Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,280 --> 00:00:08,260
Se mig i ögonen. Ser du mig?
2
00:00:08,320 --> 00:00:11,700
- Du är den bästa vännen någonsin.
- Skitsnack. Du är det.
3
00:00:14,760 --> 00:00:17,620
Jag vill veta allt.
4
00:00:17,680 --> 00:00:20,740
Håll ställningarna!
5
00:00:20,800 --> 00:00:24,940
- Varför, general?
- För tapperhet. Extremt mod.
6
00:00:25,000 --> 00:00:27,900
Hämta mig när han börjar prata.
7
00:00:27,960 --> 00:00:30,140
Det hjälper honom kanske att minnas.
8
00:00:30,200 --> 00:00:33,380
Upp med dig! Sätt fart!
Vi måste härifrån!
9
00:00:35,040 --> 00:00:37,300
- Jag är Brenna.
- Krigets gudinna?
10
00:00:37,360 --> 00:00:40,580
- Jag behöver ligga med mig.
- Jag har ett par minuter över.
11
00:00:40,640 --> 00:00:45,820
Gå ner på knä! Från och med nu
är du drottning Kerra av cantiaci.
12
00:00:45,880 --> 00:00:50,540
Enligt profetian ska Brenna fritas
av en dödlig med gyllenblont hår.
13
00:00:50,600 --> 00:00:53,900
Islene dödades av en romare.
Vi träffas igen när jag dör.
14
00:00:53,960 --> 00:00:56,980
Far sa att det finns en plats
för dem gudarna älskar mest.
15
00:00:57,040 --> 00:01:01,420
Hör på! Du är den utvalda. Gå nu!
16
00:01:21,240 --> 00:01:26,100
Där är du ju. Så hur ser jag ut?
17
00:01:28,920 --> 00:01:30,860
Vänta här, jag är strax tillbaka.
18
00:01:30,920 --> 00:01:34,860
Oroa dig inte. Jag ska ingenstans.
19
00:01:47,000 --> 00:01:50,180
Vad var det där? På citadellet?
20
00:01:51,600 --> 00:01:53,060
- Vad då?
- Kom igen...
21
00:01:53,120 --> 00:01:58,220
Det där var ingen människa.
Varför var den ute efter dig?
22
00:01:58,280 --> 00:02:01,620
Det måste ha varit ett misstag.
Stilla med huvudet!
23
00:02:03,200 --> 00:02:06,580
Varför säger du inte sanningen?
Vad är det du döljer?
24
00:02:10,360 --> 00:02:11,860
Jag vet inte vad det var.
25
00:02:16,520 --> 00:02:20,340
- Var är vi?
- Drygt åtta kilometer från Locerly.
26
00:02:20,400 --> 00:02:22,380
Vi övernattar där.
27
00:02:22,440 --> 00:02:25,460
Där kan du åtminstone orientera dig.
28
00:02:25,520 --> 00:02:30,140
- Vad är det, mitt barn?
- Inget.
29
00:02:30,200 --> 00:02:34,460
Jag må vara blind, men
känner ändå vädret skifta.
30
00:02:34,520 --> 00:02:36,300
Säg vad det är.
31
00:02:39,200 --> 00:02:41,020
Blir vi någonsin trygga igen?
32
00:02:44,040 --> 00:02:45,460
Kom hit.
33
00:02:47,160 --> 00:02:51,140
När jag var liten brukade pappa
ro oss till en liten ö.
34
00:02:51,200 --> 00:02:56,300
Om vi hittar en båt och tidvatten
kan vi hitta ön igen.
35
00:02:56,360 --> 00:02:59,020
Det finns inte mycket där
annat än några getter-
36
00:02:59,080 --> 00:03:02,100
- och ett gammalt stenhus
som behöver tak.
37
00:03:02,160 --> 00:03:06,260
- Men en sak finns inte där.
- Romare.
38
00:03:08,960 --> 00:03:11,820
Jag såg dig. I lägret.
39
00:03:11,880 --> 00:03:15,180
Ditt ansikte är det sista jag såg.
40
00:03:15,240 --> 00:03:19,020
Jag kommer aldrig att glömma det.
Jag har det här.
41
00:03:20,440 --> 00:03:21,940
För alltid.
42
00:05:19,920 --> 00:05:22,260
- Dags att äta.
- Jag är inte hungrig,
43
00:05:22,320 --> 00:05:24,660
Du behöver äta.
I morgon är vi på resande fot.
44
00:05:24,720 --> 00:05:28,900
- Ta inte illa upp, men nej, tack.
- Gillar du inte det jag lagat?
45
00:05:35,040 --> 00:05:37,580
- Vad är det här?
- Det är videgräs.
46
00:05:37,640 --> 00:05:40,780
- Det stärker blodet.
- Det är inte videgräs.
47
00:05:40,840 --> 00:05:44,780
Det är vanligt gräs.
Och vad är detta?
48
00:05:44,840 --> 00:05:48,620
Det är en sällsynt, välgörande alg
som växer på flodens västra brädd.
49
00:05:48,680 --> 00:05:51,740
Ania, det är ingen sällsynt
eller välgörande alg.
