All language subtitles for Family.Heist.2017.SLOSubs.BRRip.XviD-DrSi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician Download
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,050 --> 00:01:23,050 www.titlovi.com 2 00:01:26,050 --> 00:01:29,050 Dame i gospodo, radujemo se �to vam danas u San Sebastianu 3 00:01:31,051 --> 00:01:39,751 mo�emo prezentirati koncert na ovim povjesnim instrumentima. 4 00:02:20,952 --> 00:02:23,581 Dobra ve�er, identifikacijsku ispravu molim. 5 00:02:24,038 --> 00:02:25,124 Da, senor. 6 00:03:03,208 --> 00:03:04,918 Hvala i do vi�enja. 7 00:04:40,318 --> 00:04:42,320 Samo polako, ostanite tu, netko �e se brzo pobrinuti za vas. 8 00:04:51,665 --> 00:04:52,748 Ruke u vis! 9 00:05:08,433 --> 00:05:10,977 Tvoj udio. Moram primjetiti da niste previ�e to�ni ovdje. 10 00:05:12,437 --> 00:05:14,398 Imao sam malih problema, morao sam improvizirati. 11 00:05:14,523 --> 00:05:17,110 Priprema, predvi�anje... 12 00:05:17,234 --> 00:05:18,987 Pretjeruje�. - ... i preciznost! 13 00:05:19,696 --> 00:05:22,094 Moglo bi se re�i, tvoj mali koncert je svarno bio precizan. 14 00:05:22,115 --> 00:05:23,908 Niti tebi ne bi �kodilo da se isto tako pona�a�. 15 00:05:23,946 --> 00:05:25,827 To je razlog �to sam jo� �iv. 16 00:05:30,833 --> 00:05:31,918 U pravu si. Preciznost: 17 00:05:32,001 --> 00:05:34,044 Direktno u karotidnu arteriju, efekt se odmah vidi. 18 00:05:34,589 --> 00:05:38,634 Predvi�anje: Zamisli si da ve� imam kupca za Stradivarija. 19 00:05:38,968 --> 00:05:41,971 Priprema: Kada bi samo znao koliko dugo ve� �ekam na ovaj trenutak. 20 00:06:45,480 --> 00:06:48,796 OBITELJSKA BANDA 21 00:06:49,173 --> 00:06:51,654 Prestanite me zbunjivati. Ho�u od vas jasan odgovor. 22 00:06:51,717 --> 00:06:52,801 Mo�ete li to napraviti ili ne? 23 00:06:52,885 --> 00:06:54,510 Mo�da mogu deaktivirati LAN-klju�, 24 00:06:54,548 --> 00:06:56,138 pa �u onda imati pristup glavnom direktoriju. 25 00:06:56,262 --> 00:06:57,390 Ne razumijem ni�ta od toga �to mi vi pri�ate. 26 00:06:57,473 --> 00:06:59,225 Mo�ete li mi to vratiti ili ne? 27 00:06:59,351 --> 00:07:00,852 Govorimo o narud�bi vrijednoj preko 500.000 eura! 28 00:07:00,977 --> 00:07:02,311 I to samo zbog toga �to sam slu�ajno stisnuo neko tipku. 29 00:07:02,437 --> 00:07:03,647 Koga vraga uop�e radite ovdje? 30 00:07:03,730 --> 00:07:04,940 Pa... 31 00:07:05,399 --> 00:07:06,776 Ugodan vam dan. 32 00:07:08,277 --> 00:07:10,111 �ao mi je. - Idioti. 33 00:07:12,240 --> 00:07:14,909 Ali imali smo jo� taj LAN-klju� s kojim smo moglu anulirati narud�bu. 34 00:07:14,993 --> 00:07:17,454 Mogli smo, ali jesi vidjela kako mu je ru�na kravata. 35 00:07:17,745 --> 00:07:19,498 Carole Perceval? Dobar dan. 36 00:07:19,581 --> 00:07:20,707 Dobar dan. - Molim va� potpis. 37 00:07:20,833 --> 00:07:22,210 Je li to pismo od nekog tvog obo�avaoca? 38 00:07:24,669 --> 00:07:26,005 Do vi�enja. - Do vi�enja. 39 00:07:26,714 --> 00:07:28,592 Od koga? O ne, to me se stvarno ne ti�e. 40 00:07:38,061 --> 00:07:39,230 Otac mi je umro. 41 00:07:39,855 --> 00:07:41,565 Mislio sam da je umro jo� kada si bila mala? 42 00:07:42,043 --> 00:07:43,609 Pa, to�no, bio je mrtav. 43 00:07:43,733 --> 00:07:45,027 Ali tada sam otkrila da i nije bio toliko mrtav. 44 00:07:45,151 --> 00:07:46,154 I sada je stvarno mrtav? 45 00:07:47,238 --> 00:07:49,864 Je li ti dobro? Mislim, mogu li ti nekako pomo�i? 46 00:07:49,991 --> 00:07:51,326 O da, da, ne, ne, dobro mi je. 47 00:07:51,408 --> 00:07:53,620 Nisam ga poznavala, nisam ga nikada vidjela. 48 00:07:54,746 --> 00:07:57,250 Jedino �to sam znala da mu je broj odje�e XL. 49 00:07:57,582 --> 00:07:58,751 Zna�i visok �ovjek. 50 00:07:59,585 --> 00:08:01,629 Htio sam re�i, nakon posla mo�emo jo� jednom popri�ati o ovome. 51 00:08:01,879 --> 00:08:03,131 Mogu ne�to naru�iti od Korejanaca... 52 00:08:03,756 --> 00:08:05,592 Ma ne, sve je u redu. 53 00:08:05,676 --> 00:08:07,969 Ali... - Ispri�aj me. 54 00:08:08,052 --> 00:08:09,138 Naravno. 55 00:08:31,621 --> 00:08:32,748 �ampanjac, gospo�ice? 56 00:08:38,587 --> 00:08:42,554 Vrlo rado. Da poga�am. 57 00:08:42,592 --> 00:08:45,637 Va�a posljednja Ijubav vas je upravo napustila zbog Saudijskog milijardera 58 00:08:45,721 --> 00:08:48,099 i sada tra�ite nekoga za utjehu. 59 00:08:49,307 --> 00:08:50,559 Vrlo ste o�troumni. 60 00:08:50,685 --> 00:08:53,980 Samo o�troumna. Ali ne brinem se za vas, 61 00:08:54,063 --> 00:08:56,253 sve �ene ovdje ne mogu skinuti pogled sa vas. 62 00:08:56,859 --> 00:08:58,401 Vrlo ste optimisti�ni. 63 00:08:58,860 --> 00:09:00,279 To mi je najbolja osobina. 64 00:09:00,904 --> 00:09:03,032 A vi ste pravi gentleman, vrsta koja izumire. 65 00:09:03,323 --> 00:09:04,742 To je moja najbolja osobina. 66 00:09:07,954 --> 00:09:10,624 �teta, ali sada vas moram napustiti. 67 00:09:10,749 --> 00:09:12,083 Mo�da bi jo� mogli malo ostati. 68 00:09:13,127 --> 00:09:15,713 Ako odmah ne krenem, auto �e mi se pretvoriti u bundevu. 69 00:09:17,881 --> 00:09:19,217 Ugodnu ve�er vam �elim. 70 00:09:19,259 --> 00:09:22,763 Ne treba vam auto,mogu vas odbaciti mojim privatnim avionom. 71 00:09:23,262 --> 00:09:24,430 Stvarno? Kamo? 72 00:09:26,058 --> 00:09:27,226 Rim. 73 00:09:27,308 --> 00:09:28,435 Rim. Ne mogu. 74 00:09:32,856 --> 00:09:34,067 Mo�ete, ve� �ekaju na vas. 75 00:09:34,151 --> 00:09:35,150 Seronjo. 76 00:09:35,277 --> 00:09:37,321 No, no, Pepeljugo, pripazite na pona�anje. 77 00:09:37,446 --> 00:09:39,991 Otpratiti �u vas u Italiju, tamo ve� �ekaju na vas. 78 00:10:20,286 --> 00:10:22,246 Koji seronja. 79 00:10:22,914 --> 00:10:25,625 Ima� �to novaca? Dati �u ti haljinu, ako mi da� �to novaca. 80 00:10:25,875 --> 00:10:27,794 Mislim da �e mi ne�to sjesti na knji�icu uskoro, 81 00:10:27,830 --> 00:10:28,801 �to mi je tata uplatio. 82 00:10:28,836 --> 00:10:30,860 Nisi me razumjela. Meni lova treba sada! Odmah! 83 00:10:31,007 --> 00:10:33,342 Jesi li sigurna da ne�e� prvo sjesti? Ima� po�tu. 84 00:10:33,405 --> 00:10:34,927 Zar ne vidi� da sam u �urbi? 85 00:10:35,011 --> 00:10:37,972 Danas je do�ao nekakav tip, 86 00:10:38,098 --> 00:10:40,037 te je ovo ostavio za tebe. Mislila sam, to je nekakav tekli�. 87 00:10:40,119 --> 00:10:43,103 Prvo sam ga htjela otvoriti, ali mislim da to ne bi bilo ba� kul. 88 00:10:45,314 --> 00:10:46,524 Mislim da ti je otac umro. 89 00:10:50,111 --> 00:10:51,321 Mrzim ovakve situacije, 90 00:10:51,405 --> 00:10:53,072 nikada ne znam �to re�i u ovakvim situacijama. 91 00:10:53,864 --> 00:10:56,869 Svejedno, mislim, zna�... 92 00:10:56,994 --> 00:11:00,915 va�no je i moglo bi ovo za tebe biti raskrsnica. 93 00:11:02,167 --> 00:11:04,085 Zato �to, bilje�nik je u �enevi, 94 00:11:04,210 --> 00:11:05,920 mo�da onda do�e� do novaca. 95 00:11:06,629 --> 00:11:09,341 �to ka�e�, �eneva? Volim te! 96 00:11:11,093 --> 00:11:13,054 Ostaviti �u ti nakit, to ti je dovoljno za stanarinu. 97 00:11:50,930 --> 00:11:52,139 Dobar dan. 98 00:11:56,978 --> 00:11:59,982 Gospo�ica Perceval, Gospo�ica Laugier. 99 00:12:00,607 --> 00:12:05,238 Oprostite, oprostite, zar nismo mogli po�eti 100 00:12:05,322 --> 00:12:07,949 sa naju�om familijom? 101 00:12:08,074 --> 00:12:09,242 I ja sam to mislila predlo�iti. 102 00:12:10,952 --> 00:12:12,788 U redu. 103 00:12:12,872 --> 00:12:15,541 Tako zna�i, ova je dama zadnja �ena moga oca? 104 00:12:16,751 --> 00:12:17,793 Va�eg oca? 105 00:12:17,919 --> 00:12:19,253 Sve �u vam objasniti. 106 00:12:19,880 --> 00:12:22,882 Zbog tajnovitosti ovog slu�aja, morao sam vam pre�utjeti sve ovo. 107 00:12:23,383 --> 00:12:28,306 Carole Perceval, predstavljam vam Caroline Laugier, va�u polusestru. 108 00:12:31,434 --> 00:12:32,560 Vi se �alite? 109 00:12:33,353 --> 00:12:34,896 Ne, pred zakonom imate istoga oca 110 00:12:35,021 --> 00:12:36,523 a dvije razli�ite majke, dakle, 111 00:12:36,648 --> 00:12:37,983 vi ste polusestre. 112 00:12:38,817 --> 00:12:40,194 Carole i Caroline? 113 00:12:40,277 --> 00:12:42,363 Da,kakva slu�ajnost. 114 00:12:42,446 --> 00:12:43,613 Moglo bi se re�i, tajne podsvjesnog uma. 115 00:12:43,697 --> 00:12:45,616 Ok. �to to konkretno zna�i? Da dijelimo pola-pola? 116 00:12:45,909 --> 00:12:47,243 Ali koja je od nas starija? 117 00:12:47,536 --> 00:12:48,577 Mo�emo li odmah srediti papire? 118 00:12:49,038 --> 00:12:52,166 Zna�i, va� vam je otac ostavio video poruku. 119 00:12:52,541 --> 00:12:53,834 Video? 120 00:12:54,168 --> 00:12:59,007 Moje najdra�e,imao sam namjeru, da sve ovo bude druga�ije. 121 00:12:59,758 --> 00:13:01,426 Znam, ja sam kriv. 122 00:13:02,384 --> 00:13:05,847 Htio sam vam ovo sam saop�iti, htio sam vas upoznati. 123 00:13:07,350 --> 00:13:09,186 U svom �ivotu po�inio sam mnogo gre�aka, 124 00:13:09,269 --> 00:13:10,353 ali najve�a gre�ka je ta 125 00:13:10,436 --> 00:13:12,271 �to nisam svoje vrijeme provodio sa vama. 126 00:13:13,356 --> 00:13:14,900 Zbog toga od vas molim samo oprost. 127 00:13:15,358 --> 00:13:18,653 I iako sve govori protiv mene: 128 00:13:20,656 --> 00:13:21,699 Volim vas. 129 00:13:22,575 --> 00:13:23,660 Naravno! 130 00:13:25,119 --> 00:13:27,539 Ne hvala,alergi�na sam na celulozu. 131 00:13:27,664 --> 00:13:29,462 No dobro, sada kada smo pogledali video, 132 00:13:29,500 --> 00:13:32,315 mo�emo li sada o konkretnim stvarima? �to smo naslijedile? 133 00:13:32,752 --> 00:13:35,672 Moramo napraviti pregled njegove ostav�tine, 134 00:13:35,799 --> 00:13:38,176 koja se nalazi u njegovoj ku�i na vrhovima Courchevela. 135 00:13:38,259 --> 00:13:39,261 Courchevel? 136 00:13:39,385 --> 00:13:41,388 Da budem malo precizniji, radi se o iznajmljenoj nekretnini. 137 00:13:41,972 --> 00:13:43,474 Iznajmljena? U redu i �to jo�? 138 00:13:43,599 --> 00:13:45,393 Ina�e tamo nema ni�ta. 139 00:13:45,476 --> 00:13:46,685 Kvragu, koja svinja. 140 00:13:47,082 --> 00:13:48,980 Oprostite, ne mo�ete tako o pokojnom? 141 00:13:49,126 --> 00:13:50,794 Oprostite, ali ja tog tipa nisam ni poznavala. 142 00:13:50,815 --> 00:13:52,900 Dao je petama vjetra dok sam jo� bila u trbuhu moje mame. 143 00:13:53,027 --> 00:13:54,111 Zato, oprostite, ba� mi je svejedno. 144 00:13:54,195 --> 00:13:56,113 Ni ja ga nisam poznavala. Ali ipak mi je to bio otac! 145 00:13:56,237 --> 00:13:57,740 I zato bi vas zamolila, da malo prestanite s vulgarnostima. 