All language subtitles for Knightfall - 01x08 - IV.KILLERS.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,241 --> 00:00:03,443 - Goodbye. - Isabella! 2 00:00:06,079 --> 00:00:08,212 CHAMBERLAIN MARIGNY: Queen Elena's armies have taken hostages. 3 00:00:08,315 --> 00:00:10,448 RODRIGO: I'm sure your cousin Joan will not let it pass. 4 00:00:10,550 --> 00:00:12,283 I should hope not. 5 00:00:12,385 --> 00:00:14,619 What kind of queen would I be if I did not defend my people? 6 00:00:14,721 --> 00:00:16,621 INNKEEPER: The queen rode out of Paris and into battle. 7 00:00:16,723 --> 00:00:17,889 And with child. 8 00:00:17,991 --> 00:00:19,824 Landry has been with a married woman, 9 00:00:19,926 --> 00:00:21,626 one who bears his child. 10 00:00:21,728 --> 00:00:23,628 PIERRE: "I need more men, I.V." 11 00:00:23,730 --> 00:00:25,396 It means he was working for someone. 12 00:00:25,498 --> 00:00:27,231 - What's his name? - No mercies... 13 00:00:27,334 --> 00:00:27,688 [GASPS] 14 00:00:27,754 --> 00:00:30,702 I know who he's working for. I need to warn Landr... 15 00:00:33,773 --> 00:00:35,206 We will be ready to serve you, 16 00:00:35,308 --> 00:00:36,808 once you find the Grail. 17 00:00:36,910 --> 00:00:38,376 I'm taking the Grail. 18 00:00:38,478 --> 00:00:40,712 You gave Tancrede over to the Saracens 19 00:00:40,814 --> 00:00:41,913 knowing what they would do to him. 20 00:00:43,628 --> 00:00:44,849 [GRUNTS] Don't make me kill you. 21 00:00:44,951 --> 00:00:48,086 This cup has made madmen of us all. [GRUNTS] 22 00:00:48,188 --> 00:00:50,488 The Temple is not safe for you or the Grail. 23 00:00:50,590 --> 00:00:52,190 - Why? - You're making a mistake. 24 00:00:52,292 --> 00:00:54,359 Because this will be the death of you. 25 00:00:54,461 --> 00:00:56,781 And because I'm your mother. 26 00:01:18,151 --> 00:01:21,519 Cousin Joan, you are surrounded. 27 00:01:21,621 --> 00:01:23,721 You are outnumbered four to one. 28 00:01:23,823 --> 00:01:27,125 Elena, as your cousin... Your blood... 29 00:01:27,227 --> 00:01:29,961 I ask you not to continue with this attack. 30 00:01:30,063 --> 00:01:32,397 Think of the loss of life it will cause. 31 00:01:33,241 --> 00:01:35,199 You are a grieving mother. 32 00:01:35,301 --> 00:01:37,568 Do not let another woman suffer as you suffer. 33 00:01:37,670 --> 00:01:39,771 You know nothing about my suffering. 34 00:01:40,423 --> 00:01:42,807 In the castle you're currently occupying 35 00:01:42,909 --> 00:01:45,109 lies our grandfather's grave. 36 00:01:45,211 --> 00:01:47,712 My son should be laid to rest there, 37 00:01:47,814 --> 00:01:49,447 right next to his great-grandfather, 38 00:01:49,549 --> 00:01:51,783 and I will not rest until it is so. 39 00:01:51,885 --> 00:01:55,055 Elena, if this is about a grave, let us end this here and now. 40 00:01:56,056 --> 00:01:57,989 You have my permission to bury Lluis. 41 00:01:58,091 --> 00:02:00,058 Your permission? 42 00:02:00,807 --> 00:02:03,277 Elena, what do you want from me? 43 00:02:03,897 --> 00:02:06,631 If it's capitulation, you're going to be disappointed. 44 00:02:06,733 --> 00:02:08,599 I will have your capitulation, 45 00:02:09,091 --> 00:02:10,935 but I want something else, too... 46 00:02:11,037 --> 00:02:12,770 Restitution. 47 00:02:12,872 --> 00:02:15,907 Restitution for my murdered son. 48 00:02:17,419 --> 00:02:20,578 I warn you, your soldiers will die. 49 00:02:20,680 --> 00:02:22,513 My men will stand firm until the arrival... 50 00:02:22,615 --> 00:02:23,815 Until what? 51 00:02:23,917 --> 00:02:26,751 Until your husband's reinforcements come? 52 00:02:26,853 --> 00:02:29,287 I don't think so, my dear. 53 00:02:29,389 --> 00:02:32,290 You're behind with the news. 54 00:02:32,392 --> 00:02:35,326 Your husband has changed his mind. 55 00:02:36,116 --> 00:02:38,663 No one's coming to save you. 56 00:02:40,507 --> 00:02:42,033 You're alone. 57 00:02:53,713 --> 00:02:56,614 Your Grace, these men come with a letter from the King. 58 00:02:56,716 --> 00:02:59,317 Unfortunately, there is disappointing news. 59 00:02:59,740 --> 00:03:01,619 He's not sending troops. 60 00:03:03,368 --> 00:03:05,823 You are to return to France immediately. 61 00:03:05,925 --> 00:03:07,923 We must concede to your cousin. 62 00:03:08,150 --> 00:03:10,194 We most certainly will not! 63 00:03:27,247 --> 00:03:29,046 [STONE THUDS] 64 00:03:50,263 --> 00:03:53,108 S01E08 IV 65 00:03:53,355 --> 00:03:55,767 sync and corrected by ninh www.addic7ed.com 66 00:03:56,097 --> 00:03:57,508 QUEEN JOAN: How thick are our walls? 67 00:03:57,610 --> 00:03:58,943 VISCOUNT OF ROHAN: Not thick enough. 68 00:03:59,045 --> 00:04:00,178 And our supplies? 69 00:04:00,280 --> 00:04:02,747 A month of grain... If we ration. 70 00:04:02,849 --> 00:04:04,048 Have the Merinos send word 71 00:04:04,150 --> 00:04:06,083 to their men still in the countryside. 72 00:04:06,186 --> 00:04:07,552 Bring supplies and troops. 73 00:04:07,654 --> 00:04:09,787 Use the river to enter the castle. 74 00:04:09,889 --> 00:04:11,455 What? Speak. 75 00:04:11,558 --> 00:04:13,524 You failed to halt Elena's aggression 76 00:04:13,626 --> 00:04:16,194 and to secure reinforcements from your husband. 