All language subtitles for Dynasty.2017.S01E11.NORDiC.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-DBRETAiL.no

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:10,927 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,470 --> 00:00:13,513 Tidligere på Dynasty: 3 00:00:13,596 --> 00:00:16,224 Mr. Calastana, det er en ære. 4 00:00:19,561 --> 00:00:21,104 Få Blake til å signere avtalen. 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,690 Hvorfor brakte du monsteret inn i livene våre igjen? 6 00:00:23,773 --> 00:00:26,484 Du prater om mannen min. Sammy Jos far. 7 00:00:26,568 --> 00:00:29,696 Alt hun eier kan bli mitt når jeg gifter meg med henne. 8 00:00:29,779 --> 00:00:31,281 Du får ikke skade faren min. 9 00:00:31,364 --> 00:00:33,950 Prøv dere, så regner jeg helvetesild på dere. 10 00:00:34,034 --> 00:00:37,537 Avtalen ville aldri skjedd. Du prøvde å bruke oss mot hverandre. 11 00:00:37,620 --> 00:00:39,080 Det var et feiltrinn. 12 00:00:39,164 --> 00:00:42,667 Du begikk en feil da du kødda med meg og familien min. 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,085 Etter denne kvelden 14 00:00:44,753 --> 00:00:45,920 er vi ikke lenger søstre. 15 00:00:46,629 --> 00:00:48,757 Jeg skal hjelpe deg. 16 00:01:06,608 --> 00:01:08,443 Tornerose våkner. 17 00:01:10,278 --> 00:01:11,279 Hva har dere gjort? 18 00:01:13,031 --> 00:01:14,031 Hvor er jeg? 19 00:01:16,076 --> 00:01:17,076 Herregud. 20 00:01:18,161 --> 00:01:19,370 Er dette Venezuela? 21 00:01:19,871 --> 00:01:22,290 Har dere psykopater tatt meg med hjem? 22 00:01:22,373 --> 00:01:23,875 Jeg foretrekker henne sovende. 23 00:01:23,958 --> 00:01:27,837 Vi er ikke Venezuela. Vi kan ikke dra tilbake. Ikke tomhendte. 24 00:01:27,921 --> 00:01:30,924 Jeg må gjøre opp for avtalen stemoren din snøt meg for. 25 00:01:31,007 --> 00:01:33,301 Så jeg må betale for Cristals feil? 26 00:01:33,779 --> 00:01:34,779 Beleilig. 27 00:01:34,803 --> 00:01:35,887 Din far vil betale, 28 00:01:35,970 --> 00:01:38,848 - forutsatt at han vil ha deg tilbake. - Det spørs. 29 00:01:38,932 --> 00:01:42,060 Dere kommer til å angre på at dere hørte navnet Carrington. 30 00:01:42,602 --> 00:01:46,648 Han endevender garantert hele Atlanta for å finne meg. 31 00:01:47,190 --> 00:01:48,983 Jeg er så avslappet. 32 00:01:49,609 --> 00:01:53,238 Jeg aner ikke hva hun gjør, men det er svært beroligende. 33 00:01:53,321 --> 00:01:55,573 Hun åpner chakraene dine. 34 00:01:57,408 --> 00:02:00,703 For ikke å snakke om broren min, som jeg skulle møte i dag. 35 00:02:01,246 --> 00:02:03,748 Dukker jeg ikke opp, kommer han til å varsle også. 36 00:02:03,832 --> 00:02:05,667 - Smultringer? - Hva skjedde her? 37 00:02:05,750 --> 00:02:08,753 Jeg måtte spise den med bacon før Fallon tok den. 38 00:02:09,796 --> 00:02:11,131 - Hvor er hun? - Aner ikke. 39 00:02:11,214 --> 00:02:12,048 Mer til meg. 40 00:02:12,132 --> 00:02:17,095 Og forretningspartneren min, Jeff Colby, som jeg skulle treffe i går kveld. 41 00:02:17,178 --> 00:02:20,265 Han ventet meg inntil Bonnie Parker forstyrret. 42 00:02:20,348 --> 00:02:22,684 Jeff ringte sikkert politiet for lenge siden. 43 00:02:22,767 --> 00:02:24,018 Og pust ut. 44 00:02:24,435 --> 00:02:27,438 Dere to aner ikke hva dere har begitt dere ut på. 45 00:02:27,522 --> 00:02:31,818 Dere tror dere har det hele under kontroll, men alle leter etter meg. 46 00:02:31,985 --> 00:02:34,445 Jeg er Fallon Carrington, for Guds skyld! 47 00:02:35,363 --> 00:02:36,447 Namaste. 48 00:02:38,366 --> 00:02:40,076 - Takk. - Fantastisk. 49 00:02:40,160 --> 00:02:43,788 Du må ikke si til noen at jeg gjorde det. 50 00:02:43,872 --> 00:02:47,041 Det er vår lille hemmelighet. 51 00:02:53,256 --> 00:02:57,093 Ikke få meg i gang. Vi har et møte med den nye politimesteren. 52 00:02:57,176 --> 00:02:59,012 Det så jeg i timeplanen vår. 53 00:02:59,637 --> 00:03:01,848 Familien sto Stansfield nær, 54 00:03:01,931 --> 00:03:04,976 så det virket riktig å ta kontakt med etterfølgeren hans. 55 00:03:05,059 --> 00:03:08,771 En støtte fra politiet ville hjelpe kampanjen til Paul Daniels. 56 00:03:09,314 --> 00:03:11,482 - Senatoren? - Han stiller til gjenvalg. 57 00:03:11,816 --> 00:03:13,985 Jeg sørget for Stansfields støtte forrige gang, 58 00:03:14,068 --> 00:03:16,863 og jeg håper at den nye politisjefen er like støttende. 59 00:03:16,946 --> 00:03:18,698 Med en anselig donasjon, kanskje. 60 00:03:19,282 --> 00:03:22,118 Hvis de trenger flere ballonger til politiballet, 61 00:03:22,201 --> 00:03:23,661 bidrar jeg gjerne. 62 00:03:28,750 --> 00:03:30,585 Tar du ikke med deg Versace-skoene? 63 00:03:30,752 --> 00:03:32,503 Gianni døde for dine synder. 64 00:03:32,587 --> 00:03:34,756 - Du kan få dem. - Takk. 65 00:03:34,839 --> 00:03:38,051 Det kjennes godt å komme seg vekk fra alt dette. 66 00:03:38,593 --> 00:03:40,136 Gi slipp på sikkerhetsnettet. 67 00:03:41,429 --> 00:03:45,892 Og frokost-buffeten laget av private kokker, vaskeritjenester på huset, 68 00:03:45,975 --> 00:03:49,145 ettermiddagsmøter med Gustav etter massasje. 69 00:03:50,688 --> 00:03:51,689 Ikke vær misunnelig. 70 00:03:53,107 --> 00:03:58,196 - Jeg kommer til å savne deg. Og familien. - Du flytter til Edgewood, ikke Australia. 71 00:03:58,738 --> 00:04:02,158 Og man forlater aldri familien, selv om man ønsker det. 72 00:04:02,450 --> 00:04:06,913 Cristal og jeg flyttet til et annet land, men slapp ikke unna familien. 73 00:04:06,996 --> 00:04:09,082 Ingen slipper unna orkanen Machado. 74 00:04:10,124 --> 00:04:12,794 En siste tjenestegest til deg, herr Steven, 75 00:04:14,045 --> 00:04:15,922 før du kommer løpende hjem igjen. 76 00:04:16,005 --> 00:04:19,008 Ikke denne gangen, Anders. Men takk skal du ha. 77 00:04:21,552 --> 00:04:22,887 Så mye kjærlighet. 