All language subtitles for Britannia.S01E06.NORDiC.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DBRETAiL.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,120 --> 00:00:10,180
Vi har en spion hos cantiaci
som sÀger att Kerra besökte er.
2
00:00:10,240 --> 00:00:12,620
Vad kom ni överens om?
3
00:00:12,680 --> 00:00:15,620
Lokka Àr hÀr.
4
00:00:15,680 --> 00:00:17,260
Varför stötte druiderna ut dig?
5
00:00:17,320 --> 00:00:21,060
Jag var besatt av demonen Pwykka,
en av de tre demonkungarna.
6
00:00:21,120 --> 00:00:22,780
Ăr han fortfarande i dig?
7
00:00:22,840 --> 00:00:24,500
Pwykka har sovit i ett Är nu.
8
00:00:24,560 --> 00:00:27,020
Men med alla dessa orosmoln
kÀnner jag honom...
9
00:00:27,080 --> 00:00:30,300
Om Lokka Àr hÀr, Àr Àven Pwykka nÀra.
10
00:00:30,360 --> 00:00:34,420
Veran tog den romerske generalen
till undervÀrlden.
11
00:00:34,480 --> 00:00:36,900
Följ hans fotspÄr.
Först dÄ fÄr du svar pÄ-
12
00:00:36,960 --> 00:00:40,540
- vad det Àr han söker
och vad som kan rÀdda oss.
13
00:01:37,000 --> 00:01:38,620
Det Àr du!
14
00:01:45,840 --> 00:01:48,540
Du kommer att besegra dem.
15
00:01:49,400 --> 00:01:51,020
Jag mÄste skynda mig.
16
00:01:54,440 --> 00:01:56,180
Pwykka!
17
00:04:25,960 --> 00:04:28,540
GÄ och se vad som hÀnder.
18
00:05:23,120 --> 00:05:26,780
Jag svÀr evig trohet, drottning.
MĂ„ gudarna skydda er.
19
00:05:29,520 --> 00:05:32,140
Lindon av Gallien, stig fram.
20
00:05:34,120 --> 00:05:38,220
Du har varit en nobel krigare
i min fars tjÀnst.
21
00:05:38,280 --> 00:05:42,980
Om du samtycker, utser jag dig
till general över alla vÄra styrkor.
22
00:05:49,840 --> 00:05:51,340
HjÀlp mig.
23
00:05:55,400 --> 00:05:58,420
MĂ„ gudarna skydda er.
24
00:06:21,960 --> 00:06:23,740
Min drottning.
25
00:06:32,240 --> 00:06:34,020
Jag svÀr evig lojalitet.
26
00:06:44,600 --> 00:06:47,020
MĂ„ gudarna skydda er.
27
00:06:57,920 --> 00:07:00,140
- Tack.
- NĂ€sta!
28
00:07:00,200 --> 00:07:05,140
- TvÄ, tack.
- TvÄ. VarsÄgod.
29
00:07:09,280 --> 00:07:12,060
- VarsÄgod.
- Tack.
30
00:07:14,000 --> 00:07:18,500
NĂ„? Kom igen, beskriv henne.
31
00:07:20,640 --> 00:07:23,060
LÄng. Blekhyad.
32
00:07:23,120 --> 00:07:26,140
LÄngt hÄr. En riktig drottning.
33
00:07:26,200 --> 00:07:28,860
- Ser hon klok ut?
- VĂ€ldigt.
34
00:07:28,920 --> 00:07:30,740
Det behöver hon ocksÄ vara.
35
00:07:30,800 --> 00:07:33,820
- HÄrfÀrg?
- Rött, som eld.
36
00:07:33,880 --> 00:07:37,620
Din mor hade rött hÄr.
Ăven Islene hade röda strĂ„k.
37
00:07:37,680 --> 00:07:42,220
Gudarna ger bara sin eld
till sina favoriter, de speciella.
38
00:07:43,200 --> 00:07:45,340
Jag förstÄr inte.
39
00:07:45,400 --> 00:07:47,180
Vad förstÄr du inte?
40
00:07:47,240 --> 00:07:51,820
NĂ€r jag dag efter dag
drog salt ute pÄ klipporna-
41
00:07:51,880 --> 00:07:54,740
- var det en sak
som fick mig att fortsÀtta:
42
00:07:54,800 --> 00:08:01,180
Tanken att gudarna gav mig Islene
att uppfostra till nÄt speciellt.
43
00:08:01,240 --> 00:08:05,900
Och att jag inte fick misslyckas.
