All language subtitles for Britannia - 01x08 - Episode 8.DEFLATE.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:06,680 Supper time! 2 00:00:06,720 --> 00:00:07,800 Those leaves and twigs that you boiled up this morning? 3 00:00:07,840 --> 00:00:09,720 It's called Bramble-Beard Soup. 4 00:00:09,760 --> 00:00:11,080 Have you noticed 5 00:00:11,120 --> 00:00:13,320 that I am not able to walk for more than 50 paces 6 00:00:13,360 --> 00:00:14,840 without stopping for a crap? 7 00:00:14,880 --> 00:00:16,280 It's an acquired taste. 8 00:00:16,320 --> 00:00:17,480 You'll get used to it. 9 00:00:17,520 --> 00:00:19,960 You made a deal with my enemy. 10 00:00:20,000 --> 00:00:23,200 Antedia's army is standing by if this doesn't work out, 11 00:00:23,240 --> 00:00:24,400 and you want me to trust you? 12 00:00:26,320 --> 00:00:28,920 Do you want to bed her before she dies? 13 00:00:28,960 --> 00:00:31,920 Here's some advice... keep an eye on your husband. 14 00:00:31,960 --> 00:00:34,160 Send word to the Regni. 15 00:00:34,200 --> 00:00:36,600 They can start their siege. 16 00:00:36,640 --> 00:00:37,640 Do you trust him? 17 00:00:37,680 --> 00:00:39,120 Not as far as I could shit him. 18 00:00:39,160 --> 00:00:41,880 I think I know why the Romans came. 19 00:00:41,920 --> 00:00:45,720 Lokka, the Great Earth Demon, has come to destroy you. 20 00:00:45,760 --> 00:00:47,240 Seize them! 21 00:00:47,280 --> 00:00:48,801 - Guards! - Protect the Queen! 22 00:00:48,826 --> 00:00:50,920 You have made a big mistake here today. 23 00:00:52,120 --> 00:00:55,160 Together, we must destroy Lokka. 24 00:00:55,200 --> 00:00:56,400 Together? 25 00:00:56,440 --> 00:00:59,680 They are singing your name, sister. 26 00:00:59,720 --> 00:01:02,320 The dead are singing your name! 27 00:01:02,360 --> 00:01:03,912 It turns out 28 00:01:03,951 --> 00:01:05,880 you're not a pointless, annoying, 29 00:01:05,920 --> 00:01:08,232 interfering little pain in the ass. 30 00:01:08,760 --> 00:01:10,240 Thank you. 31 00:01:21,360 --> 00:01:22,360 You saw Islene? 32 00:01:24,480 --> 00:01:26,120 Answer me, lass. 33 00:01:27,760 --> 00:01:29,720 - Yes. - She told you something... 34 00:01:29,760 --> 00:01:32,240 about the Underworld... about you. 35 00:01:32,280 --> 00:01:33,560 Yes. 36 00:01:34,880 --> 00:01:36,320 That man out there... 37 00:01:36,360 --> 00:01:38,000 he said there's a prophecy. 38 00:01:38,040 --> 00:01:40,040 - It's what's written. It's... - Destiny. 39 00:01:40,080 --> 00:01:42,240 He explained it to me too. 40 00:01:42,280 --> 00:01:44,400 Do you believe him? 41 00:01:44,440 --> 00:01:47,480 I don't know what to believe. 42 00:01:47,520 --> 00:01:49,680 If it was Islene, if that's who you saw, 43 00:01:49,720 --> 00:01:50,680 then it's true. 44 00:01:50,720 --> 00:01:52,760 That's what I'm afraid of. 45 00:01:55,040 --> 00:01:56,720 You've a journey to go on, lass, 46 00:01:56,760 --> 00:02:00,040 a very important journey. Your friend out there... 47 00:02:00,080 --> 00:02:01,280 he's going to take care of you. 48 00:02:01,320 --> 00:02:02,560 What do you mean? 49 00:02:02,600 --> 00:02:05,560 What's he been saying? Wait, what about you? 50 00:02:05,600 --> 00:02:07,000 Cait... where you're going, there's great danger. 51 00:02:07,040 --> 00:02:08,200 No. 52 00:02:08,240 --> 00:02:09,520 You don't need a blind man slowing you down. 53 00:02:09,560 --> 00:02:11,582 - No. Absolutely not. - Cait... 54 00:02:11,607 --> 00:02:12,793 You said I'm in charge. 55 00:02:12,833 --> 00:02:14,055 Well, I'm not leaving you, and that's that. 56 00:02:14,080 --> 00:02:15,440 You are in charge. 57 00:02:15,480 --> 00:02:17,360 You saved my life. I trust you to do what's right. 58 00:02:17,400 --> 00:02:20,000 I can't do it. I can't lose you again. 59 00:02:20,040 --> 00:02:22,760 Come here. You're just going on a journey. 60 00:02:22,800 --> 00:02:24,240 All right? That's what children do. 61 00:02:24,280 --> 00:02:25,640 They grow up, they go on their way, 62 00:02:25,680 --> 00:02:26,760 and then they come back 63 00:02:26,800 --> 00:02:28,960 and tell their old dad all about it. 64 00:02:29,000 --> 00:02:30,520 Now, it may not be in this world, 65 00:02:30,560 --> 00:02:32,600 but I know I'll see you again. 66 00:02:32,640 --> 00:02:34,360 Your sister too. We'll all be together. 