78 00:04:25,348 --> 00:04:27,684 - Hvorfor? - Jeg sjekker at du har puls. 79 00:04:37,944 --> 00:04:40,446 Politimester Johnson, beklager at du måtte vente. 80 00:04:40,530 --> 00:04:42,156 Vi ble oppholdt i et møte. 81 00:04:42,240 --> 00:04:45,368 Driften av et milliard-selskap holder en travel. 82 00:04:45,451 --> 00:04:48,663 - Min COO, Cristal, og også min kone. - Velkommen. 83 00:04:48,746 --> 00:04:51,916 Og gratulerer med forfremmelsen. Det var nok velfortjent. 84 00:04:52,000 --> 00:04:56,337 Fortell litt om deg selv. Er du født og oppvokst i Atlanta? 85 00:04:56,421 --> 00:04:57,755 Det er jeg. 86 00:04:57,839 --> 00:05:02,593 Da antar jeg at du, som jeg, verdsetter båndene du har til lokalsamfunnet. 87 00:05:03,678 --> 00:05:04,678 Beklager. 88 00:05:05,305 --> 00:05:10,184 Det er vårt mål her ved CA å gjøre det vi kan for... 89 00:05:14,272 --> 00:05:17,066 Det er datteren min. Kan du ha meg unnskyldt? 90 00:05:17,775 --> 00:05:18,776 Ja. 91 00:05:28,619 --> 00:05:31,414 - Fallon, det passer dårlig nå. - Det gjør alltid det. 92 00:05:32,707 --> 00:05:34,709 - Hallo, Blake. - Alejandro? Hvordan...? 93 00:05:37,086 --> 00:05:41,758 - Hvorfor har du mobilen til datteren min? - Jeg har datteren din. 94 00:05:43,134 --> 00:05:47,055 Hvis du vil ha henne tilbake, må du betale 15 millioner i kontanter 95 00:05:47,638 --> 00:05:52,435 og sørge for sikker passasje ut av landet for meg, Iris og pengene med flyet ditt. 96 00:05:53,519 --> 00:05:54,896 Jeg skaffer pilot. 97 00:05:56,147 --> 00:05:57,440 Hvis du kontakter politiet, 98 00:05:58,316 --> 00:05:59,317 er avtalen... 99 00:06:00,818 --> 00:06:04,155 - ...og datteren din døde. - Og hvis dette bare er en bløff? 100 00:06:04,238 --> 00:06:06,240 Ingen av oss har tid til spøk. 101 00:06:06,783 --> 00:06:08,534 Du har til klokka fem. 102 00:06:12,872 --> 00:06:15,166 - Det skjer ikke. - Det tror jeg nok. 103 00:06:15,249 --> 00:06:17,668 Du har sikkert 15 millioner i nattbordskuffen. 104 00:06:17,752 --> 00:06:20,088 Du misforstår. 105 00:06:21,089 --> 00:06:25,009 Det dreier seg ikke om pengene. Jeg betaler ikke noen ting. 106 00:06:45,488 --> 00:06:49,075 - Jeg skal se hvor det ble av Blake. - Jeg har et politihus å drive. 107 00:06:49,158 --> 00:06:51,160 Vi driver ikke globalt, men har mye å gjøre. 108 00:06:51,702 --> 00:06:56,999 Blake og jeg vil fortsette å støtte politiet på alle måter vi kan. 109 00:06:57,208 --> 00:07:00,419 Til gjengjeld håper Blake at du støtter Paul Daniels ved neste valg. 110 00:07:00,503 --> 00:07:03,422 - Unnskyld? - Politiet støttet ham i 2016, 111 00:07:03,506 --> 00:07:05,299 og Blake ville tilkjennegi at... 112 00:07:05,383 --> 00:07:09,220 {\an8}Det var under Stansfield. Og Daniels er ikke min senator. 113 00:07:10,012 --> 00:07:12,765 {\an8}Hvis Blake tror han kan kjøpe vår... 114 00:07:12,849 --> 00:07:14,434 {\an8}Ikke kjøpe, selvfølgelig. 115 00:07:15,852 --> 00:07:18,855 {\an8}Kjente du oss, ville du visst at vi vil gi noe tilbake til byen 116 00:07:18,938 --> 00:07:20,481 {\an8}som har gitt oss så mye. 117 00:07:22,400 --> 00:07:23,526 {\an8}Kan vi prøve på nytt? 118 00:07:31,075 --> 00:07:34,412 {\an8}Hvor pokker ble det av deg? Du lot meg ta hele støyten. 119 00:07:35,746 --> 00:07:37,707 {\an8}Jeg fikk en telefon fra Alejandro. 120 00:07:37,832 --> 00:07:41,002 {\an8}-Han og søsteren din har Fallon. - Hva mener du? 121 00:07:41,085 --> 00:07:44,130 {\an8}-De vil ha 15 millioner i løsepenger. - Har de bortført henne? 122 00:07:44,755 --> 00:07:48,759 {\an8}-Vi må fortelle det til Johnson. - Nei. Vi blander ikke inn noen. 123 00:07:48,843 --> 00:07:50,178 Jeg gjør dette på min måte. 124 00:07:50,261 --> 00:07:52,513 {\an8}Alejandro er farlig. Du aner ikke... 125 00:07:52,597 --> 00:07:55,683 {\an8}Han vet at et gissel bare er verdt noe i live. 126 00:07:57,894 --> 00:08:01,939 {\an8}Selv om det er sant, må vi være villige til å snu ryggen til. 127 00:08:02,023 --> 00:08:05,026 {\an8}-Eller gi ham det han vil ha. - Gir vi etter for kravene nå, 128 00:08:05,109 --> 00:08:07,403 {\an8}blir vi bare mer sårbare senere. 129 00:08:08,029 --> 00:08:11,782 Han tar deg ikke på alvor. Det er derfor han ikke handler. 130 00:08:11,866 --> 00:08:14,827 Sier du hva jeg skal gjøre? Du er ikke mitt første gissel. 131 00:08:14,911 --> 00:08:17,872 {\an8}Du er ikke den første dusten jeg har sett ødelegge en avtale. 132 00:08:17,955 --> 00:08:21,250 {\an8}Du har vist at du ikke har peiling ved å kreve 15 millioner. 133 00:08:21,334 --> 00:08:25,213 {\an8}Er jeg ikke verdt mer? Det er det jeg tjener på et kvartal. 134 00:08:25,296 --> 00:08:27,006 Jeg er fornærmet. 135 00:08:27,507 --> 00:08:28,716 Vi skulle tatt gutten. 136 00:08:30,551 --> 00:08:33,179 {\an8}Bli her... og forhold deg rolig. 137 00:08:33,721 --> 00:08:34,764 Hvordan? 138 00:08:34,847 --> 00:08:36,182 Hvordan kan du være så rolig? 139 00:08:37,683 --> 00:08:39,060 {\an8}Fordi jeg har kontroll. 140 00:08:39,519 --> 00:08:42,813 {\an8}Og så lenge det forblir sånn, kommer det til å gå bra. 141 00:08:48,778 --> 00:08:49,862 Far. Hva er det? 142 00:08:49,946 --> 00:08:51,864 - Har du sett Fallon i dag? - Nei. 143 00:08:51,948 --> 00:08:54,116 Hun ville vel ikke hjelpe meg med å pakke. 144 00:08:55,993 --> 00:08:56,994 Er alt i orden? 145 00:08:58,871 --> 00:08:59,872 Er du alene? 146 00:08:59,872 --> 00:09:03,334 - Sam er her. - Ikke gå noe sted. Jeg kommer straks. 147 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 Sir? 148 00:09:09,757 --> 00:09:12,260 - Hva er det som foregår? - Vi har et problem. 149 00:09:15,346 --> 00:09:18,182 Fallon har blitt tatt av faren til Sam, Alejandro. 150 00:09:21,811 --> 00:09:24,522 - Er det noe jeg kan gjøre? - Kjøre. 151 00:09:27,984 --> 00:09:31,070 Det er viktig at vi holder følelsene i sjakk. 