All language subtitles for BloodSport_cro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,320 --> 00:00:41,720 KRVAVI SPORT 2 00:02:07,000 --> 00:02:07,720 Jackson... 3 00:02:08,560 --> 00:02:11,160 Zaista ide� u Hong Kong? - Volim sve oko full-contacta. 4 00:02:11,360 --> 00:02:12,720 Treba mi jo� par o�iljaka na licu. 5 00:02:12,920 --> 00:02:14,760 �uo sam da se u tim borbama gine. 6 00:02:14,920 --> 00:02:16,320 Samo ako se zajebe�. 7 00:02:28,440 --> 00:02:30,240 Sutra idemo na turnir. 8 00:02:49,800 --> 00:02:50,320 Gospodine! 9 00:02:52,200 --> 00:02:55,560 Izvinite. Pukovnik Cooke bi vas htio vidjeti prije odlaska. 10 00:02:55,800 --> 00:02:56,840 U �emu je problem? 11 00:02:57,680 --> 00:02:59,480 Pukovnik je otkrio da idete u Hong Kong. 12 00:03:00,120 --> 00:03:01,360 Ho�e razgovarati o tome. 13 00:03:01,600 --> 00:03:04,720 Reci mu da �u odmah do�i, �im se istu�iram. 14 00:03:05,040 --> 00:03:06,320 Budem vas sa�ekao. 15 00:03:06,800 --> 00:03:07,800 Dobro. 16 00:03:12,760 --> 00:03:14,000 Za�to se toliko zadr�avate, kapetane? 17 00:03:28,080 --> 00:03:29,040 Sranje! 18 00:03:47,720 --> 00:03:49,720 Gospodine! - Gdje je Dux? 19 00:03:50,040 --> 00:03:51,360 Bio je u dvorani, kao �to ste rekli. 20 00:03:51,680 --> 00:03:53,640 Oti�ao je istu�irati se, �ekao sam ga, a on je nestao. 21 00:03:53,960 --> 00:03:56,800 Kako to misli�? - Sad ga vidi�, sad ga ne vidi�. 22 00:03:57,120 --> 00:03:59,280 Isuse Kriste! Ako se Duxu ne�to desi u Hong Kongu... 23 00:03:59,640 --> 00:04:03,840 Odmah zovi Helmera! A tvoje lice ne �elim vidjeti 24 00:04:04,120 --> 00:04:06,600 dok se pored njega ne pojavi Dux! Razumije�? 25 00:04:24,520 --> 00:04:28,600 Kako je on? -Odmara se. Bit �e sretan da te vidi. 26 00:04:28,840 --> 00:04:30,600 Lijepo je opet biti ovdje. 27 00:04:34,720 --> 00:04:37,320 Re�i �u mu da si ovdje. - Hvala. 28 00:04:57,440 --> 00:04:58,640 Joj, vidi lijep ma�! 29 00:05:05,840 --> 00:05:09,680 Uzmimo ga. -Hajde Frank! �ta je bilo, upla�io si se? 30 00:05:09,840 --> 00:05:11,000 Ne! -Onda upadaj! 31 00:05:11,880 --> 00:05:14,120 Ako se ho�e� hvaliti, onda hajde! 32 00:05:17,920 --> 00:05:19,840 Ho�es li samo stajati tu, ili �e� uzeti ne�to? 33 00:05:20,920 --> 00:05:22,440 Sranje, vra�a se! Bje�imo! 34 00:05:23,960 --> 00:05:26,160 Hajde Frank! - Pusti ga, idemo! 35 00:05:45,000 --> 00:05:45,800 Dosta, Shingo! 36 00:05:46,720 --> 00:05:47,600 Idi u svoju sobu. 37 00:05:58,000 --> 00:06:00,520 Ne mo�e� ste�i katanu kra�om. 38 00:06:01,880 --> 00:06:06,760 To je jako poseban ma�. Mora� ga zaslu�iti. 39 00:06:07,520 --> 00:06:08,960 Nisam ga htio ukrasti. 40 00:06:14,760 --> 00:06:17,560 Nisi ni trepnuo. Ima� borbenog duha. 41 00:06:18,120 --> 00:06:19,400 Ne�ete zvati policiju? 42 00:06:20,680 --> 00:06:24,000 Ne, ako se nagodimo. - Kako to? 43 00:06:25,160 --> 00:06:27,640 Va� sin i moj sin idu u istu �kolu. 44 00:06:28,240 --> 00:06:30,800 Frank je vidio vje�tinu mog sina, 45 00:06:31,080 --> 00:06:34,800 i izrazio �elju u�iti Borila�ke vje�tine. 46 00:06:35,000 --> 00:06:37,440 �ta podrazumjevate pod 'Borila�ke vje�tine'? 