Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:10,927
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,470 --> 00:00:13,513
Tidligere på Dynasty:
3
00:00:13,596 --> 00:00:16,224
Mr. Calastana, det er en ære.
4
00:00:19,561 --> 00:00:21,104
Få Blake til å signere avtalen.
5
00:00:21,187 --> 00:00:23,690
Hvorfor brakte du
monsteret inn i livene våre igjen?
6
00:00:23,773 --> 00:00:26,484
Du prater om mannen min. Sammy Jos far.
7
00:00:26,568 --> 00:00:29,696
Alt hun eier kan bli mitt
når jeg gifter meg med henne.
8
00:00:29,779 --> 00:00:31,281
Du får ikke skade faren min.
9
00:00:31,364 --> 00:00:33,950
Prøv dere,
så regner jeg helvetesild på dere.
10
00:00:34,034 --> 00:00:37,537
Avtalen ville aldri skjedd.
Du prøvde å bruke oss mot hverandre.
11
00:00:37,620 --> 00:00:39,080
Det var et feiltrinn.
12
00:00:39,164 --> 00:00:42,667
Du begikk en feil
da du kødda med meg og familien min.
13
00:00:42,751 --> 00:00:44,085
Etter denne kvelden
14
00:00:44,753 --> 00:00:45,920
er vi ikke lenger søstre.
15
00:00:46,629 --> 00:00:48,757
Jeg skal hjelpe deg.
16
00:01:06,608 --> 00:01:08,443
Tornerose våkner.
17
00:01:10,278 --> 00:01:11,279
Hva har dere gjort?
18
00:01:13,031 --> 00:01:14,031
Hvor er jeg?
19
00:01:16,076 --> 00:01:17,076
Herregud.
20
00:01:18,161 --> 00:01:19,370
Er dette Venezuela?
21
00:01:19,871 --> 00:01:22,290
Har dere psykopater tatt meg med hjem?
22
00:01:22,373 --> 00:01:23,875
Jeg foretrekker henne sovende.
23
00:01:23,958 --> 00:01:27,837
Vi er ikke Venezuela.
Vi kan ikke dra tilbake. Ikke tomhendte.
24
00:01:27,921 --> 00:01:30,924
Jeg må gjøre opp for avtalen
stemoren din snøt meg for.
25
00:01:31,007 --> 00:01:33,301
Så jeg må betale for Cristals feil?
26
00:01:33,779 --> 00:01:34,779
Beleilig.
27
00:01:34,803 --> 00:01:35,887
Din far vil betale,
28
00:01:35,970 --> 00:01:38,848
- forutsatt at han vil ha deg tilbake.
- Det spørs.
29
00:01:38,932 --> 00:01:42,060
Dere kommer til å angre på
at dere hørte navnet Carrington.
30
00:01:42,602 --> 00:01:46,648
Han endevender garantert hele Atlanta
for å finne meg.
31
00:01:47,190 --> 00:01:48,983
Jeg er så avslappet.
32
00:01:49,609 --> 00:01:53,238
Jeg aner ikke hva hun gjør,
men det er svært beroligende.
33
00:01:53,321 --> 00:01:55,573
Hun åpner chakraene dine.
34
00:01:57,408 --> 00:02:00,703
For ikke å snakke om broren min,
som jeg skulle møte i dag.
35
00:02:01,246 --> 00:02:03,748
Dukker jeg ikke opp,
kommer han til å varsle også.
36
00:02:03,832 --> 00:02:05,667
- Smultringer?
- Hva skjedde her?
37
00:02:05,750 --> 00:02:08,753
Jeg måtte spise den med bacon
før Fallon tok den.
38
00:02:09,796 --> 00:02:11,131
- Hvor er hun?
- Aner ikke.
39
00:02:11,214 --> 00:02:12,048
Mer til meg.
40
00:02:12,132 --> 00:02:17,095
Og forretningspartneren min, Jeff Colby,
som jeg skulle treffe i går kveld.
41
00:02:17,178 --> 00:02:20,265
Han ventet meg
inntil Bonnie Parker forstyrret.
42
00:02:20,348 --> 00:02:22,684
Jeff ringte sikkert politiet
for lenge siden.
43
00:02:22,767 --> 00:02:24,018
Og pust ut.
44
00:02:24,435 --> 00:02:27,438
Dere to aner ikke
hva dere har begitt dere ut på.
45
00:02:27,522 --> 00:02:31,818
Dere tror dere har det hele under
kontroll, men alle leter etter meg.
46
00:02:31,985 --> 00:02:34,445
Jeg er Fallon Carrington,
for Guds skyld!
47
00:02:35,363 --> 00:02:36,447
Namaste.
48
00:02:38,366 --> 00:02:40,076
- Takk.
- Fantastisk.
49
00:02:40,160 --> 00:02:43,788
Du må ikke si til noen
at jeg gjorde det.
50
00:02:43,872 --> 00:02:47,041
Det er vår lille hemmelighet.
51
00:02:53,256 --> 00:02:57,093
Ikke få meg i gang. Vi har et møte
med den nye politimesteren.
52
00:02:57,176 --> 00:02:59,012
Det så jeg i timeplanen vår.
53
00:02:59,637 --> 00:03:01,848
Familien sto Stansfield nær,
54
00:03:01,931 --> 00:03:04,976
så det virket riktig
å ta kontakt med etterfølgeren hans.
55
00:03:05,059 --> 00:03:08,771
En støtte fra politiet ville hjelpe
kampanjen til Paul Daniels.
56
00:03:09,314 --> 00:03:11,482
- Senatoren?
- Han stiller til gjenvalg.
57
00:03:11,816 --> 00:03:13,985
Jeg sørget for Stansfields støtte
forrige gang,
58
00:03:14,068 --> 00:03:16,863
og jeg håper at den nye politisjefen
er like støttende.
59
00:03:16,946 --> 00:03:18,698
Med en anselig donasjon, kanskje.
60
00:03:19,282 --> 00:03:22,118
Hvis de trenger flere ballonger
til politiballet,
61
00:03:22,201 --> 00:03:23,661
bidrar jeg gjerne.
62
00:03:28,750 --> 00:03:30,585
Tar du ikke med deg Versace-skoene?
63
00:03:30,752 --> 00:03:32,503
Gianni døde for dine synder.
64
00:03:32,587 --> 00:03:34,756
- Du kan få dem.
- Takk.
65
00:03:34,839 --> 00:03:38,051
Det kjennes godt å komme seg vekk
fra alt dette.
66
00:03:38,593 --> 00:03:40,136
Gi slipp på sikkerhetsnettet.
67
00:03:41,429 --> 00:03:45,892
Og frokost-buffeten laget av private
kokker, vaskeritjenester på huset,
68
00:03:45,975 --> 00:03:49,145
ettermiddagsmøter med Gustav
etter massasje.
69
00:03:50,688 --> 00:03:51,689
Ikke vær misunnelig.
70
00:03:53,107 --> 00:03:58,196
- Jeg kommer til å savne deg. Og familien.
- Du flytter til Edgewood, ikke Australia.
71
00:03:58,738 --> 00:04:02,158
Og man forlater aldri familien,
selv om man ønsker det.
72
00:04:02,450 --> 00:04:06,913
Cristal og jeg flyttet til et annet
land, men slapp ikke unna familien.
73
00:04:06,996 --> 00:04:09,082
Ingen slipper unna orkanen Machado.
74
00:04:10,124 --> 00:04:12,794
En siste tjenestegest til deg,
herr Steven,
75
00:04:14,045 --> 00:04:15,922
før du kommer løpende hjem igjen.
76
00:04:16,005 --> 00:04:19,008
Ikke denne gangen, Anders.
Men takk skal du ha.
77
00:04:21,552 --> 00:04:22,887
Så mye kjærlighet.
78
00:04:25,348 --> 00:04:27,684
- Hvorfor?
- Jeg sjekker at du har puls.
79
00:04:37,944 --> 00:04:40,446
Politimester Johnson,
beklager at du måtte vente.
80
00:04:40,530 --> 00:04:42,156
Vi ble oppholdt i et møte.
