All language subtitles for Britannia.S01E06.NORDiC.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DBRETAiL.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,120 --> 00:00:10,180 Vi har en spion hos cantiaci som sĂ€ger att Kerra besökte er. 2 00:00:10,240 --> 00:00:12,620 Vad kom ni överens om? 3 00:00:12,680 --> 00:00:15,620 Lokka Ă€r hĂ€r. 4 00:00:15,680 --> 00:00:17,260 Varför stötte druiderna ut dig? 5 00:00:17,320 --> 00:00:21,060 Jag var besatt av demonen Pwykka, en av de tre demonkungarna. 6 00:00:21,120 --> 00:00:22,780 Är han fortfarande i dig? 7 00:00:22,840 --> 00:00:24,500 Pwykka har sovit i ett Ă„r nu. 8 00:00:24,560 --> 00:00:27,020 Men med alla dessa orosmoln kĂ€nner jag honom... 9 00:00:27,080 --> 00:00:30,300 Om Lokka Ă€r hĂ€r, Ă€r Ă€ven Pwykka nĂ€ra. 10 00:00:30,360 --> 00:00:34,420 Veran tog den romerske generalen till undervĂ€rlden. 11 00:00:34,480 --> 00:00:36,900 Följ hans fotspĂ„r. Först dĂ„ fĂ„r du svar pĂ„- 12 00:00:36,960 --> 00:00:40,540 - vad det Ă€r han söker och vad som kan rĂ€dda oss. 13 00:01:37,000 --> 00:01:38,620 Det Ă€r du! 14 00:01:45,840 --> 00:01:48,540 Du kommer att besegra dem. 15 00:01:49,400 --> 00:01:51,020 Jag mĂ„ste skynda mig. 16 00:01:54,440 --> 00:01:56,180 Pwykka! 17 00:04:25,960 --> 00:04:28,540 GĂ„ och se vad som hĂ€nder. 18 00:05:23,120 --> 00:05:26,780 Jag svĂ€r evig trohet, drottning. MĂ„ gudarna skydda er. 19 00:05:29,520 --> 00:05:32,140 Lindon av Gallien, stig fram. 20 00:05:34,120 --> 00:05:38,220 Du har varit en nobel krigare i min fars tjĂ€nst. 21 00:05:38,280 --> 00:05:42,980 Om du samtycker, utser jag dig till general över alla vĂ„ra styrkor. 22 00:05:49,840 --> 00:05:51,340 HjĂ€lp mig. 23 00:05:55,400 --> 00:05:58,420 MĂ„ gudarna skydda er. 24 00:06:21,960 --> 00:06:23,740 Min drottning. 25 00:06:32,240 --> 00:06:34,020 Jag svĂ€r evig lojalitet. 26 00:06:44,600 --> 00:06:47,020 MĂ„ gudarna skydda er. 27 00:06:57,920 --> 00:07:00,140 - Tack. - NĂ€sta! 28 00:07:00,200 --> 00:07:05,140 - TvĂ„, tack. - TvĂ„. VarsĂ„god. 29 00:07:09,280 --> 00:07:12,060 - VarsĂ„god. - Tack. 30 00:07:14,000 --> 00:07:18,500 NĂ„? Kom igen, beskriv henne. 31 00:07:20,640 --> 00:07:23,060 LĂ„ng. Blekhyad. 32 00:07:23,120 --> 00:07:26,140 LĂ„ngt hĂ„r. En riktig drottning. 33 00:07:26,200 --> 00:07:28,860 - Ser hon klok ut? - VĂ€ldigt. 34 00:07:28,920 --> 00:07:30,740 Det behöver hon ocksĂ„ vara. 35 00:07:30,800 --> 00:07:33,820 - HĂ„rfĂ€rg? - Rött, som eld. 36 00:07:33,880 --> 00:07:37,620 Din mor hade rött hĂ„r. Även Islene hade röda strĂ„k. 37 00:07:37,680 --> 00:07:42,220 Gudarna ger bara sin eld till sina favoriter, de speciella. 38 00:07:43,200 --> 00:07:45,340 Jag förstĂ„r inte. 39 00:07:45,400 --> 00:07:47,180 Vad förstĂ„r du inte? 40 00:07:47,240 --> 00:07:51,820 NĂ€r jag dag efter dag drog salt ute pĂ„ klipporna- 41 00:07:51,880 --> 00:07:54,740 - var det en sak som fick mig att fortsĂ€tta: 42 00:07:54,800 --> 00:08:01,180 Tanken att gudarna gav mig Islene att uppfostra till nĂ„t speciellt. 