152 00:09:33,614 --> 00:09:38,035 Jeg vet hvor mye datteren min har betydd for deg de siste fire årene. 153 00:09:39,579 --> 00:09:40,579 Visste du det? 154 00:09:42,415 --> 00:09:43,833 Sir, jeg er lei for det. 155 00:09:43,916 --> 00:09:44,917 Ikke jeg. 156 00:09:46,669 --> 00:09:49,255 Jeg har alltid likt deg. Jeg er glad for 157 00:09:49,338 --> 00:09:51,632 at hun er sammen med en som er så snill mot henne. 158 00:09:58,431 --> 00:10:00,975 - Ja? - Du ville spille hardt mot hardt, 159 00:10:01,058 --> 00:10:02,602 så la oss spille. 160 00:10:03,144 --> 00:10:06,689 Prisen har gått opp. Tjuefem millioner. 161 00:10:06,772 --> 00:10:10,526 - Det er ikke sånn man forhandler. - Vi forhandler ikke. 162 00:10:10,610 --> 00:10:13,029 Jeg har ingen grunn til å tro at du har datteren min. 163 00:10:13,571 --> 00:10:16,198 Så du vil ha bevis? Hvorfor sa du ikke det? 164 00:10:19,744 --> 00:10:21,162 Nei! 165 00:10:22,663 --> 00:10:27,043 Rører du så mye som et hår på hodet hennes... får du ingenting. 166 00:10:27,126 --> 00:10:29,378 Ikke kast bort tiden med trusler, 167 00:10:29,462 --> 00:10:32,632 ellers vil du kanskje ikke kjenne henne igjen når hun kommer tilbake. 168 00:10:33,215 --> 00:10:35,009 Du har mindre enn fire timer på deg. 169 00:10:39,597 --> 00:10:41,223 - Sir? - Bare kjør. 170 00:10:52,276 --> 00:10:53,778 Jeg har latt staben gå. 171 00:10:54,278 --> 00:10:56,781 Jo færre variabler, desto bedre. Hvor er Sam? 172 00:10:56,864 --> 00:10:59,200 - Skal jeg finne ham? - Nei. Hold et øye 173 00:10:59,283 --> 00:11:00,993 - med kameraet nærmest ham. - Far. 174 00:11:01,077 --> 00:11:03,621 Husk at foreldrene hans har søsteren din. 175 00:11:03,704 --> 00:11:05,956 Vi kan ikke stole på noen andre. 176 00:11:06,040 --> 00:11:07,667 - Cristal? - Og Cristal. 177 00:11:07,750 --> 00:11:10,961 - Hvis søster er årsaken til dette. - Jeg har ikke tid til å krangle. 178 00:11:12,046 --> 00:11:16,133 Spørsmålet gjenstår. Gjør vi som de sier eller holder vi stand? 179 00:11:16,217 --> 00:11:18,386 - Vi gjør som de sier. - Venter vi, må de snu. 180 00:11:18,469 --> 00:11:20,304 Getty lot kidnapperne vente i månedsvis. 181 00:11:20,388 --> 00:11:23,265 - Sønnen hans mistet et øre. - De drepte ham ikke. 182 00:11:24,975 --> 00:11:29,647 Det høres kanskje rått ut, men et lik fører dem bare til gasskammeret. 183 00:11:29,730 --> 00:11:31,065 - Dette er ingen lek. - Nei. 184 00:11:31,148 --> 00:11:33,734 Dette er en forhandlingssituasjon. Det kan jeg. 185 00:11:33,818 --> 00:11:36,112 Så innrett deg etter det, eller gå. 186 00:11:39,198 --> 00:11:41,283 - Hvordan står vi finansielt? - Sam? 187 00:11:43,411 --> 00:11:44,578 Hva er det som foregår? 188 00:11:45,454 --> 00:11:46,497 Det kan ikke være sant. 189 00:11:48,124 --> 00:11:50,876 Med det du har i safen, på brukskontoene 190 00:11:50,960 --> 00:11:55,339 og i bankboksene, vil du ha 11 millioner innen fristen. 191 00:11:55,423 --> 00:11:57,883 Selv om vi gjør som de vil, er det 14 for lite. 192 00:11:57,967 --> 00:12:01,137 Du er ikke likvid nok, ikke på så kort varsel. 193 00:12:02,221 --> 00:12:03,472 Jeg oppdaterte Sammy Jo. 194 00:12:03,556 --> 00:12:06,267 Selvsagt. Han er familie. Han burde være her. 195 00:12:06,350 --> 00:12:09,478 Jeg kan ikke tro at foreldrene mine kan gjøre noe sånt. 196 00:12:10,229 --> 00:12:12,106 - I det minste mamma. - Det går bra. 197 00:12:12,189 --> 00:12:15,109 Dette har ikke noe med deg å gjøre. Vi er på samme lag. 198 00:12:15,651 --> 00:12:19,738 - Vi mangler 14 millioner. - Du har venner med penger. Ring dem. 199 00:12:19,822 --> 00:12:23,033 Det er farlig. I det øyeblikket dette kommer ut, endrer alt seg. 200 00:12:23,576 --> 00:12:26,745 Dette forblir i familien. Vi har kontrollen. 201 00:12:26,829 --> 00:12:29,206 Bortsett fra den ukontrollerbare Fallon. 202 00:12:29,707 --> 00:12:32,126 Hvordan skal jeg kunne leve slik? 203 00:12:32,209 --> 00:12:33,210 Lugg? 204 00:12:35,671 --> 00:12:38,424 Frisøren min må bookes fire måneder i forveien. 205 00:12:39,049 --> 00:12:40,551 Fem for hårforlengelser. 206 00:12:40,634 --> 00:12:41,469 Du er heldig. 207 00:12:41,552 --> 00:12:43,804 - Hår gror ut igjen. - Ikke før sommeren. 208 00:12:45,222 --> 00:12:49,059 - Du skulle skutt meg. - Pass deg, ellers får du hockeysveis. 209 00:12:50,019 --> 00:12:51,019 Jeg går ut en tur. 210 00:12:51,228 --> 00:12:52,271 Du blir her. 211 00:12:56,317 --> 00:12:57,943 For en drittsekk. 212 00:12:58,861 --> 00:13:01,113 Hvordan kan du være sammen med ham? 213 00:13:01,614 --> 00:13:04,867 Du er søt, på en Eileen Fisher-måte. 214 00:13:05,242 --> 00:13:08,996 Du virker smart når jeg skjønner hva du sier. Du kan gjøre bedre enn som så. 215 00:13:09,079 --> 00:13:10,414 Slutt å snakke. 216 00:13:10,498 --> 00:13:12,333 Dette var ikke din idé. 217 00:13:13,125 --> 00:13:17,421 Jeg tenker ikke: "Skal vedde på at hun har kloroform i veska." 218 00:13:18,297 --> 00:13:21,008 Men du er en som ville gjort alt for en mann. 219 00:13:21,550 --> 00:13:23,928 - Hva skal det bety? - Den dådyrøynede, 220 00:13:24,011 --> 00:13:26,013 usikre Squeaky Fromme-typen. 221 00:13:26,096 --> 00:13:30,726 Alejandro og jeg er partnere. Jeg er her av fri vilje. 222 00:13:30,809 --> 00:13:33,145 Du mener hans frie vilje. 223 00:13:33,687 --> 00:13:35,814 Ut fra det jeg ser, er det han som bestemmer. 224 00:13:36,774 --> 00:13:39,818 Men jeg ser også at du er sterkere enn du tror. 225 00:13:40,611 --> 00:13:42,988 Å ja? Du ser hvem jeg er? 226 00:13:43,822 --> 00:13:48,827 Du er ei hurpe født med sølvskje i munnen som tror verden dreier seg rundt henne. 227 00:13:49,703 --> 00:13:51,872 Så hvis du tror du greier å overtale meg 228 00:13:51,956 --> 00:13:56,085 ved å komme med sånt søsterskap-preik... 229 00:13:57,795 --> 00:13:59,004 ...kan du holde kjeft. 