All language subtitles for I Tonya (2017).DVDSCR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,263 --> 00:00:39,922 YO, TONYA. 2 00:00:42,624 --> 00:00:45,446 BASADA EN LAS NO IRÓNICAS Y SALVAJEMENTE CONTRADICTORIAS... 3 00:00:45,858 --> 00:00:49,709 ...ENTREVISTAS REALES DE TONYA HARDING Y JEFF GILLOOLY. 4 00:00:52,940 --> 00:00:58,320 EX- PATINADORA ARTÍSTICA OLÍMPICA 5 00:00:59,710 --> 00:01:00,985 EX- ESPOSO DE TONYA HARDING 6 00:01:01,075 --> 00:01:04,044 Eso está muy cerca, por cierto... 7 00:01:04,484 --> 00:01:05,533 Es mi pequeño. 8 00:01:05,689 --> 00:01:07,444 MADRE DE TONYA HARDING - Es mi pequeño. 9 00:01:07,765 --> 00:01:11,098 Ese es mi sexto esposo, justo allí. ¡El mejor de todos! 10 00:01:12,355 --> 00:01:14,980 Tonya, es mi quinta hija por parte de mi cuarto esposo. 11 00:01:16,044 --> 00:01:19,221 Siempre fue una persona difícil, supongo que la consentimos. 12 00:01:19,387 --> 00:01:22,746 Lo que es una maldita bendición, cuando no has tenido ni una mierda en tu vida. 13 00:01:22,861 --> 00:01:23,877 Aún así... 14 00:01:23,983 --> 00:01:27,681 La llevé a todas sus competiciones y prácticas. Cosí todos sus trajes. 15 00:01:28,056 --> 00:01:29,723 Pero para ella, su madre es un monstruo. 16 00:01:30,166 --> 00:01:32,006 ENTRENADORA DE TONYA - Por lo general, las personas... 17 00:01:32,296 --> 00:01:34,751 ...amaban a Tonya, o... 18 00:01:34,909 --> 00:01:36,445 ...la detestaban. 19 00:01:37,252 --> 00:01:40,299 Así como las personas aman a EE.UU, o lo detestan. 20 00:01:41,137 --> 00:01:44,965 Tonya, era totalmente estadounidense. 21 00:01:45,861 --> 00:01:47,975 Sabes, originalmente, Jeff y Tonya... 22 00:01:48,158 --> 00:01:52,369 -...querían sacar a Nancy Kerrigan. EX-GUARDAESPALDAS DE TONYA 23 00:01:52,741 --> 00:01:56,257 Sacarla de su camino. Fui yo quien vino y dijo... 24 00:01:56,507 --> 00:01:58,959 ...que había otras maneras de inhabilitar a las personas. 25 00:01:59,409 --> 00:02:00,224 Así que... 26 00:02:01,214 --> 00:02:02,099 ...de nada. 27 00:02:03,361 --> 00:02:06,637 Bueno, era reportero de Hard Copy. 28 00:02:07,221 --> 00:02:12,039 Un programa asqueroso que todos los noticieros “legítimos”, ignoraban. 29 00:02:12,675 --> 00:02:13,897 ...y luego, no lo hicieron. 30 00:02:14,255 --> 00:02:20,193 Bueno... tenía 27 años, era la persona más odiada de Estados Unidos. 31 00:02:21,600 --> 00:02:22,511 Quizás del mundo. 32 00:02:25,141 --> 00:02:31,261 Todavía no puedo disculparme por... Mi nombre era un verbo... 33 00:02:32,305 --> 00:02:37,461 Si golpeabas a alguien en la rodilla, tú los "Gillooly" a ellos. 34 00:02:38,736 --> 00:02:42,251 Eso... eso era genial. 35 00:02:45,348 --> 00:02:47,439 ¿Cuál es la impresión que tienen las personas de mí? 36 00:02:52,743 --> 00:02:54,540 Que soy una persona real. 37 00:02:56,407 --> 00:03:01,155 Sabes, nunca me disculparía por crecer pobre o por ser una campesina. 38 00:03:01,905 --> 00:03:03,989 Que es lo que soy. 39 00:03:08,289 --> 00:03:09,227 Ya sabes en... 40 00:03:09,830 --> 00:03:12,910 ...un deporte donde unos malditos jueces quieren que seas una... 41 00:03:12,935 --> 00:03:15,716 ...versión anticuada de lo que se supone que sea una mujer. 42 00:03:20,742 --> 00:03:26,341 Por ser la primera mujer de EE.UU., en lograr un Triple Axel. 43 00:03:29,215 --> 00:03:30,622 Que se vayan a la mierda. 44 00:03:32,135 --> 00:03:36,293 40 AÑOS ANTES 45 00:03:44,806 --> 00:03:51,721 No tenía nada, solo mala suerte. Hasta el día que ví a tu gato en mi puerta. 46 00:03:53,184 --> 00:03:59,815 Así que me acerqué a ti, dulce señorita. Respondiendo a tu llamado místico. 47 00:04:00,856 --> 00:04:06,232 ¿Diane? ¡Lavona Harding! Hablé con usted por teléfono. 48 00:04:07,240 --> 00:04:08,569 Sí. 49 00:04:12,889 --> 00:04:16,170 - Solo denme un minuto, ¿bien? - Hola. 50 00:04:19,397 --> 00:04:20,725 ¿Señora Harding? 51 00:04:21,688 --> 00:04:25,751 - Lavona. Soy Lavona. - Lo siento. No se puede fumar en la pista. 52 00:04:27,565 --> 00:04:28,834 Fumaré en silencio, bien. 53 00:04:31,409 --> 00:04:35,041 - Ella es mi hija Tonya. - Señora Harding. Le dije por... 54 00:04:35,176 --> 00:04:37,602 Sé lo que me dijo. Solo que nunca la ha visto patinar. 55 00:04:38,206 --> 00:04:39,534 No entreno a principiantes. 56 00:04:39,562 --> 00:04:43,586 Ella solo habla de patinaje. Todo el día, toda la noche. No logro hacer que se calle. 57 00:04:43,706 --> 00:04:46,440 Así que es más fácil ponerla en el hielo, sabe a qué me refiero. 58 00:04:46,595 --> 00:04:49,922 Creemos que con el entrenamiento adecuado, puede desarrollar su talento, como... 59 00:04:50,078 --> 00:04:52,071 ...patinaje artístico, algún día... 60 00:04:55,070 --> 00:04:56,359 ¿Cuántos años tienes, cariño? 61 00:04:58,508 --> 00:04:59,914 Unos frágiles 4 años. 62 00:05:02,603 --> 00:05:05,592 Es una niña muy bonita, pero lo siento... 63 00:05:05,765 --> 00:05:09,710 ...no acepto estudiantes tan jóvenes. Disculpe. Tengo que dar una clase. 64 00:05:13,499 --> 00:05:16,300 ¿Cómo te sientes? ¿Bien? 65 00:05:18,661 --> 00:05:20,223 ¡Vamos, patina! 66 00:05:21,228 --> 00:05:29,550 ...te atrapará, solo es una mujer malvada... una mujer malvada. 67 00:05:40,689 --> 00:05:44,700 Mantente lejos... cuidado. 68 00:05:45,695 --> 00:05:49,009 Digo, 6 meses después gané mi primera competición. 69 00:05:49,459 --> 00:05:51,100 Tenía 4 años. ¿Sí? 70 00:05:51,385 --> 00:05:54,002 Y esas perras no sabían qué las había golpeado. 71 00:06:01,566 --> 00:06:02,660 ¡Incorrecto! 72 00:06:04,163 --> 00:06:07,952 Ordinario. Nada especial. ¿Al menos lo intentas? 73 00:06:08,382 --> 00:06:10,687 Porque hay otros malditos lugares donde podría estar. 74 00:06:12,324 --> 00:06:16,152 Concéntrate. ¿A eso le llamas un patinaje limpio, por Dios Santo? 75 00:06:16,386 --> 00:06:19,155 No maldigas delante de los niños, por favor, Lavona. 76 00:06:19,195 --> 00:06:20,536 No maldije... puta. 77 00:06:21,307 --> 00:06:24,442 ¡Oye, deja de hablarle! Esa chica es tu enemiga. 78 00:06:24,677 --> 00:06:25,927 No vienes a hacer amigos. 79 00:06:28,767 --> 00:06:30,799 - ¿Dónde crees que vas? - Tengo que ir al baño. 80 00:06:31,123 --> 00:06:33,748 No me digas lo que quieres hacer. Pago para que patines. 81 00:06:33,904 --> 00:06:35,653 ¡Te quedarás en la pista y patinarás! 82 00:06:37,657 --> 00:06:38,751 ¡Ven aquí! 83 00:06:41,537 --> 00:06:43,779 Tendrás que salir del hielo, en algún momento. ¿Me oyes? 84 00:06:50,691 --> 00:06:52,371 Estaré aquí, esperando. 85 00:07:03,091 --> 00:07:04,281 ¡Mierda! 86 00:07:14,554 --> 00:07:17,016 Patina mojada. Para tener que escucharla... 87 00:07:17,172 --> 00:07:21,094 ...preferiría ser operada sin anestesia, por favor. 88 00:07:21,605 --> 00:07:24,378 Una maldita vez. La golpeé una vez con un cepillo. 89 00:07:24,587 --> 00:07:27,673 ¡Eres una terrible, maldita escoria perdedora! 90 00:07:29,806 --> 00:07:30,853 ¿Qué? 91 00:07:31,083 --> 00:07:33,974 Los niños quieren ser corregidos algunas veces. 92 00:07:34,148 --> 00:07:35,593 ¡Respóndeme cuando te hablo! 93 00:07:35,840 --> 00:07:38,409 Cuando sentía eso, la criticaba. ¡Basta! 94 00:07:39,085 --> 00:07:43,070 La cuestión con Tonya, era que ella patinaba mejor cuando estaba enfurecida. 95 00:07:43,248 --> 00:07:48,561 Si no hubiera existido algo como “no puedes hacerlo”, no lo habría hecho. 96 00:07:49,714 --> 00:07:53,142 Sobre el hielo, yo estaba allí para inspirarla. Fuera del hielo... 97 00:07:53,838 --> 00:07:55,674 ...ella era una chica del campo feliz. 98 00:07:55,748 --> 00:07:56,598 ¡Diablos! 99 00:07:56,834 --> 00:08:01,444 - Fue un buen tiro, Tonnie. - Lo sé. Apuntaba a los ojos cómo dijiste. 100 00:08:01,735 --> 00:08:03,704 De lo contrario, no le habría atinado. 101 00:08:04,360 --> 00:08:06,837 No entiendo, dispararle a un conejo y desperdiciar su carne. 102 00:08:07,742 --> 00:08:11,466 Cuando sea mayor, trabajaré en una oficina y tendré un horario. 103 00:08:11,674 --> 00:08:14,044 - Creí que querrías patinar. - Podría hacer ambos. 104 00:08:15,856 --> 00:08:19,007 Ayer, mamá hizo que fuera con mi traje de patinaje a la escuela. 105 00:08:19,710 --> 00:08:23,669 El rojo con adornos. Todos se rieron de mí. 106 00:08:24,285 --> 00:08:25,330 ¿Por qué haría eso? 107 00:08:25,731 --> 00:08:27,544 Porque estaban tomando fotografías. 108 00:08:27,670 --> 00:08:30,300 Y dijo que podríamos usarlas como muestras para las competiciones. 109 00:08:32,282 --> 00:08:35,118 Le dije a mamá que Margie Sussman, nos llamó “basura blanca”. 110 00:08:35,613 --> 00:08:37,957 - Mamá dijo: - ¡Escupe en su leche! 111 00:08:39,232 --> 00:08:41,732 - Espero que no lo hayas hecho. - Todavía no... 112 00:08:45,760 --> 00:08:46,776 ¿La amas? 113 00:08:51,759 --> 00:08:54,792 - Supongo... - ¿Y tú? 114 00:08:58,045 --> 00:08:59,061 Sí... 115 00:08:59,390 --> 00:09:02,326 - ¿Así cómo me amas a mí? - No... 116 00:09:04,326 --> 00:09:06,539 ¡Bien, Tonnie! Pero corrige rápido. 117 00:09:07,253 --> 00:09:10,808 ¿Para qué necesita un maldito abrigo de piel? Yo no tengo un maldito abrigo. 118 00:09:11,372 --> 00:09:13,218 Porque no se trata solo de patinaje. 119 00:09:13,244 --> 00:09:14,906 Los jueces quieren que los patinadores sean... 120 00:09:14,956 --> 00:09:17,820 - Ricos, anticuados, idiotas. - Bien bordeado. 121 00:09:18,112 --> 00:09:19,307 Solo hay que mantenerse dentro. 122 00:09:19,387 --> 00:09:22,588 Tiene 12 y hace malditos triples. Y no puede mantenerse dentro. Se sale. 123 00:09:22,702 --> 00:09:25,671 Se está saliendo, porque parece que cortara madera todas las mañanas. 124 00:09:28,239 --> 00:09:30,348 - Ella no corta madera cada mañana. - Lavona... 125 00:09:30,544 --> 00:09:32,643 ¿Quieres ayudarme un poco? Entreno a 23 patinadores... 126 00:09:32,668 --> 00:09:34,370 ...así podré entrenar a Tonya tiempo completo. 127 00:09:34,419 --> 00:09:36,555 Sí, y yo soy mesera a tiempo completo, para pagar el entrenamiento. 128 00:09:36,863 --> 00:09:38,686 Sí, pero ella no es mi hija. 129 00:09:38,744 --> 00:09:43,197 No, es mía. Y no tiro mi dinero para que se vista con esas pequeñas mierdas. 130 00:09:43,417 --> 00:09:46,048 Puedes vestir a un cerdo como tú quieras, ¿me entiendes? 131 00:09:46,073 --> 00:09:49,216 No se trata sobre su vestimenta. Se trata sobre cómo es educada. 132 00:09:49,764 --> 00:09:53,175 ¡Lame mi trasero, Diane! ¡Ella puede hacer un maldito triple! 133 00:09:54,813 --> 00:09:55,698 Hermoso. 134 00:10:00,698 --> 00:10:03,753 No nos divertíamos mucho. Digo... 135 00:10:04,647 --> 00:10:08,085 Nunca fuimos a Disneyland o hicimos algún viaje. 136 00:10:11,862 --> 00:10:13,425 Si quería algo... 137 00:10:14,187 --> 00:10:15,974 ...tendría que encontrar una manera de obtenerlo. 138 00:10:16,143 --> 00:10:17,393 ¿Qué clase de abrigo es ese? 139 00:10:22,953 --> 00:10:24,177 ¡Vamos! ¡Vete! 140 00:10:24,596 --> 00:10:27,435 - ¡Pensé que nunca te irías! - Lo siento. 141 00:10:28,056 --> 00:10:30,891 - No es tu culpa, Tonnie. - Entonces, llévame contigo. 142 00:10:33,041 --> 00:10:35,463 Trabajaré turnos nocturnos de 12 horas. No podré cuidarte. 143 00:10:35,494 --> 00:10:36,822 Podrías hacerlo si quisieras. 144 00:10:37,525 --> 00:10:39,348 Hablaremos por teléfono. Todo saldrá bien. 145 00:10:44,884 --> 00:10:45,900 Muévete, cariño. 146 00:10:47,706 --> 00:10:48,722 ¡Tonnie, por favor! 147 00:10:53,933 --> 00:10:56,928 No vas a dejarme aquí... ¿papi? 148 00:10:59,378 --> 00:11:00,264 ¿Papá? 149 00:11:03,172 --> 00:11:05,452 ¡Llévame contigo! 150 00:11:06,945 --> 00:11:07,887 Por favor... 151 00:11:16,143 --> 00:11:18,278 Estás en... mi camino. 152 00:11:29,311 --> 00:11:30,119 ¿Quién es esa? 153 00:11:42,566 --> 00:11:47,176 Sí. Nos conocimos en una pista de hielo, donde practicaba. 154 00:11:48,505 --> 00:11:53,166 Tenía 15 años. Estaba ahí, 8 horas al día, patinando. 155 00:11:53,672 --> 00:11:56,024 - No sé lo qué él hacia allí. - ¿Hola? 156 00:11:58,504 --> 00:12:03,319 Era joven. Y no tenía nada en lo absoluto. 157 00:12:03,966 --> 00:12:05,112 Bien... 158 00:12:06,666 --> 00:12:07,733 ¿Te gusta la comida? 159 00:12:14,528 --> 00:12:19,034 En ese momento, mi extraño hermanastro Chris, vivía con nosotras. 160 00:12:21,011 --> 00:12:25,829 Recuerdo a Jeff y mi primera cita, porque hice que el extraño Chris... 161 00:12:27,738 --> 00:12:30,108 ...fuera arrestado, ese día por la mañana. 162 00:12:31,113 --> 00:12:35,306 Jeff, me preguntó sobre Tonya. Y me dijo... 163 00:12:35,979 --> 00:12:37,932 "¿Qué piensas?" y dije: “Ve por ella, viejo” . 164 00:12:39,832 --> 00:12:42,280 Sin alardear ni nada... 165 00:12:42,874 --> 00:12:46,098 ...si le hubiera dicho a Jeff: “Puedes conseguir algo mejor, viejo”... 166 00:12:46,862 --> 00:12:49,424 ...nadie hablaría de ellos hoy. 167 00:12:50,700 --> 00:12:56,325 Nunca fui una chica muy femenina. Jeff, fue mi primera cita. 168 00:12:57,257 --> 00:12:58,612 Y mi madre, nos acompañó. 