81
00:04:42,240 --> 00:04:45,368
Driften av et milliard-selskap
holder en travel.
82
00:04:45,451 --> 00:04:48,663
- Min COO, Cristal, og også min kone.
- Velkommen.
83
00:04:48,746 --> 00:04:51,916
Og gratulerer med forfremmelsen.
Det var nok velfortjent.
84
00:04:52,000 --> 00:04:56,337
Fortell litt om deg selv.
Er du født og oppvokst i Atlanta?
85
00:04:56,421 --> 00:04:57,755
Det er jeg.
86
00:04:57,839 --> 00:05:02,593
Da antar jeg at du, som jeg, verdsetter
båndene du har til lokalsamfunnet.
87
00:05:03,678 --> 00:05:04,678
Beklager.
88
00:05:05,305 --> 00:05:10,184
Det er vårt mål her ved CA
å gjøre det vi kan for...
89
00:05:14,272 --> 00:05:17,066
Det er datteren min.
Kan du ha meg unnskyldt?
90
00:05:17,775 --> 00:05:18,776
Ja.
91
00:05:28,619 --> 00:05:31,414
- Fallon, det passer dårlig nå.
- Det gjør alltid det.
92
00:05:32,707 --> 00:05:34,709
- Hallo, Blake.
- Alejandro? Hvordan...?
93
00:05:37,086 --> 00:05:41,758
- Hvorfor har du mobilen til datteren min?
- Jeg har datteren din.
94
00:05:43,134 --> 00:05:47,055
Hvis du vil ha henne tilbake,
må du betale 15 millioner i kontanter
95
00:05:47,638 --> 00:05:52,435
og sørge for sikker passasje ut av landet
for meg, Iris og pengene med flyet ditt.
96
00:05:53,519 --> 00:05:54,896
Jeg skaffer pilot.
97
00:05:56,147 --> 00:05:57,440
Hvis du kontakter politiet,
98
00:05:58,316 --> 00:05:59,317
er avtalen...
99
00:06:00,818 --> 00:06:04,155
- ...og datteren din døde.
- Og hvis dette bare er en bløff?
100
00:06:04,238 --> 00:06:06,240
Ingen av oss har tid til spøk.
101
00:06:06,783 --> 00:06:08,534
Du har til klokka fem.
102
00:06:12,872 --> 00:06:15,166
- Det skjer ikke.
- Det tror jeg nok.
103
00:06:15,249 --> 00:06:17,668
Du har sikkert 15 millioner
i nattbordskuffen.
104
00:06:17,752 --> 00:06:20,088
Du misforstår.
105
00:06:21,089 --> 00:06:25,009
Det dreier seg ikke om pengene.
Jeg betaler ikke noen ting.
106
00:06:45,488 --> 00:06:49,075
- Jeg skal se hvor det ble av Blake.
- Jeg har et politihus å drive.
107
00:06:49,158 --> 00:06:51,160
Vi driver ikke globalt,
men har mye å gjøre.
108
00:06:51,702 --> 00:06:56,999
Blake og jeg vil fortsette
å støtte politiet på alle måter vi kan.
109
00:06:57,208 --> 00:07:00,419
Til gjengjeld håper Blake at du
støtter Paul Daniels ved neste valg.
110
00:07:00,503 --> 00:07:03,422
- Unnskyld?
- Politiet støttet ham i 2016,
111
00:07:03,506 --> 00:07:05,299
og Blake ville tilkjennegi at...
112
00:07:05,383 --> 00:07:09,220
{\an8}Det var under Stansfield.
Og Daniels er ikke min senator.
113
00:07:10,012 --> 00:07:12,765
{\an8}Hvis Blake tror
han kan kjøpe vår...
114
00:07:12,849 --> 00:07:14,434
{\an8}Ikke kjøpe, selvfølgelig.
115
00:07:15,852 --> 00:07:18,855
{\an8}Kjente du oss, ville du visst
at vi vil gi noe tilbake til byen
116
00:07:18,938 --> 00:07:20,481
{\an8}som har gitt oss så mye.
117
00:07:22,400 --> 00:07:23,526
{\an8}Kan vi prøve på nytt?
118
00:07:31,075 --> 00:07:34,412
{\an8}Hvor pokker ble det av deg?
Du lot meg ta hele støyten.
119
00:07:35,746 --> 00:07:37,707
{\an8}Jeg fikk en telefon fra Alejandro.
120
00:07:37,832 --> 00:07:41,002
{\an8}-Han og søsteren din har Fallon.
- Hva mener du?
121
00:07:41,085 --> 00:07:44,130
{\an8}-De vil ha 15 millioner i
løsepenger. - Har de bortført henne?
122
00:07:44,755 --> 00:07:48,759
{\an8}-Vi må fortelle det til Johnson.
- Nei. Vi blander ikke inn noen.
123
00:07:48,843 --> 00:07:50,178
Jeg gjør dette på min måte.
124
00:07:50,261 --> 00:07:52,513
{\an8}Alejandro er farlig.
Du aner ikke...
125
00:07:52,597 --> 00:07:55,683
{\an8}Han vet at et gissel
bare er verdt noe i live.
126
00:07:57,894 --> 00:08:01,939
{\an8}Selv om det er sant,
må vi være villige til å snu ryggen til.
127
00:08:02,023 --> 00:08:05,026
{\an8}-Eller gi ham det han vil ha.
- Gir vi etter for kravene nå,
128
00:08:05,109 --> 00:08:07,403
{\an8}blir vi bare mer sårbare senere.
129
00:08:08,029 --> 00:08:11,782
Han tar deg ikke på alvor.
Det er derfor han ikke handler.
130
00:08:11,866 --> 00:08:14,827
Sier du hva jeg skal gjøre?
Du er ikke mitt første gissel.
131
00:08:14,911 --> 00:08:17,872
{\an8}Du er ikke den første dusten
jeg har sett ødelegge en avtale.
132
00:08:17,955 --> 00:08:21,250
{\an8}Du har vist at du ikke har peiling
ved å kreve 15 millioner.
133
00:08:21,334 --> 00:08:25,213
{\an8}Er jeg ikke verdt mer?
Det er det jeg tjener på et kvartal.
134
00:08:25,296 --> 00:08:27,006
Jeg er fornærmet.
135
00:08:27,507 --> 00:08:28,716
Vi skulle tatt gutten.
136
00:08:30,551 --> 00:08:33,179
{\an8}Bli her... og forhold deg rolig.
137
00:08:33,721 --> 00:08:34,764
Hvordan?
138
00:08:34,847 --> 00:08:36,182
Hvordan kan du være så rolig?
139
00:08:37,683 --> 00:08:39,060
{\an8}Fordi jeg har kontroll.
140
00:08:39,519 --> 00:08:42,813
{\an8}Og så lenge det forblir sånn,
kommer det til å gå bra.
141
00:08:48,778 --> 00:08:49,862
Far. Hva er det?
142
00:08:49,946 --> 00:08:51,864
- Har du sett Fallon i dag?
- Nei.
143
00:08:51,948 --> 00:08:54,116
Hun ville vel ikke
hjelpe meg med å pakke.
144
00:08:55,993 --> 00:08:56,994
Er alt i orden?
145
00:08:58,871 --> 00:08:59,872
Er du alene?
146
00:08:59,872 --> 00:09:03,334
- Sam er her.
- Ikke gå noe sted. Jeg kommer straks.
147
00:09:07,713 --> 00:09:08,714
Sir?
148
00:09:09,757 --> 00:09:12,260
- Hva er det som foregår?
- Vi har et problem.
149
00:09:15,346 --> 00:09:18,182
Fallon har blitt tatt
av faren til Sam, Alejandro.
150
00:09:21,811 --> 00:09:24,522
- Er det noe jeg kan gjøre?
- Kjøre.
151
00:09:27,984 --> 00:09:31,070
Det er viktig
at vi holder følelsene i sjakk.
152
00:09:33,614 --> 00:09:38,035
Jeg vet hvor mye datteren min har betydd
for deg de siste fire årene.
153
00:09:39,579 --> 00:09:40,579
Visste du det?
154
00:09:42,415 --> 00:09:43,833
Sir, jeg er lei for det.
