Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,880 --> 00:00:07,780
Löven och kvistarna
du kokade ihop i morse...
2
00:00:07,840 --> 00:00:09,420
Soppa på björnbärsbuske.
3
00:00:09,480 --> 00:00:13,300
Har du noterat att jag inte
kan promenera mer än 50 steg-
4
00:00:13,360 --> 00:00:14,820
-utan att behöva skita?
5
00:00:14,880 --> 00:00:17,460
En smak man förvärvar.
Du vänjer dig snart.
6
00:00:17,520 --> 00:00:19,940
Du slöt ett avtal med min fiende.
7
00:00:20,000 --> 00:00:23,180
Antedias armé står redo
om detta inte skulle bära frukt-
8
00:00:23,240 --> 00:00:26,260
-och du vill att jag litar på dig?
9
00:00:26,320 --> 00:00:28,900
Vill du få henne i säng
innan hon dör?
10
00:00:28,960 --> 00:00:31,900
Håll ett öga på din make.
11
00:00:31,960 --> 00:00:36,580
Sänd bud till regnenses
att de kan påbörja belägringen.
12
00:00:36,640 --> 00:00:39,100
- Litar du på honom?
- Inte ens att skita på.
13
00:00:39,160 --> 00:00:41,620
Jag tror mig veta varför romarna kom.
14
00:00:41,680 --> 00:00:45,700
Lokka, jorddemonen,
är här för att förgöra dig.
15
00:00:45,760 --> 00:00:47,380
Grip dem!
16
00:00:47,440 --> 00:00:48,860
- Vakter!
- Skydda drottningen!
17
00:00:48,920 --> 00:00:52,060
Du begick ett stort misstag i dag.
18
00:00:52,120 --> 00:00:57,020
- Tillsammans måste vi förgöra Lokka.
- Tillsammans?
19
00:00:57,080 --> 00:01:02,420
De sjunger ditt namn, syster!
De döda sjunger ditt namn!
20
00:01:02,480 --> 00:01:05,860
Det visar sig att du inte är
en obetydlig, irriterade...
21
00:01:05,920 --> 00:01:08,580
...nyfiken liten plåga.
22
00:01:08,640 --> 00:01:10,220
Tack.
23
00:01:21,120 --> 00:01:23,340
Såg du Islene?
24
00:01:24,920 --> 00:01:28,460
- Svara mig, flicka.
- Ja.
25
00:01:28,520 --> 00:01:32,220
Hon berättade något.
Om undervärlden, om dig?
26
00:01:32,280 --> 00:01:34,660
Ja.
27
00:01:34,720 --> 00:01:37,740
Mannen där ute säger
att det finns en profetia.
28
00:01:37,800 --> 00:01:40,020
- Det är skrivet. Det är...
- Ödesbestämt.
29
00:01:40,080 --> 00:01:42,220
Han förklarade det för mig också.
30
00:01:42,280 --> 00:01:44,180
Tror du på honom?
31
00:01:44,240 --> 00:01:47,220
Jag vet inte vad jag ska tro.
32
00:01:47,280 --> 00:01:50,660
Om det var Islene
du såg, så är det sant.
33
00:01:50,720 --> 00:01:52,740
Det är det jag är rädd för.
34
00:01:54,880 --> 00:01:58,540
Du står inför en resa, flicka.
En väldigt viktig resa.
35
00:01:58,600 --> 00:02:01,700
Din vän där ute kommer
att ta hand om dig.
36
00:02:01,760 --> 00:02:04,140
Vad menar du? Vad har han sagt?
37
00:02:04,200 --> 00:02:05,780
- Cait...
- Vänta, du, då?
38
00:02:05,840 --> 00:02:09,540
Du ska till en plats fylld med faror.
Du behöver knappast en blind...
39
00:02:09,600 --> 00:02:12,700
Nej, absolut inte!
Du sa att jag bestämmer-
40
00:02:12,760 --> 00:02:14,580
-och jag tänker inte lämna dig.
41
00:02:14,640 --> 00:02:18,340
Du bestämmer. Du räddade mig och jag
litar på att du gör det rätta.
42
00:02:18,400 --> 00:02:20,420
Jag kan inte förlora dig igen.
43
00:02:20,480 --> 00:02:24,220
Du ska bara ge dig ut på en resa.
Det är vad barn gör.
44
00:02:24,280 --> 00:02:27,340
De växer upp, ger sig av
och därefter kommer de tillbaka-
45
00:02:27,400 --> 00:02:30,500
- och berättar om allt.
Kanske inte i den här världen-
46
00:02:30,560 --> 00:02:32,580
-men jag vet att jag ser dig igen.