67 00:02:34,400 --> 00:02:35,640 Where will you go? 68 00:02:35,680 --> 00:02:37,000 Don't worry about me. 69 00:02:37,040 --> 00:02:39,000 I'm not ready. 70 00:02:39,040 --> 00:02:40,880 They're calling for you, Cait. 71 00:02:40,920 --> 00:02:42,280 You know what you have to do... 72 00:02:42,320 --> 00:02:43,400 for me... 73 00:02:43,440 --> 00:02:46,080 for Islene... for us all. 74 00:02:50,080 --> 00:02:51,640 Put me on the Southern Road. 75 00:02:51,680 --> 00:02:53,120 I know that path like the back of my hand. 76 00:02:53,160 --> 00:02:55,280 How will you manage? 77 00:03:05,400 --> 00:03:07,400 Don't worry about me. 78 00:03:17,320 --> 00:03:19,160 You better have this right, Outcast, 79 00:03:19,200 --> 00:03:21,760 or I will find you, eyes or no eyes. 80 00:03:21,800 --> 00:03:23,080 Before you know it, 81 00:03:23,120 --> 00:03:24,480 you'll be searching 'round the floor for yours. 82 00:03:24,520 --> 00:03:27,197 - Clear? - Crystal. 83 00:03:37,120 --> 00:03:42,160 * A ghaoil leig dhachaigh gum mhathair mi * 84 00:03:42,200 --> 00:03:48,320 * A ghraidh leig dhachaigh gum mhathair mi * 85 00:03:49,320 --> 00:03:52,560 * A ghaoil leig dhachaigh gum mhathair mi * 86 00:03:52,600 --> 00:03:54,040 He's doomed. 87 00:03:54,080 --> 00:03:55,480 What? 88 00:04:38,925 --> 00:04:41,774 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 89 00:05:34,440 --> 00:05:35,440 Are you not cold, Mother? 90 00:05:35,480 --> 00:05:38,400 Thank you, my darling boy. 91 00:05:41,040 --> 00:05:44,120 My burning need for vengeance keeps me toasty. 92 00:05:48,160 --> 00:05:49,320 It's been four moons. 93 00:05:49,360 --> 00:05:51,480 Perhaps we should parley. 94 00:05:51,520 --> 00:05:53,600 Parley my balls. 95 00:05:55,560 --> 00:05:58,200 This is just getting interesting. 96 00:06:00,680 --> 00:06:03,240 The meat is finished. 97 00:06:03,280 --> 00:06:06,040 The hogs, hens, cattle... 98 00:06:06,080 --> 00:06:07,440 even the horses. 99 00:06:07,480 --> 00:06:09,240 How much wheat do we have left in the store? 100 00:06:09,280 --> 00:06:10,360 Two moons' worth. 101 00:06:10,400 --> 00:06:12,240 - Then we eat bread. - For two moons. 102 00:06:12,265 --> 00:06:13,257 Then porridge. 103 00:06:13,282 --> 00:06:16,040 - For three moons. Then what? - Three winter moons. 104 00:06:16,080 --> 00:06:17,120 When winter bites, 105 00:06:17,160 --> 00:06:18,920 we'll see how she likes it out there. 106 00:06:18,960 --> 00:06:22,160 We'll see whose will is stronger. 107 00:07:22,240 --> 00:07:26,080 You must be wondering why I summoned you all here. 108 00:07:26,120 --> 00:07:27,440 This is Ashur Ram and his brother, Aziz, 109 00:07:27,480 --> 00:07:29,000 from the plains of Assyria. 110 00:07:29,040 --> 00:07:30,440 I know Ashur Ram. 111 00:07:30,480 --> 00:07:32,960 Our paths have crossed many times... 112 00:07:33,000 --> 00:07:35,400 and who has not heard of Hella, The Irish Raven, 113 00:07:35,440 --> 00:07:38,000 Slayer of Pharaohs. 114 00:07:38,040 --> 00:07:39,400 Her deeds are fabled in all the four corners... 115 00:07:39,440 --> 00:07:41,800 I've no idea who you are. Them neither. 116 00:07:41,840 --> 00:07:43,280 Where's the gold? 117 00:07:43,320 --> 00:07:46,680 Your messenger said a hundred solidus, up front. 118 00:07:46,720 --> 00:07:48,920 Don't you want to know your task first? 119 00:07:48,960 --> 00:07:50,200 First I want to see the gold. 120 00:07:50,240 --> 00:07:51,640 Who is it you seek, General? 121 00:07:53,200 --> 00:07:55,080 One of the Cantii. A young girl. 122 00:07:55,120 --> 00:07:56,920 She left the Citadel four months ago 123 00:07:56,960 --> 00:07:58,560 with her blind father. 124 00:07:58,600 --> 00:08:00,200 A small girl and a blind father? 125 00:08:02,040 --> 00:08:03,480 This is the prophecy of the Druids. 126 00:08:03,520 --> 00:08:05,800 It's the girl I want. 127 00:08:07,320 --> 00:08:09,680 Whoever brings me her head, that man... 128 00:08:09,720 --> 00:08:11,640 or woman... 129 00:08:11,680 --> 00:08:12,760 shall have ten times this amount. 130 00:08:15,800 --> 00:08:17,800 Now, you are all criminals... 131 00:08:17,840 --> 00:08:20,920 some under sentence of execution from the Senate itself, 132 00:08:20,960 --> 00:08:23,040 but whoever does this 133 00:08:23,080 --> 00:08:24,920 will have the protection of the Emperor... 