155
00:09:43,916 --> 00:09:44,917
Ikke jeg.
156
00:09:46,669 --> 00:09:49,255
Jeg har alltid likt deg. Jeg er glad for
157
00:09:49,338 --> 00:09:51,632
at hun er sammen med en
som er så snill mot henne.
158
00:09:58,431 --> 00:10:00,975
- Ja?
- Du ville spille hardt mot hardt,
159
00:10:01,058 --> 00:10:02,602
så la oss spille.
160
00:10:03,144 --> 00:10:06,689
Prisen har gått opp. Tjuefem millioner.
161
00:10:06,772 --> 00:10:10,526
- Det er ikke sånn man forhandler.
- Vi forhandler ikke.
162
00:10:10,610 --> 00:10:13,029
Jeg har ingen grunn til å tro
at du har datteren min.
163
00:10:13,571 --> 00:10:16,198
Så du vil ha bevis?
Hvorfor sa du ikke det?
164
00:10:19,744 --> 00:10:21,162
Nei!
165
00:10:22,663 --> 00:10:27,043
Rører du så mye som et hår
på hodet hennes... får du ingenting.
166
00:10:27,126 --> 00:10:29,378
Ikke kast bort tiden med trusler,
167
00:10:29,462 --> 00:10:32,632
ellers vil du kanskje ikke kjenne
henne igjen når hun kommer tilbake.
168
00:10:33,215 --> 00:10:35,009
Du har mindre enn fire timer på deg.
169
00:10:39,597 --> 00:10:41,223
- Sir?
- Bare kjør.
170
00:10:52,276 --> 00:10:53,778
Jeg har latt staben gå.
171
00:10:54,278 --> 00:10:56,781
Jo færre variabler, desto bedre.
Hvor er Sam?
172
00:10:56,864 --> 00:10:59,200
- Skal jeg finne ham?
- Nei. Hold et øye
173
00:10:59,283 --> 00:11:00,993
- med kameraet nærmest ham.
- Far.
174
00:11:01,077 --> 00:11:03,621
Husk at foreldrene
hans har søsteren din.
175
00:11:03,704 --> 00:11:05,956
Vi kan ikke stole på noen andre.
176
00:11:06,040 --> 00:11:07,667
- Cristal?
- Og Cristal.
177
00:11:07,750 --> 00:11:10,961
- Hvis søster er årsaken til dette.
- Jeg har ikke tid til å krangle.
178
00:11:12,046 --> 00:11:16,133
Spørsmålet gjenstår. Gjør vi som
de sier eller holder vi stand?
179
00:11:16,217 --> 00:11:18,386
- Vi gjør som de sier.
- Venter vi, må de snu.
180
00:11:18,469 --> 00:11:20,304
Getty lot kidnapperne vente i månedsvis.
181
00:11:20,388 --> 00:11:23,265
- Sønnen hans mistet et øre.
- De drepte ham ikke.
182
00:11:24,975 --> 00:11:29,647
Det høres kanskje rått ut, men et lik
fører dem bare til gasskammeret.
183
00:11:29,730 --> 00:11:31,065
- Dette er ingen lek.
- Nei.
184
00:11:31,148 --> 00:11:33,734
Dette er en forhandlingssituasjon.
Det kan jeg.
185
00:11:33,818 --> 00:11:36,112
Så innrett deg etter det, eller gå.
186
00:11:39,198 --> 00:11:41,283
- Hvordan står vi finansielt?
- Sam?
187
00:11:43,411 --> 00:11:44,578
Hva er det som foregår?
188
00:11:45,454 --> 00:11:46,497
Det kan ikke være sant.
189
00:11:48,124 --> 00:11:50,876
Med det du har i safen, på brukskontoene
190
00:11:50,960 --> 00:11:55,339
og i bankboksene, vil du ha
11 millioner innen fristen.
191
00:11:55,423 --> 00:11:57,883
Selv om vi gjør som de vil,
er det 14 for lite.
192
00:11:57,967 --> 00:12:01,137
Du er ikke likvid nok,
ikke på så kort varsel.
193
00:12:02,221 --> 00:12:03,472
Jeg oppdaterte Sammy Jo.
194
00:12:03,556 --> 00:12:06,267
Selvsagt. Han er familie.
Han burde være her.
195
00:12:06,350 --> 00:12:09,478
Jeg kan ikke tro
at foreldrene mine kan gjøre noe sånt.
196
00:12:10,229 --> 00:12:12,106
- I det minste mamma.
- Det går bra.
197
00:12:12,189 --> 00:12:15,109
Dette har ikke noe med deg å gjøre.
Vi er på samme lag.
198
00:12:15,651 --> 00:12:19,738
- Vi mangler 14 millioner.
- Du har venner med penger. Ring dem.
199
00:12:19,822 --> 00:12:23,033
Det er farlig. I det øyeblikket
dette kommer ut, endrer alt seg.
200
00:12:23,576 --> 00:12:26,745
Dette forblir i familien.
Vi har kontrollen.
201
00:12:26,829 --> 00:12:29,206
Bortsett fra den ukontrollerbare Fallon.
202
00:12:29,707 --> 00:12:32,126
Hvordan skal jeg kunne leve slik?
203
00:12:32,209 --> 00:12:33,210
Lugg?
204
00:12:35,671 --> 00:12:38,424
Frisøren min må bookes
fire måneder i forveien.
205
00:12:39,049 --> 00:12:40,551
Fem for hårforlengelser.
206
00:12:40,634 --> 00:12:41,469
Du er heldig.
207
00:12:41,552 --> 00:12:43,804
- Hår gror ut igjen.
- Ikke før sommeren.
208
00:12:45,222 --> 00:12:49,059
- Du skulle skutt meg.
- Pass deg, ellers får du hockeysveis.
209
00:12:50,019 --> 00:12:51,019
Jeg går ut en tur.
210
00:12:51,228 --> 00:12:52,271
Du blir her.
211
00:12:56,317 --> 00:12:57,943
For en drittsekk.
212
00:12:58,861 --> 00:13:01,113
Hvordan kan du være sammen med ham?
213
00:13:01,614 --> 00:13:04,867
Du er søt, på en Eileen Fisher-måte.
214
00:13:05,242 --> 00:13:08,996
Du virker smart når jeg skjønner hva
du sier. Du kan gjøre bedre enn som så.
215
00:13:09,079 --> 00:13:10,414
Slutt å snakke.
216
00:13:10,498 --> 00:13:12,333
Dette var ikke din idé.
217
00:13:13,125 --> 00:13:17,421
Jeg tenker ikke: "Skal vedde
på at hun har kloroform i veska."
218
00:13:18,297 --> 00:13:21,008
Men du er en
som ville gjort alt for en mann.
219
00:13:21,550 --> 00:13:23,928
- Hva skal det bety?
- Den dådyrøynede,
220
00:13:24,011 --> 00:13:26,013
usikre Squeaky Fromme-typen.
221
00:13:26,096 --> 00:13:30,726
Alejandro og jeg er partnere.
Jeg er her av fri vilje.
222
00:13:30,809 --> 00:13:33,145
Du mener hans frie vilje.
223
00:13:33,687 --> 00:13:35,814
Ut fra det jeg ser,
er det han som bestemmer.
224
00:13:36,774 --> 00:13:39,818
Men jeg ser også
at du er sterkere enn du tror.
225
00:13:40,611 --> 00:13:42,988
Å ja? Du ser hvem jeg er?
226
00:13:43,822 --> 00:13:48,827
Du er ei hurpe født med sølvskje i munnen
som tror verden dreier seg rundt henne.
227
00:13:49,703 --> 00:13:51,872
Så hvis du tror du greier å overtale meg
228
00:13:51,956 --> 00:13:56,085
ved å komme med sånt søsterskap-preik...
229
00:13:57,795 --> 00:13:59,004
...kan du holde kjeft.
230
00:14:01,757 --> 00:14:04,218
Hvis du tror
at det å jobbe sammen med Alejandro
231
00:14:04,301 --> 00:14:08,430
betyr at han kontrollerer meg,
hva med mennene i ditt liv?