169 00:13:02,609 --> 00:13:03,732 - Hola. - Hola. 170 00:13:17,591 --> 00:13:19,336 ¿Eres un jardinero o una flor, John? 171 00:13:20,990 --> 00:13:22,240 Soy... Jeff. 172 00:13:25,353 --> 00:13:27,410 En una relación, hay una flor y hay un jardinero. 173 00:13:31,886 --> 00:13:35,553 No lo sé, digo... no lo he pensado. 174 00:13:37,347 --> 00:13:39,847 "Soy un jardinero que quiere ser una flor. ¿Qué carajos soy?" 175 00:13:42,396 --> 00:13:45,599 Ella no trabaja. Tú tendrás que hacer todo el trabajo, amigo. 176 00:13:45,942 --> 00:13:47,113 - Mamá. - ¿Qué? 177 00:13:55,594 --> 00:13:57,078 ¿Ya cogieron? 178 00:14:09,476 --> 00:14:13,697 Johnny, era un estudiante. Hasta que escuchó la primera canción de los Beatles 179 00:14:15,300 --> 00:14:19,922 Creo que fue "Love Me Do" Desde entonces ya no lo veo 180 00:14:21,165 --> 00:14:25,540 Tomó una guitarra Solía tocarla cada noche 181 00:14:26,371 --> 00:14:28,763 - Hola. - Hola. 182 00:14:35,466 --> 00:14:39,529 Mi papá, fue despedido hace unos meses, así que dejó de enviar dinero. 183 00:14:39,673 --> 00:14:44,235 Teníamos mucho dinero antes. Tenía un abrigo de piel y... 184 00:14:44,459 --> 00:14:45,564 - ¿Sí? - Ya sabes. 185 00:14:45,759 --> 00:14:46,963 Mi familia es pobre. 186 00:14:54,390 --> 00:14:58,804 Me necesitas... para desconectar los enchufes, antes que... 187 00:15:00,404 --> 00:15:01,394 Bien. 188 00:15:07,905 --> 00:15:08,843 Está listo. 189 00:15:14,194 --> 00:15:15,405 Está bien. 190 00:15:20,670 --> 00:15:21,998 Entonces... 191 00:15:25,054 --> 00:15:27,164 ¿Qué harás ahora que se termine la escuela? 192 00:15:30,170 --> 00:15:36,107 Bueno, hago este trabajo para la Asociación de Personas Retardadas. 193 00:15:36,672 --> 00:15:41,122 Digo... no soy retardado. 194 00:15:41,278 --> 00:15:43,742 Soy su conductor. Lo que es genial. 195 00:15:43,866 --> 00:15:49,519 Mi papá, fue de la Fuerza Aérea. Murió, cuando era joven... 196 00:15:49,715 --> 00:15:52,371 ...así que... la escuela está pagada. 197 00:15:54,231 --> 00:15:55,273 No lo sé. 198 00:15:59,981 --> 00:16:03,575 Mis padres hicieron que dejara la escuela. Para que me concentrara en patinar. 199 00:16:04,437 --> 00:16:09,320 Es como si tuvieras súperpoderes. Es asombroso lo que puedes hacer. 200 00:16:37,704 --> 00:16:38,524 Bien... 201 00:16:41,575 --> 00:16:43,170 ¿Entonces, te gusto? 202 00:16:49,219 --> 00:16:50,391 Eres condenadamente bonita. 203 00:16:54,932 --> 00:16:55,752 No lo soy. 204 00:17:03,181 --> 00:17:04,001 Tú lo eres. 205 00:17:13,430 --> 00:17:18,623 Un Romeo muy enamorado, canta una serenata en la calle 206 00:17:18,818 --> 00:17:20,654 Molestándo a todos... 207 00:17:20,766 --> 00:17:26,547 Él era dulce al principio. Besaba bien, me abama... 208 00:17:26,983 --> 00:17:28,277 ...y creía en él... 209 00:17:28,397 --> 00:17:31,420 ¡No estás conversando! ¡Me estás gritando! 210 00:17:31,616 --> 00:17:33,370 ¡Oye!... ¡Mierda! 211 00:17:35,333 --> 00:17:36,817 Pero entonces... 212 00:17:37,272 --> 00:17:39,042 Comenzó a golpearme luego de unos meses. 213 00:17:39,237 --> 00:17:40,490 Lo siento. ¿Sí? 214 00:17:40,734 --> 00:17:44,914 Me dijo que no lo haría de nuevo. Pero pensé... 215 00:17:45,089 --> 00:17:47,238 Mi mamá me pegaba. Y ella me ama. 216 00:17:48,089 --> 00:17:50,081 Y pensé que era mi culpa. 217 00:17:50,583 --> 00:17:52,536 Eso... era lo único que conocía. 218 00:17:52,745 --> 00:17:55,909 - ¡Oye, ven! - ¡No me toques! 219 00:17:58,350 --> 00:18:02,764 Él dijo que lo sentía. Y las cosas, fueron normales por un tiempo. 220 00:18:02,930 --> 00:18:04,844 - Lo siento. - Lo sé. 221 00:18:06,071 --> 00:18:09,469 Fue al primer chico que amé. 222 00:18:12,009 --> 00:18:13,172 El único problema era que… 223 00:18:13,405 --> 00:18:14,889 Desataría el verdadero infierno en mí. 224 00:18:16,676 --> 00:18:18,278 Y pensé que era mi culpa. 225 00:18:21,971 --> 00:18:24,744 ¡Nancy, fue golpeada... una vez! 226 00:18:24,921 --> 00:18:27,343 ¿Por qué? ¿Por qué? 227 00:18:27,574 --> 00:18:29,567 ...y todo el mundo, se fue a la mierda. 228 00:18:30,209 --> 00:18:31,967 Para mí, solo fue una ocurrencia. 229 00:18:33,642 --> 00:18:36,767 Nunca... la golpeé. Yo no soy así... 230 00:18:36,951 --> 00:18:37,772 Yo soy... 231 00:18:38,823 --> 00:18:41,401 De hecho, soy un hombre sumiso. 232 00:18:42,564 --> 00:18:46,317 Ella me golpeó contra la pared. También, me disparó. 233 00:18:47,508 --> 00:18:50,866 Eso es mentira. Nunca hice esto. 234 00:18:51,709 --> 00:18:54,991 Eso, pasa después. Aún estamos felices. 235 00:18:56,369 --> 00:18:58,750 Puedo ver esa bota a través de tu maquillaje. 236 00:18:59,544 --> 00:19:01,367 Me caí en el hielo, ayer. 237 00:19:01,977 --> 00:19:06,213 No lo sé, Tonnie. Nunca estaría con alguien que me golpeara. 238 00:19:06,633 --> 00:19:08,769 - Tú golpeabas a papá. - Eso es diferente. 239 00:19:09,941 --> 00:19:11,153 Como sea, dijo que lo sentía. 240 00:19:12,831 --> 00:19:16,113 En serio, tonta. Eres un pedazo de mierda que cree que merece ser golpeada. 241 00:19:17,264 --> 00:19:19,256 ¿Y cómo crees que llegué a eso? 242 00:19:22,665 --> 00:19:28,759 Quizás, sí debería golpearte. Así aprendes a mantener tu boca cerrada. Eso ayudaría 243 00:19:35,561 --> 00:19:38,920 Estoy apoyando esta relación, ¿me escuchas? 244 00:19:40,483 --> 00:19:42,671 - Iré a practicar. - ¡Oye! 245 00:19:45,561 --> 00:19:46,850 Besa a tu madre, y vete. 246 00:20:07,245 --> 00:20:09,866 12 MESES DESPUÉS 247 00:20:16,656 --> 00:20:22,747 CAMPEONATO SKATE AMERICA - 1986 248 00:21:36,874 --> 00:21:40,346 A continuación, Tony Harding... 249 00:23:31,452 --> 00:23:33,748 Ellos me odian. Emily Ann cayó, y tiene un puntaje mayor. 250 00:23:33,826 --> 00:23:34,802 Cariño, eres diferente. 251 00:23:34,827 --> 00:23:36,780 No me visto como una retardada hada de los dientes. 252 00:23:36,820 --> 00:23:38,980 - Ellos esperan una convencional... - ¡No quiero ser convencional! 253 00:23:39,005 --> 00:23:40,092 Tus puntuaciones, reflejan eso. 254 00:23:40,232 --> 00:23:42,818 ¡Si hiciera un Triple Axel, me darían mis malditas puntuaciones! 255 00:23:42,936 --> 00:23:43,834 ¡Porque puedo! 256 00:23:52,966 --> 00:23:55,082 - No fue mi culpa. - Nunca nada es tu culpa. 257 00:23:55,987 --> 00:23:57,026 Salí… y patiné… 258 00:23:57,143 --> 00:24:00,819 ¡Patinaste como una lesbiana sin gracia! Fue vergonzoso para ti. 259 00:24:05,160 --> 00:24:06,305 Lo siento. 260 00:24:08,272 --> 00:24:10,071 Tu padre, no está pagando la pensión, sabes. 261 00:24:10,228 --> 00:24:12,613 Cada centavo que hago, cada centavo, lo gasto en tu patinaje. 262 00:24:12,730 --> 00:24:14,496 Y tú, ni siquiera lo intentas. 263 00:24:15,349 --> 00:24:18,122 - Dije que lo sentía. - ¡No me respondas! 264 00:24:21,069 --> 00:24:22,632 Decir lo siento, no es responderte. 265 00:24:22,710 --> 00:24:25,361 - ¿Se supone que eso es inteligente? - ¡Basta! 266 00:24:26,040 --> 00:24:27,228 - ¡Maldita desagradecida! - Dije... 267 00:24:27,306 --> 00:24:29,547 ¡Moviendo tus putos ojos de alien cuando te hablo! 268 00:24:29,665 --> 00:24:30,635 No lo hice. 269 00:24:30,762 --> 00:24:34,357 ¿Crees que me gusta trabajar para ti, maldita puta egoísta? 270 00:24:34,560 --> 00:24:36,793 - ¿Estás loca? - Si duermes con el de bigote... 271 00:24:36,910 --> 00:24:38,358 ...empezarás a pagar la renta. 272 00:24:38,398 --> 00:24:41,489 ¡No pagaré por ti, si vas a actuar como una puta y que vivas gratis de mí! 273 00:24:41,567 --> 00:24:43,560 - ¡Maldita loca, no quiero vivir contigo! - ¡Puta! 274 00:25:17,052 --> 00:25:20,412 ¡Oh, por favor! Muéstrame una familia que no tenga buenos y malos momentos… 275 00:25:20,989 --> 00:25:21,849 Tonya... 276 00:25:22,383 --> 00:25:26,133 Tonya, necesitaba alejarse de su madre, así que nos fuimos a vivir juntos. 277 00:25:26,836 --> 00:25:29,961 No hubo más pláticas de la escuela o de la Fuerza Aérea. 278 00:25:30,078 --> 00:25:33,594 No me importaba. Quería encargarme de ella. 279 00:25:34,883 --> 00:25:35,742 Protegerla. 280 00:25:47,877 --> 00:25:48,814 Ven. 281 00:25:50,206 --> 00:25:51,079 Bien. 282 00:25:52,572 --> 00:25:54,248 ¿Crees qué necesito más malla? 283 00:25:55,577 --> 00:25:59,522 Quiero que se vea bonito. Malla clásica, ¿sabes? 284 00:26:01,319 --> 00:26:04,561 ¿Piensas en algo más que obtener tu examen de desarrollo general? 285 00:26:05,890 --> 00:26:08,781 Eso nunca más me importará una mierda. 286 00:26:09,913 --> 00:26:11,909 Creo que deberías de pensarlo. 287 00:26:12,144 --> 00:26:15,152 ¿Qué tal un arco en la espalda? 288 00:26:22,066 --> 00:26:23,902 ¿Qué tal si no soy lo suficientemente lista? 289 00:26:26,782 --> 00:26:29,712 ¿Ya te he dicho que fue lo más temeroso de crecer? 290 00:26:30,698 --> 00:26:31,669 No. 291 00:26:32,555 --> 00:26:33,544 Ohmis. 292 00:26:34,125 --> 00:26:35,902 - ¿Ohmis? - Sí... 293 00:26:36,117 --> 00:26:39,190 Ya sabes, como en el Mago de Oz, cuando dice... 294 00:26:40,284 --> 00:26:42,851 - “¡Leones, tigres y osos! - ¿Oh mis…? 295 00:26:44,670 --> 00:26:49,311 Mi hermano me convenció que mis Ohmis, vendrían en la noche y me comerían vivo. 296 00:26:51,528 --> 00:26:52,830 Eres un maldito tonto. 297 00:26:54,970 --> 00:26:57,262 Y obtuve mi diploma de la secundaria. 298 00:27:00,531 --> 00:27:05,584 Bueno... obtendrás tu medalla por coser. 299 00:27:06,974 --> 00:27:09,865 - ¡Ohmi! ¡Ohmi! - ¡No! 300 00:27:17,422 --> 00:27:21,667 Recordándolo, esos... fueron probablemente nuestros tiempos más felices. 301 00:27:23,315 --> 00:27:28,497 Yo, hacía emparedados de mantequilla de maní, y ella, iba a las competiciones. 302 00:27:29,149 --> 00:27:31,337 Teníamos exactamente los mismos intereses. 303 00:27:34,172 --> 00:27:37,729 A los dos, nos gustaban las camionetas, y reparar automóviles. 304 00:27:41,122 --> 00:27:42,111 ¡Pensé... 305 00:27:42,988 --> 00:27:44,420 ...que duraría para siempre! 306 00:27:47,243 --> 00:27:48,883 Esto está mal, Diane. 307 00:27:50,555 --> 00:27:52,326 ¿Tonya? ¡Tonya! 308 00:27:58,465 --> 00:28:00,236 ¡Oigan! ¿Cómo tendré una oportunidad justa aquí? 309 00:28:01,126 --> 00:28:03,813 Si levanto mi trasero, todas las mañanas a las 5 para trabajar. 310 00:28:03,865 --> 00:28:06,299 ¿Alguien quiere decirme en mi cara que nunca... 311 00:28:06,430 --> 00:28:08,421 ...me darán las puntuaciones que me merezco? 312 00:28:08,820 --> 00:28:11,664 Así es cómo funciona. Algunas de esas chicas cumplieron su cuota. 313 00:28:11,800 --> 00:28:14,665 ¡Me importa un carajo! Yo patiné, hoy. 314 00:28:15,121 --> 00:28:17,230 También, evaluamos la presentación. 315 00:28:19,860 --> 00:28:20,928 ¿Sabe qué? 316 00:28:21,471 --> 00:28:26,228 Si pudieran darme un traje de $5000, entonces, no tendría que hacer uno. 317 00:28:26,491 --> 00:28:28,288 Hasta entonces, manténganse alejados de mí. 318 00:28:28,574 --> 00:28:30,657 Quizás no eres tan buena cómo piensas. 319 00:28:31,074 --> 00:28:32,703 Quizás deberías escoger otro deporte. 320 00:28:34,924 --> 00:28:36,382 ¡Chúpamela! 321 00:28:37,387 --> 00:28:38,898 ¡Esto está arreglado! 322 00:28:57,478 --> 00:29:01,069 ¿Crees que tus puntuaciones mejorarán ahora que les dijiste…? 323 00:29:04,727 --> 00:29:08,164 Si te vistieras apropiadamente, quizás, ellos te puntuarían apropiadamente. 324 00:29:08,237 --> 00:29:09,487 ¡Me visto bonito! 325 00:29:10,386 --> 00:29:13,844 Dios, no te gusta cómo me visto o cómo hablo o mi música. 326 00:29:13,922 --> 00:29:16,734 ¡Es como si quisieras que fuera una persona completamente diferente! 327 00:29:16,813 --> 00:29:18,896 Quiero que seas una mejor competidora. 328 00:29:20,268 --> 00:29:22,038 O estoy perdiendo mi tiempo. 329 00:29:23,443 --> 00:29:25,397 ¡Estás perdiendo tu tiempo! ¿Sabes por qué? 330 00:29:25,497 --> 00:29:27,789 ¡Doddie Teachman, quiere ser mi entrenador, igual! 331 00:29:27,968 --> 00:29:29,244 ¡Estás despedida, Diane! 332 00:29:43,738 --> 00:29:48,816 Eso no fue mi culpa. A menos que la pubertad, sea motivo de culpa. 333 00:29:49,845 --> 00:29:53,673 Siendo justo, Jeff, la amaba. Realmente la amaba. 334 00:29:54,808 --> 00:29:58,168 Recuerdo que una vez, la llevó al concierto de Richard Marks. 335 00:29:58,906 --> 00:30:00,885 Allí supe que esta mierda era en serio. 336 00:30:03,707 --> 00:30:05,946 Haces cosas estúpidas, cuando eres joven. 337 00:30:07,742 --> 00:30:08,992 Me casé con Jeff. 338 00:30:12,409 --> 00:30:17,822 Las estrellas, brillan alrededor de ti 339 00:30:18,766 --> 00:30:24,313 La brisa de la noche, parece que silba "te amo" 340 00:30:25,300 --> 00:30:27,239 Los pájaros cantando... 341 00:30:27,402 --> 00:30:29,407 La boda fue bonita. 342 00:30:30,482 --> 00:30:33,893 Tenía sentido, en ese momento. Digo... 343 00:30:34,271 --> 00:30:40,358 Tendría seguro médico. Buenos beneficios por eso. Digo, él tenía un auto. 344 00:30:40,771 --> 00:30:46,323 Además, dedicaba 6 horas al día, a practicar y a competir... 