77 00:04:16,296 --> 00:04:17,962 The Merinos think you're weak. 78 00:04:18,064 --> 00:04:19,530 They will not follow your orders. 79 00:04:19,632 --> 00:04:21,599 Then they disobey their Queen. And that is treason. 80 00:04:21,701 --> 00:04:22,934 Navarre has no Queen! 81 00:04:23,036 --> 00:04:24,135 This is not France. 82 00:04:24,237 --> 00:04:26,571 Our people do not revere titles. 83 00:04:26,673 --> 00:04:28,573 Your mother never understood that. 84 00:04:29,402 --> 00:04:31,108 I am not my mother. 85 00:04:31,211 --> 00:04:33,380 And I would give my life for my people. 86 00:04:33,772 --> 00:04:36,881 I fear you will, if you remain here. 87 00:04:39,709 --> 00:04:44,255 [BELL TOLLING] 88 00:04:44,357 --> 00:04:46,591 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 89 00:04:50,863 --> 00:04:53,064 MAN: Let him through! Let him through. 90 00:05:05,478 --> 00:05:11,115 Brothers, it has been 15 years since we lost Acre. 91 00:05:11,217 --> 00:05:15,019 And 15 years since we lost this Holy Cup. 92 00:05:15,121 --> 00:05:19,323 But now it returns to our safekeeping 93 00:05:19,425 --> 00:05:21,592 and that of the Church. 94 00:05:23,997 --> 00:05:28,599 [MEN CHEERING] 95 00:05:30,603 --> 00:05:33,070 [CHEERING CONTINUES] 96 00:05:49,088 --> 00:05:50,288 [DOOR CLOSES] 97 00:05:50,390 --> 00:05:51,956 Dear God. 98 00:05:52,330 --> 00:05:53,731 Gawain? 99 00:05:55,009 --> 00:05:56,994 I can't believe it. 100 00:05:57,096 --> 00:05:59,030 The pain in his leg drove him to madness. 101 00:05:59,132 --> 00:06:02,833 Even so. To try to kill his Master? 102 00:06:09,776 --> 00:06:13,010 He asked me to let him drink from the Cup. 103 00:06:13,112 --> 00:06:14,859 And I refused. 104 00:06:17,044 --> 00:06:19,085 Perhaps I should have given him what he wanted. 105 00:06:19,167 --> 00:06:21,585 This is not your fault. 106 00:06:29,929 --> 00:06:31,429 Any word from the Pope? 107 00:06:31,531 --> 00:06:33,197 He is on his way. [DOOR OPENS] 108 00:06:33,299 --> 00:06:35,499 Excuse me, Master. May I have a word? 109 00:06:36,340 --> 00:06:37,763 What is it? 110 00:06:38,971 --> 00:06:40,571 It's Parsifal. 111 00:06:40,673 --> 00:06:42,573 He pretended to be from the Temple in Genoa 112 00:06:42,675 --> 00:06:44,709 and took Roland out to the Forest of Saint-Germain. 113 00:06:44,811 --> 00:06:48,713 He... He wanted to question him away from Templar purview. 114 00:06:48,815 --> 00:06:50,114 Forgive me. 115 00:06:50,216 --> 00:06:53,417 I allowed myself to be sworn to secrecy. 116 00:06:53,519 --> 00:06:55,953 I know I've done wrong, 117 00:06:56,055 --> 00:06:57,955 and... 118 00:06:58,057 --> 00:06:59,590 Parsifal has not returned. 119 00:06:59,998 --> 00:07:01,688 This is about the letter. 120 00:07:01,874 --> 00:07:02,860 What letter? 121 00:07:02,962 --> 00:07:06,063 Parsifal had a letter from Roland, asking for help. 122 00:07:06,165 --> 00:07:07,465 Help from whom? 123 00:07:07,567 --> 00:07:09,900 He refused to say. 124 00:07:10,002 --> 00:07:12,202 But he signed himself "I.V." 125 00:07:12,367 --> 00:07:14,472 As in four? 126 00:07:16,542 --> 00:07:18,609 Why was I not told about this before now? 127 00:07:18,711 --> 00:07:21,712 As you know, the prisoner was to go to Genoa 128 00:07:21,814 --> 00:07:23,047 on the Pope's own authority. 129 00:07:23,149 --> 00:07:25,549 He was no longer our concern. 130 00:07:25,651 --> 00:07:26,951 Bring me the letter. 131 00:07:27,053 --> 00:07:28,753 Parsifal has it. 132 00:07:29,971 --> 00:07:32,390 Tell Ulric to take a dozen men to Saint-Germain, 133 00:07:32,492 --> 00:07:34,892 find Parsifal, Roland, and this letter immediately. 134 00:07:34,994 --> 00:07:36,761 The forest is huge. 135 00:07:36,863 --> 00:07:39,536 Then take every available man! 136 00:07:40,166 --> 00:07:41,966 Am I understood?! 137 00:07:48,207 --> 00:07:49,407 [DOOR OPENS] 138 00:07:49,509 --> 00:07:50,741 MAN: Come on. 139 00:07:50,843 --> 00:07:53,110 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 140 00:07:53,212 --> 00:07:55,346 Any clue where to start looking for the lad? 141 00:07:55,448 --> 00:07:57,681 None, I'm afraid. 142 00:08:24,811 --> 00:08:25,943 I have questions. 143 00:08:26,045 --> 00:08:28,145 Everyone has questions. 144 00:08:28,247 --> 00:08:30,381 How did you meet Godfrey? [LAUGHS] 145 00:08:30,483 --> 00:08:32,516 That's not what you wanted to ask me. 146 00:08:32,618 --> 00:08:34,518 I will tell you what I want to ask you. 147 00:08:34,620 --> 00:08:37,131 Big man, Master Templar. 148 00:08:37,790 --> 00:08:40,157 Who cares how I met Godfrey? 149 00:08:42,094 --> 00:08:44,462 He found me after Acre, 150 00:08:44,564 --> 00:08:46,497 after you came running back to Paris 151 00:08:46,599 --> 00:08:47,998 with your tails between your legs. 152 00:08:48,100 --> 00:08:49,800 So you knew I was here this whole time? 153 00:08:49,902 --> 00:08:51,702 I did. 154 00:08:52,096 --> 00:08:53,504 I couldn't... 155 00:08:53,606 --> 00:08:55,339 come visiting for cake. 156 00:08:55,441 --> 00:08:56,712 I was... 157 00:08:59,454 --> 00:09:00,711 I was busy. 158 00:09:00,813 --> 00:09:02,146 Too busy for your own child? 159 00:09:02,248 --> 00:09:03,981 Yes! Don't bleat. 