All language subtitles for Britannia.S01E08.NORDiC.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DBRETAiL.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:07,780 Löven och kvistarna du kokade ihop i morse... 2 00:00:07,840 --> 00:00:09,420 Soppa på björnbärsbuske. 3 00:00:09,480 --> 00:00:13,300 Har du noterat att jag inte kan promenera mer än 50 steg- 4 00:00:13,360 --> 00:00:14,820 -utan att behöva skita? 5 00:00:14,880 --> 00:00:17,460 En smak man förvärvar. Du vänjer dig snart. 6 00:00:17,520 --> 00:00:19,940 Du slöt ett avtal med min fiende. 7 00:00:20,000 --> 00:00:23,180 Antedias armé står redo om detta inte skulle bära frukt- 8 00:00:23,240 --> 00:00:26,260 -och du vill att jag litar på dig? 9 00:00:26,320 --> 00:00:28,900 Vill du få henne i säng innan hon dör? 10 00:00:28,960 --> 00:00:31,900 Håll ett öga på din make. 11 00:00:31,960 --> 00:00:36,580 Sänd bud till regnenses att de kan påbörja belägringen. 12 00:00:36,640 --> 00:00:39,100 - Litar du på honom? - Inte ens att skita på. 13 00:00:39,160 --> 00:00:41,620 Jag tror mig veta varför romarna kom. 14 00:00:41,680 --> 00:00:45,700 Lokka, jorddemonen, är här för att förgöra dig. 15 00:00:45,760 --> 00:00:47,380 Grip dem! 16 00:00:47,440 --> 00:00:48,860 - Vakter! - Skydda drottningen! 17 00:00:48,920 --> 00:00:52,060 Du begick ett stort misstag i dag. 18 00:00:52,120 --> 00:00:57,020 - Tillsammans måste vi förgöra Lokka. - Tillsammans? 19 00:00:57,080 --> 00:01:02,420 De sjunger ditt namn, syster! De döda sjunger ditt namn! 20 00:01:02,480 --> 00:01:05,860 Det visar sig att du inte är en obetydlig, irriterade... 21 00:01:05,920 --> 00:01:08,580 ...nyfiken liten plåga. 22 00:01:08,640 --> 00:01:10,220 Tack. 23 00:01:21,120 --> 00:01:23,340 Såg du Islene? 24 00:01:24,920 --> 00:01:28,460 - Svara mig, flicka. - Ja. 25 00:01:28,520 --> 00:01:32,220 Hon berättade något. Om undervärlden, om dig? 26 00:01:32,280 --> 00:01:34,660 Ja. 27 00:01:34,720 --> 00:01:37,740 Mannen där ute säger att det finns en profetia. 28 00:01:37,800 --> 00:01:40,020 - Det är skrivet. Det är... - Ödesbestämt. 29 00:01:40,080 --> 00:01:42,220 Han förklarade det för mig också. 30 00:01:42,280 --> 00:01:44,180 Tror du på honom? 31 00:01:44,240 --> 00:01:47,220 Jag vet inte vad jag ska tro. 32 00:01:47,280 --> 00:01:50,660 Om det var Islene du såg, så är det sant. 33 00:01:50,720 --> 00:01:52,740 Det är det jag är rädd för. 34 00:01:54,880 --> 00:01:58,540 Du står inför en resa, flicka. En väldigt viktig resa. 35 00:01:58,600 --> 00:02:01,700 Din vän där ute kommer att ta hand om dig. 36 00:02:01,760 --> 00:02:04,140 Vad menar du? Vad har han sagt? 37 00:02:04,200 --> 00:02:05,780 - Cait... - Vänta, du, då? 38 00:02:05,840 --> 00:02:09,540 Du ska till en plats fylld med faror. Du behöver knappast en blind... 39 00:02:09,600 --> 00:02:12,700 Nej, absolut inte! Du sa att jag bestämmer- 40 00:02:12,760 --> 00:02:14,580 -och jag tänker inte lämna dig. 41 00:02:14,640 --> 00:02:18,340 Du bestämmer. Du räddade mig och jag litar på att du gör det rätta. 42 00:02:18,400 --> 00:02:20,420 Jag kan inte förlora dig igen. 43 00:02:20,480 --> 00:02:24,220 Du ska bara ge dig ut på en resa. Det är vad barn gör. 44 00:02:24,280 --> 00:02:27,340 De växer upp, ger sig av och därefter kommer de tillbaka- 45 00:02:27,400 --> 00:02:30,500 - och berättar om allt. Kanske inte i den här världen- 46 00:02:30,560 --> 00:02:32,580 -men jag vet att jag ser dig igen. 47 00:02:32,640 --> 00:02:34,340 Din syster också. Allihop. 