All language subtitles for Murder on the Orient Express 2017 HCTC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,425 --> 00:00:31,425 www.titlovi.com 2 00:00:34,425 --> 00:00:38,095 UBOJSTVO U ORIENT EXPRESSU 3 00:00:59,784 --> 00:01:03,287 ZID PLA�A, JERUZALEM 1934 4 00:01:34,985 --> 00:01:36,046 Sretno! 5 00:01:36,670 --> 00:01:38,753 Rekao je to�no dvije minute! 6 00:01:49,576 --> 00:01:50,333 Ne, ne, ne. 7 00:01:54,402 --> 00:01:55,337 Po�uri! 8 00:02:09,957 --> 00:02:12,051 Ovaj put dva savr�ena jaja? 9 00:02:16,313 --> 00:02:17,550 Moj prijatelju, ponovo. 10 00:02:31,164 --> 00:02:32,198 Mo�da? 11 00:02:37,292 --> 00:02:38,574 Ja krivim koko�. 12 00:02:39,583 --> 00:02:41,050 Za�to koko�i lije�u jaja razli�itih veli�ina? 13 00:02:41,075 --> 00:02:42,137 Nisi ti kriv, moj prijatelju. 14 00:02:42,754 --> 00:02:44,556 Ovo su dva savr�eno dobra jajeta. 15 00:02:44,581 --> 00:02:46,988 G. Poirot, imam tri religije spremne na nerede. 16 00:02:47,013 --> 00:02:50,337 Ukoliko �ete izvesti jedno od svojih �uda, bolje to u�inite odmah. 17 00:02:52,490 --> 00:02:53,444 Evo ti jaja. 18 00:02:53,835 --> 00:02:54,921 Idemo! 19 00:03:04,727 --> 00:03:06,090 Poirot? 20 00:03:07,180 --> 00:03:08,862 �ao mi je zbog. .. 21 00:03:13,197 --> 00:03:14,541 Nije u pitanju... 22 00:03:16,352 --> 00:03:17,932 Nego disbalans... 23 00:03:18,465 --> 00:03:20,007 ovog... 24 00:03:27,546 --> 00:03:29,243 U redu. Sada je bolje. 25 00:03:34,159 --> 00:03:35,284 Pozovite optu�ene! 26 00:03:36,663 --> 00:03:37,886 Rabina. 27 00:03:39,014 --> 00:03:40,264 Sve�enika. 28 00:03:41,353 --> 00:03:42,347 I imama. 29 00:03:45,071 --> 00:03:46,589 To je poput, da,... 30 00:03:47,044 --> 00:03:49,680 starog vica o rabinu, sve�eniku i imamu. 31 00:03:51,622 --> 00:03:52,333 Mo�da ne. 32 00:03:53,328 --> 00:03:54,776 Oprostite mi. Ja sam Belgijanac. 33 00:03:55,473 --> 00:03:56,556 Po�nimo! 34 00:03:59,238 --> 00:04:06,654 U crkvi iza nas, tri predstavnika su se sastala, nadgledana od strane �efa policije. 35 00:04:07,143 --> 00:04:10,170 Da rasprave podjelu vremenskih termina za kori�tenje tr�nice. 36 00:04:11,014 --> 00:04:15,552 Sat vremena nakon tog sastanka neprocjenjiva relikvija je ukradena. 37 00:04:17,202 --> 00:04:18,421 Re�eno je, 38 00:04:18,421 --> 00:04:20,830 da ju je jedan od ove trojice 39 00:04:21,434 --> 00:04:22,494 ukrao. 40 00:04:23,153 --> 00:04:26,768 Policija nije na�la nikakve dokaze. 41 00:04:26,768 --> 00:04:28,614 Ja sam na�ao jedan. 42 00:04:30,286 --> 00:04:33,814 Na besprijekorno o�uvanom zidu sa freskama 43 00:04:34,244 --> 00:04:36,844 prona�ao sam jednu pukotinu. 44 00:04:37,474 --> 00:04:41,711 Nastalu prilikom penjanja od cipele debelog �ona. 45 00:04:42,039 --> 00:04:44,581 Ili mo�da �izmom. 46 00:04:50,032 --> 00:04:54,879 Pa, dame i gospodo, moramo se zapitati tko bi profitirao od zlo�ina? 47 00:04:57,494 --> 00:04:59,923 Na�a trojica svetih ljudi koji skromno �ive? 48 00:05:01,414 --> 00:05:03,499 Imaju cipele s tankom potplatom. 49 00:05:04,635 --> 00:05:07,325 Iznenadno bogatstvo 50 00:05:08,027 --> 00:05:10,839 i rubini bi bili preuo�ljivi, zar ne, 51 00:05:11,338 --> 00:05:15,551 za u�ivanje, oni ne bi profitirali. Sada trebam naoru�anu stra�u na ju�nom ulazu. 52 00:05:16,255 --> 00:05:17,211 Hvala puno. 53 00:05:18,148 --> 00:05:24,908 Jedini koji profitira od kra�e i nereda koji nastaju je �ovjek... 54 00:05:25,980 --> 00:05:28,713 �iji sam ured pretra�io dok sam �ekao, jutros, 55 00:05:28,738 --> 00:05:31,232 moram vam re�i razo�aran, na svoj doru�ak. 56 00:05:31,579 --> 00:05:33,381 Problemi s jajima, ne morate to znati. 57 00:05:34,200 --> 00:05:39,054 �ovjek je koji je zadu�en za o�uvanje reda u Jeruzalemu. 58 00:05:39,529 --> 00:05:41,486 Mislim na, naravno, �efa policije! 59 00:05:42,515 --> 00:05:45,636 �ovjeka koji ne �eli izgubiti dobro pla�enu poziciju 60 00:05:45,661 --> 00:05:48,898 kada se me�u lokalnim stanovni�tvom pri�a o samoupravi. 61 00:05:49,436 --> 00:05:51,108 Ima �izme na nogama. 62 00:05:51,810 --> 00:05:54,294 I koji, vjerujem, sada �ali... 63 00:05:54,765 --> 00:05:56,418 �to me pozvao da prou�im ovaj slu�aj. 64 00:05:57,090 --> 00:05:59,010 Kako se usu�ujete optu�iti me?! 65 00:05:59,680 --> 00:06:00,618 Naredni�e! 66 00:06:01,761 --> 00:06:03,619 Jeste li pretra�ili ured, kako sam tra�io? 67 00:06:03,619 --> 00:06:04,585 Da, gospodine. 68 00:06:05,197 --> 00:06:08,112 Jeste li na�li �to sam rekao da �ete na�i? -Da. 69 00:06:08,470 --> 00:06:09,604 Ba� kako ste rekli. 70 00:06:10,427 --> 00:06:11,429 Hvala. 71 00:06:57,490 --> 00:06:58,783 Prtljaga je ukrcana, gospodine. 72 00:07:00,428 --> 00:07:02,166 Otpratit �u vas do broda. 73 00:07:05,337 --> 00:07:06,625 Idete za Istanbul. 74 00:07:07,376 --> 00:07:08,664 Ho�ete li odmah za London? 75 00:07:10,688 --> 00:07:14,498 Umoran sam. Dugujem si mali odmor. 76 00:07:15,877 --> 00:07:18,503 �elim gledati slike i imati vi�ka vremena. 77 00:07:21,411 --> 00:07:22,896 Buljite-ho�ete li stati? 78 00:07:24,190 --> 00:07:27,502 Samo... Kako ste znali da je on? 79 00:07:27,502 --> 00:07:29,389 Samo na temelju pukotine u zidu? 80 00:07:30,168 --> 00:07:32,072 Ja imam prednost. 81 00:07:32,592 --> 00:07:35,096 Ja vidim svijet samo kakav bi trebao biti. 82 00:07:35,852 --> 00:07:39,908 Meni te male nesavr�enosti str�e poput... 83 00:07:40,248 --> 00:07:42,569 nosa usred lica. 84 00:07:43,722 --> 00:07:45,605 �ine ve�inu �ivota nesnosnim. 85 00:07:46,459 --> 00:07:49,323 Ali korisno je kod razrje�avanja zlo�ina. 86 00:07:51,174 --> 00:07:54,783 Kao da im vidite u srce i otkrivate njihovu pravu prirodu. 87 00:07:55,889 --> 00:07:57,246 �to god ljudi rekli. 88 00:07:58,240 --> 00:08:00,159 Postoji pravo i postoji krivo. 89 00:08:01,398 --> 00:08:02,554 Izme�u nema ni�ega. 90 00:08:05,953 --> 00:08:09,168 Moramo se rastati sada. -Ne, ja vas moram otpratiti na brod. 91 00:08:09,168 --> 00:08:12,657 Ne. Kapetane, nikada se vi�e ne smijemo sresti. 92 00:08:13,132 --> 00:08:16,737 Izravnajte kravatu, molim. -Da, gospodine.-Savr�eno. 93 00:08:19,657 --> 00:08:22,210 Posljednji poziv na ukrcaj! 94 00:08:23,974 --> 00:08:24,769 Oprostite! 95 00:08:26,863 --> 00:08:27,893 Bit �e uskoro popravljen. 96 00:08:28,723 --> 00:08:30,531 Ho�e li to biti na vrijeme? 97 00:08:31,539 --> 00:08:33,193 Presjedam u Istanbulu. 98 00:08:34,033 --> 00:08:35,341 Sutra u 7. 99 00:08:36,370 --> 00:08:38,663 �eka me bolestan pacijent u Londonu. 100 00:08:41,038 --> 00:08:42,284 Ja sam lije�nik. 101 00:08:46,420 --> 00:08:47,350 Ja sam lije�nik. 102 00:08:49,292 --> 00:08:51,558 Vi�em na vas na engleskom. 103 00:08:51,913 --> 00:08:53,553 Sve glasnije i sporije... 104 00:08:54,741 --> 00:08:55,973 Oprostite mi. 105 00:08:57,811 --> 00:08:58,633 Mogu li pomo�i? 106 00:08:59,901 --> 00:09:00,756 Mo�da. 107 00:09:02,058 --> 00:09:03,625 Prepoznajem va�e brkove. 108 00:09:04,438 --> 00:09:05,566 Iz novina. 109 00:09:06,451 --> 00:09:08,547 Vi ste detektiv. Hercules Poirot? 110 00:09:09,157 --> 00:09:13,597 Hercul Poirot. Ja ne ubijam lavove. 111 00:09:15,789 --> 00:09:18,684 Bez uvrede, gospodine. Zaboravljam imena, ali lica nikada. 112 00:09:19,257 --> 00:09:20,453 Bar ne va�e. 113 00:09:21,349 --> 00:09:22,738 Do�li ste iz Bagdada? 114 00:09:24,263 --> 00:09:27,203 Istina je. Zapa�ate svaki detalj. 115 00:09:27,729 --> 00:09:29,388 Va�a karta. -Aha. 116 00:09:31,058 --> 00:09:34,681 Mogao bih vas upitati da li ste u�ivali kao guvernanta? 117 00:09:35,498 --> 00:09:38,472 Kreda na va�em rukavu i zemljopis. 118 00:09:38,959 --> 00:09:41,429 Guvernanta ili kartograf? 119 00:09:42,011 --> 00:09:43,180 Ja sam se kladio na prvo. 120 00:09:45,569 --> 00:09:48,915 Uvijek po�nem sa zemljopisom i utuvim im to u glavu do detalja. 121 00:09:49,658 --> 00:09:51,116 Mo�da se izgube u �ivotu, 122 00:09:51,763 --> 00:09:53,252 ali neka me vrag odnese, ako ne�e znati gdje su. 123 00:09:55,941 --> 00:09:57,584 Svi na�i lanci su oslobo�eni. 124 00:09:58,350 --> 00:09:59,530 To�no na vrijeme. 125 00:10:15,327 --> 00:10:17,228 Osje�am se slobodno kada plovim. 126 00:10:18,164 --> 00:10:19,645 Voljela bih da mogu u�ivati u ovome. 127 00:10:21,493 --> 00:10:23,172 Trebala bi iza�i iz ovog, Mary. -Ne sada. 128 00:10:25,014 --> 00:10:26,599 Kada bude gotovo. 129 00:10:27,394 --> 00:10:30,453 Kada je odra�eno. 130 00:10:53,126 --> 00:10:55,481 ISTANBUL 131 00:11:02,667 --> 00:11:04,797 Moj odmor po�inje ovdje. 132 00:11:05,385 --> 00:11:09,688 Mogu vidjeti du�u grada u ovim skromnim krusima. 133 00:11:10,184 --> 00:11:16,814 Svijet je na rubu propasti, ali ovdje se remek djela uredno spravljaju svakog dana! 134 00:11:16,814 --> 00:11:20,700 Gospodine Poirot! -Muhamede! 135 00:11:23,885 --> 00:11:26,532 Muhamede, prijatelju. Ti si umjetnik. 136 00:11:29,171 --> 00:11:29,900 Oprostite. 137 00:11:30,794 --> 00:11:31,750 Do�i! 138 00:11:32,527 --> 00:11:35,990 Ne obazirite se na nas. Mi samo tra�imo mjesto za privatnu raspravu. Trajat 139 00:11:36,015 --> 00:11:39,477 �e 20-ak minuta. Dok se ne dogovorimo na obostrano zadovoljstvo ili bar moje. 140 00:11:39,787 --> 00:11:40,989 G. Bouc! -Poirot! 141 00:11:41,761 --> 00:11:44,819 U kuhinji! Ovaj �ovjek �e spaziti savr�eno 142 00:11:44,844 --> 00:11:48,091 tijesto br�e nego uloviti kradljivca dragulja. 143 00:11:48,091 --> 00:11:49,663 Moj prijatelju! 144 00:11:50,082 --> 00:11:53,413 Vi�e nisam policajac. Ne mogu �ekati dok se ovo ne izjalovi. 145 00:11:54,918 --> 00:11:58,581 Ovo je moj stari prijatelj, cijenjeni Poirot. Kojega sam poznavao prije cijenjenosti 146 00:11:58,581 --> 00:12:00,814 Hercule Poirot. Ovo je... 147 00:12:00,814 --> 00:12:04,323 Prostitutka.-Jest.-Jesam! Bouc, nisi mi rekao da ima� tako poznate prijatelje. 148 00:12:04,323 --> 00:12:06,506 Prijatelji smo jer sam ja jedini koji ga nikada ne 149 00:12:06,531 --> 00:12:08,756 ispituje o njegovim slu�ajevima jer mene nije brige. 150 00:12:09,140 --> 00:12:11,248 A on mene nikada ne osu�uje �to sam grozna osoba. 151 00:12:11,248 --> 00:12:14,477 Stvarno jesi. Gospo�ice, pridru�ite mi se na pi�u. 152 00:12:14,909 --> 00:12:19,923 Imam samo sat vremena. Idem Orient Expressom u sedam. Slu�bena poslovna direktiva. 153 00:12:20,451 --> 00:12:23,200 Ujak me pla�a apsurdno da budem na tom predivnom 154 00:12:23,225 --> 00:12:25,524 vlaku �to dalje od njega i ministarstava. 155 00:12:26,061 --> 00:12:30,691 Gostit �u se, me�u zgodnim slu�benicama, dovijeka. Postoji umjetnost u nepotizmu. 156 00:12:30,691 --> 00:12:33,374 A tvoja na razini Michael Angela! -G. Poiroit. 157 00:12:33,374 --> 00:12:35,486 Jeste li i vi prostitutka? -Nikako! 158 00:12:35,486 --> 00:12:38,331 Da li vas ovaj �ovjek gnjavi? -Samo �to nije. 159 00:12:38,817 --> 00:12:40,546 Iz Britanskoga konzulata ste? -Jesam. 160 00:12:40,546 --> 00:12:42,192 Slu�aj Custer. 161 00:12:42,568 --> 00:12:45,359 Da!?-Jesu li moja predvi�anja bila to�na? 162 00:12:46,503 --> 00:12:47,761 Poprili�no. 163 00:12:48,409 --> 00:12:51,786 Ne trebam pro�itati telegram. -Kako zabavno. Je li netko varao ili umro? 164 00:12:52,321 --> 00:12:53,659 Oboje, na�alost. 165 00:12:56,961 --> 00:13:00,171 Netko mi je prekinuo �u�eni odmor. 166 00:13:01,053 --> 00:13:02,903 Izgleda da moram s vama ve�eras Bouc. 167 00:13:03,557 --> 00:13:05,184 Mo�ete li mi prona�i slobodnu kabinu na Orient Expressu? 168 00:13:05,620 --> 00:13:08,166 Prijatelju! Mo�da nisam za ne�to, ali svakako 169 00:13:08,191 --> 00:13:10,622 ti mogu prona�i kabinu na vlaku, usred zime! 170 00:13:11,013 --> 00:13:14,289 Tri dana bez briga, odgovornosti ili kriminala. 171 00:13:14,512 --> 00:13:17,847 Svidjet �e ti se.-Gospo�ice, bilo mi je zadovoljstvo. 