50
00:05:51,800 --> 00:05:53,380
Det är vanlig lera.
51
00:05:53,440 --> 00:05:55,940
Det här är en skalbagge!
52
00:05:56,000 --> 00:06:00,300
Det här är möjligtvis flinta,
men mer sannolikt grävlingskit.
53
00:06:00,360 --> 00:06:03,180
Med mest är det lera.
Det här är lervälling.
54
00:06:03,240 --> 00:06:06,380
- Det är vad regnenses äter.
- Må så vara, men det är inte mat.
55
00:06:06,440 --> 00:06:10,180
Klagade jag på hästskiten
ni gav mig att äta i fängelset?
56
00:06:10,240 --> 00:06:12,500
Löven och kvistarna
du kokade ihop i morse...
57
00:06:12,560 --> 00:06:14,180
Soppa på björnbärsbuske.
58
00:06:14,240 --> 00:06:17,980
Har du noterat att jag inte
kan promenera mer än 50 steg-
59
00:06:18,040 --> 00:06:19,540
-utan att behöva skita?
60
00:06:19,600 --> 00:06:23,180
Jag har aldrig skitit så mycket
som jag gör nu.
61
00:06:23,240 --> 00:06:27,620
Jag har fördubblat
antalet skitkorvar i mitt liv.
62
00:06:27,680 --> 00:06:31,180
Det är en smak man förvärvar.
Du vänjer dig snart.
63
00:06:37,240 --> 00:06:39,980
Får jag fråga en sak, prinsessan?
64
00:06:40,040 --> 00:06:42,940
Har du ens lagat mat tidigare?
Något? Någonsin?
65
00:06:43,000 --> 00:06:46,100
Du vet inget om mig, prins Phelan.
66
00:06:46,160 --> 00:06:49,860
Jag växte jag upp i skogen.
Och jag är inte Ania av regnenses.
67
00:06:49,920 --> 00:06:51,700
Nej, du är Brenna, krigets gudinna.
68
00:06:51,760 --> 00:06:54,300
Och förödelsens, drömmarnas
och brunnarnas gudinna.
69
00:06:54,360 --> 00:06:57,820
Ja, precis. Du lagar inte mat.
Det gör inte krigets gudinna.
70
00:06:57,880 --> 00:06:59,860
Låt oss inte bråka, älskade.
71
00:06:59,920 --> 00:07:03,940
Jag är inte din älskade.
Profetian sa inget om kärlek.
72
00:07:04,000 --> 00:07:07,300
Jag är den gyllenblonde dödlige
som räddar dig, det är allt.
73
00:07:07,360 --> 00:07:11,260
Du må vara respektlös mot mig,
men visa åtminstone skogen respekt.
74
00:07:11,320 --> 00:07:13,260
Från marken till trädtopparna.
75
00:07:13,320 --> 00:07:15,180
Skogen är helig.
76
00:07:15,240 --> 00:07:18,140
Jag respekterar grenarna.
Jag respekterar skogsmarken.
77
00:07:18,200 --> 00:07:20,940
Jag vill bara inte äta det.
78
00:07:21,000 --> 00:07:22,780
Vart leder oss profetian nu?
79
00:07:22,840 --> 00:07:25,260
- Gudarna kommer att leda oss...
- Gudarna!
80
00:07:25,320 --> 00:07:30,380
- Tålamod, älskade.
- Jag är inte din älskade.
81
00:08:33,560 --> 00:08:35,380
Här.
82
00:08:41,600 --> 00:08:44,140
Inte hungrig?
Vill du ha en klunk av det här?
83
00:08:44,200 --> 00:08:48,860
Fråga mig inte vad det är
men det slår rejält, Filon.
84
00:08:58,000 --> 00:08:59,780
Okej, desto mer åt mig.
85
00:09:25,560 --> 00:09:28,540
- Vad är detta för ställe?
- Locerly.
86
00:09:28,600 --> 00:09:33,500
En av cantiacis handelsplatser
till dess romarna dök upp.
87
00:09:33,560 --> 00:09:35,500
Se på det nu.
88
00:09:35,560 --> 00:09:40,380
Om det här var en by
bör det finnas en flod eller brunn.
89
00:09:40,440 --> 00:09:42,340
Bör du inte vara
mer säker på din sak-
90
00:09:42,400 --> 00:09:45,940
- med tanke på att du är
Brenna, brunnarnas gudinna?
91
00:09:46,000 --> 00:09:49,940
Du om någon bör väl veta
om de har en brunn, eller inte?
92
00:09:50,000 --> 00:09:52,220
Du förstår verkligen inte, eller hur?
93
00:09:52,280 --> 00:09:54,700
Nej, jag har inte en aning.
94
00:09:54,760 --> 00:09:58,420
Det enda jag vet är att jag färdas
med brunnarnas gudinna-
95
00:09:58,480 --> 00:10:01,300
- och är mer törstig
än jag någonsin varit.
96
00:10:01,360 --> 00:10:04,420
Hallå där...
97
00:10:04,480 --> 00:10:08,340
Där så! Vatten.
98
00:10:12,040 --> 00:10:13,460
Tack.
99
00:10:47,160 --> 00:10:49,100
Åh, vid alla heliga gudar...