SÄ varför straffade de mig?
44
00:08:18,280 --> 00:08:21,260
Din bror pratade med romaren
och försvann med flickan.
45
00:08:21,320 --> 00:08:23,060
Det du tÀnker Àr fel.
46
00:08:23,120 --> 00:08:26,500
Din bror Àr nu din fiende.
Det finns ingen kÀrlek kvar.
47
00:08:26,560 --> 00:08:30,820
Phelan skulle inte förrÄda sin stam.
HĂ€mta romaren.
48
00:08:38,200 --> 00:08:42,180
Min bror pratade med dig. Vad sa han?
49
00:08:42,240 --> 00:08:43,940
Vad ville han veta?
50
00:08:45,840 --> 00:08:47,700
Ăven er far stĂ€llde frĂ„gor.
51
00:08:49,480 --> 00:08:51,620
Och hur gick det för honom?
52
00:08:54,720 --> 00:08:59,860
Rom höll sitt ord. Du Àr fri att gÄ.
Men med följande budskap:
53
00:08:59,920 --> 00:09:02,660
HĂ€lsa din general
att jag vill prata med honom.
54
00:09:02,720 --> 00:09:05,300
Men han mÄste komma hit, till mig.
55
00:09:08,640 --> 00:09:13,380
Jag ska förmedla det.
Han kommer nog att trivas hÀr.
56
00:09:13,440 --> 00:09:17,060
Det Àr en flott fÀstning, trots allt.
57
00:09:23,880 --> 00:09:25,300
Vad gör du hÀr?
58
00:09:25,360 --> 00:09:29,340
Drottningen krÀver att vi förblir
tillsammans, för stammens skull.
59
00:09:30,640 --> 00:09:33,460
DÄ mÄste vi göra som hon vill.
60
00:09:33,520 --> 00:09:35,900
Jag skaffar ett annat rum.
61
00:09:35,960 --> 00:09:40,300
Ska vi lÄtsas, kan vi lika gÀrna
vara övertygande. För stammens skull.
62
00:09:44,080 --> 00:09:47,780
Jag hatar dig inte, Amena.
Jag tycker synd om dig.
63
00:09:47,840 --> 00:09:51,260
Tack, Lindon. Men det behövs inte.
64
00:09:51,320 --> 00:09:55,060
Jag har alltid mött
mina motgÄngar med rÄdighet.
65
00:10:20,320 --> 00:10:24,260
Dina hÀnder skyddar mig
frÄn svart mÄne till svart mÄne.
66
00:10:24,320 --> 00:10:27,060
Ditt svÀrd vÀrnar mig
frÄn svart mÄne till svart mÄne.
67
00:10:27,120 --> 00:10:31,140
Din omsorg skyddar mig
frÄn svart mÄne till svart mÄne.
68
00:10:31,200 --> 00:10:34,580
All kÀrlek Àra ska gÄ till
Mörkrets moder Nehellania.
69
00:10:36,800 --> 00:10:40,140
Hon skall förblindas
av rÀdsla och smÀrta.
70
00:10:40,200 --> 00:10:43,220
Tjudrad av mig, förbannad av mig.
71
00:10:43,280 --> 00:10:46,260
Mörkrets moder, sÀnd mig en demon
att utföra min vilja!
72
00:11:08,520 --> 00:11:10,860
- Praefektus.
- KvÀllen dÄ fÄngen rymde...
73
00:11:10,920 --> 00:11:15,780
...var du i sjuktÀltet med utsikt
mot platsen dÀr han var bunden.
74
00:11:15,840 --> 00:11:18,940
- SÄg du nÄgot?
- SÄsom?
75
00:11:19,000 --> 00:11:21,860
SÄsom en blind man
som befriade sig sjÀlv-
76
00:11:21,920 --> 00:11:24,220
- och tog sig ut frÄn
ett bevakat lÀger?
77
00:11:24,280 --> 00:11:28,620
- Jo, det var en sak.
- Vad dÄ?
78
00:11:28,680 --> 00:11:32,220
En liten flicka.
Blek. RÄttfÀrgat hÄr.
79
00:11:32,280 --> 00:11:38,100
Hon kallade honom far.
Hon befriade honom.
80
00:11:38,160 --> 00:11:41,500
Och det slog dig aldrig
att du kanske borde sÀga detta?
81
00:12:03,800 --> 00:12:06,460
Fan, fan, fan!
82
00:12:11,840 --> 00:12:15,260
Upp med dig. Res dig upp!