48 00:02:34,400 --> 00:02:36,980 - Vart tänker du ta vägen? - Oroa dig inte för mig. 49 00:02:37,040 --> 00:02:40,740 - Jag är inte redo. - De kallar på dig, Cait. 50 00:02:40,800 --> 00:02:46,540 Du vet vad du måste göra. För mig, Islene, för oss alla. 51 00:02:49,720 --> 00:02:53,100 Led mig till södra vägen. Jag känner den som min egen ficka. 52 00:02:53,160 --> 00:02:55,700 Hur ska du klara dig? 53 00:03:05,400 --> 00:03:08,220 Oroa dig inte för min skull, Cait. 54 00:03:16,960 --> 00:03:18,780 Säkrast för dig att du har rätt. 55 00:03:18,840 --> 00:03:21,740 Annars hittar jag dig, med eller utan fungerande ögon. 56 00:03:21,800 --> 00:03:24,540 Innan du vet ordet av famlar du på golvet efter dina. 57 00:03:24,600 --> 00:03:27,500 - Förstått? - Kristallklart. 58 00:03:36,880 --> 00:03:42,140 Hans älskade hem Jag hade låtit henne gå 59 00:03:44,240 --> 00:03:49,260 Jag hade låtit henne gå 60 00:03:52,600 --> 00:03:55,460 - Han är dödsdömd. - Va?! 61 00:05:13,880 --> 00:05:18,500 VINTER FYRA MÅNAR SENARE 62 00:05:34,120 --> 00:05:38,380 - Fryser du inte, mor? - Tack, käre son. 63 00:05:40,680 --> 00:05:44,100 Min brinnande iver att hämnas håller mig varm. 64 00:05:47,840 --> 00:05:51,460 Fyra månader har förlöpt. Ska vi kanske förhandla? 65 00:05:51,520 --> 00:05:53,580 Förhandla, i helvete heller. 66 00:05:54,920 --> 00:05:58,180 Det är nu det börjar bli spännande. 67 00:06:00,680 --> 00:06:07,060 Köttet är slut. Svinen, hönorna, boskapen, till och med hästarna. 68 00:06:07,120 --> 00:06:08,980 Hur mycket vete har vi kvar? 69 00:06:09,040 --> 00:06:11,300 - Nog för två månar. - Då äter vi bröd nu. 70 00:06:11,360 --> 00:06:12,900 - I två månar? - Gröt, då! 71 00:06:12,960 --> 00:06:15,780 - I tre månar, och därefter? - Tre vintermånar. 72 00:06:15,840 --> 00:06:18,900 När vintern biter får vi se hur de trivs där ute. 73 00:06:19,800 --> 00:06:22,740 Vi får se vem som har starkast vilja. 74 00:07:22,240 --> 00:07:26,060 Ni undrar säkert varför jag har kallat er hit. 75 00:07:26,120 --> 00:07:28,820 Ashur Ram och hans bror Aziz, från Assyriens slätter. 76 00:07:28,880 --> 00:07:32,420 Jag känner Ashur Ram. Våra vägar har korsats. 77 00:07:32,480 --> 00:07:35,380 Och vem känner inte till Hella, den irländska korpen? 78 00:07:35,440 --> 00:07:39,380 Faraodräparen. Hennes bragder är kända i imperiets alla... 79 00:07:39,440 --> 00:07:43,940 Jag har inte en aning om vem någon av er är. Var är guldet? 80 00:07:44,000 --> 00:07:47,380 Er budbärare lovade hundra solidus i handen. 81 00:07:47,440 --> 00:07:50,660 - Vill du inte veta uppgiften? - Först vill jag se guldet. 82 00:07:50,720 --> 00:07:55,060 - Vem söker ni, general? - En ung flicka från cantiacistammen. 83 00:07:55,120 --> 00:07:58,540 Lämnade citadellet för fyra månader sedan med sin blinde far. 84 00:07:58,600 --> 00:08:03,460 En flicka och en blind far? Det är druidernas profetia. 85 00:08:03,520 --> 00:08:05,780 Jag vill ha flickan. 86 00:08:07,320 --> 00:08:11,140 Den man eller kvinna som ger mig hennes huvud... 87 00:08:11,200 --> 00:08:13,980 ...får tio gånger mer än detta. 