172 00:13:19,276 --> 00:13:22,194 Va�a prtljaga je pokupljena i tro�kovi podmireni. 173 00:13:22,707 --> 00:13:26,723 Pokupit �e vas u Calaisu i ispratiti do Dovera. 174 00:13:27,171 --> 00:13:29,069 A zatim vlakom do Londona. 175 00:13:29,578 --> 00:13:32,203 �elio bih vam formalno izraziti... -Molim vas ne govorite vi�e. 176 00:13:32,203 --> 00:13:33,425 Pogor�avate. 177 00:13:40,819 --> 00:13:42,787 Evo ti napojnica. -Hvala, g. Marquez. 178 00:13:42,787 --> 00:13:45,324 Nisam vam niti nosio prtljagu. -Imao sam dobar tjedan. 179 00:13:45,828 --> 00:13:48,812 Kada nam se sre�a osmjehne trebamo je podijeliti s drugima. 180 00:13:49,448 --> 00:13:51,592 Upamtite da ka�ete koju dobro rije� o nama Amerikancima. 181 00:13:57,093 --> 00:13:57,954 Ne! 182 00:14:04,302 --> 00:14:05,594 Dobrodo�li, gospodine. 183 00:14:06,119 --> 00:14:08,726 Zadr�ali smo vam najbolji stol u ku�i. 184 00:14:14,207 --> 00:14:16,833 Ovdje je najbolji stol, gospodine. -�elim onaj drugi. 185 00:14:23,117 --> 00:14:25,712 Bok, Mastermane, ima� sve? 186 00:14:26,089 --> 00:14:29,398 Lijepo od vas �to pitate, g. McQueen, ali ja ne grije�im. 187 00:14:32,805 --> 00:14:35,030 Bo�e to je grof Andrenyi! 188 00:14:35,328 --> 00:14:38,561 Do�ite! Vidio sam vas kako ple�ete u Monte Christo-u. 189 00:14:39,375 --> 00:14:40,505 Mogu li vas fotografirati? 190 00:15:15,648 --> 00:15:16,679 Oprostite. 191 00:15:27,560 --> 00:15:33,639 Vlak Orient Express, zaustavljamo se u Sofiji, Ni�u, Beogradu, Vinkovcima, Brodu. 192 00:15:33,664 --> 00:15:38,572 Presjedamo u Bukure�tu, Zagrebu, Trstu, Venecij, Milanu, Lausanneu, Dijonu, Parizu, 193 00:15:39,256 --> 00:15:42,910 Bollogni, Calaisu s vezom na Dover. Kre�emo za 15 minuta! 194 00:15:42,910 --> 00:15:46,672 Ovuda Michele, dragocjen teret, trebam odjeljak u prvoj klasi. 195 00:15:47,176 --> 00:15:48,830 Daj poseban tretman mom prijatelju, Michel. 196 00:15:48,855 --> 00:15:50,521 �elim da ga se mazi poput pande u zoolo�kom. 197 00:15:50,521 --> 00:15:52,790 Ali, g. Bouc, u potpunosti smo bukirani, nema slobodnog mjesta. 198 00:15:52,790 --> 00:15:55,432 Onda �emo napraviti mjesta. Mo�e i�i u broj 11. 11 je 199 00:15:55,457 --> 00:15:58,026 uvijek otvoren za slu�bene potrebe. Vrlo je komotan. 200 00:15:58,026 --> 00:16:00,831 11 je zauzet. Profesor iz Austrije ga je rezervirao prije 2 dana. 201 00:16:00,831 --> 00:16:03,242 Nema niti jedne kabine prve klase u vlaku?! 202 00:16:03,312 --> 00:16:06,580 Ne.-Druge klase? -Nema uop�e mjesta. 203 00:16:06,580 --> 00:16:10,036 Gospo�ice Debenham! -G. Poirot, da li �ete nam se pridru�iti? 204 00:16:10,760 --> 00:16:12,578 Ovisi tko �e pobijediti u ovoj debati. 205 00:16:12,578 --> 00:16:16,481 Da li su svi putnici stigli? -Svi osim jednog , g. Harrisa. 206 00:16:17,075 --> 00:16:20,291 Svi putnici moraju potvrditi svoje karte barem pola sata prije polaska 207 00:16:20,592 --> 00:16:24,771 ili se njihovo mjesto mo�e proslijediti. Pro�lo je pola sata, mjesto je proslije�eno. 208 00:16:25,126 --> 00:16:28,834 Molim odnesite prtljagu g. Poirota u broj 3 sa g. MacQueenom. 209 00:16:29,425 --> 00:16:31,078 Hvala, Bouc. -U�ivaj, prijatelju. 210 00:16:31,684 --> 00:16:32,931 Kondukteru. -Izvolite. 211 00:16:36,012 --> 00:16:38,225 Broj 3 je nesretan. 212 00:16:41,511 --> 00:16:44,351 Oprostite, g�o, nisam htio biti nepristojan. 213 00:16:44,732 --> 00:16:46,704 Mogli ste bar malo. 214 00:16:48,381 --> 00:16:51,876 Kad putujete vlakom uvijek se sudarate s nekim. 215 00:16:52,376 --> 00:16:55,408 To je divno. Iako se radujem povratku. 216 00:16:56,342 --> 00:17:01,471 Putovanja su krasna, za�injena hrana, upoznajete mu�karce, ali u kona�nici se za�elite svog kreveta. 217 00:17:05,789 --> 00:17:09,942 Optu�ivali su me da tra�im mu�a u inozemstvu. 218 00:17:10,665 --> 00:17:14,456 I ne mogu to ba� zanijekati, ako �u biti iskrena. Ali volim biti sama. 219 00:17:14,456 --> 00:17:17,371 Volim, da, da. Ali dama ima odre�ene potrebe 220 00:17:17,396 --> 00:17:20,246 koje treba zadovoljiti ako ima novca. 221 00:17:20,936 --> 00:17:22,824 Po mogu�nosti redovno. 222 00:17:26,834 --> 00:17:29,332 Oh, Bo�e! Vatra u kuhinji! 223 00:17:30,167 --> 00:17:31,527 Dovi�enja, g�o.! 224 00:17:33,397 --> 00:17:34,819 Dobra ve�er. -Ve�er. 225 00:17:36,066 --> 00:17:38,165 Broj 9. -Ve�er. 226 00:17:40,407 --> 00:17:42,056 Kako ste? -Ve�er. -Naprijed. 227 00:17:42,496 --> 00:17:45,294 Poslije vas. -Hvala. 228 00:17:47,447 --> 00:17:48,750 Broj 3. 229 00:17:49,457 --> 00:17:53,232 Vi ste g. MacQueen? -Da, mislim da ste u krivoj kabini. 230 00:17:55,663 --> 00:17:57,752 Imate li nekih problema, gospodine? 231 00:17:57,752 --> 00:17:59,240 Ne, nemam. 232 00:17:59,888 --> 00:18:03,475 Vlak je popunjen. Mislim da smo mi,... 233 00:18:04,024 --> 00:18:05,862 ...kako se ka�e,...cimeri. 234 00:18:07,537 --> 00:18:08,523 Stvarno? 235 00:18:08,963 --> 00:18:11,192 I ja sam jednako razo�aran u vas. Ali ovo je lijepo. 236 00:18:21,348 --> 00:18:22,832 Hajde, du�o. 237 00:18:48,939 --> 00:18:49,751 Ne. 238 00:18:54,029 --> 00:18:55,034 Ne. 239 00:19:01,399 --> 00:19:02,845 Za�to me jo� niste raspakirali? 240 00:19:20,581 --> 00:19:22,237 Za�to to toliko traje? 241 00:19:23,482 --> 00:19:25,325 �elim se maknuti odavde. Neka pospreme krevet. 242 00:19:25,350 --> 00:19:27,388 -Radi se, g. Ratchett-Ne, �elim krevet pospremljen. 243 00:19:27,508 --> 00:19:29,396 I ponesi moj diktafon. 244 00:19:30,245 --> 00:19:34,368 Pas na stolu! Najodvratnije �to sam vidio u �ivotu.-Da, gospodine. 245 00:19:34,368 --> 00:19:37,846 Dovedi MacQueena i neka ponese sve ra�une iz Milanske prodaje. 246 00:19:38,666 --> 00:19:40,739 Napravi to.-Da, gospodine. -Odmah! 247 00:19:46,415 --> 00:19:48,413 Jesam li rekao odmah? -Idem, gospodine. 248 00:20:49,397 --> 00:20:50,614 Bolje pripazi na sebe. 249 00:20:53,120 --> 00:20:54,493 Va�a kava, g. Ratchett. 250 00:20:58,784 --> 00:21:01,138 Tko je ovo napisao? -Ne znam, gospodine. 251 00:21:13,922 --> 00:21:16,510 Dobra ve�er, g�o.Hubbard. -G. Masterman. 252 00:21:34,010 --> 00:21:35,029 Zdravo. 253 00:21:37,159 --> 00:21:39,867 Ako vam se o�i zadr�e malo du�e morat �u vam naplatiti stanarinu. 254 00:21:40,422 --> 00:21:41,679 Platit �u. 255 00:21:43,421 --> 00:21:44,725 Popijte jo� jedno pi�e. 256 00:21:46,938 --> 00:21:48,353 Jesam li vas uvrijedio? 257 00:21:49,118 --> 00:21:50,456 Razo�arao. 258 00:21:51,543 --> 00:21:53,541 Neki mu�karci dobro izgledaju. 259 00:21:54,557 --> 00:21:57,243 Sve �to trebaju je dr�ati usta zatvorena. 260 00:21:57,779 --> 00:21:59,680 I dobit �e sve nagrade. 261 00:22:02,222 --> 00:22:04,214 Ipak, usta se otvaraju. 262 00:22:20,721 --> 00:22:22,388 Je li sve u redu, g�o.Hubbard? 263 00:22:22,962 --> 00:22:25,729 Imate jaku intuiciju, znam. 264 00:22:27,816 --> 00:22:30,189 Tako je govorio i moj drugi mu�. 265 00:22:31,033 --> 00:22:33,050 Mo�da je ipak bio prvi. 266 00:22:34,292 --> 00:22:36,518 Da. Najpametniji mu�karac kojeg sam upoznala. 267 00:22:37,314 --> 00:22:39,681 Lice poput repe, ali voljela sam tu repu. 268 00:22:41,899 --> 00:22:43,292 Bilo je ugodno. 269 00:22:44,884 --> 00:22:45,997 Laku no�. 270 00:22:50,354 --> 00:22:52,156 Laku no�. 271 00:23:09,871 --> 00:23:12,100 G. Poirot?-U�ite, Michel. 272 00:23:14,794 --> 00:23:15,920 Izvolite. 273 00:23:16,560 --> 00:23:19,264 Dok vi ve�erate ja �u premjestiti g. MacQueena u 274 00:23:19,289 --> 00:23:21,819 kabinu g. Bouca. Vi �ete putovati prvoklasno, gospodine. 275 00:23:23,769 --> 00:23:25,695 Divni ste. -Hvala. 276 00:23:27,144 --> 00:23:28,727 Dobar apetit. -Hvala. 277 00:23:51,609 --> 00:23:52,719 Dobar dan. 278 00:23:53,160 --> 00:23:55,437 G�o.Hubbard, dobar dan. 279 00:23:57,454 --> 00:24:01,597 Izvolite. Uz po�tovanje od Orient Expressa. -Hvala, g. Bouc. 280 00:24:02,451 --> 00:24:05,068 Ja sam tu za sve va�e potrebe. 281 00:24:05,645 --> 00:24:08,224 Hvala, ne pijem.-Ne pa�e vam? 282 00:24:09,645 --> 00:24:11,545 Grijeh mi ne pa�e. 283 00:24:12,916 --> 00:24:15,199 Poroci su ono gdje vrag pronalazi miljenike. 284 00:24:16,136 --> 00:24:17,429 Ne smijemo vi�e pri�ati. 285 00:24:19,946 --> 00:24:21,225 Dobar dan. 286 00:24:21,821 --> 00:24:23,111 Gospodine? 287 00:24:23,844 --> 00:24:25,889 Jeste li za cigaretu? 288 00:24:26,717 --> 00:24:29,514 �alim, imam sastanak s upraviteljem vlaka. 289 00:24:30,532 --> 00:24:31,866 On ionako odlazi. 290 00:24:32,974 --> 00:24:34,904 Hvala, gospodine. Gospo�o. Gospo�o. 291 00:24:36,274 --> 00:24:36,978 Gospo�o. 292 00:24:37,903 --> 00:24:38,927 Gospo�o. 293 00:24:39,801 --> 00:24:40,748 Smjestili ste se. 294 00:24:42,056 --> 00:24:48,269 Hvala.-Kao �to sam vam rekao. A ipak najbolja stvar u vlaku nije hrana. 295 00:24:52,308 --> 00:24:56,273 Ima ne�ega u hrpi stranaca zbijenih u sku�en prostor, danima, s ni�im 296 00:24:56,298 --> 00:25:00,025 zajedni�kim osim obila�enja mjesta, bez da se ikada ponovo vide. 297 00:25:01,191 --> 00:25:04,839 Dosada, plus anonimnost, plus stalno nje�no ljuljanje. 298 00:25:06,652 --> 00:25:08,339 S va�im hobijima nikada ne�ete ni�ta posti�i. 299 00:25:09,219 --> 00:25:10,485 Nadam se. 300 00:25:12,033 --> 00:25:13,322 Naru�i mi jelo. 301 00:25:15,995 --> 00:25:23,995 Zamijenite za�in sa solju, endiviju s krumpirom i tele�i umak s velout� umakom. Hvala. 302 00:25:24,665 --> 00:25:26,865 Konobar. To zvu�i odli�no. 303 00:25:26,865 --> 00:25:28,038 Meni isto. 304 00:25:30,959 --> 00:25:32,497 Princeza Dragomiroff. 305 00:25:33,106 --> 00:25:36,056 Kada bih se �enio zbog novca, onda bi to bilo za toliko novca. 306 00:25:37,568 --> 00:25:43,103 O�etkala sam Dhaliu ovo jutro.-Ne! Mu�ila si mog psi�a. Pitala sam te da je po�etka�. 307 00:25:43,103 --> 00:25:45,379 Da li jo� u�ivate u svom Dickensu? 308 00:25:45,379 --> 00:25:51,096 Itekako, moj prijatelju.-Zna�, s tvojim knjigama i zlo�inima, propu�ta� romansu. 309 00:25:52,410 --> 00:25:54,154 Romansa nikada ne prolazi neka�njeno. 310 00:25:55,469 --> 00:25:56,666 Bila je... 311 00:25:59,994 --> 00:26:01,968 Postojao je netko... 312 00:26:14,472 --> 00:26:17,653 Preferirao bih da ne sjedim s tim �ovjekom. 313 00:26:18,269 --> 00:26:21,878 Isti trebaju sjediti s istima. Mi nismo isti. 314 00:26:23,848 --> 00:26:26,962 Nismo svi toliko zabrinuti zbog razdvajanja rasa, profesore. 315 00:26:27,886 --> 00:26:32,046 Iz po�tovanja prema njima preferiram da se dr�e odvojeno. 316 00:26:32,780 --> 00:26:37,021 Ako pomije�ate va�e crveno i bijelo vino upropastit �ete oba. 317 00:26:45,211 --> 00:26:46,420 Ja volim dobar rose. 318 00:27:30,589 --> 00:27:33,738 Hej. Kako ste. Da li bi vam smetalo da vam se pridru�im? 319 00:27:34,482 --> 00:27:40,620 Znate, desert je u�itak, a ja se osje�am glupavo i smije�no kad u�ivam sam. 320 00:27:41,931 --> 00:27:43,461 Ja sam najsretniji kada sam sam. 321 00:27:44,851 --> 00:27:50,092 Ali za mali komad va�eg deserta mo�ete mi se pridru�iti. 322 00:27:50,092 --> 00:27:53,287 Naravno. Oprostite! Jo� jednu vilicu. 323 00:27:56,564 --> 00:27:59,689 Poku�ao sam se upoznati s vama g. Poirot. 324 00:28:00,368 --> 00:28:03,599 Nikada nisam sjedio blizu nekome tako slavnom ranije. 325 00:28:04,358 --> 00:28:05,953 La�em. 326 00:28:06,469 --> 00:28:08,506 Jednom sam bio na autobusu s Ty Cobbom. 327 00:28:10,727 --> 00:28:12,497 Igra�em bejzbola iz Detrota. 328 00:28:15,795 --> 00:28:18,345 Smeta li vam ako uzmem ovaj uvijeni dio na vrhu? 329 00:28:18,846 --> 00:28:20,887 Ima ga koliko �elite. 330 00:28:22,079 --> 00:28:23,519 �udan ste, izbirljiv �ovjek. 331 00:28:24,340 --> 00:28:27,317 U godinama sam kada znam �to volim, a �to ne. 332 00:28:27,723 --> 00:28:31,963 Ono �to volim, volim beskrajno. Ono �to ne volim, ne mogu vidjeti o�ima. 333 00:28:33,229 --> 00:28:37,714 Na primjer, ovo ugodno �askanje koje �e se pretvoriti u poslovni razgovor. 