134 00:08:26,400 --> 00:08:27,680 Fuck. 135 00:08:27,720 --> 00:08:30,520 Throughout the Empire, in perpetuity. 136 00:08:39,400 --> 00:08:42,240 - What's that? - A crossbow. 137 00:08:42,280 --> 00:08:43,440 How much? 138 00:08:43,480 --> 00:08:44,680 It's not for sale. 139 00:08:48,400 --> 00:08:49,440 I haven't got all day. 140 00:08:54,880 --> 00:08:56,240 Be warned. 141 00:08:57,560 --> 00:08:58,800 It's powerful. 142 00:09:08,600 --> 00:09:11,000 I am Jhehutamisu Akbolla Ramses. 143 00:09:11,040 --> 00:09:14,040 My poisons work fast and slow. 144 00:09:14,080 --> 00:09:15,960 It's the slow ones you should fear. 145 00:09:34,160 --> 00:09:37,680 The Siege at Crugdunon, Day 131. 146 00:09:37,720 --> 00:09:39,920 The snows have not yet fallen. 147 00:09:39,960 --> 00:09:42,920 The pact with Queen Antedia holds strong, 148 00:09:42,960 --> 00:09:45,160 and the Twentieth Valeria Victrix Legion 149 00:09:45,200 --> 00:09:46,440 are on their way from Rutupiae... 150 00:09:46,480 --> 00:09:49,240 So... you speak for the Emperor now. 151 00:09:50,960 --> 00:09:52,040 And you listen at doorways. 152 00:09:58,960 --> 00:10:00,320 Let's get one thing straight. 153 00:10:00,360 --> 00:10:02,920 It was me blinded that bastard. 154 00:10:02,960 --> 00:10:04,960 No one asked me to. 155 00:10:05,000 --> 00:10:06,320 No djinni appeared. 156 00:10:06,360 --> 00:10:09,560 No centaur galloped up and whispered in my ear. 157 00:10:09,600 --> 00:10:11,440 I just felt like it. 158 00:10:11,480 --> 00:10:12,800 Now, are you telling me that I did that 159 00:10:12,840 --> 00:10:15,720 because I was supposed to do it? 160 00:10:15,760 --> 00:10:17,778 So no one made you do it. 161 00:10:17,803 --> 00:10:18,817 Correct. 162 00:10:18,842 --> 00:10:19,920 You just thought you would. 163 00:10:19,960 --> 00:10:21,000 Correct. 164 00:10:21,040 --> 00:10:22,080 You punished prisoners before. 165 00:10:22,120 --> 00:10:23,160 Dozens. 166 00:10:23,200 --> 00:10:24,600 Ever blinded any? 167 00:10:24,640 --> 00:10:25,840 My first time. 168 00:10:25,880 --> 00:10:27,960 What did you see that you didn't like so much? 169 00:10:28,000 --> 00:10:29,520 He was a cunt. 170 00:10:29,560 --> 00:10:31,040 You'd have done exactly the same. 171 00:10:31,080 --> 00:10:32,640 I wasn't there. You were. 172 00:10:32,680 --> 00:10:33,960 I could have cut his tongue out. 173 00:10:35,680 --> 00:10:37,640 - But you didn't. - But I could have. 174 00:10:37,680 --> 00:10:39,800 - But you didn't. - But I could have! 175 00:10:40,920 --> 00:10:43,000 But you didn't. 176 00:10:44,021 --> 00:10:45,080 Fuck this. 177 00:10:45,120 --> 00:10:47,040 I'm going to go take a dump. 178 00:10:48,280 --> 00:10:50,880 Now, I'm fairly certain that's my idea, 179 00:10:50,920 --> 00:10:54,360 but just in case it's in some fucking prophecy, 180 00:10:54,400 --> 00:10:56,920 does it say how often I should wipe my arse? 181 00:10:56,960 --> 00:10:58,960 You're not working for the Emperor. 182 00:11:00,960 --> 00:11:03,360 So who the fuck are you working for? 183 00:11:49,040 --> 00:11:50,040 Knock knock. 184 00:11:56,520 --> 00:11:58,960 Everything all right? 185 00:11:59,000 --> 00:12:01,120 Fine. 186 00:12:01,160 --> 00:12:02,160 Well, chop-chop. 187 00:12:03,520 --> 00:12:05,760 Time to go and visit the old bat. 188 00:12:57,120 --> 00:12:58,440 Leave us. 189 00:12:58,480 --> 00:13:01,160 So this is all we have, all that's left. 190 00:13:01,200 --> 00:13:02,200 This is it. 191 00:13:02,240 --> 00:13:04,200 It'll buy us some time. 192 00:13:04,240 --> 00:13:05,320 To do what? 193 00:13:05,360 --> 00:13:06,840 Since the day the Romans landed, 194 00:13:06,880 --> 00:13:08,560 this fortress was doomed. 195 00:13:08,600 --> 00:13:10,360 I knew it. 196 00:13:10,400 --> 00:13:12,080 I believe even your father knew it. 197 00:13:14,840 --> 00:13:17,160 Do you ever wonder if we should have fled? 198 00:13:17,200 --> 00:13:19,280 Just you and I? 199 00:13:20,800 --> 00:13:22,400 Every day... 200 00:13:25,280 --> 00:13:29,160 but then I look at those faces out there in the courtyard... 201 00:13:29,200 --> 00:13:30,600 those hungry children's faces. 202 00:13:30,640 --> 00:13:32,760 You have no choice. 203 00:13:32,800 --> 00:13:33,880 Surrender to the Romans. 204 00:13:33,920 --> 00:13:35,440 Pay their taxes. 