88 00:08:15,800 --> 00:08:19,460 Ni är alla brottslingar. Vissa av er är dödsdömda- 89 00:08:19,520 --> 00:08:23,260 - av Roms senat, men den av er som lyckas utföra detta- 90 00:08:23,320 --> 00:08:26,060 -ska åtnjuta kejsarens beskydd... 91 00:08:26,120 --> 00:08:27,620 Helvete... 92 00:08:27,680 --> 00:08:30,540 ...i hela imperiet, för evärdlig tid. 93 00:08:39,640 --> 00:08:42,220 - Vad är det där? - Ett armborst. 94 00:08:42,280 --> 00:08:44,660 - Hur mycket? - Det är inte till salu. 95 00:08:48,400 --> 00:08:50,700 Jag har inte hela dagen på mig. 96 00:08:55,680 --> 00:08:58,780 Var försiktig! Det är kraftfullt! 97 00:09:08,160 --> 00:09:10,980 Jag är Jhehutamisu Akbolla Ramses. 98 00:09:11,040 --> 00:09:13,980 Mina gifter verkar snabbt och långsamt. 99 00:09:14,040 --> 00:09:15,940 Det är de långsamma ni bör frukta. 100 00:09:33,800 --> 00:09:39,900 Belägringen av Crugdunon, dag 131. Snön har ännu inte fallit. 101 00:09:39,960 --> 00:09:42,900 Pakten med drottning Antedia har visat sig varaktig- 102 00:09:42,960 --> 00:09:46,140 - och 20:e Valeria Victrix-legionen är på väg från Rutupiae... 103 00:09:46,200 --> 00:09:51,980 - Så du talar för kejsaren nu? - Och du tjuvlyssnar? 104 00:09:58,560 --> 00:10:02,900 Låt oss klargöra en sak: Det var jag som gjorde honom blind. 105 00:10:02,960 --> 00:10:06,860 Ingen bad mig göra det. Ingen ande uppenbarade sig. 106 00:10:06,920 --> 00:10:11,420 Ingen kentaur viskade i mitt öra. Jag bara kände för det. 107 00:10:11,480 --> 00:10:15,420 Menar du att jag gjorde det eftersom det var förutbestämt? 108 00:10:15,480 --> 00:10:18,820 - Så ingen fick dig att göra det? - Det stämmer. 109 00:10:18,880 --> 00:10:20,980 - Du fick bara idén? - Det stämmer. 110 00:10:21,040 --> 00:10:22,860 Du har väl straffat fångar förr? 111 00:10:22,920 --> 00:10:25,700 - Gjort någon blind förr? - Det var första gången. 112 00:10:26,840 --> 00:10:28,620 Vad var det du inte gillade? 113 00:10:28,680 --> 00:10:30,900 Han var en fitta. Du hade gjort samma sak. 114 00:10:30,960 --> 00:10:33,940 - Men jag var inte där. - Jag kunde ha skurit av tungan. 115 00:10:35,080 --> 00:10:38,020 - Men det gjorde du inte. - Men jag kunde ha gjort det. 116 00:10:38,080 --> 00:10:40,500 - Men det gjorde du inte. - Jag kunde gjort det! 117 00:10:40,560 --> 00:10:42,460 Men det gjorde du inte. 118 00:10:44,040 --> 00:10:48,100 Fan ta detta! Jag går och skiter. 119 00:10:48,160 --> 00:10:51,340 Jag är förhållandevis säker på att det är min idé- 120 00:10:51,400 --> 00:10:54,260 - men om det skulle vara del av nån jävla profetia- 121 00:10:54,320 --> 00:10:57,620 - säger den nåt om hur många gånger jag ska torka röven? 122 00:10:57,680 --> 00:11:03,180 Du tjänar inte kejsaren. Så vem fan tjänar du?! 123 00:11:49,040 --> 00:11:51,420 Knack-knack. 124 00:11:56,520 --> 00:12:01,420 - Är allt som det ska? - Ja. 125 00:12:01,480 --> 00:12:05,980 Så bra. Dags att hälsa på den gamla skräcktanten igen. 126 00:12:56,840 --> 00:13:00,860 Lämna oss. Så detta är allt vi har kvar? 127 00:13:00,920 --> 00:13:04,060 - Detta är allt. - Det ger oss lite tid. 128 00:13:04,120 --> 00:13:06,820 För att göra vad? Ända sedan romarna steg i land- 129 00:13:06,880 --> 00:13:13,060 - har fortet varit dödsdömt. Jag tror att även din far visste det. 130 00:13:14,560 --> 00:13:17,140 Funderar du någonsin på om vi borde ha rymt? 131 00:13:17,200 --> 00:13:19,700 Bara du och jag? 132 00:13:20,880 --> 00:13:22,820 Varje dag. 133 00:13:25,040 --> 00:13:28,940 Men så ser jag ansiktena där ute... 134 00:13:29,000 --> 00:13:32,540 - ...de hungriga barnens ansikten... - Du har inget val. 135 00:13:32,600 --> 00:13:35,300 Gå med på romarnas krav. Betala deras skatt. 