232
00:14:08,514 --> 00:14:10,432
Hvor har du det fra?
233
00:14:10,933 --> 00:14:12,226
Ingen mann styrer meg.
234
00:14:12,309 --> 00:14:14,270
Men du er pappas lille pike.
235
00:14:15,437 --> 00:14:19,149
Jeg var i selskapet ditt, din legatbaby.
236
00:14:19,233 --> 00:14:21,193
Alt du eier, kommer fra ham.
237
00:14:21,277 --> 00:14:22,278
Ikke karrieren min.
238
00:14:22,820 --> 00:14:23,820
Det stemmer.
239
00:14:24,280 --> 00:14:26,407
Du forlot selskapet hans...
240
00:14:27,116 --> 00:14:29,034
...for å jobbe for en annen mann.
241
00:14:31,161 --> 00:14:32,162
Nei.
242
00:14:32,746 --> 00:14:36,792
Jeff bare støtter selskapet.
Jeg er fortsatt sjefen, teknisk sett.
243
00:14:37,334 --> 00:14:42,339
Vel... teknisk sett
er det jeg som er sjefen nå.
244
00:14:46,886 --> 00:14:49,054
Så snart vi vet hvor,
møter min venn meg der.
245
00:14:49,138 --> 00:14:51,056
Vi skulle holde dette innenfor familien.
246
00:14:51,140 --> 00:14:53,934
Gavin er som familie,
men med israelsk militær trening.
247
00:14:54,018 --> 00:14:55,728
Jeg foretrekker New Zealands trening,
248
00:14:55,811 --> 00:14:58,606
den gjør en svært effektiv
med skytevåpen.
249
00:14:58,689 --> 00:15:00,316
Du kan være backup, Anders.
250
00:15:06,530 --> 00:15:09,116
Om du ser etter Fallon,
har hun tatt seg fri i dag.
251
00:15:09,199 --> 00:15:12,202
- Hadde det litt for gøy på festen.
- Temmelig bakfull.
252
00:15:12,286 --> 00:15:14,538
Kutt ut. Mike sa at dere trengte hjelp.
253
00:15:15,080 --> 00:15:16,624
- Mike?
- Jeg ringte ham.
254
00:15:20,002 --> 00:15:23,923
Dette er det jeg fikk til.
Åtte i kontanter og smykker.
255
00:15:24,965 --> 00:15:27,259
Kom deg ut. Dette er en familiesak.
256
00:15:28,135 --> 00:15:31,388
Fallon sa at forretninger
og familie går for det samme.
257
00:15:31,472 --> 00:15:34,767
- Hun lærte nok det av deg.
- Hennes sikkerhet er viktigere
258
00:15:34,850 --> 00:15:36,560
enn det som foregår mellom dere to.
259
00:15:36,644 --> 00:15:39,605
Vi har fortsatt mindre
enn det Alejandro ber om.
260
00:15:39,688 --> 00:15:43,400
Det kan holde til å få Fallon
i sikkerhet før han teller.
261
00:15:43,484 --> 00:15:47,488
Og gi vår militærvenn en sjanse
til å skyte hvis han er god nok.
262
00:15:50,532 --> 00:15:52,409
- Greit.
- Hvor er droppstedet?
263
00:15:52,952 --> 00:15:54,954
- Jeg tar det herfra.
- Ikke faen.
264
00:15:55,037 --> 00:15:57,665
Ingen diskusjon.
Dette skal jeg gjøre alene.
265
00:16:00,709 --> 00:16:04,755
Les kontrakten om konfidensialitet
før du tar flere beslutninger.
266
00:16:04,838 --> 00:16:09,343
- Blake, jeg beklager.
- Jeg forstår. Du vil bare hjelpe til.
267
00:16:10,052 --> 00:16:11,929
Siden du blandet inn Colby,
268
00:16:12,012 --> 00:16:14,765
må du sørge for
at han ikke skaper problemer.
269
00:16:17,518 --> 00:16:19,770
Ellers har vi et problem, forstått?
270
00:16:21,271 --> 00:16:22,272
Ja, sir.
271
00:16:35,744 --> 00:16:36,787
Kan jeg komme inn?
272
00:16:37,621 --> 00:16:38,664
Er alt i orden?
273
00:16:38,747 --> 00:16:41,250
- Du har ikke hørt fra Fallon?
- Nei.
274
00:16:41,917 --> 00:16:46,005
- Takk for at du skaffet pengene.
- Skulle gjerne gjort mer.
275
00:16:46,088 --> 00:16:48,924
Samme her. Blake presset meg ut
av redningsaksjonen.
276
00:16:49,466 --> 00:16:53,345
Jeg skulle sjekke kontoret hennes,
se om jeg fant noe som kunne hjelpe.
277
00:16:54,680 --> 00:16:58,809
Kanskje vi kan handle på egen hånd.
Starte med å spore bilen hennes.
278
00:16:58,892 --> 00:17:01,228
Alle bilene er gjort rede for.
279
00:17:01,311 --> 00:17:05,733
Deres, ja. Men da jeg var i herskapshuset,
så jeg ikke Porschen jeg ga Fallon.
280
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
Du ga henne...
281
00:17:09,111 --> 00:17:12,072
Selvsagt gjorde du det.
Kan du spore den?
282
00:17:15,701 --> 00:17:20,622
Disse er ekte. Ikke at en fisker
fra Caracas ville visst det.
283
00:17:20,706 --> 00:17:23,751
Det er fortsatt for lite.
Alejandro kan steile.
284
00:17:23,834 --> 00:17:25,836
- Klokka er nesten fem.
- Når ringer han?
285
00:17:25,919 --> 00:17:29,131
I siste sekund. Han vil ikke
at vi kommer ham i forkjøpet.
286
00:17:29,506 --> 00:17:30,507
Vi må bare vente.
287
00:17:30,591 --> 00:17:33,510
Kidnapper du mange på fritiden?
288
00:17:35,846 --> 00:17:37,681
Det bør ikke være Colby igjen.
289
00:17:43,854 --> 00:17:46,440
- Jeg har en avtale med Carrington.
- Gode Gud.
290
00:17:48,442 --> 00:17:49,735
Bobby Johnson.
291
00:17:49,818 --> 00:17:54,364
Jeg glemte at jeg inviterte henne. Jeg
prøvde å gjøre det hele mindre pinlig.
292
00:17:54,448 --> 00:17:57,117
- Dette er pinlig.
- Cristal ba meg til middag.
293
00:17:57,201 --> 00:18:02,122
- Kom inn. Får jeg ta jakken din?
- Jeg sier at jeg har migrene.
294
00:18:02,206 --> 00:18:05,292
Nei. Vi kan ikke opptre mistenkelig,
særlig ikke nå.
295
00:18:06,043 --> 00:18:08,378
Dessuten trenger vi den støtten.
296
00:18:10,547 --> 00:18:12,508
Vil du ha en drink?
297
00:18:12,925 --> 00:18:14,468
Å, jakken min. Takk.
298
00:18:17,596 --> 00:18:19,598
Er det noen igjen på kjøkkenet?
299
00:18:19,681 --> 00:18:23,393
- Jeg lot alle gå.
- Vi kan servere kaldt kjøtt og ost.
300
00:18:23,477 --> 00:18:25,312
Og det ville ikke være mistenkelig.
301
00:18:30,526 --> 00:18:32,069
Hvor lenge har du vært politi?
302
00:18:32,611 --> 00:18:36,490
Femten år. Begynte som gatepoliti,
siden kriminaletterforsker.
303
00:18:36,573 --> 00:18:40,577
Jeg jobbet med mange ulike saker:
ran, drap, kidnappinger.
304
00:18:41,620 --> 00:18:44,373
- Går det bra med deg?
- Ja. Gikk ned feil vei.
305
00:18:46,458 --> 00:18:49,002
- Skal jeg gi deg påfyll?
- Ja takk.
306
00:18:49,086 --> 00:18:50,712
- Så uhøflig av meg.
- Takk.
307
00:18:52,965 --> 00:18:55,884
- Unnskyld.
- Kunne du hente et håndkle, Anders?
308
00:18:56,426 --> 00:18:58,053
Heldigvis er det ikke rødvin.