334 00:28:39,305 --> 00:28:40,554 Zabavni ste. 335 00:28:42,108 --> 00:28:43,102 Ali... 336 00:28:44,344 --> 00:28:45,893 �elim vam ponuditi posao. 337 00:28:48,474 --> 00:28:52,381 Ka�u u novinama da ste za�titnik nevinih. -Vi ste nevin? 338 00:28:53,289 --> 00:28:54,492 Ja sam poslovan �ovjek. 339 00:28:54,948 --> 00:28:56,305 Ja sam trgovac umjetninama. 340 00:28:56,849 --> 00:28:59,219 Nov sam u tome. 341 00:29:00,045 --> 00:29:02,567 Ali moja po�etni�ka sre�a se isplatila. 342 00:29:03,815 --> 00:29:08,245 Relikvije, antikviteti, sagovi, perike, orijentalni tepisi. 343 00:29:09,580 --> 00:29:12,723 Nov sam u tome pa imam amaterski pogled. 344 00:29:14,279 --> 00:29:19,524 Imam mali problem s tim takozvanim procjenama. 345 00:29:20,411 --> 00:29:21,787 Ne mo�ete im vjerovati. 346 00:29:24,686 --> 00:29:26,410 Svi moji kupci... 347 00:29:27,699 --> 00:29:32,636 ...kada kupe ne�to mogu saznati da to nije ba� original. 348 00:29:33,275 --> 00:29:38,314 �to nije moja krivnja. Ako je neki �al od ka�anske svile la�an. 349 00:29:39,081 --> 00:29:40,757 Razumijete? -Dobro, pa? 350 00:29:42,879 --> 00:29:45,125 Uspio sam ste�i par neprijatelja, znate. 351 00:29:45,538 --> 00:29:49,597 Dobio sam par pisama gdje mi ljudi prijete. 352 00:29:50,468 --> 00:29:51,967 Najvjerojatnije su to ti Talijani. 353 00:29:53,634 --> 00:29:57,486 Prodao sam im par orijentalnih tepiha u Milanu. 354 00:29:58,734 --> 00:30:02,054 Kupci nisu bili najsretniji s robom. 355 00:30:03,888 --> 00:30:06,261 I �ele nazad novac s kamatom, znate. 356 00:30:07,138 --> 00:30:09,805 Talijani. Digi�i su digi�i. 357 00:30:11,057 --> 00:30:14,117 Uto nailazi genijalni detektiv. 358 00:30:14,574 --> 00:30:16,667 Ja?-Da, vi. 359 00:30:17,629 --> 00:30:19,386 Hercules Poirot.-Hercule. 360 00:30:19,832 --> 00:30:20,639 Pa? 361 00:30:23,027 --> 00:30:26,161 Evo �to bih htio. Htio bih vas unajmiti da mi �uvate le�a. 362 00:30:27,746 --> 00:30:29,299 Dok ne stignem u sigurnost. 363 00:30:31,068 --> 00:30:32,329 Vama je to laka zarada. 364 00:30:33,451 --> 00:30:34,904 Meni bi bilo veliko olak�anje. 365 00:30:35,451 --> 00:30:38,131 Razumijem. -Dobro.-Odbijam. 366 00:30:38,458 --> 00:30:40,655 �to? To je lo�e. 367 00:30:41,688 --> 00:30:43,460 Mo�da me niste shvatili. 368 00:30:45,147 --> 00:30:46,121 Vidite, 369 00:30:46,912 --> 00:30:48,375 netko me �eli srediti. 370 00:30:49,362 --> 00:30:52,168 Znam da ja nisam najbolja osoba ni pribli�no. 371 00:30:53,318 --> 00:30:57,064 I ako postoji svijet poslije ovoga, �eka me sud kao i vas. 372 00:30:57,699 --> 00:30:58,432 Ali... 373 00:31:00,909 --> 00:31:03,384 nisam u �urbi da tamo dospijem. 374 00:31:04,639 --> 00:31:06,545 Jeste li uperili pi�tolj u mene? -Ne, 375 00:31:06,923 --> 00:31:11,349 ne u vas, u svijet.-Ja �ivim u tom svijetu. Ne uperujte pi�tolj u mene. 376 00:31:12,007 --> 00:31:15,967 Kako vam zvu�i 10.000 za tjedan dana? -�ao mi je g. Ratchett, ali moram odbiti. 377 00:31:15,967 --> 00:31:18,092 15.000? -Niste me �uli, odbijam. 378 00:31:18,342 --> 00:31:19,953 Shva�am. 379 00:31:20,713 --> 00:31:25,292 Nije dovoljno otmjeno za vas. Nedovoljno otmjeno za Herculesa Poirota. 380 00:31:25,317 --> 00:31:29,221 Prodajete la�njake gangsterima. Snosit �ete posljedice. 381 00:31:29,833 --> 00:31:32,065 Ja razotkrivam kriminalce. Ja ih ne �titim. 382 00:31:33,479 --> 00:31:37,068 Ka�ete ne, mom prljavom novcu? -Ka�em ne, vama g. Ratchett. 383 00:31:38,619 --> 00:31:42,602 Posao s pi�toljem, to je u pitanju? -Puno je osobnije. 384 00:31:45,074 --> 00:31:46,643 Ne svi�ate mi se. 385 00:31:49,609 --> 00:31:51,167 Ako �ete me ispri�ati. 386 00:31:52,472 --> 00:31:53,955 Svidjela vam se moja torta? 387 00:31:54,579 --> 00:31:57,951 Bila je odli�na. 388 00:32:23,575 --> 00:32:24,168 Hvala vam. 389 00:32:48,160 --> 00:32:49,518 Moja draga Katherine. 390 00:32:52,346 --> 00:32:53,669 Moja ljubavi. 391 00:33:21,162 --> 00:33:22,532 G. Ratchett? 392 00:33:30,780 --> 00:33:32,068 G. Ratchett? 393 00:33:32,758 --> 00:33:33,935 Nije vrijedno spomena. 394 00:33:35,511 --> 00:33:36,986 U redu gospodine. Laku no�. 395 00:33:54,661 --> 00:33:55,500 Sranje! 396 00:33:58,790 --> 00:34:00,805 Gospo�a Hubbard? -Uvijek ona. 397 00:34:01,898 --> 00:34:02,815 Gospo�a Hubbard. 398 00:34:57,345 --> 00:34:58,541 Jesmo li poginuli? 399 00:34:59,223 --> 00:35:00,441 Dame i gospodo, 400 00:35:01,017 --> 00:35:02,363 vlak je isko�io iz tra�nica. 401 00:35:02,727 --> 00:35:06,234 G. Marquez jeste li dobro? -Jesam, hvala na pitanju. 402 00:35:06,803 --> 00:35:07,998 Ostanite u kabinama. 403 00:35:08,368 --> 00:35:12,036 Uskoro �emo vam se obratiti. -�to to pri�ate?!-Ostanite u kabini. 404 00:35:12,036 --> 00:35:13,882 Doktore. 405 00:35:23,855 --> 00:35:25,487 Moja Katherine. 406 00:35:27,850 --> 00:35:29,645 Moja draga. 407 00:36:12,571 --> 00:36:17,228 Dame i gospodo, bojim se da na� vlak jo� nije u voznom stanju. 408 00:36:17,740 --> 00:36:22,238 Sjedite.-Koliko dugo bi trebali sjediti ovdje?-Da, sigurno se ne�to poduzima? 409 00:36:23,005 --> 00:36:25,719 Naravno da radim ne�to. Radim ni�ta. 410 00:36:26,170 --> 00:36:30,244 To�no 2 sata i 10 minuta je pro�lo od kada smo trebali sti�i u Brod po rasporedu. 411 00:36:30,892 --> 00:36:35,264 Na�elnik postaje je sigurno procijenio na�u situaciju i odaslao tim da iskopa 412 00:36:35,289 --> 00:36:39,380 lokomotivu, ra��isti nam put i po�alje nas na put. Do tada, uvjeravam vas 413 00:36:39,686 --> 00:36:43,072 svi �emo biti na toplom, siti i zbrinuti. 414 00:36:43,880 --> 00:36:47,164 Mo�emo pje�a�iti? -Mo�emo se smrznuti u poku�aju. 415 00:36:48,020 --> 00:36:52,579 Ja imam presjedanje. Moj brod isplovljava prekosutra iz Francuske. 416 00:36:53,395 --> 00:36:55,167 Bez vas, kladim se. 417 00:36:55,730 --> 00:36:59,453 Ja moram u London.-Dr�im vas odgovornim za gubitak mog vremena, g. Bouc. 418 00:36:59,907 --> 00:37:03,721 Gospo�o, ne mo�ete mene kriviti za vrijeme. -Mogu, vi ste tu prisutni. 419 00:37:04,380 --> 00:37:08,811 Ja imam konferenciju u Torinu.-A ja sam trebao imati sastanak u tvornici automobila. 420 00:37:09,702 --> 00:37:12,281 Neke stvari su u Bo�jim rukama. 421 00:37:12,712 --> 00:37:17,294 Nije na nama da odlu�imo da li zavrje�ujemo do�i na svoje destinacije. 422 00:37:19,287 --> 00:37:22,972 Ili moramo pasti poput Lucifera. 423 00:37:34,267 --> 00:37:36,047 Doru�ak za vas, g. Ratchett. 424 00:37:38,137 --> 00:37:39,618 Dobro jutro, g. Masterman. 425 00:37:41,729 --> 00:37:44,307 Ima li problema? -Ne mogu re�i, gospodine. 426 00:37:44,808 --> 00:37:46,607 G. Ratchett? 427 00:37:55,754 --> 00:37:57,250 Oprostite. 428 00:38:00,418 --> 00:38:05,629 Unutra je hladan zrak. Molim vas dovedite g. Bouca odmah i dr.Arbuthnota. 429 00:38:26,939 --> 00:38:30,270 Dobri Bo�e! -Ne dodirujte ni�ta osim tijela. 430 00:38:34,628 --> 00:38:36,359 Bo�e, ovo je grozno. 431 00:38:36,752 --> 00:38:42,778 Prvo snijeg,... sada �u se morati na�i sa policijom u nekoj oronuloj postaji. Ja... 432 00:38:42,778 --> 00:38:44,594 �ovjek je umro. 433 00:38:45,509 --> 00:38:47,935 �ovjek je umro. -Izboden je. 434 00:38:48,993 --> 00:38:54,105 S duga�kim, glatkim no�em, vi�estruki ubodi, neki plitki, neki su prerezali mi�i�. 435 00:38:54,105 --> 00:38:57,873 S desne ili lijeve strane? -U tome je stvar...Izgleda 436 00:38:57,898 --> 00:39:00,937 da je ubojica zatvorio o�i i ubadao naslijepo. 437 00:39:01,663 --> 00:39:04,368 Mo�ete li procijeniti vrijeme smrti? 438 00:39:05,333 --> 00:39:10,414 Te�ko je re�i s otvorenim prozorom. Ali moja najbolja procjena je izme�u pono�i i dva. 439 00:39:10,839 --> 00:39:12,871 Nisam vidio nikoga kako ulazi u odjeljak, a cijelu 440 00:39:12,896 --> 00:39:14,887 no� sjedim u sjedalu i vidio bih da je netko u�ao. 441 00:39:15,513 --> 00:39:16,828 Nemogu�e je. 442 00:39:18,183 --> 00:39:21,279 Hvala vam, doktore. Vratite se u restoran. Michel, osiguraj ovaj vagon. 443 00:39:24,582 --> 00:39:25,355 Dovi�enja. 444 00:39:29,245 --> 00:39:31,083 Trebam tvoju pomo�, moj prijatelju. 445 00:39:34,554 --> 00:39:38,776 Mora� otkriti ubojicu. Ja te upo�ljavam u ime Orient Expressa. 446 00:39:38,776 --> 00:39:41,243 Kada policija do�e mo�emo im prezentirati zaklju�en 447 00:39:41,268 --> 00:39:43,236 slu�aj. Ti si jedini koji me mo�e spasiti. 448 00:39:43,236 --> 00:39:45,341 Tvoja vjera u mene je dirljiva, dragi. 449 00:39:46,104 --> 00:39:50,130 Ali moram se odmoriti. -Zamisli da je ovo usputna kri�aljka. 450 00:39:50,628 --> 00:39:52,574 To nije nikakav zadatak za tebe. Ti... 451 00:39:52,574 --> 00:39:54,897 Pogledaj prethodne podatke o putnicima, utvrdi im 452 00:39:54,922 --> 00:39:57,384 vjerodostojnost i napravi ono �to najbolje zna�. Ti... 453 00:39:57,833 --> 00:40:02,336 Ti sjedi� u stolici i jede� svoj kola�. 454 00:40:02,995 --> 00:40:04,960 I razmi�lja� dok ti ne do�e rje�enje slu�aja. 455 00:40:05,535 --> 00:40:07,967 �to �e� drugo raditi dok smo zaglavljeni u snijegu. Bez stalne 456 00:40:07,992 --> 00:40:10,282 stimulacije tvoje sive stanice �e se sme�urati i odumrijeti. 457 00:40:10,282 --> 00:40:14,881 Misli� da je to ono �to radim?! Sjedim u stolici, jedem kola� i dobijem sjajnu ideju?!-Ne znam �to radi�? 458 00:40:15,337 --> 00:40:16,940 Imam Dickensa! -Kvragu tvoj Dickens! 459 00:40:18,102 --> 00:40:21,939 Ako ovo prepustimo policiji odabrat �e krivca bio kriv ili ne i objesit �e ga. 460 00:40:22,695 --> 00:40:25,402 Vjerojatno g. Marqueza, �isto zbog imena. 461 00:40:26,383 --> 00:40:28,279 Ili dr.Arbuthnota zbog boje ko�e. 462 00:40:34,674 --> 00:40:36,611 Ti si jedini koji mo�e izvr�iti pravdu. 463 00:40:40,918 --> 00:40:42,533 Donesite mi kartu vagona. -Naravno. 464 00:40:42,789 --> 00:40:47,236 Svaku putovnicu.-Sve.-Intervjue s putnicima, dokaze, poredak i popis. 465 00:40:47,526 --> 00:40:50,783 Dok se jedan krivac ne pojavi. Ne odobravam ubojstvo, moj prijatelju. 466 00:40:51,309 --> 00:40:54,454 Svaki dan upoznajemo ljude bez kojih bi svijet bio bolje mjesto, pa ipak ih ne ubijamo. 467 00:40:54,857 --> 00:40:57,053 Moramo biti bolji od zvijeri. 468 00:40:59,366 --> 00:41:00,814 Zato prona�imo ovog ubojicu. 469 00:41:05,900 --> 00:41:08,063 Dame i gospodo, dozvolite da... 470 00:41:08,711 --> 00:41:12,391 Izgleda da se na�a lo�a sre�a jo� pogor�ala tj... 471 00:41:12,787 --> 00:41:14,993 Putnik je preminuo na vlaku. 472 00:41:16,306 --> 00:41:17,517 G. Ratchett. 473 00:41:27,243 --> 00:41:30,250 Izgleda da su ga ipak sredili. -Pretpostavljate da je ubijen? 474 00:41:30,882 --> 00:41:34,841 Ne, ne, ho�u re�i... Bio je potpuno zdrav. 475 00:41:35,081 --> 00:41:36,501 Imao je neprijatelje, to je sve. 476 00:41:37,056 --> 00:41:38,431 Doista, bio je ubijen. 477 00:41:40,987 --> 00:41:41,946 Bo�e! 478 00:41:42,391 --> 00:41:44,762 Ubijen, ovdje? -Da, g�o. 479 00:41:45,298 --> 00:41:46,907 Neka mu je pokoj du�i. 480 00:41:47,972 --> 00:41:50,612 Neko se �unjao oko moje kabine usred no�i. 481 00:41:51,248 --> 00:41:52,462 Nitko mi nije vjerovao. 482 00:41:55,440 --> 00:41:58,392 �to se doga�a?-Kako smo zaglavljeni u snijegu, ja sam izabran 483 00:41:58,417 --> 00:42:01,367 da preuzmem slu�aj i prona�em krivca za svog prijatelja, g. Bouca. 484 00:42:01,868 --> 00:42:03,166 Za�to vi? 485 00:42:04,690 --> 00:42:05,986 Moje ime je Hercule Poirot. 486 00:42:06,658 --> 00:42:08,710 Ja sam vjerojatno najbolji svjetski istra�itelj. 487 00:42:09,879 --> 00:42:12,225 Sa svima vama �u razgovarati kada do�e �as. Za sada... 488 00:42:12,582 --> 00:42:15,191 ...preporu�am da ostanete u svojim odjeljcima sa zaklju�anim vratima. 489 00:42:15,586 --> 00:42:18,419 Osje�am se kao zatvorenik ovdje. -To je za va�u sigurnost. 