100
00:10:55,320 --> 00:10:57,300
- Vem är det?
- En man och en kvinna.
101
00:10:57,360 --> 00:10:59,540
Känner du igen dem? Är de bybor?
102
00:10:59,600 --> 00:11:01,460
Nej, jag känner inte igen dem.
103
00:11:01,520 --> 00:11:04,860
- Såg de dig?
- Nej, jag tror inte det.
104
00:11:04,920 --> 00:11:08,260
Två läckerbitar, en av varje.
105
00:11:08,320 --> 00:11:11,940
Jag sticker kanske dit senare
och ser vad jag hittar. Förstår du?
106
00:11:16,120 --> 00:11:20,540
För guds skull, Filon!
Säg nåt, för fan!
107
00:11:28,920 --> 00:11:30,340
I citadellet...
108
00:11:30,400 --> 00:11:35,300
...vad sa drottningen till dig
när vi flydde?
109
00:11:35,360 --> 00:11:39,700
- Det hörde jag inte,
- Det gjorde jag. Tydligt.
110
00:11:39,760 --> 00:11:41,780
Hon sa: "Du är den utvalda."
111
00:11:44,000 --> 00:11:48,020
- Vad menade hon med det?
- Vem vet.
112
00:11:48,080 --> 00:11:51,900
Är det något jag har lärt mig
är det att folk pratar nonsens.
113
00:11:52,960 --> 00:11:55,780
"Du är den utvalda." Hon sa så.
114
00:12:37,640 --> 00:12:39,060
Hon är här.
115
00:12:54,240 --> 00:12:59,180
Vi stannar här i natt, och fortsätter
till druiderna i gryningen.
116
00:13:03,320 --> 00:13:06,940
Phelan? Var är du?
117
00:13:07,000 --> 00:13:09,220
Du kan väl gissa?
118
00:13:10,920 --> 00:13:14,300
- Berätta mer om profetian.
- Vad vill du veta?
119
00:13:14,360 --> 00:13:19,500
För att undvika vidare förvirring
kan du väl berätta hela profetian?
120
00:13:19,560 --> 00:13:21,500
"I början fanns bara eld."
121
00:13:21,560 --> 00:13:25,820
"Elden spred sig genom mörkret
till universums fyra hörn."
122
00:13:25,880 --> 00:13:30,180
Du kan hoppa över det där.
Börja där jag kommer in i bilden.
123
00:13:30,240 --> 00:13:34,460
Hoppa till när vi lämnar citadellet.
Vad händer sedan?
124
00:13:34,520 --> 00:13:39,500
Brenna och hennes dödlige räddare
besöker druiden Veran.
125
00:13:40,560 --> 00:13:42,900
Får jag avbryta dig?
Är det samme Veran-
126
00:13:42,960 --> 00:13:46,300
- som offrade min far
och berövade mig titeln som kung?
127
00:13:46,360 --> 00:13:48,180
Veran, den andra människan, ja.
128
00:13:48,240 --> 00:13:50,060
Som ligger bakom all min olycka.
129
00:13:50,120 --> 00:13:54,020
Från subban till hustru han gav mig
till att se min pappa slaktas-
130
00:13:54,080 --> 00:13:57,700
- och matas till kråkorna?
Skulle han vara mitt hopp?
131
00:13:57,760 --> 00:14:02,020
Har det aldrig slagit dig att gudarna
har större syfte i åtanke?
132
00:14:02,080 --> 00:14:06,780
Du berövades titeln som kung eftersom
gudarna har andra planer för dig.
133
00:14:06,840 --> 00:14:10,460
Nej, det har inte slagit mig.
Jag hade fullt upp med att lida.
134
00:14:10,520 --> 00:14:12,300
Ändå faller alla bitarna på plats.
135
00:14:12,360 --> 00:14:15,860
Om du hade krönts till kung
hade du knappast befriat mig.
136
00:14:15,920 --> 00:14:20,540
- Vi hade inte varit här nu.
- Visst, och det skulle vara bra?
137
00:14:20,600 --> 00:14:25,060
Att vara här, i det här rucklet
med en jävla tyfon i tarmen?
138
00:14:25,120 --> 00:14:28,620
Skulle det bara bättre
än att vara kung över mitt folk?
139
00:14:28,680 --> 00:14:31,820
När tänker du acceptera sanningen?
140
00:14:31,880 --> 00:14:36,500
Gudarna har ärat dig.
Du är lyckligt lottad.
141
00:14:36,560 --> 00:14:41,140
Det är knappast så att Veran
inte känner till profetian.
142
00:14:41,200 --> 00:14:44,300
Hur skulle han kunna göra det?
143
00:14:45,320 --> 00:14:47,780
Han skrev den.
144
00:14:47,840 --> 00:14:50,940
Vartenda ord...
145
00:14:51,000 --> 00:14:58,660
...i min farfars farfars ansikte.
För 2000 månar sedan.
146
00:15:08,880 --> 00:15:14,580
När jag tog värvning drömde jag om
att resa till nya, exotiska platser.
147
00:15:14,640 --> 00:15:16,620
Att se, höra och smaka det okända.