309
00:19:06,270 --> 00:19:09,523
Den må være fra i går.
Vi holdt selskap for min søster.
310
00:19:09,606 --> 00:19:12,067
- Falske juveler over hele bordet.
- Ja.
311
00:19:12,151 --> 00:19:14,153
Den ser bemerkelsesverdig ekte ut.
312
00:19:14,528 --> 00:19:17,030
Unnskyld meg. Nok en hastesak på jobben.
313
00:19:22,202 --> 00:19:23,412
Velkommen til min barndom.
314
00:19:27,207 --> 00:19:28,625
- Jeg har pengene.
- Bra.
315
00:19:28,709 --> 00:19:30,627
Fulton County lufthavn. Alene.
316
00:19:30,836 --> 00:19:34,173
Jeg venter utenfor privatterminalen.
Du har en time på deg.
317
00:19:37,634 --> 00:19:41,638
Grønt lys. Fulton County lufthavn.
Få folkene dine i posisjon.
318
00:19:42,931 --> 00:19:43,932
Hvilke folk?
319
00:19:44,558 --> 00:19:45,684
Hva driver du med?
320
00:19:46,310 --> 00:19:49,563
- Hvorfor er du ikke med Bobby?
- Alejandro ba deg gå alene.
321
00:19:49,646 --> 00:19:52,941
Hvis han finner ut
at du planlegger et bakholdsangrep,
322
00:19:54,151 --> 00:19:55,151
dreper han henne.
323
00:19:55,652 --> 00:19:57,863
Fallon er min datter.
Dette gjør vi på min måte.
324
00:20:13,253 --> 00:20:15,172
- Hvor fikk du tak i den?
- Hva?
325
00:20:16,840 --> 00:20:18,592
- Iris ga den til meg.
- Hun lyver.
326
00:20:18,675 --> 00:20:20,886
- Hvorfor skulle jeg hjelpe henne?
- Hold kjeft!
327
00:20:24,932 --> 00:20:25,932
Og du...
328
00:20:30,562 --> 00:20:33,440
Heldigvis for deg kommer pappa
og redder deg.
329
00:20:34,399 --> 00:20:35,776
Ellers blir det verre.
330
00:20:39,571 --> 00:20:42,074
Det er på tide å stikke. Kom igjen.
331
00:20:51,310 --> 00:20:52,310
Hei.
332
00:20:52,334 --> 00:20:53,335
Går det bra?
333
00:20:53,669 --> 00:20:54,669
Kom hit.
334
00:20:56,505 --> 00:20:59,091
Du vet at dette ikke har noe
med deg å gjøre.
335
00:21:03,762 --> 00:21:05,097
Jeg vet at de er fæle,
336
00:21:05,639 --> 00:21:09,768
men selv om jeg ikke orker tanken på
at noe kan skje med Fallon,
337
00:21:09,851 --> 00:21:13,438
er jeg redd for
at foreldrene mine ikke skal overleve.
338
00:21:17,067 --> 00:21:18,527
Har du prøvd å ringe moren din?
339
00:21:19,069 --> 00:21:23,323
Nei, jeg tror ikke jeg bør det. Jeg
ville ikke forpurre planen til Blake.
340
00:21:27,411 --> 00:21:28,912
Kan jeg låne mobilen din?
341
00:21:30,831 --> 00:21:33,292
Nei, takk for at du dro dit.
342
00:21:36,003 --> 00:21:38,380
Sikkerhetsfyren min fant bilen
343
00:21:38,463 --> 00:21:42,676
forlatt i et tomt parkeringshus.
Gullsløyfen var fortsatt på.
344
00:21:43,510 --> 00:21:45,470
Jeg har bange anelser om dette.
345
00:21:45,554 --> 00:21:48,265
- Vi trenger hjelp.
- Alejandro sa ikke noe politi.
346
00:21:48,348 --> 00:21:50,517
Jeg blåser i hva Alejandro sa.
347
00:21:50,600 --> 00:21:51,852
Blake sa ikke noe politi.
348
00:21:51,935 --> 00:21:54,646
- Jeg blåser i hva han mener.
- Jeg er enig med dem.
349
00:22:02,404 --> 00:22:03,905
Ta telefonen min.
350
00:22:08,160 --> 00:22:10,912
Ta telefonen min,
ellers har vi et problem.
351
00:22:13,498 --> 00:22:17,002
Du ba om hjelp, hadde ingen
skrupler med å ta imot penger.
352
00:22:17,085 --> 00:22:20,589
Du får ikke sette Fallons liv i fare
ved å ringe politiet.
353
00:22:20,672 --> 00:22:23,550
- Jeg skulle ikke latt deg gå så langt.
- Latt meg?
354
00:22:24,092 --> 00:22:25,093
Latt meg?
355
00:22:26,928 --> 00:22:30,140
Du kom ikke for å hjelpe,
men for å holde øye med meg.
356
00:22:31,600 --> 00:22:36,480
Carrington har deg i bånd. Har han
hustrent deg også? Lært deg "på plass"?
357
00:22:38,065 --> 00:22:41,902
- Jeg kom for Fallons skyld.
- Vet Monica det?
358
00:22:43,528 --> 00:22:45,113
Hvis du ikke dropper dama mi,
359
00:22:45,197 --> 00:22:47,699
kan du i det minste
slutte å knulle søsteren min.
360
00:23:08,720 --> 00:23:11,640
Siden delstaten ikke lenger bidrar,
delte stiftelsen vår ut
361
00:23:11,723 --> 00:23:14,726
en million dollar i tilskudd
til politiet i fjor.
362
00:23:14,810 --> 00:23:15,936
Det er sjenerøst.
363
00:23:16,019 --> 00:23:19,815
Stansfield nølte aldri med å spørre
om hjelp. Det bør ikke du heller.
364
00:23:19,898 --> 00:23:23,527
Beklager forstyrrelsen.
Jeg har et spørsmål om hovedretten.
365
00:23:28,740 --> 00:23:30,742
Alt er i Bentley-en.
366
00:23:30,826 --> 00:23:33,203
Pengene våre, bagen til Jeff,
men vi har et problem.
367
00:23:34,454 --> 00:23:35,455
Bilen er borte.
368
00:23:35,455 --> 00:23:37,249
- Hva?
- Og det er Cristal også.
369
00:24:02,023 --> 00:24:05,652
- Flaks at søsteren din svarte.
- Det er du som er heldig.
370
00:24:05,735 --> 00:24:07,028
Du ville vært død hvis ikke.
371
00:24:07,112 --> 00:24:09,739
Skarpskyttere venter
på deg på flyplassen.
372
00:24:10,907 --> 00:24:13,160
Jeg har pengene,
men jeg må se henne først.
373
00:24:44,232 --> 00:24:45,275
Hva er dette?
374
00:24:45,358 --> 00:24:48,403
Du ga oss ikke nok tid.
De vil dekke det utestående.
375
00:24:48,486 --> 00:24:52,157
Er jeg ei pantesjappe?
Hvordan kan jeg vite at de er ekte?
376
00:24:52,240 --> 00:24:55,160
Du har alltid vært en merr
ute etter å lure meg.
377
00:24:55,243 --> 00:24:58,538
Det er 16 millioner i kontanter.
Det burde holde.
378
00:24:58,622 --> 00:25:00,165
Bare slipp Fallon løs.
379
00:25:00,248 --> 00:25:02,667
Jeg trenger mer å sikre meg med,
ikke mindre.
380
00:25:03,418 --> 00:25:04,419
Kom deg inn i bilen.
381
00:25:06,379 --> 00:25:07,380
Iris.
382
00:25:07,881 --> 00:25:09,633
Kom deg inn i bilen.
383
00:25:28,735 --> 00:25:30,528
Du slår bra til en datafyr å være.
384
00:25:31,404 --> 00:25:32,989
Jeg har ikke alltid vært datafyr.
385
00:25:33,073 --> 00:25:35,450
Min feil. Privatskole-fyr.
386
00:25:36,368 --> 00:25:38,453
Du og jeg har kjempet de samme kampene.