47 00:06:38,800 --> 00:06:43,080 Frank mi ka�e da ste do�li u Ameriku praviti vino. 48 00:06:43,360 --> 00:06:45,520 Tako je, radio sam u mnogim vinogorjima. 49 00:06:45,680 --> 00:06:48,120 Ja sam do�ao uzgajati ribu. 50 00:06:49,520 --> 00:06:52,880 Obojica odgajamo djecu. Vi koristite nauku da bi 51 00:06:53,040 --> 00:06:57,840 vam vina bila bolja. Kao vinu, djeci treba vje�ba. 52 00:06:59,000 --> 00:07:01,880 Borila�ke vje�tine osigurava na�in na koji se vje�baju. 53 00:07:02,640 --> 00:07:06,080 Dovodi um, tijelo i duh zajedno. 54 00:07:11,680 --> 00:07:12,320 Dosta! 55 00:07:13,200 --> 00:07:15,120 To je sve za danas. - Jo� ne! 56 00:07:16,080 --> 00:07:17,600 Za�to ne odustane�, jajooki? 57 00:07:19,120 --> 00:07:19,800 Jo� ne! 58 00:07:25,360 --> 00:07:27,520 Kako to da njega u�ite, a mene ne! 59 00:07:27,800 --> 00:07:29,920 Doveo sam te da mi pomogne� da treniram svog sina. 60 00:07:30,200 --> 00:07:32,040 Ne postavljaj pitanja! - Ako o�ekujete da budem 61 00:07:32,160 --> 00:07:34,480 njegova vre�a za boks, zaboravite na�u nagodbu! 62 00:07:57,520 --> 00:07:58,120 Jednog dana... 63 00:07:59,400 --> 00:08:02,160 Borit �u se na turniru i otac �e se ponositi sa mnom. 64 00:08:13,160 --> 00:08:17,080 Shidoshi, osje�am se kao da sam izgubio �lana porodice. 65 00:08:17,440 --> 00:08:20,280 Shingo i ja smo bili bliski prijatelji. 66 00:08:21,080 --> 00:08:21,600 Bra�a. 67 00:08:22,240 --> 00:08:28,080 A ti i g�a Tanaka ste sa mnom postupali... kao sa sinom. 68 00:08:33,280 --> 00:08:34,920 �ta �ete sada? 69 00:08:36,400 --> 00:08:39,160 Nema vi�e treninga. Prestat �u. 70 00:08:44,400 --> 00:08:46,600 Ali toliko toga jo� mo�ete dati. 71 00:08:48,680 --> 00:08:54,040 Ne razumije�. U ratu sam izgubio prvu porodicu. 72 00:08:55,240 --> 00:08:58,560 Sina, k�er i �enu. 73 00:09:02,080 --> 00:09:03,360 �ivjeli su u Hiroshimi. 74 00:09:07,360 --> 00:09:12,080 Oti�ao sam iz Japana zbog rata. Rat je bio lo�a stvar. 75 00:09:13,800 --> 00:09:16,040 Do�ao sam ovamo po�eti ispo�etka. 76 00:09:17,080 --> 00:09:19,720 Stvoriti novu porodicu. Da imam sina. 77 00:09:20,920 --> 00:09:23,280 Htio sam �ansu da nekome prenesem nauk. 78 00:09:24,800 --> 00:09:31,240 Vec 2000 godina, znanje prelazi sa oca na sina... 79 00:09:35,560 --> 00:09:39,160 Kad je Shingo umro, sve je prestalo. 80 00:09:43,120 --> 00:09:45,480 Nau�ite mene. Ja to mogu. 81 00:09:46,600 --> 00:09:48,880 Ti nisi Japanac! Nisi Tanaka! 82 00:09:49,600 --> 00:09:52,600 Govorili ste mi: Koristi svaku tehniku koja uspjeva! 83 00:09:52,840 --> 00:09:55,320 Da se nikada ne ve�em samo za jedan stil. 84 00:09:56,280 --> 00:09:57,840 Da zadr�im otvoren um! 85 00:09:58,600 --> 00:09:59,280 Za�to? 86 00:10:01,400 --> 00:10:04,400 Vama u �ast, Shidoshi. 87 00:12:52,480 --> 00:12:54,480 Vje�baj dok mo�es meditirati. 88 00:12:55,000 --> 00:12:56,080 Ni�ta te ne mo�e omesti. 89 00:12:56,840 --> 00:13:00,200 Tako da ne vidi� i ne osje�a� ni�ta osim unutarnje energije. 90 00:16:07,560 --> 00:16:09,360 Jesi li budan, Shidoshi!? 91 00:16:11,240 --> 00:16:12,840 Da li ti spava� otvorenih o�iju? 92 00:16:13,400 --> 00:16:14,760 Kako se osje�a�? 