43 00:08:01,240 --> 00:08:05,900 Och att jag inte fick misslyckas. SĂ„ varför straffade de mig? 44 00:08:18,280 --> 00:08:21,260 Din bror pratade med romaren och försvann med flickan. 45 00:08:21,320 --> 00:08:23,060 Det du tĂ€nker Ă€r fel. 46 00:08:23,120 --> 00:08:26,500 Din bror Ă€r nu din fiende. Det finns ingen kĂ€rlek kvar. 47 00:08:26,560 --> 00:08:30,820 Phelan skulle inte förrĂ„da sin stam. HĂ€mta romaren. 48 00:08:38,200 --> 00:08:42,180 Min bror pratade med dig. Vad sa han? 49 00:08:42,240 --> 00:08:43,940 Vad ville han veta? 50 00:08:45,840 --> 00:08:47,700 Även er far stĂ€llde frĂ„gor. 51 00:08:49,480 --> 00:08:51,620 Och hur gick det för honom? 52 00:08:54,720 --> 00:08:59,860 Rom höll sitt ord. Du Ă€r fri att gĂ„. Men med följande budskap: 53 00:08:59,920 --> 00:09:02,660 HĂ€lsa din general att jag vill prata med honom. 54 00:09:02,720 --> 00:09:05,300 Men han mĂ„ste komma hit, till mig. 55 00:09:08,640 --> 00:09:13,380 Jag ska förmedla det. Han kommer nog att trivas hĂ€r. 56 00:09:13,440 --> 00:09:17,060 Det Ă€r en flott fĂ€stning, trots allt. 57 00:09:23,880 --> 00:09:25,300 Vad gör du hĂ€r? 58 00:09:25,360 --> 00:09:29,340 Drottningen krĂ€ver att vi förblir tillsammans, för stammens skull. 59 00:09:30,640 --> 00:09:33,460 DĂ„ mĂ„ste vi göra som hon vill. 60 00:09:33,520 --> 00:09:35,900 Jag skaffar ett annat rum. 61 00:09:35,960 --> 00:09:40,300 Ska vi lĂ„tsas, kan vi lika gĂ€rna vara övertygande. För stammens skull. 62 00:09:44,080 --> 00:09:47,780 Jag hatar dig inte, Amena. Jag tycker synd om dig. 63 00:09:47,840 --> 00:09:51,260 Tack, Lindon. Men det behövs inte. 64 00:09:51,320 --> 00:09:55,060 Jag har alltid mött mina motgĂ„ngar med rĂ„dighet. 65 00:10:20,320 --> 00:10:24,260 Dina hĂ€nder skyddar mig frĂ„n svart mĂ„ne till svart mĂ„ne. 66 00:10:24,320 --> 00:10:27,060 Ditt svĂ€rd vĂ€rnar mig frĂ„n svart mĂ„ne till svart mĂ„ne. 67 00:10:27,120 --> 00:10:31,140 Din omsorg skyddar mig frĂ„n svart mĂ„ne till svart mĂ„ne. 68 00:10:31,200 --> 00:10:34,580 All kĂ€rlek Ă€ra ska gĂ„ till Mörkrets moder Nehellania. 69 00:10:36,800 --> 00:10:40,140 Hon skall förblindas av rĂ€dsla och smĂ€rta. 70 00:10:40,200 --> 00:10:43,220 Tjudrad av mig, förbannad av mig. 71 00:10:43,280 --> 00:10:46,260 Mörkrets moder, sĂ€nd mig en demon att utföra min vilja! 72 00:11:08,520 --> 00:11:10,860 - Praefektus. - KvĂ€llen dĂ„ fĂ„ngen rymde... 73 00:11:10,920 --> 00:11:15,780 ...var du i sjuktĂ€ltet med utsikt mot platsen dĂ€r han var bunden. 74 00:11:15,840 --> 00:11:18,940 - SĂ„g du nĂ„got? - SĂ„som? 75 00:11:19,000 --> 00:11:21,860 SĂ„som en blind man som befriade sig sjĂ€lv- 76 00:11:21,920 --> 00:11:24,220 - och tog sig ut frĂ„n ett bevakat lĂ€ger? 77 00:11:24,280 --> 00:11:28,620 - Jo, det var en sak. - Vad dĂ„? 78 00:11:28,680 --> 00:11:32,220 En liten flicka. Blek. RĂ„ttfĂ€rgat hĂ„r. 79 00:11:32,280 --> 00:11:38,100 Hon kallade honom far. Hon befriade honom. 80 00:11:38,160 --> 00:11:41,500 Och det slog dig aldrig att du kanske borde sĂ€ga detta? 81 00:12:03,800 --> 00:12:06,460 Fan, fan, fan! 82 00:12:11,840 --> 00:12:15,260 Upp med dig. Res dig upp! 83 00:12:15,320 --> 00:12:18,540 Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. SĂ€tt fart! 84 00:12:24,280 --> 00:12:29,860 Hon vill tala med er. Inte i fĂ€lt, utan i hennes fĂ€stning. 