205 00:13:35,480 --> 00:13:37,680 - I'm afraid it's too late for that. - It's not too late. 206 00:13:37,720 --> 00:13:39,200 Their general, Aulus... he'll never trust me again. 207 00:13:39,240 --> 00:13:41,160 - Why? - Because I know who he is. 208 00:13:41,200 --> 00:13:44,040 I know what he is... 209 00:13:44,080 --> 00:13:45,480 and I know what he wants. 210 00:13:45,520 --> 00:13:46,640 What do you mean? 211 00:13:46,680 --> 00:13:49,680 He came here talking taxes... 212 00:13:49,720 --> 00:13:51,880 but he was looking for something else. 213 00:13:51,920 --> 00:13:54,240 Give up the fortress. The people will be spared. 214 00:13:54,280 --> 00:13:58,880 We both know Antedia will not spare a single soul. 215 00:13:58,920 --> 00:14:00,360 She will kill me last 216 00:14:00,400 --> 00:14:03,720 and make me watch every one of them die. 217 00:14:05,360 --> 00:14:07,240 Mmm, smell that. 218 00:14:07,280 --> 00:14:08,480 Doesn't it smell wonderful? 219 00:14:08,520 --> 00:14:11,640 A few more weeks, they'll be clean out of corn. 220 00:14:11,680 --> 00:14:12,960 They'll have to eat their dogs, 221 00:14:13,000 --> 00:14:15,280 then their belts. 222 00:14:15,320 --> 00:14:16,760 Then it's the old shoe soup. 223 00:14:16,800 --> 00:14:20,640 Before long, they'll be eyeing up their kids for cuts. 224 00:14:20,680 --> 00:14:22,720 Then, my son, we'll parley. 225 00:14:22,760 --> 00:14:25,160 Ah... 226 00:14:25,200 --> 00:14:27,040 Welcome. Just in time for breakfast. 227 00:14:28,160 --> 00:14:30,600 Where's this legion you promised me? 228 00:14:30,640 --> 00:14:34,000 The Twentieth Valeria Victrix are on their way from Rutupiae. 229 00:14:34,040 --> 00:14:35,520 Their dispatch riders liaised with ours two days ago. 230 00:14:35,560 --> 00:14:36,840 Two days? 231 00:14:36,880 --> 00:14:38,200 We could move a thousand men here 232 00:14:38,240 --> 00:14:41,320 from Noviomagus Reginorum in half that time. 233 00:14:41,360 --> 00:14:42,480 If I had any idea where that was, 234 00:14:42,520 --> 00:14:43,880 I'm sure I'd be impressed. 235 00:14:43,920 --> 00:14:46,960 Now, this spy of yours, the one at the fortress... 236 00:14:47,000 --> 00:14:48,280 I think it's time we used him. 237 00:14:48,320 --> 00:14:50,160 I'll pick my moment. 238 00:14:50,200 --> 00:14:51,520 Well, maybe we can pick it together. 239 00:14:51,560 --> 00:14:52,600 Are you doubting my strategy? 240 00:14:52,640 --> 00:14:54,080 I've been laying sieges 241 00:14:54,120 --> 00:14:56,320 back when your father still fancied your mother. 242 00:14:56,360 --> 00:14:58,080 I think it's time. 243 00:15:01,960 --> 00:15:03,880 Gildas. 244 00:15:03,920 --> 00:15:06,840 Send this to our friend at the citadel. 245 00:15:13,520 --> 00:15:15,720 - What's wrong with your bum chum? - Oh... 246 00:15:15,760 --> 00:15:17,240 he's lost his appetite. 247 00:15:17,280 --> 00:15:19,040 What's wrong, pretty boy? 248 00:15:19,080 --> 00:15:21,640 Don't you like my cooking? 249 00:15:21,680 --> 00:15:24,600 The Queen asked you a question. 250 00:15:28,800 --> 00:15:31,040 - I'm not hungry. - Not hungry? 251 00:15:31,080 --> 00:15:33,160 Do you hear that, Kerra? 252 00:15:33,200 --> 00:15:35,040 Our friend here isn't even hungry... 253 00:15:35,080 --> 00:15:36,360 and to think, 254 00:15:36,400 --> 00:15:37,760 someone would give their right arm 255 00:15:37,800 --> 00:15:39,520 for a plate like that. 256 00:15:40,680 --> 00:15:43,120 Now, eat my eggs... 257 00:15:43,160 --> 00:15:44,400 or I'll get angry. 258 00:16:51,600 --> 00:16:53,400 What? 259 00:16:53,440 --> 00:16:54,680 What? 260 00:16:54,720 --> 00:16:58,040 You just said you've been thinking. 261 00:17:00,520 --> 00:17:02,920 I've been thinking... 262 00:17:02,960 --> 00:17:04,640 that we should maybe... 263 00:17:04,680 --> 00:17:07,760 Stay in. 264 00:17:07,800 --> 00:17:09,840 Exactly. 265 00:17:26,280 --> 00:17:27,960 Hello there. 266 00:17:28,000 --> 00:17:29,080 Hello, friend. 267 00:17:29,120 --> 00:17:30,760 Come in. 268 00:17:37,080 --> 00:17:38,320 Where is the girl? 269 00:17:43,320 --> 00:17:44,520 Hello. 270 00:17:47,600 --> 00:17:49,200 What do you want? 271 00:17:49,240 --> 00:17:50,480 I'm hungry. 272 00:17:50,520 --> 00:17:53,000 I wondered if you could spare some food. 273 00:17:53,040 --> 00:17:54,400 Here, girlie. 