230 00:14:01,757 --> 00:14:04,218 Hvis du tror at det å jobbe sammen med Alejandro 231 00:14:04,301 --> 00:14:08,430 betyr at han kontrollerer meg, hva med mennene i ditt liv? 232 00:14:08,514 --> 00:14:10,432 Hvor har du det fra? 233 00:14:10,933 --> 00:14:12,226 Ingen mann styrer meg. 234 00:14:12,309 --> 00:14:14,270 Men du er pappas lille pike. 235 00:14:15,437 --> 00:14:19,149 Jeg var i selskapet ditt, din legatbaby. 236 00:14:19,233 --> 00:14:21,193 Alt du eier, kommer fra ham. 237 00:14:21,277 --> 00:14:22,278 Ikke karrieren min. 238 00:14:22,820 --> 00:14:23,820 Det stemmer. 239 00:14:24,280 --> 00:14:26,407 Du forlot selskapet hans... 240 00:14:27,116 --> 00:14:29,034 ...for å jobbe for en annen mann. 241 00:14:31,161 --> 00:14:32,162 Nei. 242 00:14:32,746 --> 00:14:36,792 Jeff bare støtter selskapet. Jeg er fortsatt sjefen, teknisk sett. 243 00:14:37,334 --> 00:14:42,339 Vel... teknisk sett er det jeg som er sjefen nå. 244 00:14:46,886 --> 00:14:49,054 Så snart vi vet hvor, møter min venn meg der. 245 00:14:49,138 --> 00:14:51,056 Vi skulle holde dette innenfor familien. 246 00:14:51,140 --> 00:14:53,934 Gavin er som familie, men med israelsk militær trening. 247 00:14:54,018 --> 00:14:55,728 Jeg foretrekker New Zealands trening, 248 00:14:55,811 --> 00:14:58,606 den gjør en svært effektiv med skytevåpen. 249 00:14:58,689 --> 00:15:00,316 Du kan være backup, Anders. 250 00:15:06,530 --> 00:15:09,116 Om du ser etter Fallon, har hun tatt seg fri i dag. 251 00:15:09,199 --> 00:15:12,202 - Hadde det litt for gøy på festen. - Temmelig bakfull. 252 00:15:12,286 --> 00:15:14,538 Kutt ut. Mike sa at dere trengte hjelp. 253 00:15:15,080 --> 00:15:16,624 - Mike? - Jeg ringte ham. 254 00:15:20,002 --> 00:15:23,923 Dette er det jeg fikk til. Åtte i kontanter og smykker. 255 00:15:24,965 --> 00:15:27,259 Kom deg ut. Dette er en familiesak. 256 00:15:28,135 --> 00:15:31,388 Fallon sa at forretninger og familie går for det samme. 257 00:15:31,472 --> 00:15:34,767 - Hun lærte nok det av deg. - Hennes sikkerhet er viktigere 258 00:15:34,850 --> 00:15:36,560 enn det som foregår mellom dere to. 259 00:15:36,644 --> 00:15:39,605 Vi har fortsatt mindre enn det Alejandro ber om. 260 00:15:39,688 --> 00:15:43,400 Det kan holde til å få Fallon i sikkerhet før han teller. 261 00:15:43,484 --> 00:15:47,488 Og gi vår militærvenn en sjanse til å skyte hvis han er god nok. 262 00:15:50,532 --> 00:15:52,409 - Greit. - Hvor er droppstedet? 263 00:15:52,952 --> 00:15:54,954 - Jeg tar det herfra. - Ikke faen. 264 00:15:55,037 --> 00:15:57,665 Ingen diskusjon. Dette skal jeg gjøre alene. 265 00:16:00,709 --> 00:16:04,755 Les kontrakten om konfidensialitet før du tar flere beslutninger. 266 00:16:04,838 --> 00:16:09,343 - Blake, jeg beklager. - Jeg forstår. Du vil bare hjelpe til. 267 00:16:10,052 --> 00:16:11,929 Siden du blandet inn Colby, 268 00:16:12,012 --> 00:16:14,765 må du sørge for at han ikke skaper problemer. 269 00:16:17,518 --> 00:16:19,770 Ellers har vi et problem, forstått? 270 00:16:21,271 --> 00:16:22,272 Ja, sir. 271 00:16:35,744 --> 00:16:36,787 Kan jeg komme inn? 272 00:16:37,621 --> 00:16:38,664 Er alt i orden? 273 00:16:38,747 --> 00:16:41,250 - Du har ikke hørt fra Fallon? - Nei. 274 00:16:41,917 --> 00:16:46,005 - Takk for at du skaffet pengene. - Skulle gjerne gjort mer. 275 00:16:46,088 --> 00:16:48,924 Samme her. Blake presset meg ut av redningsaksjonen. 276 00:16:49,466 --> 00:16:53,345 Jeg skulle sjekke kontoret hennes, se om jeg fant noe som kunne hjelpe. 277 00:16:54,680 --> 00:16:58,809 Kanskje vi kan handle på egen hånd. Starte med å spore bilen hennes. 278 00:16:58,892 --> 00:17:01,228 Alle bilene er gjort rede for. 279 00:17:01,311 --> 00:17:05,733 Deres, ja. Men da jeg var i herskapshuset, så jeg ikke Porschen jeg ga Fallon. 280 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 Du ga henne... 281 00:17:09,111 --> 00:17:12,072 Selvsagt gjorde du det. Kan du spore den? 282 00:17:15,701 --> 00:17:20,622 Disse er ekte. Ikke at en fisker fra Caracas ville visst det. 283 00:17:20,706 --> 00:17:23,751 Det er fortsatt for lite. Alejandro kan steile. 284 00:17:23,834 --> 00:17:25,836 - Klokka er nesten fem. - Når ringer han? 285 00:17:25,919 --> 00:17:29,131 I siste sekund. Han vil ikke at vi kommer ham i forkjøpet. 286 00:17:29,506 --> 00:17:30,507 Vi må bare vente. 287 00:17:30,591 --> 00:17:33,510 Kidnapper du mange på fritiden? 288 00:17:35,846 --> 00:17:37,681 Det bør ikke være Colby igjen. 289 00:17:43,854 --> 00:17:46,440 - Jeg har en avtale med Carrington. - Gode Gud. 290 00:17:48,442 --> 00:17:49,735 Bobby Johnson. 291 00:17:49,818 --> 00:17:54,364 Jeg glemte at jeg inviterte henne. Jeg prøvde å gjøre det hele mindre pinlig. 292 00:17:54,448 --> 00:17:57,117 - Dette er pinlig. - Cristal ba meg til middag. 293 00:17:57,201 --> 00:18:02,122 - Kom inn. Får jeg ta jakken din? - Jeg sier at jeg har migrene. 294 00:18:02,206 --> 00:18:05,292 Nei. Vi kan ikke opptre mistenkelig, særlig ikke nå. 295 00:18:06,043 --> 00:18:08,378 Dessuten trenger vi den støtten. 296 00:18:10,547 --> 00:18:12,508 Vil du ha en drink? 297 00:18:12,925 --> 00:18:14,468 Å, jakken min. Takk. 298 00:18:17,596 --> 00:18:19,598 Er det noen igjen på kjøkkenet? 299 00:18:19,681 --> 00:18:23,393 - Jeg lot alle gå. - Vi kan servere kaldt kjøtt og ost. 300 00:18:23,477 --> 00:18:25,312 Og det ville ikke være mistenkelig. 301 00:18:30,526 --> 00:18:32,069 Hvor lenge har du vært politi? 302 00:18:32,611 --> 00:18:36,490 Femten år. Begynte som gatepoliti, siden kriminaletterforsker. 303 00:18:36,573 --> 00:18:40,577 Jeg jobbet med mange ulike saker: ran, drap, kidnappinger. 304 00:18:41,620 --> 00:18:44,373 - Går det bra med deg? - Ja. Gikk ned feil vei. 305 00:18:46,458 --> 00:18:49,002 - Skal jeg gi deg påfyll? - Ja takk. 306 00:18:49,086 --> 00:18:50,712 - Så uhøflig av meg. - Takk. 307 00:18:52,965 --> 00:18:55,884 - Unnskyld. - Kunne du hente et håndkle, Anders? 