All language subtitles for I-racconti-di-Canterbury-1972-720p-BluRay-x264-CtrlHD-ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:00:11,370 --> 00:00:14,970 THE CANTERBURY TALES 3 00:02:37,010 --> 00:02:40,250 The window that once glowed with light 4 00:02:40,300 --> 00:02:44,370 is now darkened. 5 00:02:45,450 --> 00:02:48,790 A sign that my beloved 6 00:02:48,840 --> 00:02:53,260 is unwell. 7 00:02:55,090 --> 00:02:58,250 Her sister comes to the window 8 00:02:58,400 --> 00:03:02,000 and tells me: 9 00:03:02,630 --> 00:03:05,510 "Your beloved is dead 10 00:03:05,560 --> 00:03:10,240 and buried". 11 00:03:10,910 --> 00:03:14,300 She always complained 12 00:03:14,350 --> 00:03:18,910 that she slept alone. 13 00:03:20,180 --> 00:03:23,780 Now she sleeps 14 00:03:23,830 --> 00:03:29,330 in the arms of Death. 15 00:04:02,030 --> 00:04:03,430 After you, please. 16 00:04:03,690 --> 00:04:06,410 No, Mr. Chaucer, after you, please. 17 00:04:09,740 --> 00:04:11,180 It was nothing, sir. 18 00:04:11,340 --> 00:04:14,050 Nothing? You hurt me badly! 19 00:04:14,630 --> 00:04:16,620 You have a nose like a bludgeon. 20 00:04:17,470 --> 00:04:21,470 I was joking. I hope I did not offend you. 21 00:04:22,190 --> 00:04:27,310 With jests and jokes many truths can be told. 22 00:04:38,810 --> 00:04:41,050 I�m so skilled in the art of weaving, 23 00:04:41,100 --> 00:04:43,470 I can beat all those bitches in Ypres and Ghent. 24 00:04:45,120 --> 00:04:48,090 In all modesty I can say... 25 00:04:48,140 --> 00:04:50,950 there's nobody better than me, 26 00:04:51,000 --> 00:04:55,810 especially for quests in church. 27 00:04:56,420 --> 00:04:59,940 And if any woman should try to get the better of me 28 00:04:59,990 --> 00:05:03,950 I�ll make her cry and wish she'd never been born. 29 00:05:04,000 --> 00:05:06,740 I'll eat her alive! 30 00:05:10,720 --> 00:05:13,640 Three times I went to Jerusalem. 31 00:05:13,990 --> 00:05:18,680 Then Rome, San Jacopo di Compostela and Cologne. 32 00:05:20,680 --> 00:05:25,690 I�m no spring chicken, but I know how to have fun 33 00:05:25,740 --> 00:05:28,320 and how to make people laugh. 34 00:05:29,160 --> 00:05:33,730 Between you and me, I also know a few love potions. 35 00:05:36,820 --> 00:05:41,620 Because, my darlings, I know all the old dances. 36 00:05:52,960 --> 00:05:56,880 Good folks, here are pardons brought for you straight from Rome. 37 00:05:57,570 --> 00:06:02,730 A piece of the Virgin's veil, a scrap of Saint Peter's sail, 38 00:06:02,780 --> 00:06:04,310 from when he used to sail, 39 00:06:04,590 --> 00:06:09,550 before Christ taught him to walk on water. 40 00:06:09,770 --> 00:06:14,650 Radix malorum est cupiditas. Cupidity is the root of all evil. 41 00:06:14,860 --> 00:06:18,600 Don't be miserly. Come, buy. 42 00:06:22,010 --> 00:06:25,560 Nowhere in the Gospels does it say we should remain virgins. 43 00:06:25,710 --> 00:06:30,520 What were the genitals made for? Not to lie there sleeping. 44 00:06:31,160 --> 00:06:34,210 And don't tell me they were made just for peeing. 45 00:06:39,030 --> 00:06:40,410 Ladies and gentlemen... 46 00:06:41,160 --> 00:06:44,260 Quiet, your attention. Please, be quiet. 47 00:06:44,310 --> 00:06:45,510 Folks, please... 48 00:06:48,120 --> 00:06:51,860 Gentle folks, truly I welcome you, 49 00:06:51,910 --> 00:06:54,720 from the bottom of my heart. 50 00:06:55,240 --> 00:06:58,790 Because in all these years 51 00:06:58,840 --> 00:07:01,780 I have never seen a finer company. 52 00:07:01,830 --> 00:07:04,520 You take the path to Canterbury. 53 00:07:04,990 --> 00:07:09,310 God be with you and the holy blessed martyrs will reward you. 54 00:07:09,360 --> 00:07:13,240 But still, as experience is my teacher, 55 00:07:13,290 --> 00:07:15,880 I know that in such a long journey 56 00:07:15,930 --> 00:07:18,540 you may become dreadfully bored. 57 00:07:18,590 --> 00:07:21,650 Therefore accept my friendly advice. 58 00:07:22,220 --> 00:07:23,850 To shorten the way, 59 00:07:24,130 --> 00:07:27,890 each of you will tell a tale on the road to Canterbury. 60 00:07:28,180 --> 00:07:31,260 I shall be the judge and your guide. 61 00:07:31,310 --> 00:07:35,540 I'll accompany you at my own expense, until you reach Canterbury. 62 00:07:35,920 --> 00:07:38,110 Does everybody agree? 63 00:07:50,680 --> 00:07:51,950 Listen... 64 00:07:52,660 --> 00:07:54,300 I have decided to be a married man. 65 00:07:54,800 --> 00:07:57,030 No other life is as worthy. 66 00:07:58,230 --> 00:08:01,390 I am convinced that marriage is paradise. 67 00:08:02,020 --> 00:08:06,910 When a man is old and grey, he should take a beautiful young wife, 68 00:08:07,540 --> 00:08:09,870 to make an heir, 69 00:08:11,090 --> 00:08:13,550 and live a life of joy and pleasure. 70 00:08:15,450 --> 00:08:19,080 Everyone agrees on this. 71 00:08:19,610 --> 00:08:23,580 Some disagree, of whom Theophrastus was one, 72 00:08:23,630 --> 00:08:27,950 but who gives a damn if he enjoyed telling lies? 73 00:08:28,150 --> 00:08:32,410 Make arrangements for my marriage immediately. 74 00:08:32,460 --> 00:08:34,130 I don't want to wait. 75 00:08:34,180 --> 00:08:39,520 But, dear friends, in no way I want an old wife. 76 00:08:40,110 --> 00:08:41,300 Because I think 77 00:08:41,350 --> 00:08:44,160 one wants old fish and young flesh. 78 00:08:46,980 --> 00:08:51,640 I'll have no woman of thirty. That doesn't suit me. 79 00:08:53,850 --> 00:08:56,610 A woman whom went to school is like half a scholar. 80 00:08:57,140 --> 00:08:58,910 and I don't like them. 81 00:09:08,470 --> 00:09:09,870 Fuck. 82 00:09:27,510 --> 00:09:31,370 What pretty figures, pretty faces. 83 00:09:33,030 --> 00:09:36,970 By God, what pretty neighbours. 84 00:09:37,520 --> 00:09:39,670 The only problem is choosing. 85 00:09:41,590 --> 00:09:43,380 Hey, why not? 86 00:09:45,090 --> 00:09:46,590 Maggio... 87 00:09:52,010 --> 00:09:56,100 No... better not... 88 00:09:58,110 --> 00:09:59,710 Not bad... 89 00:10:01,790 --> 00:10:03,490 Yes... 90 00:10:26,710 --> 00:10:30,140 Hey brothers, come quickly! 91 00:10:32,900 --> 00:10:36,810 You don't need to search any longer on foot and horseback. 92 00:10:36,980 --> 00:10:40,380 I have made my decision and will not reverse it. 93 00:10:40,940 --> 00:10:44,150 I have found my mate, 94 00:10:44,200 --> 00:10:47,250 the solid foundation of my happiness. 95 00:10:47,600 --> 00:10:49,230 I have chosen Maggio. 