345 00:30:46,390 --> 00:30:52,364 Mientras, trabajaba en un almacén, manejaba un montacargas y taladraba... 346 00:30:52,495 --> 00:30:53,302 Y lo hacía bien. 347 00:30:54,324 --> 00:31:01,541 Pero ahora, podía dedicarme solo a patinar, como todas las demás chicas. 348 00:31:04,166 --> 00:31:08,775 Sueña un poco conmigo 349 00:31:18,324 --> 00:31:19,782 No sé qué quieres que te diga. 350 00:31:23,792 --> 00:31:25,917 Casarte con el primer idiota que dijo que eras bonita. 351 00:31:28,923 --> 00:31:31,970 Maldita tonta. No te casas, tonta. 352 00:31:41,388 --> 00:31:45,893 La mayoría de las personas, no entienden qué difícil es intentar... 353 00:31:46,425 --> 00:31:47,336 ...un Triple Axel. 354 00:31:48,614 --> 00:31:50,627 Esa es la razón por la que nadie lo intentaba. 355 00:31:50,784 --> 00:31:55,814 Patinas hacia atrás, y despejas desde una posición delante de tu pierna izquierda... 356 00:31:55,999 --> 00:31:57,486 ...y de algún modo… 357 00:31:57,584 --> 00:32:00,548 Mierda, tirarte sin ver por 3 rotaciones y media... 358 00:32:00,626 --> 00:32:03,074 ...como si fueras una mierda liviana, lo que digo es que Tonya nunca ha… 359 00:32:03,221 --> 00:32:08,091 Aterrizando con el pie opuesto, sobre el borde exterior de la cuchilla del patín. 360 00:32:08,492 --> 00:32:12,689 Esa es la media rotación extra, luego de haber hecho 3... 361 00:32:13,340 --> 00:32:17,780 ...la que hará que te llamen, Tonya "la Charles Barkley" del patinaje. 362 00:32:18,648 --> 00:32:19,445 Sería rudo. 363 00:32:19,688 --> 00:32:21,165 COMPETENCIAS NACIONALES - 1991 364 00:32:22,109 --> 00:32:25,729 No sé si pueda hacer esto, Doddie. Fallé en mi último entrenamiento. 365 00:32:25,946 --> 00:32:27,691 Claro que puedes. Lo lograrás. 366 00:32:29,123 --> 00:32:30,164 ¿Oye, Tonya? 367 00:32:30,789 --> 00:32:31,831 ¡Apestas! 368 00:32:31,958 --> 00:32:33,807 ¿Qué es esto? ¿Campesinos sobre hielo? 369 00:32:34,477 --> 00:32:36,612 - "Piojos sobre hielo". - ¡Quieres... 370 00:32:36,693 --> 00:32:37,650 ¡Oye, acércate! 371 00:32:38,919 --> 00:32:42,461 Ninguna mujer, en la historia del patinaje artístico de EE.UU ha hecho un Triple Axel. 372 00:32:42,603 --> 00:32:44,973 Todas esas mujeres que estuvieron antes de ti. Ninguna lo hizo. 373 00:32:45,233 --> 00:32:46,810 Ignóralo. ¡Oye, oye! 374 00:32:47,441 --> 00:32:49,537 La asociación de patinaje, no cree que puedas hacerlo. 375 00:32:49,861 --> 00:32:52,305 No serás más “Tonya desastrosa”. 376 00:32:52,680 --> 00:32:56,170 Tu propia madre, no cree que puedas. ¡Ahora muéstrales! 377 00:32:56,652 --> 00:32:58,033 ¡Oye, Tonya! 378 00:32:58,460 --> 00:33:03,122 ¡No lo escuches, no lo escuches! Sal, concéntrate. 379 00:33:07,487 --> 00:33:08,346 ¡Apestas! 380 00:33:09,504 --> 00:33:11,300 ¡Apestas! 381 00:33:16,778 --> 00:33:20,234 Aquí viene, Tonya Harding. Segunda, según el programa oficial. 382 00:33:20,364 --> 00:33:22,189 Solo tiene 20 años, viene de Portland, Oregón. 383 00:33:22,296 --> 00:33:25,435 Gran potencia. Gran velocidad. Gran habilidad atlética. 384 00:34:01,521 --> 00:34:06,824 La pregunta es, ¿si son tres movimientos? Ella hará un Triple Axel. 385 00:34:06,980 --> 00:34:09,304 Primero, hará un Triple Lutz… 386 00:34:10,647 --> 00:34:11,937 Muy bien hecho. 387 00:34:13,545 --> 00:34:16,358 Ahora lo sabremos, ¿se convertirá en la primera... 388 00:34:16,383 --> 00:34:19,550 ...estadounidense en intentar y completar un salto Triple Axel? 389 00:34:20,483 --> 00:34:23,582 Sabremos si lo intentará o no… 390 00:34:26,745 --> 00:34:29,445 - ¡Bien, chica! - ¡No es grandioso! 391 00:34:30,133 --> 00:34:31,019 ¡Sí! 392 00:34:38,728 --> 00:34:41,020 Todos me llaman... 393 00:34:42,914 --> 00:34:44,190 ...niña pequeña. 394 00:34:51,704 --> 00:34:59,770 Dios, fue totalmente la cosa más asombrosa. Porque piensas... 395 00:34:59,956 --> 00:35:02,777 ... “¡No puedo hacerlo! No puedo, no puedo”. 396 00:35:02,986 --> 00:35:05,304 Y luego... ¡Bum! ¡Sí puedo! 397 00:35:06,303 --> 00:35:10,587 Todas esas personas que dijeron que no podría hacerlo. ¡Bueno, jódanse! 398 00:35:10,706 --> 00:35:14,060 Lo hice. Demostré que estaban equivocados. 399 00:35:52,495 --> 00:35:53,354 Fui amada. 400 00:35:57,307 --> 00:35:59,348 MÉRITO TÉCNICO - No puedo describirlo... 401 00:36:00,322 --> 00:36:02,849 Había personas de pie. 402 00:36:03,599 --> 00:36:04,727 Digo, solo... 403 00:36:05,617 --> 00:36:07,974 Por primera vez, supe... 404 00:36:08,599 --> 00:36:09,719 Supe... 405 00:36:10,562 --> 00:36:12,593 ...que era la mejor patinadora artística del mundo. 406 00:36:14,052 --> 00:36:15,302 Por una vez. 407 00:36:22,887 --> 00:36:25,231 Lo siento. Nunca me habían preguntado esto. 408 00:36:33,118 --> 00:36:34,452 Estaba cegado. 409 00:36:39,401 --> 00:36:44,505 Tan pronto, ella volvió de las Nacionales, era una persona completamente diferente. 410 00:36:45,106 --> 00:36:45,939 Y... 411 00:36:46,531 --> 00:36:48,595 ...esa persona, no quería más al viejo Jeff. 412 00:36:50,841 --> 00:36:53,226 ¿Dónde carajos están mis barras de chocolate? 413 00:36:53,461 --> 00:36:54,771 No podemos pagarlas. 414 00:36:55,211 --> 00:36:56,747 El helado de vainilla, es igual de bueno. 415 00:36:56,806 --> 00:37:00,530 ¡Soy la mejor patinadora de EE.UU! No quiero un maldito helado de vainillla. 416 00:37:00,799 --> 00:37:02,989 ¡Dios! ¿Cuándo fue la última vez que te bañaste? 417 00:37:03,292 --> 00:37:05,835 ¡Solo quiero una maldita barra de chocolate! 418 00:37:14,221 --> 00:37:17,919 Después del Triple... todo cambió. 419 00:37:19,284 --> 00:37:22,253 El Jeff del que me enamoré, se había ido. 420 00:37:23,346 --> 00:37:28,060 Si me levantaba por la mañana, me golpeada. Si tomaba una camisa, me golpeada. 421 00:37:28,919 --> 00:37:34,255 Él ya no necesitaba una razón, es lo que digo. Ya había tenido suficiente. 422 00:37:34,765 --> 00:37:40,525 Sabes, toda mi vida me dijeron que no lograría nada. 423 00:37:42,042 --> 00:37:44,724 ¿Sabes qué? quizás lo haría. 424 00:37:52,518 --> 00:37:56,068 De pronto, Kristi y Nancy, eran segundo y tercer lugar. 425 00:37:56,147 --> 00:37:59,147 Y Tonya... fue segundo lugar en el Campeonato Mundial. 426 00:37:59,420 --> 00:38:00,895 Y ganó el "Skate America". 427 00:38:01,808 --> 00:38:03,647 ¡Que se jodan! ¡Estoy patinando mejor que nunca! 428 00:38:03,770 --> 00:38:06,764 En la comunidad de patinaje estaban: “¡Oh Dios mío!". 429 00:38:08,040 --> 00:38:11,085 "¿Qué carajos? ¿Ella es nuestra campeona de patinaje?” 430 00:38:17,887 --> 00:38:22,106 Tonya, hizo un triple. Nadie más pudo o había tenido las bolas de intentarlo. 431 00:38:22,954 --> 00:38:24,645 Tonya Harding, no era la imagen... 432 00:38:24,827 --> 00:38:28,447 ¿Puedo interrumpirte con unas palabras sobre Nancy Kerrigan? Solo será un momento. 433 00:38:30,002 --> 00:38:35,729 Nancy y yo, fuimos amigas, compañeras de habitación algunas veces en el camino. 434 00:38:36,387 --> 00:38:41,083 Pero la prensa, quería que ella fuera la princesa, y que yo fuera la pila de basura. 435 00:38:41,726 --> 00:38:43,992 ¡Para vender periódicos! 436 00:38:45,187 --> 00:38:49,406 ¿Qué clase de maldita persona, golpearía la rodilla de su amigo? 437 00:38:50,623 --> 00:38:52,455 ¿Quién le haría eso... a un amigo? 438 00:38:54,712 --> 00:39:00,757 ¡Esto es una mierda! ¿Le diste todo y es así cómo te trata? ¡Dile eso! 439 00:39:00,913 --> 00:39:04,716 ¿Por qué eres tan perra? Actúas diferente, Tonya… 440 00:39:04,838 --> 00:39:05,747 - Lo hago. - Sí... 441 00:39:05,975 --> 00:39:09,068 Todo es diferente, Jeff. La gente me sonríe. 442 00:39:09,231 --> 00:39:12,017 - ¿Qué dice? - La gente le sonríe. 443 00:39:12,246 --> 00:39:14,460 Las personas le sonríen ahora. ¡Oh, viejo! 444 00:39:14,614 --> 00:39:16,880 ¿Por qué solicitaste una orden de restricción? 445 00:39:16,953 --> 00:39:19,197 Llegaron a mi trabajo, enfrente de todos… 446 00:39:19,244 --> 00:39:23,020 Sí, solicité una orden de restricción ¡Así no tengo que ver tu cara! 447 00:39:25,255 --> 00:39:27,260 - ¿Qué? - Colgó. 448 00:39:27,638 --> 00:39:30,086 - ¡No lo hizo! - ¡Le llamaré de nuevo! 449 00:39:30,503 --> 00:39:32,674 - ¡Llámale otra vez! - ¿Señora Eckardt? 450 00:39:32,909 --> 00:39:34,962 ¿Le importaría volver a marcar ese número? 451 00:39:35,040 --> 00:39:36,462 - Aquí va. - De acuerdo. 452 00:39:40,708 --> 00:39:42,479 Mierda, respóndeme. 453 00:39:43,545 --> 00:39:45,395 - ¿Tonya? - ¡Jódete! 454 00:39:47,107 --> 00:39:48,046 ¿Qué dijo? 455 00:39:50,647 --> 00:39:52,444 ¡Una vez más, señora Eckhardt! 456 00:39:52,522 --> 00:39:54,032 ¡Mamá, marca otra vez! 457 00:39:56,650 --> 00:39:58,762 - Dije: ¡jódete! - ¡No! 458 00:40:00,420 --> 00:40:01,670 ¿Ella te...? 459 00:40:02,503 --> 00:40:03,779 Iremos a Sun Valley. Vamos. 460 00:40:07,078 --> 00:40:08,896 Me agradas cuando te pones así. 461 00:40:09,131 --> 00:40:09,938 EE.UU POR REAGAN BASE CENTRAL 462 00:40:10,014 --> 00:40:11,212 No dejarás que ella tenga la última palabra, viejo. 463 00:40:11,383 --> 00:40:12,441 ¡De ninguna manera! 464 00:40:12,597 --> 00:40:14,785 ¡Ninguna de mis mujeres tiene la última palabra! 465 00:40:14,986 --> 00:40:17,336 ¡Iremos a Sun Valley! Ella estará ahí para una competición. 466 00:40:17,571 --> 00:40:20,254 - ¡Tendré la última palabra! ¡Soy hombre! - ¡Somos los hombres! 467 00:40:30,766 --> 00:40:33,706 He sido especialista de cooperación en Suiza y Europa. 468 00:40:33,810 --> 00:40:36,049 La recuperación de rehenes es mi especialidad. 469 00:40:36,127 --> 00:40:37,924 Te lo digo. Estamos dentro, estamos fuera. 470 00:40:38,505 --> 00:40:42,839 Quizás sea necesario control mental, lo he practicado en Kenya, Corea… 471 00:40:42,926 --> 00:40:45,739 Cuando viajo internacionalmente, soy ingenioso, como un lagarto. 472 00:40:46,527 --> 00:40:48,867 Mis habilidades han sido perfeccionadas por años en... 473 00:40:48,919 --> 00:40:50,820 ...infiltrar organizaciones clandestinas. 474 00:40:51,414 --> 00:40:53,757 Nos mezclamos. Desaparecemos. 475 00:40:53,948 --> 00:40:57,376 Bajo ninguna circunstancia, haremos una escena. 476 00:40:57,615 --> 00:40:58,546 ¿Tonya? 477 00:41:00,376 --> 00:41:01,496 ¡No! 478 00:41:02,643 --> 00:41:03,755 ¡Tú jódete! 479 00:41:13,457 --> 00:41:16,842 Realmente, me gustaba estar casada. Pero no con él. 480 00:41:20,366 --> 00:41:26,798 Él llamaba todo el tiempo decía: “Estoy en terapia. Te amo. Acéptame”. 481 00:41:28,204 --> 00:41:31,563 Quería... ser amada. 482 00:41:34,631 --> 00:41:36,863 Deseaba que funcionara. 483 00:41:41,454 --> 00:41:43,772 Así que... regresé. 484 00:41:45,539 --> 00:41:49,937 En el momento que regresamos... todo se fue a la mierda. 485 00:41:50,788 --> 00:41:53,905 Cuanto más se aproximaban los Juegos Olímpicos, peor era mi patinaje. 486 00:41:54,052 --> 00:41:56,916 Era como una pesadilla. Como una maldita maldición. 487 00:41:57,329 --> 00:41:58,423 Aún creía... 488 00:42:00,417 --> 00:42:01,797 Sabía que lo haría. 489 00:42:03,496 --> 00:42:04,512 Damas y caballeros... 490 00:42:04,642 --> 00:42:06,075 FRANCIA JUEGOS DE INVIERNO - 1992 491 00:42:06,253 --> 00:42:10,632 Damas y caballeros, de los Estados Unidos de América... 492 00:42:10,788 --> 00:42:13,447 ...Tonya Harding. 493 00:42:14,945 --> 00:42:21,257 Sería la primera y la única mujer, en hacer un Triple Axel en los Juegos Olímpicos. 494 00:42:21,362 --> 00:42:24,735 ¡Toda mi vida se dirigía a este momento único! 495 00:42:29,068 --> 00:42:31,073 Visualiza el triple cuando estés inclinada sobre tu espalda. 496 00:42:31,516 --> 00:42:32,853 Esto es todo por lo que has trabajado. 497 00:42:32,958 --> 00:42:34,645 Sí, carajo, lo haré, Doddie. 498 00:42:36,604 --> 00:42:41,917 Fue primera en los Estados Unidos en 1991. Fue segunda del mundo en 1991. 499 00:42:42,288 --> 00:42:46,089 Tercera en las Nacionales de Orlando. Llegó tarde a estos juegos... 500 00:42:46,168 --> 00:42:48,668 ...y se perdió por completo la ceremonia inaugural. 501 00:42:48,946 --> 00:42:50,518 Aquí está, Tonya Harding. 502 00:43:12,824 --> 00:43:15,716 Su movimiento de entrada, un giro reclinado sobre su espalda, es único... 503 00:43:15,873 --> 00:43:17,618 ...porque te mareas por los giros. 504 00:43:17,832 --> 00:43:20,011 Su siguiente salto, el Triple Axel... 505 00:43:20,115 --> 00:43:23,657 ...ha sido el salto más difícil, realizado en el evento de mujeres. 506 00:43:26,029 --> 00:43:27,667 Y esto es tan emocionante. 507 00:43:27,824 --> 00:43:32,798 Ninguna mujer, ha intentando y completado un Triple Axel, en la competición Olímpica. 508 00:43:33,247 --> 00:43:37,179 Tonya Harding, podría hacer historia, justo… aquí. 509 00:43:38,658 --> 00:43:43,623 Bien, rompí las cuchillas de mi patín, dos días antes en la práctica. 510 00:43:43,780 --> 00:43:45,967 Los colocaron de nuevo, un poco arriba. 