93 00:16:17,680 --> 00:16:19,160 Kao starac. 94 00:16:21,160 --> 00:16:22,040 A ti? 95 00:16:25,360 --> 00:16:26,760 Idem u Hong Kong. 96 00:16:27,880 --> 00:16:29,120 Siguran si da to �eli�? 97 00:16:29,800 --> 00:16:34,480 Tebi u �ast. To mi puno zna�i. 98 00:16:36,160 --> 00:16:38,480 U tebe sam ulio sve svoje znanje. 99 00:16:39,600 --> 00:16:43,400 Kad se bori�, moj duh se bori s tobom. 100 00:16:45,080 --> 00:16:47,320 Na turniru �e ti biti potreban. 101 00:17:25,200 --> 00:17:27,520 Hej du�o, �eli� da izadje� sa nekim zaista velikim? 102 00:17:28,600 --> 00:17:29,360 Ne�es, ha? 103 00:17:36,640 --> 00:17:38,840 Prezgodan sam za tebe, je li medena? 104 00:17:43,960 --> 00:17:44,920 Prvi put ste u Hong Kongu? 105 00:17:46,680 --> 00:17:51,440 Do�li ste na turnir, je li? - Turnir? Kakav turnir? 106 00:17:52,920 --> 00:17:55,800 �ujte momci, znam da se u Hong Kongu tajno odr�ava 107 00:17:56,040 --> 00:17:58,080 Full-contact turnir u sljede�ih nekoliko dana. 108 00:17:58,440 --> 00:18:00,840 Da, Hong Kong je uzbudljiv grad. 109 00:18:01,560 --> 00:18:04,040 Znam pone�to i o va�im konkurentima. 110 00:18:06,760 --> 00:18:07,680 Dobro... 111 00:18:09,320 --> 00:18:11,440 Ho�ete li mi samo re�i kako ste pozvani? 112 00:18:16,040 --> 00:18:17,160 Hvala momci. 113 00:18:25,840 --> 00:18:28,520 �ta je? Ho�es se natjecati? 114 00:18:29,080 --> 00:18:30,200 Naravno, poku�at �u. 115 00:18:31,680 --> 00:18:34,480 To volim �uti. Momak koji se ne boji poraza. 116 00:18:35,280 --> 00:18:37,320 Ne, ja �u. Ne�u ti uzimati lovu. 117 00:18:39,400 --> 00:18:40,640 Spreman? - Da. 118 00:19:08,200 --> 00:19:10,280 Voli� ovakve borbe, je li? - Da. 119 00:19:11,040 --> 00:19:12,560 Ako ho�e� vidjet pravu borbu, 120 00:19:12,720 --> 00:19:16,080 mo�es me vidjeti na turniru. - I ja sam ovdje zbog turnira. 121 00:19:17,480 --> 00:19:19,280 Zar nisi malo premlad za Full-contact? 122 00:19:19,960 --> 00:19:22,680 Zar nisi ti malo prestar za video igre? 123 00:19:23,960 --> 00:19:26,080 Ho�es ponovo? -Da. 124 00:19:40,040 --> 00:19:42,120 Nije lo�e, de�ko. Zovem se Ray Jackson. 125 00:19:42,400 --> 00:19:43,520 Ja sam Frank Dux. 126 00:19:51,880 --> 00:19:55,280 G�a Tanaka? - G�a Tanaka? -Da? 127 00:19:55,600 --> 00:19:59,080 G�o Tanaka, vladi S.A.D. je veoma va�no da prona�emo 128 00:19:59,280 --> 00:20:03,600 Franka Duxa. Mislimo da je nedavno posjetio g. Tanaku. 129 00:20:04,240 --> 00:20:08,200 G.Tanaka je jako bolestan. - �ao nam je �to to �ujemo. 130 00:20:09,640 --> 00:20:10,800 Je li Frank bio ovdje? 131 00:20:11,160 --> 00:20:14,640 Frank je dolazio da mu ukaze po�tovanje. -Kada? 132 00:20:14,840 --> 00:20:15,880 Prije dva dana. 133 00:20:16,080 --> 00:20:19,040 Je li rekao, ili da li znate jel oti�ao u Hong Kong? 134 00:20:19,640 --> 00:20:23,840 Ne znam. Naravno da znate. �ujte... 135 00:20:24,080 --> 00:20:27,120 G�o Tanaka, jako nam je �ao �to smo vas uznemirili. 136 00:20:27,320 --> 00:20:29,720 Puno vam hvala za va�e vrijeme. 137 00:20:36,800 --> 00:20:38,600 Mogu li vam pomo�i? - Kako ste? Ja sam Jackson. 138 00:20:38,920 --> 00:20:40,800 Ovo je g. Frank Dux. Jesu li na�e sobe spremne? 