prona�i pukotinu.
1025
01:17:54,120 --> 01:17:56,580
Za�to ne mogu uhvatiti
jednog od njih?
1026
01:18:01,848 --> 01:18:03,689
Uvijek sam bio
1027
01:18:04,375 --> 01:18:05,466
tako siguran.
1028
01:18:07,351 --> 01:18:08,920
Previ�e siguran.
1029
01:18:11,074 --> 01:18:13,985
Ali sada sam veoma skroman i
ka�em poput malog djeteta:
1030
01:18:17,566 --> 01:18:20,273
Ne znam.
1031
01:18:22,496 --> 01:18:24,314
Bojim se, moja Katherine.
1032
01:18:40,186 --> 01:18:42,943
Moje isprike, dame i gospodo.
Nije sigurno biti u vlaku dok se
1033
01:18:42,967 --> 01:18:45,745
lokomotiva ne vrati na
tra�nice. Pri�ekat �emo u tunelu. Hvala.
1034
01:18:45,745 --> 01:18:47,993
Gdje nas vode?
-Bit �ete sretni.
1035
01:18:48,579 --> 01:18:50,702
Samo da protegnete noge.
To je dobro.
1036
01:18:51,257 --> 01:18:52,652
Nije to dobro.
1037
01:18:58,254 --> 01:18:59,586
Tra�ili ste mene?
1038
01:19:00,245 --> 01:19:03,423
Jo� jedno ispitivanje?
-Ne. U�ivam u va�em dru�tvu.
1039
01:19:04,237 --> 01:19:06,418
Hvala, Bouc. Sjednite.
1040
01:19:08,067 --> 01:19:11,875
Imam popis od 10 pitanja koja nisam ni
izbliza odgovorio, a vlak �e uskoro krenuti.
1041
01:19:12,746 --> 01:19:14,705
Imate britak um i
1042
01:19:15,081 --> 01:19:18,113
mo�da mi mo�ete pomo�i.
Molim vas.
1043
01:19:23,329 --> 01:19:25,971
Rup�i�? �ista� lule?
1044
01:19:26,553 --> 01:19:29,478
Crveni kimono. Uniforma.
1045
01:19:30,150 --> 01:19:31,881
Vrijeme na satu?
1046
01:19:32,455 --> 01:19:33,883
Da li je ubijen onda?
1047
01:19:34,349 --> 01:19:37,584
Ranije ili kasnije? Od
jedne ili vi�e osoba?
1048
01:19:38,851 --> 01:19:40,544
Kojih?
1049
01:19:43,233 --> 01:19:44,651
�ao mi je. Ne mogu vam pomo�i.
1050
01:19:46,498 --> 01:19:47,151
Hvala.
1051
01:19:49,227 --> 01:19:51,862
Mo�da postoji i jedanaesto
pitanje, koje niste postavili.
1052
01:19:52,483 --> 01:19:54,205
Koje bi vam dalo odgovor na ostala.
-Mo�da.
1053
01:19:56,145 --> 01:19:59,191
Lako bih mogao uperiti
prst u groficu Andrenyi.
1054
01:20:00,166 --> 01:20:03,417
Otkrio sam da je sestra Sonie Armstrong.
-Sigurni ste?-Da.
1055
01:20:04,005 --> 01:20:07,474
Mislim da je nedu�na. Mo�da.
Po�to mi je toliko ljudi na
1056
01:20:07,498 --> 01:20:11,148
ovom vlaku lagalo bez oklijevanja.
I vi ste lagali, s lako�om.
1057
01:20:11,738 --> 01:20:15,824
Ja?-Rekli ste mi da nikada niste bili u
Americi. Sakrili ste �injenicu da ste u
1058
01:20:15,848 --> 01:20:19,832
vrijeme tragedije stanovali u ku�i
Armstrongovih, kao guvernanta njihovoj k�eri.
1059
01:20:20,123 --> 01:20:22,458
I to znate.