160 00:09:06,648 --> 00:09:08,986 Godfrey gave me a task. 161 00:09:09,088 --> 00:09:10,387 To protect the Grail. 162 00:09:10,490 --> 00:09:11,822 Keeping away was part of it. 163 00:09:11,924 --> 00:09:13,557 And I'm still protecting the Grail. 164 00:09:13,659 --> 00:09:15,159 That's why you have to trust me 165 00:09:15,261 --> 00:09:16,994 when I say you can't give the Grail to the Pope. 166 00:09:17,096 --> 00:09:18,377 Why not? 167 00:09:19,632 --> 00:09:21,532 If you don't give me a good reason, 168 00:09:21,634 --> 00:09:22,995 I'll make my own decision. 169 00:09:23,102 --> 00:09:26,604 Landry, the people who killed Godfrey 170 00:09:26,706 --> 00:09:28,189 are still out there. 171 00:09:28,395 --> 00:09:30,074 You don't think I know that? 172 00:09:30,498 --> 00:09:33,010 Master, there's a man here to see you. 173 00:09:34,332 --> 00:09:35,946 Master Templar. 174 00:09:40,052 --> 00:09:41,752 Congratulations. 175 00:09:41,854 --> 00:09:44,383 You have retrieved the Cup. [DOOR CLOSES] 176 00:09:45,991 --> 00:09:47,958 But I believe we had an agreement. 177 00:10:01,140 --> 00:10:02,806 [GRUNTS] 178 00:10:06,679 --> 00:10:10,047 I gave you the information you needed to find the Grail. 179 00:10:10,939 --> 00:10:12,916 [DOOR CLOSES] Now we must work together to keep it safe. 180 00:10:13,018 --> 00:10:14,985 No. 181 00:10:15,087 --> 00:10:18,055 It is the Holy Grail. 182 00:10:18,157 --> 00:10:19,723 It belongs in the Holy Church. 183 00:10:19,825 --> 00:10:21,291 This is the bargain you struck with me. 184 00:10:21,393 --> 00:10:23,293 Then let me be damned for breaking that bargain. 185 00:10:23,395 --> 00:10:26,129 Landry, he's right. 186 00:10:26,672 --> 00:10:30,114 - You know him? - Rashid? 187 00:10:30,568 --> 00:10:32,169 We were never to meet until this day. 188 00:10:32,271 --> 00:10:34,010 That was Godfrey's plan. 189 00:10:34,196 --> 00:10:37,240 A separation of powers to protect the Grail. 190 00:10:37,342 --> 00:10:39,609 He knew the question, you knew the answer, 191 00:10:39,712 --> 00:10:40,944 and I knew the location. 192 00:10:41,046 --> 00:10:42,779 So this is Godfrey's plan. 193 00:10:42,881 --> 00:10:45,115 Then why did you try to prevent me from finding the Grail?! 194 00:10:45,217 --> 00:10:47,684 I never trusted you. 195 00:10:47,786 --> 00:10:51,284 You were always rash, foolhardy. 196 00:10:51,470 --> 00:10:52,355 Even in Acre. 197 00:10:52,458 --> 00:10:55,192 I have given my life to the Grail. 198 00:10:55,294 --> 00:10:56,793 You know that. 199 00:10:56,895 --> 00:10:59,963 I also know you are sentimental. 200 00:11:00,065 --> 00:11:02,532 You have relationships. 201 00:11:02,634 --> 00:11:04,701 You are having a child. 202 00:11:05,333 --> 00:11:07,003 And you would torture me for that? 203 00:11:07,106 --> 00:11:08,839 I needed to know whether you had the mettle 204 00:11:08,941 --> 00:11:11,888 to make the decisions that would come before you. 205 00:11:12,544 --> 00:11:14,377 And I still don't know. 206 00:11:14,479 --> 00:11:18,615 But now you have the Grail, and we must keep it safe again. 207 00:11:18,717 --> 00:11:21,484 There are secure places that Godfrey had prepared. 208 00:11:21,587 --> 00:11:23,320 You must choose one to house the Grail. 209 00:11:23,422 --> 00:11:25,488 Then you will choose a successor, 210 00:11:25,591 --> 00:11:27,290 just as Godfrey chose you. 211 00:11:27,939 --> 00:11:29,559 You will pick a question only they can answer... 212 00:11:29,661 --> 00:11:31,595 No! No more questions! 213 00:11:31,697 --> 00:11:34,331 Godfrey's way did not work in Acre, 214 00:11:34,433 --> 00:11:36,597 and it did not work here. 215 00:11:39,071 --> 00:11:40,670 [SIGHS] 216 00:11:40,772 --> 00:11:43,306 His Holiness, the Pope, is on his way. 217 00:11:43,770 --> 00:11:45,108 I will give him the Cup, 218 00:11:45,210 --> 00:11:46,810 and together we will take it to Rome. 219 00:11:46,912 --> 00:11:48,812 That's a mistake. 220 00:11:48,914 --> 00:11:50,914 He'll use it to call for another crusade. 221 00:11:51,016 --> 00:11:52,782 - That is his prerogative. - What for? 222 00:11:52,885 --> 00:11:55,018 So fools can fight for the rest of time? 223 00:11:55,120 --> 00:11:57,862 I don't trust either of you. 224 00:11:59,614 --> 00:12:01,531 You took Tancrede. 225 00:12:01,820 --> 00:12:03,693 He was a good man. 226 00:12:03,902 --> 00:12:07,365 Twice the man I am, and twice the man you are. 227 00:12:07,695 --> 00:12:09,406 Yes. 228 00:12:10,269 --> 00:12:12,002 A very good man. [FOOTSTEPS APPROACHING] 229 00:12:12,104 --> 00:12:14,291 Master, we have received word... 230 00:12:14,436 --> 00:12:16,848 His Holiness, the Pope, is arriving. 231 00:12:23,342 --> 00:12:24,681 LANDRY: I do have the mettle. 232 00:12:24,783 --> 00:12:28,331 To make my own choice for the Grail. 233 00:12:29,054 --> 00:12:31,918 And I'm afraid neither of you are part of it. 234 00:12:35,661 --> 00:12:37,294 Guards! 235 00:12:43,459 --> 00:12:45,568 Malraux didn't tell me it was you. 236 00:12:45,671 --> 00:12:47,891 You didn't need to know. 237 00:12:48,473 --> 00:12:51,174 Why does the former Keeper of the Seal require mercenaries? 238 00:12:51,276 --> 00:12:54,644 Because mercenaries are not distracted by Gods or symbols. 