All language subtitles for Britannia - 01x02 - Episode 2.720p SKY WEBRip KATAE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:07,940 Mam� me trajo aqu� el d�a antes del solsticio. 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,740 - �Qu� te dijo? - No tienes que hacer 3 00:00:10,800 --> 00:00:12,620 - lo que diga pap�. - ��l lo sab�a? 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,600 Todos los hombres lo saben, 5 00:00:14,640 --> 00:00:16,980 pero no les gusta hablar de ello. 6 00:00:20,040 --> 00:00:22,140 Mierda. 7 00:00:22,200 --> 00:00:26,260 En unas horas, partir�n 400 barcos hacia Britania 8 00:00:26,320 --> 00:00:30,620 con 20 000 hombres, o para ser m�s precisos, 19 996, 9 00:00:30,680 --> 00:00:33,460 porque a vosotros cuatro no os apetec�a ir. 10 00:00:33,520 --> 00:00:37,100 �Por qu� fue? �El tiempo? 11 00:00:37,160 --> 00:00:40,540 �Pellenor, me cago en las almas de tus ancestros! 12 00:00:40,600 --> 00:00:44,220 Esta guerra con los regni durar� generaciones... 13 00:00:44,280 --> 00:00:46,260 ...gracias a ti. 14 00:00:46,320 --> 00:00:48,940 - Este sitio est� en guerra. - �El plan? 15 00:00:49,000 --> 00:00:52,100 Encontrar los puntos d�biles y presionar. 16 00:00:52,160 --> 00:00:53,980 �Padre! 17 00:00:55,320 --> 00:00:56,740 �No! 18 00:00:56,800 --> 00:00:58,800 A partir del r�o estar�s sola. 19 00:00:58,840 --> 00:01:02,260 No es por ti, es por m�. Bien. 20 00:01:03,160 --> 00:01:05,300 Me llamo Veran. 21 00:01:05,360 --> 00:01:09,580 N�mida, vas a ir de viaje. 22 00:01:09,640 --> 00:01:12,340 Abandona estas islas. 23 00:01:13,440 --> 00:01:17,100 �Alguien m�s con un mensaje del inframundo? 24 00:01:17,160 --> 00:01:18,800 �Que hable ahora! 25 00:02:09,520 --> 00:02:13,660 �Qu� tal el viaje? �Me has tra�do alg�n recuerdo? 26 00:02:36,640 --> 00:02:39,380 Bien hecho, n�mida. 27 00:02:40,440 --> 00:02:47,300 Hay otra cosa que quiero que hagas. 28 00:04:15,760 --> 00:04:17,980 Buenos d�as. 29 00:04:18,040 --> 00:04:20,700 - �Qu� quieres? - Lamento molestarte. 30 00:04:20,760 --> 00:04:24,660 Solo vengo a decir que los romanos est�n aqu�. 31 00:04:38,920 --> 00:04:40,380 Rey, en la puerta... 32 00:04:40,440 --> 00:04:43,980 S� qui�n est� en la puerta. Tr�eme mi torque. 33 00:04:45,520 --> 00:04:47,760 - �Y nuestro rey? - No es tu rey. 34 00:04:47,800 --> 00:04:49,640 Tu rey est� en la Galia. 35 00:04:49,680 --> 00:04:51,420 Que te den, �vale? 36 00:04:51,480 --> 00:04:53,380 A m� tampoco me gusta esto. 37 00:04:53,440 --> 00:04:55,040 Casi me lo creo. 38 00:05:07,120 --> 00:05:10,100 Lo admitir�. Es divertido mirarle. 39 00:05:10,160 --> 00:05:14,900 - Y es valiente, viene solo. - Viene a negociar. 40 00:05:14,960 --> 00:05:17,080 Trae un mensaje de su general. 41 00:05:17,120 --> 00:05:20,060 Ahora lo entiendo. 42 00:05:20,120 --> 00:05:23,340 No me habr�a dado cuenta. No s� mucho de ellos. 43 00:05:23,400 --> 00:05:26,620 �No es obvio que no viene a luchar? 44 00:05:26,680 --> 00:05:31,700 No, supongo, pero con esos brazos.... 45 00:05:31,760 --> 00:05:35,860 Este un gran momento para ti, 46 00:05:35,920 --> 00:05:41,780 aunque tengo que decir que desde aqu� no veo parecido. 47 00:05:43,920 --> 00:05:47,500 He escuchado a los ancianos, a ti y a mi coraz�n, 48 00:05:47,560 --> 00:05:51,060 y mi coraz�n me dice que esto a�n no es una guerra. 49 00:05:51,120 --> 00:05:53,300 S�, a�n hay tiempo. 50 00:05:53,360 --> 00:05:56,220 �Hablar�s con ellos? 51 00:06:06,840 --> 00:06:10,860 Soy Vito Aurelio, optio de la Octava Legi�n, 52 00:06:10,920 --> 00:06:13,200 sirviente del emperador Claudio. 