47
00:02:32,640 --> 00:02:34,340
Din syster också. Allihop.
48
00:02:34,400 --> 00:02:36,980
- Vart tänker du ta vägen?
- Oroa dig inte för mig.
49
00:02:37,040 --> 00:02:40,740
- Jag är inte redo.
- De kallar på dig, Cait.
50
00:02:40,800 --> 00:02:46,540
Du vet vad du måste göra.
För mig, Islene, för oss alla.
51
00:02:49,720 --> 00:02:53,100
Led mig till södra vägen.
Jag känner den som min egen ficka.
52
00:02:53,160 --> 00:02:55,700
Hur ska du klara dig?
53
00:03:05,400 --> 00:03:08,220
Oroa dig inte för min skull, Cait.
54
00:03:16,960 --> 00:03:18,780
Säkrast för dig att du har rätt.
55
00:03:18,840 --> 00:03:21,740
Annars hittar jag dig,
med eller utan fungerande ögon.
56
00:03:21,800 --> 00:03:24,540
Innan du vet ordet av
famlar du på golvet efter dina.
57
00:03:24,600 --> 00:03:27,500
- Förstått?
- Kristallklart.
58
00:03:36,880 --> 00:03:42,140
Hans älskade hem
Jag hade låtit henne gå
59
00:03:44,240 --> 00:03:49,260
Jag hade låtit henne gå
60
00:03:52,600 --> 00:03:55,460
- Han är dödsdömd.
- Va?!
61
00:05:13,880 --> 00:05:18,500
VINTER
FYRA MÅNAR SENARE
62
00:05:34,120 --> 00:05:38,380
- Fryser du inte, mor?
- Tack, käre son.
63
00:05:40,680 --> 00:05:44,100
Min brinnande iver
att hämnas håller mig varm.
64
00:05:47,840 --> 00:05:51,460
Fyra månader har förlöpt.
Ska vi kanske förhandla?
65
00:05:51,520 --> 00:05:53,580
Förhandla, i helvete heller.
66
00:05:54,920 --> 00:05:58,180
Det är nu det börjar bli spännande.
67
00:06:00,680 --> 00:06:07,060
Köttet är slut. Svinen, hönorna,
boskapen, till och med hästarna.
68
00:06:07,120 --> 00:06:08,980
Hur mycket vete har vi kvar?
69
00:06:09,040 --> 00:06:11,300
- Nog för två månar.
- Då äter vi bröd nu.
70
00:06:11,360 --> 00:06:12,900
- I två månar?
- Gröt, då!
71
00:06:12,960 --> 00:06:15,780
- I tre månar, och därefter?
- Tre vintermånar.
72
00:06:15,840 --> 00:06:18,900
När vintern biter får vi se
hur de trivs där ute.
73
00:06:19,800 --> 00:06:22,740
Vi får se vem som har starkast vilja.
74
00:07:22,240 --> 00:07:26,060
Ni undrar säkert
varför jag har kallat er hit.
75
00:07:26,120 --> 00:07:28,820
Ashur Ram och hans bror Aziz,
från Assyriens slätter.
76
00:07:28,880 --> 00:07:32,420
Jag känner Ashur Ram.
Våra vägar har korsats.
77
00:07:32,480 --> 00:07:35,380
Och vem känner inte till Hella,
den irländska korpen?
78
00:07:35,440 --> 00:07:39,380
Faraodräparen. Hennes bragder
är kända i imperiets alla...
79
00:07:39,440 --> 00:07:43,940
Jag har inte en aning om
vem någon av er är. Var är guldet?
80
00:07:44,000 --> 00:07:47,380
Er budbärare lovade
hundra solidus i handen.
81
00:07:47,440 --> 00:07:50,660
- Vill du inte veta uppgiften?
- Först vill jag se guldet.
82
00:07:50,720 --> 00:07:55,060
- Vem söker ni, general?
- En ung flicka från cantiacistammen.
83
00:07:55,120 --> 00:07:58,540
Lämnade citadellet för fyra
månader sedan med sin blinde far.
84
00:07:58,600 --> 00:08:03,460
En flicka och en blind far?
Det är druidernas profetia.
85
00:08:03,520 --> 00:08:05,780
Jag vill ha flickan.
86
00:08:07,320 --> 00:08:11,140
Den man eller kvinna
som ger mig hennes huvud...
87
00:08:11,200 --> 00:08:13,980
...får tio gånger mer än detta.
88
00:08:15,800 --> 00:08:19,460
Ni är alla brottslingar.