308 00:18:56,426 --> 00:18:58,053 Heldigvis er det ikke rødvin. 309 00:19:06,270 --> 00:19:09,523 Den må være fra i går. Vi holdt selskap for min søster. 310 00:19:09,606 --> 00:19:12,067 - Falske juveler over hele bordet. - Ja. 311 00:19:12,151 --> 00:19:14,153 Den ser bemerkelsesverdig ekte ut. 312 00:19:14,528 --> 00:19:17,030 Unnskyld meg. Nok en hastesak på jobben. 313 00:19:22,202 --> 00:19:23,412 Velkommen til min barndom. 314 00:19:27,207 --> 00:19:28,625 - Jeg har pengene. - Bra. 315 00:19:28,709 --> 00:19:30,627 Fulton County lufthavn. Alene. 316 00:19:30,836 --> 00:19:34,173 Jeg venter utenfor privatterminalen. Du har en time på deg. 317 00:19:37,634 --> 00:19:41,638 Grønt lys. Fulton County lufthavn. Få folkene dine i posisjon. 318 00:19:42,931 --> 00:19:43,932 Hvilke folk? 319 00:19:44,558 --> 00:19:45,684 Hva driver du med? 320 00:19:46,310 --> 00:19:49,563 - Hvorfor er du ikke med Bobby? - Alejandro ba deg gå alene. 321 00:19:49,646 --> 00:19:52,941 Hvis han finner ut at du planlegger et bakholdsangrep, 322 00:19:54,151 --> 00:19:55,151 dreper han henne. 323 00:19:55,652 --> 00:19:57,863 Fallon er min datter. Dette gjør vi på min måte. 324 00:20:13,253 --> 00:20:15,172 - Hvor fikk du tak i den? - Hva? 325 00:20:16,840 --> 00:20:18,592 - Iris ga den til meg. - Hun lyver. 326 00:20:18,675 --> 00:20:20,886 - Hvorfor skulle jeg hjelpe henne? - Hold kjeft! 327 00:20:24,932 --> 00:20:25,932 Og du... 328 00:20:30,562 --> 00:20:33,440 Heldigvis for deg kommer pappa og redder deg. 329 00:20:34,399 --> 00:20:35,776 Ellers blir det verre. 330 00:20:39,571 --> 00:20:42,074 Det er på tide å stikke. Kom igjen. 331 00:20:51,310 --> 00:20:52,310 Hei. 332 00:20:52,334 --> 00:20:53,335 Går det bra? 333 00:20:53,669 --> 00:20:54,669 Kom hit. 334 00:20:56,505 --> 00:20:59,091 Du vet at dette ikke har noe med deg å gjøre. 335 00:21:03,762 --> 00:21:05,097 Jeg vet at de er fæle, 336 00:21:05,639 --> 00:21:09,768 men selv om jeg ikke orker tanken på at noe kan skje med Fallon, 337 00:21:09,851 --> 00:21:13,438 er jeg redd for at foreldrene mine ikke skal overleve. 338 00:21:17,067 --> 00:21:18,527 Har du prøvd å ringe moren din? 339 00:21:19,069 --> 00:21:23,323 Nei, jeg tror ikke jeg bør det. Jeg ville ikke forpurre planen til Blake. 340 00:21:27,411 --> 00:21:28,912 Kan jeg låne mobilen din? 341 00:21:30,831 --> 00:21:33,292 Nei, takk for at du dro dit. 342 00:21:36,003 --> 00:21:38,380 Sikkerhetsfyren min fant bilen 343 00:21:38,463 --> 00:21:42,676 forlatt i et tomt parkeringshus. Gullsløyfen var fortsatt på. 344 00:21:43,510 --> 00:21:45,470 Jeg har bange anelser om dette. 345 00:21:45,554 --> 00:21:48,265 - Vi trenger hjelp. - Alejandro sa ikke noe politi. 346 00:21:48,348 --> 00:21:50,517 Jeg blåser i hva Alejandro sa. 347 00:21:50,600 --> 00:21:51,852 Blake sa ikke noe politi. 348 00:21:51,935 --> 00:21:54,646 - Jeg blåser i hva han mener. - Jeg er enig med dem. 349 00:22:02,404 --> 00:22:03,905 Ta telefonen min. 350 00:22:08,160 --> 00:22:10,912 Ta telefonen min, ellers har vi et problem. 351 00:22:13,498 --> 00:22:17,002 Du ba om hjelp, hadde ingen skrupler med å ta imot penger. 352 00:22:17,085 --> 00:22:20,589 Du får ikke sette Fallons liv i fare ved å ringe politiet. 353 00:22:20,672 --> 00:22:23,550 - Jeg skulle ikke latt deg gå så langt. - Latt meg? 354 00:22:24,092 --> 00:22:25,093 Latt meg? 355 00:22:26,928 --> 00:22:30,140 Du kom ikke for å hjelpe, men for å holde øye med meg. 356 00:22:31,600 --> 00:22:36,480 Carrington har deg i bånd. Har han hustrent deg også? Lært deg "på plass"? 357 00:22:38,065 --> 00:22:41,902 - Jeg kom for Fallons skyld. - Vet Monica det? 358 00:22:43,528 --> 00:22:45,113 Hvis du ikke dropper dama mi, 359 00:22:45,197 --> 00:22:47,699 kan du i det minste slutte å knulle søsteren min. 360 00:23:08,720 --> 00:23:11,640 Siden delstaten ikke lenger bidrar, delte stiftelsen vår ut 361 00:23:11,723 --> 00:23:14,726 en million dollar i tilskudd til politiet i fjor. 362 00:23:14,810 --> 00:23:15,936 Det er sjenerøst. 363 00:23:16,019 --> 00:23:19,815 Stansfield nølte aldri med å spørre om hjelp. Det bør ikke du heller. 364 00:23:19,898 --> 00:23:23,527 Beklager forstyrrelsen. Jeg har et spørsmål om hovedretten. 365 00:23:28,740 --> 00:23:30,742 Alt er i Bentley-en. 366 00:23:30,826 --> 00:23:33,203 Pengene våre, bagen til Jeff, men vi har et problem. 367 00:23:34,454 --> 00:23:35,455 Bilen er borte. 368 00:23:35,455 --> 00:23:37,249 - Hva? - Og det er Cristal også. 369 00:24:02,023 --> 00:24:05,652 - Flaks at søsteren din svarte. - Det er du som er heldig. 370 00:24:05,735 --> 00:24:07,028 Du ville vært død hvis ikke. 371 00:24:07,112 --> 00:24:09,739 Skarpskyttere venter på deg på flyplassen. 372 00:24:10,907 --> 00:24:13,160 Jeg har pengene, men jeg må se henne først. 373 00:24:44,232 --> 00:24:45,275 Hva er dette? 374 00:24:45,358 --> 00:24:48,403 Du ga oss ikke nok tid. De vil dekke det utestående. 375 00:24:48,486 --> 00:24:52,157 Er jeg ei pantesjappe? Hvordan kan jeg vite at de er ekte? 376 00:24:52,240 --> 00:24:55,160 Du har alltid vært en merr ute etter å lure meg. 377 00:24:55,243 --> 00:24:58,538 Det er 16 millioner i kontanter. Det burde holde. 378 00:24:58,622 --> 00:25:00,165 Bare slipp Fallon løs. 379 00:25:00,248 --> 00:25:02,667 Jeg trenger mer å sikre meg med, ikke mindre. 380 00:25:03,418 --> 00:25:04,419 Kom deg inn i bilen. 381 00:25:06,379 --> 00:25:07,380 Iris. 382 00:25:07,881 --> 00:25:09,633 Kom deg inn i bilen. 383 00:25:28,735 --> 00:25:30,528 Du slår bra til en datafyr å være. 384 00:25:31,404 --> 00:25:32,989 Jeg har ikke alltid vært datafyr. 385 00:25:33,073 --> 00:25:35,450 Min feil. Privatskole-fyr. 386 00:25:36,368 --> 00:25:38,453 Du og jeg har kjempet de samme kampene. 