387
00:25:38,536 --> 00:25:42,249
Er det nå du skal si
at det ikke er noen forskjell på oss?
388
00:25:42,332 --> 00:25:46,836
Vi har ingenting til felles.
Du slåss som en som har noe å bevise.
389
00:25:47,379 --> 00:25:48,505
Jeg har bevist det.
390
00:25:49,047 --> 00:25:53,802
- Hvorfor er du så pretensiøs?
- Fordi jeg ikke står til ansvar for noen.
391
00:25:56,638 --> 00:25:58,098
Og der har vi ham.
392
00:25:58,181 --> 00:26:03,561
- Nei. Du kan ikke kjøpe frihet. Hallo?
- Michael, du må spore Bentley-en.
393
00:26:03,645 --> 00:26:05,855
- Det kan du, ikke sant?
- Det tar bare et minutt.
394
00:26:06,189 --> 00:26:08,483
Men hvorfor den bilen? Hva er det?
395
00:26:08,566 --> 00:26:11,069
Cristal har dratt for å levere pengene.
396
00:26:11,152 --> 00:26:12,612
Jeg skal ta meg av det.
397
00:26:13,655 --> 00:26:17,409
Hvis Cristal har levert pengene,
har de kvittet seg med bilen hennes.
398
00:26:17,492 --> 00:26:19,661
- Om det er vårt eneste spor...
- Det er ikke det.
399
00:26:20,203 --> 00:26:21,955
Vi burde følge pengene.
400
00:26:22,038 --> 00:26:25,125
Jeg festet en sporingsenhet
til en av klokkene.
401
00:26:25,208 --> 00:26:26,293
Hvordan sporer vi den?
402
00:26:28,420 --> 00:26:29,462
Hvem ringer du til?
403
00:26:30,005 --> 00:26:36,219
Gjør det på Blakes måte om du vil.
Sparker han deg hvis du lar være?
404
00:26:36,845 --> 00:26:37,845
La ham gjøre det.
405
00:26:38,888 --> 00:26:40,598
Jobb for meg og Fallon.
406
00:26:44,477 --> 00:26:49,733
Jeg holder ikke ut.
Johnson kommer til å avsløre oss.
407
00:26:49,816 --> 00:26:53,737
- Jeg syns vi skal fortelle...
- Er det ingen som kan følge ordre?
408
00:26:53,820 --> 00:26:57,240
- Hva er det som er så vanskelig å fatte?
- Alt. At Fallon er bortført,
409
00:26:57,324 --> 00:26:59,910
og at politimesteren sitter i stua vår
og spiser ost.
410
00:26:59,993 --> 00:27:02,537
Jeg trenger bare en time til.
411
00:27:02,620 --> 00:27:05,332
Hvor er Sam?
Jeg ba deg holde et øye med ham.
412
00:27:05,415 --> 00:27:08,084
Han kan være med på dette.
413
00:27:08,168 --> 00:27:13,423
Gutten er i ferd med å miste hele familien
i ett sveip, livet hans raser sammen.
414
00:27:13,506 --> 00:27:17,302
Det siste han trenger,
er at vi anklager ham.
415
00:27:18,053 --> 00:27:19,053
Sir.
416
00:27:22,932 --> 00:27:24,893
Culhane, fikk du tak i adressen?
417
00:27:28,021 --> 00:27:30,857
- Det er i Union City.
- Tjue minutter herfra.
418
00:27:30,940 --> 00:27:33,818
Men hvis kontakten din er
ved Fulton County lufthavn...
419
00:27:33,902 --> 00:27:35,570
Jeg kan ikke vente på dem.
420
00:27:35,779 --> 00:27:36,779
Jeg kommer.
421
00:27:37,405 --> 00:27:40,033
Og jeg som tenkte
at det ikke kunne bli verre.
422
00:27:41,076 --> 00:27:42,911
Måtte du virkelig binde oss sammen?
423
00:27:43,453 --> 00:27:45,789
Hun stinker av patchouli.
424
00:27:45,872 --> 00:27:47,999
Bli vant til det.
Siden jeg ikke fikk flyet,
425
00:27:48,666 --> 00:27:51,795
er dere to forsikringen
som skal få meg trygt ut av Atlanta.
426
00:27:52,796 --> 00:27:55,882
Hjelp meg å flytte pengene.
Vi drar om en halvtime.
427
00:27:57,592 --> 00:27:59,094
Ikke gjør noe dumt.
428
00:28:03,681 --> 00:28:05,558
Det må være noe her vi kan bruke.
429
00:28:05,642 --> 00:28:10,397
Super idé. De tok meg på fersken da jeg
prøvde å smelte av meg plasttauet.
430
00:28:10,480 --> 00:28:11,856
- Med hva da?
- En lighter.
431
00:28:12,190 --> 00:28:14,776
Demonen fra Caracas
slengte den bort dit.
432
00:28:15,318 --> 00:28:17,237
Rett etter han slo Iris.
433
00:28:18,738 --> 00:28:21,032
Søsteren din er temmelig stockholmisert.
434
00:28:21,616 --> 00:28:23,785
Det er min skyld.
435
00:28:24,327 --> 00:28:27,455
- Hvis jeg ikke hadde forlatt Venezuela...
- Du er langt fra perfekt,
436
00:28:27,539 --> 00:28:29,499
men ikke ansvarlig for hennes galskap.
437
00:28:29,582 --> 00:28:31,000
Hun er søsteren min.
438
00:28:34,712 --> 00:28:35,713
Du også.
439
00:28:37,715 --> 00:28:40,510
- Ja. Jeg er ikke...
- Jeg skal få deg ut herfra.
440
00:28:41,344 --> 00:28:43,221
Hvordan fungerer disse?
441
00:28:43,304 --> 00:28:47,934
De er av plast, mer din stil. Hvis de
hadde vært Cartier Love-armbånd...
442
00:28:48,017 --> 00:28:50,061
Hva med den hårnålen av gull jeg ga deg?
443
00:28:50,145 --> 00:28:52,522
- Du mener forgylt.
- Ti stille.
444
00:28:52,605 --> 00:28:54,607
Legg hodet bakover. Jeg tar den.
445
00:28:54,691 --> 00:28:56,443
Denne veien.
446
00:28:57,360 --> 00:28:58,445
- Mot venstre.
- Ok.
447
00:28:58,987 --> 00:29:02,699
Dra ned. Har den.
448
00:29:05,118 --> 00:29:06,161
Legg det der.
449
00:29:22,302 --> 00:29:24,387
- Er du det her?
- Ifølge koordinatene, ja.
450
00:29:24,471 --> 00:29:26,014
Pengene er der inne.
451
00:29:28,308 --> 00:29:32,020
Jeg ser ingen annen løsning
enn å kjøre gjennom gjerdet.
452
00:29:32,103 --> 00:29:33,104
I Lamborghini-en?
453
00:29:34,856 --> 00:29:35,982
Selvsagt.
454
00:29:40,528 --> 00:29:41,529
Blake.
455
00:29:42,363 --> 00:29:44,699
- Er de der inne?
- Vet ikke. Vi kommer oss ikke inn.
456
00:29:45,909 --> 00:29:48,161
Du sporet pengene. Takk.
457
00:29:48,244 --> 00:29:50,997
Men vi venter på folkene mine.
Vi kan ikke ta noen sjanser.
458
00:29:52,290 --> 00:29:53,291
Slå av motoren.
459
00:29:56,336 --> 00:29:58,046
- Hvem tilkalte politiet?
- Ikke vi.
460
00:30:00,590 --> 00:30:02,675
Jeg tar disse til varebilen.
461
00:30:02,884 --> 00:30:05,845
- Hva er det som skjer?
- Redningsmennene hennes er kommet.
462
00:30:05,929 --> 00:30:07,764
Så mye for søsterskap.
463
00:30:07,847 --> 00:30:09,307
- Hva?
- Kom deg ut!
464
00:30:10,600 --> 00:30:11,600
Hei!
465
00:30:15,939 --> 00:30:18,566
Er du gal?
Søsteren din kommer til å bli drept.
466
00:30:18,650 --> 00:30:20,193
Han gjorde det rette.