85 00:12:29,920 --> 00:12:31,900 LĂ„t oss dĂ„ tala med henne! 86 00:12:31,960 --> 00:12:35,420 Ska vi bara glömma detta? Rulla runt, bli kliade pĂ„ magen? 87 00:12:35,480 --> 00:12:39,100 Vi har med en ny regim att göra. Vad tror du, Vitus? 88 00:12:39,160 --> 00:12:44,260 Kan vi fresta drottningen med en framtid som romare? 89 00:12:44,320 --> 00:12:49,660 Hon Ă€r knappast som sin far, vĂ€l? Varför ödsla romerska liv- 90 00:12:49,720 --> 00:12:52,700 -nĂ€r sunt förnuft kan göra jobbet? 91 00:12:52,760 --> 00:12:54,420 Jag blir knappast lidande. 92 00:12:56,560 --> 00:12:58,220 SĂ„ ska det lĂ„ta! 93 00:13:01,280 --> 00:13:04,500 Vitus, nĂ€r ni hamnade i bakhĂ„ll... 94 00:13:04,560 --> 00:13:06,500 Vi har en legionĂ€r hĂ€r som var dĂ€r. 95 00:13:06,560 --> 00:13:10,420 HĂ€vdar att Vespasianus skickade tillbaka honom hit. 96 00:13:10,480 --> 00:13:12,860 Är det vad han sĂ€ger? 97 00:13:12,920 --> 00:13:15,420 Oj, dĂ„. 98 00:13:15,480 --> 00:13:17,900 Förbered en förtrupp. 99 00:13:17,960 --> 00:13:21,180 Vi ska till Crugdunon för att förhandla med drottning Kerra. 100 00:13:21,240 --> 00:13:24,420 Just det, den blinda fĂ„ngen... 101 00:13:24,480 --> 00:13:27,340 Lustigkurren sĂ€ger sig veta hur han lyckades rymma. 102 00:13:27,400 --> 00:13:29,820 En liten flicka. Hans dotter. 103 00:13:29,880 --> 00:13:34,580 Hon tog sig in i lĂ€gret och befriade honom. 104 00:13:36,520 --> 00:13:40,460 - En liten flicka? - Han snackar skit. 105 00:13:47,120 --> 00:13:49,620 NĂ€r jag hittar honom Ă€r han död! 106 00:13:49,680 --> 00:13:51,140 Sa han hur hon sĂ„g ut? 107 00:13:51,200 --> 00:13:56,620 Liten, blek, rĂ„ttfĂ€rgat hĂ„r... Hon kallade honom far. 108 00:13:56,680 --> 00:14:00,380 - Och han sĂ„g det hĂ€nda? - Han snackar skit, som sagt. 109 00:14:00,440 --> 00:14:03,420 Men en sak vet jag. NĂ„gon befriade honom. 110 00:14:03,480 --> 00:14:05,660 Jag gav hans ögon till krĂ„korna. 111 00:14:10,120 --> 00:14:12,100 En blind man. 112 00:14:13,840 --> 00:14:16,100 En blind far. 113 00:14:20,320 --> 00:14:24,060 - Okej, var Ă€r du? - Jag Ă€r hĂ€r. 114 00:14:24,120 --> 00:14:27,180 Den som har staven gör ett ljud innan jag kastar den hĂ€r. 115 00:14:27,240 --> 00:14:29,740 - Vad för slags ljud? - Som en gris. 116 00:14:29,800 --> 00:14:32,140 Skrik som en gris, sĂ„ jag kan sikta. 117 00:14:37,680 --> 00:14:40,740 - Vad hĂ€nde? - För högt, pappa! 118 00:14:40,800 --> 00:14:44,540 Det lĂ€t som en stor gris. Okej, vi försöker igen. 119 00:14:44,600 --> 00:14:46,100 Igen? 120 00:14:49,400 --> 00:14:51,220 Vart tog den vĂ€gen? 121 00:14:52,880 --> 00:14:55,100 Var försiktig! 122 00:14:55,160 --> 00:14:57,500 Letar du efter den hĂ€r? 123 00:15:01,120 --> 00:15:02,700 Din drottning talar med dig. 124 00:15:05,080 --> 00:15:08,580 - Vad heter du? - Jag har inget namn. 125 00:15:12,320 --> 00:15:14,340 Var inte rĂ€dd. 126 00:15:14,400 --> 00:15:17,420 Jag gav ifrĂ„n mig mitt namn vid solstĂ„ndet. 127 00:15:17,480 --> 00:15:20,660 Romarna attackerade innan jag hunnit fĂ„ mitt nya namn. 128 00:15:25,600 --> 00:15:29,860 Följ med mig. 129 00:15:39,640 --> 00:15:41,060 Kom. 130 00:15:43,280 --> 00:15:45,020 Kom. 131 00:15:53,960 --> 00:15:55,660 Min mamma tillverkade den hĂ€r. 132 00:15:56,880 --> 00:15:59,340 Jag bar den dagen efter min solstĂ„ndsritual. 