239 00:12:54,746 --> 00:12:55,979 True. 240 00:12:56,081 --> 00:12:58,214 We worship coin and the man who pays it. 241 00:12:58,317 --> 00:12:59,716 I want only your best men. 242 00:12:59,818 --> 00:13:02,485 The ones who fought in the Crusades. 243 00:13:02,587 --> 00:13:05,755 I have plenty. Skilled men. 244 00:13:05,857 --> 00:13:07,424 Bastards, to be honest. 245 00:13:07,526 --> 00:13:09,726 I may need some sooner than I thought. 246 00:13:09,828 --> 00:13:11,394 - How soon? - Soon. 247 00:13:12,194 --> 00:13:13,596 If you pay, we play. 248 00:13:13,699 --> 00:13:15,699 I will have the money. 249 00:13:15,801 --> 00:13:18,234 I thought you were out of favor in court. 250 00:13:18,647 --> 00:13:20,203 Just a little. 251 00:13:20,305 --> 00:13:23,039 So how are you going to pay? 252 00:13:23,141 --> 00:13:24,741 Let me worry about that. 253 00:13:32,784 --> 00:13:36,753 [INDISTINCT CONVERSATION, LAUGHTER] 254 00:13:36,855 --> 00:13:38,455 [GASPS, BREATHES HEAVILY] 255 00:13:38,557 --> 00:13:40,590 [WHISPERING] Don't shout. 256 00:13:40,692 --> 00:13:43,626 I am an important man... An adviser in the King's court. 257 00:13:43,729 --> 00:13:45,962 I know. I appointed you. 258 00:13:46,064 --> 00:13:48,264 - De Nogaret? - Shh. 259 00:13:48,367 --> 00:13:49,899 The King's Guard is searching for you. 260 00:13:50,002 --> 00:13:51,267 The King's Guard are out whoring, 261 00:13:51,370 --> 00:13:53,069 but let's not split hairs. 262 00:13:53,171 --> 00:13:54,204 What do you want? 263 00:13:54,306 --> 00:13:56,139 I am the King's adviser. 264 00:13:56,241 --> 00:13:59,776 And I intend to advise him. 265 00:14:04,549 --> 00:14:06,616 [HORSE NEIGHS] 266 00:14:17,896 --> 00:14:18,995 Is it true? 267 00:14:19,097 --> 00:14:21,498 - Do you have it? - I do. 268 00:14:21,600 --> 00:14:25,502 Oh, God has truly blessed us this day. 269 00:14:52,445 --> 00:14:54,330 So plain. 270 00:14:54,433 --> 00:14:55,632 [CHUCKLES] 271 00:14:55,734 --> 00:14:57,700 Why should I be surprised? 272 00:14:58,114 --> 00:15:00,336 Jesus was a simple man. 273 00:15:00,439 --> 00:15:02,338 I'll escort you and the Grail to Rome. 274 00:15:02,441 --> 00:15:05,515 I have enough men. Fear not. 275 00:15:06,311 --> 00:15:08,278 Your work is done. 276 00:15:09,494 --> 00:15:11,122 What will you do now? 277 00:15:11,266 --> 00:15:12,682 With the Grail? 278 00:15:12,784 --> 00:15:14,617 I will launch a fresh Crusade. 279 00:15:14,719 --> 00:15:19,022 What better symbol to lead us back to the Holy Land? 280 00:15:19,124 --> 00:15:20,290 Is that... 281 00:15:20,872 --> 00:15:22,418 What? 282 00:15:22,996 --> 00:15:24,828 I, too, imagined we would return 283 00:15:24,930 --> 00:15:27,630 to fight for the Holy Land. 284 00:15:27,732 --> 00:15:29,299 Now I wonder if the bloodshed, 285 00:15:29,401 --> 00:15:30,867 if the loss of life solves anything. 286 00:15:30,969 --> 00:15:32,135 Oh, dear boy. 287 00:15:32,237 --> 00:15:33,703 This is the Saracens you've met. 288 00:15:33,805 --> 00:15:35,905 This is what they do... They sow doubt. 289 00:15:36,007 --> 00:15:38,875 I told you to put this out of your mind. 290 00:15:38,977 --> 00:15:41,878 This is a good thing. 291 00:15:41,980 --> 00:15:43,646 The word will spread. 292 00:15:43,748 --> 00:15:46,182 Our brothers across Europe will hear the call. 293 00:15:46,284 --> 00:15:49,713 The armies of God will be reborn. 294 00:15:50,522 --> 00:15:52,619 Keep the faith. 295 00:15:57,929 --> 00:16:00,096 [BOX OPENS] 296 00:16:05,103 --> 00:16:08,938 Et benedictio Dei omnipotentis, Patris, 297 00:16:09,040 --> 00:16:12,609 et Felii, et Spiritus Sancti. 298 00:16:13,749 --> 00:16:16,379 The men who were after the Grail, 299 00:16:16,481 --> 00:16:18,014 who killed Godfrey... 300 00:16:18,490 --> 00:16:19,716 They're still out there. 301 00:16:19,818 --> 00:16:22,519 The prisoner, Roland, he was working for someone. 302 00:16:22,621 --> 00:16:24,387 Let it be, my son. 303 00:16:24,489 --> 00:16:26,222 We have the Grail. 304 00:16:26,324 --> 00:16:28,176 It is safe. 305 00:16:38,401 --> 00:16:40,236 He signed himself "I.V." 306 00:16:40,338 --> 00:16:41,864 As in four? 307 00:17:02,429 --> 00:17:04,148 How many knights are left in the Temple? 308 00:17:04,251 --> 00:17:05,892 You said to send everyone. 309 00:17:06,334 --> 00:17:08,367 I want every remaining man with me. Quickly. 310 00:17:08,469 --> 00:17:09,702 Master, what's going on? 311 00:17:09,804 --> 00:17:11,870 "I.V." is the mark of a Pope's Guard. 312 00:17:11,973 --> 00:17:13,439 What?! 313 00:17:13,541 --> 00:17:15,074 The Pope's Guard has Roman numerals 314 00:17:15,176 --> 00:17:16,575 on the back of their collar. 315 00:17:16,677 --> 00:17:18,570 Roland was working for the Pope. 316 00:17:18,817 --> 00:17:21,013 Come! Quickly! 317 00:17:25,743 --> 00:17:28,287 LANDRY: Holy Father. 318 00:17:31,058 --> 00:17:33,058 What's troubling you, my son? 319 00:17:33,161 --> 00:17:36,671 You told me not to pursue the man behind Godfrey's death. 320 00:17:37,064 --> 00:17:39,165 Now I understand why. 321 00:17:40,001 --> 00:17:42,134 Your Guard. Number IV. 322 00:17:42,236 --> 00:17:44,236 Goes by the name of Roland. 