511 00:43:46,797 --> 00:43:50,239 Así que... Todos mis aterrizajes eran terribles. 512 00:43:51,644 --> 00:43:52,503 Todos. 513 00:43:53,971 --> 00:43:55,846 Digo, no era mi culpa. 514 00:43:56,004 --> 00:43:57,793 2 MESES ANTES 515 00:44:06,901 --> 00:44:10,421 ELEMENTOS REQUERIDOS 516 00:44:10,578 --> 00:44:12,974 Bien, quedé en cuarto, detrás de Nancy. 517 00:44:14,414 --> 00:44:17,747 Digo, ¡Estaba feliz con eso! 518 00:44:19,187 --> 00:44:20,177 Era asombroso. 519 00:44:22,884 --> 00:44:24,676 Excepto que no era malditamente justo. 520 00:44:25,142 --> 00:44:28,501 Tonya Harding, de EE.UU., quedó en cuarto lugar. 521 00:44:28,689 --> 00:44:32,387 Seguida de Surya Bonaly, Chen Lu y Yuka Sato... 522 00:44:32,524 --> 00:44:35,493 Sus habilidades son débiles... 523 00:44:35,613 --> 00:44:38,894 La participación de Tonya Harding, ha finalizado. 524 00:44:45,163 --> 00:44:47,220 La siguiente parte. Digo... 525 00:44:52,922 --> 00:44:53,885 ...no es verdad. 526 00:44:55,095 --> 00:44:59,370 ¡Nunca dije eso! ¡No lo dije! ¡Estás lleno de mentiras! 527 00:44:59,700 --> 00:45:01,992 ¿Tonya?... ¿Tonya? 528 00:45:03,105 --> 00:45:05,194 - Vuelve a la casa. - ¡No quiero entrar contigo! 529 00:45:05,324 --> 00:45:06,183 ¿Por qué iría...? 530 00:45:07,440 --> 00:45:10,721 ¡Mierda! ¡No me toques! ¡Lo juro! 531 00:45:11,181 --> 00:45:12,066 ¡Mierda! 532 00:45:17,357 --> 00:45:18,220 ¡Maldición! 533 00:45:22,293 --> 00:45:23,856 Las cosas se salieron de control. 534 00:45:26,089 --> 00:45:29,964 No podíamos estar juntos en la misma casa. 535 00:45:30,042 --> 00:45:33,813 Llamé a las autoridades todo el verano. 536 00:45:34,283 --> 00:45:37,903 Se emitieron órdenes de restricción. 537 00:45:39,405 --> 00:45:40,419 Finalmente... 538 00:45:41,671 --> 00:45:42,815 ...me divorcié de él. 539 00:45:56,980 --> 00:46:04,528 Adiós extraña, fue genial Espero que encuentres tu paraíso 540 00:46:04,691 --> 00:46:12,165 Traté de ver tu punto de vista Espero que tus sueños se vuelvan realidad 541 00:46:12,398 --> 00:46:19,965 Adiós, Mary. Adiós, Jane Nos volveremos a ver 542 00:46:20,151 --> 00:46:26,757 No sientas tristeza, no sientas pena Ven mañana, no sientas dolor 543 00:46:26,991 --> 00:46:30,489 Dulce devoción (Adiós, Mary) No es por mí (Adiós, Jane) 544 00:46:30,619 --> 00:46:34,445 Solo dejame moverme (Lo haremos) Para liberarme (¿Volvernos a ver?) 545 00:46:34,576 --> 00:46:36,354 En la tierra y en el océano... 546 00:46:44,748 --> 00:46:45,920 ¿Se te olvida algo? 547 00:46:47,980 --> 00:46:50,063 ¡Dios! ¡Mierda! 548 00:46:52,566 --> 00:46:53,451 ¡Mierda! 549 00:46:53,589 --> 00:46:55,412 - Tengo tu bolso. Abre la puerta. - ¿Jeff? 550 00:46:55,703 --> 00:46:58,243 - ¡Tengo tu bolso! - Jeff, no puedes estar aquí. 551 00:46:58,334 --> 00:46:59,949 - Escucha, tengo tu bolso. - No puedes estar aquí. 552 00:47:00,163 --> 00:47:01,778 No puedes estar a cientos de metros de mí. 553 00:47:01,937 --> 00:47:04,307 Si no te vas a la mierda, llamaré a la policía. ¿Bien? 554 00:47:04,406 --> 00:47:05,316 ¿Cariño? 555 00:47:07,290 --> 00:47:10,867 - ¡Carajo!... ¡Mierda! - ¡Maldita puta! ¡Mierda! 556 00:47:11,983 --> 00:47:14,379 - ¡Jeff, quita esa maldita arma! ¡Quita...! - ¡Oye! 557 00:47:14,471 --> 00:47:15,565 ¡Voy a matarte! 558 00:47:16,084 --> 00:47:18,584 - ¿Quieres qué lo haga? - ¿Maldición bromeas? 559 00:47:18,765 --> 00:47:20,406 - ¿Quieres que te mate? - ¿Me pondrás... 560 00:47:20,981 --> 00:47:21,892 ...una maldita arma en...? 561 00:47:22,125 --> 00:47:23,451 - ¿Quieres que me mate? - ¡Basta! 562 00:47:23,523 --> 00:47:24,825 - ¿Qué pasa? - ¡Basta! 563 00:47:24,909 --> 00:47:27,849 - Maldita... - Jeff, hablo en serio. 564 00:47:28,136 --> 00:47:30,245 - ¡Dame la maldita arma! - ¡Voy a hacerte mierda! 565 00:47:30,392 --> 00:47:32,304 - ¡No es una maldita broma! - ¡No necesitas tu cartera... 566 00:47:32,383 --> 00:47:33,321 ...y no necesitas a nadie! 567 00:47:34,088 --> 00:47:35,525 - ¡Me necesitas! - Bien. 568 00:47:35,874 --> 00:47:36,994 - Bien. - De acuerdo. 569 00:47:37,375 --> 00:47:38,208 De acuerdo. 570 00:47:38,717 --> 00:47:40,983 Baja la maldita arma. Solo baja la maldita arma. 571 00:47:41,707 --> 00:47:42,514 ¿Jeff? 572 00:47:43,314 --> 00:47:45,873 ¡Carajo, detente! ¡Dame el arma! 573 00:47:46,162 --> 00:47:47,646 Dame la maldita arma. 574 00:47:56,271 --> 00:47:57,365 ¡Mierda! 575 00:48:01,132 --> 00:48:02,122 ¡Carajo! 576 00:48:02,633 --> 00:48:03,519 ¡Mierda! 577 00:48:04,294 --> 00:48:05,791 - Oye, cariño. - ¡Mierda! 578 00:48:06,046 --> 00:48:07,009 ¡Estás bien! 579 00:48:09,612 --> 00:48:11,431 ¡No se acerquen! ¡No se acerquen! 580 00:48:11,640 --> 00:48:13,252 - ¿Bromeas? - ¡Todo está bien! 581 00:48:13,692 --> 00:48:15,724 Un arma cargada. ¿Qué carajos? 582 00:48:16,092 --> 00:48:17,629 Lo siento. Entra al auto. 583 00:48:23,305 --> 00:48:24,555 Sí, todo está bien. 584 00:48:30,276 --> 00:48:31,203 ¿Qué carajos? 585 00:48:32,754 --> 00:48:41,381 ¿Cómo puedes reparar un corazón roto? ¿Cómo puedes detener la lluvia...? 586 00:48:41,486 --> 00:48:43,465 ¡Mierda! ¡Carajo! 587 00:48:45,156 --> 00:48:46,224 ¡Maldición! 588 00:48:47,484 --> 00:48:48,916 ¡Deténte! 589 00:48:55,935 --> 00:48:56,768 ¡Mierda! 590 00:48:57,032 --> 00:48:59,715 ¡Maldita, perra! ¡Mira lo que me hiciste hacer! 591 00:49:00,501 --> 00:49:02,376 ¡Te mataré si dices algo! 592 00:49:07,717 --> 00:49:08,602 ¡Mierda! 593 00:49:17,476 --> 00:49:18,325 Buenas noches. 594 00:49:23,731 --> 00:49:25,632 Necesito que salga de su automóvil. 595 00:49:28,423 --> 00:49:29,263 De acuerdo. 596 00:49:34,207 --> 00:49:37,369 Vamos. Tenemos un 34-35. 597 00:49:37,499 --> 00:49:38,903 ¡No dije nada de la sangre! 598 00:49:39,014 --> 00:49:40,462 Abra el baúl, por favor. 599 00:49:40,645 --> 00:49:43,157 ¡Tomó dos armas de su camioneta y alcohol! 600 00:49:44,602 --> 00:49:46,659 Entonces, solo me dejaron allí con él. 601 00:49:51,110 --> 00:49:53,271 Y es por eso que no confío en las autoridades. 602 00:49:53,974 --> 00:49:54,964 O en alguien. 603 00:49:55,615 --> 00:49:58,401 Jeff, es bueno hablando para salir de cualquier situación. 604 00:49:59,521 --> 00:50:00,537 Nunca hablen con él. 605 00:50:02,646 --> 00:50:07,099 Bien, mi historia es dispersa en este momento. ¿Qué carajos? 606 00:50:09,044 --> 00:50:11,752 Cuando quedas en cuarto en los Juegos Olímpicos... 607 00:50:12,273 --> 00:50:14,434 ...no obtienes ofertas de patrocinio. 608 00:50:14,930 --> 00:50:17,761 Obtienes un trabajo a las 6 a.m. en Spud City. 609 00:50:17,910 --> 00:50:20,019 ¿Dónde carajos están mis cigarrillos? 610 00:50:50,434 --> 00:50:51,398 Te ves bien. 611 00:50:53,804 --> 00:50:57,137 Me veo como una persona que podía salir de esta mierda y la cagó. 612 00:50:58,955 --> 00:51:02,106 - Estaba siendo educada. - Lo sé. 613 00:51:06,684 --> 00:51:07,604 ¿Estás bien? 614 00:51:09,245 --> 00:51:10,079 Bueno... 615 00:51:11,590 --> 00:51:16,902 Mi carrera está terminada. No tengo ahorros. Y... 616 00:51:17,866 --> 00:51:19,819 Y terminé de mesera como mi mamá. 617 00:51:21,876 --> 00:51:24,037 Pero en el lado positivo, no tengo habilidades. 618 00:51:29,384 --> 00:51:33,160 El Comité Olímpico, anunció hoy que los próximos Juegos Olímpicos, serán... 619 00:51:33,998 --> 00:51:35,975 ...en dos años, en lugar de cuatro. 620 00:51:43,479 --> 00:51:47,438 Nada de heavy metal. Quítate el esmalte de uñas azul. 621 00:51:50,335 --> 00:51:52,965 Mierda, estoy fuera de forma. 622 00:51:55,988 --> 00:51:57,052 La pera, es una forma. 623 00:52:10,609 --> 00:52:14,541 El mundo te está dando otra oportunidad. Sé que no crees en ellos, pero yo sí. 624 00:52:37,879 --> 00:52:38,923 Gracias. 625 00:52:51,102 --> 00:52:54,358 Así es cómo entrenó Rocky, cuando peleó contra el ruso. ¡Y funcionó! 626 00:52:57,075 --> 00:52:59,036 De hecho, ella hizo esto. 627 00:52:59,870 --> 00:53:09,131 Este no es el fin, te vi de nuevo Tuve que tirar mi corazón 628 00:53:11,096 --> 00:53:12,060 Y esto. 629 00:53:12,167 --> 00:53:20,923 Brillas como el sol, besos para todos ¡Y cuentos que nunca fallan! 630 00:53:21,843 --> 00:53:22,472 Y esto. 631 00:53:22,654 --> 00:53:29,060 Estás abajo con malas hierbas Apuesto a que me embestirás 632 00:53:29,625 --> 00:53:38,094 Me tendrías abajo, abajo, bajo mis rodillas ¿No es así, Barracuda? 633 00:53:41,621 --> 00:53:42,715 Está bien, cariño. 634 00:53:43,852 --> 00:53:45,284 ¡Oiga! ¿Disculpe? 635 00:53:46,416 --> 00:53:49,619 ¿Señor? ¿Disculpe? ¿Señor, puedo...? 636 00:53:51,342 --> 00:53:57,083 Quisiera hablar... ¿Puedo hablarle de mis puntuaciones? 637 00:53:58,007 --> 00:53:58,919 Me gustaría. 638 00:54:06,519 --> 00:54:11,780 Sé que no les agrado. Pero... 639 00:54:13,238 --> 00:54:15,876 - ...estoy haciendo bien todos mis saltos. - ¿Tonya? 640 00:54:18,004 --> 00:54:20,400 ...nunca se ha tratado únicamente de patinaje. 641 00:54:22,170 --> 00:54:27,678 Negaré que lo dije, cariño, pero no eres la imagen que queremos proyectar. 642 00:54:29,722 --> 00:54:31,848 Representas a nuestro país, por Dios Santo. 643 00:54:32,291 --> 00:54:35,551 Necesitamos ver a una familia estadounidense sana. Y tú... 644 00:54:39,011 --> 00:54:40,790 ...tú te niegas a hacerlo. 645 00:54:43,955 --> 00:54:46,351 No tengo una familia estadounidense sana. 646 00:54:49,923 --> 00:54:52,054 ¿Por qué no puede enfocarse solo en patinaje? 647 00:54:56,220 --> 00:54:58,721 ¿Querían a una familia estadounidense saludable? 648 00:54:59,007 --> 00:55:01,559 - ¡Jódete! - No sería fácil. 649 00:55:02,810 --> 00:55:04,373 Pero tenía que apresurarme. 650 00:55:10,298 --> 00:55:11,131 ¡Mierda! 651 00:55:15,930 --> 00:55:17,853 Sé que no esperas que te reciba. 652 00:55:21,138 --> 00:55:26,289 - No. No espero nada, mamá. - Bueno, no eres un adorno. 653 00:55:28,998 --> 00:55:32,409 Como sea, estoy entrenando para los Juegos Olímpicos. 654 00:55:34,069 --> 00:55:40,142 - ¿Y qué quieres? ¿Dinero? - Dios... Solo quería verte. 655 00:55:40,520 --> 00:55:44,856 Eres una ladrona. Cada centavo que hice era para tu patinaje, y lo robaste. 656 00:55:45,195 --> 00:55:46,263 ¿Qué quieres? 657 00:55:46,761 --> 00:55:47,620 ¡Dios! 658 00:55:50,379 --> 00:55:53,609 Bueno, esto fue una estúpida idea. 659 00:55:55,367 --> 00:55:57,740 ¿Hubo algo que hiciera bien para ti alguna vez? 660 00:55:58,402 --> 00:55:59,502 Eras frágil. 661 00:56:02,173 --> 00:56:04,959 - ¿A los 3 años? - Te hice una peleadora. 662 00:56:05,367 --> 00:56:07,279 - No tenías oportunidad... - Me jodiste mi cabeza. 663 00:56:07,383 --> 00:56:10,166 Hiciste que pensara que patinaba mejor cuando mi vida era una mierda. 664 00:56:10,348 --> 00:56:14,352 Y ahora mi vida es una mierda. Hiciste eso realidad. No quiero eso… 665 00:56:14,417 --> 00:56:17,315 ¡Tú lo habrías elegido! Deberías de agradecerme. No culparme. 666 00:56:27,039 --> 00:56:27,899 ¿Tú...? 667 00:56:30,385 --> 00:56:35,307 ¿Cuándo era una niña, me amaste alguna vez? ¿O algo parecido? 668 00:56:37,834 --> 00:56:40,308 ¿Crees que la madre de Sonja Henie la amaba? 669 00:56:41,645 --> 00:56:46,111 Pobre pendeja. No me quedé en casa haciendo pasteles de manzana. 670 00:56:46,190 --> 00:56:48,013 ¡No, te hice una campeona! 671 00:56:49,482 --> 00:56:53,154 Sabiendo que me odiarías por eso. Ese es el sacrificio que hace una madre. 672 00:56:53,232 --> 00:56:55,857 Desearía haber tenido una madre como yo. En lugar de una gentil. 673 00:56:55,992 --> 00:56:57,341 Gentilmente obtienes mierda. 674 00:56:57,486 --> 00:57:00,716 ¡No me agradaba mi madre tampoco! ¿Y qué? Te di un regalo. 675 00:57:03,512 --> 00:57:04,684 Me maldeciste. 676 00:57:12,840 --> 00:57:16,017 - ¡Eres un mostruo! - ¡Escupe mi leche, cariño! 677 00:57:21,126 --> 00:57:23,921 ¿Jeff, estás aquí? ¿Jeff? 678 00:57:24,155 --> 00:57:27,332 Estaba muy sorprendido cuando Tonya me llamó. 679 00:57:28,680 --> 00:57:29,982 Pero ella dijo: 680 00:57:30,670 --> 00:57:33,722 No creo que pueda triunfar en los Juegos Olímpicos sin ti. 681 00:57:37,254 --> 00:57:42,098 Lo admito. Una parte de mí, pensaba que el sol había salido, y se colocaba en ella. 682 00:57:43,013 --> 00:57:47,845 Quería que ella me mirara cómo solía hacerlo. Solo quería sostenerla. 683 00:57:51,587 --> 00:57:56,951 Pensé que solo serían 3 semanas. Al momento de elegir al equipo, se caerían de trasero. 684 00:57:57,396 --> 00:57:58,227 Pero... 685 00:58:00,392 --> 00:58:08,107 Antes de pensar en eso... Digo, ¡Esto por lo que vinieron todos, amigos! 686 00:58:08,263 --> 00:58:09,804 ¡El maldito incidente! 687 00:58:12,541 --> 00:58:13,401 El incidente. 688 00:58:18,477 --> 00:58:19,597 El incidente. 689 00:58:20,401 --> 00:58:22,067 ¡El maldito incidente! 690 00:58:24,589 --> 00:58:28,391 Todos recuerdan el incidente de una forma diferente, y eso es un hecho. 691 00:58:29,397 --> 00:58:33,365 Algunas personas honestas, recuerdan haber visto a Tonya golpeando a Nancy. 