-Moram �ivjeti od ne�ega.
1060
01:20:23,230 --> 01:20:26,981
Djevojku koja je bila ispitivana zbog slu�aja
ubojstva nitko pristojan ne bi anga�irao.
1061
01:20:26,981 --> 01:20:31,348
G�ice. Debenham planirali ste Ratchettovo ubojstvo.
A zatim ste poslali po groficu da se uvjeri.
1062
01:20:31,905 --> 01:20:36,683
Ako bi ga vidjela mrtvog, Helena kakvu ste poznavali, mo�da
bi se vratila. �ekali ste da vam cimerica zaspe, ali nije.
1063
01:20:36,942 --> 01:20:39,100
Drogirali ste je. Dali
joj barbitol od �ega je
1064
01:20:39,124 --> 01:20:41,349
dobila glavobolju. Tra�ila
je aspirin. Kada se vlak
1065
01:20:41,373 --> 01:20:43,553
zaustavio i kondukter
si�ao, a sve je bilo �isto,
1066
01:20:43,577 --> 01:20:45,756
mogli ste u�i u Ratchettovu
kabinu neprimije�ena.
1067
01:20:45,993 --> 01:20:48,067
Voljeli ste Daisy Armstron.
Vi ste ubili Cassettia!
1068
01:20:51,983 --> 01:20:53,152
Cassetti je bio svinja!
1069
01:20:53,740 --> 01:20:54,756
Zaslu�io je smrt!
1070
01:21:03,950 --> 01:21:04,897
Nije ga ona ubila.
1071
01:21:07,517 --> 01:21:08,675
Ja sam.
1072
01:21:13,707 --> 01:21:15,233
Mary, idi.
1073
01:21:15,942 --> 01:21:18,179
Ne mo�e� preuzeti moju krivnju.
1074
01:21:24,374 --> 01:21:25,921
Mary, molim te idi.
1075
01:21:29,168 --> 01:21:31,626
John Armstrong je bio moj najbolji
prijatelj. Moj zapovjednik.
1076
01:21:34,237 --> 01:21:35,617
Vjerovao je u mene.
1077
01:21:36,748 --> 01:21:38,854
Platio mi �kolovanje za lije�nika.
Osigurao mi budu�nost.
1078
01:21:41,251 --> 01:21:42,949
Cassetti ga je uni�tio.
1079
01:21:45,556 --> 01:21:47,728
U tuzi sam prona�ao Mary.
1080
01:21:49,131 --> 01:21:50,536
A zatim Ratchetta.
1081
01:21:52,903 --> 01:21:55,710
Plan je bio da ga otkrijemo policiji.
Za to ste vi trebali poslu�iti.
1082
01:21:57,854 --> 01:21:59,471
Ali kada sam mu vidio lice,
1083
01:22:02,215 --> 01:22:04,109
znao sam da ne
zaslu�uje su�enje.
1084
01:22:04,860 --> 01:22:07,308
Zna�i, vi ste
drogirali MacQueena.
1085
01:22:08,090 --> 01:22:12,638
Promijenili ste vrijeme na satu kako
bi mogli lagati o vremenu smrti.
1086
01:22:13,097 --> 01:22:14,818
Nisam mogao dozvoliti
da Mary bude optu�ena.
1087
01:22:15,613 --> 01:22:16,833
Ili MacQueen.
1088
01:22:18,333 --> 01:22:21,065
Moji grijesi su samo moji.
1089
01:22:22,135 --> 01:22:25,718
Ja sam vojnik. Vojnik ubija da za�titi.
1090
01:22:26,431 --> 01:22:29,104
A sada, g. Poirot, moram
se za�titi od vas!
1091
01:22:39,307 --> 01:22:42,125
Za�to ne umrete?!
1092
01:22:47,176 --> 01:22:48,232
Poirot?
1093
01:23:02,362 --> 01:23:03,837
Gospodo, stanite!