83
00:12:15,320 --> 00:12:18,540
Vi mÄste hÀrifrÄn. SÀtt fart!
84
00:12:24,280 --> 00:12:29,860
Hon vill tala med er.
Inte i fÀlt, utan i hennes fÀstning.
85
00:12:29,920 --> 00:12:31,900
LÄt oss dÄ tala med henne!
86
00:12:31,960 --> 00:12:35,420
Ska vi bara glömma detta?
Rulla runt, bli kliade pÄ magen?
87
00:12:35,480 --> 00:12:39,100
Vi har med en ny regim att göra.
Vad tror du, Vitus?
88
00:12:39,160 --> 00:12:44,260
Kan vi fresta drottningen
med en framtid som romare?
89
00:12:44,320 --> 00:12:49,660
Hon Àr knappast som sin far, vÀl?
Varför ödsla romerska liv-
90
00:12:49,720 --> 00:12:52,700
-nÀr sunt förnuft kan göra jobbet?
91
00:12:52,760 --> 00:12:54,420
Jag blir knappast lidande.
92
00:12:56,560 --> 00:12:58,220
SÄ ska det lÄta!
93
00:13:01,280 --> 00:13:04,500
Vitus, nÀr ni hamnade i bakhÄll...
94
00:13:04,560 --> 00:13:06,500
Vi har en legionÀr hÀr som var dÀr.
95
00:13:06,560 --> 00:13:10,420
HĂ€vdar att Vespasianus
skickade tillbaka honom hit.
96
00:13:10,480 --> 00:13:12,860
Ăr det vad han sĂ€ger?
97
00:13:12,920 --> 00:13:15,420
Oj, dÄ.
98
00:13:15,480 --> 00:13:17,900
Förbered en förtrupp.
99
00:13:17,960 --> 00:13:21,180
Vi ska till Crugdunon för
att förhandla med drottning Kerra.
100
00:13:21,240 --> 00:13:24,420
Just det, den blinda fÄngen...
101
00:13:24,480 --> 00:13:27,340
Lustigkurren sÀger sig veta
hur han lyckades rymma.
102
00:13:27,400 --> 00:13:29,820
En liten flicka. Hans dotter.
103
00:13:29,880 --> 00:13:34,580
Hon tog sig in i lÀgret
och befriade honom.
104
00:13:36,520 --> 00:13:40,460
- En liten flicka?
- Han snackar skit.
105
00:13:47,120 --> 00:13:49,620
NÀr jag hittar honom Àr han död!
106
00:13:49,680 --> 00:13:51,140
Sa han hur hon sÄg ut?
107
00:13:51,200 --> 00:13:56,620
Liten, blek, rÄttfÀrgat hÄr...
Hon kallade honom far.
108
00:13:56,680 --> 00:14:00,380
- Och han sÄg det hÀnda?
- Han snackar skit, som sagt.
109
00:14:00,440 --> 00:14:03,420
Men en sak vet jag.
NÄgon befriade honom.
110
00:14:03,480 --> 00:14:05,660
Jag gav hans ögon till krÄkorna.
111
00:14:10,120 --> 00:14:12,100
En blind man.
112
00:14:13,840 --> 00:14:16,100
En blind far.
113
00:14:20,320 --> 00:14:24,060
- Okej, var Àr du?
- Jag Àr hÀr.
114
00:14:24,120 --> 00:14:27,180
Den som har staven gör ett ljud
innan jag kastar den hÀr.
115
00:14:27,240 --> 00:14:29,740
- Vad för slags ljud?
- Som en gris.
116
00:14:29,800 --> 00:14:32,140
Skrik som en gris, sÄ jag kan sikta.
117
00:14:37,680 --> 00:14:40,740
- Vad hÀnde?
- För högt, pappa!
118
00:14:40,800 --> 00:14:44,540
Det lÀt som en stor gris.
Okej, vi försöker igen.
119
00:14:44,600 --> 00:14:46,100
Igen?
120
00:14:49,400 --> 00:14:51,220
Vart tog den vÀgen?
121
00:14:52,880 --> 00:14:55,100
Var försiktig!
122
00:14:55,160 --> 00:14:57,500
Letar du efter den hÀr?
123
00:15:01,120 --> 00:15:02,700
Din drottning talar med dig.
124
00:15:05,080 --> 00:15:08,580
- Vad heter du?
- Jag har inget namn.
125
00:15:12,320 --> 00:15:14,340
Var inte rÀdd.
126
00:15:14,400 --> 00:15:17,420
Jag gav ifrÄn mig
mitt namn vid solstÄndet.