323 00:17:44,338 --> 00:17:46,672 We've seen a letter he was going to send to you. 324 00:17:46,774 --> 00:17:50,743 Landry, someone's poisoning you against me. 325 00:17:50,845 --> 00:17:52,545 I don't believe you. 326 00:17:55,830 --> 00:17:57,816 Why did you have Godfrey killed? 327 00:18:00,880 --> 00:18:02,087 He possessed the Grail, 328 00:18:02,190 --> 00:18:05,424 and he refused to turn it over to the Church. 329 00:18:05,526 --> 00:18:07,560 There is a war to be fought, Landry, 330 00:18:07,662 --> 00:18:09,662 not in the Holy Land, but here. 331 00:18:09,764 --> 00:18:11,197 The Cup has the power 332 00:18:11,299 --> 00:18:13,098 to bring together all the countries of Europe 333 00:18:13,201 --> 00:18:14,867 into one single state. 334 00:18:14,969 --> 00:18:18,037 And this is the future of our Church... 335 00:18:18,139 --> 00:18:21,874 Europe united under the one true God. 336 00:18:21,976 --> 00:18:24,543 No heretics, no kings... 337 00:18:24,645 --> 00:18:26,412 Just you. 338 00:18:27,655 --> 00:18:29,448 I am the Pope. 339 00:18:29,550 --> 00:18:31,350 God will judge your papacy. 340 00:18:31,452 --> 00:18:33,886 God will. 341 00:18:33,988 --> 00:18:35,588 You won't. 342 00:18:40,328 --> 00:18:43,395 - Lay down the Grail. - You cannot win this, Landry! 343 00:18:43,497 --> 00:18:45,531 [SCREAMS] 344 00:18:45,633 --> 00:18:47,700 [INDISTINCT SHOUTING] 345 00:19:19,200 --> 00:19:20,399 Pierre! 346 00:19:21,502 --> 00:19:22,501 Don't let them out! 347 00:19:22,603 --> 00:19:24,169 [GRUNTING] 348 00:19:25,940 --> 00:19:29,141 Pierre! What are you doing? 349 00:19:30,077 --> 00:19:32,278 - Traitor! I will kill you! - No! 350 00:19:32,380 --> 00:19:33,412 Kill them all! 351 00:19:33,514 --> 00:19:35,581 Get His Holiness to safety! 352 00:19:37,618 --> 00:19:41,353 [MEN GRUNTING] 353 00:19:41,455 --> 00:19:43,022 Don't be a fool! 354 00:19:43,124 --> 00:19:45,824 There are too many of them. 355 00:19:45,926 --> 00:19:47,026 You've lost the Grail. 356 00:19:47,128 --> 00:19:49,261 You're not throwing away your life. 357 00:19:52,733 --> 00:19:55,768 [SCREAMS] 358 00:20:02,176 --> 00:20:04,443 [DOOR OPENS] 359 00:20:07,151 --> 00:20:09,348 I don't like it. 360 00:20:09,450 --> 00:20:10,716 She knows we're outnumbered. 361 00:20:10,818 --> 00:20:13,619 Why doesn't she move against us? 362 00:20:13,721 --> 00:20:15,454 Perhaps Queen Elena was more struck 363 00:20:15,556 --> 00:20:17,790 by your courage than she revealed? 364 00:20:18,328 --> 00:20:20,025 [SCOFFS] 365 00:20:20,699 --> 00:20:25,027 Thank you, but I fear nobody here was struck by my courage. 366 00:20:25,543 --> 00:20:29,171 My mother left me in France when I was just a girl. 367 00:20:30,428 --> 00:20:33,005 She abandoned Navarre, and she abandoned me. 368 00:20:33,844 --> 00:20:37,163 I was scared and alone. 369 00:20:38,152 --> 00:20:40,749 It's her weakness that my people here see in me. 370 00:20:40,873 --> 00:20:43,716 You are not weak, Your Grace. 371 00:20:43,818 --> 00:20:45,882 Of course I am. 372 00:20:46,854 --> 00:20:49,421 I'm weak, and I'm foolish. 373 00:20:52,170 --> 00:20:53,992 I'm my mother's daughter. 374 00:20:54,095 --> 00:20:56,495 Your Grace, there is still time to get you to safety. 375 00:20:56,597 --> 00:20:57,596 No. 376 00:21:00,002 --> 00:21:01,767 Your Grace's presence is requested 377 00:21:01,869 --> 00:21:04,169 at a meeting of the War Council. 378 00:21:09,237 --> 00:21:11,377 - Who called this meeting? - I did, Your Grace. 379 00:21:11,479 --> 00:21:13,011 Next time, seek my permission first. 380 00:21:13,114 --> 00:21:14,380 Of course, Your Grace. 381 00:21:14,482 --> 00:21:16,515 [DOOR OPENS] 382 00:21:28,287 --> 00:21:29,528 Cousin. 383 00:21:31,799 --> 00:21:33,944 QUEEN JOAN: Elena. How did... 384 00:21:34,719 --> 00:21:37,469 This castle is even finer than I remembered. 385 00:21:39,039 --> 00:21:40,239 Bastard. 386 00:21:40,341 --> 00:21:42,141 Your Grace will forgive me. 387 00:21:42,243 --> 00:21:44,410 King's orders... No bloodshed. 388 00:21:44,512 --> 00:21:46,645 You are to return to France. And to him. 389 00:21:46,747 --> 00:21:48,547 You may leave us, Governor. 390 00:21:48,649 --> 00:21:51,216 But our agreement was that I would take the Queen to Paris. 391 00:21:51,318 --> 00:21:52,918 Perhaps you will. 392 00:21:53,020 --> 00:21:55,101 First I have business with her. 393 00:21:58,159 --> 00:21:59,892 [GASPS] 394 00:22:16,505 --> 00:22:17,175 Your Grace. 395 00:22:17,257 --> 00:22:18,643 My apologies for the interruption. 396 00:22:18,857 --> 00:22:21,050 What is it, Nicholas? 397 00:22:22,778 --> 00:22:24,546 I'll have your head for this, boy! 398 00:22:24,596 --> 00:22:25,948 Nicholas had no choice. 399 00:22:25,997 --> 00:22:27,795 I would have had his head if he did not bring me here. 400 00:22:27,951 --> 00:22:29,517 - Guards. - Listen to me. 401 00:22:29,619 --> 00:22:31,219 Your Grace, please, you need to hear what I have to say. 402 00:22:31,321 --> 00:22:34,021 - Guards! - The Holy Grail is in France. 403 00:22:37,627 --> 00:22:39,360 Leave us. 404 00:22:39,462 --> 00:22:41,062 The Holy Grail. The Cup of Christ. 