139 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 G.Lin u sobi 310 �eli vas vidjeti nakon �to se smjestite. 140 00:20:45,160 --> 00:20:46,400 Tko je dovraga g. Lin? 141 00:20:46,680 --> 00:20:49,520 Ja sam Lin. Ti si Jackson? Izgledas kao Jackson. 142 00:20:52,800 --> 00:20:53,960 Ovo je sigurno Frank Dax. 143 00:20:54,560 --> 00:20:58,840 Ne, Dux. -Razumijem. Kao dukserica. 144 00:20:59,160 --> 00:21:03,240 U redu, evo o �emu se radi. Ovo je dosad najve�i turnir. 145 00:21:03,600 --> 00:21:05,160 Imamo borce sa svih strana. 146 00:21:05,920 --> 00:21:09,360 Mene je odredila I.F.A.A. da pomognem vama i ostalim 147 00:21:09,560 --> 00:21:11,560 ameri�kim borcima da se sna�ete ovuda. 148 00:21:12,080 --> 00:21:14,360 Ja �u se pobrinuti da date sve od sebe, 149 00:21:14,800 --> 00:21:17,520 i da vas ne diskvalificiraju zbog borbi izvan arene. 150 00:21:18,560 --> 00:21:20,800 Tryada, kao va�a mafija, 151 00:21:21,440 --> 00:21:24,160 nam je ovog puta dozvolila odr�avanje turnira. 152 00:21:28,240 --> 00:21:30,320 Evo nas. Grad u ratu. 153 00:21:30,920 --> 00:21:33,880 Nije mjesto za strance. Jo� ste u Hong Kongu, 154 00:21:34,640 --> 00:21:37,760 ali �ete upravo prije�i nevidljivu granicu sa Kinom. 155 00:21:38,960 --> 00:21:41,000 Ne �alim se �ovje�e. Ni�ija zemlja je usred 156 00:21:41,280 --> 00:21:46,720 turisti�kog raja. To datira mnogo prije dogovora izme�u 157 00:21:46,880 --> 00:21:49,520 Velike Britanije i Kine Kad jednom zakora�ite 158 00:21:49,680 --> 00:21:53,520 sa sunca u uske ulice, morate se sami braniti, momci. 159 00:22:04,800 --> 00:22:06,080 U redu, Ameri! 160 00:24:13,520 --> 00:24:14,520 U redu momci... 161 00:24:14,840 --> 00:24:16,840 Najprije pokazujete svoje pozivnice, 162 00:24:18,040 --> 00:24:22,200 zatim kvalifikacije kao dokaz da mo�ete stupiti u arenu 163 00:24:22,480 --> 00:24:25,120 a da ne poginete. Razumijete? 164 00:24:26,680 --> 00:24:27,280 Razumije�? 165 00:24:46,480 --> 00:24:48,920 Ovdje pi�e da on predstavlja Tanaka klan. 166 00:24:50,800 --> 00:24:52,080 Ne izgleda� kao Tanaka. 167 00:24:52,960 --> 00:24:55,080 Shinoshi Tanaka me je trenirao. 168 00:24:55,280 --> 00:24:59,480 U �emu je stvar? -On ka�e da je Senzo Tanaka njegov Shidoshi. 169 00:24:59,840 --> 00:25:02,600 Pa �ta i da mu je Bruce Springsteen Shidoshi? 170 00:25:03,040 --> 00:25:07,600 Ako je Senzo Tanaka njegov Shidoshi, onda poka�i Dim-Mak. 171 00:25:08,520 --> 00:25:12,000 �ta je to, k vragu? - 'Gluhi dodir'. 172 00:25:20,440 --> 00:25:20,960 Hvala. 173 00:25:23,760 --> 00:25:24,640 Izaberi ciglu. 174 00:25:26,240 --> 00:25:26,800 U redu, Frank. 175 00:25:29,040 --> 00:25:30,200 �ta misli� o ovoj? 176 00:25:41,960 --> 00:25:42,880 Onu na dnu. 177 00:26:21,760 --> 00:26:24,360 Ku�kin sine! Je li dovoljno, momci? 178 00:26:26,440 --> 00:26:29,680 Po�a��eni smo tvojom pozivnicom. -Nego �ta! 179 00:26:41,400 --> 00:26:42,280 Vrlo dobro. 180 00:26:43,080 --> 00:26:45,080 Ali cigla ne uzvra�a udarac. 181 00:27:03,280 --> 00:27:04,520 Evo slike �ovjeka kojeg tra�imo. 182 00:27:05,480 --> 00:27:07,680 Zove se Frank Dux. 183 00:27:09,360 --> 00:27:12,040 Vjerujemo da je Frank ovdje, u Hong Kongu. 