136 00:13:35,360 --> 00:13:37,500 - Det är för sent. - Det är inte för sent. 137 00:13:37,560 --> 00:13:41,140 Deras general litar inte på mig. Jag vet vem han är. 138 00:13:41,200 --> 00:13:45,460 Jag vet vad han är. Och jag vet vad han är ute efter. 139 00:13:45,520 --> 00:13:49,740 - Vad menar du? - Han pratade om beskattning... 140 00:13:49,800 --> 00:13:51,860 ...men var ute efter något annat. 141 00:13:51,920 --> 00:13:54,220 Offra fortet. De skonar folket. 142 00:13:54,280 --> 00:13:58,660 Vi vet bägge att Antedia inte kommer att skona en själ. 143 00:13:58,720 --> 00:14:03,740 Hon dödar mig sist, och tvingar mig att bevittna alla avrättningar. 144 00:14:04,960 --> 00:14:09,100 Känn doften! Visst luktar det gott? 145 00:14:09,160 --> 00:14:11,620 Ett par veckor till, sen är deras majs slut. 146 00:14:11,680 --> 00:14:15,260 Därefter får de äta sina hundar och sina bälten... 147 00:14:15,320 --> 00:14:20,300 ...och därefter väntar soppa på skor. Efter det återstår bara barnen. 148 00:14:20,360 --> 00:14:22,700 Därefter, min son, förhandlar vi. 149 00:14:24,800 --> 00:14:30,220 Välkommen. Lagom till frukosten. Var är legionen du lovade mig? 150 00:14:30,280 --> 00:14:33,460 Den 20:e Valeria Victrix-legionen är på väg från Rutupiae. 151 00:14:33,520 --> 00:14:35,940 Deras ordonnanser anslöt för två dagar sedan. 152 00:14:36,000 --> 00:14:38,060 Vi kan förflytta tusen soldater hit- 153 00:14:38,120 --> 00:14:40,660 - från Noviomagus Reginorum på halva den tiden. 154 00:14:40,720 --> 00:14:44,620 Om jag hade en aning om var det är skulle jag säkert bli imponerad. 155 00:14:44,680 --> 00:14:48,220 Er spion inne i citadellet... Det är hög tid att använda honom. 156 00:14:48,280 --> 00:14:51,100 - Jag avgör när det är dags. - Varför inte avgöra ihop? 157 00:14:51,160 --> 00:14:54,060 Ifrågasätter du min strategi? Jag har lett belägringar- 158 00:14:54,120 --> 00:14:56,300 -sedan innan du var född. 159 00:14:56,360 --> 00:14:58,060 Det är hög tid. 160 00:15:02,720 --> 00:15:06,820 Gildas, skicka den här till vår vän i citadellet. 161 00:15:13,440 --> 00:15:17,220 - Vad är det med din stjärtgosse? - Han har förlorat aptiten. 162 00:15:17,280 --> 00:15:21,620 Vad är det, sötnos? Gillar du inte min matlagning? 163 00:15:21,680 --> 00:15:25,980 Drottningen ställde en fråga. 164 00:15:28,600 --> 00:15:32,020 - Jag är inte hungrig. - Inte hungrig? 165 00:15:32,080 --> 00:15:35,020 Hörde du, Kerra? Vår vän här är inte hungrig. 166 00:15:35,080 --> 00:15:39,500 Och tänk att vissa skulle offra sin högerarm för en sån tallrik! 167 00:15:40,960 --> 00:15:44,380 Ät mina ägg nu, annars blir jag arg. 168 00:16:51,360 --> 00:16:55,260 - Va? - Vad då? 169 00:16:55,320 --> 00:16:58,020 Du sa att du hade tänkt på en sak. 170 00:17:00,280 --> 00:17:04,620 Jag tänkte att vi kanske bör... 171 00:17:05,520 --> 00:17:10,140 - Stanna här. - Exakt. 172 00:17:26,280 --> 00:17:30,740 - Hallå. - Hej, min vän. Kom in. 173 00:17:36,560 --> 00:17:38,300 Var är flickan? 