133 00:16:00,920 --> 00:16:02,380 Min första dag som kvinna. 134 00:16:02,440 --> 00:16:05,420 - Den Ă€r vĂ€ldigt fin. - Prova den. 135 00:16:15,760 --> 00:16:18,700 - Jag kan inte ta emot den. - Den Ă€r din. 136 00:16:18,760 --> 00:16:20,540 Den syddes för en viktig person. 137 00:16:20,600 --> 00:16:23,980 Den Ă€r snart tĂ€ckt av lera om du Ă€r det minsta som jag. 138 00:16:25,960 --> 00:16:30,740 - Har du familj hĂ€r? - Bara jag och far. 139 00:16:30,800 --> 00:16:33,500 Islene dödades av en romare. 140 00:16:33,560 --> 00:16:37,460 - Islene? - Min storasyster. 141 00:16:37,520 --> 00:16:39,180 Vi trĂ€ffas igen nĂ€r jag Ă€r död. 142 00:16:39,240 --> 00:16:43,100 Pappa sĂ€ger att det finns en plats för dem gudarna Ă€lskar mest. 143 00:16:43,960 --> 00:16:45,900 Din far verkar sakna henne mycket. 144 00:16:48,840 --> 00:16:53,180 Det gör han. Hon var speciell. 145 00:16:57,320 --> 00:17:00,260 - Det kan inte vara lĂ€tt för dig. - Hur menar ni? 146 00:17:00,320 --> 00:17:06,140 Ibland avgör fĂ€der vem deras barn Ă€r utifrĂ„n egna intressen. 147 00:17:08,240 --> 00:17:10,180 Det betyder inte att det Ă€r sant. 148 00:17:11,960 --> 00:17:14,220 Islene var speciell. 149 00:17:26,360 --> 00:17:28,180 Vad tycks? 150 00:17:30,800 --> 00:17:35,020 - Är det dĂ€r jag? - Det Ă€r du. 151 00:17:51,440 --> 00:17:55,100 - Jag Ă€r tillbaka! - Vi började bli oroliga. 152 00:17:55,160 --> 00:17:56,700 Var Ă€r du? 153 00:17:59,720 --> 00:18:02,060 Det dĂ€r Ă€r min tjej. 154 00:18:35,200 --> 00:18:36,900 God eftermiddag. 155 00:18:36,960 --> 00:18:39,660 - En förtjusande dag. - Det Ă€r de vĂ€l alla? 156 00:18:39,720 --> 00:18:42,820 Du verkar mĂ„ bra. Har du lagt pĂ„ dig? 157 00:18:42,880 --> 00:18:47,780 - De verkar ha trĂ€ffats förr? - Ja, tydligen. 158 00:18:47,840 --> 00:18:49,340 Jag tĂ€nkte vĂ€l det. 159 00:18:50,840 --> 00:18:53,860 Jag vill tacka dig. 160 00:18:53,920 --> 00:18:56,580 För att du höll din del av avtalet. 161 00:18:56,640 --> 00:18:58,060 Fanns det ett sĂ„dant? 162 00:18:58,120 --> 00:19:00,420 Pellenor Ă€r död, Kerra Ă€r drottning... 163 00:19:00,480 --> 00:19:03,100 Och himlen Ă€r blĂ„. Tacka gudarna. 164 00:19:05,760 --> 00:19:07,980 Du kan vĂ€l tacka dem Ă„t mig? 165 00:19:10,920 --> 00:19:12,740 NĂ„gon följde efter dig. 166 00:19:18,480 --> 00:19:22,460 PĂ„ din resa. Eller trodde du att du var ensam dĂ€r nere? 167 00:19:22,520 --> 00:19:24,580 Att det var bara för dig? 168 00:19:25,680 --> 00:19:28,020 Och hur vet du det? Var du ocksĂ„ dĂ€r? 169 00:19:28,880 --> 00:19:33,620 Du var oförsiktig, romare. Eller kanske för ivrig. 170 00:19:33,680 --> 00:19:36,100 I vilket fall var nĂ„gon annan dĂ€r. 171 00:19:36,160 --> 00:19:39,420 Och sĂ„g det du sĂ„g. Vet vad du vet. 172 00:19:41,640 --> 00:19:45,620 - Vill du inte veta hans namn? - Jag vet hans jĂ€vla namn. 173 00:19:45,680 --> 00:19:49,780 SĂ„ klart. Ni har trĂ€ffats tidigare. 