96 00:10:49,280 --> 00:10:53,460 Come on, brothers. Make a marriage contract. 97 00:10:53,510 --> 00:10:57,420 Publish the announcement. My heart needs peace. 98 00:11:49,950 --> 00:11:52,800 My brother, in my heart 99 00:11:52,850 --> 00:11:55,590 I find a deep pity thought 100 00:11:55,640 --> 00:11:59,230 that I must harm her tonight. 101 00:12:01,060 --> 00:12:04,350 I am afraid she will not be able to bear my assaults. 102 00:12:09,303 --> 00:12:13,170 God doesn't allow that I will restrain my power. 103 00:12:13,590 --> 00:12:16,400 I wish these guests were gone. 104 00:12:20,800 --> 00:12:23,180 Stop eating, let the dancing begin. 105 00:13:29,140 --> 00:13:30,840 Okay, Father, that's enough. 106 00:13:34,170 --> 00:13:35,510 Hurry up, Father. 107 00:13:38,380 --> 00:13:40,150 Father, hurry. 108 00:13:52,440 --> 00:13:55,180 Go away, all of you! 109 00:14:04,580 --> 00:14:07,790 I must invade you now, my spouse... 110 00:14:08,190 --> 00:14:12,200 and make you suffer before the pleasure starts. 111 00:14:13,510 --> 00:14:15,910 But remember, 112 00:14:15,960 --> 00:14:20,020 that no craftsman in the world 113 00:14:20,280 --> 00:14:23,100 can do his work well and quickly. 114 00:14:23,930 --> 00:14:27,650 But it doesn't matter how long our play takes. 115 00:14:27,700 --> 00:14:29,580 We have all the time we want. 116 00:14:29,750 --> 00:14:32,610 Yes, my bride, we have 117 00:14:32,660 --> 00:14:37,030 the law of God and mankind on our side. 118 00:14:38,420 --> 00:14:40,020 I am ready! 119 00:15:12,430 --> 00:15:14,330 I did it! 120 00:16:43,960 --> 00:16:46,160 MY DEAR MAGGIO I LOVE YOU WITH ALL MY HEART 121 00:16:46,460 --> 00:16:48,860 AND IF I CANNOT MAKE LOVE TO YOU 122 00:16:49,160 --> 00:16:51,360 I WILL DIE 123 00:17:02,620 --> 00:17:04,650 I want to rest, it is almost day. 124 00:17:05,080 --> 00:17:08,640 I am a little tired. That was the second time, you know. 125 00:18:04,680 --> 00:18:09,600 You'll see, my Columbine, how beautiful this garden is. 126 00:18:10,890 --> 00:18:13,210 I doubt that the author of "Romance della Rosa" 127 00:18:13,260 --> 00:18:18,110 could describe the beauty of this garden. 128 00:18:19,920 --> 00:18:23,540 Now summer has come again, and only in this garden 129 00:18:23,590 --> 00:18:28,640 I will do my duty as a husband. 130 00:18:32,820 --> 00:18:35,650 No one but I can enter this garden. 131 00:18:36,010 --> 00:18:41,360 No one holds the key, no one but myself alone, understand? 132 00:18:42,110 --> 00:18:44,460 I carry it with me always. 133 00:19:18,550 --> 00:19:22,700 Maggio, little wife, lie beside me. 134 00:20:00,550 --> 00:20:02,950 MY DEAR DAMIANO I LOVE YOU TOO WITH ALL MY HEART 135 00:20:03,250 --> 00:20:05,250 I WILL MAKE A KEY FOR THE GARDEN 136 00:20:05,550 --> 00:20:07,950 AND THERE WE CAN MAKE LOVE 137 00:20:24,800 --> 00:20:30,040 Somebody help me! I am blind, you imbeciles! 138 00:20:34,260 --> 00:20:38,200 Maggio, help me, I am blind! 139 00:20:45,420 --> 00:20:47,520 Maggio, where are you? 140 00:20:59,700 --> 00:21:01,580 Ah, there you are. 141 00:21:01,630 --> 00:21:06,480 Where are you going? From now on I'll hold on to you. 142 00:21:06,530 --> 00:21:09,570 I can't see you, but I'll never let you go. 143 00:21:42,080 --> 00:21:46,240 Everyone get out! I don't want anybody! 144 00:21:46,820 --> 00:21:52,020 Leave me alone with Maggio! Get out, all of you! 145 00:22:20,260 --> 00:22:25,060 Lead me to my garden, my lovely garden. 146 00:22:25,110 --> 00:22:27,660 My garden, I shall never see it again. 147 00:22:38,330 --> 00:22:40,290 This is what happens to the poor Gennaio. 148 00:22:40,440 --> 00:22:42,480 But as compensation, 149 00:22:42,530 --> 00:22:46,050 the moment his wife is about to dishonour him, 150 00:22:46,100 --> 00:22:49,100 I shall give him back his sight, to see her betrayal. 151 00:22:49,150 --> 00:22:51,150 You can if you wish, but if you do, 152 00:22:51,200 --> 00:22:54,720 I shall give her the power of words. 153 00:22:54,770 --> 00:22:57,570 Don't be angry, I give in. 154 00:22:57,720 --> 00:23:01,260 But I gave my word. And kings must keep their word. 155 00:23:01,650 --> 00:23:06,100 And you know I am a queen. I have to keep my word as well. 156 00:23:06,580 --> 00:23:09,440 And you, my dear, must not be angry with me. 157 00:23:27,780 --> 00:23:30,210 Are we there, my love? 158 00:23:30,630 --> 00:23:35,840 Come now, lie on the grass, my sweet little wife. 159 00:23:35,890 --> 00:23:39,280 Body sweeter than wine, divine eyes. 160 00:23:39,330 --> 00:23:40,930 Ay, my belly! 161 00:23:41,120 --> 00:23:44,160 I would love to eat those lovely blackberries up on the tree. 162 00:23:44,930 --> 00:23:49,690 Sweet, fruitful wife, there is no boy here to climb the tree 163 00:23:49,740 --> 00:23:51,840 and I am old and blind. 164 00:23:51,890 --> 00:23:54,290 Never mind, come over here. 165 00:23:58,710 --> 00:24:03,320 Careful, my dear. Don't hurt yourself. 166 00:24:04,620 --> 00:24:07,840 Yes, that's it. Very good. 167 00:24:07,890 --> 00:24:11,880 I'd give my blood to help you. 168 00:24:20,440 --> 00:24:22,640 Are the blackberries ripe? 169 00:24:24,030 --> 00:24:28,440 Eat, my child, eat as you like. 170 00:24:34,710 --> 00:24:38,720 My eyes... I can see! 171 00:24:52,460 --> 00:24:55,110 What are you doing, slut? 172 00:24:55,420 --> 00:24:57,220 You can see! 173 00:24:57,750 --> 00:24:59,350 It's a miracle! 174 00:25:07,220 --> 00:25:08,620 I'm so happy. 175 00:25:08,670 --> 00:25:12,430 I saw you! Making love with a man! 176 00:25:13,080 --> 00:25:17,840 I saw it with my own eyes, up in the tree. 177 00:25:17,890 --> 00:25:19,630 You are confused. 178 00:25:19,680 --> 00:25:22,450 After being blind, it's not possible to see clearly. 179 00:25:23,640 --> 00:25:25,910 Jealousy made you see phantoms. 180 00:25:28,120 --> 00:25:32,820 Husband, your sight is restored. Let's thank God for this miracle. 181 00:25:37,010 --> 00:25:42,210 Yes, little wife, let's forget everything. 182 00:25:42,500 --> 00:25:46,220 And may the Lord forgive me for thinking bad of you. 183 00:25:54,010 --> 00:25:59,910 You are even more beautiful than I remembered, my sweet Maggio. 184 00:29:29,260 --> 00:29:31,420 Listen... one minute... 185 00:29:36,300 --> 00:29:37,400 Virgin Mary... 186 00:29:37,850 --> 00:29:40,340 Behind the market, in the fish alley... 187 00:29:40,930 --> 00:29:44,670 No, not the old market, the new one. At the bottom of the fish alley. 