1094
01:23:04,905 --> 01:23:07,221
Moramo ukrcati sve
putnike na vlak.
1095
01:23:09,122 --> 01:23:13,510
Maknite se od vlaka.
1096
01:23:14,889 --> 01:23:16,635
Dok vam ne ka�em da se vratite.
1097
01:23:35,292 --> 01:23:36,563
Pri�ate svoje la�i.
1098
01:23:37,528 --> 01:23:39,077
Mislite da nitko ne�e saznati.
1099
01:23:40,407 --> 01:23:42,091
Ali dvojica �e znati.
1100
01:23:43,319 --> 01:23:44,902
Da, dvojica.
1101
01:23:45,805 --> 01:23:47,514
Va� Bog
1102
01:23:48,396 --> 01:23:49,898
i Hercule Poirot.
1103
01:23:54,497 --> 01:23:56,304
Vrijeme je da zaklju�im
ovaj slu�aj.
1104
01:24:17,609 --> 01:24:20,499
Dr. Arbuthnot me pitao
za�to nisam umro.
1105
01:24:22,310 --> 01:24:23,765
Znao je odgovor, naravno.
1106
01:24:24,957 --> 01:24:27,218
Snajperist koji ne
ubija iz blizine.
1107
01:24:28,981 --> 01:24:31,561
Va� hitac nije bio pogre�ka.
Bio je kirur�ki precizan.
1108
01:24:33,115 --> 01:24:34,984
Niste me mogli ubiti
jer niste ubojica.
1109
01:24:37,138 --> 01:24:38,423
Nitko od vas to nije.
1110
01:24:40,209 --> 01:24:42,136
Ali netko mora biti.
1111
01:24:45,313 --> 01:24:47,904
Dvije su mogu�nosti.
Prva:...
1112
01:24:49,145 --> 01:24:53,131
Te�ka, jer je u skladu s ve�inom, ali
ne svim dokazima. A druga vi�e...
1113
01:24:53,890 --> 01:24:54,697
zamr�ena.
1114
01:24:56,397 --> 01:24:57,609
Prvo rje�enje:
1115
01:24:58,399 --> 01:24:59,644
Ratchett je imao neprijatelje.
1116
01:25:00,171 --> 01:25:02,428
Odmetnuti mafija� se ukrca
na vlak neprimije�en.
1117
01:25:02,452 --> 01:25:04,803
Vidi MacQueena i Arbuthnota
kako se provjetravaju.
1118
01:25:05,498 --> 01:25:09,845
S uniformom i klju�em izbode Ratchetta.
Iza�e kroz kabinu g�e. Hubbard
1119
01:25:10,366 --> 01:25:11,300
i pobjegne.
1120
01:25:12,024 --> 01:25:15,181
Ne. Ne, ne, ne. To nije mogu�e.
1121
01:25:16,931 --> 01:25:20,259
Za�to bi sakrio uniformu?
Tko je drogirao Ratchetta?!
1122
01:25:20,866 --> 01:25:22,232
Tko je ubo g�u. Hubbard?!
1123
01:25:23,218 --> 01:25:25,115
Kvragu!
1124
01:25:26,124 --> 01:25:27,735
Pitam se tko ima
koristi od toga?
1125
01:25:28,982 --> 01:25:31,524
Ovaj zlo�in je ubijanje ubojice.
1126
01:25:33,192 --> 01:25:35,234
Mo�da je korist
1127
01:25:35,898 --> 01:25:36,757
du�evna?
1128
01:25:37,652 --> 01:25:39,537
Olak�avanje patnje.
1129
01:25:40,319 --> 01:25:44,098
Uti�avanje glasa u glavi
koji ne da spavati.
1130
01:25:50,718 --> 01:25:52,343
Me�u nama je ubojica.
1131
01:25:54,502 --> 01:25:55,166
Pa...
1132
01:25:56,593 --> 01:26:00,180
Imamo dr. Arbuthnota koji je odani
prijatelj pukovnika Armstronga.