467
00:30:20,527 --> 00:30:23,112
Jeg kan ikke stole deg, din idiot.
468
00:30:23,196 --> 00:30:24,322
Greit.
469
00:30:25,698 --> 00:30:27,158
Cristal, det er over.
470
00:30:27,242 --> 00:30:28,493
Kom.
471
00:30:28,576 --> 00:30:31,204
Hun er Jeffs kusine.
Han ringte til henne.
472
00:30:31,287 --> 00:30:34,207
- Hun er venn av familien.
- Hvorfor sa du ikke det?
473
00:30:34,290 --> 00:30:36,417
- Jeg visste ingenting.
- Du var opptatt
474
00:30:36,501 --> 00:30:38,419
med å dekke over kidnappingen.
475
00:30:38,503 --> 00:30:39,587
Jeg sa slipp...
476
00:30:41,089 --> 00:30:42,131
Så søtt.
477
00:30:43,633 --> 00:30:44,633
Løp, Fallon!
478
00:30:47,762 --> 00:30:49,222
Måtte du brenne i helvete.
479
00:31:07,866 --> 00:31:09,033
De kommer derfra...
480
00:31:09,117 --> 00:31:10,118
Bind henne godt.
481
00:31:13,121 --> 00:31:15,248
- Sir, se.
- Bevelgese.
482
00:31:15,331 --> 00:31:17,667
Hold stand. Ikke skyt.
483
00:31:17,750 --> 00:31:18,835
Ikke skyt.
484
00:31:22,672 --> 00:31:24,007
Det går bra.
485
00:31:24,090 --> 00:31:26,092
Det går bra.
486
00:31:31,306 --> 00:31:34,851
- Hvor er Cristal?
- Hun kom seg ikke ut.
487
00:31:49,824 --> 00:31:51,701
Hvorfor hører du på ham?
488
00:31:51,784 --> 00:31:54,537
Alejandro har vært mer familie for meg
enn du noen gang var.
489
00:31:54,621 --> 00:31:56,122
Hva med Sammy Jo?
490
00:31:56,205 --> 00:31:58,791
Sammy Jo forlot meg for mange år siden.
491
00:31:59,292 --> 00:32:00,710
Han forlot deg aldri.
492
00:32:01,252 --> 00:32:02,754
Familie kan ikke forlate en.
493
00:32:02,837 --> 00:32:05,798
Uansett hvor vi drar
eller hvor mye vi roter det til,
494
00:32:05,882 --> 00:32:07,216
er vi av samme blod.
495
00:32:07,759 --> 00:32:10,386
Det er noe Alejandro aldri kan bli.
496
00:32:11,971 --> 00:32:16,100
Ser du hvordan han snudde seg mot deg?
Han klandret deg for at du lot oss gå?
497
00:32:16,184 --> 00:32:19,270
Spørsmålet er ikke om han vil ofre deg
for å redde seg selv,
498
00:32:19,354 --> 00:32:21,147
spørsmålet er når, og det vet du.
499
00:32:23,149 --> 00:32:25,151
Nå har du sjansen, Iris.
500
00:32:26,444 --> 00:32:33,076
Du trenger ikke velge meg...
men ikke velg ham.
501
00:32:38,331 --> 00:32:39,331
Hva skjer?
502
00:33:43,062 --> 00:33:46,024
Er du sikker på at Iris Machado
ikke jobbet med Alejandro?
503
00:33:46,107 --> 00:33:48,735
Iris giftet seg bare med en dårlig mann.
504
00:33:49,360 --> 00:33:51,029
Familien hans var naboene mine.
505
00:33:51,112 --> 00:33:54,073
Da han fant ut at jeg hadde
giftet meg med en Carrington,
506
00:33:54,157 --> 00:33:56,326
- ville han tjene penger på det.
- Jeg forstår.
507
00:33:56,409 --> 00:33:58,995
Iris er like mye et offer
som Fallon og jeg.
508
00:33:59,078 --> 00:34:01,414
Hun kom seg ut før det smalt.
509
00:34:01,497 --> 00:34:05,585
- Og hvor er Iris nå?
- Hvem vet? Hun løp for livet.
510
00:34:07,962 --> 00:34:09,297
Takk, Celia...
511
00:34:09,380 --> 00:34:11,841
For å ha vært en mor for sønnen min.
512
00:34:11,924 --> 00:34:14,427
Jeg er takknemlig for at han har deg.
513
00:34:14,969 --> 00:34:15,970
Ja.
514
00:34:16,220 --> 00:34:17,555
Du må gå.
515
00:34:18,556 --> 00:34:19,891
Jeg er glad i deg.
516
00:34:20,433 --> 00:34:21,726
Jeg ser henne neppe igjen.
517
00:34:22,268 --> 00:34:25,938
Det var bare deg og Mr. Raya
i varebilen? Så skuddet...
518
00:34:29,108 --> 00:34:30,109
Det var meg.
519
00:34:33,362 --> 00:34:35,448
Alejandro holdt et våpen
mot hodet mitt.
520
00:34:35,990 --> 00:34:38,618
- Jeg greide å nedkjempe ham.
- Og den slåsskampen...
521
00:34:38,701 --> 00:34:42,997
Med all respekt, politimester,
glemmer du ikke hvem som er offeret her?
522
00:34:43,498 --> 00:34:45,124
Cristal snakker sant.
523
00:34:46,292 --> 00:34:49,295
Uten Iris hadde ingen av oss unnsluppet.
524
00:34:49,378 --> 00:34:53,424
Jeg er bare glad for at den galningen fikk
sin karma og at Iris ikke ble skadet.
525
00:34:54,926 --> 00:34:56,094
Alle var ikke så heldige.
526
00:34:58,012 --> 00:35:03,309
Hvis dere ikke har mer å tilføye,
setter jeg i gang med rapporten min.
527
00:35:04,769 --> 00:35:05,769
- Takk.
- Ja.
528
00:35:06,604 --> 00:35:09,357
- Mange takk, politimester.
- Når som helst.
529
00:35:09,440 --> 00:35:15,321
Kusinen din sørger nok for
at du får alle midlene dine tilbake.
530
00:35:15,863 --> 00:35:18,699
Bare hyggelig,
hvis det er det du prøver å si.
531
00:35:18,908 --> 00:35:22,036
Jeg hører at senator-vennen din trenger
politiets støtte.
532
00:35:23,121 --> 00:35:26,165
Jeg skal snakke med henne.
Jeg kan ikke garantere noe,
533
00:35:26,249 --> 00:35:30,670
men det å være så nær politimesteren,
må da være godt for noe.
534
00:35:39,011 --> 00:35:40,054
Har du et øyeblikk?
535
00:35:40,721 --> 00:35:43,850
Jeg ville snakke
om det som skjedde tidligere.
536
00:35:44,517 --> 00:35:45,977
Ingen behov for unnskyldning.
537
00:35:46,269 --> 00:35:48,771
Følelsene dine tok overhånd.
538
00:35:49,438 --> 00:35:50,439
Vi fant ut av det.
539
00:35:50,523 --> 00:35:51,523
Gjorde vi?
540
00:35:52,859 --> 00:35:56,946
Du hadde rett. Du fikk ikke sparken
for å sette deg opp mot Blake,
541
00:35:57,029 --> 00:35:59,282
så du har fortsatt en beslutning å ta.
542
00:35:59,365 --> 00:36:01,701
- Jobbtilbudet gjelder fortsatt.
- Ja.
543
00:36:03,161 --> 00:36:04,787
Trodde du at jeg vurderte det?
544
00:36:05,788 --> 00:36:10,960
Jeg tok ikke hardere i etter alt du sa
fordi jeg bryr meg om Fallon.
545
00:36:11,794 --> 00:36:13,212
Og du kunne finne henne.
546
00:36:13,880 --> 00:36:16,841
Eller kusinen din gjorde det.
Pussig at du aldri nevnte
547
00:36:16,924 --> 00:36:19,510
- at hun var politimester.
- Jeg har mange kusiner.
548
00:36:20,011 --> 00:36:22,471
- Visste ikke at det var et problem.
- Pussig timing.