53 00:06:13,240 --> 00:06:15,540 Vengo a negociar. 54 00:06:18,320 --> 00:06:20,360 �Que te den, vuelve a Roma! 55 00:06:25,160 --> 00:06:27,620 Ahora es una guerra. 56 00:07:12,840 --> 00:07:14,460 Hora de irse. 57 00:07:14,520 --> 00:07:16,580 Acaban de pasar tres romanos. 58 00:07:16,640 --> 00:07:19,100 - �D�nde? - Han pasado por aqu�. 59 00:07:19,160 --> 00:07:21,660 Si me hubieran visto, estar�a muerta. 60 00:07:23,280 --> 00:07:26,180 - Tuviste suerte. - No, no fue suerte. 61 00:07:26,240 --> 00:07:28,340 Hiciste esto para protegerme. 62 00:07:28,400 --> 00:07:30,580 Eso. No, no es para ti. 63 00:07:31,520 --> 00:07:33,480 Me protege cuando duermo. 64 00:07:35,920 --> 00:07:40,060 �Pero te ha protegido? Interesante. 65 00:07:40,120 --> 00:07:42,020 C�mete esto. 66 00:07:47,560 --> 00:07:49,580 �Qu� co�o son? 67 00:07:49,640 --> 00:07:51,760 - Escaramujo. - Est� asqueroso. 68 00:07:51,800 --> 00:07:55,180 Saben a mierda, pero te ayudan a seguir adelante. 69 00:07:56,200 --> 00:07:58,500 �Mastica! 70 00:07:59,760 --> 00:08:03,140 - �Te lo has tragado? - No soy una ni�a. 71 00:08:03,200 --> 00:08:06,180 Ni una mujer. Tal vez no te vieran por eso. 72 00:08:07,720 --> 00:08:09,440 Tal vez eres invisible. 73 00:08:09,480 --> 00:08:12,060 - Te odio tanto. - De nada. 74 00:08:16,000 --> 00:08:18,380 Una semilla. Vamos. 75 00:08:26,600 --> 00:08:30,180 - �Dillion! �Soy yo! - Es Morna, mi mujer. 76 00:08:30,240 --> 00:08:32,980 - �Est�s bien? - �Morna! 77 00:08:34,160 --> 00:08:37,020 �Qu� es ese esc�ndalo? 78 00:08:37,080 --> 00:08:38,860 �Islene? 79 00:08:40,040 --> 00:08:43,180 - �Hab�is visto a Cait o Islene? - Sentaos. 80 00:08:44,880 --> 00:08:47,260 �Callaos! 81 00:08:48,320 --> 00:08:53,780 Si alg�n soldado de este campamento acaba herido, 82 00:08:53,840 --> 00:08:56,540 ejecutaremos a los vuestros. 83 00:08:58,040 --> 00:08:59,780 �Ha quedado claro? 84 00:09:08,440 --> 00:09:09,860 Son las pla�ideras. 85 00:09:09,920 --> 00:09:11,900 - �Cu�ntas? - Unas 20. 86 00:09:11,960 --> 00:09:14,540 Que no molesten, pero no las asustes. 87 00:09:14,600 --> 00:09:17,260 Los hombres pueden necesitar compa��a. 88 00:09:18,160 --> 00:09:20,080 He estado pensando en algo. 89 00:09:20,120 --> 00:09:23,460 El r�o nos cubre el flanco, pero est� muy cerca. 90 00:09:23,520 --> 00:09:26,140 Podr�an tirarnos flechas ardiendo. 91 00:09:26,200 --> 00:09:28,780 Vale. �Cu�l es el problema de verdad? 92 00:09:30,640 --> 00:09:32,720 Te conozco desde hace mucho. 93 00:09:34,080 --> 00:09:36,500 Sab�a el nombre de tu tatarabuelo. 94 00:09:36,560 --> 00:09:40,020 - Numerio Plaucio. - No paro de hablar de ello. 95 00:09:40,080 --> 00:09:42,780 Se uni� un mes antes de partir de Roma. 96 00:09:42,840 --> 00:09:44,700 Esc�pelo. 97 00:09:44,760 --> 00:09:49,060 - Conoc�a mi vida. �Y qu�? - �Por qu� har�a eso? 98 00:09:49,120 --> 00:09:51,140 �Sacrificar su vida? 99 00:09:54,080 --> 00:09:56,700 Entiendo lo que dices del r�o, 100 00:09:56,760 --> 00:10:00,420 pero me gusta que est� cerca, aunque no sea el T�ber. 101 00:10:01,960 --> 00:10:05,540 - �Ad�nde vas? - A ba�arme. 102 00:10:06,680 --> 00:10:09,740 Coged tres hombres y proteged al general. 103 00:10:09,800 --> 00:10:11,280 S�, prefecto. 104 00:10:41,800 --> 00:10:44,380 Moriremos para que el general se ba�e. 105 00:10:44,440 --> 00:10:48,580 Es una gran forma de morir. 106 00:10:48,640 --> 00:10:50,740 - �D�nde co�o est�? - �Qu�? 107 00:10:50,800 --> 00:10:52,740 Mierda. 108 00:11:09,520 --> 00:11:12,000 �Te he advertido, Aulo Plaucio! 109 00:11:12,920 --> 00:11:15,660 �Repara el da�o! 110 00:11:26,320 --> 00:11:29,900 As� que te volviste loco y los druidas te expulsaron. 