274 00:17:54,440 --> 00:17:55,600 We'll give you some food. 275 00:17:55,640 --> 00:17:57,880 Why don't you come and sit down next to me? 276 00:18:00,760 --> 00:18:01,880 Yeah. 277 00:18:01,920 --> 00:18:03,640 We'll give you some. Don't be scared. 278 00:18:03,680 --> 00:18:05,960 Why don't you come and sit on my knee? 279 00:18:06,000 --> 00:18:08,240 Thank you. That's very kind. 280 00:18:11,940 --> 00:18:13,120 Hold on. 281 00:18:13,160 --> 00:18:15,520 - What's this? - What is it? 282 00:18:15,560 --> 00:18:16,840 It's pretty, isn't it? 283 00:18:16,880 --> 00:18:18,480 It's lovely. 284 00:18:18,520 --> 00:18:20,280 Keep looking at it... 285 00:18:20,320 --> 00:18:21,800 at the centre. 286 00:18:21,840 --> 00:18:23,680 Are you looking at the centre? 287 00:18:26,400 --> 00:18:27,400 Good. 288 00:18:28,480 --> 00:18:31,680 Now... as... the breeze blows... across... 289 00:18:31,720 --> 00:18:34,960 As the breeze blows across your face, 290 00:18:35,000 --> 00:18:36,240 you feel sleepy... 291 00:18:36,280 --> 00:18:39,960 As the cold wind blows across your face... 292 00:18:41,680 --> 00:18:43,720 As the cold wind blows across... 293 00:18:43,760 --> 00:18:45,360 uh... 294 00:18:45,400 --> 00:18:47,480 Now, as the breeze... 295 00:18:48,480 --> 00:18:51,360 Across your face... 296 00:18:54,600 --> 00:18:56,680 As the breeze blows across your face, 297 00:18:56,720 --> 00:18:57,720 you feel sleepy! 298 00:19:00,440 --> 00:19:01,960 After 'em! 299 00:19:02,000 --> 00:19:04,240 After 'em! After them! 300 00:19:12,840 --> 00:19:13,840 Where's she gone? 301 00:19:19,600 --> 00:19:21,480 "As the breeze blows across your face, 302 00:19:21,520 --> 00:19:22,640 you feel sleepy. 303 00:19:22,680 --> 00:19:24,000 Your eyelids get heavy, 304 00:19:24,040 --> 00:19:27,080 and you drift into the peace and sanctuary of sleep." 305 00:19:27,120 --> 00:19:28,360 I was nervous. 306 00:19:28,400 --> 00:19:29,760 Cold wind? 307 00:19:29,800 --> 00:19:31,240 It's fucking cold. 308 00:19:31,280 --> 00:19:33,160 I don't fucking care how cold it is. 309 00:19:33,200 --> 00:19:35,000 It's supposed to be dreamy! 310 00:19:36,480 --> 00:19:37,600 You fucked up. 311 00:19:37,640 --> 00:19:38,880 Nearly got us killed. 312 00:19:38,920 --> 00:19:40,360 I'm trying, all right? 313 00:19:40,400 --> 00:19:41,920 Well, try fucking harder. 314 00:19:41,960 --> 00:19:44,600 You couldn't charm a fucking cat. 315 00:19:44,640 --> 00:19:45,840 Unbelievable. 316 00:19:46,840 --> 00:19:48,440 We have to move. 317 00:19:48,480 --> 00:19:50,400 Those soldiers are looking for us now. 318 00:19:50,440 --> 00:19:51,440 Prime spot. 319 00:19:51,480 --> 00:19:53,360 River, rabbits all over... but no! 320 00:19:53,400 --> 00:19:55,240 Let's move! Let's move because you can't even... 321 00:19:55,280 --> 00:19:56,520 It's hard. 322 00:19:56,560 --> 00:19:57,800 When I was still a child, 323 00:19:57,840 --> 00:20:01,560 I could charm a village with a fucking stick. 324 00:20:01,600 --> 00:20:02,840 Just fuck off, would you? 325 00:20:02,880 --> 00:20:04,400 Four moons, 326 00:20:04,440 --> 00:20:06,640 and you don't know what the birds are doing, 327 00:20:06,680 --> 00:20:08,640 what the winds mean. 328 00:20:12,000 --> 00:20:13,349 You're useless. 329 00:20:13,388 --> 00:20:16,400 It's like trying to teach a tree. 330 00:20:25,440 --> 00:20:28,040 This is the last time that I ask. 331 00:20:28,080 --> 00:20:29,720 Where is the girl? 332 00:20:29,760 --> 00:20:31,200 Wait! Wait... 333 00:20:31,240 --> 00:20:34,160 Way back... 334 00:20:34,200 --> 00:20:35,720 I saw a blind man and a girl. 335 00:20:35,760 --> 00:20:37,000 When? 336 00:20:37,040 --> 00:20:39,640 Well, that is... that's tricky, 337 00:20:39,680 --> 00:20:40,880 'cause time has gotten a bit weird. 338 00:20:41,920 --> 00:20:43,400 Where was she? 339 00:20:43,440 --> 00:20:45,240 Outside, at the crossroads out of the village. 340 00:20:46,160 --> 00:20:47,680 She went north. He went south. 341 00:20:47,720 --> 00:20:50,040 With another man. That's all I know! 342 00:20:54,560 --> 00:20:55,640 Wait! Wait! 343 00:21:00,280 --> 00:21:02,200 You're right. That is powerful. 344 00:21:02,240 --> 00:21:04,280 Was worth every penny. 345 00:21:07,200 --> 00:21:09,080 Thanks for humping my gold all this way and all. 346 00:21:09,120 --> 00:21:10,120 I appreciate it. 347 00:21:14,800 --> 00:21:16,080 Where are the crossroads? 