188 00:29:45,730 --> 00:29:47,230 I have found two. 189 00:30:18,130 --> 00:30:21,620 My friend, for your wife's sake I'll erase you from our Black Book. 190 00:30:22,160 --> 00:30:25,760 Relax, don't look so afraid. This time you'll be fine. 191 00:30:26,240 --> 00:30:30,020 I am your friend and want to help you. How much did we say? 192 00:30:30,070 --> 00:30:32,630 Three, four hundred... everything. 193 00:30:33,910 --> 00:30:37,610 Don't denounce me for my sin of lust, for the love of God! 194 00:30:51,220 --> 00:30:55,980 You swear by Christ you don't have any coin to give me? 195 00:30:56,030 --> 00:30:58,910 It's the truth, my lord, I swear. 196 00:30:59,510 --> 00:31:01,770 My friend, I do this for your sake. 197 00:31:02,410 --> 00:31:06,130 But I am a poor man, have mercy on me. 198 00:31:06,460 --> 00:31:09,940 Ask the judge for mercy. You'll be fried, my friend. 199 00:31:48,590 --> 00:31:51,290 Fritters... fritters... 200 00:33:20,770 --> 00:33:22,670 Just a minute, we're coming! 201 00:35:12,580 --> 00:35:16,770 Excellent, my friend, you've done yourself much honour. 202 00:35:17,440 --> 00:35:19,450 I have new tasks for you. 203 00:35:39,770 --> 00:35:42,370 Good morning, sir. Nice to meet you. 204 00:35:42,790 --> 00:35:45,880 Welcome. Are you going far away? 205 00:35:46,110 --> 00:35:49,750 No, nearby, to collect a debt for my boss. 206 00:35:49,950 --> 00:35:53,450 Are you a debt collector? So am I. 207 00:35:53,790 --> 00:35:56,720 But I'm a stranger. I don't know anybody here. 208 00:35:57,470 --> 00:36:00,310 Shall we be friends and brothers? 209 00:36:01,110 --> 00:36:02,640 Why not? On my word of honour. 210 00:36:04,120 --> 00:36:05,620 Give me your hand. 211 00:36:14,430 --> 00:36:17,280 Let's swear to be brothers until the day we die. 212 00:36:17,970 --> 00:36:19,120 I swear. 213 00:36:21,200 --> 00:36:23,050 Brother, where is your district, 214 00:36:23,100 --> 00:36:26,360 if some day I would need you? 215 00:36:27,580 --> 00:36:30,640 Far away, behind the mountains. 216 00:36:31,210 --> 00:36:34,740 I hope that soon you will visit me up there. 217 00:36:36,870 --> 00:36:39,650 Okay brother, as we are both rent collectors, 218 00:36:39,700 --> 00:36:42,990 teach me a trick or two to earn more money. 219 00:36:43,870 --> 00:36:48,450 Forget conscience or sin, speak frankly, as brother to brother. 220 00:36:49,020 --> 00:36:53,850 My wages are small and I have to manage somehow. 221 00:36:54,660 --> 00:36:56,950 So I live by extortion and blackmail. 222 00:36:57,710 --> 00:37:01,640 So do I. Without them I could not survive. 223 00:37:02,230 --> 00:37:04,530 I know neither pity nor conscience. 224 00:37:05,430 --> 00:37:08,240 We are made to be together. 225 00:37:08,610 --> 00:37:10,630 Tell me, brother, what is your name? 226 00:37:20,480 --> 00:37:23,140 Brother, do you really want to know? 227 00:37:24,250 --> 00:37:27,360 I am the Devil and I dwell in hell. 228 00:37:27,760 --> 00:37:31,110 I ride to earn a living, just as you do. 229 00:37:31,600 --> 00:37:34,670 You cheat without scruples, just as I do. 230 00:37:35,350 --> 00:37:40,310 I will keep you good company until you will abandon me. 231 00:37:40,640 --> 00:37:43,240 Even if you're the Devil, I'll keep our sworn promise. 232 00:37:44,500 --> 00:37:45,910 We're both out for profit. 233 00:37:45,960 --> 00:37:50,150 We could share what we make. I take my part, you take yours. 234 00:37:50,200 --> 00:37:54,290 That is, you take all that men want to give you. 235 00:37:54,510 --> 00:37:59,400 Perfect, agreed. You'll take your part while I will take 236 00:37:59,450 --> 00:38:02,350 everything that men want to give me. 237 00:38:12,670 --> 00:38:17,690 Here lives an old woman who'd rather break her neck than part with a penny. 238 00:38:17,740 --> 00:38:22,380 I want twelve pence from her, under threat of summoning her to court. 239 00:38:23,030 --> 00:38:26,010 She's not guilty of the smallest of sins. 240 00:38:26,260 --> 00:38:30,290 Watch how we do things, since you are new in this. And learn. 241 00:38:33,950 --> 00:38:37,340 God bless you, gentlemen. What can I do for you? 242 00:38:38,810 --> 00:38:42,140 I have an order. On penalty of excommunication 243 00:38:42,190 --> 00:38:45,320 you must appear before the archdeacon tomorrow 244 00:38:45,370 --> 00:38:50,510 and inform the court about certain things. I am sure you know what I mean. 245 00:38:50,690 --> 00:38:52,850 Give me twelve pence, and I'll see that you're acquitted. 246 00:38:53,190 --> 00:38:57,250 Where will I find twelve pence, in the name of Holy Mary? 247 00:38:58,070 --> 00:39:01,920 In all my life I've never had, even seen twelve pence. 248 00:39:02,410 --> 00:39:05,610 Have pity for the poor old. 249 00:39:05,660 --> 00:39:07,660 Pay up, or I'll take your pitcher. 250 00:39:07,710 --> 00:39:11,640 You owe me the fine I paid for you 251 00:39:11,690 --> 00:39:13,540 when you first cuckolded your husband. 252 00:39:13,690 --> 00:39:17,230 Liar! I've never been summoned to court in my life. 253 00:39:17,980 --> 00:39:20,540 And I've never been wicked with my body. 254 00:39:21,040 --> 00:39:24,950 I hope the devil will take your body and my pitcher too. 255 00:39:26,010 --> 00:39:28,210 Dear madame, mother... 256 00:39:30,290 --> 00:39:35,760 Did you really seriously mean the words you just spoke? 257 00:39:35,810 --> 00:39:41,170 Yes, the Devil take him alive, and the pitcher, unless he repents. 258 00:39:41,220 --> 00:39:44,850 No, you old witch, have no hope. 259 00:39:44,900 --> 00:39:49,700 I won't repent for what I take from you, no matter what happens. 260 00:40:27,160 --> 00:40:29,480 Brother, don't take it wrong. 261 00:40:30,160 --> 00:40:35,560 This pitcher and your body are mine by right. 262 00:40:35,820 --> 00:40:39,940 This very night you will come with me to hell. 263 00:40:39,990 --> 00:40:45,360 There you'll learn more from our secrets than a Master of Theology. 264 00:41:37,660 --> 00:41:41,660 NOTES FOR A BOOK TALES OF PILGRIMS EN ROUTE TO CANTERBURY 265 00:41:42,960 --> 00:41:46,120 TALE OF THE COOK 266 00:41:47,010 --> 00:41:50,760 Get out, asshole! 267 00:41:52,260 --> 00:41:54,060 You've finished here! 268 00:41:55,920 --> 00:41:58,190 Don't show your face here again! 269 00:43:06,570 --> 00:43:07,870 Stop there! 270 00:43:31,290 --> 00:43:33,480 I'll get you, rotten little thief! 271 00:45:59,960 --> 00:46:04,980 You got the sack? You are a disgrace to your family. 