127
00:15:17,480 --> 00:15:20,660
Romarna attackerade innan jag
hunnit fÄ mitt nya namn.
128
00:15:25,600 --> 00:15:29,860
Följ med mig.
129
00:15:39,640 --> 00:15:41,060
Kom.
130
00:15:43,280 --> 00:15:45,020
Kom.
131
00:15:53,960 --> 00:15:55,660
Min mamma tillverkade den hÀr.
132
00:15:56,880 --> 00:15:59,340
Jag bar den dagen
efter min solstÄndsritual.
133
00:16:00,920 --> 00:16:02,380
Min första dag som kvinna.
134
00:16:02,440 --> 00:16:05,420
- Den Àr vÀldigt fin.
- Prova den.
135
00:16:15,760 --> 00:16:18,700
- Jag kan inte ta emot den.
- Den Àr din.
136
00:16:18,760 --> 00:16:20,540
Den syddes för en viktig person.
137
00:16:20,600 --> 00:16:23,980
Den Àr snart tÀckt av lera
om du Àr det minsta som jag.
138
00:16:25,960 --> 00:16:30,740
- Har du familj hÀr?
- Bara jag och far.
139
00:16:30,800 --> 00:16:33,500
Islene dödades av en romare.
140
00:16:33,560 --> 00:16:37,460
- Islene?
- Min storasyster.
141
00:16:37,520 --> 00:16:39,180
Vi trÀffas igen nÀr jag Àr död.
142
00:16:39,240 --> 00:16:43,100
Pappa sÀger att det finns en plats
för dem gudarna Àlskar mest.
143
00:16:43,960 --> 00:16:45,900
Din far verkar sakna henne mycket.
144
00:16:48,840 --> 00:16:53,180
Det gör han. Hon var speciell.
145
00:16:57,320 --> 00:17:00,260
- Det kan inte vara lÀtt för dig.
- Hur menar ni?
146
00:17:00,320 --> 00:17:06,140
Ibland avgör fÀder vem deras barn Àr
utifrÄn egna intressen.
147
00:17:08,240 --> 00:17:10,180
Det betyder inte att det Àr sant.
148
00:17:11,960 --> 00:17:14,220
Islene var speciell.
149
00:17:26,360 --> 00:17:28,180
Vad tycks?
150
00:17:30,800 --> 00:17:35,020
- Ăr det dĂ€r jag?
- Det Àr du.
151
00:17:51,440 --> 00:17:55,100
- Jag Àr tillbaka!
- Vi började bli oroliga.
152
00:17:55,160 --> 00:17:56,700
Var Àr du?
153
00:17:59,720 --> 00:18:02,060
Det dÀr Àr min tjej.
154
00:18:35,200 --> 00:18:36,900
God eftermiddag.
155
00:18:36,960 --> 00:18:39,660
- En förtjusande dag.
- Det Àr de vÀl alla?
156
00:18:39,720 --> 00:18:42,820
Du verkar mÄ bra. Har du lagt pÄ dig?
157
00:18:42,880 --> 00:18:47,780
- De verkar ha trÀffats förr?
- Ja, tydligen.
158
00:18:47,840 --> 00:18:49,340
Jag tÀnkte vÀl det.
159
00:18:50,840 --> 00:18:53,860
Jag vill tacka dig.
160
00:18:53,920 --> 00:18:56,580
För att du höll din del av avtalet.
161
00:18:56,640 --> 00:18:58,060
Fanns det ett sÄdant?
162
00:18:58,120 --> 00:19:00,420
Pellenor Àr död,
Kerra Àr drottning...
163
00:19:00,480 --> 00:19:03,100
Och himlen Àr blÄ. Tacka gudarna.
164
00:19:05,760 --> 00:19:07,980
Du kan vÀl tacka dem Ät mig?
165
00:19:10,920 --> 00:19:12,740
NÄgon följde efter dig.
166
00:19:18,480 --> 00:19:22,460
PĂ„ din resa. Eller trodde du
att du var ensam dÀr nere?
167
00:19:22,520 --> 00:19:24,580
Att det var bara för dig?
168
00:19:25,680 --> 00:19:28,020
Och hur vet du det? Var du ocksÄ dÀr?
169
00:19:28,880 --> 00:19:33,620
Du var oförsiktig, romare.
Eller kanske för ivrig.
170
00:19:33,680 --> 00:19:36,100
I vilket fall var nÄgon annan dÀr.
171
00:19:36,160 --> 00:19:39,420
Och sÄg det du sÄg. Vet vad du vet.