1133
01:26:01,614 --> 01:26:06,749
Upoznaje i pronalazi utjehu u dru�tvu guvernante,
Mary Debenham, koja je skoro kao majka djevoj�ici.
1134
01:26:07,777 --> 01:26:11,648
I vrlo bliska mla�oj sestri g�e. Armstrong.
1135
01:26:12,515 --> 01:26:18,452
Helene Goldenberg. Udane za mo�nog mu�karca
kojem bijes i nasilje nisu strani.
1136
01:26:19,372 --> 01:26:25,157
Putujemo i sa Daisynom
kumom kojoj pripada
1137
01:26:25,996 --> 01:26:29,881
rup�i� s inicijalom
prona�enim na mjestu zlo�ina.
1138
01:26:30,810 --> 01:26:38,531
Slovo 'H' na �irilici se izgovara N.
Natalija Dragomiroff.
1139
01:26:39,475 --> 01:26:42,389
A njena odana slu�avka koja dobro kuha...
Tko je ona bila prije
1140
01:26:42,413 --> 01:26:45,655
sada�nje funkcije? Smijem li predlo�iti
da je kuhala za Armstrongove.
1141
01:26:46,909 --> 01:26:49,598
Ali jo� nismo gotovi.
1142
01:26:50,637 --> 01:26:55,482
Sestra zadu�ena za Daisy. Njena novoprona�ena
religioznost ro�ena iz krivnje �to je dopustila
1143
01:26:55,506 --> 01:27:00,042
otmicu djeteta. To ste bili vi, zar ne, u
njenoj sobi kada je Ratchett u�ao kroz prozor.
1144
01:27:01,840 --> 01:27:04,550
Jeste li popili koju �a�icu
vi�ka s osobljem tu ve�er?
1145
01:27:04,574 --> 01:27:07,526
Krivite li sebe odonda �to niste
bili budni da ga zaustavite?
1146
01:27:08,184 --> 01:27:12,538
Znala je samo za dobrotu
i ljubav dok...
1147
01:27:13,500 --> 01:27:14,716
Dok...
1148
01:27:15,199 --> 01:27:17,244
Dok ja...
1149
01:27:19,336 --> 01:27:21,261
Ne trebate pri�ati moju pri�u.
1150
01:27:21,807 --> 01:27:24,210
Ja sam bio pobo�nik
pukovnika Armstronga u ratu.
1151
01:27:26,050 --> 01:27:28,230
A zatim njegov
batler u New Yorku.
1152
01:27:30,267 --> 01:27:32,676
Najbolji �ovjek
kojeg sam upoznao.
1153
01:27:32,956 --> 01:27:34,514
�ofer se sla�e.
1154
01:27:35,154 --> 01:27:37,941
Armstrongov kredit mu je
omogu�io da izgradi svoje
1155
01:27:37,965 --> 01:27:41,190
automobilsko carstvo. Du�an mu
je za cijeli �ivot. Tko jo�?
1156
01:27:41,590 --> 01:27:45,705
�to je sa Pinkertonovim detektivom? Nekada
policajcem zadu�enim za Armstrong slu�aj.
1157
01:27:46,555 --> 01:27:51,368
Koji se vezao za nekoga. Jer postoji
jo� jedna neopjevana �rtva.
1158
01:27:51,916 --> 01:27:55,077
Zaljubili ste se u slu�avku,
prije nego li je la�no optu�ena.
1159
01:27:55,648 --> 01:27:58,568
Napustili ste policiju kada ste
svjedo�ili izvrtanju pravde.
1160
01:27:59,376 --> 01:28:01,886
Kada je MacQueenov otac
insistirao na njenom uhi�enju.
1161
01:28:02,620 --> 01:28:04,381
Kada je oduzela svoj �ivot.
1162
01:28:07,853 --> 01:28:10,089
Susanne je bila tako nje�na.
1163
01:28:10,946 --> 01:28:12,159
I zaljubila se u mene.