490 00:42:19,552 --> 00:42:21,051 Ako se dogodilo ubojstvo 491 00:42:22,158 --> 00:42:23,399 onda postoji ubojica. 492 00:42:25,288 --> 00:42:26,631 Ubojica je sa nama. 493 00:42:27,641 --> 00:42:28,701 Na vlaku. 494 00:42:29,401 --> 00:42:30,566 Sada. 495 00:42:41,743 --> 00:42:44,546 Vrata me�u vagonima su bila zaklju�ana tu no�? 496 00:42:45,078 --> 00:42:47,146 Apsolutno, sam sam ih zaklju�ao. Samo poku�avamo 497 00:42:47,171 --> 00:42:49,153 utvrditi da nema nikoga na vlaku niti pod njim. 498 00:42:49,601 --> 00:42:53,640 Onda mo�emo ograni�iti istragu na putnike vagona za Calais. 499 00:42:54,481 --> 00:42:55,520 Bouc, ti �e mi pomo�i. 500 00:42:56,576 --> 00:42:59,629 Ti si jedini putnik koji je proveo no� u drugom vagonu pa nisi osumnji�en. 501 00:43:08,887 --> 00:43:11,333 G. MacQueen, je li ovo zbilja pogodan �as za pi�e? 502 00:43:12,578 --> 00:43:13,995 Moj �ef je mrtav. 503 00:43:14,433 --> 00:43:17,801 Ja sam nezaposlen. A vi me gledate kao krivca. 504 00:43:17,801 --> 00:43:21,768 Nismo vas za ni�ta optu�ili. Poznavali ste ga, pa moramo po�i od vas. 505 00:43:22,200 --> 00:43:23,540 Jeste li mu bili u rodu? 506 00:43:24,904 --> 00:43:26,793 Ne. Ja sam mu pomo�nik. 507 00:43:29,153 --> 00:43:30,289 Ugovarao sam mu putovanja. 508 00:43:31,129 --> 00:43:32,526 Naru�ivao mu odreske. 509 00:43:33,693 --> 00:43:36,096 �ovjek je jeo odreske vi�e od ikoga koga sam upoznao u �ivotu. 510 00:43:37,230 --> 00:43:38,639 Bavio se starinama. 511 00:43:39,523 --> 00:43:44,709 Nije ima kvalifikacije za to. Niti oko, niti poznavanje jezika. Istina je da nije imao glavu za posao. 512 00:43:45,200 --> 00:43:47,480 Ra�unovodstvo, ni�ta nije poznavao. 513 00:43:47,959 --> 00:43:50,985 Ja sam se brinuo o svemu. -Koliko ste njegov zaposlenik? 514 00:43:51,903 --> 00:43:53,425 Za 20 dana bit �e jedna godina. 515 00:43:55,009 --> 00:43:57,295 Prohibicija mi nije po volji, 516 00:43:57,643 --> 00:43:58,825 pa sam 517 00:44:00,023 --> 00:44:01,869 oti�ao u inozemstvo. 518 00:44:02,310 --> 00:44:03,753 I upao u dug. 519 00:44:06,885 --> 00:44:08,233 Odvjetnik sam po profesiji. 520 00:44:09,721 --> 00:44:11,238 Ne po zanimanju. 521 00:44:11,654 --> 00:44:13,450 Bio sam grozan u tome. 522 00:44:14,581 --> 00:44:17,458 Voljeli ste ga? -Njegov novac. 523 00:44:18,514 --> 00:44:21,105 Bio je grub, zahtjevan, 524 00:44:21,534 --> 00:44:22,744 pun uvreda. 525 00:44:23,591 --> 00:44:26,154 Najvjerojatnije kriminalac. -Kada ste ga zadnji put vidjeli? 526 00:44:26,900 --> 00:44:28,706 Odmah iza 10. 527 00:44:29,220 --> 00:44:33,278 Pozvao me da pro�emo na�u prodaju u Italiji.-Milan, prodaja krivotvorina? 528 00:44:34,154 --> 00:44:35,620 Da, da. 529 00:44:36,204 --> 00:44:40,514 Htio je da pro�emo kroz ra�une. Morao sam mu sve prevesti. 530 00:44:40,891 --> 00:44:43,106 Njegovi ugovori su bili na francuskom, a on nije znao niti rije�i. 531 00:44:44,634 --> 00:44:49,683 Kada smo stali na postaji imao je kratak razgovor s obojanim doktorom, Arbuthnotom. Popio je 532 00:44:49,708 --> 00:44:54,594 par pi�a, protegao noge. Imao je neka �udna razmi�ljanja o Staljinu koja sam morao pobiti. 533 00:44:55,812 --> 00:44:59,375 Ne sudim po rasi, ali nisu mi ba� dragi Britanski podanici. 534 00:45:00,561 --> 00:45:03,949 Kada ste zavr�ili? -Oti�ao je odmah iza dva. 535 00:45:05,251 --> 00:45:07,503 Jeste li znali za neke konkretne neprijatelje koje je Ratchett imao? 536 00:45:08,541 --> 00:45:09,568 Bo�e! 537 00:45:10,035 --> 00:45:13,244 Ima ih bezbroj. -Mo�ete li potvrditi da su mu prijetili? 538 00:45:14,401 --> 00:45:18,903 Primio je par nezgodnih pisama. Imam ih par sa�uvanih, mogu vam pokazati. 539 00:45:19,746 --> 00:45:22,793 Ostale je podrapao. 540 00:45:23,235 --> 00:45:24,903 Bacio ih je u vatru. 541 00:45:27,181 --> 00:45:28,976 Evo ih. 542 00:45:33,881 --> 00:45:35,439 Hvala, g. McQueen. 543 00:45:35,925 --> 00:45:39,152 Hvala, ako �emo imati dodatnih pitanja, zvat �emo vas. 544 00:45:43,603 --> 00:45:47,049 Jeste li uzeli u obzir latinosa, Marqueza? Vra�ki tip. 545 00:45:48,880 --> 00:45:56,002 Znate, njegov tip nema istu odbojnost prema ubojstvima. Povijesno govore�i. 546 00:45:56,897 --> 00:45:58,979 Rekli ste da ne sudite po rasi. 547 00:45:59,736 --> 00:46:01,491 Pretpostavljam... 548 00:46:02,292 --> 00:46:03,722 da ovisi o rasi. 549 00:46:10,619 --> 00:46:13,718 A i�lo mu je tako dobro. Misli� da je on? -Prerano je za zaklju�ak. 550 00:46:13,743 --> 00:46:16,682 Priznajem da ne mogu zamisliti kako mahnito ubada �ovjeka 12 puta. 551 00:46:16,682 --> 00:46:19,767 Barem ne trijezan. Tko je onda? -Ne znam. Idemo pitati. 552 00:46:20,272 --> 00:46:21,865 Koga? -�rtvu. 553 00:46:57,706 --> 00:47:02,051 Ima 12 ubodnih rana. I kao �to je rekao Arbuthnot, nema uzorka. Ako 554 00:47:02,076 --> 00:47:05,827 je doktor krivac, svejedno je savjesno odradio svoj posao. 555 00:47:06,352 --> 00:47:09,767 Sat je stao u 1 i 15. To se poklapa s doktorovom procjenom. 556 00:47:10,265 --> 00:47:16,009 Mogu�e je. Svakako.-Ne razumijem. -Niti ja. Ni�ta mi nije jasno. 557 00:47:16,009 --> 00:47:21,341 Ako pogleda� ove dvije rane, duboke su i silovite, ali ima jako malo krvi. 558 00:47:21,341 --> 00:47:28,795 Ali ovo je bila mahnit napad. Udaranje ovdje i ondje, bez obrasca. Samo ekstremno nasilje. 559 00:47:29,089 --> 00:47:36,268 A �itavo to vrijeme na�a �rtva, vitalna i �eljna �ivota i puna kave, samo le�i bez otpora. 560 00:47:36,599 --> 00:47:42,151 Kada ima pored sebe i ne�to s �ime se mogao obraniti. 561 00:47:43,618 --> 00:47:45,144 Za vas. 562 00:47:45,347 --> 00:47:48,306 Da vidimo, ovdje. 563 00:47:51,044 --> 00:47:52,181 Barbitol. 564 00:47:52,666 --> 00:47:55,986 Neko mu je podvalio tabletu u pi�e. -O�amutio ga. Da mo�e napraviti ovo. 565 00:47:58,156 --> 00:48:06,290 A poslije, ovakav damski rup�i� ru�no izra�en vrijedi 200 franaka u Parizu i �ak ima i inicijale 'H'. 566 00:48:07,091 --> 00:48:09,604 I na� mali prijatelj �ista� lule. -Puno dokaza. 567 00:48:10,519 --> 00:48:17,158 Da, gomila dokaza, prigodno ostavljenih, ali samo jedan je, �ini se, pravi. 568 00:48:18,066 --> 00:48:20,866 Mo�da ova pepeljara sadr�i slu�ajnu mrvicu. 569 00:48:20,866 --> 00:48:25,902 Spaljeni ostaci poruke. Mo�da poku�aj spaljivanja dokaza. 570 00:48:33,319 --> 00:48:35,286 Hvala, gospodine. Kako napredujete? 571 00:48:36,976 --> 00:48:38,549 Posudit �emo va�u opremu. 572 00:48:39,776 --> 00:48:42,085 To je savr�eno. Hvala. 573 00:48:43,119 --> 00:48:49,280 Trebamo shvatiti za�to je dokaz ostavljen, a ne �to je. 574 00:48:52,604 --> 00:48:59,422 Tra�imo istinu iznutra a ne izvana. U ovom slu�aju trebam malu pomo� znanosti. 575 00:49:00,381 --> 00:49:01,763 Podesit �ete plamen. 576 00:49:03,680 --> 00:49:04,805 Hajde! 577 00:49:09,227 --> 00:49:11,138 Valjda nije samo jedna od onih prijetnji. 578 00:49:13,420 --> 00:49:16,194 KRV TI JE NA RUKAMA_UMRIJET �E� Grije�i� prijatelju, ovo ima tajnu. 579 00:49:17,087 --> 00:49:18,075 Pogledaj. 580 00:49:21,475 --> 00:49:24,903 KRV TI JE NA RUKAMA_UMRIJET �E� 581 00:49:25,849 --> 00:49:26,878 �to to zna�i? 582 00:49:30,079 --> 00:49:31,357 Do�i sa mnom. 583 00:49:32,431 --> 00:49:33,784 Idemo popuniti praznine. 584 00:49:35,487 --> 00:49:37,377 Ovo nikada nije bila usputna zagonetka. 585 00:49:40,028 --> 00:49:41,463 Znam pravo ime �rtve. 586 00:49:43,881 --> 00:49:45,002 Nije Ratchett. 587 00:49:46,124 --> 00:49:47,319 Ve� Cassetti. 588 00:49:48,429 --> 00:49:51,766 Poznato mi je. -Onda �e� se sjetiti i imena Armstrong. 589 00:49:52,853 --> 00:49:54,042 Slu�aj Armstrong? 590 00:49:54,886 --> 00:49:56,375 Pri�a je �okirala svijet. 591 00:49:57,108 --> 00:50:06,597 Prije dvije godine poznati pilot pukovnik, John Armstrong i njegova �ena, Sonia, su bili �rtve otmice djeteta. 592 00:50:08,930 --> 00:50:16,704 O�ajni, platili su otkupninu, ali dijete je prona�eno mrtvo. Ratchett ga je ubio. 593 00:50:17,639 --> 00:50:19,622 Onda se zvao Cassetti? 594 00:50:21,241 --> 00:50:24,348 Sonia Armstrong je bila trudna kada su joj priop�ili vijest. 595 00:50:25,132 --> 00:50:27,419 Od �oka je pobacila. 596 00:50:28,204 --> 00:50:30,255 Ni ona, ni dijete nisu pre�ivjeli. 597 00:50:32,148 --> 00:50:35,851 Kako to znate, Poirot?-Zato �to mi je to John Armstrong osobno rekao. 598 00:50:36,513 --> 00:50:39,757 Tra�io me pomo� u pismu. Ali dok sam primio njegovo pismo... 599 00:50:41,649 --> 00:50:42,572 ...bilo je prekasno 600 00:50:45,235 --> 00:50:47,250 Prona�en je mrtav s prostrijelnom ranom. 601 00:50:49,094 --> 00:50:50,738 Samoubojstvo. 602 00:50:53,054 --> 00:50:55,958 KRV DAISY ARMSTRONG TI JE NA RUKAMA 603 00:50:56,409 --> 00:50:59,682 UMRIJET �E� ZBOG TOGA I bome jest. 604 00:51:01,333 --> 00:51:02,836 G. Poirot?-Da, Michel? 605 00:51:02,836 --> 00:51:05,943 G�a. Hubbard �eli pri�ati s vama. Otezao sam, koliko sam mogao. 606 00:51:07,843 --> 00:51:09,559 G�o. Hubbard, �ao mi je �to ste �ekali. 607 00:51:10,526 --> 00:51:12,562 Glava vam je puna pare, a usta rije�i. 608 00:51:12,562 --> 00:51:16,089 U pravu ste! Poku�avam vam re�i �itav dan. 609 00:51:17,066 --> 00:51:19,811 Ubojica je sino� bio u mojoj kabini. 610 00:51:21,156 --> 00:51:24,799 Mislila sam da �e me ubiti. Ispada da bi, ali je ubio Ratchetta umjesto mene. 611 00:51:26,361 --> 00:51:29,109 Probudila sam se u mraku i znala sam da je mu�karac u mojoj kabini. 612 00:51:29,785 --> 00:51:31,473 Sigurni ste da je mu�karac? 613 00:51:32,333 --> 00:51:34,310 Znam kako je imati mu�karca u sobi. 614 00:51:35,719 --> 00:51:38,103 Rekla sam kondukteru, ali mi nije povjerovao. 615 00:51:38,659 --> 00:51:42,968 Rekla sam mu da provjeri vrata izme�u moje i Ratchettove kabine. Sigurno je tamo pro�ao. 616 00:51:43,647 --> 00:51:46,166 Ispalo je da su otvorena. 617 00:51:46,989 --> 00:51:49,110 Znam da sam ih zatvorila nakon Ratchettovih rije�i. 618 00:51:50,345 --> 00:51:53,103 Bio je veoma izravan. 619 00:51:54,709 --> 00:51:57,001 Da li ste �uli 620 00:51:57,755 --> 00:51:59,179 za otmicu Armstrongove k�eri? 621 00:51:59,968 --> 00:52:01,231 Nisam mogla ne �uti. 622 00:52:01,820 --> 00:52:05,105 Morbidno. -Ubojica djeteta, Cassetti, 623 00:52:06,067 --> 00:52:07,320 umro je sino�. 624 00:52:08,119 --> 00:52:09,538 Ratchett je bio taj. 625 00:52:11,269 --> 00:52:14,721 Rekla sam vam! Znala sam da je pokvaren. 626 00:52:16,849 --> 00:52:19,026 Vjerujete mi za mu�karca u sobi? 627 00:52:19,991 --> 00:52:23,452 Znam da mislite da sam smije�na. Imam dokaz. 628 00:52:28,402 --> 00:52:32,776 To je s uniforme Orient Express konduktera. Mogao je spasti s Michelove odore kada je bio u va�oj sobi. 629 00:52:34,708 --> 00:52:38,031 Ne fali mi nijedan. -Na�la sam to pored kreveta, na poplunu. 630 00:52:38,438 --> 00:52:41,150 Tamo gdje sam spavala. �ta ka�ete na to? 631 00:52:41,373 --> 00:52:43,594 Ka�em da je to dokaz. Hvala vam puno, g�o. Hubbard. 632 00:52:49,737 --> 00:52:51,473 Jeste li ikada bili u Americi? -Da. 633 00:52:52,690 --> 00:52:55,403 Davno. Nakratko. -S kojom svrhom? 634 00:52:56,782 --> 00:52:59,849 Da potvrdim sumnju.-Koju? -Da mi se ne�e svidjeti. 635 00:53:00,408 --> 00:53:03,959 Imao sam ispostavu u Bostonu. Nakon toga sam se vratio u London. 636 00:53:03,959 --> 00:53:07,142 Je li Ratchett odande? Iz Bostona? -Ne bih vam znao re�i. 637 00:53:07,583 --> 00:53:11,179 Ne bi bilo prikladno pitati ga. 638 00:53:13,228 --> 00:53:18,407 Nastavite. -Zadnji put sam ga vidio oko 9h. 639 00:53:19,211 --> 00:53:22,287 Donio sam mu kavu i objesio odje�u. 640 00:53:27,763 --> 00:53:29,728 Boli li vas zub? 641 00:53:30,799 --> 00:53:36,088 Imam zakazano va�enje ovaj vikend u Londonu. G. Ratchett je insistirao da to vi�e ne odla�em. 642 00:53:37,147 --> 00:53:40,052 Rekao je da mu je dojadilo moje jaukanje. -Je li tom 643 00:53:40,077 --> 00:53:42,926 suosje�ajnom Ratchettu bila navika piti kavu nave�er? 644 00:53:43,734 --> 00:53:47,449 Ne, uop�e. Ali tako je radio u zadnje vrijeme. 