Vissa av er är dödsdömda-
89
00:08:19,520 --> 00:08:23,260
- av Roms senat, men den av er
som lyckas utföra detta-
90
00:08:23,320 --> 00:08:26,060
-ska åtnjuta kejsarens beskydd...
91
00:08:26,120 --> 00:08:27,620
Helvete...
92
00:08:27,680 --> 00:08:30,540
...i hela imperiet, för evärdlig tid.
93
00:08:39,640 --> 00:08:42,220
- Vad är det där?
- Ett armborst.
94
00:08:42,280 --> 00:08:44,660
- Hur mycket?
- Det är inte till salu.
95
00:08:48,400 --> 00:08:50,700
Jag har inte hela dagen på mig.
96
00:08:55,680 --> 00:08:58,780
Var försiktig! Det är kraftfullt!
97
00:09:08,160 --> 00:09:10,980
Jag är Jhehutamisu Akbolla Ramses.
98
00:09:11,040 --> 00:09:13,980
Mina gifter verkar
snabbt och långsamt.
99
00:09:14,040 --> 00:09:15,940
Det är de långsamma ni bör frukta.
100
00:09:33,800 --> 00:09:39,900
Belägringen av Crugdunon, dag 131.
Snön har ännu inte fallit.
101
00:09:39,960 --> 00:09:42,900
Pakten med drottning Antedia
har visat sig varaktig-
102
00:09:42,960 --> 00:09:46,140
- och 20:e Valeria Victrix-legionen
är på väg från Rutupiae...
103
00:09:46,200 --> 00:09:51,980
- Så du talar för kejsaren nu?
- Och du tjuvlyssnar?
104
00:09:58,560 --> 00:10:02,900
Låt oss klargöra en sak:
Det var jag som gjorde honom blind.
105
00:10:02,960 --> 00:10:06,860
Ingen bad mig göra det.
Ingen ande uppenbarade sig.
106
00:10:06,920 --> 00:10:11,420
Ingen kentaur viskade i mitt öra.
Jag bara kände för det.
107
00:10:11,480 --> 00:10:15,420
Menar du att jag gjorde det
eftersom det var förutbestämt?
108
00:10:15,480 --> 00:10:18,820
- Så ingen fick dig att göra det?
- Det stämmer.
109
00:10:18,880 --> 00:10:20,980
- Du fick bara idén?
- Det stämmer.
110
00:10:21,040 --> 00:10:22,860
Du har väl straffat fångar förr?
111
00:10:22,920 --> 00:10:25,700
- Gjort någon blind förr?
- Det var första gången.
112
00:10:26,840 --> 00:10:28,620
Vad var det du inte gillade?
113
00:10:28,680 --> 00:10:30,900
Han var en fitta.
Du hade gjort samma sak.
114
00:10:30,960 --> 00:10:33,940
- Men jag var inte där.
- Jag kunde ha skurit av tungan.
115
00:10:35,080 --> 00:10:38,020
- Men det gjorde du inte.
- Men jag kunde ha gjort det.
116
00:10:38,080 --> 00:10:40,500
- Men det gjorde du inte.
- Jag kunde gjort det!
117
00:10:40,560 --> 00:10:42,460
Men det gjorde du inte.
118
00:10:44,040 --> 00:10:48,100
Fan ta detta! Jag går och skiter.
119
00:10:48,160 --> 00:10:51,340
Jag är förhållandevis säker på
att det är min idé-
120
00:10:51,400 --> 00:10:54,260
- men om det skulle vara del av
nån jävla profetia-
121
00:10:54,320 --> 00:10:57,620
- säger den nåt om hur många gånger
jag ska torka röven?
122
00:10:57,680 --> 00:11:03,180
Du tjänar inte kejsaren.
Så vem fan tjänar du?!
123
00:11:49,040 --> 00:11:51,420
Knack-knack.
124
00:11:56,520 --> 00:12:01,420
- Är allt som det ska?
- Ja.
125
00:12:01,480 --> 00:12:05,980
Så bra. Dags att hälsa på
den gamla skräcktanten igen.
126
00:12:56,840 --> 00:13:00,860
Lämna oss.
Så detta är allt vi har kvar?
127
00:13:00,920 --> 00:13:04,060
- Detta är allt.
- Det ger oss lite tid.
128
00:13:04,120 --> 00:13:06,820
För att göra vad?
Ända sedan romarna steg i land-
129
00:13:06,880 --> 00:13:13,060
- har fortet varit dödsdömt.
Jag tror att även din far visste det.
130
00:13:14,560 --> 00:13:17,140
Funderar du någonsin på
om vi borde ha rymt?