1164
01:28:13,843 --> 01:28:17,247
Bio sam star i ve� po�eo sjediti.
Rekao sam joj da mo�e bolje pro�i, ali
1165
01:28:19,668 --> 01:28:21,098
bila je tu.
1166
01:28:21,724 --> 01:28:24,472
Nikada nije zakasnila na spoj.
1167
01:28:26,184 --> 01:28:32,601
Za�to je vlak krcat usred zime? Za�to nema obrasca
u ranama? Za�to je tu obilje dokaza? Za�to?
1168
01:28:35,197 --> 01:28:36,525
Za�to kondukter?
1169
01:28:38,460 --> 01:28:40,589
Pierre Michel, iz Avignona.
1170
01:28:41,990 --> 01:28:43,667
Koji je izgubio sestru.
1171
01:28:44,681 --> 01:28:46,335
Optu�enu slu�kinju,
1172
01:28:47,435 --> 01:28:48,889
Susanne Michel.
1173
01:28:53,278 --> 01:28:57,337
Samo jedna osoba mo�e re�i da
je izgubila vi�e od svih vas.
1174
01:28:58,412 --> 01:29:00,582
Tragi�na Linda Arden.
1175
01:29:01,416 --> 01:29:05,047
Majka Sonie. Daisyina baka.
1176
01:29:05,755 --> 01:29:07,929
Povukla se s pozornice.
1177
01:29:08,463 --> 01:29:11,283
Ali odlu�ila se za jo�
jedan, posljednji nastup.
1178
01:29:32,092 --> 01:29:33,782
U�asno ste bistar �ovjek.
1179
01:29:37,561 --> 01:29:43,360
Ubojstvo bi trebalo imati jednu �rtvu.
Kada Ratchett ubije Daisy Armstrong
1180
01:29:43,852 --> 01:29:45,753
deseci �ivota su upropa�teni.
1181
01:29:46,346 --> 01:29:48,589
Izobli�eni, okon�ani.
1182
01:29:49,057 --> 01:29:50,551
Zahtijevaju pravdu!
1183
01:29:52,117 --> 01:29:54,824
Od svih tih ranjenih du�a,
moramo napokon odgovoriti,
1184
01:29:55,543 --> 01:29:57,856
tko je, me�u njima, ubojica?
1185
01:29:58,599 --> 01:30:01,256
Tko uzima no�?
Odgovor je...
1186
01:30:07,229 --> 01:30:09,256
Nitko od vas to nije
mogao u�init sam.
1187
01:30:10,819 --> 01:30:14,313
Niti itko od parova. Moglo
je biti u�injeno samo
1188
01:30:15,800 --> 01:30:16,862
ako ste svi sudjelovali.
1189
01:30:18,492 --> 01:30:19,606
Skupa.
1190
01:30:22,603 --> 01:30:24,133
Skupa.
1191
01:30:24,964 --> 01:30:29,208
�ak i kada lavina sve promjeni.
Kao i dolazak istra�itelja.
1192
01:30:29,824 --> 01:30:33,551
Plan se mora izmijeniti. Kimono, uniforma.
Nevjerojatna
1193
01:30:33,575 --> 01:30:38,586
improvizacija.Doktor zna kako raniti
bez da ubije. Svatko ima svoju ulogu.
1194
01:30:39,171 --> 01:30:40,284
U�ini to!
1195
01:30:41,302 --> 01:30:42,733
Bio je to moj plan.
1196
01:30:43,850 --> 01:30:45,038
Ja sam ih anga�irala.
1197
01:30:46,201 --> 01:30:48,366
Hardman je prona�ao Cassettia.
1198
01:30:48,875 --> 01:30:51,263
Poslala sam MacQueena da radi
za njega, a zatim i Mastermana.
1199
01:30:53,495 --> 01:30:56,462
MacQueen je dogovorio putovanje na
dan kada je Michel bio na du�nosti.