111 00:11:29,960 --> 00:11:32,020 No me volv� loco. 112 00:11:32,080 --> 00:11:34,300 Ni me expulsaron por ello. 113 00:11:34,360 --> 00:11:37,700 Estar loco es casi un requisito para ser druida. 114 00:11:37,760 --> 00:11:42,420 - �Y por qu� te expulsaron? - Porque me posey� un demonio. 115 00:11:42,480 --> 00:11:44,200 - �Un demonio? - Pwykka. 116 00:11:44,240 --> 00:11:46,980 - �Qui�n es? - Uno de los tres reyes demonios. 117 00:11:47,040 --> 00:11:48,500 Parece importante. 118 00:11:48,560 --> 00:11:51,420 A ti no te poseer�a un demonio cualquiera. 119 00:11:51,480 --> 00:11:54,700 �Has mirado a los ojos de un druida? 120 00:11:54,760 --> 00:11:58,020 Mirar a sus ojos es mirar al abismo. 121 00:11:58,080 --> 00:12:02,140 Y los druidas temen a Pwykka. 122 00:12:02,200 --> 00:12:08,300 As� que nunca bromees con �l. Nunca. 123 00:12:14,520 --> 00:12:17,540 �Por qu� no te mataron los druidas? 124 00:12:17,600 --> 00:12:21,500 No puedes matar a Pwykka. Pwykka es inmortal. 125 00:12:21,560 --> 00:12:25,820 - As� que sigue dentro de ti. - Lleva dormido un a�o. 126 00:12:27,440 --> 00:12:32,820 Pero con todo esto, lo noto moverse en sue�os. 127 00:12:32,880 --> 00:12:36,140 Puede oler la sangre y las llamas. 128 00:12:37,600 --> 00:12:41,460 Mientras siga dentro de m�, estoy a salvo de los druidas. 129 00:12:42,120 --> 00:12:43,900 No pueden tocarme. 130 00:12:44,560 --> 00:12:47,180 Solo cuando Pwykka me deje 131 00:12:47,240 --> 00:12:50,340 podr�n vengarse los druidas. 132 00:12:50,400 --> 00:12:52,500 Entonces estar� en problemas. 133 00:12:52,560 --> 00:12:57,100 Podr�n hacerme lo que quieran, y lo har�n. 134 00:13:01,400 --> 00:13:03,660 Bueno, hemos llegado. 135 00:13:04,480 --> 00:13:07,900 Romanos por aqu�, cueva por all�. Estar�s segura. 136 00:13:08,760 --> 00:13:11,180 - Adi�s. - �D�nde est� la cueva? 137 00:13:11,240 --> 00:13:13,100 Solo te iba llevar al r�o. 138 00:13:13,160 --> 00:13:15,440 - �Y d�nde est�? - A 15 kil�metros por ah�. 139 00:13:15,480 --> 00:13:18,260 No puedo desperdiciar el tiempo. 140 00:13:18,320 --> 00:13:23,180 Necesito destruir a los romanos. El camino da muchas vueltas. 141 00:13:23,240 --> 00:13:25,820 Ve al Peque�o bosque demon�aco y... 142 00:13:25,880 --> 00:13:29,220 �C�mo? �Peque�o bosque demon�aco? 143 00:13:29,280 --> 00:13:32,660 El bosque es peque�o, el demonio no tanto. 144 00:13:32,720 --> 00:13:36,740 Despu�s llegar�s al Gran bosque demon�aco. 145 00:13:36,800 --> 00:13:40,300 Baja el acantilado hasta una cascada. 146 00:13:40,360 --> 00:13:43,460 Hay lobos cerca de la cascada, 147 00:13:43,520 --> 00:13:47,980 pero si sigues unos kil�metros, ver�s la cueva. 148 00:13:50,880 --> 00:13:52,340 �Buen viaje! 149 00:13:53,040 --> 00:13:54,620 No, no voy a la cueva. 150 00:13:54,680 --> 00:13:56,100 Voy contigo. 151 00:13:56,160 --> 00:13:58,780 - No. - Pap� no estaba en casa. 152 00:13:58,840 --> 00:14:01,540 Podr�an haberlo capturado. 153 00:14:01,600 --> 00:14:06,500 No quer�a decirte esto, pero tu padre est� muerto. 154 00:14:14,960 --> 00:14:16,780 Vi c�mo lo mataban. 155 00:14:20,200 --> 00:14:23,460 - Muri� como un guerrero. - �Estaba luchando? 156 00:14:23,520 --> 00:14:27,140 Con valent�a. Habr�as estado orgullosa. 157 00:14:27,200 --> 00:14:29,980 Nadie lleva armas al solsticio. 158 00:14:30,040 --> 00:14:32,620 Habr�a desarmado a un romano. 159 00:14:34,640 --> 00:14:38,900 - �Era una espada o una lanza? - Una espada. 160 00:14:38,960 --> 00:14:44,420 - �En qu� mano la llevaba? - En su mano de la espada. 