131
00:13:17,200 --> 00:13:19,700
Bara du och jag?
132
00:13:20,880 --> 00:13:22,820
Varje dag.
133
00:13:25,040 --> 00:13:28,940
Men så ser jag ansiktena där ute...
134
00:13:29,000 --> 00:13:32,540
- ...de hungriga barnens ansikten...
- Du har inget val.
135
00:13:32,600 --> 00:13:35,300
Gå med på romarnas krav.
Betala deras skatt.
136
00:13:35,360 --> 00:13:37,500
- Det är för sent.
- Det är inte för sent.
137
00:13:37,560 --> 00:13:41,140
Deras general litar inte på mig.
Jag vet vem han är.
138
00:13:41,200 --> 00:13:45,460
Jag vet vad han är.
Och jag vet vad han är ute efter.
139
00:13:45,520 --> 00:13:49,740
- Vad menar du?
- Han pratade om beskattning...
140
00:13:49,800 --> 00:13:51,860
...men var ute efter något annat.
141
00:13:51,920 --> 00:13:54,220
Offra fortet. De skonar folket.
142
00:13:54,280 --> 00:13:58,660
Vi vet bägge att Antedia
inte kommer att skona en själ.
143
00:13:58,720 --> 00:14:03,740
Hon dödar mig sist, och tvingar mig
att bevittna alla avrättningar.
144
00:14:04,960 --> 00:14:09,100
Känn doften! Visst luktar det gott?
145
00:14:09,160 --> 00:14:11,620
Ett par veckor till,
sen är deras majs slut.
146
00:14:11,680 --> 00:14:15,260
Därefter får de äta
sina hundar och sina bälten...
147
00:14:15,320 --> 00:14:20,300
...och därefter väntar soppa på skor.
Efter det återstår bara barnen.
148
00:14:20,360 --> 00:14:22,700
Därefter, min son, förhandlar vi.
149
00:14:24,800 --> 00:14:30,220
Välkommen. Lagom till frukosten.
Var är legionen du lovade mig?
150
00:14:30,280 --> 00:14:33,460
Den 20:e Valeria Victrix-legionen
är på väg från Rutupiae.
151
00:14:33,520 --> 00:14:35,940
Deras ordonnanser anslöt
för två dagar sedan.
152
00:14:36,000 --> 00:14:38,060
Vi kan förflytta tusen soldater hit-
153
00:14:38,120 --> 00:14:40,660
- från Noviomagus Reginorum
på halva den tiden.
154
00:14:40,720 --> 00:14:44,620
Om jag hade en aning om var det är
skulle jag säkert bli imponerad.
155
00:14:44,680 --> 00:14:48,220
Er spion inne i citadellet...
Det är hög tid att använda honom.
156
00:14:48,280 --> 00:14:51,100
- Jag avgör när det är dags.
- Varför inte avgöra ihop?
157
00:14:51,160 --> 00:14:54,060
Ifrågasätter du min strategi?
Jag har lett belägringar-
158
00:14:54,120 --> 00:14:56,300
-sedan innan du var född.
159
00:14:56,360 --> 00:14:58,060
Det är hög tid.
160
00:15:02,720 --> 00:15:06,820
Gildas, skicka den här
till vår vän i citadellet.
161
00:15:13,440 --> 00:15:17,220
- Vad är det med din stjärtgosse?
- Han har förlorat aptiten.
162
00:15:17,280 --> 00:15:21,620
Vad är det, sötnos?
Gillar du inte min matlagning?
163
00:15:21,680 --> 00:15:25,980
Drottningen ställde en fråga.
164
00:15:28,600 --> 00:15:32,020
- Jag är inte hungrig.
- Inte hungrig?
165
00:15:32,080 --> 00:15:35,020
Hörde du, Kerra?
Vår vän här är inte hungrig.
166
00:15:35,080 --> 00:15:39,500
Och tänk att vissa skulle offra
sin högerarm för en sån tallrik!
167
00:15:40,960 --> 00:15:44,380
Ät mina ägg nu, annars blir jag arg.
168
00:16:51,360 --> 00:16:55,260
- Va?
- Vad då?
169
00:16:55,320 --> 00:16:58,020
Du sa att du hade tänkt på en sak.
170
00:17:00,280 --> 00:17:04,620
Jag tänkte att vi kanske bör...
171
00:17:05,520 --> 00:17:10,140
- Stanna här.
- Exakt.
172
00:17:26,280 --> 00:17:30,740
- Hallå.
- Hej, min vän. Kom in.
173
00:17:36,560 --> 00:17:38,300
Var är flickan?