146 00:13:57,823 --> 00:13:59,242 Ok, u redu, smiri se. 147 00:14:00,076 --> 00:14:04,122 �ao mi je. Stvarno mi je �ao �to je mrtav. 148 00:14:06,624 --> 00:14:08,502 Tako bi ga rado udarila �akom u facu. 149 00:14:09,044 --> 00:14:10,421 �to �emo s njegovim osobnim stvarima? 150 00:14:10,588 --> 00:14:12,987 Ako je do toga, to troje bokserica i dvije kravate, 151 00:14:13,022 --> 00:14:15,698 mo�ete dati maloj, jako �e je to usre�iti. 152 00:14:18,596 --> 00:14:20,515 Ba� je vulgarna! 153 00:14:36,700 --> 00:14:37,743 �ao mi je. 154 00:15:01,542 --> 00:15:04,044 Ipak si odlu�ila uzeti par njegovih bokserica? 155 00:15:04,231 --> 00:15:06,652 Ne, ali mislim jo� ne�to poduzeti. 156 00:15:07,402 --> 00:15:09,780 Ne znam da li ti je jasno da ti otac nije bio slasti�ar. 157 00:15:09,988 --> 00:15:11,031 �to sad to zna�i? 158 00:15:12,825 --> 00:15:17,079 Kvragu. Halo mama, ne mogu sada pri�ati. 159 00:15:17,205 --> 00:15:19,082 Zato �to sam jo� na seminaru! 160 00:15:20,250 --> 00:15:22,502 Da, kasnije �u biti u mojoj hotelskoj sobi. 161 00:15:24,588 --> 00:15:27,926 Da, naravno da �u biti sama. Ajde bok, sada �u ti poklopiti. 162 00:15:30,512 --> 00:15:31,721 Za�to joj nisi rekla da je mrtav? 163 00:15:32,389 --> 00:15:33,807 A �to je s tobom? Jesi li ti rekla svojoj? 164 00:15:33,890 --> 00:15:36,727 Ne, nije mogu�e, pokojna je ve� 15 godina. 165 00:15:43,276 --> 00:15:44,485 Ho�emo li uskoro? 166 00:15:44,569 --> 00:15:47,405 Ni�ta mi vi�e nije jasno. Koje sranje. 167 00:15:47,489 --> 00:15:50,096 Nemam vi�e ni signala. 168 00:15:54,663 --> 00:15:56,750 Kvragu, gdje je put? 169 00:15:56,833 --> 00:15:58,959 Evo ga, barem mi se �ini. 170 00:16:06,928 --> 00:16:08,847 Mo�emo li uop�e dalje? 171 00:16:08,930 --> 00:16:12,309 Mislim da da, mo�emo jo� naprijed, jo� malo pa smo stigli. 172 00:16:13,309 --> 00:16:14,811 Evo nas. 173 00:16:33,667 --> 00:16:37,754 Je li to ta ku�a na vrhovima Courchevela? 174 00:16:39,464 --> 00:16:43,802 Prije bi je nazvala koliba "Bogu iza nogu"! 175 00:16:44,262 --> 00:16:46,807 Meni je ba� lijepa. Mala, ali lijepa. 176 00:16:48,182 --> 00:16:52,645 Kakav �upak. �to sada? Stvarno veliki seronja. 177 00:16:52,729 --> 00:16:55,774 Ne �upaj mi face svaki puta kad ka�em seronja! 178 00:17:02,824 --> 00:17:04,722 Ti zna�i nisi mrtav? 179 00:17:05,787 --> 00:17:07,329 Ne. 180 00:17:09,374 --> 00:17:10,708 Nisi mrtav. 181 00:17:10,833 --> 00:17:13,043 Da li biste do�le da sam vas samo zamolio? 182 00:17:13,919 --> 00:17:16,799 Nisi mrtav, sanjam li. 183 00:17:17,215 --> 00:17:19,343 Molim vas za oprost. 184 00:17:19,426 --> 00:17:21,636 Ne mo�emo samo izbrisati pro�lost. 185 00:17:21,846 --> 00:17:25,933 Ali neko mudar mi je rekao, da bi mogao bolje iskoristiti vrijeme koje mi je preostalo. 186 00:17:28,145 --> 00:17:30,521 Pri�ekaj Carole, nije valjda da odmah ide�? 187 00:17:30,648 --> 00:17:32,316 A ti ko nisi oti�ao? 188 00:17:32,400 --> 00:17:34,402 Jesi li napisao koje pismo? Jesi li ostavio �to novaca? 189 00:17:34,464 --> 00:17:36,633 Ne, sve �to si ostavio iza sebe su bile olupine i ru�evine. 190 00:17:36,670 --> 00:17:38,071 I ne mogu vjerovati, zovem se Caroline. 191 00:17:38,154 --> 00:17:42,744 Ali to je bilo pred 25 godina. Totalno sam se promijenio. Dopusti mi da objasnim... 192 00:17:42,782 --> 00:17:43,871 Prije �u crknuti! 193 00:17:44,538 --> 00:17:46,373 Ne budi djetinjasta, mogu, 194 00:17:46,498 --> 00:17:48,209 sada mogu biti tu za tebe. 195 00:17:48,333 --> 00:17:49,960 Ne trebam te vi�e? 196 00:17:50,544 --> 00:17:51,796 Onda barem uzmi skije. 197 00:17:55,092 --> 00:17:57,595 Ali ja ne znam skijati. Ok? 198 00:17:58,345 --> 00:18:00,890 I to zbog toga �to nisam imala oca da me nau�i. 199 00:18:05,270 --> 00:18:07,189 Ali smrznuti �e� se tamo. 200 00:18:07,355 --> 00:18:09,691 Za�to nisi napravio sprovod na Sej�elima? 201 00:18:11,528 --> 00:18:13,216 Ovaj put je mnogo kra�i. 202 00:18:18,743 --> 00:18:20,162 Ako ho�e� mogu te otpratiti. 203 00:18:20,683 --> 00:18:22,497 Moj vlak polazi tek sutra. 204 00:18:23,499 --> 00:18:25,334 Imam jo� vremena. 205 00:18:34,552 --> 00:18:37,264 Ovo sam prona�ao za tebe. 206 00:18:39,767 --> 00:18:41,936 Sva�ta, a mama je uvijek pri�ala, 207 00:18:42,019 --> 00:18:43,855 da si imao ukus za luksuz. 208 00:18:44,105 --> 00:18:46,733 Ovo je sigurna ku�a, koju koristim kad sam u problemima. 209 00:18:46,984 --> 00:18:48,485 �esto si u problemima? 210 00:18:50,112 --> 00:18:52,115 Daj mi svoje �izme da ih osu�im. 211 00:18:52,239 --> 00:18:53,867 Sigurno su ti se smrzle noge. 212 00:18:55,867 --> 00:18:57,620 Evo. - Hvala. 213 00:19:17,184 --> 00:19:19,270 Ipak nije Pepeljuga, nego Snjeguljica. 214 00:19:19,395 --> 00:19:21,772 O, opet vi? �to ho�ete od mene? 215 00:19:21,898 --> 00:19:24,608 Niste me se uop�e uspjeli otarasiti, nego sam vas pustio i slijedio do ovdje. 216 00:19:24,902 --> 00:19:25,944 Za�to? 217 00:19:26,027 --> 00:19:28,655 Lovim vrlo velike �ivotinje, a vi ste samo mala mi�ica. 218 00:19:29,657 --> 00:19:31,533 Dodu�e zgodna mi�ica, 219 00:19:32,410 --> 00:19:33,827 ali ustvari me zanima va� otac. 220 00:19:34,538 --> 00:19:36,628 A vi �ete ga prona�i za mene. 221 00:19:36,664 --> 00:19:39,146 I onda �emo ga, kako i treba, strpati minimalno 30 godina iza re�etaka. 222 00:19:39,167 --> 00:19:40,253 Moj otac je mrtav. 223 00:19:43,214 --> 00:19:49,179 Zna�i, laka kra�a, te�ka kra�a, bje�anje s mjesta zlo�ina. 224 00:19:50,180 --> 00:19:51,931 Talijani se ne �ale ba� s ovakvim stvarima. 225 00:19:52,057 --> 00:19:54,226 To bi zna�ilo 2 duge godine u zatvoru. 226 00:19:55,061 --> 00:20:00,504 Da li ste spremni odre�i se 2 godine �ivota, za nekoga ko se nije odrekao 2 minute zbog vas. 227 00:20:06,240 --> 00:20:09,786 Linguini s dimljenim lososom, moj specijalitet. 228 00:20:10,661 --> 00:20:12,246 Alergi�na sam na morske plodove. 229 00:20:13,394 --> 00:20:14,958 Onda �emo maknuti lososa. 230 00:20:15,042 --> 00:20:17,210 Ali alergi�na sam i na gluten. 231 00:20:20,131 --> 00:20:21,799 Ko bi rekao, vratila nam se diva. 232 00:20:21,924 --> 00:20:23,884 Ledeno je u ovoj rupi. 233 00:20:25,636 --> 00:20:27,952 Ali mama je uvijek govorila, da ima� ukus za luksuz. 234 00:20:30,392 --> 00:20:33,041 Ne�e� vi�e? - Ne,alergi�na sam na sve, �to... 235 00:20:33,145 --> 00:20:36,566 Ajde predstavi nam �ime se bavi� u Courchevelu? U�itelj si skijanja? 236 00:20:36,649 --> 00:20:38,902 Ma ne, prestar si za to. 237 00:20:39,695 --> 00:20:43,114 Da nisi �igolo za bogate ruskinje u finim i luksuznim hotelima? 238 00:20:44,242 --> 00:20:47,745 Ma ne, i za to si prestar. Onda, �ime se bavi�? 239 00:20:50,747 --> 00:20:52,792 Tu sam da vam maknem sve va�e brige. 240 00:20:52,918 --> 00:20:54,544 To sam htjela �uti, prepuna sam briga! 241 00:20:54,587 --> 00:20:57,651 A uop�e ne pri�am o iznosu za 18 godina alimentacije koji �u sada pokupiti. 242 00:20:57,798 --> 00:21:00,301 Mislim da se cifra vrti oko 2 miliona. 243 00:21:00,551 --> 00:21:02,345 Ja sam vi�e mislio na 15. 244 00:21:03,637 --> 00:21:04,974 �to!? 245 00:21:05,098 --> 00:21:07,058 �to? �ekajte, o �emu vi uop�e pri�ate? 246 00:21:07,142 --> 00:21:08,935 Rekla sam ti ve� da nije slasti�ar. 247 00:21:09,811 --> 00:21:12,440 Pripremam jedan genijalan posao. Za vas. 248 00:21:12,983 --> 00:21:14,900 I onda idem u penziju. 249 00:21:16,611 --> 00:21:19,615 Razumijem. I tu si istu pri�u prodavao i mami, 250 00:21:19,650 --> 00:21:21,199 prije nego �to si zapalio? 251 00:21:21,866 --> 00:21:25,914 Bio sam mlad, policija mi je bila uvijek za petama. Nisam imao izbora. 252 00:21:26,246 --> 00:21:28,062 Dobro, ali ja ga imam. 253 00:21:30,961 --> 00:21:32,712 Zar �e� oti�i bez �izama? 254 00:21:32,879 --> 00:21:35,799 Caroline, ako sada ode�, riskira� da se nikada vi�e ne vidimo. 255 00:21:35,841 --> 00:21:36,842 Carole! 256 00:21:38,261 --> 00:21:39,845 Onda, koji je plan? 257 00:21:47,145 --> 00:21:49,023 Onda, koji je plan? 258 00:21:52,067 --> 00:21:53,320 Ovaj �ovjek zove se Romain Weber. 259 00:21:53,402 --> 00:21:54,612 I njega �emo oplja�kati? 260 00:21:54,737 --> 00:21:57,094 Mo�e se i tako re�i. On je moj biv�i suradnik. 261 00:21:57,490 --> 00:22:00,118 A ovo je Stradivari, koju sam ukrao u San Sebastianu. 262 00:22:00,201 --> 00:22:01,202 Stradivari? 263 00:22:01,329 --> 00:22:03,039 Da, to je violina, koju je 1740 napravio... 264 00:22:03,123 --> 00:22:04,957 Znam ko. Hvala,Wikipedio. 265 00:22:05,541 --> 00:22:06,918 Mogu li nastaviti? - Da. 266 00:22:07,419 --> 00:22:08,419 Ovaj �ovjek je opasan. 267 00:22:08,544 --> 00:22:10,380 Ako si je ti maznuo, kako to da je kod njega? 268 00:22:10,464 --> 00:22:11,799 Vidi vidi, sada te zanima? 269 00:22:11,839 --> 00:22:13,655 Valjda imam prava postavljati pitanja. 270 00:22:13,758 --> 00:22:16,220 Romain me prevario i poku�ao ubiti. 271 00:22:17,429 --> 00:22:19,390 Romain je na�ao idealnog kupca za violinu: 272 00:22:19,516 --> 00:22:23,520 Julianna van Gaal. Mu� joj je bio naftni magnat u Nizozemskoj. 273 00:22:24,062 --> 00:22:26,023 Julianna je naslijedila cijelo njegovo bogatstvo. 274 00:22:26,060 --> 00:22:27,942 Da bi podupro njezine aktivnosti 275 00:22:28,067 --> 00:22:30,257 kupio joj je pet dvoraca po cijelom svijetu. 276 00:22:30,320 --> 00:22:32,281 Jedan od njih nalazi se ovdje u Courchevelu. 277 00:22:32,321 --> 00:22:34,199 Ali, to je ludo, Courchevel je samo... 278 00:22:35,158 --> 00:22:37,306 Ba� slatko, mamica se brine za tebe? 279 00:22:37,869 --> 00:22:39,579 Halo mama, �ujemo se kasnije? 280 00:22:39,663 --> 00:22:42,437 To je tvoja biv�a, ustvari jedna od tvojih biv�ih. Zar ne�e� popri�ati s njom? 281 00:22:42,583 --> 00:22:45,274 Ne, slu�aj, u vlaku sam, zato. Dobro, sada �u prekinuti. 282 00:22:47,089 --> 00:22:50,551 Onda, Julianna ima sina. 283 00:22:50,758 --> 00:22:53,012 Tobias, mali je genije na violini. 284 00:22:53,512 --> 00:22:54,972 I za njegov ro�endan... 285 00:22:55,097 --> 00:22:56,933 Nemoj mi re�i da �e mu kupiti Stradivaria. 286 00:22:57,016 --> 00:22:58,516 Tako je, za 5 dana. 287 00:22:58,998 --> 00:23:02,523 Julianna �e pozvati samo uski krug prijatelja i svi su mulitimilioneri. 