174 00:19:54,160 --> 00:19:57,540 Du har varit högst tillmötesgĂ„ende. Ytterst hjĂ€lpsam. 175 00:19:57,600 --> 00:20:01,500 Men lĂ„t oss nĂ„ en ny överenskommelse. 176 00:20:01,560 --> 00:20:04,980 LĂ€mna mig i fred, sĂ„ lĂ€mnar jag er i fred. 177 00:20:05,040 --> 00:20:09,620 HĂ„ll er borta frĂ„n citadellet. Ni har ingen makt dĂ€r lĂ€ngre. 178 00:20:09,680 --> 00:20:14,740 - Hotar du druiderna? - Jag varnar dig. 179 00:20:18,440 --> 00:20:22,820 Du pĂ„minner mig om person jag trĂ€ffade för lĂ€nge sen. 180 00:20:22,880 --> 00:20:26,580 - Vem skulle det vara? - Julius Caesar. 181 00:20:26,640 --> 00:20:29,340 Hur gick det för honom? 182 00:20:32,480 --> 00:20:35,540 - Är vi överens? - Gudarna ingĂ„r inga överenskommelser. 183 00:20:35,600 --> 00:20:37,900 De ingĂ„r inga överenskommelser. 184 00:20:54,600 --> 00:20:59,260 - Är han redo? - Snart. 185 00:20:59,320 --> 00:21:00,900 VĂ€ldigt snart. 186 00:21:02,440 --> 00:21:05,540 Vem Ă€r din magre vĂ€n? 187 00:21:07,480 --> 00:21:11,620 Han Ă€r inte min vĂ€n. FramĂ„t! 188 00:22:41,160 --> 00:22:43,860 Halt! 189 00:22:43,920 --> 00:22:45,700 Halt! 190 00:22:46,600 --> 00:22:49,340 SnĂ€lla, hjĂ€lp mig. 191 00:22:55,560 --> 00:22:58,340 SnĂ€lla, hjĂ€lp mig... 192 00:23:07,760 --> 00:23:09,460 Det Ă€r ingen fara. 193 00:23:10,520 --> 00:23:15,580 - Vem gjorde detta mot dig? - Hans namn... 194 00:23:17,880 --> 00:23:20,260 ...Ă€r Pwykka. 195 00:23:51,600 --> 00:23:53,500 FramĂ„t! 196 00:24:02,720 --> 00:24:05,340 - Ni Ă€r sena. - Ja, jag beklagar det. 197 00:24:06,880 --> 00:24:09,780 - Var Ă€r min gĂ„va? - GĂ„va? 198 00:24:09,840 --> 00:24:11,260 Druidens huvud... 199 00:24:11,320 --> 00:24:14,260 - ...pĂ„ en pĂ„le. - PĂ„ en pĂ„le, ja. Jag jobbar pĂ„ det. 200 00:24:21,160 --> 00:24:23,100 - Hur mĂ„nga? - Fem tusen. 201 00:24:23,160 --> 00:24:27,420 De stĂ„r redo pĂ„ andra sidan floden. Jag har det dubbla innan nĂ€sta mĂ„ne. 202 00:24:27,480 --> 00:24:31,540 Mina krigare drar lott om att fĂ„ döda rödtotten. 203 00:24:31,600 --> 00:24:34,140 Men de fĂ„r stĂ€lla sig i kö bakom mig. 204 00:24:35,320 --> 00:24:40,020 Jag vill att du vĂ€ntar till dess jag har talat med den nya drottningen. 205 00:24:41,560 --> 00:24:44,340 Ni dör hĂ€r innan det hĂ€nder. 206 00:24:45,560 --> 00:24:48,060 Det tar fyra dagar att fĂ„ hit tre legioner. 207 00:24:48,120 --> 00:24:54,180 Hur skulle dina 5000-10000 krigare stĂ„ sig mot 20000 romare? 208 00:24:57,960 --> 00:24:59,700 Gillar du rödhĂ„riga? 209 00:24:59,760 --> 00:25:02,060 Vill du fĂ„ henne i sĂ€ng innan hon dör? 210 00:25:03,400 --> 00:25:07,460 Beordra armĂ©n att vĂ€nta till dess jag ger order om attack. 