174
00:17:43,320 --> 00:17:45,500
Hallå!
175
00:17:47,600 --> 00:17:50,220
- Vad vill du?
- Jag är hungrig.
176
00:17:50,280 --> 00:17:53,540
Jag undrar om ni har lite mat över.
177
00:17:53,600 --> 00:17:55,580
Kom hit, så får du lite mat.
178
00:17:55,640 --> 00:17:57,860
Kom och sätt dig här bredvid mig.
179
00:18:00,360 --> 00:18:03,620
- Vi har lite att ge dig.
- Var inte rädd.
180
00:18:03,680 --> 00:18:05,940
Du kan väl sitta i mitt knä?
181
00:18:06,000 --> 00:18:08,220
Tack, det var snällt.
182
00:18:11,960 --> 00:18:15,500
- Vänta, vad är detta?
- Vad då?
183
00:18:15,560 --> 00:18:17,740
- Visst är det fint?
- Väldigt fint.
184
00:18:17,800 --> 00:18:21,780
Fokusera på den, på navet.
185
00:18:21,840 --> 00:18:25,380
Tittar ni mot navet?
186
00:18:26,320 --> 00:18:31,660
Bra. När brisen slår mot...
187
00:18:31,720 --> 00:18:36,220
När brisen slår mot era ansikten
känner ni er trötta.
188
00:18:36,280 --> 00:18:39,940
När den kalla vinden
slår mot era ansikten...
189
00:18:41,160 --> 00:18:43,700
När den kalla vinden slår mot...
190
00:18:45,040 --> 00:18:51,340
- När brisen...
- Slår mot ansiktet!
191
00:18:54,400 --> 00:18:58,540
När brisen slår mot era ansikten
känner ni er trötta!
192
00:19:00,480 --> 00:19:05,140
Efter dem! Efter dem!
193
00:19:12,400 --> 00:19:13,820
Vart tog hon vägen?
194
00:19:19,200 --> 00:19:22,340
"När brisen slår mot era ansikten
känner ni er trötta."
195
00:19:22,400 --> 00:19:26,780
"Era ögonlock blir tunga
och ni driver in i sömnens stillhet."
196
00:19:26,840 --> 00:19:28,260
Jag var nervös!
197
00:19:28,320 --> 00:19:31,020
- Kall vind?
- Det är skitkallt!
198
00:19:31,080 --> 00:19:35,300
Jag skiter i hur kallt det är.
Det ska vara drömlikt!
199
00:19:36,320 --> 00:19:38,500
Du klantade dig.
Fick oss nästan dödade.
200
00:19:38,560 --> 00:19:41,420
- Jag försöker, okej?
- Försök mer, för fan!
201
00:19:41,480 --> 00:19:46,500
Du kan inte ens förtrolla
en kattjävel. Otroligt.
202
00:19:46,560 --> 00:19:49,980
Vi måste skynda oss.
Soldaterna letar efter oss.
203
00:19:50,040 --> 00:19:53,340
Ett perfekt ställe.
Flod, kaniner överallt, men icke...
204
00:19:53,400 --> 00:19:56,340
- Nu går vi, för du kan inte ens...
- Det är svårt!
205
00:19:56,400 --> 00:20:01,500
Som barn kunde jag förtrolla en by
med hjälp av en pinne!
206
00:20:01,560 --> 00:20:03,860
- Dra åt helvete!
- Fyra månar...
207
00:20:03,920 --> 00:20:08,860
...och du vet inte vad fåglarna gör
eller vad vindarna betyder.
208
00:20:12,280 --> 00:20:16,380
Du är värdelös!
Som att försöka undervisa ett träd.
209
00:20:26,000 --> 00:20:29,420
Det här är sista gången jag frågar.
Var är flickan?
210
00:20:29,480 --> 00:20:35,700
Vänta, jag såg en blind man
och en flicka...
211
00:20:35,760 --> 00:20:39,220
- När då?
- Det är svårare att svara på...
212
00:20:39,280 --> 00:20:42,940
- ...för tiden har liksom skruvat sig.
- Var såg du henne?
213
00:20:43,000 --> 00:20:45,740
Utanför, vid korsningen
som leder ut ur byn.
214
00:20:45,800 --> 00:20:48,460
Hon gick norrut, han gick
söderut med en annan man...
215
00:20:48,520 --> 00:20:50,020
Mer än så vet jag inte!
216
00:20:54,560 --> 00:20:56,620
Vänta!
217
00:21:00,280 --> 00:21:04,260
Du har rätt, det är kraftfullt.
Väl värd varje mynt.
218
00:21:06,440 --> 00:21:10,580
Tack för att du bar guldet åt mig.