288 00:23:02,607 --> 00:23:04,858 Na svakom kvadratnom metru posjeda biti �e toliko osiguranja, 289 00:23:04,983 --> 00:23:06,485 koliko �e biti kila kavijara na zabavi. 290 00:23:06,521 --> 00:23:08,571 Zato �u re�i: Da bi upao na tu zabavu... 291 00:23:08,655 --> 00:23:09,822 Ali, stani malo, ako ho�e�, 292 00:23:09,905 --> 00:23:11,992 mogu se prodati pod �enu naftnog magnata, bez problema. 293 00:23:12,075 --> 00:23:13,159 Misli� kao prostitutka? 294 00:23:13,284 --> 00:23:14,953 Za�epi, Quasimodo. 295 00:23:15,412 --> 00:23:17,290 Mo�ete li se vas dvije 2 minute koncentrirati na ovo? 296 00:23:17,325 --> 00:23:18,415 Nisam ja kriva! 297 00:23:18,498 --> 00:23:19,583 Koja si ti ufurana... 298 00:23:19,750 --> 00:23:21,877 Popis gostiju nalazi se u Julianninom apartmanu. 299 00:23:22,002 --> 00:23:24,298 �ak ni glasnogovornik ne�e znati ko se na njemu nalazi, 300 00:23:24,380 --> 00:23:26,300 sve do par minuta prije po�etka ve�eri. 301 00:23:26,383 --> 00:23:27,883 Ali na koji na�in mu misli� ukrasti violinu? 302 00:23:28,009 --> 00:23:29,324 Ne mislim je ukrasti. 303 00:23:29,469 --> 00:23:31,181 Mislim ukrasti novac od transakcije, 304 00:23:32,180 --> 00:23:34,266 isprazniti �emo Romainov bankovni ra�un. 305 00:23:34,766 --> 00:23:36,770 Zatim �emo s helikopterom pobje�i u Luxemburg, 306 00:23:37,271 --> 00:23:39,229 gdje ja imam svoj ra�un. 307 00:23:39,313 --> 00:23:41,691 Kasiramo, prebacimo novac, zatvorimo ra�un i to je to. 308 00:23:41,816 --> 00:23:43,777 I ti se istovremeno osveti�! 309 00:23:43,861 --> 00:23:47,489 Ni u kom slu�aju, nikada ne mje�am posao sa zadovoljstvom. 310 00:23:47,573 --> 00:23:51,661 Zlatno pravilo je: Priprema, predvi�anje i preciznost 311 00:23:53,079 --> 00:23:55,123 Pametno zvu�i taj tvoj genijalni posao. 312 00:23:55,160 --> 00:23:56,230 �ekajte, jo� me ne�to zanima. 313 00:23:56,250 --> 00:23:57,710 Ja �u isprazniti Romainov ra�un, ka�e�. 314 00:23:57,794 --> 00:23:59,358 Jasno ti je da to nije tako jednostavno? 315 00:23:59,545 --> 00:24:01,172 Komplicirano, ali izvedivo. 316 00:24:01,256 --> 00:24:03,842 Prije svega, ako si zaposlio informati�kog genija. 317 00:24:05,134 --> 00:24:09,056 A tako zna�i,suradnik te je izdao. 318 00:24:09,139 --> 00:24:10,725 Sada se mora� sam na sebe osloniti 319 00:24:10,808 --> 00:24:12,518 i najedanput se sjeti� da ima� dvije k�erke... 320 00:24:12,601 --> 00:24:14,458 Nije to kako vi mislite. 321 00:24:14,583 --> 00:24:16,022 A �to sam ja u toj pri�i? 322 00:24:16,064 --> 00:24:17,900 Ja bi zapo�ela sa "Kurva naftnog magnata", 323 00:24:18,024 --> 00:24:19,902 Poprili�no to�an opis. Barem zvu�i tako. 324 00:24:20,735 --> 00:24:23,300 Pri�amo o 15 miliona eura. Nije to ba� 325 00:24:23,384 --> 00:24:26,200 ne�to �to �e ti pasti u krilo, ako pucne� prstima. 326 00:24:27,827 --> 00:24:29,037 Ne diraj me, sve je u redu. 327 00:24:31,081 --> 00:24:32,791 Romain ima jo� jednu sigurnosnu prepreku 328 00:24:32,915 --> 00:24:34,459 na ulazu na njegov bankovni ra�un, 329 00:24:34,543 --> 00:24:36,504 identifikaciju preko �arenice oka. 330 00:24:36,587 --> 00:24:39,132 I kako misli� kopirati �arenicu? 331 00:24:39,715 --> 00:24:43,886 Ovim. Ovo je kamera, koja je ugra�ena u okvir. 332 00:24:44,429 --> 00:24:45,596 Ma ne vjerujem. 333 00:24:45,680 --> 00:24:48,392 Zna�i, ona glumi Einsteina, a ja Barbie s lijepim osmjehom. 334 00:24:48,476 --> 00:24:49,977 Ja bi rekla da smo mu potrebne 335 00:24:50,101 --> 00:24:51,895 za jedno kratko vrijeme, zbog novaca, zar ne! 336 00:24:53,439 --> 00:24:54,816 Dobrodo�le u va�u sobu. 337 00:24:56,192 --> 00:24:57,340 �ali� se? 338 00:24:58,028 --> 00:24:59,175 Ne, za�to? 339 00:24:59,696 --> 00:25:01,804 Ja ni u kom slu�aju ne mogu spavati dolje. 340 00:25:03,451 --> 00:25:05,078 �ao mi je, ali patim od klaustrofobije. 341 00:25:05,161 --> 00:25:07,623 Bolje da promisli�, kako �e� zagrijati ovu stra�aru. 342 00:25:08,331 --> 00:25:10,875 Ova stra�ara, kako je ti naziva�, ima neprobojne prozore, 343 00:25:11,001 --> 00:25:13,003 sigurnu internet vezu 344 00:25:13,087 --> 00:25:15,005 i manje smo od 2 sata udaljeni od Italije i �vicarske. 345 00:25:15,089 --> 00:25:17,800 Naravno, ali kad uhvatim bronhitis ne�u previ�e biti sexy. 346 00:25:19,511 --> 00:25:21,304 Nacijepat �u jo� drva. 347 00:25:21,722 --> 00:25:23,598 Dobro, ja odoh le�i. 348 00:25:25,309 --> 00:25:28,521 Carole, pomakni noge! Pomakni noge! 349 00:25:41,661 --> 00:25:44,372 Carole, spava� li ve�? 350 00:25:45,874 --> 00:25:47,125 Ne. 351 00:25:51,714 --> 00:25:52,799 Za�to? 352 00:25:53,089 --> 00:25:55,218 Zato �to bi mogle napraviti neku glupost. 353 00:26:00,348 --> 00:26:02,934 To je Renoir. Misli� da je prava? 354 00:26:03,269 --> 00:26:05,730 Ne. Ne znam. �to ti misli�? 355 00:26:06,855 --> 00:26:09,651 Patrick? Patrick? 356 00:26:12,903 --> 00:26:14,698 Otkada nas �pijunira�? 357 00:26:14,822 --> 00:26:16,117 Koliko je sati? 358 00:26:16,241 --> 00:26:17,911 Otkada nas �pijunira�? 359 00:26:18,034 --> 00:26:20,642 Sude�i po tome koliko zna� o nama, mora da si nas danono�no �pijunirao. 360 00:26:20,787 --> 00:26:22,958 Zar to ne mo�e pri�ekati do sutra? 361 00:26:23,041 --> 00:26:24,249 Zar nisi nikada htio pri�ati o tome? 362 00:26:24,333 --> 00:26:27,003 Ma ne, on bi ra�e pri�ekao glavni zgoditak! 363 00:26:27,338 --> 00:26:29,485 No dobro, ovo stvarno ne mo�e �ekati do sutra. 364 00:26:30,654 --> 00:26:32,259 �to ho�ete da ka�em? 365 00:26:32,343 --> 00:26:37,348 Ja sam lopov, izdajnik, la�ov, ali isto tako va� otac. 366 00:26:37,473 --> 00:26:40,352 Tako je to. Jednostavno ste stavili novac na krivi broj. 367 00:26:40,685 --> 00:26:43,022 Mogu li sada ponovno spavati? 368 00:26:51,739 --> 00:26:53,241 Je li to prava slika? 369 00:26:54,118 --> 00:26:57,496 Zavisi od toga �to �elite �uti? 370 00:27:34,622 --> 00:27:40,003 Kvragu. Fred Campana. Odgovori, odgovori. 371 00:27:40,587 --> 00:27:41,921 Da? 372 00:27:42,839 --> 00:27:43,986 Jesi dobro? 373 00:27:44,007 --> 00:27:45,968 Da. �to radi� u Courchevelu? 374 00:27:46,093 --> 00:27:48,803 Mo�e� li prestati pratiti moju IP adresu? 375 00:27:48,825 --> 00:27:50,535 Jesi li �uo za izraz privatnost? 376 00:27:50,555 --> 00:27:51,683 Ali ti se mene nazvala. 377 00:27:51,766 --> 00:27:53,727 Mislio sam da si u �enevi radi o�eve oporuke. 378 00:27:53,868 --> 00:27:55,604 Oca, koji je mrtav, iako zapravo nije mrtav? 379 00:27:55,687 --> 00:27:56,939 Zapravo nije mrtav. 380 00:27:57,940 --> 00:28:00,526 U redu. Majka ti je ve� triput nazvala ured. 381 00:28:00,563 --> 00:28:02,320 Ona isto misli da si u �enevi. 382 00:28:02,570 --> 00:28:06,830 Ali ona ne zna da ti je otac mrtav,ali sada kada je �iv, nije tako stra�no. 383 00:28:07,575 --> 00:28:09,369 Fred,imam zadatak za tebe. 384 00:28:10,663 --> 00:28:12,748 Dobro, zadatak bez patuljaka, vilenjaka niti zmajeva. 385 00:28:12,957 --> 00:28:13,999 I bez tebe? 386 00:28:14,125 --> 00:28:16,752 No dobro, na posao, moramo se naoru�ati. 387 00:28:16,836 --> 00:28:19,213 Moj ozbiljni prijatelj Fred, na�i snagu! 388 00:28:19,296 --> 00:28:21,153 Kako ti ka�e�, Khaleesi! 389 00:28:23,552 --> 00:28:26,723 Prekrasno! Ovaj vam stoji kao saliven, fenomenalno! 390 00:28:26,847 --> 00:28:28,057 Ja, ich nehme es, ich nehme Sie beim Wort. 391 00:28:28,515 --> 00:28:31,060 Caroline, oprosti, ali da bi zadobila Romainovu naklonost 392 00:28:31,185 --> 00:28:33,356 ne mora� nositi nerc. 393 00:28:33,439 --> 00:28:36,357 Nema veze, smutit �u ga svakako. 394 00:28:36,441 --> 00:28:38,360 Poku�ati �u sa crvenom, crnom i bojom slonova�e. 395 00:28:38,485 --> 00:28:39,487 Vrlo dobro. - Ali... 396 00:28:39,612 --> 00:28:41,760 Odmah �u vam donijeti. 397 00:28:43,783 --> 00:28:45,703 Ne mogu vjerovati, dosadni ste kao u�! 398 00:28:45,910 --> 00:28:49,038 Vi ste ekspert. Zaboravili ste se javiti. 399 00:28:49,122 --> 00:28:50,833 Nemam vam �to za re�i. 400 00:28:50,917 --> 00:28:53,148 Nema nikakvog posla, samo nas je htio ponovno vidjeti. 401 00:28:54,628 --> 00:28:58,174 Ho�u imena, podatke, mjesta. 402 00:28:58,257 --> 00:28:59,468 Izvolite spava�ice, gospo�ice. 403 00:29:12,107 --> 00:29:14,317 Ako me u sljede�a 24 sata ne nazovete, 404 00:29:14,401 --> 00:29:16,404 staviti �u vas u sljede�i avion za Rim. 405 00:29:20,200 --> 00:29:21,702 Uzmite crvenu. 406 00:29:28,710 --> 00:29:30,794 Varam li se ili tvoj otac nije mesar? 407 00:29:31,212 --> 00:29:32,526 Zna�, to �to radimo... 408 00:29:32,610 --> 00:29:34,381 je posve ilegalno, znam. 409 00:29:34,716 --> 00:29:35,988 A �to ako nas uhvate? 410 00:29:36,008 --> 00:29:37,593 U tome i je stvar, ne�e nas uhvatiti! 411 00:29:37,677 --> 00:29:39,471 Halo! 412 00:29:42,016 --> 00:29:43,142 I kako je kod tebe? 413 00:29:43,226 --> 00:29:44,352 Ide. 414 00:29:44,810 --> 00:29:47,272 Ba� je bilo naporno. I ovo je ba� te�ko! 415 00:29:50,276 --> 00:29:53,361 Oprostite, koliko dugo bi trebao trajati sken? 416 00:29:53,398 --> 00:29:54,467 Minutu. 417 00:29:54,593 --> 00:29:57,200 U redu, ho�e� re�i, da si kupio nerc zbog jedne minute? 418 00:29:57,236 --> 00:29:58,512 I evo ga opet ispo�etka. 419 00:29:58,659 --> 00:30:01,287 To je �in�ila. �to da ka�em,privilegija starije. 420 00:30:01,413 --> 00:30:02,414 Ne, ja sam starija. 421 00:30:02,435 --> 00:30:04,082 Ali jasno mi je da si malo zbunjena. 422 00:30:04,120 --> 00:30:05,228 Cure, sad je dosta! 423 00:30:05,312 --> 00:30:07,001 A koliko je tvoja aparatura ko�tala? 424 00:30:07,085 --> 00:30:08,711 U svakom slu�aju manje od tvoje luksuz-drolja kombinacije. 425 00:30:08,795 --> 00:30:10,297 Kako se usu�eje�? Frankenstein! 426 00:30:10,673 --> 00:30:13,343 Prestanite, stvarno me umarate. 427 00:30:13,426 --> 00:30:14,678 Ovaj materijal, moja aparatura... 428 00:30:15,344 --> 00:30:17,682 Oprosti, mora biti krzno, alergi�na sam na umjetne materijale. 429 00:30:17,764 --> 00:30:20,142 Oprosti, alergi�na sam na glupost, glupa�ice! 430 00:30:20,179 --> 00:30:22,602 Glupa�ica? Vas dvoje stvarno jo� �ivite u 18. stolje�u! 431 00:30:22,639 --> 00:30:23,980 Ti�ina! 432 00:30:24,063 --> 00:30:25,836 Mo�e� li re�i ovoj glupoj gusci da za�uti? 433 00:30:25,961 --> 00:30:28,693 Dosta. Da ste odmah prestale i pomirile se. 434 00:30:30,154 --> 00:30:31,989 Ili �to? Ho�e� li nam napra�iti tur? 435 00:30:32,114 --> 00:30:33,240 Da odmah skinemo hla�e? 436 00:30:33,324 --> 00:30:37,078 Zar ne mo�ete normalno razgovarati? 