161 00:14:44,480 --> 00:14:46,620 �Izquierda o derecha? 162 00:14:49,400 --> 00:14:50,860 Derecha. 163 00:14:50,920 --> 00:14:53,160 - �Cabr�n mentiroso! - Vale, me lo invent�. 164 00:14:53,200 --> 00:14:55,660 - T� me obligaste. - �No est�s loco! 165 00:14:55,720 --> 00:14:57,820 �Solo eres un cabr�n mentiroso! 166 00:14:57,880 --> 00:15:02,060 No puedo llevarte conmigo, me retrasas. 167 00:15:02,120 --> 00:15:03,980 Har�s que me atrapen. 168 00:15:04,040 --> 00:15:05,620 �Mentiroso! 169 00:15:08,280 --> 00:15:11,060 No entiendes la importancia de mi misi�n. 170 00:15:11,120 --> 00:15:15,500 �Yo misma encontrar� a los putos romanos! 171 00:15:15,560 --> 00:15:18,980 - �Ese es mi camino! - �Ya no! �Busca otro! 172 00:15:25,640 --> 00:15:27,740 Sab�a que eso funcionar�a. 173 00:15:41,190 --> 00:15:44,730 Es una fortaleza de monta�a. Defensas naturales. 174 00:15:44,790 --> 00:15:48,930 Muros altos para arqueros. La fortaleza principal est� honda. 175 00:15:48,990 --> 00:15:51,530 Caben unos tres o cuatro mil m�nimo. 176 00:15:51,590 --> 00:15:54,650 Si lo conquistamos, controlaremos las tribus. 177 00:15:54,710 --> 00:15:58,330 Crugdunon es la llave del sur. 178 00:15:58,390 --> 00:16:00,570 Tr�eme a uno de los ni�os. 179 00:16:06,110 --> 00:16:07,770 Un chico. 180 00:16:28,670 --> 00:16:32,690 Los dioses han elegido. A la primera que podamos. 181 00:16:32,750 --> 00:16:34,690 - �Vale? - S�. 182 00:16:37,550 --> 00:16:42,530 - �C�mo te llamas? - Innis. 183 00:16:42,590 --> 00:16:45,490 �C�mo se llama tu rey, Innis? 184 00:16:46,510 --> 00:16:49,610 - El rey Pellenor. - �Es un rey honorable? 185 00:16:49,670 --> 00:16:52,810 Solo lo vi una vez. Era muy viejo. 186 00:16:54,110 --> 00:16:57,690 Los druidas le pusieron runas en la cara. 187 00:16:57,750 --> 00:17:01,130 - �Runas? - Es la historia del rey. 188 00:17:02,270 --> 00:17:05,690 - �Cu�l es la historia? - Solo los druidas la conocen. 189 00:17:08,950 --> 00:17:11,370 �Y yo? �Sabes qui�n soy? 190 00:17:11,430 --> 00:17:14,730 - Mam� dice... - �Qu� dice tu madre? 191 00:17:14,790 --> 00:17:16,770 Puedes dec�rmelo. 192 00:17:16,830 --> 00:17:18,770 Que eres un demonio. 193 00:17:20,790 --> 00:17:23,330 �Est� tu madre aqu� contigo? 194 00:17:25,030 --> 00:17:29,370 - �Y tu padre? - En el inframundo. 195 00:17:33,790 --> 00:17:36,490 - �C�mo muri�? - Tus soldados lo mataron. 196 00:17:45,870 --> 00:17:48,050 �Qu� quieres ser de mayor? 197 00:17:49,430 --> 00:17:51,970 - Un guerrero. - �Un guerrero? 198 00:17:53,310 --> 00:17:55,770 - �Contra qui�n luchar�s? - Los regni. 199 00:17:55,830 --> 00:17:57,250 �Son tus enemigos? 200 00:17:57,310 --> 00:18:00,370 Quemaron mi casa y mataron a mi perro. 201 00:18:00,430 --> 00:18:03,410 Innis, sobre este inframundo... 202 00:18:06,510 --> 00:18:09,810 �Ha ido alguien que conozcas all� y ha vuelto? 203 00:18:09,870 --> 00:18:12,290 Solo los druidas pueden hacer eso. 204 00:18:19,910 --> 00:18:21,490 �Puedo irme ya? 205 00:18:32,750 --> 00:18:34,170 Ven. 206 00:18:37,590 --> 00:18:42,370 M�s cerca. No tengas miedo. 207 00:18:50,310 --> 00:18:55,730 Una pregunta m�s y podr�s irte, �vale? 208 00:19:03,190 --> 00:19:06,410 H�blame de los druidas. 209 00:19:13,230 --> 00:19:15,210 �Innis! 210 00:19:17,030 --> 00:19:20,970 - �Has aprendido algo? - Mucho. 211 00:19:21,030 --> 00:19:23,330 - �Optio! - General. 212 00:19:23,390 --> 00:19:26,810 Crucifica a los prisioneros. Un espect�culo de dos por hora. 213 00:19:26,870 --> 00:19:29,330 - Que Pellenor se entere r�pido. - S�, se�or. 214 00:19:29,390 --> 00:19:31,530 B�scate dos jinetes. 215 00:19:31,590 --> 00:19:33,720 Quiero que visites a alguien. 