387 00:25:38,536 --> 00:25:42,249 Er det nå du skal si at det ikke er noen forskjell på oss? 388 00:25:42,332 --> 00:25:46,836 Vi har ingenting til felles. Du slåss som en som har noe å bevise. 389 00:25:47,379 --> 00:25:48,505 Jeg har bevist det. 390 00:25:49,047 --> 00:25:53,802 - Hvorfor er du så pretensiøs? - Fordi jeg ikke står til ansvar for noen. 391 00:25:56,638 --> 00:25:58,098 Og der har vi ham. 392 00:25:58,181 --> 00:26:03,561 - Nei. Du kan ikke kjøpe frihet. Hallo? - Michael, du må spore Bentley-en. 393 00:26:03,645 --> 00:26:05,855 - Det kan du, ikke sant? - Det tar bare et minutt. 394 00:26:06,189 --> 00:26:08,483 Men hvorfor den bilen? Hva er det? 395 00:26:08,566 --> 00:26:11,069 Cristal har dratt for å levere pengene. 396 00:26:11,152 --> 00:26:12,612 Jeg skal ta meg av det. 397 00:26:13,655 --> 00:26:17,409 Hvis Cristal har levert pengene, har de kvittet seg med bilen hennes. 398 00:26:17,492 --> 00:26:19,661 - Om det er vårt eneste spor... - Det er ikke det. 399 00:26:20,203 --> 00:26:21,955 Vi burde følge pengene. 400 00:26:22,038 --> 00:26:25,125 Jeg festet en sporingsenhet til en av klokkene. 401 00:26:25,208 --> 00:26:26,293 Hvordan sporer vi den? 402 00:26:28,420 --> 00:26:29,462 Hvem ringer du til? 403 00:26:30,005 --> 00:26:36,219 Gjør det på Blakes måte om du vil. Sparker han deg hvis du lar være? 404 00:26:36,845 --> 00:26:37,845 La ham gjøre det. 405 00:26:38,888 --> 00:26:40,598 Jobb for meg og Fallon. 406 00:26:44,477 --> 00:26:49,733 Jeg holder ikke ut. Johnson kommer til å avsløre oss. 407 00:26:49,816 --> 00:26:53,737 - Jeg syns vi skal fortelle... - Er det ingen som kan følge ordre? 408 00:26:53,820 --> 00:26:57,240 - Hva er det som er så vanskelig å fatte? - Alt. At Fallon er bortført, 409 00:26:57,324 --> 00:26:59,910 og at politimesteren sitter i stua vår og spiser ost. 410 00:26:59,993 --> 00:27:02,537 Jeg trenger bare en time til. 411 00:27:02,620 --> 00:27:05,332 Hvor er Sam? Jeg ba deg holde et øye med ham. 412 00:27:05,415 --> 00:27:08,084 Han kan være med på dette. 413 00:27:08,168 --> 00:27:13,423 Gutten er i ferd med å miste hele familien i ett sveip, livet hans raser sammen. 414 00:27:13,506 --> 00:27:17,302 Det siste han trenger, er at vi anklager ham. 415 00:27:18,053 --> 00:27:19,053 Sir. 416 00:27:22,932 --> 00:27:24,893 Culhane, fikk du tak i adressen? 417 00:27:28,021 --> 00:27:30,857 - Det er i Union City. - Tjue minutter herfra. 418 00:27:30,940 --> 00:27:33,818 Men hvis kontakten din er ved Fulton County lufthavn... 419 00:27:33,902 --> 00:27:35,570 Jeg kan ikke vente på dem. 420 00:27:35,779 --> 00:27:36,779 Jeg kommer. 421 00:27:37,405 --> 00:27:40,033 Og jeg som tenkte at det ikke kunne bli verre. 422 00:27:41,076 --> 00:27:42,911 Måtte du virkelig binde oss sammen? 423 00:27:43,453 --> 00:27:45,789 Hun stinker av patchouli. 424 00:27:45,872 --> 00:27:47,999 Bli vant til det. Siden jeg ikke fikk flyet, 425 00:27:48,666 --> 00:27:51,795 er dere to forsikringen som skal få meg trygt ut av Atlanta. 426 00:27:52,796 --> 00:27:55,882 Hjelp meg å flytte pengene. Vi drar om en halvtime. 427 00:27:57,592 --> 00:27:59,094 Ikke gjør noe dumt. 428 00:28:03,681 --> 00:28:05,558 Det må være noe her vi kan bruke. 429 00:28:05,642 --> 00:28:10,397 Super idé. De tok meg på fersken da jeg prøvde å smelte av meg plasttauet. 430 00:28:10,480 --> 00:28:11,856 - Med hva da? - En lighter. 431 00:28:12,190 --> 00:28:14,776 Demonen fra Caracas slengte den bort dit. 432 00:28:15,318 --> 00:28:17,237 Rett etter han slo Iris. 433 00:28:18,738 --> 00:28:21,032 Søsteren din er temmelig stockholmisert. 434 00:28:21,616 --> 00:28:23,785 Det er min skyld. 435 00:28:24,327 --> 00:28:27,455 - Hvis jeg ikke hadde forlatt Venezuela... - Du er langt fra perfekt, 436 00:28:27,539 --> 00:28:29,499 men ikke ansvarlig for hennes galskap. 437 00:28:29,582 --> 00:28:31,000 Hun er søsteren min. 438 00:28:34,712 --> 00:28:35,713 Du også. 439 00:28:37,715 --> 00:28:40,510 - Ja. Jeg er ikke... - Jeg skal få deg ut herfra. 440 00:28:41,344 --> 00:28:43,221 Hvordan fungerer disse? 441 00:28:43,304 --> 00:28:47,934 De er av plast, mer din stil. Hvis de hadde vært Cartier Love-armbånd... 442 00:28:48,017 --> 00:28:50,061 Hva med den hårnålen av gull jeg ga deg? 443 00:28:50,145 --> 00:28:52,522 - Du mener forgylt. - Ti stille. 444 00:28:52,605 --> 00:28:54,607 Legg hodet bakover. Jeg tar den. 445 00:28:54,691 --> 00:28:56,443 Denne veien. 446 00:28:57,360 --> 00:28:58,445 - Mot venstre. - Ok. 447 00:28:58,987 --> 00:29:02,699 Dra ned. Har den. 448 00:29:05,118 --> 00:29:06,161 Legg det der. 449 00:29:22,302 --> 00:29:24,387 - Er du det her? - Ifølge koordinatene, ja. 450 00:29:24,471 --> 00:29:26,014 Pengene er der inne. 451 00:29:28,308 --> 00:29:32,020 Jeg ser ingen annen løsning enn å kjøre gjennom gjerdet. 452 00:29:32,103 --> 00:29:33,104 I Lamborghini-en? 453 00:29:34,856 --> 00:29:35,982 Selvsagt. 454 00:29:40,528 --> 00:29:41,529 Blake. 455 00:29:42,363 --> 00:29:44,699 - Er de der inne? - Vet ikke. Vi kommer oss ikke inn. 456 00:29:45,909 --> 00:29:48,161 Du sporet pengene. Takk. 457 00:29:48,244 --> 00:29:50,997 Men vi venter på folkene mine. Vi kan ikke ta noen sjanser. 458 00:29:52,290 --> 00:29:53,291 Slå av motoren. 459 00:29:56,336 --> 00:29:58,046 - Hvem tilkalte politiet? - Ikke vi. 460 00:30:00,590 --> 00:30:02,675 Jeg tar disse til varebilen. 461 00:30:02,884 --> 00:30:05,845 - Hva er det som skjer? - Redningsmennene hennes er kommet. 462 00:30:05,929 --> 00:30:07,764 Så mye for søsterskap. 463 00:30:07,847 --> 00:30:09,307 - Hva? - Kom deg ut! 464 00:30:10,600 --> 00:30:11,600 Hei! 465 00:30:15,939 --> 00:30:18,566 Er du gal? Søsteren din kommer til å bli drept. 466 00:30:18,650 --> 00:30:20,193 Han gjorde det rette. 