184 00:27:12,600 --> 00:27:15,720 Ime mu se nalazi na listi leta iz San Francisca 185 00:27:15,920 --> 00:27:19,120 od prije dva dana. -Dva dana? Mo�da je ve� oti�ao. 186 00:27:21,000 --> 00:27:22,440 Azija je jako veliko mjesto. 187 00:27:22,680 --> 00:27:25,600 Nadali smo se da �ete ovo zadr�ati za svaki slu�aj. 188 00:27:25,760 --> 00:27:28,200 �uli smo da �e se Frank boriti na turniru, 189 00:27:28,320 --> 00:27:29,440 i do�li smo ga sprije�iti. 190 00:27:32,560 --> 00:27:33,600 Na turniru? 191 00:27:35,080 --> 00:27:35,840 Da. 192 00:27:50,240 --> 00:27:54,040 Inspektore Chen, svi znamo da se turnir odr�ava 193 00:27:54,360 --> 00:27:58,200 u Hong Kongu i da �e biti u slijede�a tri dana. 194 00:28:00,120 --> 00:28:02,720 Samo tra�imo da ove slike proslijedite svojim Ijudima. 195 00:28:03,000 --> 00:28:05,680 Ako vide Duxa, neka nas pozovu u hotel. Jednostavno. 196 00:28:05,920 --> 00:28:07,640 Moji ljudi ve� imaju previ�e posla. 197 00:28:08,720 --> 00:28:10,440 Ako je to previ�e, onda zaboravite. Samo smo... 198 00:28:10,600 --> 00:28:13,480 Inspektore, svi mi imamo previ�e posla. 199 00:28:13,920 --> 00:28:15,080 Ali nam treba va�a pomo�. 200 00:28:16,480 --> 00:28:17,440 Vidjet �u �ta mogu. 201 00:28:19,040 --> 00:28:20,680 Znate gdje �ete nas na�i? 202 00:28:23,840 --> 00:28:25,800 Po�i sa mnom gore, na razgovor. 203 00:28:26,240 --> 00:28:29,000 K vragu, pusti me! - Tra�ila si Hosseina, zar ne? 204 00:28:29,400 --> 00:28:32,000 Ne. Hossein je seronja. - Kako si me nazvala? 205 00:28:32,240 --> 00:28:33,760 Ho�e� da ti spelujem? 206 00:28:40,120 --> 00:28:41,400 Ostavi curu. 207 00:28:41,720 --> 00:28:44,560 Evo ameri�kog seronje koji pravi trikove sa ciglama. 208 00:28:44,880 --> 00:28:47,200 Izgleda da �e turnir zapo�eti dan ranije. 209 00:28:47,360 --> 00:28:49,600 �ujte momci, ajmo se svi smiriti, mo�e? 210 00:28:49,840 --> 00:28:52,720 Ona ide sa mnom, gore. - Ne idem. 211 00:28:53,000 --> 00:28:54,480 Ako se budemo morali boriti zbog nje, 212 00:28:54,880 --> 00:28:57,760 obojica �emo biti izba�eni sa turnira. 213 00:28:58,720 --> 00:29:00,040 Samo zbog nje? 214 00:29:01,560 --> 00:29:03,400 Mo�emo ovo srediti na drugi na�in. 215 00:29:04,480 --> 00:29:06,000 Kocka� li? 216 00:29:06,160 --> 00:29:07,520 Koja je oklada? 217 00:29:07,920 --> 00:29:09,400 Dr�i� ovo. 218 00:29:09,560 --> 00:29:12,920 Ako ga ja ulovim prije nego �to zatvori� �aku, dobijam djevojku. 219 00:29:14,280 --> 00:29:15,480 Ako ne... 220 00:29:16,640 --> 00:29:17,840 Tvoja je. 221 00:29:19,040 --> 00:29:20,040 Vrlo dobro. 222 00:29:20,240 --> 00:29:21,880 Ne mo�ete to! 223 00:29:22,400 --> 00:29:23,720 Opusti se. 224 00:29:33,160 --> 00:29:34,960 Isuse Frank, nadam se da zna� �ta radi�. 225 00:29:37,600 --> 00:29:38,160 Spreman? 226 00:29:43,280 --> 00:29:43,720 Kreni. 227 00:29:46,040 --> 00:29:48,240 Izgubio si, ameri�ki seronjo. 228 00:29:59,280 --> 00:30:00,360 Izgleda da je moja. 229 00:30:01,880 --> 00:30:03,920 Ostavi damu na miru. Razumije�? 230 00:30:07,960 --> 00:30:09,560 Za�to si se na�la sa Hosseinom? 