216 00:19:41,590 --> 00:19:43,250 �Mu�vete! 217 00:19:48,590 --> 00:19:52,970 �No! Ll�vame a m�, �l no puede trabajar. 218 00:19:54,110 --> 00:19:57,170 - �Quieres venir? - Es muy viejo para trabajar. 219 00:19:57,230 --> 00:19:59,040 Entonces ven tambi�n. 220 00:20:04,870 --> 00:20:06,970 �Qu� construyen? 221 00:20:07,990 --> 00:20:12,410 - �No! - Eres el siguiente. 222 00:21:39,270 --> 00:21:42,930 Han empezado a ejecutar a los prisioneros. 223 00:21:42,990 --> 00:21:45,370 No hay nada que pueda hacer. 224 00:21:45,430 --> 00:21:50,570 - Puedes intentar convencerlo. - Ya se ha decidido. 225 00:21:50,630 --> 00:21:52,930 Har� como sus antepasados. 226 00:21:52,990 --> 00:21:58,170 Nada de hablar, ir� a la guerra sin m�s. 227 00:22:23,510 --> 00:22:26,210 Nuestro hogar est� lleno. 228 00:22:26,270 --> 00:22:28,410 Hay guerreros por todos lados. 229 00:22:28,470 --> 00:22:31,290 Crugdunon cumple con su prop�sito. 230 00:22:32,670 --> 00:22:35,890 Ahora que Roma ha vuelto, 231 00:22:35,950 --> 00:22:40,370 �no deber�amos ser precavidos de las debilidades aqu� dentro? 232 00:22:41,230 --> 00:22:43,370 �A qu� te refieres? 233 00:22:52,870 --> 00:22:57,530 - Tu hija, Kerra. Me temo... - �Temes qu�? 234 00:22:59,350 --> 00:23:03,930 - Que guarda secretos. - �Qu� secretos? 235 00:23:38,220 --> 00:23:42,960 Soy Kerra, hija de Pellenor, rey de los cantii. 236 00:23:43,020 --> 00:23:45,720 Vengo a hablar con vuestro general. 237 00:24:00,700 --> 00:24:02,720 �Es tu primera vez? 238 00:24:05,780 --> 00:24:08,200 Necesito tu promesa 239 00:24:08,260 --> 00:24:10,720 de que no me pasar� nada. 240 00:24:12,260 --> 00:24:14,520 - La tienes. - �Ven�s a invadirnos? 241 00:24:14,580 --> 00:24:17,840 A crear un mundo mejor para ambos. 242 00:24:17,900 --> 00:24:20,000 �De ah� las crucifixiones? 243 00:24:22,540 --> 00:24:25,040 Ayer envi� a alguien a negociar. 244 00:24:25,100 --> 00:24:27,320 Y vuelve con una respuesta poco amistosa. 245 00:24:27,380 --> 00:24:29,240 Y ahora t� est�s aqu�. 246 00:24:30,660 --> 00:24:33,400 �Ha cambiado de opini�n? 247 00:24:33,460 --> 00:24:35,480 �Acaso sabe que est�s aqu�? 248 00:24:35,540 --> 00:24:37,640 Deja a mi gente y hablar�. 249 00:24:39,660 --> 00:24:42,120 �De qu� vamos a hablar? 250 00:24:43,900 --> 00:24:45,800 Ped� hablar con el rey. 251 00:24:47,340 --> 00:24:51,360 El emperador no me paga para hablar contigo. 252 00:24:51,420 --> 00:24:54,720 - Mi padre me escucha. - Ya veo. 253 00:24:54,780 --> 00:24:56,880 �Te presta atenci�n? 254 00:24:56,940 --> 00:24:59,400 - �Influyes en �l? - S�. 255 00:24:59,460 --> 00:25:04,040 - Pero �l no te envi�, �no? - No. 256 00:25:04,100 --> 00:25:08,640 Me lo imaginaba, no es el estilo del viejo Pellenor. 257 00:25:08,700 --> 00:25:14,200 - Deja de matar a los prisioneros. - �Y a cambio? 258 00:25:14,980 --> 00:25:17,240 Hablar� con mi padre. 259 00:25:17,300 --> 00:25:19,760 �Optio! 260 00:25:21,380 --> 00:25:24,040 - Diga, general. - Cese las ejecuciones. 261 00:25:24,100 --> 00:25:26,160 S�, general. 262 00:25:32,180 --> 00:25:33,880 Gracias. 263 00:25:35,220 --> 00:25:39,080 Esta ma�ana, un joven de tu tribu me cont� una historia. 264 00:25:40,900 --> 00:25:44,560 Dijo que el rey Pellenor ten�a una joven esposa. 265 00:25:47,300 --> 00:25:49,760 Y que la amaba con toda su alma. 266 00:25:49,820 --> 00:25:54,120 Un d�a, los druidas le dijeron que la reina estaba maldita. 267 00:25:54,180 --> 00:25:56,920 Ten�a sangre romana. 268 00:25:58,220 --> 00:26:02,240 Su abuelo era romano y ella ten�a una parte de demonio. 