692 00:58:38,428 --> 00:58:41,840 Nunca conté sobre cómo pasó, excepto al FBI. 693 00:58:42,370 --> 00:58:45,155 CAMPEONATO REGIONAL - 1993 - La prensa, entendió... todo mal. 694 00:58:45,677 --> 00:58:46,563 ¿Disculpe? 695 00:58:47,232 --> 00:58:49,209 Vengo de la oficina del alguacil de Canton Country. 696 00:58:49,443 --> 00:58:50,719 Necesito hablar con usted. 697 00:58:50,772 --> 00:58:54,148 - Maldición, Jeff, ¿qué hiciste? - Recibimos una amenaza de muerte. 698 00:58:55,547 --> 00:58:57,578 - ¿Para Jeff? - Contra usted. 699 00:58:59,208 --> 00:59:02,030 - ¿Qué carajos? - ¿Qué decía exactamente? 700 00:59:07,509 --> 00:59:11,824 Si... Harding patina hoy, recibirá una bala en su espalda. 701 00:59:13,243 --> 00:59:15,691 - ¿Qué carajos? - ¿Qué tan serio debemos de tomar esto? 702 00:59:15,743 --> 00:59:18,322 ¿Cierto? Digo, las patinadoras a este nivel... 703 00:59:18,399 --> 00:59:23,303 ...siempre están jugando con los patines y los trajes de las otras. 704 00:59:23,375 --> 00:59:24,909 - No sabía eso. - Sí. 705 00:59:25,632 --> 00:59:26,517 Es una cosa. 706 00:59:26,702 --> 00:59:29,984 La cuestión es que esta es una zona grande, y no podemos protegerla. 707 00:59:39,732 --> 00:59:41,772 Al final, ella estaba demasiado enloquecida para patinar. 708 00:59:41,877 --> 00:59:44,663 Afectó su cabeza por un largo tiempo. 709 00:59:45,620 --> 00:59:46,584 Y me dejó pensando. 710 00:59:47,860 --> 00:59:51,167 Lo que no es una de mis fortalezas. 711 00:59:53,990 --> 00:59:56,170 ¿Qué pasaría si le hiciéramos lo mismo… a Nancy Kerrigan? 712 00:59:56,396 --> 00:59:57,889 ¿Justo antes de las Nacionales? 713 00:59:58,819 --> 01:00:01,051 - Sí, para nivelar el juego. - Sí. 714 01:00:02,084 --> 01:00:05,105 No sería la primera persona en engañar a una patinadora artística. 715 01:00:05,938 --> 01:00:07,447 Mucho de esos jueces, son corruptos. 716 01:00:07,603 --> 01:00:09,457 No es exactamente delicado y apropiado. 717 01:00:09,587 --> 01:00:12,006 Alguien se lo hizo a Tonya, no lo olvidemos. 718 01:00:12,641 --> 01:00:15,792 Es... mi manera de decirle: "te amo". 719 01:00:17,400 --> 01:00:21,914 - Interesante. Continúa. - Eso es todo. 720 01:00:23,803 --> 01:00:26,250 Creo que enviaré unas cartas, y me meteré en su cabeza. 721 01:00:29,119 --> 01:00:30,734 ¡Eres un maldito novato! 722 01:00:32,112 --> 01:00:34,351 No puedes enviar cartas desde aquí... 723 01:00:35,525 --> 01:00:37,009 ...envíalas desde Portland. 724 01:00:37,325 --> 01:00:38,185 No. 725 01:00:39,388 --> 01:00:40,768 Lo que haremos es... 726 01:00:42,356 --> 01:00:46,935 ...volar cerca de allí o quizás a Massachusetts, de donde es ella. 727 01:00:47,105 --> 01:00:47,928 Sí. 728 01:00:48,229 --> 01:00:50,397 Para alejar las sospechas, ¿entiendes? 729 01:00:51,142 --> 01:00:51,997 Claro. 730 01:00:53,289 --> 01:00:57,484 Conozco a un tipo. No debería ni decir su nombre. 731 01:00:58,513 --> 01:00:59,555 Derrick. 732 01:01:00,311 --> 01:01:05,168 Todo listo, serían unos mil dólares. Pero será mejor que me encargue de todo. 733 01:01:11,326 --> 01:01:12,351 Gloria... 734 01:01:13,106 --> 01:01:17,370 LOS HOMBRES DE SHAWN - ...siempre en la carrera ahora 735 01:01:17,471 --> 01:01:23,580 Corriendo detrás de alguien, tienes que atraparlo de alguna manera 736 01:01:24,742 --> 01:01:30,429 Creo que tienes que reducir la velocidad, antes de explotarlo 737 01:01:31,590 --> 01:01:33,626 Creo que te diriges a una colisión 738 01:01:34,285 --> 01:01:37,410 Éramos grandes espías, nos llamó un amigo... 739 01:01:37,909 --> 01:01:41,112 ...que nos dejó un mensaje diciendo dónde entrenaría Kerrigan. 740 01:01:41,164 --> 01:01:43,515 ¡Es una basura! ¡Llámale de nuevo! 741 01:01:43,602 --> 01:01:47,662 Pero nuestra máquina era tan vieja que no pudimos entenderle. 742 01:01:47,776 --> 01:01:50,041 - Dice, Nancy Kerrigan... - Relájate. 743 01:01:50,293 --> 01:01:51,257 ...Nancy Kerrigan, entrena en... 744 01:01:52,168 --> 01:01:54,173 Ella dijo que Nancy Kerrigan, entrenaba en la arena de Tuna Can. 745 01:01:54,382 --> 01:01:56,867 ¿Quién nombraría a una arena Tuna Can? 746 01:01:58,405 --> 01:02:01,217 Los pescadores. Cualquier pescador de Massachusetts. 747 01:02:03,977 --> 01:02:05,331 ¿Por qué carajos no la llamas? 748 01:02:11,275 --> 01:02:13,463 - Hola, Vera. Habla Tonya, de nuevo. - Hola... 749 01:02:14,901 --> 01:02:16,137 Nuestra máquina es una porquería. 750 01:02:16,241 --> 01:02:19,079 ¿Puedes decirme dónde entrenará Nancy Kerrigan, de nuevo? 751 01:02:20,242 --> 01:02:22,339 Tengo una apuesta con Jeff. 752 01:02:24,049 --> 01:02:24,986 ¿Deletrea eso, cariño? 753 01:02:25,462 --> 01:02:26,399 ¿Y...? 754 01:02:27,715 --> 01:02:28,613 ¿A qué hora? 755 01:02:29,117 --> 01:02:30,081 Lo tengo. 756 01:02:30,939 --> 01:02:33,413 Gracias, Vera. Sí, nos vemos luego. 757 01:02:34,917 --> 01:02:35,907 Es así de sencillo. 758 01:02:36,364 --> 01:02:38,187 - Tony Kent. - ¡Gracias! 759 01:02:38,599 --> 01:02:40,214 - ¿Tony Kent? - Tony Kent Arena. 760 01:02:40,508 --> 01:02:41,784 No... Tuna Can. 761 01:02:42,435 --> 01:02:44,987 Tony Kent Arena. ¡Es la misma mierda! 762 01:02:45,895 --> 01:02:46,809 La cena, está lista. 763 01:02:47,302 --> 01:02:52,044 ¡Es mentira! El FBI, encontró este pedazo de papel... 764 01:02:52,296 --> 01:02:56,447 ...en un contenedor y se supone que coincide con mi letra. 765 01:02:56,838 --> 01:03:00,041 ...con el horario de entrenamiento de Nancy o algo similar. 766 01:03:00,376 --> 01:03:04,100 Era la arena en la que Nancy patinaba, y sus horarios de entrenamiento. 767 01:03:04,559 --> 01:03:07,876 ¿Por qué necesitarían sus horarios de entrenamiento, si le enviarían cartas? 768 01:03:08,535 --> 01:03:12,285 Gillooly, puede cambiar su historia todo lo que quiera para sentirse mejor... 769 01:03:12,363 --> 01:03:15,581 ...pero se lo confesó al FBI. Culpable. 770 01:03:16,871 --> 01:03:21,663 Le dije al FBI que Tonya lo estaba planeando, y así era. 771 01:03:22,704 --> 01:03:25,985 Pero... el plan, era enviar unas cartas. 772 01:03:26,859 --> 01:03:30,661 Tonya, no sabía sobre el ataque, porque se supone que no habría un ataque. 773 01:03:33,983 --> 01:03:34,930 Solo cartas. 774 01:03:50,984 --> 01:03:52,494 Le di a Shawn, mil dólares. 775 01:03:56,426 --> 01:03:57,259 Nada pasó. 776 01:03:59,517 --> 01:04:03,880 - Tienes que regresar con más dinero. - ¿Tengo escrito estúpido en mi cabeza? 777 01:04:04,537 --> 01:04:06,976 Todo lo que harán, será enviar algunas cartas. 778 01:04:07,080 --> 01:04:08,562 No les daré más dinero. 779 01:04:08,692 --> 01:04:12,864 Son dos de mis mejores operativos. Derrick, necesita gastar dinero. 780 01:04:12,949 --> 01:04:16,109 ¿Sabes qué? Llama a Derrick. Dile que llamamos para cancelar el asunto. 781 01:04:16,318 --> 01:04:18,231 - ¡No! - ¡Cariño, las amenazas se cancelaron! 782 01:04:18,860 --> 01:04:21,594 - ¡Como sea! - No puedes cancelarlo. 783 01:04:21,751 --> 01:04:24,839 Este bebé ha movido piezas. Las bolas, ya están en juego. 784 01:04:24,918 --> 01:04:25,937 Es una lástima. 785 01:04:26,477 --> 01:04:28,279 ¡Todo lo que tenían que hacer era enviar unas malditas cartas, Shawn! 786 01:04:28,358 --> 01:04:31,208 No son la clase de tipos que quisieras ver de nuevo. Confía en mí. 787 01:04:31,317 --> 01:04:34,201 Ese es tu problema. Y dame mis mil dólares de vuelta. 788 01:04:34,306 --> 01:04:36,450 - Ellos no hicieron nada. - ¿Tus mil dólares? 789 01:04:36,821 --> 01:04:38,846 ¡Jeff, vamos! Estás... 790 01:04:39,980 --> 01:04:42,141 Tonya. ¿Aún quieres que esto pase, cierto? 791 01:04:42,297 --> 01:04:45,150 - Puedo hacer que esto pase. - En realidad, no me importa. 792 01:04:45,221 --> 01:04:47,903 Claramente, tengo una "mierda" más grande que freír. 793 01:04:48,338 --> 01:04:49,484 ¿Tú comes mierda? 794 01:04:51,346 --> 01:04:52,232 ¿Qué? 795 01:04:52,310 --> 01:04:54,387 "Un pollo que freír". No: "Una mierda que freír". 796 01:04:54,517 --> 01:04:56,107 "Mierda que freír", no es una comida. 797 01:04:56,268 --> 01:04:58,004 Eso no se prepara nunca. 798 01:04:58,034 --> 01:04:59,464 ¿Qué importa, obeso de mierda? 799 01:04:59,595 --> 01:05:00,969 ¡No puedes hacer que pase, igual! 800 01:05:01,115 --> 01:05:03,563 - Estoy de tu lado. - No eres un agente secreto. 801 01:05:03,924 --> 01:05:08,898 No eres un liquidador. Solo eres un don nadie, una bolsa de pedos... 802 01:05:08,971 --> 01:05:12,763 ...que vive con sus padres, maneja un Mercury del '76... 803 01:05:12,904 --> 01:05:15,468 ...de quien se ríen a sus espaldas y nunca ha dormido con nadie. 804 01:05:16,222 --> 01:05:17,733 ¡Solo mantente alejado de mí! 805 01:05:19,169 --> 01:05:22,100 - 6 de enero. - Tuve una sesión esa noche, así que... 806 01:05:22,308 --> 01:05:23,852 - Estaba dormido. - ...me dormí. 807 01:05:24,378 --> 01:05:27,780 NACIONALES DE DETROIT - 1994 6 DE ENERO, SESIÓN DE PRÁCTICA 808 01:05:34,066 --> 01:05:37,529 Recuerda, si tu mente está en blanco, nadie puede quitarte tus sensaciones. 809 01:05:37,566 --> 01:05:40,881 También, no pueden identificarte si no ven tus ojos. 810 01:05:42,183 --> 01:05:43,121 ¡Ve! 811 01:06:02,031 --> 01:06:06,193 Mi mente está en blanco... No dejes que “te vean tus ojos”. 812 01:06:08,677 --> 01:06:10,021 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 813 01:06:22,672 --> 01:06:23,679 ¿El baño? 814 01:06:50,104 --> 01:06:53,390 ¡Oye! ¿Quién es Kerrigan? 815 01:07:51,557 --> 01:07:52,521 ¿Qué carajos? 816 01:08:08,939 --> 01:08:10,554 ¡Vamos, vamos, vamos! 817 01:08:12,966 --> 01:08:19,881 No pensábamos que algo así, podría ser hecho por los dos más bobos de la historia. 818 01:08:20,225 --> 01:08:23,011 De una población, habitada solo por bobos. 819 01:08:29,747 --> 01:08:30,685 - ¿Sí? - ¿Jeff? 820 01:08:30,737 --> 01:08:32,086 - ¡Mierda! - ¿Tonya? 821 01:08:32,204 --> 01:08:33,610 Le rompieron la rodilla. 822 01:08:34,204 --> 01:08:35,844 - Le rompieron la maldita rodilla. - ¿A quién? 823 01:08:36,242 --> 01:08:37,935 - ¿Qué? - ¿Lo estás viendo? 824 01:08:38,304 --> 01:08:40,492 ¡Enciende la maldita televisión, está en todas partes! 825 01:08:40,741 --> 01:08:43,269 - ¿De qué hablas? - Nancy Kerrigan. Algún tipo… 826 01:08:43,294 --> 01:08:45,469 ...le rompió la maldita rodilla. 827 01:08:45,573 --> 01:08:48,014 - ¡No, no, no! - Enciende la maldita TV. 828 01:08:48,079 --> 01:08:50,457 - Iban a ser cartas. - No es una maldita carta, Jeff... 829 01:08:50,536 --> 01:08:52,035 ...le rompieron la rodilla. 830 01:08:52,362 --> 01:08:54,271 Iban a ser como... ¡Amenazas de muerte! 831 01:08:54,376 --> 01:08:57,940 Jeff, te lo digo, olvídate de las amenazas, le rompieron la rodilla. 832 01:08:58,149 --> 01:09:01,534 ...uno de los dos lugares olímpicos, la noche del sábado... 833 01:09:01,872 --> 01:09:04,872 ...ella practicaba, para su presentación de esta tarde... 834 01:09:04,964 --> 01:09:09,709 ...ella se acababa de retirar de la pista, nuestro reportero está... 835 01:09:16,228 --> 01:09:17,732 ¡Maldito bigote! 836 01:09:32,098 --> 01:09:34,989 - ¿Jeff? - Jeff, lo hicimos, viejo. 837 01:09:35,188 --> 01:09:38,573 ¡Estamos en todas partes! ¡Es malditamente asombroso! 838 01:09:39,979 --> 01:09:41,750 - ¿Qué diablos, Shawn? - ¿Qué? 839 01:09:42,712 --> 01:09:46,189 - ¿Qué carajos hiciste? - ¡Cambié el curso de la historia... 840 01:09:46,268 --> 01:09:48,586 - ...si no lo has visto. - ¿Estás demente? 841 01:09:49,143 --> 01:09:52,711 Nadie tendría que salir herido. Se suponía que sería una guerra psicológica… 842 01:09:52,768 --> 01:09:53,471 ¿Sí? 843 01:09:53,564 --> 01:09:57,548 ¿Qué pasaba si no funcionaba, Jeff? ¿Qué pasaba si no la asustaba? 844 01:09:58,319 --> 01:10:00,445 Todo nuestro trabajo duro, hubiera sido por nada. 845 01:10:00,523 --> 01:10:03,440 ¿Qué trabajo duro? ¡Había que enviar unas malditas cartas! 846 01:10:03,678 --> 01:10:09,791 Tenía que asegurarme que se hiciera. Mira, soy el guardaespaldas de Tonya. 847 01:10:10,315 --> 01:10:16,006 Ahora, todas las patinadoras necesitarán uno. El dinero, vendrá. 848 01:10:16,215 --> 01:10:20,417 Haremos dinero. ¡Y cambié el curso de la historia! 849 01:10:20,729 --> 01:10:23,463 ...los reportes de la policía... 850 01:10:24,704 --> 01:10:26,842 Papá, asegúrate que sea una cinta nueva. 851 01:10:26,921 --> 01:10:28,327 Era un plan simple, Shawn. 852 01:10:29,518 --> 01:10:31,299 - ¿Por qué no solo lo cumpliste? - Lo cumplí. 853 01:10:31,516 --> 01:10:33,754 - ¡Este no era el plan! - ¡Este fue siempre el plan! 854 01:10:34,502 --> 01:10:36,922 ¿Me oyes? ¿Para alguien como yo, crees que es fácil? 855 01:10:37,078 --> 01:10:40,742 En mi profesión, tengo que pensar, cuatro pasos adelante de todos. 856 01:10:43,263 --> 01:10:45,372 ¿No te has dado cuenta que fui yo quien… 857 01:10:48,308 --> 01:10:51,485 ...hizo las amenazas de muerte para Tonya? 