231 00:30:11,920 --> 00:30:14,440 Poku�avala sam da dobijem pri�u o turniru. 232 00:30:14,720 --> 00:30:15,720 Ja sam novinar. 233 00:30:18,760 --> 00:30:19,760 Je li ti ne�to rekao? 234 00:30:21,760 --> 00:30:23,240 Rekao mi je da imam lijepe noge. 235 00:30:24,360 --> 00:30:25,200 Bio je u pravu. 236 00:30:26,280 --> 00:30:28,360 Za�to nitko ne�e govoriti o turniru? 237 00:30:28,920 --> 00:30:33,480 �emu ova tajna? Ja samo �elim otkriti �emu sve to? 238 00:30:34,160 --> 00:30:37,720 Za�to se ti bori�? - Osobna stvar. 239 00:30:38,440 --> 00:30:40,360 Ho�es dokazati mu�kost cijelom svijetu? 240 00:30:41,120 --> 00:30:44,360 Turnir je za borce. Ne za ljude koji �itaju novine. 241 00:30:45,280 --> 00:30:47,400 �ula sam da ima nepotrebnih brutalnosti. 242 00:30:48,160 --> 00:30:50,320 Kao kod borbe pjetlova, samo sa ljudima. 243 00:30:51,360 --> 00:30:55,040 Ima� pogre�nu predstavu. - Pa onda mi pri�aj, Frank. 244 00:30:55,680 --> 00:30:57,440 Htjela bih imati pravu predstavu. 245 00:30:58,360 --> 00:31:01,000 Pri�at �u ti, ali pod jednim uvjetom. 246 00:31:01,960 --> 00:31:02,520 Kojim? 247 00:31:03,480 --> 00:31:05,960 Iza�i �es sa mnom na ve�eru sutra nave�er. 248 00:31:07,200 --> 00:31:09,160 Nadala sam se da �e Hossein biti slobodan. 249 00:31:26,160 --> 00:31:27,680 To me boli samo kad gledam. 250 00:31:33,880 --> 00:31:37,880 Yo, Frank! Zemlja Frankyu, ovdje kontrola leta. 251 00:31:38,240 --> 00:31:39,080 �uje� li nas? 252 00:31:42,720 --> 00:31:43,760 Vrijeme je da se spremi�. 253 00:31:48,600 --> 00:31:51,600 Bolje da prestane� s tim. Mo�da �e� po�eljeti djecu. 254 00:31:57,200 --> 00:32:00,440 Victor je dolje. 'Turnir Exspress'- polazi za 5 minuta. 255 00:32:07,680 --> 00:32:08,440 Jesi li spreman? 256 00:32:15,720 --> 00:32:16,520 Spreman sam. 257 00:32:28,640 --> 00:32:31,440 Gotov mo�e� namirisati adrenalin, zar ne? -Da. 258 00:32:34,160 --> 00:32:36,680 Ovdje �e me odmah zavoljeti. 259 00:32:36,880 --> 00:32:39,520 Oni vole azijate, jer smo tako zgodni. 260 00:32:56,360 --> 00:32:58,520 Dobrodo�li, borci �itavog svijeta. 261 00:32:58,720 --> 00:33:04,440 Danas postajete dio tradicije nastale prije sto godina. 262 00:33:05,200 --> 00:33:08,560 Turnir je prvi put kori�ten od strane Kurum-Kai, 263 00:33:08,960 --> 00:33:13,320 'Dru�tva Crnog Zmaja' da bi se procjenile borila�ke 264 00:33:13,480 --> 00:33:18,360 sposobnosti i duh njegovih �lanova. Svakih pet godina, 265 00:33:18,720 --> 00:33:23,440 najbolji borci u svom rangu bi se sukobili me�usobno 266 00:33:23,560 --> 00:33:28,360 u Full-contactu, tako da se dobije jedan pobjednik, 267 00:33:28,680 --> 00:33:31,400 kao najbolji ratnik, prvak. 268 00:33:32,280 --> 00:33:35,360 'Dru�tvo Crnog Zmaja' se udru�ilo sa Me�unarodnom 269 00:33:35,480 --> 00:33:37,240 Asocijacijom Borila�kih Vje�tina, 270 00:33:37,680 --> 00:33:43,040 kao kosponzorom ovog doga�aja, i kao �uvarom na�eg bogatog 271 00:33:43,200 --> 00:33:44,840 i mo�nog naslje�a. 272 00:33:47,400 --> 00:33:52,160 Poslije tri dana, jedan od vas �e se dokazati da je najbolji. 273 00:33:53,000 --> 00:33:55,360 Neka najmo�niji borac pobjedi! 