269 00:26:02,300 --> 00:26:05,760 Ella acabar�a con el rey. 270 00:26:05,820 --> 00:26:09,040 As� que Pellenor llam� a su esposa... 271 00:26:10,780 --> 00:26:13,400 ...e hizo que la despellejaran viva. 272 00:26:28,060 --> 00:26:34,320 Me pregunto qu� piensan de ti los druidas. 273 00:26:37,180 --> 00:26:39,480 Prometedor, �no? 274 00:27:49,540 --> 00:27:52,600 - �Desde cu�ndo me sigues? - Desde esta ma�ana. 275 00:27:52,660 --> 00:27:55,080 Son exploradores regni. 276 00:27:55,140 --> 00:27:57,880 - Podr�a haber m�s. - Conozco otro camino. 277 00:28:05,980 --> 00:28:07,840 No puedes seguirme m�s. 278 00:28:07,900 --> 00:28:11,760 Lo s�. Volver�. 279 00:28:11,820 --> 00:28:15,880 - �Se lo dir�s? - Es mi rey. 280 00:28:15,940 --> 00:28:17,920 No puedo detenerte. 281 00:28:33,940 --> 00:28:36,760 Acabo de volver de la zona romana. 282 00:28:36,820 --> 00:28:39,080 He visto su campamento. 283 00:28:39,140 --> 00:28:42,200 Han ordenado detener las crucifixiones. 284 00:28:42,260 --> 00:28:45,400 - �Qui�n los ha convencido? - No lo s�. 285 00:28:58,540 --> 00:29:02,240 Es m�o. No lo toques. 286 00:29:02,300 --> 00:29:05,440 �Qu� son estos pergaminos? 287 00:29:05,500 --> 00:29:08,560 No lo s�, historias. 288 00:29:08,620 --> 00:29:10,640 - Historias romanas. - S�. 289 00:29:10,700 --> 00:29:12,120 �Desde cu�ndo? 290 00:29:12,180 --> 00:29:14,160 Mi madre me las dio de ni�a. 291 00:29:14,220 --> 00:29:17,160 - �Est�s loca? - T� eres de su sangre. 292 00:29:17,220 --> 00:29:19,920 Todos los textos est�n prohibidos. 293 00:29:21,500 --> 00:29:26,800 �D�nde has estado? �D�nde has estado todo el d�a? 294 00:29:26,860 --> 00:29:30,200 Fui al campamento romano a hablar con su general. 295 00:29:30,260 --> 00:29:33,720 - Acept� parar las crucifixiones. - �A cambio de qu�? 296 00:29:33,780 --> 00:29:36,800 Quer�a conseguir algo de tiempo. 297 00:29:37,980 --> 00:29:41,920 �l lleva raz�n, eres como nuestra madre. 298 00:29:41,980 --> 00:29:44,360 Si se entera de esto, 299 00:29:44,420 --> 00:29:48,400 y se entera de que he guardado el secreto, 300 00:29:48,460 --> 00:29:51,400 �sabes qu� me har�a? 301 00:29:51,460 --> 00:29:54,880 Lo mismo que le hizo a ella. 302 00:30:03,820 --> 00:30:08,440 �Se acerca el enemigo! 303 00:30:12,940 --> 00:30:15,160 �Vamos, moveos! 304 00:30:33,340 --> 00:30:35,200 �Mantened la posici�n! 305 00:30:35,260 --> 00:30:38,200 Ojos al frente. 306 00:30:38,260 --> 00:30:40,400 �Quietos! 307 00:30:50,100 --> 00:30:52,280 Vamos. 308 00:31:16,660 --> 00:31:18,720 �Cargad la ballesta! 309 00:31:31,220 --> 00:31:33,080 �Cargad! 310 00:31:42,500 --> 00:31:47,240 - �Derribadlo! - �Quietos! 311 00:31:49,460 --> 00:31:53,480 Quiere saber el rango de los arqueros. 312 00:31:53,540 --> 00:31:55,600 He dicho que quietos. 313 00:32:14,900 --> 00:32:20,040 - Es el prefecto. - Es un poste de di�logo. 314 00:32:21,700 --> 00:32:24,320 El buen Lucio V�lido. 315 00:32:27,180 --> 00:32:29,280 Han venido a dialogar. 316 00:32:56,730 --> 00:32:58,870 General Aulo Plaucio, 317 00:32:58,930 --> 00:33:01,910 comandante romano, noveno legado consular, 318 00:33:01,970 --> 00:33:06,070 aqu� por orden del emperador Claudio y el Senado. 319 00:33:06,130 --> 00:33:08,830 Reina Antedia de los regni, hija... 320 00:33:08,890 --> 00:33:14,350 Si�ntate de una puta vez, guaperas. Ya has hablado suficiente hoy. 321 00:33:19,330 --> 00:33:21,200 Bienvenida sea, reina. 322 00:33:22,370 --> 00:33:27,310 Esto me da asco. El suelo cantii hace que me pique el culo. 323 00:33:29,490 --> 00:33:32,190 Tengo 20 000 guerreros, 10 000 lanceros, 324 00:33:32,250 --> 00:33:33,760 demasiados arqueros. 