467 00:30:20,527 --> 00:30:23,112 Jeg kan ikke stole deg, din idiot. 468 00:30:23,196 --> 00:30:24,322 Greit. 469 00:30:25,698 --> 00:30:27,158 Cristal, det er over. 470 00:30:27,242 --> 00:30:28,493 Kom. 471 00:30:28,576 --> 00:30:31,204 Hun er Jeffs kusine. Han ringte til henne. 472 00:30:31,287 --> 00:30:34,207 - Hun er venn av familien. - Hvorfor sa du ikke det? 473 00:30:34,290 --> 00:30:36,417 - Jeg visste ingenting. - Du var opptatt 474 00:30:36,501 --> 00:30:38,419 med å dekke over kidnappingen. 475 00:30:38,503 --> 00:30:39,587 Jeg sa slipp... 476 00:30:41,089 --> 00:30:42,131 Så søtt. 477 00:30:43,633 --> 00:30:44,633 Løp, Fallon! 478 00:30:47,762 --> 00:30:49,222 Måtte du brenne i helvete. 479 00:31:07,866 --> 00:31:09,033 De kommer derfra... 480 00:31:09,117 --> 00:31:10,118 Bind henne godt. 481 00:31:13,121 --> 00:31:15,248 - Sir, se. - Bevelgese. 482 00:31:15,331 --> 00:31:17,667 Hold stand. Ikke skyt. 483 00:31:17,750 --> 00:31:18,835 Ikke skyt. 484 00:31:22,672 --> 00:31:24,007 Det går bra. 485 00:31:24,090 --> 00:31:26,092 Det går bra. 486 00:31:31,306 --> 00:31:34,851 - Hvor er Cristal? - Hun kom seg ikke ut. 487 00:31:49,824 --> 00:31:51,701 Hvorfor hører du på ham? 488 00:31:51,784 --> 00:31:54,537 Alejandro har vært mer familie for meg enn du noen gang var. 489 00:31:54,621 --> 00:31:56,122 Hva med Sammy Jo? 490 00:31:56,205 --> 00:31:58,791 Sammy Jo forlot meg for mange år siden. 491 00:31:59,292 --> 00:32:00,710 Han forlot deg aldri. 492 00:32:01,252 --> 00:32:02,754 Familie kan ikke forlate en. 493 00:32:02,837 --> 00:32:05,798 Uansett hvor vi drar eller hvor mye vi roter det til, 494 00:32:05,882 --> 00:32:07,216 er vi av samme blod. 495 00:32:07,759 --> 00:32:10,386 Det er noe Alejandro aldri kan bli. 496 00:32:11,971 --> 00:32:16,100 Ser du hvordan han snudde seg mot deg? Han klandret deg for at du lot oss gå? 497 00:32:16,184 --> 00:32:19,270 Spørsmålet er ikke om han vil ofre deg for å redde seg selv, 498 00:32:19,354 --> 00:32:21,147 spørsmålet er når, og det vet du. 499 00:32:23,149 --> 00:32:25,151 Nå har du sjansen, Iris. 500 00:32:26,444 --> 00:32:33,076 Du trenger ikke velge meg... men ikke velg ham. 501 00:32:38,331 --> 00:32:39,331 Hva skjer? 502 00:33:43,062 --> 00:33:46,024 Er du sikker på at Iris Machado ikke jobbet med Alejandro? 503 00:33:46,107 --> 00:33:48,735 Iris giftet seg bare med en dårlig mann. 504 00:33:49,360 --> 00:33:51,029 Familien hans var naboene mine. 505 00:33:51,112 --> 00:33:54,073 Da han fant ut at jeg hadde giftet meg med en Carrington, 506 00:33:54,157 --> 00:33:56,326 - ville han tjene penger på det. - Jeg forstår. 507 00:33:56,409 --> 00:33:58,995 Iris er like mye et offer som Fallon og jeg. 508 00:33:59,078 --> 00:34:01,414 Hun kom seg ut før det smalt. 509 00:34:01,497 --> 00:34:05,585 - Og hvor er Iris nå? - Hvem vet? Hun løp for livet. 510 00:34:07,962 --> 00:34:09,297 Takk, Celia... 511 00:34:09,380 --> 00:34:11,841 For å ha vært en mor for sønnen min. 512 00:34:11,924 --> 00:34:14,427 Jeg er takknemlig for at han har deg. 513 00:34:14,969 --> 00:34:15,970 Ja. 514 00:34:16,220 --> 00:34:17,555 Du må gå. 515 00:34:18,556 --> 00:34:19,891 Jeg er glad i deg. 516 00:34:20,433 --> 00:34:21,726 Jeg ser henne neppe igjen. 517 00:34:22,268 --> 00:34:25,938 Det var bare deg og Mr. Raya i varebilen? Så skuddet... 518 00:34:29,108 --> 00:34:30,109 Det var meg. 519 00:34:33,362 --> 00:34:35,448 Alejandro holdt et våpen mot hodet mitt. 520 00:34:35,990 --> 00:34:38,618 - Jeg greide å nedkjempe ham. - Og den slåsskampen... 521 00:34:38,701 --> 00:34:42,997 Med all respekt, politimester, glemmer du ikke hvem som er offeret her? 522 00:34:43,498 --> 00:34:45,124 Cristal snakker sant. 523 00:34:46,292 --> 00:34:49,295 Uten Iris hadde ingen av oss unnsluppet. 524 00:34:49,378 --> 00:34:53,424 Jeg er bare glad for at den galningen fikk sin karma og at Iris ikke ble skadet. 525 00:34:54,926 --> 00:34:56,094 Alle var ikke så heldige. 526 00:34:58,012 --> 00:35:03,309 Hvis dere ikke har mer å tilføye, setter jeg i gang med rapporten min. 527 00:35:04,769 --> 00:35:05,769 - Takk. - Ja. 528 00:35:06,604 --> 00:35:09,357 - Mange takk, politimester. - Når som helst. 529 00:35:09,440 --> 00:35:15,321 Kusinen din sørger nok for at du får alle midlene dine tilbake. 530 00:35:15,863 --> 00:35:18,699 Bare hyggelig, hvis det er det du prøver å si. 531 00:35:18,908 --> 00:35:22,036 Jeg hører at senator-vennen din trenger politiets støtte. 532 00:35:23,121 --> 00:35:26,165 Jeg skal snakke med henne. Jeg kan ikke garantere noe, 533 00:35:26,249 --> 00:35:30,670 men det å være så nær politimesteren, må da være godt for noe. 534 00:35:39,011 --> 00:35:40,054 Har du et øyeblikk? 535 00:35:40,721 --> 00:35:43,850 Jeg ville snakke om det som skjedde tidligere. 536 00:35:44,517 --> 00:35:45,977 Ingen behov for unnskyldning. 537 00:35:46,269 --> 00:35:48,771 Følelsene dine tok overhånd. 538 00:35:49,438 --> 00:35:50,439 Vi fant ut av det. 539 00:35:50,523 --> 00:35:51,523 Gjorde vi? 540 00:35:52,859 --> 00:35:56,946 Du hadde rett. Du fikk ikke sparken for å sette deg opp mot Blake, 541 00:35:57,029 --> 00:35:59,282 så du har fortsatt en beslutning å ta. 542 00:35:59,365 --> 00:36:01,701 - Jobbtilbudet gjelder fortsatt. - Ja. 543 00:36:03,161 --> 00:36:04,787 Trodde du at jeg vurderte det? 544 00:36:05,788 --> 00:36:10,960 Jeg tok ikke hardere i etter alt du sa fordi jeg bryr meg om Fallon. 545 00:36:11,794 --> 00:36:13,212 Og du kunne finne henne. 546 00:36:13,880 --> 00:36:16,841 Eller kusinen din gjorde det. Pussig at du aldri nevnte 547 00:36:16,924 --> 00:36:19,510 - at hun var politimester. - Jeg har mange kusiner. 548 00:36:20,011 --> 00:36:22,471 - Visste ikke at det var et problem. - Pussig timing. 549 00:36:22,555 --> 00:36:24,682 I og med at hun tok over for Stansfield. 