274 00:34:30,000 --> 00:34:33,480 Zapamtite, ovo je full-contact. Ima 3 na�ina za pobjedu: 275 00:34:33,920 --> 00:34:40,440 Jedan, nokautirate tipa, drugi, ako preda rje�ju 'Mate', 276 00:34:40,760 --> 00:34:43,520 i tre�i ako ga izbacite iz jebenog ringa! 277 00:34:44,200 --> 00:34:44,880 Ma�ji ka�alj. 278 00:35:15,560 --> 00:35:17,560 Zato ovo i zovu 'Krvavi sport', de�ko. 279 00:35:52,200 --> 00:35:54,440 Gledaj ovo Franky. Pokazat �u ti kako se to radi. 280 00:36:18,800 --> 00:36:19,400 Seronjo! 281 00:36:41,160 --> 00:36:42,040 Hajde, ustaj! 282 00:36:44,400 --> 00:36:47,440 Ubit �u te �ovje�e! Da, tebe! 283 00:36:49,280 --> 00:36:50,480 Shvatio si! 284 00:36:56,920 --> 00:36:58,280 Franky, �ta ka�es? 285 00:36:59,120 --> 00:36:59,920 Pogledaj ga! 286 00:37:09,080 --> 00:37:11,480 Jesi vidio? - Dobar si, Jacksone. 287 00:37:11,720 --> 00:37:12,160 Hvala. 288 00:37:14,640 --> 00:37:18,160 Ali, �ta te je toliko zadr�alo? Jako smije�no. 289 00:37:24,840 --> 00:37:27,960 �ta se de�ava? -To je Chong Li, trenutni prvak. 290 00:37:28,160 --> 00:37:30,880 Nikad nije pobje�en. Dr�i mnoge rekorde. 291 00:37:31,120 --> 00:37:34,720 I za najbr�u pobjedu. Ubio je �ovjeka na zadnjem turniru. 292 00:37:35,280 --> 00:37:39,960 Da, udario ga je u grlo. Umro je u ringu. 293 00:37:40,800 --> 00:37:42,920 Chong Li je stajao i gledao kako umire. 294 00:38:43,920 --> 00:38:44,920 NOVI SVJETSKI REKORD 295 00:39:01,880 --> 00:39:04,000 Sad �u ja tebi pokazati neke trikove. 296 00:39:30,160 --> 00:39:31,320 Najbr�e �to sam ikad vidio! 297 00:39:53,320 --> 00:39:55,720 NOVI SVJETSKI REKORD 298 00:39:56,240 --> 00:39:58,640 Prva borba na turniru i ve� je oborio svjetski rekord! 299 00:39:59,960 --> 00:40:00,680 Moj lega! 300 00:41:58,040 --> 00:41:58,880 Idi ku�i! 301 00:42:33,040 --> 00:42:35,400 Jako dobra stvar. Kakva je tvoja? Dobra kao moja? 302 00:42:36,200 --> 00:42:39,080 Nisam jo� probao. Trebalo je da je prvo ubiju. 303 00:42:41,280 --> 00:42:43,560 Trebali ste tra�iti vilice. Inspektore Chen! 304 00:42:44,680 --> 00:42:46,440 Kakvo ugodno iznena�enje. Molim vas, sjedite. 305 00:42:46,920 --> 00:42:49,520 Nikad ne jedem ovdje. Imam informacije za vas. 306 00:42:50,360 --> 00:42:54,640 Kakve? -Frank Dux je u hotelu 'East End', Kaulun. 307 00:42:55,520 --> 00:42:56,240 Hvala. 308 00:42:57,840 --> 00:42:59,600 Hej, uzmi malo. 309 00:43:11,920 --> 00:43:14,080 U redu Dux, zna� za�to smo ovdje. 310 00:43:15,120 --> 00:43:16,520 Vodimo te natrag Frank. Idemo. 311 00:43:17,760 --> 00:43:21,080 Tek kad se turnir zavr�i. - Ko su ova dva dripca? 312 00:43:21,520 --> 00:43:23,640 Ti se ne mje�aj stari, ne ti�e te se. 313 00:43:24,400 --> 00:43:26,600 Nisam ja tvoj stari, kurcoliki! 314 00:43:28,760 --> 00:43:33,600 �uj Frank, vlada je ulo�ila mnogo vremena i novca u tebe. 315 00:43:33,840 --> 00:43:35,880 'Ujo Sam' ne mo�e dopustiti da se povrijedi�. 316 00:43:36,160 --> 00:43:37,000 Ne�u se povrijediti. 317 00:43:37,360 --> 00:43:39,960 Zato smo mi ovdje. Da to osiguramo. 318 00:43:40,760 --> 00:43:42,000 Ne ote�avaj nam, Frank. 