211 00:25:10,320 --> 00:25:14,940 Du behöver kyssa mer Ă€n min fot för att fĂ„ mig att gĂ„ med pĂ„ det. 212 00:25:15,000 --> 00:25:18,100 NĂ€r citadellet har fallit ska kejsaren erkĂ€nna dig- 213 00:25:18,160 --> 00:25:20,700 -som drottning över cantiacis rike. 214 00:25:20,760 --> 00:25:22,300 LĂ„ter det bra? 215 00:25:24,080 --> 00:25:27,420 En dag, och den kommer tidigare Ă€n ni hade hoppats- 216 00:25:27,480 --> 00:25:33,700 - Ă€r ni romare inte mer Ă€n kvĂ€den och ruiner i vĂ„rt land. 217 00:25:33,760 --> 00:25:39,940 Vi vill inte ha er hĂ€r. Vi behöver er inte. 218 00:25:40,000 --> 00:25:42,140 Och sĂ„ slutar denna historia. 219 00:25:44,040 --> 00:25:49,140 Men till dess, beordrar du din armĂ© att vĂ€nta? 220 00:25:59,000 --> 00:26:03,380 Ja, till gryningen. DĂ€refter kan du slicka mig i röven. 221 00:26:07,320 --> 00:26:10,740 Om ni stĂ€ller er i min vĂ€g dödar vi er allihop. 222 00:26:53,360 --> 00:26:55,380 Är nĂ„gon dĂ€r? 223 00:27:35,120 --> 00:27:40,180 - Amena... - Är du min demon? 224 00:27:42,400 --> 00:27:43,820 - UrsĂ€kta mig? - Amena... 225 00:27:43,880 --> 00:27:46,860 Tala inte med henne. Hon Ă€r en bedragare. 226 00:27:46,920 --> 00:27:51,220 Det Ă€r mig ni ska tala med. Jag gör vad som helst. Vad som helst. 227 00:27:51,280 --> 00:27:54,260 Den hĂ€r vĂ€gen. 228 00:28:31,880 --> 00:28:33,300 Jag beklagar sorgen. 229 00:28:33,360 --> 00:28:37,700 Vi romare Ă€gnar oss inte Ă„t offer. Det Ă€r oss motbjudande. 230 00:28:37,760 --> 00:28:39,820 Är följderna mindre motbjudande? 231 00:28:39,880 --> 00:28:43,540 Ny drottning innebĂ€r nya tider. Ett nytt sĂ€tt att förhandla. 232 00:28:43,600 --> 00:28:45,260 En ny framtid. 233 00:28:45,320 --> 00:28:48,620 Jag antar att det Ă€r dĂ€rför du bad mig komma hit? 234 00:28:48,680 --> 00:28:50,700 För att diskutera framtiden? 235 00:29:17,120 --> 00:29:19,140 Vem dĂ€r? 236 00:29:24,560 --> 00:29:26,060 Vem Ă€r du? 237 00:29:28,120 --> 00:29:32,580 - Vart ska du? - Till citadellet. 238 00:29:33,720 --> 00:29:36,620 Jag har kommit för att skicka henne till undervĂ€rlden. 239 00:29:36,680 --> 00:29:39,260 DĂ„ Ă€r det du. 240 00:29:39,320 --> 00:29:42,340 Kan du leda mig till henne? 241 00:29:47,760 --> 00:29:49,780 Kan du hjĂ€lpa mig in? 242 00:29:54,160 --> 00:29:57,820 NĂ€r vi dyker upp med vĂ„ra fartyg, soldater och lĂ€ger kan det verka... 243 00:29:57,880 --> 00:29:59,580 Illa? 244 00:30:02,000 --> 00:30:03,900 Missvisande. 245 00:30:03,960 --> 00:30:08,860 - Det Ă€r inte vad imperiet handlar om. - Inte det? Vad handlar det dĂ„ om? 246 00:30:08,920 --> 00:30:12,820 Det handlar om en sak. Skatt. 247 00:30:12,880 --> 00:30:15,060 Rimligt pĂ„förda, effektivt indrivna- 248 00:30:15,120 --> 00:30:17,380 - för att skickas till Rom. Det Ă€r allt. 249 00:30:17,440 --> 00:30:19,860 Det och ett par miljoner slavar. 250 00:30:21,720 --> 00:30:23,780 Krig Ă€r skatteindrivarens fiende. 251 00:30:23,840 --> 00:30:26,900 DĂ€rför söker vi fred fortast möjligt. 252 00:30:26,960 --> 00:30:29,020 DĂ€r kommer er fĂ€stning in. 253 00:30:29,080 --> 00:30:31,260 Romerska soldater som stationeras hĂ€r- 254 00:30:31,320 --> 00:30:35,780 - kan bevara freden i kanske tusen Ă„r. Och det Ă€r vĂ€ldigt mycket... 255 00:30:35,840 --> 00:30:38,700 - ...fred. - Och mycket skatt. 256 00:30:40,120 --> 00:30:41,980 Du har förstĂ„tt, hör jag. 257 00:30:42,040 --> 00:30:44,780 Skulle ni garantera min stams sĂ€kerhet? 