172
00:19:41,640 --> 00:19:45,620
- Vill du inte veta hans namn?
- Jag vet hans jÀvla namn.
173
00:19:45,680 --> 00:19:49,780
SÄ klart. Ni har trÀffats tidigare.
174
00:19:54,160 --> 00:19:57,540
Du har varit högst tillmötesgÄende.
Ytterst hjÀlpsam.
175
00:19:57,600 --> 00:20:01,500
Men lÄt oss nÄ en ny överenskommelse.
176
00:20:01,560 --> 00:20:04,980
LĂ€mna mig i fred,
sÄ lÀmnar jag er i fred.
177
00:20:05,040 --> 00:20:09,620
HÄll er borta frÄn citadellet.
Ni har ingen makt dÀr lÀngre.
178
00:20:09,680 --> 00:20:14,740
- Hotar du druiderna?
- Jag varnar dig.
179
00:20:18,440 --> 00:20:22,820
Du pÄminner mig om person
jag trÀffade för lÀnge sen.
180
00:20:22,880 --> 00:20:26,580
- Vem skulle det vara?
- Julius Caesar.
181
00:20:26,640 --> 00:20:29,340
Hur gick det för honom?
182
00:20:32,480 --> 00:20:35,540
- Ăr vi överens?
- Gudarna ingÄr inga överenskommelser.
183
00:20:35,600 --> 00:20:37,900
De ingÄr inga överenskommelser.
184
00:20:54,600 --> 00:20:59,260
- Ăr han redo?
- Snart.
185
00:20:59,320 --> 00:21:00,900
VĂ€ldigt snart.
186
00:21:02,440 --> 00:21:05,540
Vem Àr din magre vÀn?
187
00:21:07,480 --> 00:21:11,620
Han Àr inte min vÀn. FramÄt!
188
00:22:41,160 --> 00:22:43,860
Halt!
189
00:22:43,920 --> 00:22:45,700
Halt!
190
00:22:46,600 --> 00:22:49,340
SnÀlla, hjÀlp mig.
191
00:22:55,560 --> 00:22:58,340
SnÀlla, hjÀlp mig...
192
00:23:07,760 --> 00:23:09,460
Det Àr ingen fara.
193
00:23:10,520 --> 00:23:15,580
- Vem gjorde detta mot dig?
- Hans namn...
194
00:23:17,880 --> 00:23:20,260
...Ă€r Pwykka.
195
00:23:51,600 --> 00:23:53,500
FramÄt!
196
00:24:02,720 --> 00:24:05,340
- Ni Àr sena.
- Ja, jag beklagar det.
197
00:24:06,880 --> 00:24:09,780
- Var Àr min gÄva?
- GÄva?
198
00:24:09,840 --> 00:24:11,260
Druidens huvud...
199
00:24:11,320 --> 00:24:14,260
- ...pÄ en pÄle.
- PÄ en pÄle, ja. Jag jobbar pÄ det.
200
00:24:21,160 --> 00:24:23,100
- Hur mÄnga?
- Fem tusen.
201
00:24:23,160 --> 00:24:27,420
De stÄr redo pÄ andra sidan floden.
Jag har det dubbla innan nÀsta mÄne.
202
00:24:27,480 --> 00:24:31,540
Mina krigare drar lott om
att fÄ döda rödtotten.
203
00:24:31,600 --> 00:24:34,140
Men de fÄr stÀlla sig i kö bakom mig.
204
00:24:35,320 --> 00:24:40,020
Jag vill att du vÀntar till dess jag
har talat med den nya drottningen.
205
00:24:41,560 --> 00:24:44,340
Ni dör hÀr innan det hÀnder.
206
00:24:45,560 --> 00:24:48,060
Det tar fyra dagar
att fÄ hit tre legioner.
207
00:24:48,120 --> 00:24:54,180
Hur skulle dina 5000-10000 krigare
stÄ sig mot 20000 romare?
208
00:24:57,960 --> 00:24:59,700
Gillar du rödhÄriga?
209
00:24:59,760 --> 00:25:02,060
Vill du fÄ henne i sÀng
innan hon dör?
210
00:25:03,400 --> 00:25:07,460
Beordra armén att vÀnta
till dess jag ger order om attack.
211
00:25:10,320 --> 00:25:14,940
Du behöver kyssa mer Àn min fot
för att fÄ mig att gÄ med pÄ det.
212
00:25:15,000 --> 00:25:18,100
NĂ€r citadellet har fallit
ska kejsaren erkÀnna dig-
213
00:25:18,160 --> 00:25:20,700
-som drottning över cantiacis rike.