405 00:22:41,164 --> 00:22:43,431 I know what it is. But it is more than just a cup. 406 00:22:43,533 --> 00:22:45,032 It is the means with which the Pope 407 00:22:45,135 --> 00:22:47,235 will attempt to supplant you as King. 408 00:22:47,337 --> 00:22:50,037 I have not missed your papal conspiracies, De Nogaret. 409 00:22:50,140 --> 00:22:53,174 Your Grace, you are in the utmost danger from all sides. 410 00:22:53,276 --> 00:22:54,842 There is an army on French soil, 411 00:22:54,944 --> 00:22:57,178 trained and funded like no other army in history, 412 00:22:57,280 --> 00:23:00,152 and loyal not to you, but to the Pope. 413 00:23:00,301 --> 00:23:01,682 So this is about the Templars. 414 00:23:01,784 --> 00:23:04,352 No, this is about securing your throne. 415 00:23:04,955 --> 00:23:08,055 I have mustered an army of mercenaries... the Red Knights. 416 00:23:08,158 --> 00:23:10,224 Men who know war and know how the Templars fight. 417 00:23:10,326 --> 00:23:12,593 I do not need an army to fight the Templars! 418 00:23:12,920 --> 00:23:14,695 The Temple Master is my closest friend! 419 00:23:14,797 --> 00:23:17,406 Your Grace, Landry du Lauzon is not your friend. 420 00:23:17,472 --> 00:23:18,659 You're right. 421 00:23:18,808 --> 00:23:20,201 He's my brother. 422 00:23:22,055 --> 00:23:23,440 Then Your Grace will forgive me, 423 00:23:23,539 --> 00:23:25,673 but your brother is sleeping with your wife. 424 00:23:46,822 --> 00:23:48,296 You've won. 425 00:23:48,851 --> 00:23:50,398 What more do you want from me? 426 00:23:51,357 --> 00:23:53,134 I told you. 427 00:23:55,883 --> 00:23:57,905 Reparation. 428 00:23:58,192 --> 00:23:59,990 For my son's death. 429 00:24:02,595 --> 00:24:05,346 I watched him burn alive 430 00:24:05,596 --> 00:24:10,184 after he tried to save your daughter on your soil. 431 00:24:10,610 --> 00:24:11,752 Where he should have been safe. 432 00:24:11,854 --> 00:24:13,919 Lluis' death is a tragedy, 433 00:24:14,134 --> 00:24:15,423 but the levels of De Nogaret's treachery 434 00:24:15,525 --> 00:24:16,591 could not be foreseen. 435 00:24:16,693 --> 00:24:18,867 De Nogaret did not act alone. 436 00:24:19,015 --> 00:24:21,462 He had an accomplice... Your daughter. 437 00:24:21,564 --> 00:24:23,698 No! Isabella herself was nearly killed! 438 00:24:23,800 --> 00:24:25,166 Yet she leapt from the carriage 439 00:24:25,268 --> 00:24:27,749 the moment before it went up in flames. 440 00:24:28,475 --> 00:24:30,701 You know she was involved, don't you?! 441 00:24:32,383 --> 00:24:34,791 I lost a child, cousin. 442 00:24:35,830 --> 00:24:38,145 Now you will lose one, too. 443 00:24:38,815 --> 00:24:40,579 You choose... 444 00:24:41,585 --> 00:24:45,616 either the scheming strumpet back in France... 445 00:24:47,067 --> 00:24:48,255 or... 446 00:24:50,893 --> 00:24:53,194 the one that grows in your womb. 447 00:25:09,254 --> 00:25:11,245 They have at least 30 men out there. 448 00:25:11,347 --> 00:25:13,748 That's too many to fight our way through. 449 00:25:13,850 --> 00:25:15,983 - We can't keep them out forever. - We don't have to. 450 00:25:16,085 --> 00:25:18,219 We just have to hold out until Ulric gets back with the others. 451 00:25:18,321 --> 00:25:19,887 What if they don't return in time? 452 00:25:19,989 --> 00:25:21,422 We cannot get to the armory. 453 00:25:21,735 --> 00:25:23,257 We'll have to fight with what we have. 454 00:25:23,566 --> 00:25:25,259 Gather every weapon you can find. 455 00:25:25,561 --> 00:25:26,815 Rashid... 456 00:25:28,134 --> 00:25:30,231 I'm sorry. 457 00:25:30,333 --> 00:25:32,157 I should have listened. 458 00:25:36,939 --> 00:25:38,839 Enter formation! 459 00:25:38,941 --> 00:25:40,241 [MAN SHOUTS INDISTINCTLY] 460 00:25:40,343 --> 00:25:42,510 [MEN GRUNTING] 461 00:25:42,612 --> 00:25:46,013 [CHOIR VOCALIZING] 462 00:25:46,115 --> 00:25:47,114 [MEN GRUNTING] 463 00:25:47,216 --> 00:25:49,483 [POUNDING ON DOOR] 464 00:26:01,531 --> 00:26:02,763 [DOOR CLOSES] 465 00:26:03,086 --> 00:26:05,099 Landry saved my marriage, 466 00:26:05,201 --> 00:26:07,576 spoke to the Queen on my behalf, 467 00:26:07,692 --> 00:26:11,105 convinced the Queen to return to my bed. 468 00:26:11,435 --> 00:26:13,607 He is the reason we are having another child. 469 00:26:13,710 --> 00:26:15,409 A child that is not yours. 470 00:26:15,511 --> 00:26:17,078 By God, you have some nerve. 471 00:26:17,180 --> 00:26:18,546 Your Grace, think for a moment. 472 00:26:18,648 --> 00:26:20,715 She would not share your bed for two years. 473 00:26:20,817 --> 00:26:22,249 But then we were reconciled. 474 00:26:22,352 --> 00:26:25,086 I would guess after she discovered she was with child. 475 00:26:25,188 --> 00:26:28,723 So that she could hide her transgression from you. 476 00:26:32,072 --> 00:26:33,127 How do you claim to know this? 477 00:26:33,193 --> 00:26:34,495 I have a man inside the Temple. 478 00:26:34,597 --> 00:26:36,063 Landry confessed to him. 479 00:26:36,326 --> 00:26:38,232 He mentioned Joan by name? 480 00:26:38,750 --> 00:26:40,333 Not exactly, Your Grace. 481 00:26:40,647 --> 00:26:41,769 Well, then this is all hearsay... 