272 00:46:05,960 --> 00:46:09,210 I'm sure your mother had you by an Italian, not me. 273 00:46:09,260 --> 00:46:13,010 Go to bed at once! No dinner for you! 274 00:46:31,410 --> 00:46:34,260 Eat, my son. Don't let your father see you. 275 00:46:34,710 --> 00:46:38,230 Be a good boy. Find another job tomorrow. 276 00:46:38,940 --> 00:46:40,760 Promise me, in the name of God. 277 00:46:50,180 --> 00:46:52,990 Master, do you have a job for me? 278 00:46:54,180 --> 00:46:56,940 I do need a boy. I'll try you out. 279 00:47:05,240 --> 00:47:06,860 Shine the eggs. 280 00:47:07,310 --> 00:47:09,520 Shine, shine. And be careful. 281 00:47:29,710 --> 00:47:31,490 Hey! What have you done? 282 00:47:32,260 --> 00:47:33,760 It's nothing, Master. 283 00:47:51,520 --> 00:47:54,890 It's a miracle. Let me see. 284 00:48:02,310 --> 00:48:03,810 What a pity. 285 00:48:05,570 --> 00:48:07,070 What an omelette. 286 00:48:18,360 --> 00:48:21,470 - I must go out for a moment. - Okay, Master. 287 00:48:21,710 --> 00:48:24,940 You stay here and work. Serve the customers well. 288 00:48:35,610 --> 00:48:37,570 Why not come and play with us? 289 00:49:06,080 --> 00:49:08,200 Can I join your game? 290 00:49:30,270 --> 00:49:33,470 Scoundrel! You're sacked! 291 00:49:33,840 --> 00:49:37,820 Better cast forth the rotten apple before it rots all the rest. 292 00:49:38,490 --> 00:49:39,890 You're right. 293 00:50:39,130 --> 00:50:41,690 Perkin, come and meet my good wife. 294 00:50:44,520 --> 00:50:45,660 She's a whore. 295 00:51:43,390 --> 00:51:45,090 Perkin, dirty faggot! 296 00:51:45,380 --> 00:51:47,780 I declare you under arrest. 297 00:51:48,050 --> 00:51:51,540 You will be imprisoned in London, pending your trial. 298 00:53:23,540 --> 00:53:25,240 Geoffrey Chaucer! 299 00:53:26,610 --> 00:53:28,210 Yes, my wife. 300 00:53:51,910 --> 00:53:54,020 Robin, come here! 301 00:54:35,280 --> 00:54:40,470 Alison, if I can't have you now, my passion for you will kill me. 302 00:54:43,910 --> 00:54:47,020 Love me, or I swear I'll die. 303 00:54:47,070 --> 00:54:51,620 Let go of me, Nicolas. Let go or I'll scream. 304 00:54:54,040 --> 00:54:55,820 Keep your hands off me. 305 00:54:56,070 --> 00:55:00,830 Alison, my dear love. I want not only your body. 306 00:55:00,880 --> 00:55:03,080 I am in love with you with all my soul. 307 00:55:03,360 --> 00:55:07,230 I'll be your servant, your slave, if you love me a little. 308 00:55:08,160 --> 00:55:10,830 In that case, if you swear it... 309 00:55:10,880 --> 00:55:11,980 I swear! 310 00:55:14,270 --> 00:55:15,760 Then I will give you my love. 311 00:55:15,810 --> 00:55:17,070 But when? 312 00:55:17,120 --> 00:55:22,950 My husband is jealous. Guard your secret well, or I'll be dead. 313 00:55:23,340 --> 00:55:27,460 Then do as I tell you. Bring me a basket with food for three days. 314 00:55:27,510 --> 00:55:29,340 I'll be locked in my room. 315 00:55:29,390 --> 00:55:33,330 Then, do just as I tell you. And don't worry. 316 00:55:33,540 --> 00:55:36,940 A student wouldn't be worth much if he couldn't outwit a carpenter. 317 00:55:38,460 --> 00:55:39,960 Once more! 318 00:55:41,420 --> 00:55:45,880 Eggs, meat, vegetables, fruit... Enough food for three days. 319 00:56:10,030 --> 00:56:13,790 Bend which is rigid. 320 00:56:19,390 --> 00:56:23,640 For everlasting joy. 321 00:56:52,080 --> 00:56:53,680 Time to go, Martin. 322 00:57:00,070 --> 00:57:01,370 Am I handsome? 323 00:57:13,540 --> 00:57:16,620 Oh, Alison, my love. 324 00:57:29,570 --> 00:57:32,440 Master Gervase, always working, eh? 325 00:57:33,010 --> 00:57:37,280 When I was your age I liked to give "incense" to all the parish wives too. 326 00:58:21,890 --> 00:58:26,160 Alison, do you hear Absalon singing under our window? 327 00:58:26,430 --> 00:58:29,380 Yes, Giovanni. I hear every single note. 328 00:58:30,140 --> 00:58:32,430 It's that valse sacristan 329 00:58:32,880 --> 00:58:36,940 and thinks only of decking himself out and eyeing females? 330 00:58:38,180 --> 00:58:39,590 That's him exactly. 331 00:58:39,640 --> 00:58:44,820 They say he minds his words and is squeamish about farting. 332 00:58:46,040 --> 00:58:49,960 Go sleep. You must be tired after your journey to Osney. 333 00:58:50,930 --> 00:58:54,310 Listen to Absalon, chirping like a nightingale. 334 00:59:07,850 --> 00:59:11,260 You're sure you haven't seen our student all day? 335 00:59:11,540 --> 00:59:16,940 Yes, sure. I have sent Jill too, but there was no answer. 336 00:59:17,300 --> 00:59:19,300 Robin, let's go and see. 337 00:59:33,770 --> 00:59:35,310 Help us, Saint Frithuswith. 338 00:59:35,490 --> 00:59:36,740 She's made of stone. 339 00:59:37,370 --> 00:59:41,020 By Saint Thomas, I feel sorry for our dear Nicolas. 340 00:59:42,100 --> 00:59:43,310 I will go inside 341 00:59:43,440 --> 00:59:47,830 and gently shake him out of his meditations. 342 00:59:53,410 --> 00:59:56,410 May I come in? 343 00:59:59,620 --> 01:00:03,160 What's the matter? Look down and think of our Lord. 344 01:00:04,620 --> 01:00:09,010 I'll make the sign of the cross to protect you from elves and spirits. 345 01:00:10,110 --> 01:00:13,800 Jesus Christ and Saint Benedict, protect this house. 346 01:00:20,590 --> 01:00:23,640 The whole world will vanish soon. 347 01:00:23,690 --> 01:00:28,900 By my astrology I have found out that on next Monday 348 01:00:28,950 --> 01:00:33,340 a fierce rain will fall, double of Noah's flood. 349 01:00:33,890 --> 01:00:38,520 Within an hour mankind will be drowned. 350 01:00:38,570 --> 01:00:43,720 My poor wife. Oh God. Will my poor Alison drown too? 351 01:00:44,130 --> 01:00:46,270 Is there no remedy? 352 01:00:46,320 --> 01:00:47,920 Yes, there is. 353 01:00:48,140 --> 01:00:53,830 Follow my advice and I promise I will save her, you and I. 354 01:00:54,160 --> 01:00:56,430 We don't have time. 355 01:00:56,480 --> 01:00:59,040 Go and get a trough or a tub immediately. 356 01:00:59,090 --> 01:01:00,810 We need one for each of us. 357 01:01:01,110 --> 01:01:05,970 They must be big enough to float. And we need food for one day. 358 01:01:06,020 --> 01:01:10,670 The rain will stop and retire at 9 o'clock the next morning. 359 01:01:10,720 --> 01:01:13,710 Send away your servants Robin and Jill. 360 01:01:14,380 --> 01:01:19,460 When you've found tubs, hang them high to the roof, out of sight. 