174 00:17:43,320 --> 00:17:45,500 Hallå! 175 00:17:47,600 --> 00:17:50,220 - Vad vill du? - Jag är hungrig. 176 00:17:50,280 --> 00:17:53,540 Jag undrar om ni har lite mat över. 177 00:17:53,600 --> 00:17:55,580 Kom hit, så får du lite mat. 178 00:17:55,640 --> 00:17:57,860 Kom och sätt dig här bredvid mig. 179 00:18:00,360 --> 00:18:03,620 - Vi har lite att ge dig. - Var inte rädd. 180 00:18:03,680 --> 00:18:05,940 Du kan väl sitta i mitt knä? 181 00:18:06,000 --> 00:18:08,220 Tack, det var snällt. 182 00:18:11,960 --> 00:18:15,500 - Vänta, vad är detta? - Vad då? 183 00:18:15,560 --> 00:18:17,740 - Visst är det fint? - Väldigt fint. 184 00:18:17,800 --> 00:18:21,780 Fokusera på den, på navet. 185 00:18:21,840 --> 00:18:25,380 Tittar ni mot navet? 186 00:18:26,320 --> 00:18:31,660 Bra. När brisen slår mot... 187 00:18:31,720 --> 00:18:36,220 När brisen slår mot era ansikten känner ni er trötta. 188 00:18:36,280 --> 00:18:39,940 När den kalla vinden slår mot era ansikten... 189 00:18:41,160 --> 00:18:43,700 När den kalla vinden slår mot... 190 00:18:45,040 --> 00:18:51,340 - När brisen... - Slår mot ansiktet! 191 00:18:54,400 --> 00:18:58,540 När brisen slår mot era ansikten känner ni er trötta! 192 00:19:00,480 --> 00:19:05,140 Efter dem! Efter dem! 193 00:19:12,400 --> 00:19:13,820 Vart tog hon vägen? 194 00:19:19,200 --> 00:19:22,340 "När brisen slår mot era ansikten känner ni er trötta." 195 00:19:22,400 --> 00:19:26,780 "Era ögonlock blir tunga och ni driver in i sömnens stillhet." 196 00:19:26,840 --> 00:19:28,260 Jag var nervös! 197 00:19:28,320 --> 00:19:31,020 - Kall vind? - Det är skitkallt! 198 00:19:31,080 --> 00:19:35,300 Jag skiter i hur kallt det är. Det ska vara drömlikt! 199 00:19:36,320 --> 00:19:38,500 Du klantade dig. Fick oss nästan dödade. 200 00:19:38,560 --> 00:19:41,420 - Jag försöker, okej? - Försök mer, för fan! 201 00:19:41,480 --> 00:19:46,500 Du kan inte ens förtrolla en kattjävel. Otroligt. 202 00:19:46,560 --> 00:19:49,980 Vi måste skynda oss. Soldaterna letar efter oss. 203 00:19:50,040 --> 00:19:53,340 Ett perfekt ställe. Flod, kaniner överallt, men icke... 204 00:19:53,400 --> 00:19:56,340 - Nu går vi, för du kan inte ens... - Det är svårt! 205 00:19:56,400 --> 00:20:01,500 Som barn kunde jag förtrolla en by med hjälp av en pinne! 206 00:20:01,560 --> 00:20:03,860 - Dra åt helvete! - Fyra månar... 207 00:20:03,920 --> 00:20:08,860 ...och du vet inte vad fåglarna gör eller vad vindarna betyder. 208 00:20:12,280 --> 00:20:16,380 Du är värdelös! Som att försöka undervisa ett träd. 209 00:20:26,000 --> 00:20:29,420 Det här är sista gången jag frågar. Var är flickan? 210 00:20:29,480 --> 00:20:35,700 Vänta, jag såg en blind man och en flicka... 211 00:20:35,760 --> 00:20:39,220 - När då? - Det är svårare att svara på... 212 00:20:39,280 --> 00:20:42,940 - ...för tiden har liksom skruvat sig. - Var såg du henne? 213 00:20:43,000 --> 00:20:45,740 Utanför, vid korsningen som leder ut ur byn. 214 00:20:45,800 --> 00:20:48,460 Hon gick norrut, han gick söderut med en annan man... 215 00:20:48,520 --> 00:20:50,020 Mer än så vet jag inte! 216 00:20:54,560 --> 00:20:56,620 Vänta! 217 00:21:00,280 --> 00:21:04,260 Du har rätt, det är kraftfullt. Väl värd varje mynt. 218 00:21:06,440 --> 00:21:10,580 Tack för att du bar guldet åt mig. Jag uppskattar det. 219 00:21:14,800 --> 00:21:17,180 Var är korsningen? 