645 00:53:48,012 --> 00:53:50,028 Rekao je da �eli ostati budan. 646 00:53:50,733 --> 00:53:53,762 Posebno otkako je sino� na�ao pismo u svojoj kabini. 647 00:53:55,763 --> 00:53:57,166 Molim te, reci mi da ti nisi ovo napravio? 648 00:53:57,993 --> 00:54:01,684 Da sam �elio ostaviti ne�to gadno na va�em krevetu to ne bi bilo pismo. 649 00:54:03,309 --> 00:54:04,358 Idi. 650 00:54:07,579 --> 00:54:10,790 Sigurno takav pristojan i precizan sluga 651 00:54:11,930 --> 00:54:13,749 ne bi tako razgovarao sa svojim �efom. 652 00:54:14,939 --> 00:54:17,404 Osim ako bi znao da se njegovo slu�enje pribli�ava 653 00:54:18,249 --> 00:54:19,275 naglom 654 00:54:20,472 --> 00:54:21,302 zavr�etku. 655 00:54:23,468 --> 00:54:25,495 Mislim da nije u pitanju puka zubobolja? 656 00:54:27,340 --> 00:54:28,356 Plu�a? 657 00:54:31,284 --> 00:54:32,389 Tiroidna �lijezda. 658 00:54:33,479 --> 00:54:36,813 Pro�irilo se tijelom kao kod mog oca. Bio je 5 godina mla�i. 659 00:54:39,208 --> 00:54:40,900 U pitanju su mjeseci. 660 00:54:42,269 --> 00:54:45,576 Kada sam �uo te rije�i od lije�nika, vi�e se nisam 661 00:54:46,694 --> 00:54:49,868 bojao. Znao sam �to �elim. 662 00:54:50,614 --> 00:54:53,114 Od sada pa nadalje jasno govorim �to mi je na pameti. 663 00:54:54,294 --> 00:54:55,558 Kava. 664 00:54:56,274 --> 00:55:00,503 Bila je puna barbitala. Recite mi da ga niste vi stavili u nju? 665 00:55:00,503 --> 00:55:04,464 Naravno da nisam. -Kada i gdje ste pribavili kavu i �alice? 666 00:55:05,530 --> 00:55:10,105 U kuhinji. Naru�io sam da bude gotova u 9, i tako je i bilo. 667 00:55:11,210 --> 00:55:13,410 Svatko je mogao do�i prije mene. 668 00:55:15,126 --> 00:55:16,023 Hvala. 669 00:55:22,457 --> 00:55:23,520 G. Masterman, 670 00:55:24,334 --> 00:55:25,753 �ao mi je zbog zubobolje. 671 00:55:36,072 --> 00:55:38,170 Svi�aju mi se mali kola�i�i. 672 00:55:39,801 --> 00:55:44,669 G�o. Pilar Estravados, vi ste misionarka, ali obu�eni ste za medicinsku sestru prije promjene zanimanja? 673 00:55:45,565 --> 00:55:46,798 Dugujem to Bogu. 674 00:55:47,414 --> 00:55:49,230 Imate dug? 675 00:55:50,854 --> 00:55:51,938 Bilo je... 676 00:55:54,169 --> 00:55:56,242 perioda kada sam si sva�ta dopu�tala u �ivotu. 677 00:55:57,944 --> 00:56:00,940 Uzimala sam vi�e nego davala. 678 00:56:01,697 --> 00:56:04,715 Gerhard Hardman, profesor in�enjeringa. 679 00:56:06,013 --> 00:56:10,291 Znanost je ono �to �e Njema�koj vratiti dostojanstvo. 680 00:56:10,823 --> 00:56:14,288 Biniamino Marquez.-G. Marquez. -�elim biti razrije�en 681 00:56:14,313 --> 00:56:17,221 svake sumnje, pa slobodno pitajte �to god �elite. 682 00:56:17,457 --> 00:56:20,956 Vi�e ne la�em. -Jeste li sino� izlazili iz kabine? 683 00:56:21,642 --> 00:56:24,089 Samo jednom, da uzmem aspirin. 684 00:56:25,112 --> 00:56:28,004 G�a. Hubbard mi ga je ponudila ne�to ranije. Odbila sam, 685 00:56:28,029 --> 00:56:30,604 ali kada nisam mogla zaspati oti�la sam po njega. 686 00:56:31,410 --> 00:56:33,557 Konferencija mi je u Torinu. 687 00:56:34,006 --> 00:56:37,499 Ja sam jedini Austrijanac koji prezentira. Bez mene 688 00:56:37,942 --> 00:56:39,678 konferencija �e podbaciti. 689 00:56:39,894 --> 00:56:43,974 Kada sam pobjegao iz zatvora i mitom u�ao u SAD, zakleo sam se da vi�e 690 00:56:43,999 --> 00:56:48,253 nikada ne�u lagati ili krasti. Kada vam ljudi vjeruju vi�e kupuju od vas. 691 00:56:48,655 --> 00:56:52,105 Talijani su krave. �panjolci ovce. 692 00:56:52,687 --> 00:56:54,029 Belgijanci... 693 00:56:55,851 --> 00:56:59,974 Do�ao sam u svoju sobu koju dijelim s nesretnim engleskim batlerom. 694 00:57:00,766 --> 00:57:05,611 On puno jau�e. Siguran sam da me vidio kako spavam �itavu no�. 695 00:57:06,732 --> 00:57:07,764 Re�i �u vam, 696 00:57:08,332 --> 00:57:12,590 za slu�aj da je bitno, bila je jedna nezgoda. 697 00:57:13,638 --> 00:57:15,444 Kada sam oti�la do g�e. Hubbard 698 00:57:15,903 --> 00:57:17,573 otvorila sam kriva vrata. 699 00:57:18,874 --> 00:57:19,757 Oprostite. 700 00:57:20,304 --> 00:57:24,060 Kada je to bilo?-Oko... -Neka ti ne bude �ao. 701 00:57:25,353 --> 00:57:26,844 20 minuta do 11 sati. 702 00:57:28,184 --> 00:57:29,322 Zanimljivo. 703 00:57:30,307 --> 00:57:33,202 Koliko znamo vi ste ga zadnja vidjela �ivog. 704 00:57:36,094 --> 00:57:39,093 Moj posao? Automobili. Imam tri salona. 705 00:57:39,509 --> 00:57:43,099 Do�ao sam u Ameriku bez i�ega, a sada... 706 00:57:43,284 --> 00:57:46,457 Ako je to �to ka�ete istina, g. Biniamino �e to potvrditi.-Istina je. 707 00:57:47,206 --> 00:57:48,645 Ja ne la�em. 708 00:57:49,469 --> 00:57:50,461 Ja ne la�em. 709 00:57:51,287 --> 00:57:53,934 Je li mogu�e da je g�ica. Debenham napustila va�u 710 00:57:53,959 --> 00:57:56,604 kabinu bez da ste vi primijetili? -Ne. Imam lak san. 711 00:57:57,607 --> 00:58:00,197 Budim se na najmanji zvuk. 712 00:58:02,547 --> 00:58:04,193 Jednom su me iznenadili. 713 00:58:06,327 --> 00:58:08,327 Nikada vi�e. 714 00:58:08,367 --> 00:58:13,295 Nisam rekao da sam �ofer. -Na fotografijama koje su vam ispale iz 715 00:58:13,320 --> 00:58:18,468 kofera bila je slika dje�aka sa �oferskom kapom, u posjeti ocu na poslu. 716 00:58:18,661 --> 00:58:20,114 Koga ste vozili? 717 00:58:21,692 --> 00:58:24,358 G�o. Estravados na obje ruke imate �uljeve kao u boksa�a. 718 00:58:25,201 --> 00:58:29,425 Radim po opasnim gradovima i ne mogu si dopustiti da �ivim u strahu. 719 00:58:30,384 --> 00:58:34,345 Istrenirana sam za borbu.-Ne pouzdajete se u Boga od va�eg iznena�enja? 720 00:58:35,069 --> 00:58:37,166 Ne, samo za slu�aj da je zauzet. 721 00:58:37,843 --> 00:58:38,998 Uvijek je zauzet. 722 00:58:40,557 --> 00:58:45,173 Masterman, �ovjek na samrti nema �to izgubiti.-Bravo, Bouc, osim problema �to 723 00:58:45,198 --> 00:58:50,046 g. Marquez mo�e potvrditi da je Masterman �itao knjigu u krevetu u vrijeme ubojstva. 724 00:58:51,379 --> 00:58:53,176 Da je ovo lako, ja ne bih bio slavan. Sljede�i. 725 00:59:02,465 --> 00:59:04,762 G�ice. Debenham pridru�ite mi se na zraku. 726 00:59:05,253 --> 00:59:07,331 Za vas smo priredili piknik. 727 00:59:08,129 --> 00:59:10,208 Pa, moja soba izgleda sku�eno u usporedi. 728 00:59:10,925 --> 00:59:14,235 Vidim, treba izabrati najbolju lokaciju za izvla�enje istine od svakog osumnji�enog. 729 00:59:14,739 --> 00:59:16,437 Mene �ete izbaciti iz takta hladno�om. 730 00:59:17,149 --> 00:59:20,156 Pametno.-Ho�ete li, molim vas, napisati puno ime i adresu. 731 00:59:21,233 --> 00:59:25,404 Blijedo siva. G�a. Estravados mi je rekla da ste pitali za boju njene spava�ice. 732 00:59:29,074 --> 00:59:29,739 Hvala. 733 00:59:30,568 --> 00:59:34,715 Hermiona Debenham. Koristite li ikada to ime? 734 00:59:35,732 --> 00:59:37,986 Koristim Mary, kada nisam zaposlena kao g�ica. Debenham. 735 00:59:38,920 --> 00:59:39,877 Ljevoruka sam. 736 00:59:40,830 --> 00:59:42,077 Neuobi�ajeno, znam. 737 00:59:43,131 --> 00:59:45,360 Morate popraviti teoriju, ako mi testirate rukopis. 738 00:59:46,184 --> 00:59:47,401 �to ste mislili o �rtvi? 739 00:59:49,163 --> 00:59:50,990 Nisam mislila o njemu. 740 00:59:53,429 --> 00:59:58,244 Vidim smisao va�eg pitanja. -Oprostite g�ice., malo sam neoriginalan. 741 01:00:00,215 --> 01:00:05,625 Ljudska priroda je perverzno kompleksna. Da se zadre u nju potreban je pravi alat. 742 01:00:06,830 --> 01:00:10,253 Ovo su igra�ke, a ne alat, Hercule. Radije bih da se ne igrate sa mnom. 743 01:00:10,278 --> 01:00:13,471 Izravna metoda? Mo�e. Poznavali ste doktora i prije putovanja. 744 01:00:14,580 --> 01:00:16,490 Dr. Arbuthnota? 745 01:00:17,492 --> 01:00:18,288 Ne. 746 01:00:21,029 --> 01:00:22,881 Takva trenutna privla�nost. 747 01:00:26,459 --> 01:00:30,231 Nismo u Americi, g�ice.Debenham. Nema zakona koji vam brane osje�aje. 748 01:00:35,060 --> 01:00:37,209 Nema ni zakona koji brane �utnju, �to je 749 01:00:38,241 --> 01:00:39,980 ono �to radim. 750 01:00:42,391 --> 01:00:43,600 Nikada nisam bila u Americi. 751 01:00:46,335 --> 01:00:47,927 Mo�da vas mogu pitati 752 01:00:48,798 --> 01:00:50,049 o nekim 753 01:00:50,712 --> 01:00:55,338 rije�ima koje sam slu�ajno �uo. Vi i stranac, Arbuthnot, ste bli�i nego stranci ina�e jesu. 754 01:00:56,261 --> 01:00:57,119 Rekli ste: 755 01:00:58,313 --> 01:01:00,894 'Ne sada. Kada zavr�imo.' 756 01:01:01,742 --> 01:01:03,637 'Onda nam nitko ne mo�e ni�ta.' �to ste mislili pod tim? 757 01:01:05,922 --> 01:01:07,466 Mislili ste da mislim na ubojstvo. 758 01:01:08,822 --> 01:01:11,245 �ovjeku sa �eki�em svaki problem izgleda kao �avao. 759 01:01:11,907 --> 01:01:15,613 Vi se bavite kriminalom. Vidite zlo svakog dana.-Nije tako.Vidio 760 01:01:15,638 --> 01:01:18,900 sam dovoljno kriminala da znam da je to iznimka od pravila. 761 01:01:20,530 --> 01:01:23,411 �ovjek ostaje bez dijela du�e 762 01:01:23,960 --> 01:01:25,492 kada ubije drugo ljudsko bi�e. 763 01:01:28,906 --> 01:01:30,596 Ponovo pitam, �to ste mislili pod tim? 764 01:01:34,024 --> 01:01:35,191 Kao �to smo utvrdili, 765 01:01:36,069 --> 01:01:37,850 nema zakona protiv �utnje. 766 01:01:40,894 --> 01:01:41,762 U redu. 767 01:01:52,290 --> 01:01:54,531 Nakon toga, princezo Dragomiroff? 768 01:01:55,129 --> 01:01:56,873 Poslije ve�ere oti�la sam u krevet. 769 01:01:58,461 --> 01:02:02,450 Bog me blagoslovio duga�kim �ivotom, ali me prokleo bolesnim le�ima 770 01:02:02,943 --> 01:02:03,887 da mi ga zagor�a. 771 01:02:05,465 --> 01:02:09,613 Oko 15 do 1 sam pozvala g�u. Schmidt. 772 01:02:10,088 --> 01:02:13,110 Masirala me i �itala mi neko vrijeme. Onda sam zaspala. 773 01:02:15,030 --> 01:02:19,360 Jeste li ikada upoznali obitelj prezimena Armstrong? 774 01:02:26,695 --> 01:02:29,532 Pretrpjeli su neizrecivu tragediju. 775 01:02:31,104 --> 01:02:33,832 Bila sam obo�avateljica majke Sonie Armstrong. 776 01:02:34,360 --> 01:02:36,167 Linde Arden, glumice. 777 01:02:36,920 --> 01:02:39,128 Talent kakav se vi�a jednom u stolje�u. 778 01:02:40,767 --> 01:02:42,936 Ona se okrenula re�iji. 779 01:02:44,504 --> 01:02:48,419 Trebala je postati prva �enska veli�ina Broadwaya. 780 01:02:48,789 --> 01:02:50,237 Da ju nije zadesila tragedija. 781 01:02:51,029 --> 01:02:54,230 G�a. Linda Arden je mrtva? 782 01:02:54,954 --> 01:02:55,967 Kao da je. 783 01:02:57,655 --> 01:02:59,662 Vi�e ne izlazi iz ku�e. 784 01:03:01,638 --> 01:03:03,702 Daisy je bila moje kum�e. 785 01:03:05,450 --> 01:03:06,622 Bila je... 786 01:03:17,874 --> 01:03:21,837 Ne vidim poveznicu sa na�im problemima detektive.-�ovjek koji je ubijen sino�. 787 01:03:22,423 --> 01:03:24,510 Pravo ime mu je bilo Cassetti. 788 01:03:25,180 --> 01:03:27,483 �ovjek koji je ubio malu Daisy Armstrong. 789 01:03:33,360 --> 01:03:37,985 Vidim, priznala sam da poznajem tu obitelj i sada je taj �ovjek mrtav. 790 01:03:39,180 --> 01:03:41,971 Slu�ajnost se �ini nesno�ljivom. 791 01:03:43,625 --> 01:03:45,502 Mo�e vam se odobriti slu�ajnost. 792 01:03:48,465 --> 01:03:52,581 Moram postaviti par pitanja g�i. Schmidt. -Nema potrebe. 793 01:03:52,990 --> 01:03:56,770 Ja mogu posvjedo�iti za nju. -Dopustite meni, molim. 794 01:03:58,112 --> 01:03:59,915 Molim vas da odgovorite na njema�kom. 795 01:04:00,388 --> 01:04:04,236 Onda me njezina ekscelencija ne�e mo�i razumjeti.-U tome je bit. 796 01:04:08,995 --> 01:04:10,971 Da li ovo pripada vama, Hildegarde? 797 01:04:13,826 --> 01:04:15,886 Ovo je preskupo za mene. 798 01:04:17,566 --> 01:04:19,476 Je li ovo istina o pro�loj no�i? 799 01:04:20,676 --> 01:04:24,550 Kao �to je gospo�a rekla, poslala je konduktera po mene, 800 01:04:25,326 --> 01:04:26,970 a zatim sam oti�la u krevet. 