1200
01:32:34,235 --> 01:32:35,065
G. Ratchett?
1201
01:32:37,667 --> 01:32:38,914
Nije ni�ta.
1202
01:32:39,798 --> 01:32:41,317
U redu. Laku no�.
1203
01:32:43,040 --> 01:32:44,197
I tako je u�injeno.
1204
01:32:45,287 --> 01:32:47,126
Za smrt nedu�nog djeteta.
1205
01:32:48,058 --> 01:32:50,206
�ivot za �ivot.
1206
01:32:52,892 --> 01:32:54,321
Osveta.
1207
01:32:55,430 --> 01:32:57,149
Nitko ne treba odgovarati
za ovo osim mene!
1208
01:32:57,965 --> 01:32:59,552
Bio je to moj plan!
1209
01:33:01,132 --> 01:33:03,159
Recite policiji da
sam samo ja kriva.
1210
01:33:04,267 --> 01:33:06,805
Ja nemam vi�e za�to �ivjeti.
1211
01:33:07,351 --> 01:33:12,425
Oni sad imaju �ansu.
Helena, molim se,...
1212
01:33:14,769 --> 01:33:15,825
ima �ansu.
1213
01:33:16,837 --> 01:33:17,911
Mogu
1214
01:33:19,379 --> 01:33:21,257
oti�i, �ivjeti.
1215
01:33:21,752 --> 01:33:24,554
Prona�i negdje radost.
1216
01:33:27,082 --> 01:33:28,542
Neka zavr�i sa mnom.
1217
01:33:32,734 --> 01:33:33,953
Oni nisu ubojice.
1218
01:33:36,032 --> 01:33:38,032
Oni su dobri ljudi.
1219
01:33:39,335 --> 01:33:40,763
Mogu ponovo biti dobri.
1220
01:33:45,383 --> 01:33:47,985
Postoji pravo i postoji krivo.
1221
01:33:49,052 --> 01:33:50,385
A postojite i vi.
1222
01:33:54,824 --> 01:33:56,658
Ne mogu prosuditi!
1223
01:33:58,138 --> 01:33:59,464
Morate odlu�iti.
1224
01:34:01,383 --> 01:34:04,006
Ako �elite izbje�i
kaznu za svoj zlo�in,
1225
01:34:05,591 --> 01:34:07,848
morate po�ini samo jo� jedan.
1226
01:34:09,553 --> 01:34:11,089
Ne�u vas sprije�iti.
1227
01:34:14,096 --> 01:34:15,510
Ne mo�e� im dopustiti
da te ubiju!
1228
01:34:16,825 --> 01:34:21,366
Ako me bacite u jezero bit �ete
slobodni kada do�ete u postaju.
1229
01:34:22,898 --> 01:34:26,212
Morate me u�utkati.
Bouc mo�e lagati.
1230
01:34:27,235 --> 01:34:29,378
Ja ne mogu.
1231
01:34:32,700 --> 01:34:33,750
U�inite to!
1232
01:34:34,316 --> 01:34:35,770
Jedan od vas!
1233
01:34:37,635 --> 01:34:38,216
Nemoj!
1234
01:34:38,753 --> 01:34:40,763
Ve� sam umrla s Daisy.
1235
01:34:42,768 --> 01:34:43,629
Ne!
1236
01:35:25,288 --> 01:35:27,107
Rekli ste da je va�a uloga
da prona�ete pravdu.
1237
01:35:28,044 --> 01:35:29,398
�to je ovdje pravda?
1238
01:35:32,879 --> 01:35:35,347
Nekada ljudski zakoni
nisu dovoljni.
1239
01:35:37,022 --> 01:35:38,597
Gdje se nalazi savjest?
1240
01:35:41,568 --> 01:35:43,699
Zakopana s Daisy.
1241
01:38:05,295 --> 01:38:07,416
Moj dragi pukovni�e Armstrong,
1242
01:38:09,329 --> 01:38:11,473
kona�no mogu odgovoriti
na va�e pismo.