214
00:25:20,760 --> 00:25:22,300
LÄter det bra?
215
00:25:24,080 --> 00:25:27,420
En dag, och den kommer
tidigare Àn ni hade hoppats-
216
00:25:27,480 --> 00:25:33,700
- Àr ni romare inte mer Àn
kvÀden och ruiner i vÄrt land.
217
00:25:33,760 --> 00:25:39,940
Vi vill inte ha er hÀr.
Vi behöver er inte.
218
00:25:40,000 --> 00:25:42,140
Och sÄ slutar denna historia.
219
00:25:44,040 --> 00:25:49,140
Men till dess, beordrar du
din armé att vÀnta?
220
00:25:59,000 --> 00:26:03,380
Ja, till gryningen.
DÀrefter kan du slicka mig i röven.
221
00:26:07,320 --> 00:26:10,740
Om ni stÀller er i min vÀg
dödar vi er allihop.
222
00:26:53,360 --> 00:26:55,380
Ăr nĂ„gon dĂ€r?
223
00:27:35,120 --> 00:27:40,180
- Amena...
- Ăr du min demon?
224
00:27:42,400 --> 00:27:43,820
- UrsÀkta mig?
- Amena...
225
00:27:43,880 --> 00:27:46,860
Tala inte med henne.
Hon Àr en bedragare.
226
00:27:46,920 --> 00:27:51,220
Det Àr mig ni ska tala med.
Jag gör vad som helst. Vad som helst.
227
00:27:51,280 --> 00:27:54,260
Den hÀr vÀgen.
228
00:28:31,880 --> 00:28:33,300
Jag beklagar sorgen.
229
00:28:33,360 --> 00:28:37,700
Vi romare Àgnar oss inte Ät offer.
Det Àr oss motbjudande.
230
00:28:37,760 --> 00:28:39,820
Ăr följderna mindre motbjudande?
231
00:28:39,880 --> 00:28:43,540
Ny drottning innebÀr nya tider.
Ett nytt sÀtt att förhandla.
232
00:28:43,600 --> 00:28:45,260
En ny framtid.
233
00:28:45,320 --> 00:28:48,620
Jag antar att det Àr dÀrför
du bad mig komma hit?
234
00:28:48,680 --> 00:28:50,700
För att diskutera framtiden?
235
00:29:17,120 --> 00:29:19,140
Vem dÀr?
236
00:29:24,560 --> 00:29:26,060
Vem Àr du?
237
00:29:28,120 --> 00:29:32,580
- Vart ska du?
- Till citadellet.
238
00:29:33,720 --> 00:29:36,620
Jag har kommit för
att skicka henne till undervÀrlden.
239
00:29:36,680 --> 00:29:39,260
DÄ Àr det du.
240
00:29:39,320 --> 00:29:42,340
Kan du leda mig till henne?
241
00:29:47,760 --> 00:29:49,780
Kan du hjÀlpa mig in?
242
00:29:54,160 --> 00:29:57,820
NÀr vi dyker upp med vÄra fartyg,
soldater och lÀger kan det verka...
243
00:29:57,880 --> 00:29:59,580
Illa?
244
00:30:02,000 --> 00:30:03,900
Missvisande.
245
00:30:03,960 --> 00:30:08,860
- Det Àr inte vad imperiet handlar om.
- Inte det? Vad handlar det dÄ om?
246
00:30:08,920 --> 00:30:12,820
Det handlar om en sak. Skatt.
247
00:30:12,880 --> 00:30:15,060
Rimligt pÄförda, effektivt indrivna-
248
00:30:15,120 --> 00:30:17,380
- för att skickas till Rom.
Det Àr allt.
249
00:30:17,440 --> 00:30:19,860
Det och ett par miljoner slavar.
250
00:30:21,720 --> 00:30:23,780
Krig Àr skatteindrivarens fiende.
251
00:30:23,840 --> 00:30:26,900
DÀrför söker vi fred fortast möjligt.
252
00:30:26,960 --> 00:30:29,020
DÀr kommer er fÀstning in.
253
00:30:29,080 --> 00:30:31,260
Romerska soldater
som stationeras hÀr-
254
00:30:31,320 --> 00:30:35,780
- kan bevara freden i kanske tusen Är.
Och det Àr vÀldigt mycket...
255
00:30:35,840 --> 00:30:38,700
- ...fred.
- Och mycket skatt.
256
00:30:40,120 --> 00:30:41,980
Du har förstÄtt, hör jag.