361 01:01:19,510 --> 01:01:24,390 Put an axe in each, so we can cut the ropes when the water comes. 362 01:01:24,440 --> 01:01:29,770 Then we will float like lords, safe and sound, as did Noah and his wife. 363 01:01:30,800 --> 01:01:33,420 You and your wife must keep well apart. 364 01:01:33,870 --> 01:01:37,980 Woe for any man who commits carnal sin in this night. 365 01:01:42,030 --> 01:01:45,170 Go to work now, and God be with you. 366 01:02:10,050 --> 01:02:12,110 Quickly, let's go on board. 367 01:03:00,140 --> 01:03:02,140 That's enough now. Quiet! 368 01:03:21,340 --> 01:03:24,210 Absalon, come here. Listen. 369 01:03:26,360 --> 01:03:30,960 The carpenter hasn't been seen all day. Maybe he went to London. 370 01:03:31,010 --> 01:03:32,960 Your girl is alone in her bed. 371 01:03:33,090 --> 01:03:35,290 Yes? Then I'll run there. 372 01:03:58,910 --> 01:04:00,510 Let's go. 373 01:04:08,265 --> 01:04:11,940 - Get your smock off. - No, I want to see you. 374 01:04:11,990 --> 01:04:15,730 You first. I want to see it. 375 01:04:44,040 --> 01:04:47,060 You lucky devil, Absalon. 376 01:04:59,230 --> 01:05:02,640 Alison, it's me, Absalon. 377 01:05:06,990 --> 01:05:09,650 What are you doing, my honey? 378 01:05:10,340 --> 01:05:13,500 Alison, my sweet flower, beautiful bird. 379 01:05:13,550 --> 01:05:16,170 Wake up, say something. 380 01:05:16,520 --> 01:05:18,020 It's Absalon. 381 01:05:19,520 --> 01:05:22,980 He's tried to win me with many gifts. 382 01:05:23,690 --> 01:05:28,740 Sweet wine, hydromel, beer brewed with spices. 383 01:05:29,330 --> 01:05:33,870 Cultivated fruits, hot wafers from the stove. 384 01:05:36,230 --> 01:05:39,280 And as I'm a city girl, money too. 385 01:05:42,440 --> 01:05:47,110 My love, I feel a love so great, I'm fluttering like a turtle dove. 386 01:05:47,160 --> 01:05:51,840 You fool! Better go away, because I love another man better than you. 387 01:05:51,890 --> 01:05:54,580 I know... True love is always unfortunate. 388 01:05:54,630 --> 01:05:59,090 If I cannot hope for more, give me just a kiss. 389 01:06:00,210 --> 01:06:02,160 If I do, will you go? 390 01:06:02,210 --> 01:06:04,010 Certainly, my love. 391 01:06:05,870 --> 01:06:08,030 Then lick your lips, I'm coming. 392 01:06:12,460 --> 01:06:14,200 Be quiet, you'll die laughing. 393 01:06:17,030 --> 01:06:19,410 Quick, so the neighbours don't see. 394 01:06:21,750 --> 01:06:25,670 I am a gentleman now. After this I would like more. 395 01:06:39,330 --> 01:06:43,820 What have you done, Alison? You'll pay for it! 396 01:06:58,670 --> 01:07:01,380 - Master Gervase. - What is it, Absalon? 397 01:07:03,010 --> 01:07:05,810 Which beautiful girl has got you outside? 398 01:07:06,780 --> 01:07:12,390 Lend me that poker from the fire, I'll bring it back at once. 399 01:07:12,440 --> 01:07:15,840 Take it. But why do you want it? 400 01:07:17,810 --> 01:07:19,680 I'll tell you tomorrow. 401 01:07:41,610 --> 01:07:47,170 Alison, it's me again, your Absalon, my love. 402 01:07:47,270 --> 01:07:48,470 What do you want? 403 01:07:48,480 --> 01:07:53,020 I've brought you a golden ring, my mother gave me. It's beautiful. 404 01:07:53,470 --> 01:07:55,610 It's yours for another kiss. 405 01:07:55,860 --> 01:07:57,460 It's my turn now. 406 01:08:00,560 --> 01:08:02,020 Leave it to me. 407 01:08:02,950 --> 01:08:07,260 Alison, where are you? Just one more kiss. 408 01:08:10,410 --> 01:08:12,910 Speak, sweetheart, so I know where you are. 409 01:08:18,310 --> 01:08:20,680 Water, for the love of God! Water! 410 01:08:21,870 --> 01:08:24,230 My God, it's Noah's flood! 411 01:08:33,810 --> 01:08:36,340 Come on, husband, come on! 412 01:08:36,390 --> 01:08:38,350 You know what women are like. 413 01:08:39,090 --> 01:08:43,230 We need to talk, because we are capricious. 414 01:08:43,940 --> 01:08:46,210 The less you give it, the more we want it. 415 01:08:46,260 --> 01:08:47,360 Are you finished? 416 01:08:48,200 --> 01:08:51,350 Nothing "sssh". I'm not here for your wish and desire. 417 01:09:10,040 --> 01:09:12,110 Mary, get some water for your master. 418 01:09:33,610 --> 01:09:35,210 What a lovely arse! 419 01:09:51,460 --> 01:09:52,860 Lisotta! 420 01:10:03,230 --> 01:10:04,630 What is it? 421 01:10:18,580 --> 01:10:19,980 Adorable... 422 01:10:48,070 --> 01:10:49,470 Bitch. 423 01:11:07,400 --> 01:11:09,000 Ah, dear neighbour. 424 01:11:09,130 --> 01:11:12,970 This is Mr. Gianozzo, my new boarder, a student at Oxford. 425 01:11:14,020 --> 01:11:17,290 - Nice to meet you. - The pleasure is all mine. 426 01:11:17,730 --> 01:11:22,270 I think I have seen you somewhere before. 427 01:11:22,320 --> 01:11:24,080 Who knows where? 428 01:11:39,200 --> 01:11:41,510 What a fine, young stud. 429 01:11:42,420 --> 01:11:45,820 But me too. All my husbands have told me 430 01:11:47,190 --> 01:11:49,020 I have the best little pussy 431 01:11:49,070 --> 01:11:53,250 of the whole city of Bath. 432 01:11:54,060 --> 01:11:56,720 But you are married, if I'm not mistaken. 433 01:11:57,010 --> 01:11:59,820 Without bragging, you will never find me 434 01:11:59,870 --> 01:12:03,730 without plans for weddings and so. Never. 435 01:12:03,780 --> 01:12:05,260 And if you really want to know... 436 01:12:05,480 --> 01:12:10,160 I think that mouse has only one hole to hide. 437 01:12:11,880 --> 01:12:13,130 If you want... 438 01:12:13,710 --> 01:12:16,880 I could go with him to a procession tomorrow. 439 01:12:43,790 --> 01:12:49,620 Oh, my sweet husband, beloved husband! 440 01:12:49,670 --> 01:12:51,940 Why are you leaving me? 441 01:12:58,680 --> 01:13:01,510 Never again... Never again. 442 01:15:01,590 --> 01:15:04,060 I came here to speak to you. 443 01:15:06,040 --> 01:15:07,590 Then speak. 444 01:15:07,640 --> 01:15:11,920 You have bewitched me, no need to deny it. 445 01:15:16,190 --> 01:15:18,100 I dreamt of you all night. 446 01:15:19,290 --> 01:15:21,120 You tried to kill me 447 01:15:21,540 --> 01:15:23,810 as I lay down on my back 448 01:15:24,540 --> 01:15:26,810 and my bed was covered in blood. 449 01:15:29,710 --> 01:15:31,540 You have bewitched me. 450 01:15:32,160 --> 01:15:33,860 So, you'll have to marry me. 451 01:15:35,920 --> 01:15:39,080 Marry? But I'm too young. 452 01:15:40,160 --> 01:15:43,180 You see, my husband is dying 453 01:15:43,630 --> 01:15:47,140 and those who know such things 454 01:15:47,190 --> 01:15:49,790 agree it's a propitious dream. 455 01:15:50,340 --> 01:15:52,620 Because blood... 