1243
01:38:12,557 --> 01:38:17,301
Barem u mislima u glavi
i s osje�ajem u srcu
1244
01:38:18,106 --> 01:38:20,541
da me negdje mo�ete �uti.
1245
01:38:22,417 --> 01:38:27,924
Otkrio sam istinu o slu�aju
i duboko je uznemiruju�a.
1246
01:38:29,952 --> 01:38:32,748
Vidio sam lom ljudske du�e.
1247
01:38:33,663 --> 01:38:36,409
Toliko slomljenih �ivota.
Toliko boli.
1248
01:38:36,844 --> 01:38:41,663
I ljutnje koja je uzmicala
pred dubokom o�alo��eno��u,
1249
01:38:42,628 --> 01:38:45,147
dok jedan zlo�in nije posta mno�ina.
1250
01:38:47,582 --> 01:38:52,569
Uvijek sam �elio vjerovati da su
ljudi racionalni i civilizirani.
1251
01:38:53,258 --> 01:39:01,148
Moje postojanje ovisi o toj vjeri u red
i metodi�nost i malim sivim stanicama.
1252
01:39:02,930 --> 01:39:05,883
Ali sad se pred mene
stavlja zadatak
1253
01:39:06,543 --> 01:39:08,279
da radije poslu�am
1254
01:39:09,540 --> 01:39:10,979
svoje srce.
1255
01:39:17,333 --> 01:39:18,637
Dame i gospodo,
1256
01:39:20,160 --> 01:39:23,977
shvatio sam da u ovom
slu�aju vaga pravde
1257
01:39:24,522 --> 01:39:26,533
ne mo�e biti uravnote�ena.
1258
01:39:28,348 --> 01:39:30,386
I moram nau�iti
1259
01:39:30,821 --> 01:39:33,075
�ivjeti s neravnote�om.
1260
01:39:35,290 --> 01:39:36,759
Ovdje nema ubojica.
1261
01:39:37,699 --> 01:39:40,229
Samo ljudi koji zaslu�uju
priliku da prebole svoje rane.
1262
01:39:41,913 --> 01:39:47,050
Policija je prihvatila moje prvo rje�enje,
usamljeni ubojica koji je pobjegao sa vlaka.
1263
01:39:48,478 --> 01:39:51,376
Napu�tam vlak ovdje da
odradim formalnosti.
1264
01:39:53,172 --> 01:39:54,571
Svi ste slobodni.
1265
01:39:56,523 --> 01:39:58,416
Na�ite svoj mir.
1266
01:40:01,470 --> 01:40:02,917
Na�imo ga svi.
1267
01:40:18,258 --> 01:40:18,962
Zdravo.
1268
01:40:19,767 --> 01:40:23,772
Tra�im g. Poirota. Trebaju ga hitno.
-Da.
1269
01:40:24,678 --> 01:40:26,301
Na odmoru je.
1270
01:40:29,391 --> 01:40:31,053
Opet slu�aj Custer?
1271
01:40:31,530 --> 01:40:33,108
Ne, puno gore.
1272
01:40:33,992 --> 01:40:36,647
Moram ga odvesti u Egipat.
Dogodilo se ubojstvo.
1273
01:40:37,506 --> 01:40:38,909
Na Nilu.
1274
01:40:42,278 --> 01:40:43,835
Vi ste on?
1275
01:40:45,466 --> 01:40:46,624
Da.
1276
01:40:48,480 --> 01:40:50,091
Jesam.
1277
01:40:51,242 --> 01:40:52,690
Molim vas, ispravite kravatu.
1278
01:40:57,425 --> 01:40:58,582
Vidimo se u autu.
1279
01:42:05,708 --> 01:42:13,387
Prijevod i sinkronizacija: Soldinjo
1280
01:42:16,387 --> 01:42:20,387
Preuzeto sa www.titlovi.com
102742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.