258 00:30:44,840 --> 00:30:48,340 - SĂ„ lyder överenskommelsen. - Ni Ă€r alltsĂ„ hĂ€r för att hjĂ€lpa? 259 00:30:48,400 --> 00:30:50,140 Har jag inte gjort det tydligt? 260 00:30:51,520 --> 00:30:53,060 Varför ljuger du dĂ„? 261 00:30:54,520 --> 00:30:57,900 - Nu förstĂ„r jag inte. - Du ingick avtal med druiderna... 262 00:30:57,960 --> 00:30:59,620 ...och med min fiende. 263 00:30:59,680 --> 00:31:03,100 Antedias armĂ© stĂ„r redo om detta inte leder nĂ„gon vart. 264 00:31:03,160 --> 00:31:05,620 Förnekar du det? 265 00:31:08,200 --> 00:31:11,700 Och jag skulle lita pĂ„ dig? 266 00:31:14,720 --> 00:31:17,460 FĂ„r jag vara uppriktig? 267 00:31:17,520 --> 00:31:21,020 Jag vet inte skillnaden mellan cantiaci och regnenses- 268 00:31:21,080 --> 00:31:24,260 -och jag skiter i den ocksĂ„. 269 00:31:24,320 --> 00:31:26,420 Vi vill bĂ€gge samma sak. 270 00:31:26,480 --> 00:31:29,660 SĂ€kerhet och trygghet för detta land och dess folk. 271 00:31:29,720 --> 00:31:33,260 Eller litar du pĂ„ att druiderna löser det? 272 00:31:35,720 --> 00:31:38,060 Vi Ă€r framtiden, du och jag. 273 00:31:39,840 --> 00:31:44,980 Kaos och offer... Det hör till det förgĂ„ngna. 274 00:31:50,040 --> 00:31:52,300 Det Ă€r ingen dĂ„ligt trick de har. 275 00:31:58,600 --> 00:32:01,700 Att kĂ€nna till din livshistoria innan du har levt den. 276 00:32:03,040 --> 00:32:05,100 Tror du pĂ„ det? 277 00:32:08,640 --> 00:32:10,540 Jag ska vara min egen drottning. 278 00:32:12,840 --> 00:32:14,380 SĂ„, Ă€r vi överens? 279 00:32:14,440 --> 00:32:17,060 Jag behĂ„ller kontrollen över mina krigare. 280 00:32:17,120 --> 00:32:19,100 Era soldater skyddar mina grĂ€nser- 281 00:32:19,160 --> 00:32:22,140 - och ingen cantiaci ska nĂ„gonsin förslavas av romare. 282 00:32:22,200 --> 00:32:26,620 Om överenskommelsen hĂ„ller i fem Ă„r kan vi diskutera skatter. 283 00:32:26,680 --> 00:32:29,380 Bra. Vad mer? 284 00:32:29,440 --> 00:32:33,100 Jag behöver tala med de Ă€ldste. Du har mitt svar före gryningen. 285 00:32:34,480 --> 00:32:40,220 Imperiet hĂ„lls samman av mĂ„nga saker, inte bara krig. 286 00:32:41,640 --> 00:32:44,540 Om detta gĂ„r vĂ€gen vill jag att vi kommer varandra... 287 00:32:46,240 --> 00:32:48,460 ...mycket nĂ€rmare. 288 00:32:50,560 --> 00:32:54,540 Den senaste som uppvaktade mig fick plocka upp sina kulor frĂ„n golvet. 289 00:32:55,720 --> 00:32:59,180 Jag har aldrig skytt en utmaning men om det skulle bli aktuellt- 290 00:32:59,240 --> 00:33:00,900 -ge mig gĂ€rna en förvarning. 291 00:33:05,720 --> 00:33:07,500 Jag fick dig att le. 292 00:33:10,000 --> 00:33:12,300 Du borde göra det oftare. 293 00:33:18,680 --> 00:33:23,140 - Vad sĂ€ger druiderna om mig? - Att Rom Ă€r en demon. 294 00:33:24,200 --> 00:33:29,500 - Vad tror du? - Jag blir vĂ€l snart varse. 295 00:33:40,040 --> 00:33:45,460 En sista sak. Ni har mĂ„nga hĂ€r som förlorat familj och hem. 296 00:33:45,520 --> 00:33:47,140 Det Ă€r högst olyckligt. 