348 00:21:26,000 --> 00:21:27,120 This prophecy... 349 00:21:27,160 --> 00:21:29,240 it mentions a small daughter... 350 00:21:29,280 --> 00:21:30,240 And a blind father. 351 00:21:30,280 --> 00:21:32,680 - What's your point? - So what about me and my dad... 352 00:21:32,720 --> 00:21:33,880 What do you mean? 353 00:21:36,591 --> 00:21:38,080 Oh, I see where this is going. 354 00:21:38,120 --> 00:21:40,400 Do you? Because I think everyone can. 355 00:21:40,440 --> 00:21:42,080 For a start, 356 00:21:42,120 --> 00:21:43,640 he wasn't blind to start with. 357 00:21:43,680 --> 00:21:45,720 Blind father. Small daughter. 358 00:21:45,760 --> 00:21:48,520 Who knows? Perhaps you're the blind man. 359 00:21:48,560 --> 00:21:50,440 Let me tell you something else the prophecy says. 360 00:21:50,480 --> 00:21:52,320 You want to know what happens next? I'll tell you. 361 00:21:52,360 --> 00:21:53,760 Lokka, in his rage, 362 00:21:53,800 --> 00:21:58,360 releases three hellhounds to track down the Chosen One. 363 00:21:58,400 --> 00:21:59,480 There. 364 00:21:59,520 --> 00:22:01,520 How do you like that? 365 00:22:05,280 --> 00:22:06,320 Hellhounds? 366 00:22:06,360 --> 00:22:07,640 Hellhounds. 367 00:22:07,680 --> 00:22:10,120 - What's a hellhound? - I'll tell you what it isn't. 368 00:22:10,160 --> 00:22:12,000 It's not a good thing. 369 00:22:12,040 --> 00:22:13,120 It's not a fucking pet. 370 00:22:13,160 --> 00:22:14,240 What happens? 371 00:22:14,280 --> 00:22:16,560 In the prophecy, what happens after the hellhounds are released? 372 00:22:16,600 --> 00:22:18,280 What happens to the Chosen One? 373 00:22:21,800 --> 00:22:23,240 I don't know. 374 00:22:27,080 --> 00:22:28,960 You don't know? 375 00:22:29,000 --> 00:22:30,760 That's as far as I got. 376 00:22:30,800 --> 00:22:32,200 Why? 377 00:22:32,240 --> 00:22:33,480 I told you. 378 00:22:33,520 --> 00:22:35,600 They threw me out. 379 00:22:35,640 --> 00:22:37,600 So you don't know the ending. 380 00:22:39,320 --> 00:22:40,840 No. 381 00:22:40,880 --> 00:22:41,960 Oh, I see. 382 00:22:42,000 --> 00:22:44,400 At any point, 383 00:22:44,440 --> 00:22:46,480 does the prophecy make any mention 384 00:22:46,520 --> 00:22:48,520 of you? 385 00:22:50,720 --> 00:22:52,440 The prophecy is not comprehensive. 386 00:22:52,480 --> 00:22:53,840 Here we go. 387 00:22:53,880 --> 00:22:56,040 It's supposed to be mysterious. 388 00:22:56,080 --> 00:22:57,360 It doesn't mention every little detail. 389 00:22:57,400 --> 00:23:00,200 Are you sure you're even supposed to be here? 390 00:23:00,240 --> 00:23:01,960 Perhaps I'd do better on my own. 391 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Don't be ridiculous. 392 00:23:04,040 --> 00:23:05,160 You need me. 393 00:23:05,200 --> 00:23:07,560 Oh, because you're so important. 394 00:23:07,600 --> 00:23:10,040 So useful that at any moment, 395 00:23:10,080 --> 00:23:11,120 you could turn back into a demon 396 00:23:11,160 --> 00:23:13,520 and tear my head off. 397 00:23:13,560 --> 00:23:14,720 You've changed. 398 00:23:14,760 --> 00:23:15,840 You haven't. 399 00:23:15,880 --> 00:23:17,480 You're still a prick. 400 00:23:17,520 --> 00:23:19,560 Ever since you found out you're special, 401 00:23:19,600 --> 00:23:20,800 you've got all the answers. 402 00:23:20,840 --> 00:23:22,720 I'll tell you what a hellhound is. 403 00:23:22,760 --> 00:23:24,040 It's something that says, 404 00:23:24,080 --> 00:23:25,120 "You better start concentrating, 405 00:23:25,160 --> 00:23:28,440 start trying a little harder... 406 00:23:28,480 --> 00:23:30,200 'cause this is no game." 407 00:23:47,880 --> 00:23:49,600 Fine work, my beauty. 408 00:23:58,120 --> 00:24:00,560 She is not with a blind man. 409 00:24:00,600 --> 00:24:03,600 She is with a Druid. 410 00:24:11,320 --> 00:24:12,880 The bird's a bit of a giveaway. 411 00:24:12,920 --> 00:24:13,920 I could see it for miles. 412 00:24:26,960 --> 00:24:29,800 Which are the fast ones, and which are the slow ones? 413 00:24:29,840 --> 00:24:30,960 Go to hell. 414 00:24:31,000 --> 00:24:33,120 Funny, I've just come from there. 415 00:24:38,400 --> 00:24:40,320 So... 416 00:24:40,360 --> 00:24:43,360 Jhehutamisu Akbolla Ramses... 417 00:24:43,400 --> 00:24:45,360 why don't you tell me about this prophecy? 