437 00:30:37,162 --> 00:30:38,954 Da se pona�ate kao sestre? 438 00:30:39,037 --> 00:30:40,205 Polusestre! - Polusestre! 439 00:30:46,631 --> 00:30:48,216 �to ima u svojoj torbici? 440 00:30:48,674 --> 00:30:51,720 Koketan je. Vrlo je koketan. 441 00:30:51,845 --> 00:30:53,721 Ba� je curica! 442 00:30:54,432 --> 00:30:55,536 Za njegovu kosicu. 443 00:30:55,974 --> 00:30:59,563 Za svje�i dah. Dobro mu do�e. 444 00:30:59,686 --> 00:31:00,938 Trebala ti probati. 445 00:31:02,148 --> 00:31:03,483 Ne, smrdi! 446 00:31:26,092 --> 00:31:27,927 Jeste li usuglasile satove? 447 00:31:28,010 --> 00:31:29,949 Naravno. 448 00:31:33,809 --> 00:31:38,273 Gospo�o van Gaal? Gospo�o van Gaal? 449 00:31:42,360 --> 00:31:44,821 Ja sam prijatelj gospodina Della Vega. 450 00:31:47,407 --> 00:31:49,660 Gospodina Della Vega? Odakle se poznajete? 451 00:31:49,785 --> 00:31:52,080 Zajedno smo studirali u Madridu! 452 00:31:52,621 --> 00:31:54,499 Na po�etku se nismo ba� slagali, 453 00:31:54,582 --> 00:31:56,251 ali jednog dana je senor Della Vega... 454 00:32:12,831 --> 00:32:15,189 Sve funkcionira. Nema �anse da uspije� u dvije minute. 455 00:32:15,313 --> 00:32:17,462 Opusti se. 456 00:32:24,200 --> 00:32:26,660 Gospo�o van Gaal, ne�to se zaboravili. 457 00:32:31,582 --> 00:32:35,085 Ja sam ma�ioni�ar, specijaliziran za close-up magiju 458 00:32:35,463 --> 00:32:37,423 na ro�endanima va�nih Ijudi. 459 00:32:37,547 --> 00:32:42,010 Varate se g. Costa, ovdje nema va�nih Ijudi. 460 00:32:42,094 --> 00:32:45,055 Ali naprotiv, postoji posebno pa�Ijiva publika. 461 00:32:45,890 --> 00:32:47,850 Uvjeravam vas, ne�ete po�aliti. 462 00:32:47,977 --> 00:32:50,979 Ja sam stvarno luda. 463 00:32:55,339 --> 00:32:59,489 Ok, radi. 464 00:33:06,413 --> 00:33:11,586 Cool! Ok. 465 00:33:21,347 --> 00:33:23,265 To �e biti nezaboravna ve�er. 466 00:33:23,349 --> 00:33:25,810 Sigurno, ali ne zbog vas. 467 00:33:26,102 --> 00:33:28,354 A i trebati �e malo vi�e od hokuspokusa, 468 00:33:28,391 --> 00:33:29,648 da promijenim mi�Ijenje. 469 00:33:29,731 --> 00:33:32,567 Nitko ne govori o malom triku, ja pri�am o velikom. 470 00:33:32,650 --> 00:33:34,237 Ve� sam previ�e vremena izgubila. 471 00:33:34,320 --> 00:33:37,114 Niste izgubili vrijeme nego va�u ogrlicu. 472 00:33:38,533 --> 00:33:40,035 Nisam pretjerao. 473 00:33:40,118 --> 00:33:43,830 Da, kod va�eg sina. Bravo, super! 474 00:33:47,418 --> 00:33:49,336 �to je to? �to se desilo? Jesi li �to taknuo? 475 00:33:49,374 --> 00:33:50,422 Nisam. - To je nemogu�e. 476 00:33:50,547 --> 00:33:51,757 Sigurno si ne�to stisnuo! 477 00:33:51,881 --> 00:33:56,970 Uhvatiti �e nas, uhvatiti �e nas! 478 00:34:15,617 --> 00:34:18,036 Kakvo je ovo sranje! Kvragu! 479 00:34:22,228 --> 00:34:27,756 Caroline, Caroline, �to radi�? Po�uri! Ajde! 480 00:34:36,265 --> 00:34:38,142 Dobro je, slika se vratila. 481 00:34:38,267 --> 00:34:40,687 �ini se da je sve u redu, sve funkcionira. 482 00:34:52,324 --> 00:34:56,579 Sranje. Ne, o ne. Ne, ne. 483 00:34:57,122 --> 00:35:00,251 Kud ba� sada, sranje! 484 00:35:00,376 --> 00:35:04,172 Ne, ne, ne. morati �u razvaliti vrata! Kvragu! 485 00:35:12,472 --> 00:35:16,351 Stvarno ste nabrojali mno�tvo prekrasnih izraza, Ijepotice. 486 00:35:17,562 --> 00:35:18,688 Je li sve u redu? 487 00:35:27,865 --> 00:35:30,492 Nije bilo nikakve liste! Sef je bio prazan. 488 00:35:30,619 --> 00:35:34,622 Naravno da je bio prazan. Lista se nalazi na Julianninom mobitelu. 489 00:35:35,207 --> 00:35:36,332 �to? 490 00:35:36,876 --> 00:35:38,168 Sve je to zbog suknje. 491 00:35:38,293 --> 00:35:39,462 Ne, kriva su vrata. 492 00:35:39,503 --> 00:35:42,882 Da. U svakom slu�aju ne�u ovakva stajati s vama i pri�ati. 493 00:35:43,424 --> 00:35:45,510 Zato �to vam je tata zabranio? 494 00:36:03,155 --> 00:36:05,032 Ima� li listu? 495 00:36:05,157 --> 00:36:07,410 Nema liste. To je bio samo test. 496 00:36:08,119 --> 00:36:12,790 �to? To je bio test? Kakva si ti to prolupala faca? 497 00:36:12,828 --> 00:36:14,001 Mogle smo poginuti. 498 00:36:14,125 --> 00:36:15,795 Mo�e� li mi re�i gdje ti je suknja, Caroline? 499 00:36:16,252 --> 00:36:17,796 Carole. - Tvoja suknja! 500 00:36:18,256 --> 00:36:19,298 Skinula sam je. 501 00:36:20,320 --> 00:36:22,469 Stvarno, dosta, s tim glupostima. 502 00:36:22,510 --> 00:36:23,908 Ne volim suknje, ne volim suknje. 503 00:36:23,991 --> 00:36:26,118 Odrasla sam i mogu obu�i sve �to mi se prohtije. 504 00:36:26,243 --> 00:36:28,329 To�no, to smo ve� primjetili. 505 00:36:39,071 --> 00:36:40,947 Prestanite razbijati glave. 506 00:36:42,199 --> 00:36:46,161 Ovdje smo da se zabavimo, zato, opustite se! 507 00:36:52,085 --> 00:36:55,047 Dobra ve�er. Oprostite, imate li vatre? 508 00:36:56,547 --> 00:36:59,469 Na�alost ne pu�im. 509 00:37:00,136 --> 00:37:03,182 �teta! - Da. 510 00:37:05,851 --> 00:37:07,769 23 godine! - Prije 20. 511 00:37:08,062 --> 00:37:09,605 U SAD-u bi bila maloljetna. 512 00:37:09,730 --> 00:37:11,858 Uostalom mo�da ti je to k�erka. 513 00:37:12,483 --> 00:37:14,861 Moglo bi biti da si svoju spermu razdijelio na vi�e strana svijeta,priznaj. 514 00:37:14,944 --> 00:37:17,030 Ne bi bilo lo�e da napravi� test o�instva. 515 00:37:17,113 --> 00:37:19,345 Ili jo� jedno rje�enje bi bilo da spava� s �enama svojih godina. 516 00:37:19,491 --> 00:37:20,825 Ali to nije kul. 517 00:37:20,909 --> 00:37:23,162 Zato �to su ve� imaju bore, nose ortopedske �arape, 518 00:37:23,287 --> 00:37:25,456 Pojas za kukove, - Cice do koljena. 519 00:37:25,539 --> 00:37:27,208 A da me malo pustite na miru? 520 00:37:27,291 --> 00:37:28,418 Tvoja mama ima pravo. 521 00:37:28,501 --> 00:37:30,169 Da. On je lovac na suknje. 522 00:37:30,252 --> 00:37:32,923 Ne, nisam to mislila, on je svo troje: lovac, hvalisavac, 523 00:37:33,006 --> 00:37:34,300 rani penzioner! - Tako je. 524 00:37:34,383 --> 00:37:36,468 Sad �e vam rani penzioner pokazati neke stvari.. 525 00:37:55,407 --> 00:37:56,784 Ajde! 526 00:37:56,908 --> 00:37:59,661 O ne, ne! 527 00:38:41,833 --> 00:38:43,669 Upravo sam vas mislila nazvati! 528 00:38:44,380 --> 00:38:45,838 Stvarno mislite da sam glup? 529 00:38:49,260 --> 00:38:50,552 Ipak niste uzeli crveni? 530 00:38:51,929 --> 00:38:53,013 Crvenoje previ�e droljasto. 531 00:38:53,848 --> 00:38:54,933 Ne na vama! 532 00:38:58,478 --> 00:39:00,480 Slu�am. 533 00:39:04,110 --> 00:39:05,112 Priprema jedan posao. 534 00:39:07,112 --> 00:39:08,156 Kakav? 535 00:39:11,993 --> 00:39:13,287 �eli vratiti Stradivarija. 536 00:39:13,828 --> 00:39:15,538 Ona koja mu je preoteta u San Sebastianu. 537 00:39:16,332 --> 00:39:18,438 Normalno, kada se radi o jednom takvom Ijubitelju umjetnosti, 538 00:39:18,474 --> 00:39:20,546 iako samo amateru. I kada je �eli maznuti? 539 00:39:20,628 --> 00:39:21,675 Ne znam jo�. 540 00:39:21,713 --> 00:39:23,735 Totalno je zatvoren, dogovaramo se iz dana u dan. 541 00:39:23,882 --> 00:39:25,132 Iz dana u dan? 542 00:39:26,300 --> 00:39:29,679 On je najoprezniji tip koje poznajem i osim toga najtvrdoglaviji. 543 00:39:30,597 --> 00:39:33,602 �to se ti�e tvrdoglavosti, ne zaostajete ba� puno za njim. 544 00:39:35,103 --> 00:39:38,523 Ne zavaravajte se. Otac vam je kao sangria. 545 00:39:39,316 --> 00:39:40,776 On je zlatan, sladak, 546 00:39:40,860 --> 00:39:42,069 mo�ete ga piti kao vodu, 547 00:39:42,195 --> 00:39:44,155 ali na kraju se ipak napijete. 548 00:39:44,239 --> 00:39:47,742 A kada se probudite,osje�ate se kao potpuni idiot i posve sam. 549 00:40:10,643 --> 00:40:11,769 Sve u redu? 550 00:40:11,853 --> 00:40:13,396 Sve pet. 551 00:40:18,527 --> 00:40:19,778 Volim tvoje usne. 552 00:40:19,820 --> 00:40:22,552 Upravo zami�Ijam kako ih osje�am, kada krenu prema mojem klitorisu. 553 00:40:24,658 --> 00:40:26,912 Ali ne, nije to zavo�enje iz tvojih no�nih klubova! 554 00:40:27,037 --> 00:40:28,955 Iznenadili bi te moja zavo�enja iz no�nih klubova. 555 00:40:29,039 --> 00:40:31,333 On je jedan od onih, koji vole laskanje na po�etku. 556 00:40:31,417 --> 00:40:35,212 Pa naravno, on je mu�karac. Voli� nogomet? 557 00:40:35,714 --> 00:40:38,383 Mrzi nogomet. On je kulturan, rafiniran. 558 00:40:38,507 --> 00:40:41,387 On je kao ja prije 20 godina. Razumije� �to �elim re�i? 559 00:40:41,470 --> 00:40:42,555 Ne ba�. 560 00:40:44,264 --> 00:40:45,411 Ajmo ispo�etka. 561 00:40:46,517 --> 00:40:47,769 �esto dolazite u Courchevel? 562 00:40:47,893 --> 00:40:48,999 To je previ�e banalno. 563 00:40:49,081 --> 00:40:50,542 Pusti me bar da zavr�im re�enicu! 564 00:40:50,563 --> 00:40:52,315 Ako se sken prekine na vi�e od 6 sekundi, 565 00:40:52,398 --> 00:40:53,609 po�inje automatski iz po�etka. 566 00:40:53,734 --> 00:40:54,984 Onda je opet minutu aktivan. 567 00:40:55,653 --> 00:40:58,030 Obavezno mora� uhvatit njegovu �arenicu! 568 00:40:58,530 --> 00:41:01,534 Kako si ti smutio moju mamu? Tako �to si je zatvorio? 569 00:41:03,244 --> 00:41:06,415 Pri�ala mi je tome da je nijedan mu�karac nije dr�ao u rukama kao ti. 570 00:41:08,500 --> 00:41:13,922 Rekla bi, kada te mu�karac tako dr�i, nikada te ne�e napustiti. 571 00:41:15,508 --> 00:41:17,260 Bila je tako sigurna da �e� se vratiti. 572 00:41:19,179 --> 00:41:21,285 Nije prestajala tra�iti isprike za tebe. 573 00:41:24,392 --> 00:41:27,981 Na dan po�ara, kada sam i�la u �kolu, 574 00:41:30,233 --> 00:41:31,777 sjedila je na kau�u. 575 00:41:32,402 --> 00:41:34,029 Kao svakog jutra. 576 00:41:37,074 --> 00:41:38,869 I tamo su je vatrogasci i prona�li. 577 00:41:40,870 --> 00:41:45,625 Na kau�u, nije ni poku�ala, pobje�i iz stana. 578 00:41:47,252 --> 00:41:48,962 Sigurno zbog toga �to je �ekala na tebe. 579 00:41:51,549 --> 00:41:53,594 Uvijek si ka�em da je umrla zbog toga... 580 00:41:56,471 --> 00:41:57,555 zbog �ekanja na tebe. 581 00:42:01,852 --> 00:42:02,937 �ao mi je. 582 00:42:04,355 --> 00:42:05,482 Vidi�, jednu minutu? 583 00:42:05,606 --> 00:42:07,859 Ako funkcionira s tobom, raditi �e i sa Romainom. 