220 00:21:25,960 --> 00:21:30,220 Den här profetian... Den talar om en dotter och en blind far. 221 00:21:30,280 --> 00:21:33,860 - Ja, vad vill du ha sagt? - Vad är grejen med mig och min far? 222 00:21:36,440 --> 00:21:40,180 - Okej, jag förstår vad du tänker. - Gör du? För det gör nog alla. 223 00:21:40,240 --> 00:21:43,620 Till att börja med var han inte blind från början. 224 00:21:43,680 --> 00:21:48,180 Blind far, ung dotter. Vem vet, kanske är du den blinde? 225 00:21:48,240 --> 00:21:52,260 Vill du veta vad profetian säger mer? Vad som händer härnäst? 226 00:21:52,320 --> 00:21:56,420 Lokka, i sin ilska, frigör tre helveteshundar- 227 00:21:56,480 --> 00:22:01,500 - som ska spåra upp den utvalda. Det du, vad sägs om det? 228 00:22:05,000 --> 00:22:08,620 Helveteshundar? Vad är en helveteshund? 229 00:22:08,680 --> 00:22:12,820 Jag kan säga vad det inte är. Det är ingen bra sak. Inget husdjur. 230 00:22:12,880 --> 00:22:14,660 Så vad händer, då? I profetian? 231 00:22:14,720 --> 00:22:18,260 Vad händer med den utvalda när helveteshundarna släppts lösa? 232 00:22:21,480 --> 00:22:23,460 Jag vet inte. 233 00:22:27,080 --> 00:22:30,340 - Vet du inte? - Jag kom inte längre än så. 234 00:22:30,400 --> 00:22:35,460 - Varför? - De slängde ju ut mig, sa jag! 235 00:22:35,520 --> 00:22:37,580 Så du vet inte hur det slutar? 236 00:22:38,920 --> 00:22:41,940 - Nej. - Jag förstår. 237 00:22:42,000 --> 00:22:48,980 Och nämner denna profetia någonsin dig? 238 00:22:50,720 --> 00:22:53,540 - Profetian är inte så uttömmande. - Som jag trodde. 239 00:22:53,600 --> 00:22:55,700 Den ska vara mystisk! 240 00:22:55,760 --> 00:22:57,660 Den avslöjar inte varenda detalj. 241 00:22:57,720 --> 00:23:00,340 Ska du ens vara här? 242 00:23:00,400 --> 00:23:03,740 - Jag klarar mig kanske bättre själv. - Var inte dum! 243 00:23:03,800 --> 00:23:07,020 - Du behöver mig! - Åh, för du är ju så viktig! 244 00:23:07,080 --> 00:23:13,140 Så behjälplig att du när som helst kan förvandlas till en demon igen. 245 00:23:13,200 --> 00:23:17,300 - Du har förändrats. - Det har inte du. Du är samme skit. 246 00:23:17,360 --> 00:23:20,740 Sedan du fick veta att du är speciell har du visst alla svar. 247 00:23:20,800 --> 00:23:23,780 Vet du vad en helveteshund är? Det är något som säger- 248 00:23:23,840 --> 00:23:27,940 - att du behöver börja fokusera och försöka lite mer. 249 00:23:28,000 --> 00:23:30,180 För det här är ingen lek! 250 00:23:48,040 --> 00:23:50,980 Bra jobbat, min käraste. 251 00:23:57,800 --> 00:24:03,580 Hon är inte med en blind man. Hon är med en druid. 252 00:24:11,320 --> 00:24:13,900 Fågeln förråder dig. Syns på kilometers avstånd. 253 00:24:26,680 --> 00:24:29,300 Vilka verkar snabbt och vilka verkar långsamt? 254 00:24:29,360 --> 00:24:33,100 - Dra åt helvete! - Jag kommer precis därifrån. 255 00:24:38,720 --> 00:24:44,180 Så, Jhehutamisu Akbolla Ramses... 256 00:24:44,240 --> 00:24:46,940 ...berätta om den här profetian. 257 00:25:12,480 --> 00:25:15,260 Är allt som det ska, praefektus? 258 00:25:17,000 --> 00:25:19,060 Praefektus? 259 00:25:21,080 --> 00:25:22,900 Tack, Vitus. 260 00:25:38,880 --> 00:25:43,780 Valeria Victrix-legionens ordonnanser har anlänt. 