297 00:33:47,200 --> 00:33:49,940 Vi stötte pĂ„ en ung flicka och en blind man. 298 00:33:50,000 --> 00:33:52,660 Vi tror att hon Ă€r hans dotter. Har du sett dem? 299 00:33:54,800 --> 00:33:56,300 Varför intresserar de dig? 300 00:33:56,360 --> 00:33:59,260 Är de hĂ€r? Jag vill gĂ€rna trĂ€ffa dem. 301 00:33:59,320 --> 00:34:03,020 Det finns ingen hĂ€r som passar in pĂ„ den beskrivningen. 302 00:34:04,600 --> 00:34:06,900 Om du ser dem, vill jag gĂ€rna veta. 303 00:34:09,520 --> 00:34:14,100 SĂ„ vid gryningen? Det har varit ett nöje. 304 00:35:11,440 --> 00:35:16,740 Vem som helst kan fĂ„ fĂ„glar att försvinna. 305 00:35:16,800 --> 00:35:20,060 Det klarar till och med er feta, gamla pappa. 306 00:35:20,120 --> 00:35:25,380 Knepet Ă€r att fĂ„ dem att komma tillbaka... 307 00:35:26,760 --> 00:35:31,140 ...pĂ„ given signal. 308 00:36:03,360 --> 00:36:06,180 Upp med dig! Vakna! Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n! 309 00:36:06,240 --> 00:36:07,860 Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n nu! 310 00:36:24,520 --> 00:36:26,420 Den hĂ€r vĂ€gen! 311 00:36:32,440 --> 00:36:34,580 - VĂ€nta! - SnĂ€lla, han tĂ€nker döda oss. 312 00:36:34,640 --> 00:36:36,340 Är han din far? 313 00:36:36,400 --> 00:36:38,900 Ja, och vi mĂ„ste ta oss hĂ€rifrĂ„n! 314 00:36:38,960 --> 00:36:40,620 - Följ med mig. - Tack. 315 00:37:10,000 --> 00:37:13,300 Halt! Grip dem! 316 00:37:17,720 --> 00:37:21,460 Undan! FĂ„ngarna tillhör oss. 317 00:37:21,520 --> 00:37:24,340 Du kom för att förhandla. Ge er av! 318 00:37:24,400 --> 00:37:27,060 - Grip dem! - Vakter! 319 00:37:27,120 --> 00:37:29,500 - Omringa dem! - Skydda drottningen! 320 00:37:29,560 --> 00:37:31,700 - Följ med mig! - Det Ă€r en fĂ€lla! 321 00:37:31,760 --> 00:37:34,100 HĂ„ll stĂ€llningarna! Skydda generalen! 322 00:37:34,160 --> 00:37:36,540 HĂ„ll er nĂ€ra mig. Snabba er. 323 00:37:37,880 --> 00:37:40,380 Fort! 324 00:37:40,440 --> 00:37:43,860 Ta vĂ€nster vid varje krök, annars Ă€r ni snart vilse. 325 00:37:43,920 --> 00:37:47,140 - Ni kommer ut söder om fĂ€stningen. - Tack. 326 00:37:47,200 --> 00:37:49,420 Hör pĂ„ nu. Du Ă€r den utvalda. 327 00:37:50,920 --> 00:37:54,940 Det Ă€r du. Spring nu! 328 00:37:55,000 --> 00:37:56,860 - Tack! - Spring! 329 00:38:06,640 --> 00:38:08,580 Den hĂ€r vĂ€gen. 330 00:39:10,000 --> 00:39:12,780 LĂ„t dem ge sig av. 331 00:39:16,080 --> 00:39:18,300 Du begick ett stort misstag i dag. 332 00:39:42,080 --> 00:39:44,260 Är allt som det ska? 333 00:39:44,320 --> 00:39:49,740 Veran berĂ€ttade för mig vad han skrev hĂ€r nĂ€r mor dog. 334 00:39:49,800 --> 00:39:53,580 Det stĂ„r "Hoppet Ă€r dottern till en blind far." 335 00:39:53,640 --> 00:39:56,620 - Det Ă€r vĂ€l du? - Jag trodde det. 336 00:39:56,680 --> 00:40:00,020 Men inte nu lĂ€ngre. 337 00:40:49,720 --> 00:40:52,540 De har lĂ„st portarna. 338 00:40:52,600 --> 00:40:56,580 SĂ„ din nya drottning ber oss dra Ă„t helvete. 339 00:40:59,400 --> 00:41:02,020 Saker och ting förĂ€ndras. 340 00:41:02,080 --> 00:41:05,020 SĂ€nd bud till regnenses. 341 00:41:05,080 --> 00:41:07,460 De kan inleda belĂ€gringen. 342 00:41:13,720 --> 00:41:17,820 ÖversĂ€ttning: Joakim TrouĂ© www.sdimedia.com 26447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.