418 00:25:12,840 --> 00:25:14,640 Everything all right, Praefectus? 419 00:25:17,480 --> 00:25:19,080 Praefectus? 420 00:25:21,320 --> 00:25:22,920 Thank you, Vitus. 421 00:25:39,160 --> 00:25:40,520 Word has come 422 00:25:40,560 --> 00:25:44,200 from the Twentieth Valeria Victrix Legion Outriders. 423 00:25:44,240 --> 00:25:45,720 They're a day's march from Crugdunon. 424 00:26:24,960 --> 00:26:27,040 What's your name, scribe? 425 00:26:27,080 --> 00:26:28,120 Marcus. 426 00:26:30,120 --> 00:26:32,320 Come here. Sit with me. 427 00:26:42,840 --> 00:26:44,280 Sit. 428 00:26:52,840 --> 00:26:54,040 Thank you. 429 00:26:55,320 --> 00:26:57,280 - Do you have children? - I have four daughters, 430 00:26:57,320 --> 00:26:59,240 one born in each season. 431 00:27:01,440 --> 00:27:03,960 And do you ever think, Marcus, that when we're gone... 432 00:27:04,000 --> 00:27:06,840 when we're just bones and a few teeth, 433 00:27:06,880 --> 00:27:08,360 half a bucket of sludge... 434 00:27:10,640 --> 00:27:12,440 that your words are all they'll have to know 435 00:27:12,480 --> 00:27:14,080 what went on up here? 436 00:27:14,120 --> 00:27:16,200 Yeah, but think about it. 437 00:27:16,240 --> 00:27:19,080 People will read your words, and they'll think... 438 00:27:19,120 --> 00:27:22,160 "That's what happened. 439 00:27:22,200 --> 00:27:23,560 That's what they did." 440 00:27:23,600 --> 00:27:25,520 So without you, 441 00:27:25,560 --> 00:27:27,920 this is all just a dream of the past. 442 00:27:27,960 --> 00:27:32,320 So you're a very important man, Marcus... 443 00:27:32,360 --> 00:27:34,680 because you... 444 00:27:36,280 --> 00:27:38,400 you whisper to the future. 445 00:27:43,360 --> 00:27:45,160 Drink. 446 00:28:54,480 --> 00:28:55,480 Peckish? 447 00:28:59,440 --> 00:29:00,887 Untie me. 448 00:29:00,969 --> 00:29:02,929 Pardonnez-moi, monsieur... 449 00:29:03,243 --> 00:29:04,723 mais... 450 00:29:04,880 --> 00:29:05,920 non. 451 00:29:07,320 --> 00:29:09,040 For almost a moon, 452 00:29:09,080 --> 00:29:10,080 we've not heard from you. 453 00:29:10,120 --> 00:29:11,880 Is there nothing to report? 454 00:29:11,920 --> 00:29:13,120 The food stocks are dwindling. 455 00:29:13,160 --> 00:29:14,240 Not fast enough. 456 00:29:14,280 --> 00:29:16,320 There are less than three moons' grain. 457 00:29:18,000 --> 00:29:19,480 How's the new queen? 458 00:29:21,400 --> 00:29:24,680 Bit of a test, this, for a fledgling? 459 00:29:24,720 --> 00:29:27,760 The Queen guides her people well. 460 00:29:27,800 --> 00:29:29,760 She gives them comfort. 461 00:29:31,520 --> 00:29:35,280 I'm going to let you into a little secret, Gaul. 462 00:29:35,320 --> 00:29:37,240 Ever since I was a little girl, 463 00:29:37,280 --> 00:29:38,320 I've been able to tell 464 00:29:38,360 --> 00:29:40,560 when men are telling me the truth. 465 00:29:40,600 --> 00:29:42,640 All I have to do is close my eyes, 466 00:29:42,680 --> 00:29:43,840 hear their words, 467 00:29:43,880 --> 00:29:45,800 and I can tell whether it's a lie or not. 468 00:29:45,840 --> 00:29:48,840 So I'm going to ask you a question, 469 00:29:48,880 --> 00:29:51,040 and I'm going to close my eyes, 470 00:29:51,080 --> 00:29:53,320 and if you lie to me, 471 00:29:53,360 --> 00:29:55,560 I'm going to slice off your testicles 472 00:29:55,600 --> 00:29:58,120 and fry them up in my big frying pan, 473 00:29:58,160 --> 00:30:00,400 and have you eat them... 474 00:30:00,440 --> 00:30:03,680 and I'm sure, hungry as you are, you will wolf them down. 475 00:30:05,840 --> 00:30:09,480 What are your feelings for the new queen? 476 00:30:11,160 --> 00:30:12,760 I know where my allegiance lies. 477 00:30:12,800 --> 00:30:14,200 Louder, please. 478 00:30:14,240 --> 00:30:16,000 I know where my allegiance lies. 479 00:30:16,040 --> 00:30:18,880 Then do your duty, Gaul! 480 00:32:06,440 --> 00:32:07,960 Is all well? 481 00:33:47,160 --> 00:33:48,480 Better now? 482 00:33:59,960 --> 00:34:01,800 Poor Marcus. 483 00:34:03,640 --> 00:34:06,760 You know he had four daughters? 484 00:34:06,800 --> 00:34:08,600 One born in every season. 485 00:34:16,160 --> 00:34:17,360 Tell me, my friend... 