550 00:36:25,183 --> 00:36:26,976 Og hans forbindelse til Carrington. 551 00:36:28,311 --> 00:36:30,146 Kanskje det hele er tilfeldigheter. 552 00:36:31,647 --> 00:36:33,191 Livet er fullt av dem. 553 00:36:33,733 --> 00:36:37,528 - Jeg har ingenting å skjule. - Bra. For jeg er lojal mot familien. 554 00:36:38,446 --> 00:36:40,072 Hvis du skjuler noe, 555 00:36:41,866 --> 00:36:42,909 finner jeg det. 556 00:36:49,415 --> 00:36:52,627 Jeg ser ut som en unge som fikk tyggis i håret. 557 00:36:52,710 --> 00:36:54,295 Forfengeligheten din er intakt. 558 00:36:54,837 --> 00:36:57,798 Det er søtt. Jeg er glad for at det gikk bra. 559 00:36:58,507 --> 00:37:01,093 Jeg er lei for at jeg ikke hjalp deg med å pakke. 560 00:37:01,510 --> 00:37:04,805 Jeg trodde du iscenesatte kidnappingen for å slippe unna. 561 00:37:06,224 --> 00:37:08,684 Uansett så drar jeg ikke. Etter alt dette? 562 00:37:08,768 --> 00:37:10,519 Jeg vil være her med deg. 563 00:37:10,603 --> 00:37:12,813 Ikke vær sprø. Du må dra. 564 00:37:12,897 --> 00:37:15,191 Jeg beundrer at du går din egen vei. 565 00:37:15,274 --> 00:37:17,652 Etter å ha sett hva Alejandro gjorde mot Iris... 566 00:37:17,735 --> 00:37:19,987 ...vil jeg aldri mer være avhengig av noen. 567 00:37:20,071 --> 00:37:21,739 Du? Vær så snill. 568 00:37:21,822 --> 00:37:23,407 Du er frøken uavhengig. 569 00:37:23,491 --> 00:37:26,118 - Du har fått til så mye på egen hånd. - Ikke på egen hånd. 570 00:37:26,827 --> 00:37:27,828 Ikke slik som deg. 571 00:37:29,914 --> 00:37:33,209 Du er helten min, Steven, men hvis noen spør... 572 00:37:33,292 --> 00:37:34,377 Er du din egen helt. 573 00:37:42,468 --> 00:37:49,225 Mr. Carrington foretrekker whisky, men jeg tenkte tequila var mer passende. 574 00:37:54,480 --> 00:37:55,940 Kondolerer. 575 00:38:01,529 --> 00:38:02,780 Ja. Det går bra. 576 00:38:04,115 --> 00:38:05,700 Hvis ikke, er det greit. 577 00:38:06,492 --> 00:38:08,703 Selv om forholdet deres var anstrengt, 578 00:38:09,245 --> 00:38:11,664 kan du sørge over ham. 579 00:38:11,872 --> 00:38:16,252 Faktisk har du vært mer far for meg enn han noen gang var. 580 00:38:24,070 --> 00:38:25,070 Takk. 581 00:38:25,094 --> 00:38:26,721 Ville bare sjekke pulsen. 582 00:38:28,180 --> 00:38:30,808 Du vil alltid ha familie her. 583 00:38:32,643 --> 00:38:35,313 Jeg tror det er på tide at jeg flytter, 584 00:38:35,396 --> 00:38:37,356 finner min egen vei, slik du sa. 585 00:38:37,857 --> 00:38:42,069 - Prøve å greie meg selv. - Familien er her for å hjelpe deg. 586 00:38:42,903 --> 00:38:43,904 Nettopp. 587 00:38:48,534 --> 00:38:50,411 Det er derfor jeg flytter inn til Steven. 588 00:39:00,379 --> 00:39:01,380 Går det bra? 589 00:39:03,632 --> 00:39:05,384 Jeg skylder deg en unnskyldning. 590 00:39:07,803 --> 00:39:12,224 Jeg er lei for at dette hendte, og at du måtte gå bak ryggen min. 591 00:39:12,308 --> 00:39:14,435 Du oppførte deg som en diktator. 592 00:39:14,518 --> 00:39:17,271 Jeg visste at du ikke forsto hvilken fare vi var i. 593 00:39:17,355 --> 00:39:20,358 Jeg hadde rett. Du kunne fått Fallon eller deg selv drept. 594 00:39:20,441 --> 00:39:21,817 Jeg prøvde å hjelpe. 595 00:39:22,777 --> 00:39:25,738 Jeg kan ikke styre følelsene mine. 596 00:39:26,489 --> 00:39:29,367 Måten du prøvde å kontrollere alt og alle på. 597 00:39:29,450 --> 00:39:31,410 Jeg ville ikke miste et barn til. 598 00:39:32,745 --> 00:39:34,330 Blake, hva snakker du om? 599 00:39:38,042 --> 00:39:40,711 Før Steven og Fallon ble født... 600 00:39:43,297 --> 00:39:44,882 ...fikk Alexis og jeg en sønn. 601 00:39:49,053 --> 00:39:52,056 Da han var seks måneder gammel, brøt noen seg inn og tok ham. 602 00:39:52,139 --> 00:39:53,849 Blake, jeg er så lei meg. 603 00:39:55,101 --> 00:39:57,478 Jeg gjorde alt de sa. 604 00:39:58,062 --> 00:39:59,146 Vi bøyde oss. 605 00:39:59,230 --> 00:40:02,942 Anders vet at jeg var i tvil, men vi gjorde det de ba om, 606 00:40:03,025 --> 00:40:09,240 og så ble en grønn politibetjent med heltekompleks... 607 00:40:09,532 --> 00:40:10,574 ...skyteglad. 608 00:40:12,827 --> 00:40:15,704 Kidnapperne skjøt tilbake, et par politifolk ble skutt. 609 00:40:15,955 --> 00:40:16,955 De slapp unna. 610 00:40:21,377 --> 00:40:23,212 De tok sønnen min fra meg. 611 00:40:26,590 --> 00:40:28,008 Jeg så aldri Adam igjen. 612 00:40:30,136 --> 00:40:31,887 Steven og Fallon vet det ikke. 613 00:40:33,139 --> 00:40:35,433 Jeg aktet ikke å miste et barn til, 614 00:40:36,183 --> 00:40:37,810 og jeg ville ikke miste deg. 615 00:41:01,459 --> 00:41:05,463 Ikke engang en kidnapping kunne få Fallon Carrington fra å holde stilen. 616 00:41:05,546 --> 00:41:08,591 De stjal håret, men de kan aldri ta futten fra meg. 617 00:41:08,674 --> 00:41:10,342 Jeg er glad for at du har det bra. 618 00:41:10,718 --> 00:41:12,720 Det kan ikke sammenlignes, 619 00:41:12,803 --> 00:41:16,640 men frykten for at du skulle bli skadet er noe jeg aldri vil føle igjen. 620 00:41:18,267 --> 00:41:20,936 Jeg har alltid likt deg, Fallon. 621 00:41:22,229 --> 00:41:24,815 Men nå har jeg innsett at det er mer enn det. 622 00:41:25,566 --> 00:41:27,985 Gårsdagen gjorde ting tydeligere for meg også. 623 00:41:30,279 --> 00:41:32,573 Jeg vil investere pengene mine i selskapet vårt, 624 00:41:34,241 --> 00:41:36,160 men jeg vil kjøpe deg ut. 625 00:41:37,578 --> 00:41:40,164 Hvis du ikke vil det, kan du kjøpe ut meg. 626 00:41:40,247 --> 00:41:41,499 Gi meg et tilbud. 627 00:41:41,624 --> 00:41:44,877 Jeg var bare bundet i én dag, 628 00:41:45,711 --> 00:41:49,048 men jeg innså at jeg alltid har vært bundet til noen. 629 00:41:49,882 --> 00:41:52,635 Jeg må gjøre dette på egen hånd. 630 00:42:40,558 --> 00:42:42,560 Tekst: Sissel Drag 50145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.