325 00:33:33,810 --> 00:33:37,750 Tengo menas, tierra, forjas y acero para luchar cien a�os. 326 00:33:37,810 --> 00:33:41,670 Mi fortaleza tiene manantiales, cultivos y reses. 327 00:33:41,730 --> 00:33:44,390 Est� lista para un asedio de diez a�os. 328 00:33:44,450 --> 00:33:46,480 Eso si pod�is acercaros... 329 00:33:47,610 --> 00:33:49,440 ...que lo dudo mucho. 330 00:33:52,450 --> 00:33:54,950 �As� que qu� me ofreces? 331 00:33:55,010 --> 00:33:59,950 El emperador Claudio Tiberio Augusto quiere que se�is ciudadanos de Roma. 332 00:34:00,450 --> 00:34:02,360 A cambio de unos impuestos, 333 00:34:02,410 --> 00:34:06,630 segu�s gobernando vuestra tierra y adorando a vuestros dioses, 334 00:34:06,690 --> 00:34:09,830 impuestos aparte, seguir con vuestra vida 335 00:34:09,890 --> 00:34:13,710 como siempre, pero, y esto es lo importante, 336 00:34:15,130 --> 00:34:19,910 como romanos, el emperador Claudio os proteger�. 337 00:34:21,890 --> 00:34:25,350 Vuestros enemigos ser�n los nuestros, 338 00:34:25,410 --> 00:34:29,470 lo cual es malo para ellos y bueno para vosotros. 339 00:34:31,850 --> 00:34:35,910 �Qu� le parece? T�mese su tiempo para pensarlo. 340 00:34:39,610 --> 00:34:44,190 No necesito tiempo. Tengo mi propia oferta. 341 00:34:45,930 --> 00:34:47,400 Mu�straselo. 342 00:35:04,650 --> 00:35:08,270 Hab�is visto una herida as�. En vuestros eunucos. 343 00:35:09,490 --> 00:35:14,150 Pero no en mi hijo, no en mi pr�ncipe. 344 00:35:15,050 --> 00:35:16,720 Qu� pena, pero... 345 00:35:18,370 --> 00:35:20,520 ni el emperador puede ayudar. 346 00:35:22,530 --> 00:35:24,230 Ven, amor m�o. 347 00:35:36,250 --> 00:35:38,630 �Qui�n hizo esto, reina? 348 00:35:40,210 --> 00:35:44,110 Los druidas dijeron que los ancestros quer�an que mi hijo 349 00:35:44,170 --> 00:35:46,870 fuera la uni�n entre regni y cantii. 350 00:35:46,930 --> 00:35:50,710 Mi �nico hijo. Me negu�. 351 00:35:50,770 --> 00:35:55,430 Les dije que los ancestros me lo ten�an que decir en persona. 352 00:35:55,490 --> 00:35:58,190 As� que fui all�. 353 00:35:59,930 --> 00:36:02,630 Cruc� al otro lado. 354 00:36:03,970 --> 00:36:06,630 Un viaje horripilante. 355 00:36:08,010 --> 00:36:10,710 Vi a mis ancestros. 356 00:36:12,330 --> 00:36:15,990 Me dijeron: "C�salo. 357 00:36:16,050 --> 00:36:19,110 Casa a tu hijo con nuestro enemigo". 358 00:36:20,290 --> 00:36:22,270 Prefer�a morirme antes, 359 00:36:22,330 --> 00:36:26,710 pero sent� la presi�n de mis ancestros. 360 00:36:28,370 --> 00:36:30,150 As� que ced�. 361 00:36:30,210 --> 00:36:35,470 Kerra era su esposa, la hija de Pellenor. 362 00:36:36,970 --> 00:36:40,590 En la noche de bodas, en su cama, 363 00:36:40,650 --> 00:36:47,510 us� su mano con mi hijo con la dulzura de una esposa, 364 00:36:47,570 --> 00:36:51,710 hasta que se la puso dura, y luego, con un cuchillo cantii, 365 00:36:51,770 --> 00:36:55,950 le cort� a mis futuros descendientes. 366 00:36:56,010 --> 00:36:59,470 Escuch� sus gritos desde nuestro campamento. 367 00:36:59,530 --> 00:37:03,270 Se mor�a desangrado en su lecho nupcial. 368 00:37:03,330 --> 00:37:07,910 �C�mo lo permitieron los dioses? 369 00:37:08,930 --> 00:37:13,230 �Y la que hizo esto escaparse? 370 00:37:13,290 --> 00:37:18,070 �Me hab�an abandonado los dioses? No lo pod�a entender. 371 00:37:20,610 --> 00:37:22,470 Pero ahora s�. 372 00:37:23,930 --> 00:37:29,230 Est�is aqu� para mi venganza. Os han enviado. 373 00:37:29,290 --> 00:37:30,720 Os aceptamos, 374 00:37:30,770 --> 00:37:34,310 pero solo como aliados contra la escoria cantii. 375 00:37:34,370 --> 00:37:39,630 Si juras entregarme a Kerra, hija de Pellenor... 