486 00:34:19,080 --> 00:34:22,280 was this all your own work... 487 00:34:22,320 --> 00:34:24,280 or did you have help? 488 00:34:24,320 --> 00:34:26,400 What have I done? 489 00:34:28,040 --> 00:34:29,200 We've reached the end of the road, 490 00:34:29,240 --> 00:34:30,360 you and I... 491 00:34:32,200 --> 00:34:33,840 but for old times' sake, 492 00:34:33,880 --> 00:34:36,960 I will give you some advice... 493 00:34:37,000 --> 00:34:38,480 and you'd better take it. 494 00:34:43,400 --> 00:34:44,480 Run. 495 00:35:12,840 --> 00:35:14,640 Make way! 496 00:35:24,440 --> 00:35:25,880 Fire! 497 00:35:27,320 --> 00:35:28,400 Fire! 498 00:35:38,680 --> 00:35:40,160 Hey, hey! There is nothing we can do. 499 00:36:20,080 --> 00:36:21,640 Rumbly-tums. 500 00:36:21,680 --> 00:36:24,280 Rumbly-tums. 501 00:36:37,960 --> 00:36:40,080 The sun is low in the West, 502 00:36:40,120 --> 00:36:43,320 and the starlings swoop low through the forest. 503 00:36:46,040 --> 00:36:47,960 Take your time. 504 00:36:52,120 --> 00:36:53,800 After three days of rain, 505 00:36:53,840 --> 00:36:55,920 you find Angel cap mushrooms 506 00:36:55,960 --> 00:36:57,920 on the north side of an elderly oak. 507 00:37:02,760 --> 00:37:04,240 All right. 508 00:37:05,280 --> 00:37:07,840 Arrange these nine bones in such a way 509 00:37:07,880 --> 00:37:09,040 to tell you if danger's near. 510 00:37:10,520 --> 00:37:13,240 My father's dead. 511 00:37:14,440 --> 00:37:16,560 Your father's a resourceful guy. 512 00:37:16,600 --> 00:37:17,960 He can look after himself. 513 00:37:18,000 --> 00:37:20,200 He's blind. I deserted him. 514 00:37:20,240 --> 00:37:22,840 - Listen... - I swore an oath to protect him. 515 00:37:22,880 --> 00:37:24,000 All right. 516 00:37:24,040 --> 00:37:27,120 It was a terrible mistake. 517 00:37:27,160 --> 00:37:29,160 I should never have left him. 518 00:37:31,600 --> 00:37:32,760 Everyone I love, 519 00:37:32,800 --> 00:37:37,480 everyone I've cared for, who cares for me, 520 00:37:37,520 --> 00:37:38,720 is dead. 521 00:37:38,760 --> 00:37:40,160 Listen... 522 00:37:40,200 --> 00:37:41,800 I'm not strong enough. 523 00:37:41,840 --> 00:37:43,000 Whatever was supposed to happen... 524 00:37:43,040 --> 00:37:46,160 it's not going to happen because of me. 525 00:37:49,080 --> 00:37:51,600 I know that now. 526 00:37:51,640 --> 00:37:53,760 I know it clearer than anything. 527 00:37:55,680 --> 00:37:57,160 I'm not the one. 528 00:37:57,200 --> 00:37:59,800 Whatever you thought I was, I'm not. 529 00:38:04,880 --> 00:38:06,120 What would Islene say right now? 530 00:38:06,160 --> 00:38:07,274 Maybe I should ask her. 531 00:38:07,299 --> 00:38:08,539 And how are you going to do that? 532 00:38:08,564 --> 00:38:10,758 - Take me to the Underworld. - No. No... 533 00:38:10,783 --> 00:38:11,903 I have to see them. 534 00:38:11,928 --> 00:38:14,480 You have no idea what you're talking about. 535 00:38:14,520 --> 00:38:18,720 You have none of the skills, the ways, the paths. 536 00:38:18,760 --> 00:38:20,120 You would never be able to return. 537 00:38:20,160 --> 00:38:21,560 Who says I want to? 538 00:38:21,600 --> 00:38:22,880 Oh, all right. 539 00:38:22,920 --> 00:38:25,360 I didn't know you were that weak. 540 00:38:27,040 --> 00:38:29,000 I did. 541 00:38:29,040 --> 00:38:30,920 I always did. 542 00:38:32,640 --> 00:38:33,800 Look at us. We're nowhere. 543 00:38:37,080 --> 00:38:38,080 We're nowhere. 544 00:38:39,680 --> 00:38:41,920 You're delirious. 545 00:38:41,960 --> 00:38:43,160 You've eaten no food. 546 00:38:45,840 --> 00:38:47,320 I'm going to fetch water. 547 00:39:03,280 --> 00:39:05,440 Ddylai hi fod yn gryfach. 548 00:39:06,683 --> 00:39:08,443 Pam nad yw hi'n deall? 549 00:39:27,320 --> 00:39:31,080 Nid yw hyn yn gwneud. 550 00:39:36,640 --> 00:39:39,440 Ai hi yw hon, wir? 551 00:39:40,334 --> 00:39:43,174 Roedd yr arwyddion yn gryf? 552 00:39:49,136 --> 00:39:50,640 Celwyddgwn? 553 00:39:55,360 --> 00:39:57,440 Dad... 554 00:39:57,480 --> 00:39:58,760 I'm coming. 555 00:40:02,760 --> 00:40:04,280 Wait for me no more. 556 00:40:07,440 --> 00:40:09,120 Fuck. 557 00:40:12,360 --> 00:40:13,960 Fuck! I was wrong. 558 00:40:17,720 --> 00:40:18,840 I was wrong! 559 00:40:37,160 --> 00:40:40,280 Look in my eyes. Now keep looking. 560 00:40:47,280 --> 00:40:48,280 No! 561 00:41:27,256 --> 00:41:32,256 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 37529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.