549
00:36:22,555 --> 00:36:24,682
I og med at hun tok over for Stansfield.
550
00:36:25,183 --> 00:36:26,976
Og hans forbindelse til Carrington.
551
00:36:28,311 --> 00:36:30,146
Kanskje det hele er tilfeldigheter.
552
00:36:31,647 --> 00:36:33,191
Livet er fullt av dem.
553
00:36:33,733 --> 00:36:37,528
- Jeg har ingenting å skjule.
- Bra. For jeg er lojal mot familien.
554
00:36:38,446 --> 00:36:40,072
Hvis du skjuler noe,
555
00:36:41,866 --> 00:36:42,909
finner jeg det.
556
00:36:49,415 --> 00:36:52,627
Jeg ser ut som en unge
som fikk tyggis i håret.
557
00:36:52,710 --> 00:36:54,295
Forfengeligheten din er intakt.
558
00:36:54,837 --> 00:36:57,798
Det er søtt.
Jeg er glad for at det gikk bra.
559
00:36:58,507 --> 00:37:01,093
Jeg er lei for at jeg ikke hjalp deg
med å pakke.
560
00:37:01,510 --> 00:37:04,805
Jeg trodde du iscenesatte kidnappingen
for å slippe unna.
561
00:37:06,224 --> 00:37:08,684
Uansett så drar jeg ikke.
Etter alt dette?
562
00:37:08,768 --> 00:37:10,519
Jeg vil være her med deg.
563
00:37:10,603 --> 00:37:12,813
Ikke vær sprø. Du må dra.
564
00:37:12,897 --> 00:37:15,191
Jeg beundrer at du går din egen vei.
565
00:37:15,274 --> 00:37:17,652
Etter å ha sett hva
Alejandro gjorde mot Iris...
566
00:37:17,735 --> 00:37:19,987
...vil jeg aldri mer være avhengig
av noen.
567
00:37:20,071 --> 00:37:21,739
Du? Vær så snill.
568
00:37:21,822 --> 00:37:23,407
Du er frøken uavhengig.
569
00:37:23,491 --> 00:37:26,118
- Du har fått til så mye på egen hånd.
- Ikke på egen hånd.
570
00:37:26,827 --> 00:37:27,828
Ikke slik som deg.
571
00:37:29,914 --> 00:37:33,209
Du er helten min, Steven,
men hvis noen spør...
572
00:37:33,292 --> 00:37:34,377
Er du din egen helt.
573
00:37:42,468 --> 00:37:49,225
Mr. Carrington foretrekker whisky,
men jeg tenkte tequila var mer passende.
574
00:37:54,480 --> 00:37:55,940
Kondolerer.
575
00:38:01,529 --> 00:38:02,780
Ja. Det går bra.
576
00:38:04,115 --> 00:38:05,700
Hvis ikke, er det greit.
577
00:38:06,492 --> 00:38:08,703
Selv om forholdet deres var anstrengt,
578
00:38:09,245 --> 00:38:11,664
kan du sørge over ham.
579
00:38:11,872 --> 00:38:16,252
Faktisk har du vært mer far for meg
enn han noen gang var.
580
00:38:24,070 --> 00:38:25,070
Takk.
581
00:38:25,094 --> 00:38:26,721
Ville bare sjekke pulsen.
582
00:38:28,180 --> 00:38:30,808
Du vil alltid ha familie her.
583
00:38:32,643 --> 00:38:35,313
Jeg tror det er på tide at jeg flytter,
584
00:38:35,396 --> 00:38:37,356
finner min egen vei, slik du sa.
585
00:38:37,857 --> 00:38:42,069
- Prøve å greie meg selv.
- Familien er her for å hjelpe deg.
586
00:38:42,903 --> 00:38:43,904
Nettopp.
587
00:38:48,534 --> 00:38:50,411
Det er derfor jeg flytter inn
til Steven.
588
00:39:00,379 --> 00:39:01,380
Går det bra?
589
00:39:03,632 --> 00:39:05,384
Jeg skylder deg en unnskyldning.
590
00:39:07,803 --> 00:39:12,224
Jeg er lei for at dette hendte,
og at du måtte gå bak ryggen min.
591
00:39:12,308 --> 00:39:14,435
Du oppførte deg som en diktator.
592
00:39:14,518 --> 00:39:17,271
Jeg visste at du ikke forsto
hvilken fare vi var i.
593
00:39:17,355 --> 00:39:20,358
Jeg hadde rett. Du kunne fått Fallon
eller deg selv drept.
594
00:39:20,441 --> 00:39:21,817
Jeg prøvde å hjelpe.
595
00:39:22,777 --> 00:39:25,738
Jeg kan ikke styre følelsene mine.
596
00:39:26,489 --> 00:39:29,367
Måten du prøvde å kontrollere alt
og alle på.
597
00:39:29,450 --> 00:39:31,410
Jeg ville ikke miste et barn til.
598
00:39:32,745 --> 00:39:34,330
Blake, hva snakker du om?
599
00:39:38,042 --> 00:39:40,711
Før Steven og Fallon ble født...
600
00:39:43,297 --> 00:39:44,882
...fikk Alexis og jeg en sønn.
601
00:39:49,053 --> 00:39:52,056
Da han var seks måneder gammel,
brøt noen seg inn og tok ham.
602
00:39:52,139 --> 00:39:53,849
Blake, jeg er så lei meg.
603
00:39:55,101 --> 00:39:57,478
Jeg gjorde alt de sa.
604
00:39:58,062 --> 00:39:59,146
Vi bøyde oss.
605
00:39:59,230 --> 00:40:02,942
Anders vet at jeg var i tvil,
men vi gjorde det de ba om,
606
00:40:03,025 --> 00:40:09,240
og så ble en grønn politibetjent
med heltekompleks...
607
00:40:09,532 --> 00:40:10,574
...skyteglad.
608
00:40:12,827 --> 00:40:15,704
Kidnapperne skjøt tilbake,
et par politifolk ble skutt.
609
00:40:15,955 --> 00:40:16,955
De slapp unna.
610
00:40:21,377 --> 00:40:23,212
De tok sønnen min fra meg.
611
00:40:26,590 --> 00:40:28,008
Jeg så aldri Adam igjen.
612
00:40:30,136 --> 00:40:31,887
Steven og Fallon vet det ikke.
613
00:40:33,139 --> 00:40:35,433
Jeg aktet ikke å miste et barn til,
614
00:40:36,183 --> 00:40:37,810
og jeg ville ikke miste deg.
615
00:41:01,459 --> 00:41:05,463
Ikke engang en kidnapping kunne få
Fallon Carrington fra å holde stilen.
616
00:41:05,546 --> 00:41:08,591
De stjal håret,
men de kan aldri ta futten fra meg.
617
00:41:08,674 --> 00:41:10,342
Jeg er glad for at du har det bra.
618
00:41:10,718 --> 00:41:12,720
Det kan ikke sammenlignes,
619
00:41:12,803 --> 00:41:16,640
men frykten for at du skulle bli skadet
er noe jeg aldri vil føle igjen.
620
00:41:18,267 --> 00:41:20,936
Jeg har alltid likt deg, Fallon.
621
00:41:22,229 --> 00:41:24,815
Men nå har jeg innsett
at det er mer enn det.
622
00:41:25,566 --> 00:41:27,985
Gårsdagen gjorde ting tydeligere
for meg også.
623
00:41:30,279 --> 00:41:32,573
Jeg vil investere pengene mine
i selskapet vårt,
624
00:41:34,241 --> 00:41:36,160
men jeg vil kjøpe deg ut.
625
00:41:37,578 --> 00:41:40,164
Hvis du ikke vil det,
kan du kjøpe ut meg.
626
00:41:40,247 --> 00:41:41,499
Gi meg et tilbud.
627
00:41:41,624 --> 00:41:44,877
Jeg var bare bundet i én dag,
628
00:41:45,711 --> 00:41:49,048
men jeg innså
at jeg alltid har vært bundet til noen.
629
00:41:49,882 --> 00:41:52,635
Jeg må gjøre dette på egen hånd.
630
00:42:40,558 --> 00:42:42,560
Tekst:
Sissel Drag
50145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.