801 01:04:27,600 --> 01:04:28,914 Jeste li ikoga vidjeli? 802 01:04:29,436 --> 01:04:31,120 Samo drugog konduktera. 803 01:04:31,695 --> 01:04:34,550 Do�ao je...-Kakvog drugog konduktera? Mislite Michela? 804 01:04:35,535 --> 01:04:37,275 Ne, drugoga, probudio me. 805 01:04:38,585 --> 01:04:39,622 Molim vas do�ite! 806 01:04:41,913 --> 01:04:44,101 Sigurni ste da nije bio on. -Jesam. Drugi je bio 807 01:04:44,126 --> 01:04:46,270 nizak s kratkom kosom. -Nema drugog konduktera! 808 01:04:46,696 --> 01:04:50,347 Znam �to sam vidjela. Sje�am se da mu je glas bio visok, a uniforma identi�na. 809 01:04:50,347 --> 01:04:53,477 Iako mislim da mu fali jedan gumb. Trebam va� klju�. 810 01:04:53,502 --> 01:04:56,700 Moramo prona�i uniformu i crveni kimono! 811 01:04:58,302 --> 01:05:01,440 Tisu�e fotografija, bezbrojne �arape, haljine svih 812 01:05:01,465 --> 01:05:04,356 boja osim crvene. Nismo na�li nikakvu uniformu. 813 01:05:04,796 --> 01:05:09,694 Jesmo li provjerili prtljagu svih putnika? -Svih, osim grofa i grofice Andrenyi. 814 01:05:10,314 --> 01:05:13,517 Zabranjeno im je otvarati prtljagu. -Imaju diplomatske vize. 815 01:05:14,333 --> 01:05:18,633 Gdje bi jo� moglo biti? -Jo� jedan kofer nismo provjerili. 816 01:05:20,702 --> 01:05:21,995 Moj. 817 01:05:26,913 --> 01:05:28,482 Ubojica se sprda sa mnom. 818 01:05:28,963 --> 01:05:33,563 To je dobro. To mu je prva pogre�ka. A kako no� slijedi dan. 819 01:05:34,254 --> 01:05:35,556 Oprostite, g�ice. 820 01:05:40,096 --> 01:05:41,823 To nije moje! 821 01:05:42,458 --> 01:05:45,294 Ja sam vam rekla za konduktera. Za�to bih da sam...-Ne 822 01:05:45,319 --> 01:05:48,403 biste. Zato je va�a kabina idealna za skrivanje. Evo ga, gumb. 823 01:05:49,094 --> 01:05:55,275 Ako ima uniformu, za�to ne i klju�. 824 01:05:55,967 --> 01:06:00,084 Sada znamo kako je ubojica prolazio kroz zaklju�ana vrata. 825 01:06:05,274 --> 01:06:06,905 Burbon.-MacQueen. 826 01:06:09,248 --> 01:06:11,322 �to sada tra�imo? 827 01:06:11,868 --> 01:06:15,031 MacQueen je imao knjigu sa svim Ratchettovim transakcijama. Gdje je? 828 01:06:20,347 --> 01:06:21,255 Poirot? 829 01:06:23,165 --> 01:06:25,032 Bouc, neka svi ostanu unutra! 830 01:06:26,744 --> 01:06:28,183 Molim vas, stanite! 831 01:06:37,824 --> 01:06:38,638 Gospodine! 832 01:07:03,491 --> 01:07:05,023 Gospodine! Ostanite tu! 833 01:07:18,169 --> 01:07:19,164 Gospodo, hvala. 834 01:07:29,149 --> 01:07:30,399 Zna�i kriv je MacQueen? 835 01:07:31,030 --> 01:07:33,068 Imate krivca? -Ispri�ajte me, gospo�o. 836 01:07:33,735 --> 01:07:35,009 Kako je mogao? 837 01:07:35,867 --> 01:07:38,116 Nisam ga ja ubio! -Poku�ali ste spaliti njegove ra�une! 838 01:07:38,141 --> 01:07:40,313 I dalje glase na njega u mjestima na koja karta ne ukazuje. 839 01:07:40,699 --> 01:07:47,020 Zato jer ste ga okrali! Sve je puno...kako se ka�e? Engleska rije� za �okoladno?! 840 01:07:47,540 --> 01:07:49,642 Zamrljano? -Zamrljano! Sve je zamrljano! 841 01:07:50,136 --> 01:07:51,170 Okrali ste ga! 842 01:07:52,229 --> 01:07:54,720 Mislili ste da �e vas otkriti. Zato ste ga ubili! 843 01:07:56,247 --> 01:07:57,557 Da. 844 01:07:58,259 --> 01:08:00,040 Itekako ste u pravu da sam ga okrao. 845 01:08:02,027 --> 01:08:03,188 Tisu�e. 846 01:08:04,311 --> 01:08:05,896 Znao sam da nije po�teno zara�en novac. 847 01:08:07,340 --> 01:08:09,740 Kakve veze ima ako sam ne�to uzeo sebi? 848 01:08:10,567 --> 01:08:12,009 Da vas pitam ne�to? 849 01:08:13,507 --> 01:08:16,491 Za�to bih ubio svoj izvor novca? 850 01:08:17,577 --> 01:08:19,825 Nisam to napravio! Nisam ga ubio! 851 01:08:19,825 --> 01:08:20,825 Nije. 852 01:08:20,881 --> 01:08:22,912 Nije. 853 01:08:23,523 --> 01:08:27,015 O�ekujem da je njegov alibi vezan za mene i dru�enje uz pi�e do ranih sati. Istina je. 854 01:08:27,657 --> 01:08:30,963 Vidio sam ga kako pije viski i komentirao kako su ameri�ka pi�a lo�ije kvalitete. 855 01:08:31,621 --> 01:08:33,874 Ponudio mi je pi�e da mi promijeni mi�ljenje, a zatim jo� jedno. 856 01:08:34,633 --> 01:08:38,397 Po�eli smo raspravljati o politici. Imao je neke stavove o Staljinu 857 01:08:38,422 --> 01:08:41,679 koje sam morao ispraviti, ali �ovjek se razumije u �esticu. 858 01:08:46,283 --> 01:08:47,466 Mo�emo li razgovarati? 859 01:08:48,280 --> 01:08:50,128 Mo�ete potvrditi da ste bili s njim cijelu no�? 860 01:08:50,153 --> 01:08:52,126 Pu�ili smo i pri�ali do skoro 2 po no�i. 861 01:08:52,501 --> 01:08:56,778 Tako nezgodno, s njegovim cigaretama i vama.Vi ste jedini u vlaku koji pu�i lulu. 862 01:08:56,778 --> 01:08:58,808 Mogu li vidjeti va�u lulu i duhan? 863 01:08:59,444 --> 01:09:02,751 Naravno. -Vi putujete iz Indije, dr. Arbuthnot? 864 01:09:03,861 --> 01:09:05,651 Sada mene ispitujete?-Da. 865 01:09:06,044 --> 01:09:08,419 Jeste li ikada bili u Ratchettovoj kabini prije nego �to je ubijen? 866 01:09:08,444 --> 01:09:10,739 Naravno da ne.-Ali ovo je jedan od va�ih �ista�a za lulu? 867 01:09:11,421 --> 01:09:13,464 Ako ste to prona�li u njegovoj kabini, tra�ite krivca negdje drugdje. 868 01:09:15,016 --> 01:09:17,627 Ja sam lije�nik. Ja lije�im ljude. Ne ozlije�ujem ih. 869 01:09:17,627 --> 01:09:20,740 Vezano na to. Sigurno ste se morali jako truditi da postanete lije�nik? 870 01:09:20,765 --> 01:09:23,676 Nije puno pripadnika va�e rase imalo tu priliku? 871 01:09:25,696 --> 01:09:28,765 Middlesex medicinski fakultet. Dozvoljava jednog u klasi. Imao sam �ast u 24-oj. 872 01:09:31,277 --> 01:09:32,636 Bio sam snajperist u odredu. 873 01:09:33,847 --> 01:09:35,330 Vrhunski strijelac. 874 01:09:35,751 --> 01:09:39,496 Spasio sam �ivote vi�e oficira, od kojih su neki prepoznali da imam britak um i mirnu ruku. 875 01:09:39,980 --> 01:09:41,262 Poduprli su me u �kolovanju. 876 01:09:41,917 --> 01:09:43,300 Njihovu dare�ljivost shva�am kao otpla�en dug. 877 01:09:43,325 --> 01:09:44,560 -Jeste li poznavali pukovnika Armstronga? 878 01:09:45,830 --> 01:09:46,874 Poznavao sam 879 01:09:47,410 --> 01:09:51,113 dva ili tri Armstronga. Tommya u 60-oj i Salvya u...-Mislio sam 880 01:09:51,138 --> 01:09:54,784 na Johna Armstronga. Imao je ameri�ku �enu, a njegovo dijete je... 881 01:09:55,197 --> 01:09:56,193 oteto i ubijeno. 882 01:09:59,138 --> 01:10:01,861 Nisam ga upoznao. -Kada ste se upoznali sa g�icom. Debenham? 883 01:10:02,407 --> 01:10:05,972 Kada smo dijelili �eljezni�ki vagon iz Keycooka do Nisbeta. 884 01:10:05,997 --> 01:10:09,440 Ona ka�e druga�ije. I u�inila se problemati�no sumnjiva. Oprostite. 885 01:10:10,133 --> 01:10:11,357 Mary je dama. 886 01:10:13,700 --> 01:10:16,584 Ostavite je izvan ovoga. Ja jam�im za nju. -Kao �to jam�ite i za MacQueena? 887 01:10:18,010 --> 01:10:19,347 Vi... 888 01:10:20,894 --> 01:10:22,543 Ne�ete se urazumiti. -Nikada! 889 01:10:24,402 --> 01:10:27,701 Imate sre�e. Doktor tvrdi da ste cijelu no� bili s njim. 890 01:10:28,177 --> 01:10:30,560 Vidite. Nisam to mogao u�initi. -Jeste. 891 01:10:31,189 --> 01:10:33,582 Ratchett je svaku ve�er uzimao tablete za spavanje. 892 01:10:33,607 --> 01:10:35,837 Mogli ste mu dati barbitol. Imali ste lak pristup. 893 01:10:35,837 --> 01:10:40,676 Mogli ste ga staviti i doktoru i imati priliku za ubojstvo.-Za�to bih to napravio? 894 01:10:40,676 --> 01:10:43,757 Utvrdili smo koji vam je motiv. -Mo�da ja imam drugi. 895 01:10:44,297 --> 01:10:47,402 Drugi razlog. Osobniji. 896 01:10:48,596 --> 01:10:51,377 Odvjetnik ste po izobrazbi, ne po �elji. 897 01:10:51,830 --> 01:10:54,126 Za�to ste i�li u te vode, pitam se? 898 01:10:55,983 --> 01:11:00,964 Da udovoljite voljenom, ali zahtjevnom ocu? 899 01:11:02,894 --> 01:11:09,034 Koji se proslavio u tom polju, a zatim 900 01:11:10,299 --> 01:11:11,821 izgubio svoju poziciju. 901 01:11:13,734 --> 01:11:16,189 Postojao je �uveni MacQueen, zar ne? 902 01:11:16,956 --> 01:11:18,515 Okru�ni tu�ilac 903 01:11:18,951 --> 01:11:25,040 dr�ave New Jersey zadu�en za slu�aj Armstrong. 904 01:11:29,032 --> 01:11:30,528 Nisu imali osumnji�enog. 905 01:11:32,278 --> 01:11:36,705 Moj otac je morao optu�iti tu jadnu, siroma�nu �enu. 906 01:11:37,358 --> 01:11:39,463 Slu�kinju sa slabim alibijem. 907 01:11:40,279 --> 01:11:41,814 Susanne. 908 01:11:43,114 --> 01:11:44,837 Cijeli slu�aj je ovisio o njoj. 909 01:11:46,539 --> 01:11:48,047 Ubila se. 910 01:11:49,610 --> 01:11:50,857 Bila je nedu�na. 911 01:11:52,510 --> 01:11:55,007 Kada su dokazi odveli do Cassettia, 912 01:11:55,819 --> 01:11:57,368 on je odavno nestao. 913 01:11:59,369 --> 01:12:01,259 Razapeli su mog oca. 914 01:12:04,595 --> 01:12:06,056 Nisam mu mogao pomo�i. 915 01:12:06,711 --> 01:12:10,553 Pa ipak tvrdite da niste znali da je Ratchett Cassetti?-Ne. 916 01:12:11,130 --> 01:12:13,410 Ne.-Ali vi ste ga na�li? 917 01:12:13,410 --> 01:12:22,831 Na�li ste ga i okrali da podmirite o�eve dugove i kona�no da mu se osvetite.-Ne! 918 01:12:22,831 --> 01:12:24,383 Nije 919 01:12:24,938 --> 01:12:27,649 bilo tako. Nisam zbog toga. 920 01:12:31,497 --> 01:12:34,570 Doktora! -Netko je provalio, prekrio mi lice. 921 01:12:36,996 --> 01:12:38,666 Moramo ga izvaditi. 922 01:12:45,157 --> 01:12:47,412 Donesite mi torbu.-Naravno. -U mojoj kabini je. 923 01:12:48,900 --> 01:12:52,705 Ne�e biti otisaka.-Ubojica se rje�ava oru�ja kojim je po�injeno ubojstvo. Tu je! 924 01:13:02,569 --> 01:13:04,732 Nije pogodio plu�a ni arteriju. 925 01:13:05,527 --> 01:13:07,902 Sretna je �to je �iva. -Svi ste. 926 01:13:08,701 --> 01:13:11,225 Kakav genijalac! Za�to ne rije�ite ovaj slu�aj?! 927 01:13:12,870 --> 01:13:15,254 Morate mu dati vremena. 928 01:13:15,965 --> 01:13:18,102 Ne mogu puno vi�e, ostala sam bez krvi. 929 01:13:20,341 --> 01:13:23,032 Optu�ujete MacQueena, a pravi ubojica je ovdje. 930 01:13:23,559 --> 01:13:24,835 Netko od vas. 931 01:13:27,382 --> 01:13:29,270 Ne znam tko je. Nisam ni�ta rekla! 932 01:13:30,159 --> 01:13:31,608 Neka me pusti na miru! 933 01:13:33,321 --> 01:13:36,627 Moji prijatelji, tra�nice �e biti ra��i��ene do jutra. Vratite se u svoje sobe. 934 01:13:37,261 --> 01:13:40,133 Ja �u spavati ovdje gdje me svi vide i ja njih. 935 01:13:40,838 --> 01:13:44,436 Svi napravite isto. O�uvajte toplinu i ostanite na vidljivom do jutra. 936 01:13:45,389 --> 01:13:47,118 Ubojica ne�e oklijevati da ponovo ubije. 937 01:13:51,674 --> 01:13:55,303 Prenijet �u istu poruku Andrenyijevima s diplomatskim imunitetom ili bez njega. 938 01:14:00,572 --> 01:14:01,994 Ako smijem pogledati va�e putovnice? 939 01:14:08,354 --> 01:14:09,722 Znate da moram razgovarati s njom. 940 01:14:10,802 --> 01:14:14,572 Usput imate masnu mrlju na imenu va�e �ene. Mo�da da to pogledate.-Eleni nije dobro. 941 01:14:16,201 --> 01:14:18,330 Ako mi ne dopustite, va�e oklijevanje �e biti preneseno 942 01:14:18,355 --> 01:14:20,844 Jugoslavenskoj policiji, a oni �e bez sumnje... -Kako se usu�ujete! 943 01:14:20,844 --> 01:14:22,861 Rudy! 944 01:14:31,491 --> 01:14:33,430 Smije�no izgledate g. Poirot. 945 01:14:34,509 --> 01:14:36,617 Jesu li svi istra�itelji takvi? 946 01:14:39,496 --> 01:14:42,448 �alim �to vas budim, grofice. 947 01:14:44,383 --> 01:14:45,932 Uvijek sam budna no�u. 948 01:14:46,789 --> 01:14:48,290 Spavam danju. 949 01:14:48,729 --> 01:14:51,594 Neki se boje mraka ali ja ne podnosim svijetlo. 950 01:14:53,123 --> 01:14:56,486 Uvijek ste pod utjecajem? -Barbitala. 951 01:14:57,223 --> 01:14:58,867 Barbitala. 952 01:14:59,601 --> 01:15:01,200 Uzimam oceane. 953 01:15:04,447 --> 01:15:07,604 Nema svrhe lagati, ljubavi. Pro�itao nas je. 954 01:15:10,644 --> 01:15:12,520 Ne mo�emo iza�i van bez njega. 955 01:15:14,164 --> 01:15:15,407 Ne mo�emo spavati bez njega. 