148
00:15:16,680 --> 00:15:20,740
Erfarenheter långt bortom
en ung mans föreställningsvärld.
149
00:15:20,800 --> 00:15:23,820
Under, kunskap, visdom.
150
00:15:23,880 --> 00:15:28,620
Jag skulle kort sagt bli man.
151
00:15:32,400 --> 00:15:35,700
Förra veckan fann jag mig
alldeles ensam i en skog-
152
00:15:35,760 --> 00:15:38,140
-och klandrade mig själv.
153
00:15:38,200 --> 00:15:44,060
Om den unge mannen som tog värvning
hade kunnat se in i framtiden...
154
00:15:44,120 --> 00:15:47,380
...kunnat se sig själv i skogen...
155
00:15:50,880 --> 00:15:52,860
...så hade han blivit förvirrad.
156
00:16:01,760 --> 00:16:06,260
Hur som helst, nog om mig.
157
00:16:07,240 --> 00:16:11,860
Och du, gamle kompis?
Varför tog du värvning?
158
00:16:27,640 --> 00:16:33,460
- Var träffades du och mamma?
- Där borta, vid floden.
159
00:16:33,520 --> 00:16:37,580
Hon var tretton år, jag var femton.
160
00:16:37,640 --> 00:16:39,180
Du måste sakna henne.
161
00:16:40,320 --> 00:16:42,820
Om det är något livet har lärt mig-
162
00:16:42,880 --> 00:16:48,340
- är det att man ska vänja sig vid
att förlora det man håller kärt.
163
00:16:53,680 --> 00:16:56,620
Jag har kommit fram till en sak.
164
00:16:56,680 --> 00:16:59,420
Du är en intelligent tjej.
Mer intelligent än jag.
165
00:16:59,480 --> 00:17:02,100
Så från och med nu
fattar du alla beslut.
166
00:17:04,000 --> 00:17:06,460
Vi kan diskutera och vara oense-
167
00:17:06,520 --> 00:17:11,220
- men om jag vill ta nedre vägen
och du tror att den övre är bättre-
168
00:17:11,280 --> 00:17:13,100
-så tar vi den övre vägen.
169
00:17:13,160 --> 00:17:15,020
Och om jag inte håller med?
170
00:17:15,080 --> 00:17:18,740
Om jag bestämmer och avgör
att jag inte vill det, vad gör vi då?
171
00:17:18,800 --> 00:17:23,900
Bra poäng.
Därför säger jag för sista gången:
172
00:17:23,960 --> 00:17:25,900
"Gör som jag säger."
173
00:17:43,880 --> 00:17:46,060
När du halshögg din bäste vän...
174
00:17:47,160 --> 00:17:49,460
Vad fick in dig på den vägen?
175
00:17:52,160 --> 00:17:53,580
Känner du ingen ånger?
176
00:17:55,800 --> 00:17:58,820
Var det svårt? Enkelt?
177
00:17:58,880 --> 00:18:03,180
Ohyggligt? Spännande? Hemskt?
178
00:18:12,560 --> 00:18:15,260
Det här om att din mamma är hora...
179
00:18:15,320 --> 00:18:18,980
Några av de äldre i lägret
har varit där. Det har jag också.
180
00:18:19,040 --> 00:18:23,260
Jag och en apa. En riktig apa.
En stor babian.
181
00:18:23,320 --> 00:18:27,660
Jag i ena änden, babianen i andra.
På samma gång.
182
00:18:28,800 --> 00:18:34,180
Prata med mig, Filon.
Jag ber dig, prata med mig.
183
00:18:34,240 --> 00:18:36,540
- Bara ett enda jävla ord...
- Sådan...
184
00:18:40,160 --> 00:18:41,580
Ja?
185
00:18:44,520 --> 00:18:46,900
- Sådan...
- Så vad då?
186
00:18:49,000 --> 00:18:51,460
- Sådan...
- Bra, jag förstår det.
187
00:18:51,520 --> 00:18:53,340
- Sådan vad då?
- Sådan...
188
00:18:55,880 --> 00:19:00,780
Utmärkt, men...
och det här är viktigt, Filon:
189
00:19:00,840 --> 00:19:02,260
- Sådan vad då?
- Sådan...
190
00:19:02,320 --> 00:19:03,740
Fokusera!
191
00:19:07,640 --> 00:19:09,180
Sådan...
192
00:19:14,960 --> 00:19:16,980
Vi ska inte stressa fram det.
193
00:19:18,000 --> 00:19:19,820
Låt oss ta ett steg i taget.
194
00:19:21,000 --> 00:19:23,140
Om du vill lägga till något...
195
00:19:23,200 --> 00:19:25,380
...så är jag här.
196
00:19:25,440 --> 00:19:28,980
Sådan... sådan...
197
00:19:41,640 --> 00:19:43,380
Sådan...
198
00:19:56,680 --> 00:19:58,420
Sådan...
199
00:20:00,320 --> 00:20:01,740
Så?
200
00:20:23,640 --> 00:20:25,060
Vad då?
201
00:20:26,120 --> 00:20:27,940
Varför slutar du?
202
00:20:29,400 --> 00:20:31,300
Hör du?
203
00:20:33,400 --> 00:20:35,260
Sådan...