858 01:10:52,132 --> 01:10:53,007 ¿Qué? 859 01:10:55,557 --> 01:10:56,651 Estuve detrás. 860 01:10:58,741 --> 01:11:04,158 La gente no me toma en serio, Jeff. Pero tengo las situaciones bajo mi control. 861 01:11:04,467 --> 01:11:06,160 Probé eso, hoy. 862 01:11:07,230 --> 01:11:08,350 ¡Eso es...! 863 01:11:09,211 --> 01:11:10,695 ¡Esto está fuera de control! 864 01:11:11,562 --> 01:11:12,577 ¡Cálmate! 865 01:11:13,637 --> 01:11:15,017 Todo es genial. 866 01:11:16,665 --> 01:11:21,129 Sí. Mis padres grabaron CNN, sobre mi episodio favorito de Star Trek... 867 01:11:21,199 --> 01:11:23,256 ...¡pero conservaré ambos! 868 01:11:23,940 --> 01:11:27,117 - ¡Eres un maldito idiota! - ¡Mierda, mierda! 869 01:11:27,698 --> 01:11:32,386 Tenemos que sacar a esos chicos de Detroit. Están atrapados y no tienen dinero. 870 01:11:33,639 --> 01:11:34,707 4 pasos adelante. 871 01:11:41,215 --> 01:11:43,587 ¿Jeff? ¿Jeff? 872 01:11:45,854 --> 01:11:47,643 - ¿Jeff? - ¡Increíble! 873 01:11:49,037 --> 01:11:53,460 7 DE ENERO, 1994 (EL SIGUIENTE DÍA) 874 01:11:53,488 --> 01:11:54,524 VAMOS CON TONYA 875 01:11:57,601 --> 01:11:58,695 Ella nos dijo hoy: 876 01:11:58,814 --> 01:12:00,938 NACIONALES - 1994 - “Sé que hay muchas personas... 877 01:12:01,000 --> 01:12:03,301 ...que piensan que fui yo". 878 01:12:03,985 --> 01:12:06,381 Bueno, con lo sucedido hace 6 semanas... 879 01:12:06,647 --> 01:12:10,263 Ahora, es su oportunidad de mostrarle al país que se merece ese lugar... 880 01:12:10,380 --> 01:12:11,719 ...en el Equipo Olímpico. 881 01:12:15,330 --> 01:12:19,650 Será interesante ver si ella, se presenta de manera conservadora o no. 882 01:12:19,916 --> 01:12:24,486 Ella puede ser poderosa, intimidante y atlética, al mismo tiempo. 883 01:12:24,675 --> 01:12:27,170 Esto es para Derrick Smith y Shane Stant 884 01:12:27,257 --> 01:12:30,549 La altura y la velocidad, son tan diferentes de las otras mujeres. 885 01:12:31,054 --> 01:12:33,604 Es una gran mejoría, desde los últimos 2 años. 886 01:12:34,670 --> 01:12:37,109 ¡Hace grandes saltos! 887 01:12:37,525 --> 01:12:41,298 Gran control. Esta es su combinación final. 888 01:12:41,736 --> 01:12:43,200 ¡Lavona, vamos! 889 01:12:43,443 --> 01:12:45,268 ...ella podría hacerlo en los Juegos Olímpicos. 890 01:12:49,056 --> 01:12:49,945 ¡Bien hecho! 891 01:12:50,094 --> 01:12:51,328 - ¡Oye! - Quiero ver su cara. 892 01:12:51,477 --> 01:12:54,969 - ¡Lavona, vamos! - ¡Quiero ver su maldita cara al final! 893 01:12:55,051 --> 01:12:56,820 Para los que creían que el momento de Tonya, había pasado... 894 01:12:56,945 --> 01:12:59,345 ...acaba de demostrar esta noche, que aún es una ganadora. 895 01:13:00,459 --> 01:13:03,334 Este es una gran momento de Tonya. 896 01:13:03,832 --> 01:13:06,773 Le ha salido todo mal. Dejó que todo le saliera mal. 897 01:13:06,842 --> 01:13:10,156 - ¡Y ahora, logra esto y se convierte... - ¿Lavona? 898 01:13:10,243 --> 01:13:12,350 ...en nuestra campeona nacional, es magnífico! 899 01:13:12,675 --> 01:13:17,779 Y parece que definitivamente, ha ganado un lugar en el Equipo Olímpico de EE.UU. 900 01:13:22,514 --> 01:13:24,751 Shane Stant, no tenía idea. En lo absoluto. 901 01:13:25,537 --> 01:13:26,466 Antes del ataque... 902 01:13:26,752 --> 01:13:29,409 ...esperó afuera de la arena en Massachusetts... 903 01:13:29,488 --> 01:13:31,545 ...donde pensó que Nancy Kerrigan entrenaba… 904 01:13:32,965 --> 01:13:36,606 ...y movió su auto, cada 15 minutos... 905 01:13:37,220 --> 01:13:38,775 ...para evitar sospechas. 906 01:13:41,077 --> 01:13:42,186 Hizo esto por dos días. 907 01:13:43,760 --> 01:13:46,221 Hasta que descubrió que Nancy estaba en Detroit. 908 01:13:47,712 --> 01:13:48,760 Gloria 909 01:13:48,854 --> 01:13:49,791 Gloria 910 01:13:49,983 --> 01:13:52,216 Creo que tienen tu número 911 01:13:52,419 --> 01:13:53,271 Gloria 912 01:13:53,663 --> 01:13:56,015 Creo que tienen tu alias 913 01:13:56,193 --> 01:13:57,045 Gloria 914 01:13:57,283 --> 01:13:59,648 Con el que has estado viviendo 915 01:13:59,733 --> 01:14:00,540 Gloria 916 01:14:00,651 --> 01:14:03,096 Pero tú ya no te acuerdas 917 01:14:03,999 --> 01:14:06,194 Luego, nos dimos cuenta que dejaron un rastro tan grande... 918 01:14:06,338 --> 01:14:09,804 ...como el desfiladero de Cumberland. Registros telefónicos. Registros bancarios. 919 01:14:10,112 --> 01:14:11,158 ¿Cómo me encontraron? 920 01:14:11,717 --> 01:14:13,451 La próxima vez que hagas un golpe, hijo... 921 01:14:13,662 --> 01:14:14,758 ...no utilices Visa. 922 01:14:18,936 --> 01:14:19,856 De acuerdo, gracias. 923 01:14:20,106 --> 01:14:22,373 8 DE ENERO, 1994 - Muchas gracias, fue suficiente. 924 01:14:22,603 --> 01:14:24,298 - Gracias. - ¿Tonya? 925 01:14:24,826 --> 01:14:26,385 - Tenemos que irnos. - Gracias. 926 01:14:26,595 --> 01:14:27,518 ¿Tonya? 927 01:14:27,879 --> 01:14:28,981 - De acuerdo. - Gracias. 928 01:14:30,016 --> 01:14:32,117 Antes de que esto explote, tenemos que tener una historia sólida. 929 01:14:32,462 --> 01:14:34,056 Habla tú. Eres mi representante. 930 01:14:34,110 --> 01:14:36,531 Bien. Porque hay que ser cuidadosos con lo que diremos. 931 01:14:36,633 --> 01:14:39,487 No podemos cometer ningún error. ¡He esperado mucho por esto! 932 01:14:39,749 --> 01:14:42,665 ¿Tonya? Quiero ser una patinadora como tú. 933 01:14:42,982 --> 01:14:45,760 ¿En serio? ¡Espero que lo logres! 934 01:14:46,291 --> 01:14:48,150 - ¿Cómo te llamas? - Annie. 935 01:14:48,612 --> 01:14:50,511 Annie, aquí tienes. 936 01:14:53,090 --> 01:14:54,020 Te veo luego. 937 01:14:56,281 --> 01:14:57,119 ¡Oye! 938 01:14:57,226 --> 01:14:59,838 Lo hicimos bien. Después de todo, ambos tenemos coartadas. 939 01:15:00,017 --> 01:15:02,439 ¿Coartadas?... ¿Para Wheaties? 940 01:15:06,683 --> 01:15:09,298 - ¿El cereal “Wheaties”? ¿De qué hablas? - ¡Mis ofertas de patrocinio! 941 01:15:09,353 --> 01:15:10,935 - ¿Tú de qué hablas? - El ataque. 942 01:15:13,796 --> 01:15:16,186 Disculpen. Somos del FBI. 943 01:15:18,361 --> 01:15:23,939 - Es una formalidad. Hablamos con todos. - Bueno, no sabemos nada. 944 01:15:25,024 --> 01:15:26,883 Eso debe de hacer a sus vidas difíciles. 945 01:15:32,576 --> 01:15:35,748 - Quizás escucharon o vieron algo… - Estaba dormida. Y Jeff no estaba aquí 946 01:15:35,876 --> 01:15:41,117 ¡Ni siquiera estaba aquí! Yo también, estaba dormido, en Oregón, en casa. 947 01:15:42,249 --> 01:15:46,352 Que está en Portland, donde vivo, en Oregón. 948 01:15:48,646 --> 01:15:50,567 - ¿Qué obtenías de todo esto, Jeff? - Bueno... 949 01:15:51,485 --> 01:15:52,438 Entonces... 950 01:15:55,682 --> 01:15:58,159 Es una perspectiva aterradora, la que viene para este mundo. 951 01:15:58,717 --> 01:16:02,545 - ¿Cuánto tiempo lleva en Detroit? - De hecho, vamos al aeropuerto ahora. 952 01:16:03,089 --> 01:16:08,313 - ¿Por qué no damos un paseo? - Oh... Sí. Muchas gracias. 953 01:16:08,558 --> 01:16:10,988 Pero antes, ¿quién es Derrick? 954 01:16:13,860 --> 01:16:15,188 No conozco a ningún Derrick. 955 01:16:17,177 --> 01:16:18,835 Conozco a muchos Derricks. 956 01:16:23,161 --> 01:16:24,357 Perderemos nuestro vuelo. 957 01:16:25,915 --> 01:16:28,103 ¿Tonya, cómo te sientes de ir a los Juegos Olímpicos? 958 01:16:28,155 --> 01:16:29,085 ¡Estoy realmente feliz! 959 01:16:29,156 --> 01:16:32,347 Pero no será una verdadera corona, hasta que tenga mi oportunidad contra Nancy. 960 01:16:32,410 --> 01:16:35,669 Y eso será en los Juegos Olímpicos. Y déjenme decirles, le patearé su trasero. 961 01:16:35,948 --> 01:16:37,268 ¿El FBI habló contigo? 962 01:16:38,550 --> 01:16:41,674 Digo, ellos hablan con todos. Y están haciendo... 963 01:16:42,149 --> 01:16:47,199 ...veamos… una investigación exhaustiva, para encontrar al hombre que lo hizo. 964 01:16:50,615 --> 01:16:51,685 Gracias, chicos. Gracias. 965 01:16:52,752 --> 01:16:56,107 - ¡Sí, iré a los Juegos Olímpicos de nuevo! - ¡Están tomando mi fotografía! 966 01:16:56,165 --> 01:17:00,017 - ¡A la mierda la Asociación de Patinaje! - ¡Son una agrupación de mierda! 967 01:17:01,447 --> 01:17:04,150 - ¡Mierda! - ¡No es gracioso! ¡Hay que arreglar esto! 968 01:17:04,520 --> 01:17:08,340 ¿Arreglar qué? Hablamos con el FBI. Todo está bien. 969 01:17:08,741 --> 01:17:10,936 Ella tiene razón, viejo. Fuimos más listos. 970 01:17:11,347 --> 01:17:13,039 Ya les pagamos a mis hombres, y están bien escondidos. 971 01:17:13,156 --> 01:17:16,975 - ¡Mierda! - ¡Dios! ¿Cuál es tú problema? 972 01:17:17,015 --> 01:17:20,111 ¿Quieres decirme qué pasó, Shawn? ¿Con quién hablaste? 973 01:17:20,979 --> 01:17:22,557 - ¡Con nadie! - ¿Sí? 974 01:17:23,125 --> 01:17:26,740 ¡Bueno, si no me lo dices ahora, nos van a joder a todos! 975 01:17:26,834 --> 01:17:30,640 - ¡No hablé con nadie! - Alguien sabe algo, cuando no deberían. 976 01:17:30,895 --> 01:17:33,800 - ¡Nunca dije nada! - ¿Cómo supieron del nombre Derrick, Shawn? 977 01:17:33,917 --> 01:17:36,065 ¿No lo sé? ¿Cómo puedes preguntarme eso? 978 01:17:36,436 --> 01:17:40,114 Podría soportar tortura y aún así, no hablaría. ¡No podrían conmigo! 979 01:17:40,201 --> 01:17:41,896 24 HORAS ANTES - ¿Lo de Nancy Kerrigan? 980 01:17:42,007 --> 01:17:43,316 ¡Lo hizo mi equipo! 981 01:17:43,483 --> 01:17:45,412 ¡Recibimos $65.000 para hacerlo! 982 01:17:45,611 --> 01:17:48,828 Mi equipo, obtuvo credenciales de prensa, golpeando a un reportero... 983 01:17:49,149 --> 01:17:50,964 ...y usándolos para entrar a la pista. 984 01:17:51,094 --> 01:17:52,078 ¡Bum! 985 01:17:52,426 --> 01:17:56,296 Mi perpetrador, golpeó a Kerrigan en la rodilla 3 veces con un bastón retractil... 986 01:17:56,358 --> 01:17:58,234 ...y luego, le grita y dice... 987 01:17:58,479 --> 01:18:00,197 48 HORAS DESPUÉS 988 01:18:02,495 --> 01:18:03,815 ¿Shawn Eckhardt? 989 01:18:06,350 --> 01:18:07,183 No... 990 01:18:08,228 --> 01:18:09,275 ¿Quién es, Shawny? 991 01:18:12,208 --> 01:18:16,373 - Muchachos, les traje un poco de té. - Gracias, señora. 992 01:18:17,739 --> 01:18:19,864 ¿Podrías traer un poco de pan, mamá? 993 01:18:26,871 --> 01:18:28,762 ¿Qué puede decirnos de Tonya Harding? 994 01:18:30,997 --> 01:18:33,037 No conozco a Tony Harding... 995 01:18:33,921 --> 01:18:35,249 ¿No es su guardaespaldas? 996 01:18:37,043 --> 01:18:37,975 ...bien. 997 01:18:38,735 --> 01:18:42,009 Déjeme terminar… bien. No la conozco bien. 998 01:18:43,843 --> 01:18:45,468 ¿Y a Nancy Kerrigan? 999 01:18:47,200 --> 01:18:49,888 - ¿Quién? - ¿No ha oído de Nancy Kerrigan? 1000 01:18:50,997 --> 01:18:55,302 Oh. Sí... Pensé que había dicho Nancy... Herring. 1001 01:19:04,707 --> 01:19:07,828 - ¿Shawn? - ¡Jeff, lo hizo! ¡Jeff Gillooly, lo hizo! 1002 01:19:15,347 --> 01:19:19,098 NOTICIERO DE PORTLAND 1003 01:19:22,306 --> 01:19:26,655 - ¿Qué carajos pasa? - Nada. 1004 01:19:32,244 --> 01:19:33,361 ¡No contestes! 1005 01:19:40,193 --> 01:19:41,157 ¡Mierda! 1006 01:19:45,060 --> 01:19:46,440 Habla Jeff Gillooly. 1007 01:19:46,539 --> 01:19:49,337 - Tienes que pagarme y me iré de la ciudad. - ¿Quién es? 1008 01:19:51,299 --> 01:19:53,825 - Saben algo. - ¿Espera, qué...? 1009 01:19:54,323 --> 01:19:59,006 - Nos reunimos o tendré... - Shawn, cálmate. ¿Dónde quieres reunirte? 1010 01:20:00,328 --> 01:20:05,530 En el Golden Buddha. Mesa normal. Nos vemos al inicio de la medianoche. 1011 01:20:06,095 --> 01:20:10,295 - No me reuniré a la media... - ¡Ese es el plan, viejo! 1012 01:20:10,738 --> 01:20:12,366 ¡Y trae mi maldito dinero! 1013 01:20:15,185 --> 01:20:17,581 Genial, genial. Saluda a tu mamá de mi parte. 1014 01:20:32,640 --> 01:20:35,188 RESTAURANTE 1015 01:21:16,845 --> 01:21:22,575 - ¿Qué pasa, Shawn? - Nada. Solo siéntate. 1016 01:21:23,982 --> 01:21:29,086 - ¿En el bar? - No. Aquí está bien. Siéntate. 1017 01:21:37,051 --> 01:21:42,989 ¿Qué pasa, viejo? ¿Estás bien? Sudas mucho, más de lo habitual. 1018 01:21:43,102 --> 01:21:49,066 No, ya lo notaste. No estoy bien. Ellos saben algo. 1019 01:21:50,191 --> 01:21:52,092 - ¿Quién? - Ellos... 1020 01:21:53,622 --> 01:21:55,888 - Ya sabes... - No. 1021 01:21:56,654 --> 01:21:58,137 ¡El FBI! 1022 01:21:58,807 --> 01:22:01,722 El FBI. Saben que hicimos algo. 1023 01:22:04,471 --> 01:22:05,409 ¿Qué cosa? 1024 01:22:18,656 --> 01:22:20,948 - ¿Jeff? - ¿Shawn... 1025 01:22:22,881 --> 01:22:27,360 ...tratas de decirme qué tuviste que ver en todo esto de Nancy Kerrigan? 1026 01:22:28,251 --> 01:22:32,288 ¿Qué carajos, Jeff? ¡Claro que yo...! 1027 01:22:33,076 --> 01:22:39,977 Shawn, no. No digas más o me veré obligado a ir a las autoridades. 1028 01:22:45,513 --> 01:22:48,489 ¿Oh, Jeff? 1029 01:22:50,654 --> 01:22:55,489 Espero que me oigas bien. Pedazo de mierda. 1030 01:23:00,669 --> 01:23:06,476 Tú tomaste esa decisión. Ahora, afróntala. 1031 01:23:28,989 --> 01:23:33,355 El esposo de Diane, es abogado, así que nos reunimos en su casa por la mañana. 