956 01:15:18,153 --> 01:15:19,675 Uzimam ga za strahove. 957 01:15:26,226 --> 01:15:27,407 �ega se bojite? 958 01:15:30,407 --> 01:15:31,583 Svega. 959 01:15:36,433 --> 01:15:38,934 U va�oj putovnici pi�e da vam je srednje ime 960 01:15:39,530 --> 01:15:40,598 Goldenberg. 961 01:15:41,265 --> 01:15:44,820 �idovsko? -Nimalo. Srednje ime mi je Maria. 962 01:15:45,363 --> 01:15:48,419 Plesa�ica ste kao suprug? -Ne kao on. 963 01:15:49,401 --> 01:15:50,978 Baletna grupa. 964 01:15:51,474 --> 01:15:54,124 On je dirnut od an�ela. Ja sam morala stra��u 965 01:15:54,149 --> 01:15:56,577 i rintanjem dogurati do pristojne plesa�ice. 966 01:15:59,957 --> 01:16:01,599 Oprostite, moram opet prile�i. 967 01:16:02,605 --> 01:16:05,492 Je li vam ovo jedina spava�ica? 968 01:16:09,843 --> 01:16:11,258 Ne. Imam jo� jednu. 969 01:16:11,831 --> 01:16:13,877 �ifon boje kukuruza. 970 01:16:15,331 --> 01:16:18,064 Svi�a mi se razgovarati s istra�iteljem. Nikada ne zna� �to �e sljede�e pitati. 971 01:16:19,955 --> 01:16:23,353 Osobito sam dobra u glavnim gradovima jer je moja guvernanta obo�avala zemljopis. 972 01:16:26,279 --> 01:16:31,953 Zadovoljni?-Uvijek sam zadovoljan kada otkrijem la�ljivca. 973 01:16:32,544 --> 01:16:35,350 Gospo�o, va�e ime nije Elena nego Helena! Usprkos va�em 974 01:16:35,375 --> 01:16:38,538 nespretnom poku�aju da ga izmijenite ovdje i na va�oj prtljazi. 975 01:16:41,355 --> 01:16:44,386 Moj mu� je �uo za dokaz koji ste na�li. Rup�i� sa 976 01:16:44,411 --> 01:16:47,320 inicijalom 'H' i nije htio da me umije�aju u to. 977 01:16:48,352 --> 01:16:49,495 Pa je promijenio to 978 01:16:50,041 --> 01:16:54,020 na prtljazi i putovnici.-Nije zlo�in poku�ati udaljiti se od nevolja. 979 01:16:54,485 --> 01:16:58,807 Pa ipak, nevolje su tu. Zanimljivo, tragedija Armstrongovih, oko 980 01:16:58,832 --> 01:17:03,286 koje se vrti ovaj slu�aj, je u tome koliko je ljudi pogo�eno njome. 981 01:17:04,076 --> 01:17:10,051 Mla�a sestra. Majka glumica. Imena Linda Arden. 982 01:17:10,603 --> 01:17:16,213 Pretpostavljam da je i ona �idovskog podrijetla. Najvjerojatnije 983 01:17:16,238 --> 01:17:20,725 je zato uzela pseudonim. Da li je previ�e predlo�iti 984 01:17:22,134 --> 01:17:24,382 da je njeno izvorno ime bilo Goldenberg. 985 01:17:26,376 --> 01:17:28,587 Posebno kada pronalazimo mladu �enu 986 01:17:29,467 --> 01:17:32,826 iste dobi kao njezina pre�ivjela k�i. 987 01:17:34,007 --> 01:17:36,269 Koja �ivi u strahu. 988 01:17:36,926 --> 01:17:40,834 Sestra Sonie Armstrong! 989 01:17:42,194 --> 01:17:43,581 Van! 990 01:17:47,731 --> 01:17:50,590 �uo sam buku i dotr�ao u pravi �as. 991 01:17:51,333 --> 01:17:55,310 Sigurno vjerujte da su njih dvoje ubojice. -Grof je �titi. Grofica 992 01:17:55,335 --> 01:17:59,194 ne bi bila u stanju ubiti pauka. Vi mo�ete prekinuti sa igrokazom. 993 01:18:01,223 --> 01:18:03,982 Niste Austrijanac, niti Nijemac, niti profesor. 994 01:18:05,261 --> 01:18:08,201 Ali dobro imitirate. Kopirate nekoga koga ste upoznali? 995 01:18:14,739 --> 01:18:17,264 Lokalni mesar u mom kvartu je bio �vabo. 996 01:18:18,601 --> 01:18:21,085 Dobar �ovjek. Sjajan naglasak. 997 01:18:25,387 --> 01:18:31,881 �to me odalo.-Rekli ste Torino. Naglasak na krivom slogu za ponosnog Tutonca. 998 01:18:32,669 --> 01:18:34,104 Torino. 999 01:18:37,483 --> 01:18:40,997 Stvarno ste pametni, priznajem. 1000 01:18:46,608 --> 01:18:49,904 Profesor Gerhard Hardman. 1001 01:18:50,424 --> 01:18:54,498 To mi je krinka. �ao mi je zbog rasnih komentara. 1002 01:18:54,900 --> 01:18:59,860 I ja sam napola istra�itelj. Cirus Bathman. 1003 01:19:02,982 --> 01:19:07,687 Vi ste Pinkertonov detektiv?-30 godina.Bio sam u Istanbulu, na povratku s posla, 1004 01:19:07,712 --> 01:19:12,023 kada su me kontaktirali iz ureda. Ratchett je tra�io nekoga da mu �uva le�a. 1005 01:19:12,361 --> 01:19:15,448 Ponudio je trostruku pla�u. Ja sam se sre�om na�ao u blizini. 1006 01:19:21,312 --> 01:19:25,814 Rekao mi je da pazim na niskog, crnog �ovjeka s visokim glasom. 1007 01:19:26,899 --> 01:19:30,766 Promatrao sam taj hodnik, �itavu no�, kroz napuklinu u vratima. 1008 01:19:31,483 --> 01:19:34,302 Vidio bih da je netko pro�ao. 1009 01:19:36,431 --> 01:19:42,190 Zaklinjem se.-Zaklinjete li se u 30 godina rada kao Pinkertonov detektiv? 1010 01:19:42,994 --> 01:19:47,832 Ili �ete mi lagati opet i pre�utjeti da ste prvo bili policajac? 1011 01:19:48,511 --> 01:19:51,724 Va� pi�tolj. Markirana dr�ka, plavi premaz. 1012 01:19:52,137 --> 01:19:54,913 Proizvedeni za policiju. 1013 01:19:55,336 --> 01:19:57,153 Izdanje 1927. 1014 01:19:58,080 --> 01:20:01,089 Izgleda da nema kraja va�im la�ima. 1015 01:20:03,182 --> 01:20:05,077 Ostavite pi�tolj na odlasku profesore. 1016 01:20:26,233 --> 01:20:28,013 Iz svoje kabine 1017 01:20:30,788 --> 01:20:33,517 ne bi mu moglo promaknuti, 1018 01:20:36,004 --> 01:20:42,491 osim ako su Ratchettova vrata bila otvorena, kako tvrdi Pilar Estravados. 1019 01:20:43,986 --> 01:20:46,166 U tom slu�aju netko je mogao 1020 01:20:47,322 --> 01:20:48,920 biti sakriven od njegova pogleda. 1021 01:20:55,974 --> 01:20:57,351 Moja draga Katherine. 1022 01:20:58,809 --> 01:21:00,592 Ovo je grozan zlo�in. 1023 01:21:01,672 --> 01:21:04,307 A ja sam pred zidom moja Katherine. 1024 01:21:07,756 --> 01:21:09,723 Ne mogu prona�i pukotinu. 1025 01:21:11,503 --> 01:21:14,066 Za�to ne mogu uhvatiti jednog od njih? 1026 01:21:19,554 --> 01:21:21,472 Uvijek sam bio 1027 01:21:22,186 --> 01:21:23,323 tako siguran. 1028 01:21:25,287 --> 01:21:26,921 Previ�e siguran. 1029 01:21:29,165 --> 01:21:32,198 Ali sada sam veoma skroman i ka�em poput malog djeteta: 1030 01:21:35,928 --> 01:21:38,748 Ne znam. 1031 01:21:41,064 --> 01:21:42,958 Bojim se, moja Katherine. 1032 01:21:59,493 --> 01:22:02,366 Moje isprike, dame i gospodo. Nije sigurno biti u vlaku dok se 1033 01:22:02,391 --> 01:22:05,285 lokomotiva ne vrati na tra�nice. Pri�ekat �emo u tunelu. Hvala. 1034 01:22:05,285 --> 01:22:07,627 Gdje nas vode? -Bit �ete sretni. 1035 01:22:08,237 --> 01:22:10,449 Samo da protegnete noge. To je dobro. 1036 01:22:11,027 --> 01:22:12,480 Nije to dobro. 1037 01:22:18,316 --> 01:22:19,704 Tra�ili ste mene? 1038 01:22:20,390 --> 01:22:23,701 Jo� jedno ispitivanje? -Ne. U�ivam u va�em dru�tvu. 1039 01:22:24,549 --> 01:22:26,821 Hvala, Bouc. Sjednite. 1040 01:22:28,539 --> 01:22:32,506 Imam popis od 10 pitanja koja nisam ni izbliza odgovorio, a vlak �e uskoro krenuti. 1041 01:22:33,414 --> 01:22:35,454 Imate britak um i 1042 01:22:35,846 --> 01:22:39,005 mo�da mi mo�ete pomo�i. Molim vas. 1043 01:22:44,439 --> 01:22:47,191 Rup�i�? �ista� lule? 1044 01:22:47,798 --> 01:22:50,845 Crveni kimono. Uniforma. 1045 01:22:51,545 --> 01:22:53,348 Vrijeme na satu? 1046 01:22:53,946 --> 01:22:55,434 Da li je ubijen onda? 1047 01:22:55,919 --> 01:22:59,289 Ranije ili kasnije? Od jedne ili vi�e osoba? 1048 01:23:00,609 --> 01:23:02,373 Kojih? 1049 01:23:05,174 --> 01:23:06,652 �ao mi je. Ne mogu vam pomo�i. 1050 01:23:08,576 --> 01:23:09,256 Hvala. 1051 01:23:11,419 --> 01:23:14,164 Mo�da postoji i jedanaesto pitanje, koje niste postavili. 1052 01:23:14,811 --> 01:23:16,605 Koje bi vam dalo odgovor na ostala. -Mo�da. 1053 01:23:18,626 --> 01:23:21,799 Lako bih mogao uperiti prst u groficu Andrenyi. 1054 01:23:22,815 --> 01:23:26,202 Otkrio sam da je sestra Sonie Armstrong. -Sigurni ste?-Da. 1055 01:23:26,814 --> 01:23:30,428 Mislim da je nedu�na. Mo�da. Po�to mi je toliko ljudi na 1056 01:23:30,453 --> 01:23:34,256 ovom vlaku lagalo bez oklijevanja. I vi ste lagali, s lako�om. 1057 01:23:34,870 --> 01:23:39,127 Ja?-Rekli ste mi da nikada niste bili u Americi. Sakrili ste �injenicu da ste u 1058 01:23:39,152 --> 01:23:43,302 vrijeme tragedije stanovali u ku�i Armstrongovih, kao guvernanta njihovoj k�eri. 1059 01:23:43,606 --> 01:23:46,038 I to znate. -Moram �ivjeti od ne�ega. 1060 01:23:46,842 --> 01:23:50,750 Djevojku koja je bila ispitivana zbog slu�aja ubojstva nitko pristojan ne bi anga�irao. 1061 01:23:50,750 --> 01:23:55,299 G�ice. Debenham planirali ste Ratchettovo ubojstvo. A zatim ste poslali po groficu da se uvjeri. 1062 01:23:55,880 --> 01:24:00,857 Ako bi ga vidjela mrtvog, Helena kakvu ste poznavali, mo�da bi se vratila. �ekali ste da vam cimerica zaspe, ali nije. 1063 01:24:01,127 --> 01:24:03,375 Drogirali ste je. Dali joj barbitol od �ega je 1064 01:24:03,400 --> 01:24:05,718 dobila glavobolju. Tra�ila je aspirin. Kada se vlak 1065 01:24:05,743 --> 01:24:08,014 zaustavio i kondukter si�ao, a sve je bilo �isto, 1066 01:24:08,039 --> 01:24:10,309 mogli ste u�i u Ratchettovu kabinu neprimije�ena. 1067 01:24:10,556 --> 01:24:12,717 Voljeli ste Daisy Armstron. Vi ste ubili Cassettia! 1068 01:24:16,797 --> 01:24:18,014 Cassetti je bio svinja! 1069 01:24:18,627 --> 01:24:19,685 Zaslu�io je smrt! 1070 01:24:29,264 --> 01:24:30,250 Nije ga ona ubila. 1071 01:24:32,980 --> 01:24:34,186 Ja sam. 1072 01:24:39,428 --> 01:24:41,018 Mary, idi. 1073 01:24:41,757 --> 01:24:44,087 Ne mo�e� preuzeti moju krivnju. 1074 01:24:50,541 --> 01:24:52,152 Mary, molim te idi. 1075 01:24:55,535 --> 01:24:58,096 John Armstrong je bio moj najbolji prijatelj. Moj zapovjednik. 1076 01:25:00,816 --> 01:25:02,254 Vjerovao je u mene. 1077 01:25:03,432 --> 01:25:05,626 Platio mi �kolovanje za lije�nika. Osigurao mi budu�nost. 1078 01:25:08,123 --> 01:25:09,892 Cassetti ga je uni�tio. 1079 01:25:12,608 --> 01:25:14,870 U tuzi sam prona�ao Mary. 1080 01:25:16,332 --> 01:25:17,796 A zatim Ratchetta. 1081 01:25:20,262 --> 01:25:23,186 Plan je bio da ga otkrijemo policiji. Za to ste vi trebali poslu�iti. 1082 01:25:25,419 --> 01:25:27,104 Ali kada sam mu vidio lice, 1083 01:25:29,963 --> 01:25:31,936 znao sam da ne zaslu�uje su�enje. 1084 01:25:32,718 --> 01:25:35,268 Zna�i, vi ste drogirali MacQueena. 1085 01:25:36,083 --> 01:25:40,821 Promijenili ste vrijeme na satu kako bi mogli lagati o vremenu smrti. 1086 01:25:41,299 --> 01:25:43,092 Nisam mogao dozvoliti da Mary bude optu�ena. 1087 01:25:43,920 --> 01:25:45,191 Ili MacQueen. 1088 01:25:46,754 --> 01:25:49,600 Moji grijesi su samo moji. 1089 01:25:50,715 --> 01:25:54,448 Ja sam vojnik. Vojnik ubija da za�titi. 1090 01:25:55,190 --> 01:25:57,975 A sada, g. Poirot, moram se za�titi od vas! 1091 01:26:08,604 --> 01:26:11,540 Za�to ne umrete?! 1092 01:26:16,802 --> 01:26:17,902 Poirot? 1093 01:26:32,622 --> 01:26:34,159 Gospodo, stanite! 1094 01:26:35,272 --> 01:26:37,684 Moramo ukrcati sve putnike na vlak. 1095 01:26:39,665 --> 01:26:44,236 Maknite se od vlaka. 1096 01:26:45,673 --> 01:26:47,492 Dok vam ne ka�em da se vratite. 1097 01:27:06,928 --> 01:27:08,252 Pri�ate svoje la�i. 1098 01:27:09,258 --> 01:27:10,871 Mislite da nitko ne�e saznati. 1099 01:27:12,257 --> 01:27:14,011 Ali dvojica �e znati. 1100 01:27:15,291 --> 01:27:16,940 Da, dvojica. 1101 01:27:17,880 --> 01:27:19,661 Va� Bog 1102 01:27:20,580 --> 01:27:22,144 i Hercule Poirot. 1103 01:27:26,936 --> 01:27:28,818 Vrijeme je da zaklju�im ovaj slu�aj. 1104 01:27:51,013 --> 01:27:54,024 Dr. Arbuthnot me pitao za�to nisam umro. 1105 01:27:55,911 --> 01:27:57,426 Znao je odgovor, naravno. 1106 01:27:58,668 --> 01:28:01,024 Snajperist koji ne ubija iz blizine. 1107 01:28:02,860 --> 01:28:05,548 Va� hitac nije bio pogre�ka. Bio je kirur�ki precizan. 1108 01:28:07,167 --> 01:28:09,114 Niste me mogli ubiti jer niste ubojica. 1109 01:28:11,358 --> 01:28:12,697 Nitko od vas to nije. 1110 01:28:14,557 --> 01:28:16,565 Ali netko mora biti. 1111 01:28:19,875 --> 01:28:22,574 Dvije su mogu�nosti. Prva:... 