376 00:37:41,530 --> 00:37:42,990 ...a m�... 377 00:37:43,570 --> 00:37:45,710 ...viva. 378 00:37:47,450 --> 00:37:50,710 Que los hombres coman, partiremos esta noche. 379 00:37:50,770 --> 00:37:54,270 Acamparemos a distancia de ataque de Crugdunon. 380 00:37:54,330 --> 00:37:56,510 �Conf�as en los regni? 381 00:37:56,570 --> 00:38:01,550 El odio es m�s fiable, y por los dioses, esa gente odia. 382 00:38:43,050 --> 00:38:46,910 Dirige las filas. Mant�n la marcha hasta el amanecer. 383 00:38:46,970 --> 00:38:50,110 �C�mo? �Qu� vas a hacer t�? 384 00:38:50,170 --> 00:38:54,430 Nos veremos en el campamento. Quedas al mando. 385 00:38:54,490 --> 00:38:57,870 �Ad�nde vas? �General! 386 00:38:57,930 --> 00:39:03,350 Hay elementos estrat�gicos que no puedo hablar ni contigo. 387 00:39:03,410 --> 00:39:08,670 No puedes salir solo, es una locura. 388 00:39:08,730 --> 00:39:11,470 - Id con el general. - S�, se�or. 389 00:40:17,130 --> 00:40:20,270 Otra vez. M�ranos. 390 00:40:20,330 --> 00:40:22,630 Alej�ndonos de los dem�s. 391 00:40:22,690 --> 00:40:24,320 Hag�moslo ahora. 392 00:40:28,490 --> 00:40:31,230 - �Dijo ad�nde iba? - Conoces al general. 393 00:40:34,850 --> 00:40:38,470 - �A qu� esperas? - Dije que lo har�a. 394 00:40:38,530 --> 00:40:40,390 No tienes huevos. 395 00:40:40,450 --> 00:40:42,750 Necesito escoger el momento. 396 00:40:42,810 --> 00:40:44,950 - �Est�is con nosotros? - S�. 397 00:40:45,010 --> 00:40:47,710 Pues hag�moslo. 398 00:40:47,770 --> 00:40:52,750 Se�or, no avanzaremos m�s. 399 00:40:58,330 --> 00:41:00,950 - Vuelve a la fila. - No pienso hacerlo. 400 00:41:02,210 --> 00:41:06,190 Hazlo ahora. �Joder, hazlo! 401 00:41:06,250 --> 00:41:09,390 �Has pensado bien esto? 402 00:41:21,610 --> 00:41:23,120 Mantened la posici�n. 403 00:41:23,170 --> 00:41:24,990 �Bruto! 404 00:41:25,050 --> 00:41:27,790 �Vuelve ahora mismo! 405 00:41:27,850 --> 00:41:29,400 �En formaci�n! 406 00:41:32,450 --> 00:41:33,990 �Aguantad! 407 00:41:41,730 --> 00:41:44,670 �Dejad que se acerquen! 408 00:41:44,730 --> 00:41:46,910 �Firmes! 409 00:42:10,690 --> 00:42:15,310 �Por aqu�, conmigo! 410 00:42:30,170 --> 00:42:33,830 - Cobardes. - �Vivos! 411 00:42:37,130 --> 00:42:39,630 Los quiero vivos. 412 00:42:50,770 --> 00:42:52,310 Acampad aqu�. 413 00:42:52,490 --> 00:42:54,950 Volved si no he vuelto al amanecer. 414 00:42:55,010 --> 00:42:57,000 - �Entendido? - S�, se�or. 415 00:42:59,410 --> 00:43:02,110 Joder. 416 00:43:55,690 --> 00:43:57,990 Te lleg� mi mapa. 417 00:44:02,450 --> 00:44:05,030 Asumes un gran riesgo al venir aqu�. 418 00:44:05,690 --> 00:44:07,750 Debes de ser muy valiente. 419 00:44:10,530 --> 00:44:12,870 O idiota. 420 00:44:16,770 --> 00:44:19,070 Espero que valga la pena. 421 00:44:21,010 --> 00:44:25,990 �Seguro que est�s listo, Roma? �Listo para lo que encontrar�s? 422 00:44:31,210 --> 00:44:35,590 - Estoy listo. - Pues empecemos. 423 00:44:57,410 --> 00:45:01,110 Brilla, como un beb� reci�n nacido. 424 00:45:01,170 --> 00:45:04,430 Nuestro beb� que ha vuelto del inframundo. 425 00:45:04,490 --> 00:45:06,990 Tenemos un general. 426 00:45:07,050 --> 00:45:11,950 El arma de este hombre no es la espada. 427 00:45:12,010 --> 00:45:14,470 Su arma eres t�. 428 00:45:14,530 --> 00:45:18,590 �Somos los muertos! 429 00:45:18,650 --> 00:45:20,560 �Sabes el error de C�sar? 430 00:45:20,610 --> 00:45:24,190 No vences a este gente luchando contra sus guerreros. 431 00:45:25,290 --> 00:45:28,830 A los que tienes que matar son a sus dioses.31900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.