261 00:25:43,840 --> 00:25:47,100 Legionen är en dagsmarsch från Crugdunon. 262 00:26:25,600 --> 00:26:28,580 - Vad heter du, skrivare? - Marcus. 263 00:26:30,120 --> 00:26:32,300 Kom hit. Slå dig ned med mig. 264 00:26:42,560 --> 00:26:44,580 Slå dig ned! 265 00:26:52,600 --> 00:26:54,020 Tack. 266 00:26:55,160 --> 00:26:57,260 - Har du barn? - Jag har fyra döttrar. 267 00:26:57,320 --> 00:26:59,220 Alla fyra födda i olika årstider. 268 00:27:01,040 --> 00:27:04,580 Funderar du någonsin på, Marcus, att när vi inte längre finns här- 269 00:27:04,640 --> 00:27:10,220 - när allt som återstår av oss är ben, ett par tänder och ett spann lera... 270 00:27:10,280 --> 00:27:14,060 ...så är dina ord allt de har för att veta vad som hände här? 271 00:27:14,120 --> 00:27:16,180 Tänk på det. 272 00:27:16,240 --> 00:27:19,780 Folk kommer att läsa det du har skrivit och tänka: 273 00:27:19,840 --> 00:27:24,340 "Det där hände. Så gjorde de." 274 00:27:24,400 --> 00:27:27,900 Så utan dig är detta blott en dröm i det förflutna. 275 00:27:27,960 --> 00:27:32,300 Du är en väldigt viktig man, Marcus. 276 00:27:32,360 --> 00:27:38,780 För du... viskar in i framtiden. 277 00:27:43,320 --> 00:27:45,060 Drick! 278 00:28:54,520 --> 00:28:56,460 Är du hungrig? 279 00:28:59,120 --> 00:29:05,900 - Lossa repen. - Förlåt mig, monsieur, men nej. 280 00:29:07,320 --> 00:29:10,060 Vi har inte hört av dig på nästan en måne. 281 00:29:10,120 --> 00:29:11,740 Finns det inget att rapportera? 282 00:29:11,800 --> 00:29:16,300 Deras livsmedelsförråd krymper. Spannmålen räcker inte i tre månar. 283 00:29:17,760 --> 00:29:19,460 Hur är den nya drottningen? 284 00:29:21,160 --> 00:29:24,420 Lite av ett test för en nybörjare? 285 00:29:24,480 --> 00:29:29,940 Drottningen leder sitt folk väl. Hon ingjuter trygghet. 286 00:29:31,240 --> 00:29:35,260 Jag tänker låta dig ta del av en liten hemlighet, galler. 287 00:29:35,320 --> 00:29:37,060 Ända sedan jag var flicka- 288 00:29:37,120 --> 00:29:40,380 - har jag kunnat avgöra när män talar sanning. 289 00:29:40,440 --> 00:29:45,780 Jag behöver bara blunda och lyssna, så vet jag om de ljuger eller inte. 290 00:29:45,840 --> 00:29:50,820 Jag tänker därför ställa en fråga och samtidigt blunda... 291 00:29:50,880 --> 00:29:53,300 ...och om du ljuger för mig... 292 00:29:53,360 --> 00:29:58,100 ...skär jag av dina testiklar, steker dem i min stora panna- 293 00:29:58,160 --> 00:30:00,180 -och tvingar dig att äta dem. 294 00:30:00,240 --> 00:30:03,660 Med tanke på hur hungrig du är kommer du säkert att sluka dem. 295 00:30:05,840 --> 00:30:09,460 Vad känner du för drottningen? 296 00:30:10,960 --> 00:30:13,940 - Jag vet var min lojalitet ligger. - Högre, är du snäll. 297 00:30:14,000 --> 00:30:18,860 - Jag vet var min lojalitet ligger. - Gör då din plikt, galler! 298 00:32:06,080 --> 00:32:07,940 Är allt som det ska? 299 00:33:46,880 --> 00:33:48,660 Känns det bättre nu? 300 00:33:59,960 --> 00:34:06,300 Stackars Marcus. Visste du att han hade fyra döttrar? 301 00:34:06,360 --> 00:34:08,580 Alla födda under olika årstider. 302 00:34:16,000 --> 00:34:18,820 Säg mig, min vän... 303 00:34:18,880 --> 00:34:24,260 ...var detta ditt eget påhitt eller fick du hjälp? 304 00:34:24,320 --> 00:34:26,380 Vad har jag gjort? 