257
00:30:42,040 --> 00:30:44,780
Skulle ni garantera
min stams sÀkerhet?
258
00:30:44,840 --> 00:30:48,340
- SÄ lyder överenskommelsen.
- Ni Àr alltsÄ hÀr för att hjÀlpa?
259
00:30:48,400 --> 00:30:50,140
Har jag inte gjort det tydligt?
260
00:30:51,520 --> 00:30:53,060
Varför ljuger du dÄ?
261
00:30:54,520 --> 00:30:57,900
- Nu förstÄr jag inte.
- Du ingick avtal med druiderna...
262
00:30:57,960 --> 00:30:59,620
...och med min fiende.
263
00:30:59,680 --> 00:31:03,100
Antedias armé stÄr redo
om detta inte leder nÄgon vart.
264
00:31:03,160 --> 00:31:05,620
Förnekar du det?
265
00:31:08,200 --> 00:31:11,700
Och jag skulle lita pÄ dig?
266
00:31:14,720 --> 00:31:17,460
FÄr jag vara uppriktig?
267
00:31:17,520 --> 00:31:21,020
Jag vet inte skillnaden
mellan cantiaci och regnenses-
268
00:31:21,080 --> 00:31:24,260
-och jag skiter i den ocksÄ.
269
00:31:24,320 --> 00:31:26,420
Vi vill bÀgge samma sak.
270
00:31:26,480 --> 00:31:29,660
SĂ€kerhet och trygghet
för detta land och dess folk.
271
00:31:29,720 --> 00:31:33,260
Eller litar du pÄ
att druiderna löser det?
272
00:31:35,720 --> 00:31:38,060
Vi Àr framtiden, du och jag.
273
00:31:39,840 --> 00:31:44,980
Kaos och offer...
Det hör till det förgÄngna.
274
00:31:50,040 --> 00:31:52,300
Det Àr ingen dÄligt trick de har.
275
00:31:58,600 --> 00:32:01,700
Att kÀnna till din livshistoria
innan du har levt den.
276
00:32:03,040 --> 00:32:05,100
Tror du pÄ det?
277
00:32:08,640 --> 00:32:10,540
Jag ska vara min egen drottning.
278
00:32:12,840 --> 00:32:14,380
SÄ, Àr vi överens?
279
00:32:14,440 --> 00:32:17,060
Jag behÄller kontrollen
över mina krigare.
280
00:32:17,120 --> 00:32:19,100
Era soldater skyddar mina grÀnser-
281
00:32:19,160 --> 00:32:22,140
- och ingen cantiaci ska
nÄgonsin förslavas av romare.
282
00:32:22,200 --> 00:32:26,620
Om överenskommelsen hÄller i fem Är
kan vi diskutera skatter.
283
00:32:26,680 --> 00:32:29,380
Bra. Vad mer?
284
00:32:29,440 --> 00:32:33,100
Jag behöver tala med de Àldste.
Du har mitt svar före gryningen.
285
00:32:34,480 --> 00:32:40,220
Imperiet hÄlls samman
av mÄnga saker, inte bara krig.
286
00:32:41,640 --> 00:32:44,540
Om detta gÄr vÀgen vill jag
att vi kommer varandra...
287
00:32:46,240 --> 00:32:48,460
...mycket nÀrmare.
288
00:32:50,560 --> 00:32:54,540
Den senaste som uppvaktade mig fick
plocka upp sina kulor frÄn golvet.
289
00:32:55,720 --> 00:32:59,180
Jag har aldrig skytt en utmaning
men om det skulle bli aktuellt-
290
00:32:59,240 --> 00:33:00,900
-ge mig gÀrna en förvarning.
291
00:33:05,720 --> 00:33:07,500
Jag fick dig att le.
292
00:33:10,000 --> 00:33:12,300
Du borde göra det oftare.
293
00:33:18,680 --> 00:33:23,140
- Vad sÀger druiderna om mig?
- Att Rom Àr en demon.
294
00:33:24,200 --> 00:33:29,500
- Vad tror du?
- Jag blir vÀl snart varse.
295
00:33:40,040 --> 00:33:45,460
En sista sak. Ni har mÄnga hÀr
som förlorat familj och hem.
296
00:33:45,520 --> 00:33:47,140
Det Àr högst olyckligt.
297
00:33:47,200 --> 00:33:49,940
Vi stötte pÄ en ung flicka
och en blind man.
298
00:33:50,000 --> 00:33:52,660
Vi tror att hon Àr hans dotter.