Jag uppskattar det.
219
00:21:14,800 --> 00:21:17,180
Var är korsningen?
220
00:21:25,960 --> 00:21:30,220
Den här profetian... Den talar om
en dotter och en blind far.
221
00:21:30,280 --> 00:21:33,860
- Ja, vad vill du ha sagt?
- Vad är grejen med mig och min far?
222
00:21:36,440 --> 00:21:40,180
- Okej, jag förstår vad du tänker.
- Gör du? För det gör nog alla.
223
00:21:40,240 --> 00:21:43,620
Till att börja med
var han inte blind från början.
224
00:21:43,680 --> 00:21:48,180
Blind far, ung dotter.
Vem vet, kanske är du den blinde?
225
00:21:48,240 --> 00:21:52,260
Vill du veta vad profetian säger mer?
Vad som händer härnäst?
226
00:21:52,320 --> 00:21:56,420
Lokka, i sin ilska,
frigör tre helveteshundar-
227
00:21:56,480 --> 00:22:01,500
- som ska spåra upp den utvalda.
Det du, vad sägs om det?
228
00:22:05,000 --> 00:22:08,620
Helveteshundar?
Vad är en helveteshund?
229
00:22:08,680 --> 00:22:12,820
Jag kan säga vad det inte är.
Det är ingen bra sak. Inget husdjur.
230
00:22:12,880 --> 00:22:14,660
Så vad händer, då? I profetian?
231
00:22:14,720 --> 00:22:18,260
Vad händer med den utvalda
när helveteshundarna släppts lösa?
232
00:22:21,480 --> 00:22:23,460
Jag vet inte.
233
00:22:27,080 --> 00:22:30,340
- Vet du inte?
- Jag kom inte längre än så.
234
00:22:30,400 --> 00:22:35,460
- Varför?
- De slängde ju ut mig, sa jag!
235
00:22:35,520 --> 00:22:37,580
Så du vet inte hur det slutar?
236
00:22:38,920 --> 00:22:41,940
- Nej.
- Jag förstår.
237
00:22:42,000 --> 00:22:48,980
Och nämner denna profetia
någonsin dig?
238
00:22:50,720 --> 00:22:53,540
- Profetian är inte så uttömmande.
- Som jag trodde.
239
00:22:53,600 --> 00:22:55,700
Den ska vara mystisk!
240
00:22:55,760 --> 00:22:57,660
Den avslöjar inte varenda detalj.
241
00:22:57,720 --> 00:23:00,340
Ska du ens vara här?
242
00:23:00,400 --> 00:23:03,740
- Jag klarar mig kanske bättre själv.
- Var inte dum!
243
00:23:03,800 --> 00:23:07,020
- Du behöver mig!
- Åh, för du är ju så viktig!
244
00:23:07,080 --> 00:23:13,140
Så behjälplig att du när som helst
kan förvandlas till en demon igen.
245
00:23:13,200 --> 00:23:17,300
- Du har förändrats.
- Det har inte du. Du är samme skit.
246
00:23:17,360 --> 00:23:20,740
Sedan du fick veta att du är speciell
har du visst alla svar.
247
00:23:20,800 --> 00:23:23,780
Vet du vad en helveteshund är?
Det är något som säger-
248
00:23:23,840 --> 00:23:27,940
- att du behöver börja fokusera
och försöka lite mer.
249
00:23:28,000 --> 00:23:30,180
För det här är ingen lek!
250
00:23:48,040 --> 00:23:50,980
Bra jobbat, min käraste.
251
00:23:57,800 --> 00:24:03,580
Hon är inte med en blind man.
Hon är med en druid.
252
00:24:11,320 --> 00:24:13,900
Fågeln förråder dig.
Syns på kilometers avstånd.
253
00:24:26,680 --> 00:24:29,300
Vilka verkar snabbt
och vilka verkar långsamt?
254
00:24:29,360 --> 00:24:33,100
- Dra åt helvete!
- Jag kommer precis därifrån.
255
00:24:38,720 --> 00:24:44,180
Så, Jhehutamisu Akbolla Ramses...
256
00:24:44,240 --> 00:24:46,940
...berätta om den här profetian.
257
00:25:12,480 --> 00:25:15,260
Är allt som det ska, praefektus?
258
00:25:17,000 --> 00:25:19,060
Praefektus?
259
00:25:21,080 --> 00:25:22,900
Tack, Vitus.
260
00:25:38,880 --> 00:25:43,780
Valeria Victrix-legionens
ordonnanser har anlänt.