584 00:42:07,895 --> 00:42:10,987 Caroline, nisam bio stvoren za to. 585 00:42:13,324 --> 00:42:14,909 Ne mogu sebe zamisliti sa, 586 00:42:15,033 --> 00:42:18,912 ku�om, �enom, djecom psom i ma�kom. 587 00:42:18,996 --> 00:42:20,455 Nije ni za mene. 588 00:42:20,539 --> 00:42:21,917 Cijeli sam �ivot alergi�na na ma�ke. 589 00:42:21,953 --> 00:42:23,042 Vidi�. 590 00:42:23,876 --> 00:42:28,882 I nisi se nikada pokajao, to je to. 591 00:42:29,342 --> 00:42:30,634 Nisam se kajao, 592 00:42:32,136 --> 00:42:33,554 jer bi ionako bio u�asan otac. 593 00:42:33,638 --> 00:42:35,180 Svakako je jednostavnije, 594 00:42:35,264 --> 00:42:37,017 malene djevoj�ice imati na slikama. 595 00:42:37,809 --> 00:42:39,916 To zavisi od malenih djevoj�ica. 596 00:42:56,914 --> 00:42:58,166 Da nisi vidjela moje nao�ale? 597 00:42:58,666 --> 00:43:02,900 Reci, mo�e� li malo po�istiti ovaj nered? 598 00:43:03,192 --> 00:43:04,840 Nisam ga ja napravila, nego ona! 599 00:43:04,965 --> 00:43:06,383 Sam si si kriv, �to si je obasuo s pokolonima. 600 00:43:07,010 --> 00:43:08,844 Vidim da dobro napreduje�. 601 00:43:10,263 --> 00:43:13,182 Bla bla bla. Naravno, napredujem. 602 00:43:15,893 --> 00:43:17,709 Stvarno ne �elite da i ja idem? 603 00:43:17,897 --> 00:43:23,485 Mogu dr�ati stra�u ili odvla�iti Ijude ili bilo �to drugo. 604 00:43:24,613 --> 00:43:27,699 A i nisam vidjela dnevno svjetlo ve� 24 sata. 605 00:43:43,509 --> 00:43:45,260 Caroline, gdje si? 606 00:43:46,428 --> 00:43:47,929 Gotova! 607 00:43:51,518 --> 00:43:53,144 Aha. 608 00:44:03,280 --> 00:44:04,991 Vidi ovog sre�kovi�a. 609 00:44:05,075 --> 00:44:06,952 Koja fufa. Dedeku vjerovatno treba 610 00:44:07,036 --> 00:44:08,912 pacemarker od titana da ovu zadovolji. 611 00:44:13,584 --> 00:44:14,877 Mo�e� ponoviti? 612 00:44:15,003 --> 00:44:16,046 Ne, sve je u redu. 613 00:44:17,798 --> 00:44:19,466 Ispri�ajte se odmah. 614 00:44:20,759 --> 00:44:21,801 �ao mi je. 615 00:44:21,928 --> 00:44:23,012 Sorry, gospo�o. 616 00:44:23,136 --> 00:44:24,346 Gospo�ice. 617 00:44:24,472 --> 00:44:25,973 Da, gospo�ice. 618 00:44:28,227 --> 00:44:30,437 �emu to, pa ispri�ali smo se, gospodine. 619 00:44:30,603 --> 00:44:32,668 Nije va�no! 620 00:44:35,567 --> 00:44:39,113 Napravi mi uslugu,nemoj da mi se udaje� za ovakvog krelca. 621 00:44:39,280 --> 00:44:40,323 Ili �to? 622 00:44:47,998 --> 00:44:49,124 Caroline, 623 00:44:54,338 --> 00:44:55,673 Prekrasna si! 624 00:44:59,385 --> 00:45:01,972 Ne zaboravi, ako ne�to krene po zlu, 625 00:45:02,056 --> 00:45:03,604 naspi mu ovo u �a�u. 626 00:45:03,642 --> 00:45:05,789 Nemoj mi re�i da se ne brine� za mene! 627 00:45:06,644 --> 00:45:07,938 Ne podcjenjuj to. 628 00:46:22,814 --> 00:46:24,566 �to je sad ovo? 629 00:46:41,418 --> 00:46:42,794 Carole, ja sam, Fred. 630 00:46:47,300 --> 00:46:48,551 �to �e� ti ovdje? 631 00:46:48,593 --> 00:46:49,886 Rekla si da do�em, pa sam do�ao. 632 00:46:50,011 --> 00:46:51,680 Nisam to rekla. 633 00:46:51,762 --> 00:46:54,391 Sva�ta, stvarno to misli�? Bila si totalno o�ajna. 634 00:46:54,537 --> 00:46:56,435 I po�to malware nije fukcionirao, rekoh ja sebi, 635 00:46:56,561 --> 00:46:58,582 najbolje da instaliram metamorfi�an virus. 636 00:46:58,937 --> 00:47:01,190 Da, ali problem sa metamorfi�an virusom je taj, 637 00:47:01,462 --> 00:47:04,362 ako ne�to krene po zlu, da nas banka mo�e odmah identificirati. 638 00:47:04,486 --> 00:47:06,113 Da, ali ima� li neko drugo rje�enje? 639 00:47:06,196 --> 00:47:09,366 Malo je sterilno kod tvog oca. 640 00:47:09,450 --> 00:47:13,538 Ovdje nije sterilno, ovo je sigurna ku�a, neprobojni prozori, siguran internet, 641 00:47:13,705 --> 00:47:15,247 �vicarska i Italija na dva sata odavdje. 642 00:47:15,374 --> 00:47:16,875 Dobro, u redu. - Da, ba� tako. 643 00:47:17,834 --> 00:47:22,131 Zato, metamorfi�no ili ne? �to je? Ima� manje od 20 sati, zar ne? 644 00:47:22,215 --> 00:47:23,299 Da, zato po�uri. 645 00:47:28,303 --> 00:47:29,557 Volim izazove. 646 00:47:35,354 --> 00:47:37,023 Nisam znala da zna� voziti buldo�der. 647 00:47:37,148 --> 00:47:39,108 To nije buldo�der, to je snje�no vozilo. 648 00:47:41,444 --> 00:47:42,612 Iznajmio si ga? 649 00:47:43,155 --> 00:47:45,866 Ma kakvi, ukrao sam ga. 650 00:48:02,718 --> 00:48:04,470 �ao mi je. 651 00:48:11,938 --> 00:48:13,564 Jo� ste mislima na brodu? 652 00:48:13,730 --> 00:48:17,945 Da to�no, de�ava se. Ugodnu ve�er vam �elim. 653 00:48:26,495 --> 00:48:27,662 Ne! - Da! 654 00:48:28,164 --> 00:48:29,541 Ali ne! - Da! 655 00:48:29,665 --> 00:48:34,338 Da, da, bravo, bravo. 656 00:48:34,422 --> 00:48:37,132 Bravo, bravo, bravo. 657 00:48:40,636 --> 00:48:41,720 Bravo. 658 00:48:41,846 --> 00:48:43,180 Naravno i za tebe bravo! 659 00:48:43,263 --> 00:48:44,391 Moram obavjestiti tatu. 660 00:48:44,474 --> 00:48:47,602 Da, informirati... Da, naravno tvog ta... tvog oca. 661 00:49:24,936 --> 00:49:26,230 Ho�e� da te pri�ekam? 662 00:49:26,939 --> 00:49:29,212 Ne, ne�u te zamarati. Dobro je i ovako. 663 00:49:32,486 --> 00:49:35,239 Onda dobro, bok. 664 00:49:35,531 --> 00:49:36,575 Dobro, bok. 665 00:49:38,284 --> 00:49:40,829 Moram ga obavjestiti. To je u vezi na�eg projekta. 666 00:49:42,645 --> 00:49:44,458 Fred, �ao mi je, ne mogu sada. 667 00:49:44,541 --> 00:49:45,752 Da,naravno. 668 00:49:46,649 --> 00:49:49,506 Ali Fred, stvarno si naporan. Nisam te za ni�ta molila, 669 00:49:49,590 --> 00:49:51,403 nisam te molila da do�e�. 670 00:49:51,633 --> 00:49:52,677 Sve u redu. 671 00:50:21,292 --> 00:50:22,836 Dobar tek. 672 00:50:23,794 --> 00:50:28,174 Hvala. Mogu li vam ne�to otkriti? 673 00:50:29,175 --> 00:50:31,678 Posjedujem 16 metara duga�ku Cigale. 674 00:50:32,346 --> 00:50:34,348 Vrlo dobra jedrilica. Ali pripazite, 675 00:50:34,474 --> 00:50:37,267 pri jakom vjetru �esto nije ba� stabilna. 676 00:50:37,350 --> 00:50:41,314 No dobro, zamijeniti je vi�e ne mogu. 677 00:50:42,274 --> 00:50:44,901 Ali zato ima vrlo komforne kabine, najbolje na tr�i�tu. 678 00:50:46,530 --> 00:50:48,155 Mogu li? - Naravno. 679 00:50:54,996 --> 00:50:56,206 Jednu votku, molim. 680 00:51:01,796 --> 00:51:02,881 �to radi� ovdje? 681 00:51:03,465 --> 00:51:05,383 I meni je drago �to te vidim. 682 00:51:05,425 --> 00:51:07,219 Imala sam vrlo naporan dan. 683 00:51:07,802 --> 00:51:09,764 A tvoja princeza se lijepo zabavlja? 684 00:51:10,305 --> 00:51:12,266 I onako usput, shakirala sam kod. 685 00:51:12,391 --> 00:51:13,809 "Fingers in the nose. " Hvala! 686 00:51:13,893 --> 00:51:16,813 Vrati se odmah u Chalet. Ako nas vide zajedno... 687 00:51:16,937 --> 00:51:21,630 Bravo Carole. Stvarno nije bilo jednostavno, hakirati 24-bitni kod, 688 00:51:21,777 --> 00:51:23,799 pogotovo sa novim updateom svakih 15 minuta. 689 00:51:23,945 --> 00:51:25,406 Moram priznati da si me odu�evila. 690 00:51:25,488 --> 00:51:26,949 Ne, stvarno, ti si moja heroina! 691 00:51:27,491 --> 00:51:28,951 Ba� krasno. 692 00:51:29,034 --> 00:51:30,626 �ao mi je, gospo�o. - Ne, oprostite. 693 00:51:30,662 --> 00:51:32,664 �ao mi je. Ti�u�u oprosta. 694 00:51:38,441 --> 00:51:40,673 �ao mi je, mogu li vas nakratko napustiti? 695 00:51:40,757 --> 00:51:41,757 Naravno. 696 00:51:43,490 --> 00:51:45,263 Sigurno vam ne mogu pomo�i? 697 00:51:45,346 --> 00:51:47,430 �elim vam ugodnu ve�er. 698 00:51:51,601 --> 00:51:53,521 �ao mi je,alergi�na sam na �ampanjac. 699 00:51:53,646 --> 00:51:56,149 Vidim. previ�e mjehuri�a? Previ�e emocija? 700 00:51:56,191 --> 00:51:58,736 To�no, ali sada moram hitno juriti. 701 00:51:58,860 --> 00:52:01,238 Vi �esto imate neki show? Suknja,�a�a. 702 00:52:01,780 --> 00:52:04,243 I onda sve nestane. Mo�ete li mi molim re�i, 703 00:52:04,366 --> 00:52:07,223 kada �e biti slijede�i spektakl? Vrlo rado bi prisustovao. 704 00:52:08,036 --> 00:52:10,665 Stvarno sam malo munjena i onda sam i vama jo� smetala. 705 00:52:10,790 --> 00:52:12,542 Lijepe �ene ne smiju �ekati. 706 00:52:12,668 --> 00:52:13,794 U pravu ste, �ao mi je. 707 00:52:15,044 --> 00:52:18,549 Stvarno mi je jako �ao, �to sam vas ostavio da �ekate. 708 00:52:20,301 --> 00:52:22,303 Odmah �u se vratiti? Samo trenutak. 709 00:52:22,430 --> 00:52:23,429 Da. 710 00:52:24,347 --> 00:52:26,182 Najra�e bi te zadavila. 711 00:52:26,308 --> 00:52:27,434 Kunem ti se, nije moja gre�ka. 712 00:52:27,477 --> 00:52:29,103 Zaslu�na si za to da sve propadne. 713 00:52:29,187 --> 00:52:31,313 Ma da? Iz moga kuta gledanja nisi ba� izgledala sjajna. 714 00:52:31,501 --> 00:52:33,525 Ne mogu vjerovati da si naivna kao mala curica? 715 00:52:33,608 --> 00:52:35,089 Ovdje se ne radi o nama, nego o 15 miliona. 716 00:52:35,110 --> 00:52:37,092 Nisam mala curica! - Odakle ga poznaje�? 717 00:52:37,864 --> 00:52:39,657 Ne poznajem ga. - Poznaje� ga? 718 00:52:40,699 --> 00:52:43,077 Prepoznao te je. Odakle ga zna�? 719 00:52:43,869 --> 00:52:45,872 Slu�ajno sam ga srela, kada smo prvi put bili ovdje. 720 00:52:45,996 --> 00:52:47,374 Na dan kada si nas testirao. 721 00:52:47,458 --> 00:52:49,313 Slu�ajno sam nabasala na njega. Kunem ti se da je bilo tako. 722 00:52:49,501 --> 00:52:52,171 Jasno ti je da �e upropastiti, ovaj super posao? 723 00:52:54,215 --> 00:52:55,346 Mogu to napraviti. 724 00:52:55,382 --> 00:52:57,907 "Mogu to napraviti"? Moj je posao da to napravim! 725 00:53:01,556 --> 00:53:03,684 Daj joj nao�ale i drogu. 726 00:53:04,142 --> 00:53:05,269 Ne! 727 00:53:06,103 --> 00:53:08,231 Nao�ale i drogu. 728 00:53:12,860 --> 00:53:15,447 Ako to uspije, obe�ajem da �u se objesiti na prvo drvo. 729 00:53:16,427 --> 00:53:18,158 Ako misli� da �e sve krenuti nizbrdo, 730 00:53:18,242 --> 00:53:19,660 sipni mu 2 kapi ovog u �a�u 731 00:53:19,744 --> 00:53:22,789 i za 10 sekundi je gotov. Nemoj me razo�arati. 732 00:53:34,342 --> 00:53:37,221 Evo te, usudio sam se naru�iti nam bocu vina. 733 00:53:37,305 --> 00:53:38,348 Dobro, super. 734 00:53:40,475 --> 00:53:42,686 Da! Da budem iskrena, skroz sam kratkovidna. 735 00:53:42,894 --> 00:53:45,001 Kada stojim uspravno, ne vidim si ni noge. 736 00:53:45,190 --> 00:53:47,776 Razumijem. To obja�njava puno toga. 737 00:53:48,234 --> 00:53:50,027 To�no, zbog toga i jesam toliko nespretna. 738 00:53:50,111 --> 00:53:55,221 Mogao bi re�i da vas mogu procijeniti po noktima, ali to nema nikakvog smisla. 