Har du sett dem?
299
00:33:54,800 --> 00:33:56,300
Varför intresserar de dig?
300
00:33:56,360 --> 00:33:59,260
Ăr de hĂ€r? Jag vill gĂ€rna trĂ€ffa dem.
301
00:33:59,320 --> 00:34:03,020
Det finns ingen hÀr som passar in
pÄ den beskrivningen.
302
00:34:04,600 --> 00:34:06,900
Om du ser dem, vill jag gÀrna veta.
303
00:34:09,520 --> 00:34:14,100
SĂ„ vid gryningen?
Det har varit ett nöje.
304
00:35:11,440 --> 00:35:16,740
Vem som helst kan
fÄ fÄglar att försvinna.
305
00:35:16,800 --> 00:35:20,060
Det klarar till och med
er feta, gamla pappa.
306
00:35:20,120 --> 00:35:25,380
Knepet Àr att fÄ dem
att komma tillbaka...
307
00:35:26,760 --> 00:35:31,140
...pÄ given signal.
308
00:36:03,360 --> 00:36:06,180
Upp med dig! Vakna!
Vi mÄste hÀrifrÄn!
309
00:36:06,240 --> 00:36:07,860
Vi mÄste hÀrifrÄn nu!
310
00:36:24,520 --> 00:36:26,420
Den hÀr vÀgen!
311
00:36:32,440 --> 00:36:34,580
- VĂ€nta!
- SnÀlla, han tÀnker döda oss.
312
00:36:34,640 --> 00:36:36,340
Ăr han din far?
313
00:36:36,400 --> 00:36:38,900
Ja, och vi mÄste ta oss hÀrifrÄn!
314
00:36:38,960 --> 00:36:40,620
- Följ med mig.
- Tack.
315
00:37:10,000 --> 00:37:13,300
Halt! Grip dem!
316
00:37:17,720 --> 00:37:21,460
Undan! FÄngarna tillhör oss.
317
00:37:21,520 --> 00:37:24,340
Du kom för att förhandla. Ge er av!
318
00:37:24,400 --> 00:37:27,060
- Grip dem!
- Vakter!
319
00:37:27,120 --> 00:37:29,500
- Omringa dem!
- Skydda drottningen!
320
00:37:29,560 --> 00:37:31,700
- Följ med mig!
- Det Àr en fÀlla!
321
00:37:31,760 --> 00:37:34,100
HÄll stÀllningarna! Skydda generalen!
322
00:37:34,160 --> 00:37:36,540
HÄll er nÀra mig. Snabba er.
323
00:37:37,880 --> 00:37:40,380
Fort!
324
00:37:40,440 --> 00:37:43,860
Ta vÀnster vid varje krök,
annars Àr ni snart vilse.
325
00:37:43,920 --> 00:37:47,140
- Ni kommer ut söder om fÀstningen.
- Tack.
326
00:37:47,200 --> 00:37:49,420
Hör pÄ nu. Du Àr den utvalda.
327
00:37:50,920 --> 00:37:54,940
Det Àr du. Spring nu!
328
00:37:55,000 --> 00:37:56,860
- Tack!
- Spring!
329
00:38:06,640 --> 00:38:08,580
Den hÀr vÀgen.
330
00:39:10,000 --> 00:39:12,780
LÄt dem ge sig av.
331
00:39:16,080 --> 00:39:18,300
Du begick ett stort misstag i dag.
332
00:39:42,080 --> 00:39:44,260
Ăr allt som det ska?
333
00:39:44,320 --> 00:39:49,740
Veran berÀttade för mig
vad han skrev hÀr nÀr mor dog.
334
00:39:49,800 --> 00:39:53,580
Det stÄr "Hoppet Àr dottern
till en blind far."
335
00:39:53,640 --> 00:39:56,620
- Det Àr vÀl du?
- Jag trodde det.
336
00:39:56,680 --> 00:40:00,020
Men inte nu lÀngre.
337
00:40:49,720 --> 00:40:52,540
De har lÄst portarna.
338
00:40:52,600 --> 00:40:56,580
SĂ„ din nya drottning
ber oss dra Ät helvete.
339
00:40:59,400 --> 00:41:02,020
Saker och ting förÀndras.
340
00:41:02,080 --> 00:41:05,020
SĂ€nd bud till regnenses.
341
00:41:05,080 --> 00:41:07,460
De kan inleda belÀgringen.
342
00:41:13,720 --> 00:41:17,820
ĂversĂ€ttning: Joakim TrouĂ©
www.sdimedia.com
26447