261
00:25:43,840 --> 00:25:47,100
Legionen är en dagsmarsch
från Crugdunon.
262
00:26:25,600 --> 00:26:28,580
- Vad heter du, skrivare?
- Marcus.
263
00:26:30,120 --> 00:26:32,300
Kom hit. Slå dig ned med mig.
264
00:26:42,560 --> 00:26:44,580
Slå dig ned!
265
00:26:52,600 --> 00:26:54,020
Tack.
266
00:26:55,160 --> 00:26:57,260
- Har du barn?
- Jag har fyra döttrar.
267
00:26:57,320 --> 00:26:59,220
Alla fyra födda i olika årstider.
268
00:27:01,040 --> 00:27:04,580
Funderar du någonsin på, Marcus,
att när vi inte längre finns här-
269
00:27:04,640 --> 00:27:10,220
- när allt som återstår av oss är ben,
ett par tänder och ett spann lera...
270
00:27:10,280 --> 00:27:14,060
...så är dina ord allt de har
för att veta vad som hände här?
271
00:27:14,120 --> 00:27:16,180
Tänk på det.
272
00:27:16,240 --> 00:27:19,780
Folk kommer att läsa
det du har skrivit och tänka:
273
00:27:19,840 --> 00:27:24,340
"Det där hände. Så gjorde de."
274
00:27:24,400 --> 00:27:27,900
Så utan dig är detta blott
en dröm i det förflutna.
275
00:27:27,960 --> 00:27:32,300
Du är en väldigt viktig man, Marcus.
276
00:27:32,360 --> 00:27:38,780
För du... viskar in i framtiden.
277
00:27:43,320 --> 00:27:45,060
Drick!
278
00:28:54,520 --> 00:28:56,460
Är du hungrig?
279
00:28:59,120 --> 00:29:05,900
- Lossa repen.
- Förlåt mig, monsieur, men nej.
280
00:29:07,320 --> 00:29:10,060
Vi har inte hört av dig
på nästan en måne.
281
00:29:10,120 --> 00:29:11,740
Finns det inget att rapportera?
282
00:29:11,800 --> 00:29:16,300
Deras livsmedelsförråd krymper.
Spannmålen räcker inte i tre månar.
283
00:29:17,760 --> 00:29:19,460
Hur är den nya drottningen?
284
00:29:21,160 --> 00:29:24,420
Lite av ett test för en nybörjare?
285
00:29:24,480 --> 00:29:29,940
Drottningen leder sitt folk väl.
Hon ingjuter trygghet.
286
00:29:31,240 --> 00:29:35,260
Jag tänker låta dig ta del av
en liten hemlighet, galler.
287
00:29:35,320 --> 00:29:37,060
Ända sedan jag var flicka-
288
00:29:37,120 --> 00:29:40,380
- har jag kunnat avgöra
när män talar sanning.
289
00:29:40,440 --> 00:29:45,780
Jag behöver bara blunda och lyssna,
så vet jag om de ljuger eller inte.
290
00:29:45,840 --> 00:29:50,820
Jag tänker därför ställa en fråga
och samtidigt blunda...
291
00:29:50,880 --> 00:29:53,300
...och om du ljuger för mig...
292
00:29:53,360 --> 00:29:58,100
...skär jag av dina testiklar,
steker dem i min stora panna-
293
00:29:58,160 --> 00:30:00,180
-och tvingar dig att äta dem.
294
00:30:00,240 --> 00:30:03,660
Med tanke på hur hungrig du är
kommer du säkert att sluka dem.
295
00:30:05,840 --> 00:30:09,460
Vad känner du för drottningen?
296
00:30:10,960 --> 00:30:13,940
- Jag vet var min lojalitet ligger.
- Högre, är du snäll.
297
00:30:14,000 --> 00:30:18,860
- Jag vet var min lojalitet ligger.
- Gör då din plikt, galler!
298
00:32:06,080 --> 00:32:07,940
Är allt som det ska?
299
00:33:46,880 --> 00:33:48,660
Känns det bättre nu?
300
00:33:59,960 --> 00:34:06,300
Stackars Marcus. Visste du
att han hade fyra döttrar?
301
00:34:06,360 --> 00:34:08,580
Alla födda under olika årstider.
302
00:34:16,000 --> 00:34:18,820
Säg mig, min vän...
303
00:34:18,880 --> 00:34:24,260
...var detta ditt eget påhitt
eller fick du hjälp?
304
00:34:24,320 --> 00:34:26,380
Vad har jag gjort?
305
00:34:27,800 --> 00:34:30,340
Vi har nått vägs ände, du och jag.