482 00:26:41,871 --> 00:26:43,404 slander. Lies. 483 00:26:43,506 --> 00:26:47,675 Your Grace, if she did not come to your bed for two years, 484 00:26:48,018 --> 00:26:50,344 whose bed was she going to? 485 00:27:00,123 --> 00:27:02,256 Guards! [SWORDS UNSHEATHE] 486 00:27:03,126 --> 00:27:04,973 Confine him to his office. 487 00:27:05,039 --> 00:27:07,361 He's not to leave the Palace. 488 00:27:10,066 --> 00:27:13,667 [DOOR OPENS, CLOSES] 489 00:27:13,770 --> 00:27:15,202 [MEN GRUNT] 490 00:27:18,040 --> 00:27:19,550 Do you know how to use that? 491 00:27:19,666 --> 00:27:20,274 Here. 492 00:27:20,376 --> 00:27:21,509 [POUNDING ON DOOR] 493 00:27:25,548 --> 00:27:28,282 PIERRE: Attack! 494 00:27:30,486 --> 00:27:32,553 [SCREAMS] 495 00:27:32,655 --> 00:27:34,155 Seal the doors. 496 00:27:34,257 --> 00:27:36,290 Seal the doors! 497 00:27:50,473 --> 00:27:52,072 Aah! 498 00:27:52,175 --> 00:27:54,241 [GROANS] 499 00:27:54,651 --> 00:27:55,576 Rashid! 500 00:27:56,448 --> 00:27:58,412 [GRUNTS] 501 00:27:58,514 --> 00:28:00,314 [GROANS] 502 00:28:01,117 --> 00:28:02,283 Rashid... 503 00:28:08,183 --> 00:28:09,749 Hold him. 504 00:28:11,486 --> 00:28:13,765 Bite it. [GRUNTING] 505 00:28:14,056 --> 00:28:15,689 [BREATHING HEAVILY] 506 00:28:17,826 --> 00:28:21,027 [SCREAMING] 507 00:28:27,903 --> 00:28:29,869 [SIZZLING] 508 00:28:29,971 --> 00:28:32,305 [SCREAMING CONTINUES] 509 00:28:42,584 --> 00:28:45,318 I did the same thing for your son. 510 00:28:45,420 --> 00:28:47,754 He didn't scream half as much as you. 511 00:28:47,856 --> 00:28:50,223 [CHUCKLES WEAKLY, BREATHES HEAVILY] 512 00:28:50,697 --> 00:28:52,525 You showed him kindness. 513 00:28:52,627 --> 00:28:54,828 It wasn't enough to save him. 514 00:28:55,150 --> 00:28:57,821 He died in service of the Grail. 515 00:28:59,372 --> 00:29:01,401 It was an honorable death. 516 00:29:03,626 --> 00:29:05,238 _ 517 00:29:05,340 --> 00:29:07,196 _ 518 00:29:08,664 --> 00:29:10,510 What will we do, though, now? 519 00:29:21,378 --> 00:29:22,763 Your Grace. 520 00:29:25,260 --> 00:29:28,227 I cannot believe my army has capitulated. 521 00:29:28,546 --> 00:29:31,152 What other choice did they have? 522 00:29:31,666 --> 00:29:34,895 Your Governor told them it was France's wish. 523 00:29:37,439 --> 00:29:39,939 Forgive me, Your Grace, but, uh... 524 00:29:40,041 --> 00:29:42,675 Queen Elena requests your decision. 525 00:30:13,700 --> 00:30:15,308 So, cousin. 526 00:30:15,410 --> 00:30:17,610 Which of your bastards will it be? 527 00:30:17,712 --> 00:30:20,113 You cannot ask a mother to give up a child. 528 00:30:20,215 --> 00:30:21,848 That is exactly what I'm asking. 529 00:30:21,950 --> 00:30:23,883 Elena, please. 530 00:30:34,735 --> 00:30:38,528 Choose one, or I'll choose both. 531 00:30:39,765 --> 00:30:42,201 - Choose! - Isabella! 532 00:30:43,459 --> 00:30:44,737 Good choice. 533 00:30:44,839 --> 00:30:46,239 There is justice there. 534 00:30:46,341 --> 00:30:47,840 She thought Lluis had betrayed her. 535 00:30:47,942 --> 00:30:49,175 You must understand... 536 00:30:49,277 --> 00:30:51,044 She was being manipulated by De Nogaret. 537 00:30:51,146 --> 00:30:53,613 Blood must be repaid with blood. 538 00:30:53,715 --> 00:30:56,249 You will see that she is brought to Navarre. 539 00:30:59,003 --> 00:31:01,491 Her death will not ease your pain. 540 00:31:05,383 --> 00:31:08,861 Sometimes at night, I can still smell him burning. 541 00:31:11,452 --> 00:31:14,865 [VOICE BREAKING] My... My son. 542 00:31:16,003 --> 00:31:18,738 My flesh and blood... 543 00:31:18,840 --> 00:31:20,773 [SOBBING] 544 00:31:23,478 --> 00:31:25,711 Give me your hand. 545 00:31:25,972 --> 00:31:29,582 This baby in my belly... It, too, is your blood. 546 00:31:33,154 --> 00:31:34,787 [SNIFFLES] 547 00:31:35,286 --> 00:31:37,390 I feel it. 548 00:31:37,492 --> 00:31:39,244 I feel it. 549 00:31:41,091 --> 00:31:42,773 Oh, God. 550 00:31:43,531 --> 00:31:45,565 What am I doing? 551 00:31:45,807 --> 00:31:49,268 What... What am I doing? 552 00:31:49,370 --> 00:31:50,870 [SOBBING] 553 00:31:50,972 --> 00:31:52,858 Something any mother would do. 554 00:31:57,344 --> 00:31:59,479 Defend her child. 555 00:32:00,415 --> 00:32:02,615 [SCREAMS, GASPS] 556 00:32:50,534 --> 00:32:52,084 Catalans! 557 00:32:53,301 --> 00:32:54,834 Your Queen is dead. 558 00:32:56,638 --> 00:33:00,242 I came here to fight you in defense of my homeland. 559 00:33:01,309 --> 00:33:03,676 But I have seen how readily your people and mine 560 00:33:03,778 --> 00:33:06,080 stand alongside one another. 561 00:33:07,115 --> 00:33:08,614 You do not want this enmity. 562 00:33:08,716 --> 00:33:10,467 And you never wanted it. 563 00:33:12,182 --> 00:33:15,688 Let this day be the last day of blood 564 00:33:15,790 --> 00:33:18,157 between our two countries. 565 00:33:18,259 --> 00:33:22,495 And let it be the first day of the longest peace 566 00:33:22,597 --> 00:33:25,731 between Catalonia and Navarre. 567 00:33:41,349 --> 00:33:43,316 [GASPS] 568 00:33:45,153 --> 00:33:47,587 Real! Queen Joan! 569 00:33:47,689 --> 00:33:50,491 TOGETHER: Real! Real! 570 00:34:02,937 --> 00:34:05,033 We've sealed all the doors. 571 00:34:06,040 --> 00:34:07,940 [FOOTSTEPS] 572 00:34:09,386 --> 00:34:10,710 Do you hear that? 573 00:34:10,812 --> 00:34:12,111 They're on the roof. 574 00:34:14,048 --> 00:34:16,382 [CLATTER, SIZZLING] 575 00:34:20,089 --> 00:34:23,289 [COUGHS] That is quicklime! 