456 01:15:53,250 --> 01:15:55,770 means gold. 457 01:16:31,870 --> 01:16:33,670 Lisotta, my hat. 458 01:16:38,710 --> 01:16:40,510 How do I look? 459 01:16:56,070 --> 01:16:58,990 Gianozzo, will you take this woman here present 460 01:16:59,040 --> 01:17:03,070 as your wedded wife by the sacred rite of our Mother Church? 461 01:17:03,960 --> 01:17:06,210 Alice, do you take this man here present 462 01:17:06,260 --> 01:17:09,920 as your wedded husband by the sacred rite of our Mother Church? 463 01:17:17,040 --> 01:17:20,460 And this is for the peeing of my dearly, 464 01:17:20,510 --> 01:17:24,240 beloved fifth husband. 465 01:17:44,060 --> 01:17:47,990 I hope I won't regret giving you all the lands and rents 466 01:17:48,040 --> 01:17:52,760 left me by four husbands before you. 467 01:18:09,080 --> 01:18:10,780 In this book is everything. 468 01:18:12,010 --> 01:18:16,120 And what is that "everything"... 469 01:18:16,170 --> 01:18:18,120 for Saint Iodoca's sake? 470 01:18:20,160 --> 01:18:23,130 It tells of Simplicius Gallus, 471 01:18:23,180 --> 01:18:26,680 who left his wife for all time, 472 01:18:27,090 --> 01:18:29,110 because once he caught her 473 01:18:29,880 --> 01:18:32,110 looking outside. 474 01:18:32,540 --> 01:18:34,580 And Eva, with her perversity, 475 01:18:35,680 --> 01:18:38,040 has led men to misery, 476 01:18:38,390 --> 01:18:40,560 and Christ to the Cross. 477 01:18:42,710 --> 01:18:44,360 Xhanthippe now... 478 01:18:45,510 --> 01:18:49,390 Xhanthippe poured a piss-pot over Socrates' head... 479 01:18:49,890 --> 01:18:55,050 and the saintly man wiped his head and quietly said: 480 01:18:57,020 --> 01:19:00,360 "Before the thunder stops, the rain will fall." 481 01:19:05,640 --> 01:19:10,870 I hate people who dare tell me my faults, 482 01:19:10,920 --> 01:19:14,540 like you think you can do! 483 01:19:14,590 --> 01:19:17,480 You piece of shit! Swine! 484 01:19:30,638 --> 01:19:34,960 You killed me so you could enjoy in peace... 485 01:19:37,340 --> 01:19:39,990 all my land and my money. 486 01:19:40,780 --> 01:19:44,980 But I forgive you, and before I die... 487 01:19:47,440 --> 01:19:50,310 Come here, give me one more kiss. 488 01:19:50,650 --> 01:19:53,250 God, curse me for what I've done. 489 01:19:54,010 --> 01:19:57,340 Forgive me. I beg you, my dear. 490 01:19:57,910 --> 01:20:00,340 Yes, I forgive you. 491 01:20:04,960 --> 01:20:07,680 My nose! My nose! 492 01:20:20,670 --> 01:20:24,270 Rector, I do regret this illness 493 01:20:24,660 --> 01:20:29,250 that keeps me in bed like a newborn baby. 494 01:20:29,740 --> 01:20:33,420 What grieves me more, they take advantage. 495 01:20:33,470 --> 01:20:38,880 Simone the miller steals 100 times more flour than before. 496 01:20:39,020 --> 01:20:40,470 Sir Rector! 497 01:20:43,070 --> 01:20:45,210 As our manciple is dying, 498 01:20:45,260 --> 01:20:47,940 or looks as if he's about to, 499 01:20:47,990 --> 01:20:51,760 why not let us go and watch the miller grind our corn? 500 01:20:53,020 --> 01:20:58,140 Good, you'd like to take on this task. 501 01:20:58,660 --> 01:21:02,580 We bet the miller won't steal not even one kilo of corn, 502 01:21:02,630 --> 01:21:04,310 not by trickery nor force. 503 01:21:13,660 --> 01:21:16,500 Okay, then go, gentle students. 504 01:21:17,160 --> 01:21:19,650 Perhaps it is the best solution. 505 01:21:20,390 --> 01:21:23,210 May the good Lord protect you. 506 01:21:23,820 --> 01:21:27,270 Bend which is cold. 507 01:21:28,340 --> 01:21:32,670 Heat up which is rigid. 508 01:21:34,540 --> 01:21:39,360 For everlasting joy. 509 01:21:40,640 --> 01:21:43,690 How lovely to go around with nothing to do. 510 01:21:44,080 --> 01:21:47,080 Why always be locked in school? See how huge the world is. 511 01:21:47,130 --> 01:21:49,670 You'd like a good screw now, Gianni? 512 01:21:49,720 --> 01:21:53,140 We're worse than monks, arses tight and dicks hard. 513 01:21:53,580 --> 01:21:55,380 Freedom! Freedom! 514 01:22:07,110 --> 01:22:10,070 Simone, how is it going? 515 01:22:11,470 --> 01:22:16,490 How are you, your pretty daughter and your wife? 516 01:22:17,340 --> 01:22:18,940 Not bad at all, I see. 517 01:22:21,710 --> 01:22:25,180 What a lovely surprise, two students instead of the manciple. 518 01:22:25,520 --> 01:22:27,270 What brings you here? 519 01:22:27,320 --> 01:22:29,890 Our manciple is dying. 520 01:22:31,020 --> 01:22:34,700 So we've come to grind our corn. 521 01:22:34,750 --> 01:22:37,080 What will you do while I grind it? 522 01:22:37,870 --> 01:22:41,320 I'll stand by the funnel to see the corn go in. 523 01:22:41,370 --> 01:22:45,060 By the blood of my father, I never saw the wheel work. 524 01:22:45,350 --> 01:22:51,210 You do that and I'll go below and watch the flour fall. 525 01:22:52,130 --> 01:22:54,870 Because I'm a bad miller too, like Gianni. 526 01:22:56,120 --> 01:23:00,240 Okay, guys. Get your sack off the horse and bring it here. 527 01:23:00,290 --> 01:23:02,970 - Who takes the bag? - Give it to me. 528 01:23:09,430 --> 01:23:11,790 Milling is a great job, eh, guys? 529 01:23:12,420 --> 01:23:15,020 Make yourself at home, get to work. 530 01:23:18,210 --> 01:23:22,210 Boss, start the sails, we're ready. Come on! 531 01:23:24,340 --> 01:23:26,710 They think they can't be tricked. 532 01:23:27,010 --> 01:23:28,410 They are naive. 533 01:23:28,460 --> 01:23:31,630 I'll give them bran instead of flour, for all their philosophy. 534 01:23:31,680 --> 01:23:34,470 Students are not always more intelligent. 535 01:23:34,670 --> 01:23:37,400 The more they think they're clever, the more I'll rob them. 536 01:24:37,790 --> 01:24:41,580 There you are, guys, done in a trice. 537 01:24:42,170 --> 01:24:43,760 Amusing... the funnel. 538 01:24:44,920 --> 01:24:47,490 Interesting... the working of the trough. 539 01:24:59,930 --> 01:25:04,430 The horse has escaped. The horse of our Rector. 540 01:25:04,620 --> 01:25:06,220 Which way did he go? 541 01:25:06,370 --> 01:25:10,220 Your horse went to the mares, fast as the wind. 542 01:25:10,320 --> 01:25:12,610 He can't escape us both. 543 01:25:13,460 --> 01:25:16,080 Why didn't you put him in the stall? 544 01:25:17,920 --> 01:25:21,840 Get their bag and we'll fill half of it with bran. 545 01:25:22,090 --> 01:25:25,180 See them run, they are like playing children. 546 01:25:47,290 --> 01:25:49,720 Turmine, where are you? 547 01:25:57,080 --> 01:25:59,410 Leave the mares alone! 