1032 01:23:33,668 --> 01:23:36,447 Fue genial. Tienen una sala de estar y cosas... 1033 01:23:36,526 --> 01:23:38,629 - Hola. Vamos, pasen. - Hola. 1034 01:23:39,158 --> 01:23:41,648 ¿Por qué no tumbamos su feo y gordo trasero? 1035 01:23:41,727 --> 01:23:43,779 - Porque... - Gordo maldito y tonto... 1036 01:23:43,884 --> 01:23:47,851 Porque solo es su palabra contra la nuestra. Tenemos que permanecer juntos. 1037 01:23:48,264 --> 01:23:54,905 ¡Jeff, perderé todo! Trabajé toda mi vida para esto, ¿y lo perderé por el puto Shawn? 1038 01:23:55,036 --> 01:23:59,463 Si llegara a suceder, les diré que tú no tuviste nada que ver. 1039 01:24:00,088 --> 01:24:05,268 Por ahora, tenemos que tener una historia sólida. No tienen nada contra de nosotros. 1040 01:24:05,476 --> 01:24:08,575 - No saben nada. - Pero no hicimos nada. 1041 01:24:10,111 --> 01:24:11,020 Claro. 1042 01:24:13,518 --> 01:24:20,550 Mira. Arrestaron a Shawn y dice que todo fue tu idea, Jeff. 1043 01:24:21,930 --> 01:24:23,519 No sabemos nada. 1044 01:24:24,665 --> 01:24:26,514 Se supone que serían cartas... 1045 01:24:26,748 --> 01:24:31,175 Se... volverá un espectáculo de mierda, para nosotros pronto. 1046 01:24:33,085 --> 01:24:34,153 Tenemos que volver a casa. 1047 01:24:41,971 --> 01:24:46,037 - No me agarres. - Muévete, maldición. 1048 01:24:53,203 --> 01:24:56,536 ¿Qué parte de mantén tu boca cerrada, no fue clara, puta estúpida? 1049 01:25:00,537 --> 01:25:04,522 - Hay algo más, ¿no es así? - ¡Cállate, Tonya! 1050 01:25:04,732 --> 01:25:05,591 ¿Jeff? 1051 01:25:09,861 --> 01:25:10,955 ¿Lo hiciste? 1052 01:25:15,663 --> 01:25:17,877 Maldición... ¡Mierda! 1053 01:25:18,841 --> 01:25:25,495 ¿Qué carajos, Jeff? ¿Qué carajos? ¡Sabes que patinar es mi vida! 1054 01:25:26,138 --> 01:25:28,244 ¡Patinar es mi maldita vida! 1055 01:25:31,341 --> 01:25:35,768 - ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste, Jeff? - ¡Cállate! 1056 01:25:36,979 --> 01:25:42,549 ¡Bang! Me rasguñó justo en la cara. Ahí fue cuando lo supe. 1057 01:25:48,801 --> 01:25:52,688 Digo, él nunca ha admitido, lo que no me importa, de todas formas... 1058 01:25:52,767 --> 01:25:56,074 ...pero nunca ha admitido que realmente lo haya hecho. 1059 01:25:56,556 --> 01:25:58,767 Pero supe... en ese momento... 1060 01:25:59,582 --> 01:26:00,858 ...supe que lo había planeado. 1061 01:26:01,424 --> 01:26:03,013 Y que lo había hecho. 1062 01:26:09,568 --> 01:26:12,958 Esperando el descanso del día 1063 01:26:13,831 --> 01:26:18,763 Tonya Harding, 23 años... 1064 01:26:22,468 --> 01:26:25,254 Luces que bailan contra el cielo 1065 01:26:25,504 --> 01:26:26,479 ¡Mierda! 1066 01:26:29,236 --> 01:26:33,017 Me rindo y cierro mis ojos 1067 01:26:37,074 --> 01:26:39,222 No puedo creerlo. ¡Me entregaste! 1068 01:26:41,011 --> 01:26:42,209 No. ¡No lo hice! 1069 01:26:43,330 --> 01:26:46,533 Bien... ¡El FBI me mostró tu transcripción! 1070 01:26:56,703 --> 01:26:59,021 ¡Eso es mentira! 1071 01:26:59,291 --> 01:27:00,983 - ¡Abre la puerta! - ¡Malditos mentirosos! 1072 01:27:03,142 --> 01:27:08,093 ¿Tonya? Te dije que ellos no podrían probar nada. 1073 01:27:08,937 --> 01:27:15,992 Todo lo que quería, cariño, era protegerte. Eres todo lo que siempre he querido. 1074 01:27:23,685 --> 01:27:24,758 ¿Cariño? 1075 01:27:34,450 --> 01:27:36,716 Mierda, ¿te perdí, cierto? 1076 01:27:39,029 --> 01:27:45,019 Jeff, ¿qué quieres que diga? 1077 01:27:45,602 --> 01:27:49,560 Les dije que tú lo hiciste, porque, ¡maldita sea, tú lo hiciste! 1078 01:27:53,195 --> 01:27:59,966 ¿Tonya, qué se supone que haga? ¡Tonya? ¿Cariño? 1079 01:28:06,620 --> 01:28:08,026 No lo sé. 1080 01:28:10,630 --> 01:28:13,729 Realmente creo que solo deberías... matarte. 1081 01:28:35,336 --> 01:28:39,917 Hay una sensación de que la persona que estaba ansiosa de poder... 1082 01:28:40,204 --> 01:28:45,619 - ...y que era megalómana era usted. - ¡Incorrecto! 1083 01:28:46,562 --> 01:28:52,422 Soy guardaespaldas profesional y experto en contraterrorismo. 1084 01:28:52,969 --> 01:28:56,772 Trabajo alrededor del mundo, para las agencias de espionaje. 1085 01:28:58,335 --> 01:29:02,502 - Pero, Shawn, no lo eres. - Sí lo hago. 1086 01:29:02,655 --> 01:29:07,577 - Pero, Shawn, investigamos y no lo eres. - Pero, sí lo soy. 1087 01:29:08,237 --> 01:29:10,555 - ¡No lo eres! - ¡Sí lo soy... 1088 01:29:10,633 --> 01:29:16,932 De hecho, he sido citado como experto en perfiles y tendencias terroristas. 1089 01:29:17,079 --> 01:29:18,016 ¿Dónde? 1090 01:29:20,116 --> 01:29:21,158 En... 1091 01:29:23,837 --> 01:29:29,878 Creo que fue en una revista de viaje, hace años, durante la Guerra del Golfo. 1092 01:29:53,975 --> 01:30:01,228 Escucha el golpe del viento, mira salir el sol 1093 01:30:06,723 --> 01:30:13,102 Corriendo en las sombras, Maldito tu amor, malditas tus mentiras 1094 01:30:16,975 --> 01:30:23,099 Y si, no me amas ahora, Nunca volverás a amarme de nuevo 1095 01:30:23,455 --> 01:30:28,568 Aún puedo escucharte Nunca rompas la cadena 1096 01:30:29,036 --> 01:30:33,003 Acá en Portland Oregón, otro día de práctica para la patinadora Tony Harding. 1097 01:30:33,289 --> 01:30:35,997 Ella, sigue trabajando cada día, justo detrás de mí. 1098 01:30:36,232 --> 01:30:39,948 Esperando a competir, a finales de este mes en los Juegos Olímpicos de Noruega. 1099 01:30:40,091 --> 01:30:42,395 La policía y el FBI, siguen investigando el ataque de la última semana... 1100 01:30:42,526 --> 01:30:44,317 ...contra la patinadora Nancy Kerrigan. 1101 01:30:44,431 --> 01:30:47,687 Incluso la Asociación de Patinaje Artístico ha convocado a una audiencia... 1102 01:30:47,792 --> 01:30:50,605 ...para considerar si hay motivos para expulsar a Tonya Harding... 1103 01:30:50,903 --> 01:30:52,231 ...del Equipo Olímpico estadounidense. 1104 01:30:52,473 --> 01:30:54,338 El ex esposo de Harding, dijo el martes... 1105 01:30:54,391 --> 01:30:58,011 ...que ella sabía sobre el ataque contra Nancy Kerrigan, desde el principio. 1106 01:30:58,260 --> 01:31:03,925 Escucha el golpe de el viento, baja con la noche 1107 01:31:10,351 --> 01:31:16,493 Corriendo en las sombras, maldito tu amor, malditas tus mentiras 1108 01:31:23,021 --> 01:31:24,455 Rompe el silencio 1109 01:31:24,638 --> 01:31:27,789 Los periódicos dijeron que me declaré culpable, lo cual hice. 1110 01:31:28,049 --> 01:31:33,038 Pero no por planificar el ataque que se salió de control, lo que no importa. 1111 01:31:33,169 --> 01:31:39,318 Porque cuando lo supe, no lo denuncié y traté de cubrir todo, fui culpable. 1112 01:31:40,311 --> 01:31:43,358 La mamá de Tonya, colocó una cuerda de terciopelo rojo frente a su casa... 1113 01:31:43,724 --> 01:31:47,172 ...dijo que si queríamos tomar fotografías, teníamos que mantenernos detrás. 1114 01:31:47,470 --> 01:31:48,564 ¡Y lo hicimos! 1115 01:31:48,824 --> 01:31:49,964 Una fotografía, justo aquí. 1116 01:31:50,996 --> 01:31:57,038 Pagué la fianza, pero fui acusado de extorsión y multado con $100,000... 1117 01:31:59,387 --> 01:32:00,663 Los cuales nunca pagué. 1118 01:32:02,038 --> 01:32:02,872 Y... 1119 01:32:03,872 --> 01:32:05,408 Nunca hablé con Shawn de nuevo. 1120 01:32:07,094 --> 01:32:11,781 Pensé que ser famosa sería divertido. 1121 01:32:15,105 --> 01:32:17,240 Fui amada... 1122 01:32:19,011 --> 01:32:20,209 ...por un momento. 1123 01:32:22,395 --> 01:32:23,905 Luego, fui odiada. 1124 01:32:27,023 --> 01:32:28,611 Luego, era un chiste. 1125 01:32:33,373 --> 01:32:38,295 Era como ser abusada todo el tiempo. Solo que esta vez, era abusada por ustedes. 1126 01:32:40,557 --> 01:32:41,624 Todos ustedes. 1127 01:32:44,520 --> 01:32:46,291 Ustedes eran mis atacantes también. 1128 01:32:49,014 --> 01:32:53,181 A solo 4 semanas, Lily Lyoonjung, regresó a entrenar en Oregón. 1129 01:32:53,255 --> 01:32:56,849 ...bajo un gran escrutinio de la prensa por la expulsión en el Equipo Olímpico. 1130 01:32:57,482 --> 01:32:59,588 Kerrigan, también regresó a la pista esta semana... 1131 01:32:59,744 --> 01:33:01,359 ...junto a Lily Lyoonjung. 1132 01:33:02,175 --> 01:33:03,770 Pero en entrevistas con Hard Copy... 1133 01:33:03,963 --> 01:33:07,558 ...ex patinadoras olímpicas, se preocupan que el evento de hace unas semanas... 1134 01:33:07,672 --> 01:33:10,354 ...afecte a las competidoras... 1135 01:33:10,621 --> 01:33:13,043 Presumen que la medalla de oro... 1136 01:33:31,263 --> 01:33:32,513 ¡Largo! 1137 01:33:35,253 --> 01:33:36,451 ¡Dios! 1138 01:33:37,737 --> 01:33:41,669 ¿Podrías dejarme sola? Por ahora. 1139 01:33:49,675 --> 01:33:50,600 No... 1140 01:33:52,267 --> 01:33:53,335 ¿Qué hay de nuevo? 1141 01:33:56,764 --> 01:33:57,857 ¡Entra! 1142 01:34:04,734 --> 01:34:08,223 Me gusta tu cabello recogido así. Te ves más joven. 1143 01:34:09,738 --> 01:34:11,378 Tengo 23, mamá. 1144 01:34:12,870 --> 01:34:14,120 Sí... 1145 01:34:16,760 --> 01:34:18,661 Parece que estás aguantando bien. 1146 01:34:22,030 --> 01:34:24,246 - ¿Qué se jodan, sabes? - Lo sé. 1147 01:34:28,997 --> 01:34:30,508 Nunca me agradó ese Jeff. 1148 01:34:31,029 --> 01:34:33,953 - ¿Mamá? - No vine para decirte “te lo dije”. 1149 01:34:38,090 --> 01:34:41,319 ¡Por qué estás aquí? ¿Qué quieres? 1150 01:34:42,572 --> 01:34:44,499 Quiero que sepas... 1151 01:34:46,757 --> 01:34:49,101 No lo sé. Que estoy de tu lado. 1152 01:34:55,388 --> 01:35:01,169 Hay una gran multitud afuera. Muchas personas te apoyan. 1153 01:35:04,691 --> 01:35:06,019 Lo hiciste bien. 1154 01:35:10,655 --> 01:35:11,775 Estoy orgullosa de ti. 1155 01:35:18,954 --> 01:35:22,157 - De acuerdo, ya me voy. - ¿Mamá? 1156 01:35:27,964 --> 01:35:30,672 Gracias. 1157 01:35:40,776 --> 01:35:45,880 ¿Oye... sabías lo del ataque? 1158 01:35:57,288 --> 01:35:58,694 Puedes decimerlo a mí. 1159 01:36:02,233 --> 01:36:08,561 ¿Qué? ¿Qué buscas? ¡Basta! 1160 01:36:10,870 --> 01:36:11,703 Eso es... 1161 01:36:16,799 --> 01:36:19,664 - ¡Mantengo todo lo que dije! - ¡Vete de mi maldita casa! 1162 01:36:19,817 --> 01:36:20,728 ¡Vete! 1163 01:36:20,964 --> 01:36:22,645 - ¡Mantengo lo que dije! - ¡Vamos! 1164 01:36:25,170 --> 01:36:27,670 ¿Tonya? ¿Algún comentario? 1165 01:36:28,396 --> 01:36:31,188 - ¡Quítense! ¡Oiga! - ¿Tonya? 1166 01:36:33,600 --> 01:36:36,796 De acuerdo... Solía desinflar los neumáticos... 1167 01:36:37,041 --> 01:36:41,454 ...de su camioneta, para que la remolcaran, y obtener una fotografía, ¿entienden? 1168 01:36:42,191 --> 01:36:44,796 Esa fue la primera vez que hubo un ciclo de noticias de 24 horas que cubrir... 1169 01:36:44,875 --> 01:36:46,176 Todos necesitábamos esa historia. 1170 01:36:46,299 --> 01:36:47,659 ¡Esto es una mierda! 1171 01:36:47,956 --> 01:36:49,297 3 SEMANAS PARA LOS OLÍMPICOS DE INVIERNO 1172 01:36:49,401 --> 01:36:50,480 No tengo que disculparme por algo que no hice. 1173 01:36:50,541 --> 01:36:53,484 Tonya, hablamos de no dejarte patinar en los Juegos Olímpicos. 1174 01:36:53,610 --> 01:36:56,355 Necesitas hacer esto. Estamos en una situación complicada. 1175 01:36:56,538 --> 01:36:59,376 ¡Gané mi lugar en el equipo de manera justa y perfecta! 1176 01:36:59,455 --> 01:37:02,621 Sacar a la competencia con un bastón retráctil, no es del agrado de nadie. 1177 01:37:02,775 --> 01:37:05,956 - ¡No sabía sobre eso! - Y eso, será exactamente lo que dirás. 1178 01:37:06,485 --> 01:37:10,813 No puedo concentrarme, mientras patino y me caigo enfrente de todos. Mientras... 1179 01:37:11,013 --> 01:37:15,031 ...Nancy, tiene su propia pista, donde quizás todos la sostengan antes de caerse. 1180 01:37:15,169 --> 01:37:18,138 Cariño. Discúlpate y todo esto se terminará. 1181 01:37:18,556 --> 01:37:21,239 De acuerdo. Haré lo que sea. 1182 01:37:26,536 --> 01:37:31,510 Me disculpé incluso por conocer o ser asociada con Jeff, lo que... 1183 01:37:32,592 --> 01:37:34,936 ...parece que nunca dejaré de hacer. 1184 01:37:41,032 --> 01:37:47,022 No tenía la menor idea del plan de atacar a Nancy Kerrigan. 1185 01:37:49,793 --> 01:37:54,024 Sin embargo, soy responsable por fracasar… 1186 01:37:56,589 --> 01:37:57,761 ...fallar... 1187 01:37:57,917 --> 01:38:02,319 Luego, cuando el Comité Olímpico, amenazó con retirarme del equipo... 1188 01:38:02,888 --> 01:38:07,536 Hice una demanda legal de $10 millones contra ellos. Digo, se estaba poniendo feo. 1189 01:38:08,268 --> 01:38:10,747 Pero, ¿creen que CBS, que transmitía los juegos... 1190 01:38:10,852 --> 01:38:13,899 ...dejaría que le jodieran la enorme audiencia, si eso no pasaba? 1191 01:38:15,460 --> 01:38:21,308 El mundo entero, esperaba el encuentro entre Nancy y yo. 1192 01:38:23,109 --> 01:38:28,252 Yo era el equipo. Y estaba lista para mostrárselo a todos. 1193 01:38:30,375 --> 01:38:34,440 Y esta es una noche que estaban esperando en todo el mundo. 1194 01:38:34,571 --> 01:38:37,536 Uno de los eventos deportivos más controversiales en mucho tiempo. 