576 00:34:23,391 --> 00:34:25,424 Move! Move. 577 00:34:25,526 --> 00:34:26,726 Move! 578 00:34:26,828 --> 00:34:28,694 Everybody, get out now! 579 00:34:28,796 --> 00:34:30,863 It's poison! To the entrance hall! 580 00:34:30,965 --> 00:34:32,465 Move! Move! [DOOR OPENS] 581 00:34:41,026 --> 00:34:42,893 [DOOR OPENS] 582 00:34:45,965 --> 00:34:47,898 [DOOR CLOSES] 583 00:34:48,000 --> 00:34:50,033 A part of me would kill you, De Nogaret, 584 00:34:50,136 --> 00:34:52,035 and have all of this go away. 585 00:34:54,373 --> 00:34:58,876 My life depends upon your wisdom and mercy, Your Grace. 586 00:35:01,596 --> 00:35:03,347 I require proof. 587 00:35:03,449 --> 00:35:05,516 I will introduce you to my man in the Templars. 588 00:35:05,618 --> 00:35:08,051 Not testimony. Proof. 589 00:35:08,645 --> 00:35:12,089 I will look into this, and if you are wrong, De Nogaret... 590 00:35:12,191 --> 00:35:15,025 Believe me, Your Grace, I wish I were wrong. 591 00:35:15,127 --> 00:35:17,517 About the threat from the Templars. 592 00:35:19,465 --> 00:35:21,398 And about your wife. 593 00:35:23,701 --> 00:35:24,990 Guards. 594 00:35:36,615 --> 00:35:37,881 What's this? 595 00:35:37,983 --> 00:35:40,336 To pay for your mercenary army. 596 00:35:41,293 --> 00:35:43,387 In case you're right. 597 00:35:46,158 --> 00:35:47,958 [DOOR CLOSES] 598 00:36:00,039 --> 00:36:03,621 Your Grace, our countries are united. 599 00:36:04,510 --> 00:36:07,411 Catalonia has pledged support for the Queen of Navarre. 600 00:36:07,513 --> 00:36:09,446 [BREATHES SHARPLY] 601 00:36:09,548 --> 00:36:12,282 Evidently your cousin was not popular there. 602 00:36:13,210 --> 00:36:15,152 And you? 603 00:36:15,254 --> 00:36:17,087 Will you return to Paris? 604 00:36:17,189 --> 00:36:18,718 Yes. 605 00:36:19,225 --> 00:36:21,758 But I may be back sooner than you think. 606 00:36:22,148 --> 00:36:24,261 It will be our privilege. 607 00:36:25,760 --> 00:36:27,397 Thank you. 608 00:36:31,103 --> 00:36:32,803 You intend to return? 609 00:36:32,905 --> 00:36:34,104 Yes. 610 00:36:36,166 --> 00:36:38,442 I will bring Isabella here. 611 00:36:38,544 --> 00:36:41,345 Away from the corruption of the French court. 612 00:36:41,768 --> 00:36:43,981 And then I will bring my child into the world 613 00:36:44,083 --> 00:36:46,116 under the skies of Navarre. 614 00:36:46,946 --> 00:36:48,252 Will the King allow it? 615 00:36:48,354 --> 00:36:49,486 The time has come 616 00:36:49,588 --> 00:36:52,124 for independence from France, Sophie. 617 00:36:53,292 --> 00:36:55,626 Both for myself and Navarre. 618 00:36:59,898 --> 00:37:01,832 Forgive me, Your Grace, 619 00:37:01,934 --> 00:37:04,835 but this new life of which you speak... 620 00:37:04,937 --> 00:37:07,304 will it include the child's father? 621 00:37:09,249 --> 00:37:11,308 If he will have me. 622 00:37:11,706 --> 00:37:12,876 LANDRY: We're running out of time. 623 00:37:12,978 --> 00:37:14,878 We're gonna have to charge out of the main doors. 624 00:37:14,980 --> 00:37:17,781 A frontal attack, take them by surprise. 625 00:37:17,883 --> 00:37:20,350 Pierre has at least 30 men out there. 626 00:37:21,687 --> 00:37:23,654 We have no other choice. 627 00:37:23,756 --> 00:37:25,656 Fall in behind me! 628 00:37:27,046 --> 00:37:29,493 Look to your training. 629 00:37:29,595 --> 00:37:32,195 Use God's strength to quiet your mind. 630 00:37:32,298 --> 00:37:33,797 We are His soldiers. 631 00:37:33,899 --> 00:37:37,640 And, remember, we answer only to God, 632 00:37:38,003 --> 00:37:41,004 and we fight for God. 633 00:37:41,106 --> 00:37:43,206 And we win 634 00:37:43,309 --> 00:37:45,242 by the Grace of God! 635 00:37:45,344 --> 00:37:47,044 TOGETHER: By the Grace of God! 636 00:37:47,146 --> 00:37:48,704 RASHID: Wait! 637 00:37:49,562 --> 00:37:50,981 Rashid? 638 00:37:53,352 --> 00:37:55,285 Let me help. 639 00:38:03,962 --> 00:38:05,495 PIERRE: Here they come! 640 00:38:05,597 --> 00:38:07,397 Ready! 641 00:38:07,499 --> 00:38:10,400 Charge! 642 00:38:10,502 --> 00:38:12,369 [INDISTINCT SHOUTING] 643 00:38:13,706 --> 00:38:15,238 [SCREAMS] 644 00:38:23,048 --> 00:38:24,014 Aah! 645 00:38:35,294 --> 00:38:36,159 [SCREAMS] 646 00:39:15,855 --> 00:39:19,569 Looks like my time as a Templar has come to an end. 647 00:39:20,341 --> 00:39:23,407 [GRUNTS, SCREAMS] 648 00:39:27,139 --> 00:39:29,019 You were never a Templar. 649 00:39:33,603 --> 00:39:35,485 [SPITS] RASHID: Landry! 650 00:39:35,895 --> 00:39:37,198 Landry. 651 00:39:42,294 --> 00:39:45,328 [BREATHING RAGGEDLY] 652 00:39:56,909 --> 00:39:59,176 Place these on my son's grave. 653 00:40:00,120 --> 00:40:02,446 It would be an honor to do so. 654 00:40:03,600 --> 00:40:05,364 Forgive me. 655 00:40:06,952 --> 00:40:11,054 It suited me to let you think he would die. 656 00:40:12,571 --> 00:40:14,391 Who would die? 657 00:40:14,724 --> 00:40:17,060 [BREATHES DEEPLY] 658 00:40:54,333 --> 00:40:55,738 Tancrede. 659 00:40:58,442 --> 00:41:00,070 Master. 660 00:41:02,313 --> 00:41:07,013 sync and corrected by ninh www.addic7ed.com 44929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.