306
00:34:31,960 --> 00:34:36,860
Men för gamla tiders skull
ska jag ge dig ett råd-
307
00:34:36,920 --> 00:34:39,180
-och du gör bäst i att ta det.
308
00:34:43,040 --> 00:34:44,460
Spring.
309
00:35:12,840 --> 00:35:14,860
Undan!
310
00:35:23,920 --> 00:35:28,380
Eld! Eld!
311
00:35:38,640 --> 00:35:41,580
Det finns inget vi kan göra!
312
00:36:19,800 --> 00:36:25,380
Knorrande magar, knorrande magar...
313
00:36:38,080 --> 00:36:40,020
Solen står lågt i väster...
314
00:36:40,080 --> 00:36:43,300
...och stararna flyger lågt
genom skogen.
315
00:36:46,040 --> 00:36:47,940
Ta god tid på dig.
316
00:36:51,800 --> 00:36:53,740
Efter tre dagars regn-
317
00:36:53,800 --> 00:36:57,900
- hittar du giftsvamp på
en gammal eks norra sida.
318
00:37:02,680 --> 00:37:04,220
Okej.
319
00:37:05,280 --> 00:37:09,020
Arrangera dessa nio ben
så att du ser om fara är nära.
320
00:37:11,000 --> 00:37:13,220
Min far är död.
321
00:37:14,240 --> 00:37:17,940
Din far är en rådig man.
Han kan ta hand om sig själv.
322
00:37:18,000 --> 00:37:20,340
Han är blind. Jag övergav honom.
323
00:37:20,400 --> 00:37:22,620
Jag svor att skydda honom.
324
00:37:22,680 --> 00:37:25,740
Det var ett fruktansvärt misstag.
325
00:37:26,920 --> 00:37:29,580
Jag borde inte ha lämnat honom.
326
00:37:31,280 --> 00:37:35,260
Alla jag älskar,
alla jag har brytt mig om...
327
00:37:35,320 --> 00:37:39,820
...som bryr sig om mig... är döda.
328
00:37:39,880 --> 00:37:42,980
Jag är inte stark nog.
Det som skulle ske...
329
00:37:43,040 --> 00:37:46,140
...kommer inte att ske
på grund av mig.
330
00:37:49,200 --> 00:37:53,740
Det vet jag nu. Mer än något annat.
331
00:37:55,440 --> 00:37:59,780
Jag är inte den utvalda.
Jag är inte den du tror att jag är.
332
00:38:04,280 --> 00:38:07,060
- Vad hade Islene sagt?
- Jag bör kanske fråga henne.
333
00:38:07,120 --> 00:38:09,820
- Och hur ska du göra det?
- Ta mig till undervärlden.
334
00:38:09,880 --> 00:38:11,620
Jag måste få träffa dem.
335
00:38:11,680 --> 00:38:14,540
Du vet inte vad du pratar om.
336
00:38:14,600 --> 00:38:20,060
Du saknar kunskapen, vägen...
Du skulle inte kunna återvända.
337
00:38:20,120 --> 00:38:25,340
- Vem säger att jag vill återvända?
- Jag visste inte att du är så svag.
338
00:38:26,680 --> 00:38:30,900
Det visste jag.
Det har jag alltid vetat.
339
00:38:32,400 --> 00:38:34,860
Se på oss. Vi är ingenstans.
340
00:38:36,920 --> 00:38:39,340
Ingenstans.
341
00:38:39,400 --> 00:38:43,140
Du svamlar. Du har inte ätit något.
342
00:38:45,840 --> 00:38:48,300
Jag hämtar vatten.
343
00:39:03,040 --> 00:39:08,940
Hon borde vara starkare.
Varför vill hon inte förstå?
344
00:39:27,320 --> 00:39:31,060
Det här är inte...
345
00:39:36,640 --> 00:39:39,420
Är det verkligen sant?
346
00:39:40,320 --> 00:39:43,420
Var tecknen tydliga?
347
00:39:49,200 --> 00:39:50,620
Grävlingar?
348
00:39:55,400 --> 00:39:58,980
Pappa, jag kommer.
349
00:40:02,600 --> 00:40:04,260
Du behöver inte vänta på mig.
350
00:40:07,200 --> 00:40:09,300
Fan!
351
00:40:11,960 --> 00:40:15,260
Fan, jag hade fel.
352
00:40:17,360 --> 00:40:19,140
Jag hade fel!
353
00:40:37,160 --> 00:40:41,100
- Se in i mina ögon!
- Nej!
354
00:41:32,320 --> 00:41:36,420
Översättning: Joakim Troué
www.sdimedia.com
29070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.