204
00:20:36,960 --> 00:20:39,260
Sådan...
205
00:20:39,320 --> 00:20:41,460
Det där. Där.
206
00:20:41,520 --> 00:20:45,340
- Det är vinden.
- Är det?
207
00:20:49,920 --> 00:20:53,780
- Det slutade nu.
- Ja, det gjorde visst det.
208
00:20:53,840 --> 00:20:57,740
Det här stället ger mig rysningar.
Det har det gjort sedan jag var barn.
209
00:20:57,800 --> 00:21:00,740
Jaså? Du kan väl berätta om det?
210
00:21:00,800 --> 00:21:03,220
Håll käften.
211
00:21:06,360 --> 00:21:08,020
Sådan...
212
00:21:11,880 --> 00:21:14,340
Sådan...
213
00:21:17,000 --> 00:21:18,780
Sådan...
214
00:21:24,600 --> 00:21:27,220
Kan du se en nyckel någonstans?
215
00:21:29,560 --> 00:21:31,180
En nyckel, kompis?
216
00:21:34,480 --> 00:21:38,460
Sådan... sådan...
217
00:21:38,520 --> 00:21:40,220
Sådan...
218
00:21:44,080 --> 00:21:48,460
- Vad var det?
- Ett spöke, som tänker sluka dig.
219
00:22:18,800 --> 00:22:22,140
Filon, lägg av med det där
och kom och titta på det här.
220
00:22:22,200 --> 00:22:25,900
Jag tror att det här är
en medicinmans förråd.
221
00:22:27,680 --> 00:22:32,020
Jag är allvarlig. Kom och titta!
222
00:22:32,080 --> 00:22:36,580
Sådan... fasa.
223
00:24:24,200 --> 00:24:29,100
Känner du något än?
Nej, inte jag heller.
224
00:24:29,160 --> 00:24:31,580
Vi testar den här.
225
00:24:37,280 --> 00:24:39,580
Det har varit märkliga veckor.
226
00:24:39,640 --> 00:24:43,580
Ända sedan vi lämnade Gallien
har jag känt att en katastrof väntar.
227
00:24:43,640 --> 00:24:48,020
Jag har aldrig tidigare känt så.
Men jag känner hela tiden...
228
00:26:36,080 --> 00:26:37,500
Är du kvar, kompis?
229
00:26:59,440 --> 00:27:02,860
- Förlåt...
- Ingen fara.
230
00:27:02,920 --> 00:27:07,180
Nej, jag menar, förlåt
om jag har varit tystlåten.
231
00:27:07,240 --> 00:27:09,700
- Det gör inget.
- Det var inga lätta dagar.
232
00:27:09,760 --> 00:27:12,380
Jag förstår. Du var med om mycket.
233
00:27:12,440 --> 00:27:16,540
Vi var med en kille, en kelt...
234
00:27:16,600 --> 00:27:21,220
Han hade en sten
som var så fantastiskt len.
235
00:27:21,280 --> 00:27:23,900
När man betraktade den-
236
00:27:23,960 --> 00:27:27,140
- var det som om den höll på
universums alla hemligheter.
237
00:27:27,200 --> 00:27:30,140
Man såg varje ådra, varje blänk.
238
00:27:30,200 --> 00:27:34,620
Ett miljonårigt objekt.
En sten på miljarden.
239
00:27:34,680 --> 00:27:38,940
- Hur känner du dig i benen?
- Benen fungerar bra.
240
00:27:39,000 --> 00:27:40,820
- Och armarna?
- Kan inte röra dem.
241
00:27:40,880 --> 00:27:42,700
Och huvudet?
242
00:27:45,520 --> 00:27:49,260
- Jag vill inte prata om huvuden.
- Det förstår jag.
243
00:27:52,320 --> 00:27:54,420
Det var inte meningen att nämna det.
244
00:27:54,480 --> 00:27:58,420
Glöm det. Det är sånt som händer.
245
00:28:00,240 --> 00:28:03,380
Det var så mycket blod...
Jag var tvungen att såga.
246
00:28:03,440 --> 00:28:05,060
Lägg av.
247
00:28:13,000 --> 00:28:14,420
Vi borde ta lite till.
248
00:28:16,360 --> 00:28:18,620
- Vad är det här, tror du?
- Låt mig smaka.
249
00:28:18,680 --> 00:28:20,100
Ut med tungan, då.
250
00:28:22,600 --> 00:28:24,340
Snacka om stor tunga...
251
00:29:18,120 --> 00:29:22,300
- Det en grej som stör mig.
- Berätta.
252
00:29:22,360 --> 00:29:25,940
Jag har tjänstgjort i legionen
ett tag nu - och har varit överallt.
253
00:29:26,000 --> 00:29:29,780
Egypten, Trieste,
Gallien, och nu här.
254
00:29:29,840 --> 00:29:33,260
På mina resor har jag
lagt märke till en sak.
255
00:29:33,320 --> 00:29:35,140
Jaså? Vad då?
256
00:29:35,200 --> 00:29:38,340
På alla platser som man besöker...
257
00:29:39,320 --> 00:29:41,420
...är gudarna annorlunda.
258
00:29:43,360 --> 00:29:45,900
- Utveckla.