548 01:26:47,200 --> 01:26:50,780 You're as tired and wet as two animals out in the rain. 549 01:26:50,830 --> 01:26:56,280 We've caught the horse, but we beg for your hospitality, for the love of God. 550 01:26:56,330 --> 01:26:58,300 For the love of God and our money. 551 01:26:58,350 --> 01:27:01,870 Of course. My house is small, but share my humble home. 552 01:27:01,920 --> 01:27:05,360 Still, you students can always make something big from something small. 553 01:27:10,290 --> 01:27:13,280 Have a drink with your old friend the miller. 554 01:27:29,310 --> 01:27:31,790 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 555 01:27:38,701 --> 01:27:43,080 Are you asleep, Gianni? Did you ever hear music like this? 556 01:27:43,580 --> 01:27:47,820 Listen, what a concert. The miller is snoring like a horse. 557 01:27:48,120 --> 01:27:50,740 You could stick a tail in his arse. 558 01:27:51,710 --> 01:27:53,570 Who wants to sleep tonight? 559 01:27:55,640 --> 01:27:59,260 I'll be damned if I don't hump that girl. 560 01:28:00,290 --> 01:28:02,520 I'm entitled to compensation 561 01:28:02,880 --> 01:28:07,020 for the grain that's been stolen from us. 562 01:28:07,550 --> 01:28:12,110 Mind the miller doesn't wake up, or we'll be damned. 563 01:28:12,680 --> 01:28:14,610 He's no more worth than a flea. 564 01:28:15,110 --> 01:28:19,010 You go ahead with his daughter, 565 01:28:19,060 --> 01:28:21,940 while I stay here like a sack of potatoes? 566 01:28:22,370 --> 01:28:26,370 They'll say I was a sissy or a fool. 567 01:28:27,320 --> 01:28:29,180 Feel this! 568 01:28:33,440 --> 01:28:35,140 What about me? 569 01:29:31,080 --> 01:29:35,090 I'm dying for a pee, I'm bursting. 570 01:29:41,180 --> 01:29:43,680 Dammit, the cradle. 571 01:30:26,120 --> 01:30:28,670 Where is the cradle? 572 01:30:30,680 --> 01:30:32,980 I nearly got in the wrong bed. 573 01:30:40,894 --> 01:30:45,280 My husband, it's long since you did anything like this. What's happening? 574 01:30:46,170 --> 01:30:47,810 Shut up, get on with it. 575 01:30:48,190 --> 01:30:53,380 Molly, my love, sweet, little pussy. 576 01:30:54,190 --> 01:30:56,390 Very well, husband, very well. 577 01:31:12,230 --> 01:31:14,870 Farewell, Molly. It's dawn and I cannot stay, 578 01:31:14,920 --> 01:31:18,080 but I'll always be your student. 579 01:31:18,420 --> 01:31:22,110 Farewell, my love. But before you go, I must tell you one thing. 580 01:31:22,160 --> 01:31:26,160 When you leave the mill, just behind the door, 581 01:31:26,210 --> 01:31:30,010 you'll find a cake, made with your stolen flour. 582 01:31:30,640 --> 01:31:32,740 God keep you safe. 583 01:31:50,012 --> 01:31:53,910 Hey, Gianni. Wake up. Listen how it went. 584 01:31:55,780 --> 01:32:00,240 I've screwed the miller's daughter three times while you laid here afraid. 585 01:32:00,340 --> 01:32:05,340 You filthy devil, you traitor! I'll murder you! 586 01:32:26,190 --> 01:32:28,620 Bye-bye, my love. Bye. 587 01:32:28,670 --> 01:32:32,100 Gianni, it's baked with our flour. 588 01:32:37,290 --> 01:32:40,970 Bend which is rigid. 589 01:32:41,770 --> 01:32:45,880 Heat up which is cold. 590 01:32:46,470 --> 01:32:50,150 For everlasting joy. 591 01:32:50,680 --> 01:32:54,440 Amen. 592 01:33:41,870 --> 01:33:43,610 Why don't you cut it off? 593 01:33:43,830 --> 01:33:45,230 Bitch. 594 01:33:52,760 --> 01:33:54,160 Come here. 595 01:34:09,690 --> 01:34:11,090 Whore! 596 01:34:29,190 --> 01:34:30,790 A second time. 597 01:34:33,020 --> 01:34:34,880 Just a second, wait. - What is it? 598 01:34:35,230 --> 01:34:37,090 Tell me you are my queen. 599 01:34:37,620 --> 01:34:39,110 I am your queen. 600 01:34:50,270 --> 01:34:55,610 My sweet love, my little pigeon, my sweet little flower. 601 01:35:23,060 --> 01:35:24,910 Saint Paul said: 602 01:35:25,140 --> 01:35:28,920 "God shall destroy the food in the stomach and the stomach for the food." 603 01:35:30,880 --> 01:35:32,580 Cook, make me two eggs. 604 01:35:46,640 --> 01:35:51,390 Take that, women sent by the Devil to light the fires of lust. 605 01:35:51,520 --> 01:35:54,180 Fuel for your whores. 606 01:35:54,230 --> 01:35:56,940 Why don't you piss wine? 607 01:35:59,020 --> 01:36:03,620 You'll pay for your drunken sin in eternal hell-fire. 608 01:36:04,640 --> 01:36:06,180 Wine is a lecherous thing. 609 01:36:06,230 --> 01:36:09,860 Drunkenness is the root of misfortune, you drunks. 610 01:36:09,910 --> 01:36:14,870 Your face is putrid, your breath is rancid and your embrace foul. 611 01:36:15,110 --> 01:36:16,910 Why aren't you all like Samson? 612 01:36:17,090 --> 01:36:20,690 Samson never touched a drop of wine, read the Bible. 613 01:36:23,220 --> 01:36:26,290 Rufo, go and piss on your whore's head. 614 01:36:30,580 --> 01:36:35,010 I've preached against gluttony, now I warn you about gambling. 615 01:36:38,040 --> 01:36:40,940 Gambling is the father of lies and trickery, 616 01:36:41,350 --> 01:36:45,500 the father of blasphemy against Christ. 617 01:36:46,030 --> 01:36:50,020 A prince who gambles loses the respect to reign. 618 01:36:50,070 --> 01:36:52,580 Understand that, you ignorants! 619 01:37:22,640 --> 01:37:24,340 Who's dead? - You, go outside 620 01:37:24,390 --> 01:37:28,040 and ask what happened and his name. 621 01:37:28,090 --> 01:37:33,770 I don't need to ask. He was a good friend of yours. 622 01:37:33,820 --> 01:37:37,620 He was killed this night, sitting dead drunk on a bench. 623 01:37:37,670 --> 01:37:42,110 A thief called Death stabbed his heart with a lance. 624 01:37:42,160 --> 01:37:45,330 He left without a word. That's all I know. 625 01:37:45,910 --> 01:37:47,180 It's like this. 626 01:37:47,230 --> 01:37:49,340 This Death, is he so dangerous? 627 01:37:49,550 --> 01:37:52,090 I'll go anywhere to find him. 628 01:37:52,140 --> 01:37:56,380 We three are brothers, we'll avenge our friend Rufo. 629 01:37:56,430 --> 01:38:00,110 - We are blood brothers! - Yes, blood brothers! 630 01:38:02,980 --> 01:38:04,650 Get your knives out! 631 01:38:06,130 --> 01:38:08,660 We must find the man who killed our friend. 632 01:39:13,570 --> 01:39:15,900 God be with you, gentlemen. 