1112 01:28:23,867 --> 01:28:28,019 Te�ka, jer je u skladu s ve�inom, ali ne svim dokazima. A druga vi�e... 1113 01:28:28,810 --> 01:28:29,651 zamr�ena. 1114 01:28:31,422 --> 01:28:32,684 Prvo rje�enje: 1115 01:28:33,507 --> 01:28:34,804 Ratchett je imao neprijatelje. 1116 01:28:35,353 --> 01:28:37,705 Odmetnuti mafija� se ukrca na vlak neprimije�en. 1117 01:28:37,730 --> 01:28:40,179 Vidi MacQueena i Arbuthnota kako se provjetravaju. 1118 01:28:40,903 --> 01:28:45,431 S uniformom i klju�em izbode Ratchetta. Iza�e kroz kabinu g�e. Hubbard 1119 01:28:45,974 --> 01:28:46,947 i pobjegne. 1120 01:28:47,702 --> 01:28:50,990 Ne. Ne, ne, ne. To nije mogu�e. 1121 01:28:52,813 --> 01:28:56,281 Za�to bi sakrio uniformu? Tko je drogirao Ratchetta?! 1122 01:28:56,913 --> 01:28:58,336 Tko je ubo g�u. Hubbard?! 1123 01:28:59,363 --> 01:29:01,339 Kvragu! 1124 01:29:02,391 --> 01:29:04,069 Pitam se tko ima koristi od toga? 1125 01:29:05,368 --> 01:29:08,016 Ovaj zlo�in je ubijanje ubojice. 1126 01:29:09,754 --> 01:29:11,881 Mo�da je korist 1127 01:29:12,573 --> 01:29:13,468 du�evna? 1128 01:29:14,400 --> 01:29:16,364 Olak�avanje patnje. 1129 01:29:17,179 --> 01:29:21,115 Uti�avanje glasa u glavi koji ne da spavati. 1130 01:29:28,012 --> 01:29:29,705 Me�u nama je ubojica. 1131 01:29:31,954 --> 01:29:32,646 Pa... 1132 01:29:34,132 --> 01:29:37,869 Imamo dr. Arbuthnota koji je odani prijatelj pukovnika Armstronga. 1133 01:29:39,363 --> 01:29:44,713 Upoznaje i pronalazi utjehu u dru�tvu guvernante, Mary Debenham, koja je skoro kao majka djevoj�ici. 1134 01:29:45,784 --> 01:29:49,816 I vrlo bliska mla�oj sestri g�e. Armstrong. 1135 01:29:50,720 --> 01:29:56,905 Helene Goldenberg. Udane za mo�nog mu�karca kojem bijes i nasilje nisu strani. 1136 01:29:57,863 --> 01:30:03,890 Putujemo i sa Daisynom kumom kojoj pripada 1137 01:30:04,764 --> 01:30:08,811 rup�i� s inicijalom prona�enim na mjestu zlo�ina. 1138 01:30:09,779 --> 01:30:17,823 Slovo 'H' na �irilici se izgovara N. Natalija Dragomiroff. 1139 01:30:18,806 --> 01:30:21,842 A njena odana slu�avka koja dobro kuha... Tko je ona bila prije 1140 01:30:21,867 --> 01:30:25,244 sada�nje funkcije? Smijem li predlo�iti da je kuhala za Armstrongove. 1141 01:30:26,551 --> 01:30:29,352 Ali jo� nismo gotovi. 1142 01:30:30,434 --> 01:30:35,482 Sestra zadu�ena za Daisy. Njena novoprona�ena religioznost ro�ena iz krivnje �to je dopustila 1143 01:30:35,507 --> 01:30:40,232 otmicu djeteta. To ste bili vi, zar ne, u njenoj sobi kada je Ratchett u�ao kroz prozor. 1144 01:30:42,105 --> 01:30:44,929 Jeste li popili koju �a�icu vi�ka s osobljem tu ve�er? 1145 01:30:44,954 --> 01:30:48,029 Krivite li sebe odonda �to niste bili budni da ga zaustavite? 1146 01:30:48,714 --> 01:30:53,250 Znala je samo za dobrotu i ljubav dok... 1147 01:30:54,253 --> 01:30:55,519 Dok... 1148 01:30:56,022 --> 01:30:58,153 Dok ja... 1149 01:31:00,332 --> 01:31:02,338 Ne trebate pri�ati moju pri�u. 1150 01:31:02,907 --> 01:31:05,410 Ja sam bio pobo�nik pukovnika Armstronga u ratu. 1151 01:31:07,327 --> 01:31:09,598 A zatim njegov batler u New Yorku. 1152 01:31:11,720 --> 01:31:14,230 Najbolji �ovjek kojeg sam upoznao. 1153 01:31:14,521 --> 01:31:16,144 �ofer se sla�e. 1154 01:31:16,811 --> 01:31:19,715 Armstrongov kredit mu je omogu�io da izgradi svoje 1155 01:31:19,740 --> 01:31:23,099 automobilsko carstvo. Du�an mu je za cijeli �ivot. Tko jo�? 1156 01:31:23,516 --> 01:31:27,803 �to je sa Pinkertonovim detektivom? Nekada policajcem zadu�enim za Armstrong slu�aj. 1157 01:31:28,688 --> 01:31:33,703 Koji se vezao za nekoga. Jer postoji jo� jedna neopjevana �rtva. 1158 01:31:34,273 --> 01:31:37,566 Zaljubili ste se u slu�avku, prije nego li je la�no optu�ena. 1159 01:31:38,161 --> 01:31:41,203 Napustili ste policiju kada ste svjedo�ili izvrtanju pravde. 1160 01:31:42,045 --> 01:31:44,660 Kada je MacQueenov otac insistirao na njenom uhi�enju. 1161 01:31:45,425 --> 01:31:47,259 Kada je oduzela svoj �ivot. 1162 01:31:50,876 --> 01:31:53,206 Susanne je bila tako nje�na. 1163 01:31:54,098 --> 01:31:55,362 I zaljubila se u mene. 1164 01:31:57,117 --> 01:32:00,663 Bio sam star i ve� po�eo sjediti. Rekao sam joj da mo�e bolje pro�i, ali 1165 01:32:03,185 --> 01:32:04,675 bila je tu. 1166 01:32:05,327 --> 01:32:08,190 Nikada nije zakasnila na spoj. 1167 01:32:09,973 --> 01:32:16,658 Za�to je vlak krcat usred zime? Za�to nema obrasca u ranama? Za�to je tu obilje dokaza? Za�to? 1168 01:32:19,363 --> 01:32:20,746 Za�to kondukter? 1169 01:32:22,762 --> 01:32:24,980 Pierre Michel, iz Avignona. 1170 01:32:26,439 --> 01:32:28,186 Koji je izgubio sestru. 1171 01:32:29,243 --> 01:32:30,966 Optu�enu slu�kinju, 1172 01:32:32,112 --> 01:32:33,627 Susanne Michel. 1173 01:32:38,199 --> 01:32:42,428 Samo jedna osoba mo�e re�i da je izgubila vi�e od svih vas. 1174 01:32:43,547 --> 01:32:45,808 Tragi�na Linda Arden. 1175 01:32:46,677 --> 01:32:50,460 Majka Sonie. Daisyina baka. 1176 01:32:51,197 --> 01:32:53,462 Povukla se s pozornice. 1177 01:32:54,018 --> 01:32:56,956 Ali odlu�ila se za jo� jedan, posljednji nastup. 1178 01:33:18,635 --> 01:33:20,395 U�asno ste bistar �ovjek. 1179 01:33:24,332 --> 01:33:30,373 Ubojstvo bi trebalo imati jednu �rtvu. Kada Ratchett ubije Daisy Armstrong 1180 01:33:30,886 --> 01:33:32,866 deseci �ivota su upropa�teni. 1181 01:33:33,484 --> 01:33:35,821 Izobli�eni, okon�ani. 1182 01:33:36,308 --> 01:33:37,865 Zahtijevaju pravdu! 1183 01:33:39,496 --> 01:33:42,316 Od svih tih ranjenih du�a, moramo napokon odgovoriti, 1184 01:33:43,065 --> 01:33:45,475 tko je, me�u njima, ubojica? 1185 01:33:46,249 --> 01:33:49,017 Tko uzima no�? Odgovor je... 1186 01:33:55,240 --> 01:33:57,351 Nitko od vas to nije mogao u�init sam. 1187 01:33:58,980 --> 01:34:02,620 Niti itko od parova. Moglo je biti u�injeno samo 1188 01:34:04,169 --> 01:34:05,275 ako ste svi sudjelovali. 1189 01:34:06,973 --> 01:34:08,134 Skupa. 1190 01:34:11,256 --> 01:34:12,850 Skupa. 1191 01:34:13,715 --> 01:34:18,137 �ak i kada lavina sve promjeni. Kao i dolazak istra�itelja. 1192 01:34:18,779 --> 01:34:22,661 Plan se mora izmijeniti. Kimono, uniforma. Nevjerojatna 1193 01:34:22,686 --> 01:34:27,907 improvizacija.Doktor zna kako raniti bez da ubije. Svatko ima svoju ulogu. 1194 01:34:28,516 --> 01:34:29,675 U�ini to! 1195 01:34:30,736 --> 01:34:32,227 Bio je to moj plan. 1196 01:34:33,390 --> 01:34:34,628 Ja sam ih anga�irala. 1197 01:34:35,840 --> 01:34:38,095 Hardman je prona�ao Cassettia. 1198 01:34:38,625 --> 01:34:41,113 Poslala sam MacQueena da radi za njega, a zatim i Mastermana. 1199 01:34:43,438 --> 01:34:46,529 MacQueen je dogovorio putovanje na dan kada je Michel bio na du�nosti. 1200 01:36:28,387 --> 01:36:29,252 G. Ratchett? 1201 01:36:31,962 --> 01:36:33,262 Nije ni�ta. 1202 01:36:34,183 --> 01:36:35,765 U redu. Laku no�. 1203 01:36:37,560 --> 01:36:38,765 I tako je u�injeno. 1204 01:36:39,901 --> 01:36:41,817 Za smrt nedu�nog djeteta. 1205 01:36:42,788 --> 01:36:45,025 �ivot za �ivot. 1206 01:36:47,824 --> 01:36:49,312 Osveta. 1207 01:36:50,468 --> 01:36:52,258 Nitko ne treba odgovarati za ovo osim mene! 1208 01:36:53,108 --> 01:36:54,762 Bio je to moj plan! 1209 01:36:56,408 --> 01:36:58,519 Recite policiji da sam samo ja kriva. 1210 01:36:59,674 --> 01:37:02,318 Ja nemam vi�e za�to �ivjeti. 1211 01:37:02,887 --> 01:37:08,173 Oni sad imaju �ansu. Helena, molim se,... 1212 01:37:10,615 --> 01:37:11,715 ima �ansu. 1213 01:37:12,769 --> 01:37:13,888 Mogu 1214 01:37:15,417 --> 01:37:17,374 oti�i, �ivjeti. 1215 01:37:17,889 --> 01:37:20,808 Prona�i negdje radost. 1216 01:37:23,442 --> 01:37:24,963 Neka zavr�i sa mnom. 1217 01:37:29,330 --> 01:37:30,600 Oni nisu ubojice. 1218 01:37:32,766 --> 01:37:34,849 Oni su dobri ljudi. 1219 01:37:36,207 --> 01:37:37,695 Mogu ponovo biti dobri. 1220 01:37:42,508 --> 01:37:45,218 Postoji pravo i postoji krivo. 1221 01:37:46,330 --> 01:37:47,718 A postojite i vi. 1222 01:37:52,343 --> 01:37:54,254 Ne mogu prosuditi! 1223 01:37:55,795 --> 01:37:57,177 Morate odlu�iti. 1224 01:37:59,176 --> 01:38:01,909 Ako �elite izbje�i kaznu za svoj zlo�in, 1225 01:38:03,560 --> 01:38:05,911 morate po�ini samo jo� jedan. 1226 01:38:07,687 --> 01:38:09,287 Ne�u vas sprije�iti. 1227 01:38:12,420 --> 01:38:13,893 Ne mo�e� im dopustiti da te ubiju! 1228 01:38:15,263 --> 01:38:19,994 Ako me bacite u jezero bit �ete slobodni kada do�ete u postaju. 1229 01:38:21,590 --> 01:38:25,042 Morate me u�utkati. Bouc mo�e lagati. 1230 01:38:26,108 --> 01:38:28,341 Ja ne mogu. 1231 01:38:31,801 --> 01:38:32,895 U�inite to! 1232 01:38:33,485 --> 01:38:35,000 Jedan od vas! 1233 01:38:36,942 --> 01:38:37,548 Nemoj! 1234 01:38:38,107 --> 01:38:40,201 Ve� sam umrla s Daisy. 1235 01:38:42,290 --> 01:38:43,187 Ne! 1236 01:39:26,586 --> 01:39:28,481 Rekli ste da je va�a uloga da prona�ete pravdu. 1237 01:39:29,458 --> 01:39:30,868 �to je ovdje pravda? 1238 01:39:34,494 --> 01:39:37,066 Nekada ljudski zakoni nisu dovoljni. 1239 01:39:38,811 --> 01:39:40,451 Gdje se nalazi savjest? 1240 01:39:43,547 --> 01:39:45,767 Zakopana s Daisy. 1241 01:42:13,278 --> 01:42:15,488 Moj dragi pukovni�e Armstrong, 1242 01:42:17,481 --> 01:42:19,714 kona�no mogu odgovoriti na va�e pismo. 1243 01:42:20,844 --> 01:42:25,786 Barem u mislima u glavi i s osje�ajem u srcu 1244 01:42:26,624 --> 01:42:29,161 da me negdje mo�ete �uti. 1245 01:42:31,115 --> 01:42:36,852 Otkrio sam istinu o slu�aju i duboko je uznemiruju�a. 1246 01:42:38,965 --> 01:42:41,878 Vidio sam lom ljudske du�e. 1247 01:42:42,831 --> 01:42:45,692 Toliko slomljenih �ivota. Toliko boli. 1248 01:42:46,145 --> 01:42:51,165 I ljutnje koja je uzmicala pred dubokom o�alo��eno��u, 1249 01:42:52,171 --> 01:42:54,795 dok jedan zlo�in nije posta mno�ina. 1250 01:42:57,332 --> 01:43:02,527 Uvijek sam �elio vjerovati da su ljudi racionalni i civilizirani. 1251 01:43:03,245 --> 01:43:11,465 Moje postojanje ovisi o toj vjeri u red i metodi�nost i malim sivim stanicama. 1252 01:43:13,321 --> 01:43:16,397 Ali sad se pred mene stavlja zadatak 1253 01:43:17,085 --> 01:43:18,893 da radije poslu�am 1254 01:43:20,207 --> 01:43:21,706 svoje srce. 1255 01:43:28,326 --> 01:43:29,684 Dame i gospodo, 1256 01:43:31,271 --> 01:43:35,247 shvatio sam da u ovom slu�aju vaga pravde 1257 01:43:35,815 --> 01:43:37,910 ne mo�e biti uravnote�ena. 1258 01:43:39,801 --> 01:43:41,924 I moram nau�iti 1259 01:43:42,377 --> 01:43:44,725 �ivjeti s neravnote�om. 1260 01:43:47,033 --> 01:43:48,563 Ovdje nema ubojica. 1261 01:43:49,543 --> 01:43:52,178 Samo ljudi koji zaslu�uju priliku da prebole svoje rane. 1262 01:43:53,933 --> 01:43:59,284 Policija je prihvatila moje prvo rje�enje, usamljeni ubojica koji je pobjegao sa vlaka. 1263 01:44:00,772 --> 01:44:03,791 Napu�tam vlak ovdje da odradim formalnosti. 1264 01:44:05,662 --> 01:44:07,119 Svi ste slobodni. 1265 01:44:09,153 --> 01:44:11,125 Na�ite svoj mir. 1266 01:44:14,307 --> 01:44:15,814 Na�imo ga svi. 1267 01:44:31,796 --> 01:44:32,529 Zdravo. 1268 01:44:33,368 --> 01:44:37,540 Tra�im g. Poirota. Trebaju ga hitno. -Da. 1269 01:44:38,484 --> 01:44:40,175 Na odmoru je. 1270 01:44:43,394 --> 01:44:45,126 Opet slu�aj Custer? 1271 01:44:45,622 --> 01:44:47,266 Ne, puno gore. 1272 01:44:48,187 --> 01:44:50,953 Moram ga odvesti u Egipat. Dogodilo se ubojstvo. 1273 01:44:51,848 --> 01:44:53,310 Na Nilu. 1274 01:44:56,820 --> 01:44:58,442 Vi ste on? 1275 01:45:00,141 --> 01:45:01,347 Da. 1276 01:45:03,281 --> 01:45:04,959 Jesam. 1277 01:45:06,158 --> 01:45:07,667 Molim vas, ispravite kravatu. 1278 01:45:12,599 --> 01:45:13,805 Vidimo se u autu. 1279 01:46:23,735 --> 01:46:31,735 Prijevod i sinkronizacija:Soldinjo 1280 01:46:34,735 --> 01:46:38,735 Preuzeto sa www.titlovi.com 102807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.