739 00:53:55,409 --> 00:53:58,495 Znate da to nije slu�aj. �ene se ne procjenjuju po noktima. 740 00:53:58,636 --> 00:53:59,685 Zar ne? 741 00:53:59,706 --> 00:54:00,874 Da, procjenjuju se po obrvama. 742 00:54:00,957 --> 00:54:02,250 Obrvama? - Naravno. 743 00:54:03,042 --> 00:54:06,588 Niste to znali? Puno toga se mo�e otkriti iz obrva. 744 00:54:06,796 --> 00:54:09,049 Naprimjer �ene, koje jako �upaju obrve, 745 00:54:09,132 --> 00:54:11,010 naj�e��e su jako isfrustrirane. 746 00:54:11,092 --> 00:54:12,469 �to to ona pri�a? 747 00:54:12,762 --> 00:54:14,597 Va�e obrve... 748 00:54:15,265 --> 00:54:17,392 Recite, �to vidite, kada ih pobli�e pogledate? 749 00:54:20,562 --> 00:54:24,441 Vidim obrvu, Otvorenu, iskrenu, dobro njegovanu. 750 00:54:24,525 --> 00:54:25,614 Da? 751 00:54:25,652 --> 00:54:27,070 A iza vidim neku malu dozu divljeg. 752 00:54:27,194 --> 00:54:28,321 Stvarno? - Da. 753 00:54:28,447 --> 00:54:29,864 Ne�to divlje, to je... 754 00:54:29,989 --> 00:54:33,327 Da to malo bolje ka�em, imate obrve �ene s iskrenim o�ima. 755 00:54:33,452 --> 00:54:35,370 Ma �to ne ka�ete! 756 00:54:35,454 --> 00:54:36,956 To mi je skroz privla�no. 757 00:54:38,708 --> 00:54:41,086 Dobro, a vi imate obrve geparda, 758 00:54:41,252 --> 00:54:43,130 koji samo �to nije navalio na svoju lovinu. 759 00:54:43,213 --> 00:54:44,338 Stvarno? - Da! 760 00:54:45,590 --> 00:54:47,509 Sada �u vam ispri�ati to�no �to osje�am. 761 00:54:47,759 --> 00:54:48,844 Ne mogu vjerovati! 762 00:54:48,928 --> 00:54:51,472 Ni u kom slu�aju se nemojte okrenuti. 763 00:54:51,597 --> 00:54:52,661 Za�to? 764 00:54:52,745 --> 00:54:54,558 Kotrlja se jedna ogromna kugla prema nama. 765 00:54:54,642 --> 00:54:56,310 I tko je to? - Nastavite razgovarati! 766 00:54:57,311 --> 00:54:58,646 Carole? - Fred. 767 00:54:59,606 --> 00:55:01,191 Ne obra�ajte pa�nju na njega. Gledajte u mene. 768 00:55:01,275 --> 00:55:02,318 Molim vas nastavite pri�ati... 769 00:55:02,353 --> 00:55:03,423 Ko je taj tip? 770 00:55:03,444 --> 00:55:04,779 Mislio sam da ide� vidjeti svog ta... 771 00:55:04,904 --> 00:55:07,366 Ne mogu sada pri�ati s tobom Fred, razumije�? Kasnije. 772 00:55:07,490 --> 00:55:10,285 Pazi se maleni �apcu, ne izgleda� ba� ne�to mo�no. 773 00:55:10,410 --> 00:55:11,787 A i gospo�ica se ne raduje ba� tvom posjetu. 774 00:55:11,912 --> 00:55:13,330 Ma pustite ga, ne isplati se. 775 00:55:13,456 --> 00:55:16,417 �to? Ne isplati se? Stvarno si jedna... 776 00:55:16,542 --> 00:55:19,795 Pst, pst, Kermit. Pazi na rije�nik. Vjeruj mi. 777 00:55:19,921 --> 00:55:21,380 Ne nije to ni�ta ozbiljno. 778 00:55:21,464 --> 00:55:24,342 U redu, Kermit? Malo �utnje ti dobro stoji. 779 00:55:24,426 --> 00:55:26,887 Zar ne postoji tu neka mala bara za tebe ili ne�to drugo gdje mo�e� nestati? 780 00:55:27,054 --> 00:55:29,556 Stvarno duhovito! Ahahaha, ba� zabavno. 781 00:55:33,311 --> 00:55:34,354 Laku no�! 782 00:55:37,525 --> 00:55:39,525 Gospodine, molim vas prestanite, prestanite! 783 00:55:40,319 --> 00:55:42,238 �to ti je, zar si prolupala! 784 00:55:42,321 --> 00:55:43,447 Ne mogu vjerovati! 785 00:55:43,573 --> 00:55:45,200 Nemojte opet zapo�injati. Prestanite! 786 00:55:45,283 --> 00:55:46,827 Ti stvarno nisi normalna? 787 00:55:48,495 --> 00:55:49,537 To�no, to je to. 788 00:55:49,664 --> 00:55:51,915 Zbog toga da ne bi gledao ovakve scene, sam i prvi puta oti�ao. 789 00:55:52,041 --> 00:55:53,042 �to? 790 00:55:56,211 --> 00:55:57,297 �ao mi je. 791 00:56:00,634 --> 00:56:02,343 Vrati se, Caroline. 792 00:56:02,510 --> 00:56:08,309 Tako si osjetljiva! Stvarno je super osjetljiva? 793 00:56:09,101 --> 00:56:10,186 Kao njezina sestra. 794 00:56:14,023 --> 00:56:15,318 Sranje! 795 00:56:23,118 --> 00:56:25,578 Ulazi. Hitno ti preporu�am! 796 00:56:41,888 --> 00:56:42,932 Kuda me vozi�? 797 00:56:43,223 --> 00:56:45,183 Na mla�njak za Rim, koji �eka na tebe. 798 00:56:45,309 --> 00:56:46,602 Ka�em ti da je posao otkazan. 799 00:56:46,728 --> 00:56:48,208 Sestra je sve pokvarila. 800 00:56:48,563 --> 00:56:50,274 Znate li koliko je Ijudi u pripravnosti zbog ovog posla? 801 00:56:50,357 --> 00:56:51,649 Ne mo�emo na vrijeme do�i do koda. 802 00:56:51,733 --> 00:56:52,942 To nije moj problem. 803 00:56:53,068 --> 00:56:55,008 Kunem ti se da je sve krenulo po krivu. 804 00:56:55,988 --> 00:56:58,908 Predobro poznajem Patricka, njemu nijedan posao ne propada! 805 00:56:58,990 --> 00:57:00,743 Slu�aj me, napravila sam sve �to si tra�io? 806 00:57:00,827 --> 00:57:02,453 I to nije bilo dosta. Zna�i kreni natrag. 807 00:57:02,578 --> 00:57:04,247 I pobrine se da posao ne propadne. 808 00:57:04,393 --> 00:57:06,103 Ali kako? 809 00:57:10,254 --> 00:57:11,297 �to sada? 810 00:57:16,302 --> 00:57:18,638 Sama se mo�e� probiti natrag. 811 00:57:26,314 --> 00:57:29,860 Ali vani je minus 50. I jo� sam tu negdje bogu iza nogu. 812 00:57:38,202 --> 00:57:39,329 Kako me nervira! 813 00:58:02,605 --> 00:58:04,441 Moja tvrdoglava obrva. 814 00:58:04,607 --> 00:58:07,027 Ali ne, jedna obrva, koja se �eli ispri�ati. 815 00:58:07,944 --> 00:58:11,366 Dolazim se ispri�ati. Moj �ivot je trenuta�no malo kompliciran. 816 00:58:11,449 --> 00:58:13,659 Mali �ovjek u zelenom, koji se malo previ�e zaigrao na vrtuljku �ivota. 817 00:58:13,784 --> 00:58:15,453 Ne mislite da zaslu�ujete ne�to bolje? 818 00:58:15,536 --> 00:58:18,373 O ne, nemojte tako. Molim vas, vi ne znate ni�ta o meni. Zato ne. 819 00:58:18,497 --> 00:58:20,333 Carole Perceval, 32 godine, 820 00:58:20,458 --> 00:58:24,004 vrhunska informati�arka, koja �ivi sa mamom u Parizu. 821 00:58:24,088 --> 00:58:25,338 Otac nepoznat. 822 00:58:26,464 --> 00:58:28,218 Frederic Campana, zvan Fred, 823 00:58:28,301 --> 00:58:29,676 34 godine, va� kolega. 824 00:58:30,303 --> 00:58:33,015 Kada samo pomislim kako me je napao, mislim, 825 00:58:33,138 --> 00:58:35,580 da sanja o tome kako �e se unaprijediti u va�eg Ijubavnika. 826 00:58:35,809 --> 00:58:39,229 U redu, vodite sva va�a osvajanja tako precizno? 827 00:58:39,689 --> 00:58:41,692 Za�to? Osje�ate se osvojeno? 828 00:58:42,900 --> 00:58:44,861 Mislim da Fred prvenstveno treba svoju mamu. 829 00:58:46,154 --> 00:58:48,574 Takve tipove treba izbjegavati kao kugu. 830 00:58:49,241 --> 00:58:50,450 Ili na�i lijek za njih. 831 00:59:01,297 --> 00:59:03,464 U svakom slu�aju imate prekrasne usne. 832 00:59:05,342 --> 00:59:07,595 Znate, pitam se, kako bi ih bilo osjetiti, 833 00:59:07,720 --> 00:59:09,014 na mome klitorisu. 834 00:59:12,350 --> 00:59:13,727 Ajmo to isprobati. 835 00:59:19,066 --> 00:59:20,819 Ba� sam �edna. 836 00:59:21,611 --> 00:59:23,529 U redu. Odmah se vra�am. 837 00:59:30,955 --> 00:59:33,207 Stvarno, nema skija�a ni liftova, 838 00:59:33,791 --> 00:59:38,171 kreveta na kat, takve planine volim. 839 00:59:38,213 --> 00:59:40,715 Promatramo snijeg, ali izdaleka. 840 00:59:41,633 --> 00:59:45,346 To se zove luksuz i brzo se naviknuti na njega. 841 00:59:46,431 --> 00:59:47,556 Mogu si zamisliti. 842 00:59:49,059 --> 00:59:51,186 Ovdje gdje sam ja, 35 je stupnjeva celzijusa, 843 00:59:51,269 --> 00:59:52,896 a tamo gdje ste vi je sigurno minus 20. 844 00:59:52,979 --> 00:59:54,731 U 30 sekundi umrijeti �ete od podhla�enosti. 845 00:59:56,692 --> 00:59:57,902 Ali vi �ete me o�ivjeti. 846 01:00:18,050 --> 01:00:19,218 Za nas! 847 01:00:19,259 --> 01:00:20,344 Da, za nas. 848 01:00:29,729 --> 01:00:30,939 Volim... 849 01:00:36,405 --> 01:00:37,572 Ide li? 850 01:00:38,364 --> 01:00:39,449 Da. 851 01:00:40,033 --> 01:00:41,868 Ba� je vru�e, zar ne? 852 01:00:43,119 --> 01:00:44,453 Ba� je dobro. 853 01:00:44,580 --> 01:00:50,002 Da. Vrlo mi se dopada�, zna�? 854 01:00:50,461 --> 01:00:51,796 Moja mala princeza, zar ne? 855 01:00:52,463 --> 01:00:56,676 Moja mala snje�na princeza. Da, o da. 856 01:01:01,557 --> 01:01:02,600 Posao. Moj mali igra�i�u. 857 01:01:10,358 --> 01:01:11,944 Napraviti �u ti �aj. - Kavu! 858 01:01:23,123 --> 01:01:25,042 Ho�ete uhvatiti usred posla! 859 01:01:26,835 --> 01:01:27,920 Tko? 860 01:01:28,046 --> 01:01:31,049 Europol. Ho�e da te izdam. 861 01:01:32,050 --> 01:01:35,470 Ina�e �e me isporu�iti u Italiju. Tamo se nalazi uhidbeni nalog za mene. 862 01:01:36,388 --> 01:01:37,640 Nisi to valjda u�inila? 863 01:01:37,765 --> 01:01:38,767 Poku�ala sam. 864 01:01:41,269 --> 01:01:43,353 I �to imamo ovdje? Stradivarija! 865 01:01:43,480 --> 01:01:45,441 Ne treba nam vi�e sken. Zavr�ili smo sa poslom. 866 01:01:45,565 --> 01:01:48,693 Ni�ta vi�e! To je Stradivari, vidite. 867 01:01:50,321 --> 01:01:52,364 I da, ukrala sam ju Romainu. Iz njegove sobe. 868 01:01:52,699 --> 01:01:54,742 Uvalila sam mu drogu i maznula Stradivarija. 869 01:01:54,868 --> 01:01:55,869 I hop, evo me. 870 01:01:58,371 --> 01:01:59,788 Stvarno si super, to je genijalno. 871 01:02:00,374 --> 01:02:01,542 Ima� li �ifru od kofera? 872 01:02:03,334 --> 01:02:06,505 �ifru? Ne, ali Stradi je unutra, garantirano. 873 01:02:06,631 --> 01:02:07,924 Zna�i moramo samo probiti �ifru kofera. 874 01:02:08,592 --> 01:02:10,009 To je Imsec kofer, 875 01:02:10,135 --> 01:02:13,700 ako unese� krivu �ifru ili poku�a� uni�titi mehanizam, 876 01:02:14,348 --> 01:02:16,891 aktivira se ampula s kiselinom. 877 01:02:17,561 --> 01:02:20,521 U 10 sekundi �e se kiselina razliti po cijelom koferu. 878 01:02:21,313 --> 01:02:24,066 Sigurno si mo�es zamisliti, �to �e kiselina 879 01:02:24,150 --> 01:02:26,237 napraviti instrumentu 300 godina starom. 880 01:02:27,195 --> 01:02:31,784 Kada se Romain probudi i ne na�e svoj kofer, sve �e mu biti jasno. 881 01:02:36,205 --> 01:02:37,707 I �to �emo sada? 882 01:02:39,000 --> 01:02:41,837 Kada se probudi, morati �e imati utisak da je pro�ivio Ijubavnu no� svoga �ivota. 883 01:02:42,004 --> 01:02:46,258 Zna�i tako? A da, a to zna�i? 884 01:02:46,592 --> 01:02:49,471 Mora se osje�ati polaskano. Caroline, skidaj se. 885 01:02:49,596 --> 01:02:51,556 Ja? - Ne, ti, Carole. 886 01:02:51,890 --> 01:02:52,891 Rekao si Caroline. 887 01:02:53,308 --> 01:02:54,518 Ne�u se skinuti. 888 01:02:54,852 --> 01:02:55,936 Brzo! 889 01:02:56,062 --> 01:02:57,688 U redu, okreni se. 890 01:02:57,771 --> 01:02:59,231 Pa ja sam ti otac. 891 01:02:59,357 --> 01:03:00,817 Da, da, ide ve� nekako. 