- De har alla olika namn...
259
00:29:45,960 --> 00:29:47,780
...olika antal armar, ögon, huvuden.
260
00:29:47,840 --> 00:29:51,180
Ibland är de elefanter,
ibland näktergalar, träd, oskulder...
261
00:29:51,240 --> 00:29:53,220
Hur är det möjligt?
262
00:29:53,280 --> 00:29:57,260
Hur kan gudarna här
skilja sig från gudarna där?
263
00:29:58,240 --> 00:30:01,420
- Nu hänger jag inte med.
- Vi har gudar för allt, inte sant?
264
00:30:01,480 --> 00:30:03,740
- Svärd? Sköldar?
- Vulcanus. Serapis.
265
00:30:03,800 --> 00:30:05,740
Exakt. Hjälmar, kuddar,
elddon, tvål...
266
00:30:06,840 --> 00:30:08,620
Vi har Pinon, stövlarnas gud.
267
00:30:08,680 --> 00:30:11,060
När jag drar på mig stöveln
ber jag till Pinon-
268
00:30:11,120 --> 00:30:14,660
- så att stöveln stannar på foten.
Lädret nöts inte, spännet sitter.
269
00:30:14,720 --> 00:30:16,580
Jag gör samma sak.
270
00:30:16,640 --> 00:30:19,060
- Så vi har Pinon, stövlarnas gud.
- Hell Pinon.
271
00:30:19,120 --> 00:30:21,620
Egyptierna kände inte till Pinon.
272
00:30:21,680 --> 00:30:23,660
De hade ingen stövelgud-
273
00:30:23,720 --> 00:30:26,340
- men de hade stövlar.
Och kelterna har stövlar.
274
00:30:26,400 --> 00:30:31,900
Men de vet inte vem Pinon är.
Och här är min poäng:
275
00:30:31,960 --> 00:30:34,820
Varför intresserar sig Pinon
enbart för våra stövlar?
276
00:30:36,640 --> 00:30:40,500
Stövlar är viktiga. Vi tackar Pinon
så att våra stövlar inte går sönder.
277
00:30:40,560 --> 00:30:43,620
Vi ber till Pinon
och han håller dem i nyskick.
278
00:30:43,680 --> 00:30:47,060
Jag menar, se på dem.
Mina stövlar är perfekta-
279
00:30:47,120 --> 00:30:49,100
-och de är väldigt bekväma just nu.
280
00:30:49,160 --> 00:30:50,580
Du missar poängen.
281
00:30:50,640 --> 00:30:52,620
Egyptierna har Horus, krigsguden.
282
00:30:52,680 --> 00:30:55,060
En man med falkhuvud
och rödvit krona.
283
00:30:55,120 --> 00:30:56,540
Vi har Mars.
284
00:30:56,600 --> 00:31:00,500
Det enda som krävs för att jag
ska tillbe Horus snarare än Mars-
285
00:31:00,560 --> 00:31:02,660
-är att jag föds i Egypten.
286
00:31:02,720 --> 00:31:06,220
Om jag föds i Egypten
tror jag direkt att Mars är påhittad.
287
00:31:06,280 --> 00:31:10,340
Och även om han inte är påhittad
är han inte lika mäktig som Horus.
288
00:31:10,400 --> 00:31:15,100
Förstår du inte?
Vart vi än färdas är det annorlunda.
289
00:31:17,080 --> 00:31:18,780
Jag tror att jag har förstått.
290
00:31:18,840 --> 00:31:22,740
Om vi tror att Horus är inbillad,
och de tror att Mars är inbillad...
291
00:31:22,800 --> 00:31:25,460
...så är kanske bägge fantasifoster.
292
00:31:25,520 --> 00:31:29,660
Tänk om allt är fantasier.
Min stövel är kanske bara min stövel.
293
00:31:29,720 --> 00:31:33,300
Om den går sönder är det inte
för att jag förolämpat Pinon...
294
00:31:33,360 --> 00:31:36,980
...utan för att den helt enkelt
gick sönder.
295
00:31:40,880 --> 00:31:44,060
Det är klart att Pinon existerar.
Det har han alltid gjort.
296
00:31:44,120 --> 00:31:48,780
- Serapis har alltid existerat.
- Och om det inte är sant?
297
00:31:58,400 --> 00:32:01,180
Jupiter! Jag dödade min bäste vän!
298
00:32:01,240 --> 00:32:03,940
Med en klinga skilde jag
hans huvud från kroppen.
299
00:32:04,000 --> 00:32:06,580
Sänd en blixt som berövar mig livet!
300
00:32:06,640 --> 00:32:09,780
Gör det nu, inför Brutus åsyn!
301
00:32:41,240 --> 00:32:45,580
- Såg du?
- Jag vill att du slutar prata nu.
302
00:32:46,960 --> 00:32:48,500
Sluta prata.
303
00:32:50,000 --> 00:32:52,020
Inte ett ord till.
304
00:32:54,400 --> 00:32:56,860
Vi är ensamma, Brutus.
305
00:32:58,320 --> 00:33:01,100
Vi... är ensamma.
306
00:33:11,000 --> 00:33:12,700
Är du vaken?