633 01:39:16,260 --> 01:39:19,190 Who are you and why are you dressed like a monk? 634 01:39:19,470 --> 01:39:20,810 Why do you look so old? 635 01:39:21,240 --> 01:39:25,690 Although I have travelled the world, even to India, 636 01:39:26,030 --> 01:39:27,540 I have never found anyone 637 01:39:27,890 --> 01:39:32,830 who would change his youth for my old age. 638 01:39:33,270 --> 01:39:37,070 So, poor and wretched, I walk the world like this, 639 01:39:37,210 --> 01:39:40,240 and knock the ground with my staff, 640 01:39:41,770 --> 01:39:45,180 I knock the lap of my mother and say: 641 01:39:45,230 --> 01:39:50,150 "Dear mother, let me in. When will my bones finally rest? 642 01:39:51,020 --> 01:39:56,110 Mother, I would give everything for a shroud to cover me." 643 01:39:57,280 --> 01:40:00,000 But she will not grant that mercy. 644 01:40:00,921 --> 01:40:05,780 You guys, don't harm an old man, 645 01:40:05,830 --> 01:40:08,630 so you would not be harmed when old. 646 01:40:09,410 --> 01:40:13,310 Let me go and God will be with you on your path. 647 01:40:13,770 --> 01:40:15,670 I have to go my way. 648 01:40:15,850 --> 01:40:18,580 No! You'll not get off so easily. 649 01:40:19,030 --> 01:40:21,810 You just talked of this traitor, Death. 650 01:40:21,860 --> 01:40:25,970 You are his spy, tell us where he is. And if not, you will pay for it. 651 01:40:26,220 --> 01:40:28,730 You are with him to kill the young. 652 01:40:32,220 --> 01:40:35,590 Okay. If you want to find what you are looking for, 653 01:40:36,560 --> 01:40:39,080 turn after that path, down there. 654 01:40:39,210 --> 01:40:43,310 What you want to find, I have left in the forest, 655 01:40:43,620 --> 01:40:44,920 under a tree. 656 01:40:47,010 --> 01:40:51,170 See that oak? That's where you must look. 657 01:40:52,110 --> 01:40:53,840 May God be with you... 658 01:40:54,260 --> 01:40:56,380 and make you better too. 659 01:41:26,560 --> 01:41:28,890 From now on we can live as rich men. 660 01:41:29,260 --> 01:41:34,060 But we can't take it during daylight, we will look like thieves. 661 01:41:34,310 --> 01:41:37,160 One of us go and buy bread and wine. 662 01:41:37,560 --> 01:41:41,610 The other two will guard the treasure. We will take it away, when it's dark. 663 01:41:41,880 --> 01:41:43,180 Dick is the youngest. 664 01:42:41,410 --> 01:42:44,790 Master Apothecary, I need poison to kill rats and a polecat. 665 01:42:44,840 --> 01:42:48,380 They are eating all my chickens. What a disaster. 666 01:42:49,330 --> 01:42:51,880 I have a poison so strong, 667 01:42:51,930 --> 01:42:56,250 that anyone who takes but a speck, will die within a few minutes. 668 01:43:17,740 --> 01:43:20,010 You! Give me bread and three bottles of wine. 669 01:43:20,780 --> 01:43:22,180 Hurry, run! 670 01:43:24,420 --> 01:43:26,120 Hurry up, bastard! 671 01:43:28,620 --> 01:43:32,170 Hey, I'm in a hurry. Come on! 672 01:44:22,920 --> 01:44:24,540 Listen very well to what I will tell you, Johnny. 673 01:44:25,218 --> 01:44:26,760 We are sworn brothers. 674 01:44:28,360 --> 01:44:30,490 We are two against one. 675 01:44:30,540 --> 01:44:34,220 When he is here, you go to him and embrace him friendly. 676 01:44:35,170 --> 01:44:37,680 I will take my knife, while you hold him tight. 677 01:44:37,730 --> 01:44:40,320 We kill him and split the treasure between us. 678 01:44:41,890 --> 01:44:43,090 Here's the wine! 679 01:44:43,140 --> 01:44:44,670 About time, too. 680 01:44:52,670 --> 01:44:54,110 Dick, my true love, 681 01:44:55,080 --> 01:44:57,390 I always said you were my best friend. 682 01:44:59,020 --> 01:45:00,870 What a lovely arse you have. 683 01:45:10,340 --> 01:45:14,160 Now let's eat and drink, then we will bury him. 684 01:46:09,470 --> 01:46:12,100 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 685 01:46:18,170 --> 01:46:20,170 What a delicious cake. 686 01:46:22,480 --> 01:46:24,280 Isn't it, dear Thomaso? 687 01:46:34,490 --> 01:46:36,130 May God reward you. 688 01:46:36,180 --> 01:46:40,450 On this seat I've had many gifts and many good meals. 689 01:46:40,930 --> 01:46:45,330 I have heard, dear Thomaso, that you've given things to other monks, too. 690 01:46:48,010 --> 01:46:49,400 That's why you are ill. 691 01:46:49,450 --> 01:46:53,110 Because you're unfaithful. You gave a bag of wheat to that convent. 692 01:46:53,160 --> 01:46:55,630 And chickens and geese to another. 693 01:46:57,580 --> 01:47:01,330 No, Thomaso! This is all useless. 694 01:47:01,640 --> 01:47:06,670 What's the value of a farthing, cut into pieces? It's neither warm nor cold. 695 01:47:07,610 --> 01:47:11,910 I can give only what I have, nothing else, isn't it? 696 01:47:12,870 --> 01:47:16,190 You always tell me I'm your brother and you love me. 697 01:47:17,640 --> 01:47:19,690 Yes, of course! 698 01:47:21,370 --> 01:47:26,190 Now I'm dying, I'll give something to your convent too. 699 01:47:26,920 --> 01:47:28,690 The most precious thing I have. 700 01:47:29,210 --> 01:47:31,500 But on the condition to share it 701 01:47:32,320 --> 01:47:34,390 equally with all other monks. 702 01:47:34,520 --> 01:47:37,450 Well then, go down with your hand along my back 703 01:47:37,500 --> 01:47:39,770 and search in the bed, right under my arse, 704 01:47:39,820 --> 01:47:43,370 and you will find something I have hidden secretly. 705 01:47:47,390 --> 01:47:49,020 Where? Where? 706 01:47:49,780 --> 01:47:52,280 Under my arse. Exactly under my arse. 707 01:47:53,780 --> 01:47:57,120 Is your hand there? Well then... 708 01:48:16,350 --> 01:48:17,720 What is it? 709 01:48:17,770 --> 01:48:20,530 - You must come with me. - Where? 710 01:48:21,250 --> 01:48:22,840 We are going to pay a visit to hell. 711 01:48:24,160 --> 01:48:25,260 Why? 712 01:48:25,310 --> 01:48:29,770 They have decided like this. No more questions. 713 01:48:30,080 --> 01:48:31,490 My God... 714 01:48:31,820 --> 01:48:32,870 Close your eyes. 715 01:48:33,790 --> 01:48:35,550 Keep them tight shut. 716 01:48:36,620 --> 01:48:38,450 One, two, three. 717 01:49:13,580 --> 01:49:15,320 Hey, Satan! 718 01:49:15,370 --> 01:49:19,240 Lift your tail, show where you keep monks in hell. 719 01:50:31,565 --> 01:50:35,330 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 720 01:50:35,380 --> 01:50:36,880 Amen. 721 01:50:41,220 --> 01:50:43,420 HERE END THE CANTERBURY TALES, 722 01:50:43,920 --> 01:50:46,120 TOLD FOR THE PLEASURE OF TELLING. 723 01:50:46,720 --> 01:50:48,020 Amen. 724 01:50:49,000 --> 01:50:53,000 Source translation unknown 725 01:50:54,000 --> 01:50:58,000 Major revision of translation and timings: SmallBrother 726 01:50:59,000 --> 01:51:02,148 55489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.