892 01:03:00,900 --> 01:03:02,612 Ali nije ba� da si mi mijenjao pelene dok sam bila beba. 893 01:03:02,694 --> 01:03:03,737 Ali stvarno ne gledam. 894 01:03:06,616 --> 01:03:07,867 Nema �anse da ovo uspije. 895 01:03:09,868 --> 01:03:11,329 Laskaj mu, frajeri to vole. 896 01:03:12,560 --> 01:03:14,791 �to da mu ka�em? Da je to bio seks stolje�a? 897 01:03:14,875 --> 01:03:16,772 Rekla sam laskati, a ne se sprdati s njim. 898 01:03:17,086 --> 01:03:19,380 Reci mu... da ima �iroka ramena, 899 01:03:19,756 --> 01:03:21,673 Ramena, na koja bi se uvijek htjela nasloniti. 900 01:03:21,798 --> 01:03:24,385 Hej, ja sam isto ovdje. Malo suzdr�avanja ne bi �kodilo. 901 01:03:25,011 --> 01:03:26,685 Reci mu, da te je to�no milovao 902 01:03:26,721 --> 01:03:27,764 gdje treba. - Hej. 903 01:03:27,848 --> 01:03:30,058 To�no tamo gdje voli� biti milovana. 904 01:03:30,142 --> 01:03:32,311 Ne mo�ete tako pri�ati. Sve vas �ujem! 905 01:03:33,019 --> 01:03:36,649 Reci mu, ustvari ne, zaboravi, perfektno. 906 01:03:37,108 --> 01:03:38,401 Izgleda� super. 907 01:03:41,446 --> 01:03:43,406 Moramo i�i. Kada se probudi, reci mu, 908 01:03:43,490 --> 01:03:45,576 da je japanski Whiskey kriv za sve. 909 01:03:45,701 --> 01:03:49,664 Ovaj japanski udara puno ja�e od �kotskog. Prokletstvo. 910 01:03:49,748 --> 01:03:51,708 Ne�ete me valjda ostaviti? Molim vas, ne idite. 911 01:03:51,791 --> 01:03:53,461 Smije�ak. Kada si u strahu, samo se smij. 912 01:03:53,481 --> 01:03:54,590 To �e impresionirati neprijatelja! 913 01:03:54,628 --> 01:03:57,715 Moja mala princeza, da, da. 914 01:04:00,592 --> 01:04:02,928 Moja mala princeza, oprezno. 915 01:04:18,696 --> 01:04:20,824 Halo? Mama? Ovo stvarno nije pravi trenutak. 916 01:04:21,470 --> 01:04:23,306 Ne, ne mogu sada pri�ati, Mama, 917 01:04:23,410 --> 01:04:24,996 zato �to sam na konferenciji. 918 01:04:25,330 --> 01:04:27,498 6 sati i 40 je? Pa da, po�injemo vrlo rano. 919 01:04:27,581 --> 01:04:31,211 Dobro,slu�aj, mama,le�im u krevetu s mu�karcem, eto ti sada. 920 01:04:31,336 --> 01:04:33,441 S mu�karcem, visokim, atraktivnim, s mi�i�ima i znojem. 921 01:04:33,630 --> 01:04:37,322 Jednostavno mu�karac. Ne, ne�u mu dati slu�alicu. To ne ide tako. 922 01:04:37,885 --> 01:04:40,763 I ne ne�u ti poslati nikakve fotke. Do slu�anja. Svejedno! 923 01:04:46,186 --> 01:04:51,776 Hej, koliko je sati? 924 01:04:52,277 --> 01:04:53,485 6 i 40. 925 01:04:53,569 --> 01:04:58,117 �to radimo ovdje? Tu na podu? Ne sje�am se ni�ega. 926 01:04:58,200 --> 01:05:02,163 Ni ja. Imam strahovitu glavobolju. 927 01:05:03,372 --> 01:05:05,500 To�no, to je od Whiskeya. Japanski, zar ne? 928 01:05:05,624 --> 01:05:08,211 Bome dobro udara. Puno je ja�i od �kotskoga. 929 01:05:10,505 --> 01:05:14,593 Zar ne? �kotski Whiskey lupa puno manje od japanskoga. 930 01:05:14,677 --> 01:05:15,886 Ti�ina. 931 01:05:16,137 --> 01:05:20,099 Da, u pravu si. Kada ima� migrenu, sve kao da ostaje u glavi. 932 01:05:20,183 --> 01:05:21,643 Da. 933 01:05:22,935 --> 01:05:25,480 Ba� nas je lupio. Ima� jaka ramena, stvarno. 934 01:05:25,564 --> 01:05:27,525 Stvarno jaka ramena. Stvarno bi se htjela nasloniti. 935 01:05:27,561 --> 01:05:28,610 Ba� slatko. 936 01:05:29,693 --> 01:05:30,741 Ali moram i�i. 937 01:05:30,778 --> 01:05:32,572 Ne, danas si moja zato�enica. 938 01:05:34,114 --> 01:05:35,658 Imam infekciju mokra�nog mjehura. 939 01:06:04,483 --> 01:06:05,859 I kako je pro�lo? 940 01:06:06,944 --> 01:06:09,529 Jedva, ali mislim da nije ni�ta posumnjao. 941 01:06:09,613 --> 01:06:10,928 Kul. 942 01:06:15,474 --> 01:06:17,253 Tako je to sa starijim mu�karcima. 943 01:06:17,289 --> 01:06:19,374 Probdijena no� i odmah krene siesta. 944 01:06:19,458 --> 01:06:20,876 Zadivljuje� me! 945 01:06:21,211 --> 01:06:22,879 Mo�e li biti da mi je mama bila u pravu. 946 01:06:23,004 --> 01:06:24,673 Ima ne�to posebno u tom tipu. 947 01:06:25,591 --> 01:06:27,550 Mo�e biti. Zna� �to? 948 01:06:28,010 --> 01:06:29,928 Mislim da bi ti dobro stajao maleni �vor u kosi, 949 01:06:29,965 --> 01:06:31,597 ustvari sigurna sam. 950 01:06:31,951 --> 01:06:34,142 I ti dobro izgleda� s knjigom u ovoj zami�Ijenoj pozi. 951 01:06:34,267 --> 01:06:35,727 Ovako, izgleda vrlo prirodno. 952 01:06:35,810 --> 01:06:37,895 Ja sam uvijek prirodna, zna�. 953 01:06:38,938 --> 01:06:43,067 Renoir je koristio miks uljanih boja i terpentina za ovu sliku. 954 01:06:43,277 --> 01:06:45,509 Zbog toga je nastao efekt glazure. 955 01:06:47,198 --> 01:06:51,827 Nije to njegovo najbolje djelo, ali s tim bojama je izuzetno jak. 956 01:06:53,371 --> 01:06:56,458 �im objesim ovu sliku, osje�am se kod ku�e. 957 01:06:56,959 --> 01:06:59,107 Zna�i, to je ipak orginal. 958 01:07:13,603 --> 01:07:15,648 Jeste li se prehladili? 959 01:07:16,607 --> 01:07:19,193 Tu je sve. Tko, kada, kako. 960 01:07:26,201 --> 01:07:28,244 Napraviti �e to na Tobiasov ro�endan? 961 01:07:28,954 --> 01:07:30,038 Da. 962 01:07:30,747 --> 01:07:32,812 �udno, i ja bi to napravio na ro�endan. 963 01:07:33,375 --> 01:07:35,085 Zbog toga vam uvijek i pobjegao. 964 01:07:37,380 --> 01:07:39,653 Onda, ovo je na� posljednji susret? 965 01:07:40,341 --> 01:07:41,426 Da. 966 01:07:42,386 --> 01:07:45,097 �teta. Navikao sam na tebe. 967 01:07:56,026 --> 01:07:57,799 Za�to si to napravila? 968 01:07:58,194 --> 01:08:00,009 Da vidim �to �e proiza�i iz toga. 969 01:08:04,536 --> 01:08:07,080 Halo? Ne mogu sada pri�ati. 970 01:08:07,498 --> 01:08:09,855 Trenutak, da iza�em van. 971 01:08:53,215 --> 01:08:56,843 Moram krenuti. Otac se sigurno ve� pita gdje sam. 972 01:08:57,554 --> 01:08:58,846 Zna�i to je to? 973 01:08:59,348 --> 01:09:00,348 Da. 974 01:09:34,805 --> 01:09:37,974 �ao mi je. 975 01:09:45,607 --> 01:09:47,695 Carole, tri godine ve� radimo zajedno. 976 01:09:49,612 --> 01:09:52,469 I ve� tri godine sam zaljubljen u tebe. 977 01:10:03,628 --> 01:10:04,796 Za�to si to napravila? 978 01:10:05,798 --> 01:10:08,717 Ne znam, htjela sam vidjeti �to �e proiza�i iz toga. 979 01:10:09,301 --> 01:10:10,427 I? 980 01:10:16,163 --> 01:10:17,936 �ovje�e, tko je sada? 981 01:10:18,060 --> 01:10:20,939 Sigurno je tvoj otac ili tvoja majka. 982 01:10:22,461 --> 01:10:23,985 Moja sestra. 983 01:10:24,069 --> 01:10:26,070 Ima� sestru? 984 01:10:28,907 --> 01:10:30,075 Halo? 985 01:10:39,607 --> 01:10:41,754 Jesi li sigurna da je to tvoj policajac? 986 01:10:41,880 --> 01:10:43,591 Da, a to je helikopter za sutra. 987 01:10:45,259 --> 01:10:46,551 I �to sad? 988 01:10:46,802 --> 01:10:48,804 I �to? Ima samo jedno mjesto unutra. 989 01:10:55,061 --> 01:10:58,690 Koji seronja. Od po�etka nas je lagao! 990 01:10:59,150 --> 01:11:00,443 Ali za�to? 991 01:11:00,693 --> 01:11:02,216 Razmisli dvije sekunde. 992 01:11:02,403 --> 01:11:06,532 Bio je potpuno sam, trebala mu je pomo� i nikome nije vjerovao. 993 01:11:07,200 --> 01:11:09,994 Zato nas je pozvao. Znao je da ne�u pristati, 994 01:11:10,078 --> 01:11:11,872 pa je izmislio pri�u s Guillaumeom. 995 01:11:11,997 --> 01:11:13,499 Zato sam pristala. 996 01:11:13,583 --> 01:11:15,376 A zbog �ega to nije napravio sa mnom? 997 01:11:15,501 --> 01:11:17,670 Zato �to je znao da �e� odmah dotr�ati u pomo�, budalice. 998 01:11:17,753 --> 01:11:19,047 I to si i napravila! 999 01:11:19,130 --> 01:11:22,551 To�no. Ali mogu ti re�i, da na dan kada sam sku�ila, 1000 01:11:22,676 --> 01:11:24,929 da ne�u mo�i razbiti �ifru, malo je falilo da zbri�em. 1001 01:11:25,054 --> 01:11:27,724 Sre�om je Fred do�ao, jer ina�e... 1002 01:11:30,142 --> 01:11:32,604 Ne? Ne, nije valjda nazvao Freda, 1003 01:11:32,687 --> 01:11:34,105 to ne bi nikada napravio? 1004 01:11:34,230 --> 01:11:37,213 Mali SMS, koja izgleda kao da si je ti poslala i stvar je rje�ena. 1005 01:11:42,198 --> 01:11:45,827 To je napravio sa na�im mamama i sada to radi nama. 1006 01:11:46,160 --> 01:11:49,457 I �im mu 15 milijuna sjedne na ra�un, nestati �e u vidu magle. 1007 01:11:50,124 --> 01:11:52,292 Ako mu 15 milijuna sjedne na ra�un. 1008 01:11:55,213 --> 01:11:56,465 Ovo me stvarno interesira... 1009 01:12:03,389 --> 01:12:05,767 Moje dame i gospodine, koga mogu najaviti? 1010 01:12:05,892 --> 01:12:07,268 Eduardo Costa. 1011 01:12:07,352 --> 01:12:08,394 Hvala. 1012 01:12:11,356 --> 01:12:15,902 Dobro ve�er. Prokletstvo, mama. 1013 01:12:16,507 --> 01:12:17,863 Bolje da ga izgasi�. 1014 01:12:17,947 --> 01:12:19,725 Da, znam. - Tvoja mama je stvarno uvrnuta. 1015 01:12:19,762 --> 01:12:22,244 No dobro, mo�da je malo uvrnuta, ali zahvaljuju�i ovom na�em poslu. 1016 01:12:22,286 --> 01:12:24,892 Jet talent za matku, nisam pokupila od njega. 1017 01:12:35,217 --> 01:12:39,930 Hvala, veliko hvala! Hvala. 1018 01:12:40,055 --> 01:12:41,473 To�no u pono�, ni sekundu kasnije. 1019 01:12:42,432 --> 01:12:45,499 Zna�, ustvari se radujem �to te nisam morala slu�ati dok sam bila teenagerica. 1020 01:12:45,604 --> 01:12:46,943 Za�u�uje� me. 1021 01:12:46,980 --> 01:12:48,836 I ja tako mislim, du�ice! 1022 01:12:52,653 --> 01:12:54,696 Prekrasan ro�endan vam �elim Monsieur van Gaal. 1023 01:12:55,614 --> 01:12:58,783 Dopustite mi da vam predstavim moju asistenticu Katju. 1024 01:13:09,171 --> 01:13:14,135 Ugasite svje�ice, Monsieur van Gaal. Ah! 1025 01:13:18,598 --> 01:13:22,060 Izvanredno, prekrasno! 1026 01:13:25,232 --> 01:13:27,859 Savr�ena sinkronizacija, zadivljuje� me. 1027 01:13:28,193 --> 01:13:29,612 Tata ni�ta ne sumnja? 1028 01:13:30,487 --> 01:13:32,405 �udno, prvi put ga zove� tata. 1029 01:13:33,908 --> 01:13:36,202 Stvarno je nevjerovatno arogantan. 1030 01:13:36,453 --> 01:13:39,372 Monsieur van Gaal, ho�ete li izgasiti svje�ice? 1031 01:13:42,250 --> 01:13:44,210 Pazi malo, jo� �e� se i napiti! 1032 01:13:45,921 --> 01:13:49,426 Super mi je kako uvijek uspije biti u svijetlima pozornice, dok mi �Ijakamo iza. 1033 01:13:49,467 --> 01:13:50,969 Da, neko bi pomislio da nas se srami. 1034 01:13:51,094 --> 01:13:53,890 To�no je da znamo i sfu�ariti ponekada. 1035 01:13:54,097 --> 01:13:56,851 Ali to dolazi od toga, �to nam je nedostajao autoritet u djetinjstvu. 1036 01:13:57,226 --> 01:13:59,979 Nismo ni imali uzor, koji bi bio strog i pravedan. 