307
00:33:16,040 --> 00:33:18,340
Så den gyllenblonde dödlige
räddar gudinnan-
308
00:33:18,400 --> 00:33:20,420
-och för henne till druiderna.
309
00:33:20,480 --> 00:33:24,180
- Och gudinnan Brenna...
- Kan vi glömma henne ett tag?
310
00:33:24,240 --> 00:33:28,340
Vad händer med den dödlige?
311
00:33:28,400 --> 00:33:32,700
Frånsett att härska över himlavalvet
får han barn med gudinnan.
312
00:33:32,760 --> 00:33:36,380
Och det barnet, och dess barn
härskar över regnenses i eoner.
313
00:33:36,440 --> 00:33:40,100
Regnenses? Jag avskyr dem.
Regnenses är mina fiender.
314
00:33:40,160 --> 00:33:42,020
Du verkar inte ha något emot mig.
315
00:33:42,080 --> 00:33:44,420
Du är rena mardrömmen, för fan!
316
00:33:44,480 --> 00:33:47,620
Du bad om att få höra profetian.
317
00:33:47,680 --> 00:33:52,340
Låt oss klargöra en sak.
Jag tänker inte få barn med dig.
318
00:33:52,400 --> 00:33:54,820
Det är lite sent för det.
319
00:33:57,640 --> 00:33:59,340
Vad sa du?
320
00:34:15,280 --> 00:34:17,620
Vad i helvete håller jag på med?
321
00:35:13,480 --> 00:35:16,940
Jag svek er, Cait.
Dig och din syster.
322
00:35:17,840 --> 00:35:21,860
Jag skyddade er inte.
Jag sa åt er att fly.
323
00:35:21,920 --> 00:35:24,180
Om jag inte hade gjort det...
324
00:35:24,240 --> 00:35:27,020
...så hade kanske Islene
ännu varit vid liv.
325
00:35:28,040 --> 00:35:31,020
Jag saknar hennes närvaro.
326
00:35:31,080 --> 00:35:37,020
Jag saknar hennes doft,
hennes leende, hennes röst...
327
00:35:37,080 --> 00:35:39,900
Jag saknar inte mina ögon.
Jag saknar henne.
328
00:35:39,960 --> 00:35:42,900
Jag vill inte ha dem tillbaka.
Jag vill ha henne.
329
00:35:43,920 --> 00:35:46,500
Jag skulle ge allt, allt.
330
00:35:48,840 --> 00:35:52,540
Vi kommer att träffa henne igen, far.
Och när vi gör det-
331
00:35:52,600 --> 00:35:55,540
- ska vi berätta för henne
om våra äventyr.
332
00:35:57,320 --> 00:36:00,180
Försök vila nu.
333
00:36:00,240 --> 00:36:03,180
Vi har en lång färd
framför oss i morgon.
334
00:36:03,240 --> 00:36:07,540
Du är en väldigt speciell flicka.
Väldigt speciell.
335
00:36:07,600 --> 00:36:10,980
- Sluta!
- Okej, jag har slutat.
336
00:37:09,920 --> 00:37:11,620
Är det du?
337
00:37:14,360 --> 00:37:17,060
Jag har saknat dig så mycket.
338
00:37:21,160 --> 00:37:24,460
Jag har så mycket att berätta.
339
00:37:24,520 --> 00:37:26,020
Så mycket har hänt.
340
00:37:28,640 --> 00:37:31,020
Jag såg dig dö.
341
00:37:32,800 --> 00:37:35,740
Din kärlek förde mig tillbaka.
342
00:37:41,200 --> 00:37:44,020
Kom till mig. Låt mig hålla om dig.
343
00:37:48,800 --> 00:37:53,060
- Du måste gå härifrån.
- Men jag har saknat dig.
344
00:37:53,960 --> 00:37:55,540
Sluta.
345
00:37:58,040 --> 00:38:01,900
Du är inte min syster.
Du är inte Islene.
346
00:38:03,360 --> 00:38:05,340
Har du redan glömt mig?
347
00:38:05,400 --> 00:38:08,180
Skulle jag glömma dig, Pwykka?
348
00:38:08,240 --> 00:38:13,180
Pwykka? Vem är denne Pwykka?
349
00:38:13,240 --> 00:38:15,020
Jag är inte rädd för dig.
350
00:38:15,080 --> 00:38:18,020
Håll dig borta från mig
och min familj...
351
00:38:18,080 --> 00:38:20,380
- ...annars får du ångra det!
- Säger du det?
352
00:38:20,440 --> 00:38:24,260
I citadellet var du rädd för
att komma nära mig.
353
00:38:24,320 --> 00:38:28,100
Om du inte är rädd
visa mig då ditt ansikte!
354
00:38:28,160 --> 00:38:32,380
Inga påhitt, bara du och jag.
355
00:38:32,440 --> 00:38:35,420
Visa ditt ansikte!
356
00:38:36,360 --> 00:38:40,340
Kom och ta mig, jävla orm!
357
00:39:07,720 --> 00:39:10,180
Syster...
358
00:39:10,240 --> 00:39:12,260
...syster, det är jag.
359
00:39:12,320 --> 00:39:15,540
Islene? Islene!