305 00:34:27,800 --> 00:34:30,340 Vi har nått vägs ände, du och jag. 306 00:34:31,960 --> 00:34:36,860 Men för gamla tiders skull ska jag ge dig ett råd- 307 00:34:36,920 --> 00:34:39,180 -och du gör bäst i att ta det. 308 00:34:43,040 --> 00:34:44,460 Spring. 309 00:35:12,840 --> 00:35:14,860 Undan! 310 00:35:23,920 --> 00:35:28,380 Eld! Eld! 311 00:35:38,640 --> 00:35:41,580 Det finns inget vi kan göra! 312 00:36:19,800 --> 00:36:25,380 Knorrande magar, knorrande magar... 313 00:36:38,080 --> 00:36:40,020 Solen står lågt i väster... 314 00:36:40,080 --> 00:36:43,300 ...och stararna flyger lågt genom skogen. 315 00:36:46,040 --> 00:36:47,940 Ta god tid på dig. 316 00:36:51,800 --> 00:36:53,740 Efter tre dagars regn- 317 00:36:53,800 --> 00:36:57,900 - hittar du giftsvamp på en gammal eks norra sida. 318 00:37:02,680 --> 00:37:04,220 Okej. 319 00:37:05,280 --> 00:37:09,020 Arrangera dessa nio ben så att du ser om fara är nära. 320 00:37:11,000 --> 00:37:13,220 Min far är död. 321 00:37:14,240 --> 00:37:17,940 Din far är en rådig man. Han kan ta hand om sig själv. 322 00:37:18,000 --> 00:37:20,340 Han är blind. Jag övergav honom. 323 00:37:20,400 --> 00:37:22,620 Jag svor att skydda honom. 324 00:37:22,680 --> 00:37:25,740 Det var ett fruktansvärt misstag. 325 00:37:26,920 --> 00:37:29,580 Jag borde inte ha lämnat honom. 326 00:37:31,280 --> 00:37:35,260 Alla jag älskar, alla jag har brytt mig om... 327 00:37:35,320 --> 00:37:39,820 ...som bryr sig om mig... är döda. 328 00:37:39,880 --> 00:37:42,980 Jag är inte stark nog. Det som skulle ske... 329 00:37:43,040 --> 00:37:46,140 ...kommer inte att ske på grund av mig. 330 00:37:49,200 --> 00:37:53,740 Det vet jag nu. Mer än något annat. 331 00:37:55,440 --> 00:37:59,780 Jag är inte den utvalda. Jag är inte den du tror att jag är. 332 00:38:04,280 --> 00:38:07,060 - Vad hade Islene sagt? - Jag bör kanske fråga henne. 333 00:38:07,120 --> 00:38:09,820 - Och hur ska du göra det? - Ta mig till undervärlden. 334 00:38:09,880 --> 00:38:11,620 Jag måste få träffa dem. 335 00:38:11,680 --> 00:38:14,540 Du vet inte vad du pratar om. 336 00:38:14,600 --> 00:38:20,060 Du saknar kunskapen, vägen... Du skulle inte kunna återvända. 337 00:38:20,120 --> 00:38:25,340 - Vem säger att jag vill återvända? - Jag visste inte att du är så svag. 338 00:38:26,680 --> 00:38:30,900 Det visste jag. Det har jag alltid vetat. 339 00:38:32,400 --> 00:38:34,860 Se på oss. Vi är ingenstans. 340 00:38:36,920 --> 00:38:39,340 Ingenstans. 341 00:38:39,400 --> 00:38:43,140 Du svamlar. Du har inte ätit något. 342 00:38:45,840 --> 00:38:48,300 Jag hämtar vatten. 343 00:39:03,040 --> 00:39:08,940 Hon borde vara starkare. Varför vill hon inte förstå? 344 00:39:27,320 --> 00:39:31,060 Det här är inte... 345 00:39:36,640 --> 00:39:39,420 Är det verkligen sant? 346 00:39:40,320 --> 00:39:43,420 Var tecknen tydliga? 347 00:39:49,200 --> 00:39:50,620 Grävlingar? 348 00:39:55,400 --> 00:39:58,980 Pappa, jag kommer. 349 00:40:02,600 --> 00:40:04,260 Du behöver inte vänta på mig. 350 00:40:07,200 --> 00:40:09,300 Fan! 351 00:40:11,960 --> 00:40:15,260 Fan, jag hade fel. 352 00:40:17,360 --> 00:40:19,140 Jag hade fel! 353 00:40:37,160 --> 00:40:41,100 - Se in i mina ögon! - Nej! 354 00:41:32,320 --> 00:41:36,420 Översättning: Joakim Troué www.sdimedia.com 29070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.