1037 01:14:08,863 --> 01:14:14,663 Sranje. Ajde, ajde, ajde vi�e! 1038 01:14:21,294 --> 01:14:26,926 I sada! Monsieur van Gaal, 1039 01:14:26,967 --> 01:14:30,723 �elimo vam sve najbolje za ro�endan. 1040 01:14:42,194 --> 01:14:43,195 Senora... 1041 01:14:44,905 --> 01:14:46,240 Ba� je sretan klinac. - Hvala. 1042 01:14:46,365 --> 01:14:48,242 Na na� ro�endan te nikada nije bilo! 1043 01:14:48,326 --> 01:14:50,911 Nemogu�e ste! - To nam je na tebe! 1044 01:14:51,663 --> 01:14:54,207 Ne�u re�i da ti �elim puno sre�e, jer to donosi nesre�u. 1045 01:15:01,340 --> 01:15:02,716 Puno sre�e, tata. 1046 01:15:07,180 --> 01:15:08,848 Kreni, Carole, sve �e biti u redu. 1047 01:15:08,931 --> 01:15:10,975 Pripazi na sebe. 1048 01:15:11,101 --> 01:15:14,646 �elim ti sve najbolje. Samo hrabro! 1049 01:15:24,616 --> 01:15:27,536 Ti si. �to radi� tu? 1050 01:15:29,205 --> 01:15:31,623 �ao mi je, ali dolazi� u nezgodnom trenutku. 1051 01:15:32,958 --> 01:15:34,086 Prezirati �e� me. 1052 01:15:35,712 --> 01:15:36,838 U redu, za�to? 1053 01:15:38,465 --> 01:15:39,632 Patrick je �iv! 1054 01:15:45,140 --> 01:15:46,850 Odakle ti to? 1055 01:15:48,225 --> 01:15:53,190 On mi je otac. Kada sazna, da sam kod tebe, ubiti �e me. 1056 01:15:56,110 --> 01:15:59,614 Pogledaj me, gdje je sada? 1057 01:16:01,659 --> 01:16:02,742 U hotelu. 1058 01:16:07,831 --> 01:16:09,543 Do�i. 1059 01:16:14,005 --> 01:16:15,256 Slu�am. 1060 01:16:15,840 --> 01:16:18,427 Uspio se izvu�i iz auta, te me je kontaktirao. 1061 01:16:18,678 --> 01:16:23,599 Razumijem. Vi�e me interesira, za�to mi to sada pri�a�? 1062 01:16:25,060 --> 01:16:27,875 Kada nas je tada napustio, nisam bila ni ro�ena. 1063 01:16:28,439 --> 01:16:30,523 Ali sam uvijek znala da �e se vratiti. 1064 01:16:30,691 --> 01:16:33,945 Svaki Bo�i� sam gledala imali jo� jedan extra pokon. 1065 01:16:35,738 --> 01:16:39,888 Uvijek kada sam dobivala diplomu, mislila sam da je u mno�tvu. 1066 01:16:41,036 --> 01:16:43,164 Sigurno je ponosan na mene. 1067 01:16:46,041 --> 01:16:48,377 Jednog dana su majci sve njegove afere postale svejedne. 1068 01:16:48,461 --> 01:16:52,048 Ali ja sam sa 3 ili 4 godine prona�la njegovu ko�ulju, 1069 01:16:52,924 --> 01:16:54,427 i koristila je kao jastuk. 1070 01:16:54,468 --> 01:16:56,011 Jo� 15 sekundi. 1071 01:16:56,095 --> 01:16:59,057 Zato si zamisli, kada je ponovo bio tu nisam mu mogla odoljeti. 1072 01:16:59,807 --> 01:17:02,018 Tvoja pri�a je stvarno srcedrapaju�a. 1073 01:17:02,853 --> 01:17:05,938 Ali mene stvarno zanima za�to si sada ovdje. 1074 01:17:06,898 --> 01:17:08,818 Danas �elim da ne do�ivi nikakav uspjeh. 1075 01:17:10,695 --> 01:17:11,780 Dosta je, Carole. 1076 01:17:11,862 --> 01:17:13,156 Wie ist sein Plan? 1077 01:17:14,448 --> 01:17:15,742 Ich versichere dir, ich h�tte es vorgezogen, 1078 01:17:15,867 --> 01:17:17,327 wenn sich mein Rock damals nicht in dieser Schei�t�r verfangen h�tte. 1079 01:17:17,661 --> 01:17:19,580 Koji mu je plan? 1080 01:17:19,788 --> 01:17:20,873 Ne znam. 1081 01:17:24,752 --> 01:17:27,088 �ekaj, ako primjeti da me nema natrag, pomisliti �e da sam ga izdala. 1082 01:17:27,167 --> 01:17:30,091 Carole? Carole? Sve u redu? Carole? 1083 01:17:31,843 --> 01:17:34,930 �teta, ra�e bi te imao u jaccuzziju. 1084 01:17:43,148 --> 01:17:46,068 Carole, �to se de�ava? Reci mi! Carole? 1085 01:17:58,749 --> 01:17:59,791 Madame van Gaal. 1086 01:18:00,751 --> 01:18:04,109 Vladimir Akhmatov, najbolji graditelj violina iz Sankt Petersburga. 1087 01:18:04,588 --> 01:18:05,882 Ne vjerujete mi? 1088 01:18:06,174 --> 01:18:07,216 Naravno! 1089 01:18:20,816 --> 01:18:21,983 Izvolite. 1090 01:18:40,650 --> 01:18:42,778 A �to da me je vezao u spava�oj sobi? 1091 01:18:42,923 --> 01:18:44,843 Tada bi do�ao kroz prozor spava�e sobe. 1092 01:18:44,880 --> 01:18:47,512 No dobro. Skoro me je udavio. 1093 01:18:47,638 --> 01:18:48,951 Ali nije. 1094 01:18:49,140 --> 01:18:52,351 Stvarno si siguran u sebe. 1095 01:18:52,601 --> 01:18:54,521 To�no mi je to tvoja mama uvijek govorila. 1096 01:18:58,818 --> 01:19:00,025 Prekrasno! 1097 01:19:00,443 --> 01:19:02,529 Br�e, br�e, br�e, br�e unutra, dolazite. 1098 01:19:02,863 --> 01:19:05,240 I bravo, to s ko�uljom je bilo prva liga. Zadivilia si me! 1099 01:19:05,616 --> 01:19:07,659 Imala sam dobru u�iteljicu. 1100 01:19:09,662 --> 01:19:11,753 15 i 47. Imate 10 minuta. 1101 01:19:11,790 --> 01:19:14,001 �im je novac na ra�unu, bri�ite odavdje 1102 01:19:14,125 --> 01:19:16,294 i na�i �emo se na dogovorenom mjestu. 1103 01:19:18,799 --> 01:19:21,927 Ponosan sam na vas. Dobar smo tim. 1104 01:19:22,551 --> 01:19:23,595 Doskora, tata. 1105 01:19:28,642 --> 01:19:29,732 Jesi li �ula? 1106 01:19:29,767 --> 01:19:32,021 Stvarno je pun govana. 1107 01:19:39,531 --> 01:19:42,054 Vidjeti �e� prozor�i� UBS Banke na svom ekranu. 1108 01:19:42,783 --> 01:19:44,411 To je Romain, sada se ulogirava na svoj ra�un. 1109 01:19:44,446 --> 01:19:46,078 Da ubacim sken? - �ekaj. 1110 01:19:48,707 --> 01:19:49,749 Sada. 1111 01:19:53,544 --> 01:19:54,588 Da! 1112 01:19:55,965 --> 01:19:57,551 Transakcija je pripremljena. 1113 01:19:57,717 --> 01:19:58,759 Ok. 1114 01:20:06,810 --> 01:20:08,144 S moje strane je perfektno. 1115 01:20:08,270 --> 01:20:09,855 Novac je na Romainovom ra�unu. 1116 01:20:10,064 --> 01:20:11,753 Ne za dugo. 1117 01:20:13,401 --> 01:20:15,779 Jesi li sigurna da to �eli� u�initi? Ipak je on na� otac. 1118 01:20:16,029 --> 01:20:18,177 Nikada u �ivotu nisam bila ovako sigurna. 1119 01:20:19,157 --> 01:20:20,200 Ok. 1120 01:20:32,798 --> 01:20:35,259 Na na�em ra�unu u Jerseyu je sada 15 milijuna. 1121 01:20:35,384 --> 01:20:36,761 A na tatinom? 1122 01:20:37,053 --> 01:20:38,158 Nula. 1123 01:20:38,242 --> 01:20:41,849 Mi smo milijuna�ice! Bri�imo sada. 1124 01:20:42,267 --> 01:20:44,478 Ispri�ajte me, gosti me �ekaju. 1125 01:20:44,561 --> 01:20:47,001 Mo�ete se na moj ra�un zabaviti u baru. 1126 01:20:51,527 --> 01:20:52,570 Jadni na� tatica. 1127 01:20:52,696 --> 01:20:57,076 Kada �e u svom usranom helikopteru letjeti prema Luxemburgu biti �e tako razo�aran. 1128 01:20:59,035 --> 01:21:00,747 Pa�e ti kao salivena. 1129 01:21:00,782 --> 01:21:01,956 Misli�? - Svakako! 1130 01:21:02,332 --> 01:21:05,209 Ali ne tako dobro kao tebi! - Idemo, po�uri se. 1131 01:21:11,758 --> 01:21:13,636 Ni�ta nije predobro za tebe, Ijubavi moja. 1132 01:21:14,512 --> 01:21:17,141 Hvala,ne mogu vjerovati, hvala mama. 1133 01:21:40,582 --> 01:21:43,169 �to mu treba toliko? 1134 01:21:45,755 --> 01:21:47,257 Sranje! - �to? 1135 01:21:47,590 --> 01:21:49,051 Tvoje cipele. 1136 01:21:49,342 --> 01:21:50,428 Sranje. 1137 01:21:54,766 --> 01:21:59,729 Oprostite. Rekao sam, molim! 1138 01:22:00,647 --> 01:22:01,647 Bri�i! 1139 01:22:01,731 --> 01:22:05,027 Vrati se, nemoj bje�ati, moja princezo! 1140 01:22:10,367 --> 01:22:12,328 Oprostite! 1141 01:22:28,470 --> 01:22:29,555 Kvragu! 1142 01:22:57,003 --> 01:22:59,672 Vjerovao mi ili ne, stvarno si mi drag, Patrick. 1143 01:23:00,089 --> 01:23:02,696 Ali zakoni tr�i�ta zahtjevaju tvoju smrt! 1144 01:23:09,516 --> 01:23:12,896 Hvala! Hvala! 1145 01:23:13,772 --> 01:23:15,212 Sve u redu? 1146 01:23:15,357 --> 01:23:18,985 Ima tvrdu glavu, seronja. 1147 01:23:19,069 --> 01:23:20,904 Po�uri, moramo pobje�i! Kreni. 1148 01:23:21,155 --> 01:23:24,367 Pri�ekajte me! Nikada ne�e nau�iti! 1149 01:23:29,914 --> 01:23:34,504 Hvala. Vidi, u njegovom helikopteru ima stvarno dovoljno mjesta. 1150 01:23:34,878 --> 01:23:35,885 To nam ni�ta ne zna�i. 1151 01:23:35,922 --> 01:23:38,152 Ako ne na ovaj na�in, prevario bi nas na neki drugi. 1152 01:23:38,383 --> 01:23:40,113 O �emu vi to pri�ate? 1153 01:23:40,718 --> 01:23:44,682 Ne muljaj, znamo sve. Guillaume, Europol, Fred, SMS-ovi. 1154 01:23:44,806 --> 01:23:46,809 Od po�etka si nas lagao. - Po�uri! 1155 01:23:46,976 --> 01:23:49,020 Guillaume i Fred, su bili tu samo da budem siguran 1156 01:23:49,103 --> 01:23:51,711 da �ete ostati,a novac je ionako bio vama namijenjen. 1157 01:23:51,814 --> 01:23:53,316 Da? - Naravno. 1158 01:23:53,400 --> 01:23:55,005 Ne slu�aj ga! 1159 01:23:59,990 --> 01:24:02,305 Ali ja vas volim! 1160 01:24:06,539 --> 01:24:08,959 Ne�ete valjda oti�i bez mene? 1161 01:24:44,249 --> 01:24:46,001 Za dva sata smo u Luxemburgu, 1162 01:24:46,084 --> 01:24:48,713 i onda �emo ovih 15 milijuna eura dizati malo po malo. 1163 01:24:48,795 --> 01:24:51,549 Uspjeli smo! Uspjeli smo! 1164 01:24:54,343 --> 01:24:56,388 Biti �e malih promjena, tata. 1165 01:24:57,201 --> 01:24:58,515 Kakvih? 1166 01:24:58,639 --> 01:25:00,767 Kako je i bilo dogovoreno ispraznili smo Romainov ra�un. 1167 01:25:01,686 --> 01:25:04,606 Zatim smo novac proslijedili na na� ra�un. 1168 01:25:05,898 --> 01:25:06,981 Koji ra�un? 1169 01:25:07,065 --> 01:25:11,238 Na drugi ra�un koji pripada nama. Ra�un u Luxemburgu je prazan. 1170 01:25:11,446 --> 01:25:13,032 Niste to valjda stvarno napravile? 1171 01:25:13,067 --> 01:25:15,326 Jesmo. Predvi�anje. 1172 01:25:15,993 --> 01:25:16,994 Priprema. 1173 01:25:17,745 --> 01:25:18,788 Preciznost. - Preciznost. 1174 01:25:21,499 --> 01:25:26,004 Stvarno ste to napravile? Stvarno ste me preveslale? 1175 01:25:26,088 --> 01:25:27,297 Da! 1176 01:25:27,631 --> 01:25:29,217 Vi ste lude! 1177 01:25:30,384 --> 01:25:32,303 Da, to�no, to nam je u genima. 1178 01:26:08,469 --> 01:26:11,494 Slijede�a slika se nalazi na ovoj strani, molim slijedite me. 1179 01:26:14,893 --> 01:26:18,480 Ovdje mo�ete vidjeti, jo� jedno remek djelo Claude Moneta 1180 01:26:18,813 --> 01:26:20,858 "Led na Seini u Bougivalu". 1181 01:26:22,694 --> 01:26:23,737 To je super. 1182 01:26:23,861 --> 01:26:24,904 Prelijepo. 1183 01:26:25,781 --> 01:26:28,240 Napokon ste tu, moje Ijubavi. 1184 01:26:28,742 --> 01:26:30,290 Super. 1185 01:26:30,328 --> 01:26:32,997 Ba� je lijepo. 1186 01:26:37,877 --> 01:26:40,694 Ova bi super izgledal iznad na�eg kamina, zar ne? 1187 01:26:41,095 --> 01:26:43,095 Stvarno bi! - To�no. 1188 01:26:44,596 --> 01:26:47,596 Preveo:Novak 1 Preuzeto sa www.titlovi.com 1189 01:26:50,596 --> 01:26:54,596 Preuzeto sa www.titlovi.com90087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.