360
00:39:15,600 --> 00:39:17,900
Hör på mig! Hör på nu!
361
00:39:17,960 --> 00:39:23,580
Pwykka kom till mig.
Han lurade mig, men du är stark.
362
00:39:23,640 --> 00:39:27,220
Om du följer rätt väg
kan Pwykka inte göra dig illa.
363
00:39:27,280 --> 00:39:28,820
Inget kan göra dig illa.
364
00:39:28,880 --> 00:39:33,260
I kväll står de döda bakom dig.
365
00:39:33,320 --> 00:39:38,780
De skanderar ditt namn, syster.
Du är den utvalda.
366
00:39:38,840 --> 00:39:42,780
Bara du kan leda oss ut i ljuset.
367
00:39:42,840 --> 00:39:46,580
De sjunger ditt namn, syster!
368
00:39:46,640 --> 00:39:49,460
De döda sjunger ditt namn!
369
00:39:51,560 --> 00:39:53,860
Vad är mitt namn?
370
00:39:53,920 --> 00:39:56,140
Cait? Vem där? Vem är det?
371
00:40:21,120 --> 00:40:22,620
Pwykka har försvunnit.
372
00:40:31,640 --> 00:40:33,580
Hur hittade han oss?
373
00:40:33,640 --> 00:40:37,940
- Jag behöver tala med honom ensam.
- Nej, jag litar inte på honom!
374
00:40:38,000 --> 00:40:40,500
- Vår överenskommelse, då?
- Jag har ändrat mig.
375
00:40:44,480 --> 00:40:46,420
Okej, du bestämmer.
376
00:41:02,720 --> 00:41:06,540
- Är du törstig?
- Nej.
377
00:41:14,080 --> 00:41:16,820
Det här förändrar ett och annat.
378
00:41:18,840 --> 00:41:20,340
Jag besökte undervärlden.
379
00:41:23,880 --> 00:41:25,300
Och?
380
00:41:26,800 --> 00:41:28,980
Det verkar som att jag hade...
381
00:41:30,320 --> 00:41:32,500
...som att jag hade f-f-f...
382
00:41:33,640 --> 00:41:36,180
Det verkar som att jag hade f-f-f...
383
00:41:38,760 --> 00:41:42,020
Det verkar som
att jag hade f-f-f-flel.
384
00:41:42,080 --> 00:41:48,540
- Jag hade f-f-f-flel.
- Hade du f-f-f-fel?
385
00:41:48,600 --> 00:41:51,420
Håll klaffen, okej?
Det är illa nog som det är.
386
00:41:51,480 --> 00:41:54,940
Det visar sig att du inte är
en obetydlig, irriterade...
387
00:41:55,000 --> 00:41:58,540
- ...nyfiken liten plåga.
- Tack.
388
00:41:58,600 --> 00:42:03,660
Den dåliga nyheten är att jag
tror mig veta varför romarna kom.
389
00:42:05,000 --> 00:42:06,660
Jag vet varför de är här.
390
00:42:07,800 --> 00:42:14,260
Lokka, jorddemonen,
är här för att förgöra dig.
391
00:42:14,320 --> 00:42:17,900
Och det är min...
392
00:42:20,960 --> 00:42:23,820
Det är min uppgift att skydda dig.
393
00:42:29,600 --> 00:42:34,220
Tillsammans måste vi förgöra Lokka.
394
00:42:35,280 --> 00:42:36,700
Tillsammans?
395
00:42:38,800 --> 00:42:45,060
Du måste förgöra Lokka.
Men jag kommer att, typ, hjälpa dig.
396
00:42:52,800 --> 00:42:55,900
"Tack ska du ha, Divis.
Tänk att du gör detta för mig."
397
00:42:55,960 --> 00:42:57,820
"Ingen orsak. Det är så lite."
398
00:42:57,880 --> 00:43:03,020
"Jag är glad att vara här.
Glad att vara en i gänget. Toppen."
399
00:43:08,080 --> 00:43:11,340
Berätta om Lokka.
400
00:43:20,920 --> 00:43:22,740
Vad pratade vi om?
401
00:43:24,240 --> 00:43:25,700
Va?
402
00:43:26,680 --> 00:43:31,020
Jag höll på att säga något viktigt.
403
00:43:32,320 --> 00:43:35,980
Minns inte. Nåt om stövlar.
404
00:43:37,400 --> 00:43:40,020
Just det, ja. Stövlar.
405
00:43:45,680 --> 00:43:47,620
Det försvann.
406
00:43:50,200 --> 00:43:52,300
Hör du?
407
00:43:53,920 --> 00:43:55,500
Fint.
408
00:43:58,840 --> 00:44:02,780
Titta på stjärnorna. Så många.
409
00:44:02,840 --> 00:44:06,420
Och månen, så ljus!
410
00:44:08,360 --> 00:44:11,140
Hell dig, Luna!
411
00:44:11,200 --> 00:44:13,820
Hell dig, Luna.
412
00:44:13,880 --> 00:44:17,900
Må hon alltid vaka över oss.
413
00:44:50,160 --> 00:44:54,260
Översättning: Joakim Troué
www.sdimedia.com
32596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.