1195 01:38:37,693 --> 01:38:39,898 La competición femenina de patinaje artístico sobre hielo. 1196 01:38:39,977 --> 01:38:44,266 La campeona mundial, Oksana Bayul, se presentará en segundo lugar. 1197 01:38:44,326 --> 01:38:47,373 Nancy Kerrigan, en primer lugar, después del programa técnico. 1198 01:38:47,549 --> 01:38:51,638 Y Katarina Witt, dos veces campeona olímpica, será la última en patinar. 1199 01:39:50,849 --> 01:39:54,659 OFICINAS DE HARD COPY LOS ÁNGELES 1200 01:39:55,460 --> 01:39:59,358 Me pidieron que hablara de todo en el programa “Hard Copy”. 1201 01:40:00,363 --> 01:40:03,801 Y me pagaron mucho, lo que fue genial. 1202 01:40:03,990 --> 01:40:06,349 De Estados Unidos, Tonya Harding. 1203 01:40:06,506 --> 01:40:09,917 Ahora por el micrófono, anuncian el nombre de Tonya Harding. 1204 01:40:10,045 --> 01:40:13,326 Es su turno de estar en la pista ahora. 1205 01:40:13,521 --> 01:40:15,927 ESTADOS UNIDOS 1206 01:40:16,421 --> 01:40:18,947 Sí, sí, es perfecto. 1207 01:40:19,612 --> 01:40:21,644 Sí, a través de... 1208 01:40:25,512 --> 01:40:28,924 Tonya Harding, después de su calentamiento, tuvo problemas con sus cordones. 1209 01:40:29,428 --> 01:40:32,761 Si ella no sale a la pista, creo que la descalificarán. No estoy seguro. 1210 01:40:33,068 --> 01:40:34,631 Nunca antes había visto algo como esto. 1211 01:40:36,262 --> 01:40:37,564 ¿Van a sostenerla? 1212 01:40:41,231 --> 01:40:42,169 No temas. 1213 01:40:42,397 --> 01:40:46,651 - ¿Están bien atados, ahora? - Sí. ¿Cómo los sientes? 1214 01:40:47,081 --> 01:40:49,166 Está bien, querida. Respira. Está bien. 1215 01:40:49,733 --> 01:40:51,296 Ya terminamos. 1216 01:40:54,198 --> 01:40:55,370 Bien, bien. 1217 01:40:55,703 --> 01:40:57,969 Está bien, querida. 1218 01:41:02,148 --> 01:41:06,742 - ¿Cuánto tiempo tengo? - Tenemos un minuto. 1219 01:41:06,898 --> 01:41:09,789 ¿Un minuto? ¡Dios mío! 1220 01:41:10,048 --> 01:41:11,977 - ¡Están apretados! - ¿Quieres atarlos? 1221 01:41:12,147 --> 01:41:13,707 No importa, solo... 1222 01:41:13,987 --> 01:41:14,872 Vamos. 1223 01:41:16,401 --> 01:41:17,286 ¡No los sostendrá! 1224 01:41:32,640 --> 01:41:33,785 ¡Me romperé los tobillos! 1225 01:41:35,501 --> 01:41:37,630 Cuida esos ingresos al inicio. 1226 01:41:37,839 --> 01:41:41,040 Salta alto. Escucha a tu corazón y consíguelo. 1227 01:41:42,099 --> 01:41:43,167 - ¿De acuerdo? - ¡Sí! 1228 01:43:20,441 --> 01:43:23,938 ¡Por favor! ¡Mi cordón se reventó! 1229 01:43:27,689 --> 01:43:31,069 Realmente, intenté salir a tiempo. Por favor... 1230 01:43:32,552 --> 01:43:38,123 En una situación como esta, el panel de jueces, le dará la mejor oportunidad... 1231 01:43:38,254 --> 01:43:40,517 ...para que haga su mejor presentación. 1232 01:43:40,699 --> 01:43:45,973 Anunciarán que obviamente le darán una segunda oportunidad. 1233 01:43:46,496 --> 01:43:49,642 ¡Cosas como estas simplemente no sucede! 1234 01:43:50,110 --> 01:43:56,074 ¡De nuevo, es muy importante que el patín esté bien atado, y se acomode al pie! 1235 01:43:56,749 --> 01:43:59,949 ¡Bueno, creo que están permitiendo que Tonya arregle su patín! 1236 01:44:01,303 --> 01:44:05,261 Repito, esta es la pesadilla recurrente de los patinadores. 1237 01:44:05,519 --> 01:44:08,797 ¡Gritos como todas las mañanas! 1238 01:44:08,879 --> 01:44:11,535 ¿Puedo decir algo rápido sobre Nancy Kerrigan? 1239 01:44:13,066 --> 01:44:13,980 Bien... 1240 01:44:14,542 --> 01:44:19,698 Mi cordón, se revienta, lo que supongo es mi culpa, pero realmente no lo es. 1241 01:44:20,154 --> 01:44:21,743 Y... salgo... 1242 01:44:22,350 --> 01:44:24,495 ...hago las mismas cosas como todas las demás... 1243 01:44:25,016 --> 01:44:26,466 ...pero no obtuve las marcas, porque... 1244 01:44:26,701 --> 01:44:29,760 ...no tenía oportunidad con los jueces desde el principio. 1245 01:44:30,001 --> 01:44:32,235 Digo, fue una gran historia, pero... 1246 01:44:32,948 --> 01:44:34,380 ...no necesito una gran historia... 1247 01:44:34,721 --> 01:44:37,427 Fui mi propia gran historia cuando patiné. 1248 01:44:38,453 --> 01:44:41,002 Realicé mi mejor esfuerzo y obtuve el octavo lugar. 1249 01:44:41,690 --> 01:44:42,836 Pero Nancy... 1250 01:44:43,696 --> 01:44:48,411 Salió, y patinó hermoso, no diría lo contrario... 1251 01:44:49,381 --> 01:44:52,311 ...ganó una maldita medalla de plata... 1252 01:44:52,728 --> 01:44:54,817 ...y cuando le pusieron esa medalla sobre su cuello... 1253 01:44:54,942 --> 01:44:56,771 ...se miraba como si hubiera pisado excremento. 1254 01:44:58,354 --> 01:44:59,344 Solo... 1255 01:45:00,359 --> 01:45:01,635 Digo, ¡vamos! 1256 01:45:02,542 --> 01:45:06,148 ¿Por qué soy la pobre perdedora en todo esto? 1257 01:45:07,527 --> 01:45:09,740 Una medalla de plata olímpica. 1258 01:45:10,633 --> 01:45:12,543 Se miraba como si hubiera pisado excremento. 1259 01:45:13,665 --> 01:45:15,764 Que la acusada se ponga de pie. 1260 01:45:18,306 --> 01:45:21,736 Pospusieron mi juicio, hasta después de los Juegos Olímpicos. 1261 01:45:22,852 --> 01:45:26,732 Tonya Harding, ha sido sentenciada a 3 años de libertad condicional... 1262 01:45:27,360 --> 01:45:32,383 ...$100,000 de multa, más $10,000 para la oficina del fiscal por costos especiales. 1263 01:45:33,492 --> 01:45:37,112 Otros $50,000 para crear un fondo para las Olimpiadas Especiales. 1264 01:45:37,672 --> 01:45:42,471 ...500 horas de servicio comunitario, una evaluación psicológica... 1265 01:45:43,839 --> 01:45:48,066 Y su renuncia inmediata de la Asociación de Patinaje Artístico de EE.UU. 1266 01:45:48,509 --> 01:45:55,360 Siendo excluida de por vida de cualquier competición o evento. 1267 01:45:58,056 --> 01:45:59,198 Decretado. 1268 01:46:00,159 --> 01:46:01,252 No, yo... 1269 01:46:03,313 --> 01:46:06,568 Todo lo que hice fue obstaculizar el caso. 1270 01:46:09,030 --> 01:46:11,044 - ¿Qué? - Estará bien. 1271 01:46:12,215 --> 01:46:17,085 ¿Nunca me dejarán patinar de nuevo? ¿No podré...? ¿Nunca? Digo... 1272 01:46:17,961 --> 01:46:20,748 Prefiero ir a la cárcel. Por favor. 1273 01:46:22,018 --> 01:46:23,945 ¡Solo serán 18 meses! 1274 01:46:24,832 --> 01:46:27,592 Son 18 meses. Haré eso. 1275 01:46:28,919 --> 01:46:30,013 No puede... 1276 01:46:33,749 --> 01:46:40,285 Su señoría. No tengo educación. Todo lo que sé es patinar. 1277 01:46:40,826 --> 01:46:45,565 Eso es todo lo que sé. Y yo... no soy nada... 1278 01:46:46,471 --> 01:46:48,815 - Puedo patinar... - Está bien. 1279 01:46:49,561 --> 01:46:53,415 - No soy... no soy un monstruo. - ¿Señora Harding? 1280 01:46:53,494 --> 01:46:57,924 Solo... trato de hacer lo mejor en lo que mejor sé hacer. 1281 01:46:58,133 --> 01:47:00,405 - ¿Señora Harding? - Es como una sentencia de por vida. 1282 01:47:00,672 --> 01:47:03,031 - No puede... hacer esto. - Señora Harding, es suficiente. 1283 01:47:03,101 --> 01:47:04,529 No puede... por favor. 1284 01:47:04,685 --> 01:47:08,954 ¡Por favor! ¡Solo envíeme a la cárcel, y así podré seguir patinando! 1285 01:47:09,407 --> 01:47:12,589 - ¡Solo envíeme a la cárcel...! - Ya... ya di mi veredicto. 1286 01:47:14,709 --> 01:47:15,751 Gracias, Su Señoría. 1287 01:47:18,724 --> 01:47:22,414 Escúchame... es lo mejor que podemos conseguir. 1288 01:47:22,596 --> 01:47:26,761 Las 10 mejores preguntas de Connie Chung a Tonya Harding. 1289 01:47:27,163 --> 01:47:32,017 No.10: "¿Pasarías por el detector de metal, de nuevo, por favor?" 1290 01:47:33,182 --> 01:47:36,066 No. 9: "¿Crees que podrías darme una paliza?" 1291 01:47:36,688 --> 01:47:40,786 No. 8: "¿Puedes ayudarme a tener un bebé con mi esposo?" 1292 01:47:40,950 --> 01:47:44,824 No. 7: "¿Cuánto crees que cobrarían tus amigos, por la rodilla de Dan Rather?" 1293 01:47:44,977 --> 01:47:47,029 No. 5: "¿Conoces a Amy Fisher?". 1294 01:47:47,186 --> 01:47:52,593 No. 4: "¿Cuándo golpearon a Nancy en la rodilla, se oyó un 'chunnng'?" 1295 01:47:59,412 --> 01:48:03,608 Recibí una sentencia de 2 años e hice 8 meses. 1296 01:48:06,439 --> 01:48:10,798 Toda esa locura, sabes, todo por lo que era conocido... 1297 01:48:11,034 --> 01:48:15,953 ...duró... solo unos meses, desde que inició hasta que finalizó. 1298 01:48:16,954 --> 01:48:21,321 Me levanté una mañana antes de ir a la cárcel, y la prensa se había ido. 1299 01:48:22,858 --> 01:48:24,523 Como si lo hubiera soñado. 1300 01:48:24,710 --> 01:48:27,757 Establecieron un perímetro... 1301 01:48:28,095 --> 01:48:30,908 ...antes de que el cuerpo, fuera descubierto. 1302 01:48:31,172 --> 01:48:33,333 La policía, rodeó la propiedad... 1303 01:48:33,433 --> 01:48:35,933 Minutos después, O.J Simpson, fue visto con esposas. 1304 01:48:36,161 --> 01:48:39,104 Después de la conferencia... 1305 01:48:39,769 --> 01:48:43,076 Nunca vi a Tonya de nuevo y está bien. No me importa. 1306 01:48:44,544 --> 01:48:47,207 Tengo una vida plena… Soy muy feliz. 1307 01:48:53,569 --> 01:48:58,624 Tonya... nunca hubiera pensado en hacer una amenaza de muerte. 1308 01:49:00,298 --> 01:49:01,443 Y... 1309 01:49:02,556 --> 01:49:07,765 Yo estaba más preocupado por las cosas que ella decía de mí... 1310 01:49:09,469 --> 01:49:12,386 ...que en el hecho de que... yo... 1311 01:49:15,439 --> 01:49:17,284 ...arruiné su carrera por completo. 1312 01:49:23,958 --> 01:49:25,573 Absolutamente arruinada. 1313 01:49:28,224 --> 01:49:30,029 CENTRO DE ENTRETENIMIENTO - Una vez que excluida de... 1314 01:49:30,180 --> 01:49:35,600 ...patinar de por vida, no tenía muchas opciones. 1315 01:49:36,918 --> 01:49:41,371 Hice lo que tenía que hacer para tener la atención del público, y pagar las cuentas. 1316 01:49:42,960 --> 01:49:48,637 Fui la segunda persona más reconocida del mundo, por detrás de Bill Clinton. 1317 01:49:50,107 --> 01:49:55,529 Eso significaba algo... Las personas aún querían verme. 1318 01:49:57,816 --> 01:50:01,071 Así que me convertí en una mujer boxeadora. 1319 01:50:02,384 --> 01:50:06,837 Digo, ¿por qué no? La violencia, era lo único que yo conocía de todas formas. 1320 01:50:17,968 --> 01:50:20,103 Estados Unidos, sabes... 1321 01:50:24,233 --> 01:50:26,655 Quieren a alguien a quien amar... 1322 01:50:28,473 --> 01:50:30,597 ...y quieren a alguien a quien odiar. 1323 01:50:36,122 --> 01:50:37,841 No sería fácil. 1324 01:50:38,830 --> 01:50:40,523 Pero, ¿qué sería fácil? 1325 01:50:43,095 --> 01:50:45,855 Y los que me odian, siempre dicen: "Tonya... 1326 01:50:46,964 --> 01:50:48,696 ...di la verdad". 1327 01:50:50,986 --> 01:50:54,597 Pero no existe tal "verdad". ¡Eso es una mierda! 1328 01:51:01,611 --> 01:51:04,239 Todos tienen su propia verdad. 1329 01:51:04,473 --> 01:51:07,442 Y la vida, solo hace lo que carajos quiere. 1330 01:51:35,337 --> 01:51:37,445 ¡Esa es la historia de mi vida! 1331 01:51:40,904 --> 01:51:42,909 ¡Y esa, es la maldita verdad! 1332 01:51:55,320 --> 01:51:58,955 YO, TONYA 1333 01:52:02,438 --> 01:52:04,879 Lavona Harding y Tonya Harding, no han tenido contacto en muchos años. 1334 01:52:05,087 --> 01:52:07,551 Lo último que supo Tonya, fue que Lavona, vivía en el estado de Washington... 1335 01:52:07,681 --> 01:52:09,301 ...detrás de una tienda de pornografía. 1336 01:52:10,116 --> 01:52:12,165 Jeff Gillooly cambió su nombre a Jeff Stone. Después de divorciarse de Tonya... 1337 01:52:12,295 --> 01:52:14,457 ...se casó con una mujer llamada Nancy, y abrieron el salón “Nancy Nicole’s”. 1338 01:52:14,635 --> 01:52:17,323 Actualmente, es un vendedor de automóviles, felizmente casado con su tercera esposa... 1339 01:52:17,454 --> 01:52:18,748 ...y tiene 2 hijos. 1340 01:52:19,758 --> 01:52:22,343 Tonya Harding hace jardinería profesional, construcción de cubiertas... 1341 01:52:22,577 --> 01:52:25,181 ...y pintura de casas. Vive cerca de Jeff Gillooly, pero no tienen contacto. 1342 01:52:25,363 --> 01:52:27,489 Es felizmente casada y tiene un hijo de 7 años. 1343 01:52:27,791 --> 01:52:32,952 Ella quiere que sepan que es una buena madre. 1344 01:52:33,024 --> 01:52:35,341 Adaptación y subtítulos: Everoc11 1345 01:54:28,453 --> 01:54:34,456 Si no hubiera existido algo como “no puedes hacerlo”, no lo habría hecho. 1346 01:54:34,630 --> 01:54:35,641 Es incorrecto. 1347 01:54:39,464 --> 01:54:45,604 Mi entrenamiento y educación, ha sido en el área de contraterrorismo. 1348 01:54:45,890 --> 01:54:50,425 No podemos ser específicos... Muchas gracias, muchachos... 1349 01:54:50,953 --> 01:54:54,755 Sabrán más en algunos días... 1350 01:54:54,861 --> 01:54:59,822 Estoy muy feliz, pero no será una verdadera corona, hasta que compita contra Nancy... 1351 01:54:59,978 --> 01:55:02,780 ...eso pasará en los Juegos Olímpicos, les digo, ganaré por mucho. 1352 01:59:20,593 --> 01:59:22,703 Adaptación y subtítulos: Everoc11 1353 01:59:23,849 --> 01:59:28,354 YO, TONYA 1354 01:59:29,734 --> 01:59:34,291 EN MEMORIA DE FRANCIS ACKERLEY Y BOBBY ROGERS 114311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.