319 00:43:51,560 --> 00:43:53,440 Bit �u na aerodromu za dva dana. 320 00:43:54,480 --> 00:43:55,240 Nije dovoljno. 321 00:43:56,520 --> 00:44:00,520 �itaj mi sa usana, Frank. Vodimo te nazad, sada. 322 00:44:02,560 --> 00:44:04,840 Ne tjeraj nas da upotrebimo 50.000 volti, Frank. 323 00:44:09,400 --> 00:44:09,880 Izvinite. 324 00:44:11,040 --> 00:44:13,520 Ho�e� se zajebavati? Ostani tu. 325 00:46:10,760 --> 00:46:12,720 Toliki borci razli�itih stilova na istom mestu. 326 00:46:13,000 --> 00:46:15,920 Zvu�i divlje. - Mora� vidjeti da bi povjerovala. 327 00:46:16,080 --> 00:46:17,160 Hajde Frank... 328 00:46:18,240 --> 00:46:20,920 Zar me ne bi mogao ubaciti? Toliko �elim tu pri�u. 329 00:46:21,160 --> 00:46:22,560 Mnogo bi mi zna�ila. 330 00:46:23,320 --> 00:46:25,840 Imaju stroga pravila. Nema novinara. 331 00:46:26,080 --> 00:46:29,160 Sigurna sam da mo�emo ne�to smisliti. -Sumnjam. 332 00:46:29,480 --> 00:46:31,920 Ho�es re�i da ti nikad ne kr�i� pravila? 333 00:46:32,440 --> 00:46:33,320 Kako to misli�? 334 00:46:33,680 --> 00:46:38,000 Tko su Halmer i Rollins? - Samo prijatelji. Za�to? 335 00:46:39,360 --> 00:46:40,880 Mora da su ti jako bliski prijatelji. 336 00:46:41,920 --> 00:46:44,480 Raspituju se za tebe po �itavom Hong Kongu. 337 00:46:45,800 --> 00:46:50,080 �ta ho�e� od mene? - Pomo� da u�em na turnir. 338 00:46:52,680 --> 00:46:53,600 A osim toga... 339 00:46:55,480 --> 00:46:57,280 ...voljela bih da se bolje upoznamo. 340 00:47:00,680 --> 00:47:02,360 Imamo �itavu no�. 341 00:47:49,680 --> 00:47:50,800 Moram i�i. 342 00:47:51,920 --> 00:47:52,520 Znam. 343 00:47:55,880 --> 00:47:58,000 Sretno. - Hvala. 344 00:48:01,160 --> 00:48:03,400 Ho�emo li opet na ve�eru? - Naravno. 345 00:48:05,520 --> 00:48:09,600 A �to se turnira ti�e, �ao mi je. Ne mogu ti pomo�i. 346 00:48:10,880 --> 00:48:13,400 U redu je. Preboljet �u. 347 00:48:31,800 --> 00:48:32,360 Vidimo se. 348 00:49:01,720 --> 00:49:03,120 Gdje si dovraga bio? 349 00:49:03,960 --> 00:49:06,600 Ne mo�e� tek tako nestati usred turnira! 350 00:49:06,760 --> 00:49:08,360 Morao sam lagati zbog tebe! 351 00:49:09,160 --> 00:49:11,360 Ti ne pri�a� ni�ta, Jackson ne pri�a ni�ta... 352 00:49:11,680 --> 00:49:14,880 Izlu�ujete me! Po�uri, presvuci se. 353 00:49:15,880 --> 00:49:17,600 Izaberi ciglu, bilo koju. 354 00:49:18,440 --> 00:49:19,400 Znam, ho�e� donju. 355 00:49:31,080 --> 00:49:32,680 Vidi�? Nema ni ogrebotine na njoj. 356 00:49:33,880 --> 00:49:35,560 Ni�ta naro�ito. 357 00:49:37,320 --> 00:49:38,120 Kao ni ovo. 358 00:49:40,000 --> 00:49:40,760 Za tebe. 359 00:49:44,320 --> 00:49:46,000 �ao, rista! 360 00:49:46,400 --> 00:49:48,600 Nadam se da te ne�e zaboljeti glava. -Idemo stari. 361 00:49:49,600 --> 00:49:50,680 Osje�a� li se jak danas? 362 00:49:51,200 --> 00:49:53,800 Osje�am se dobro. - Dobro. Ti si dobar borac. 363 00:49:55,920 --> 00:49:56,520 Hvala. 364 00:50:06,120 --> 00:50:09,040 Ovo nije prvi put da se preru�avam zbog pri�e. 365 00:57:27,680 --> 00:57:28,520 To, Franky! 366 00:57:43,800 --> 00:57:45,560 Vrijeme je da se razdvoje dje�aci od mu�karaca. 367 00:57:46,000 --> 00:57:48,480 Pazi da ti Chong Li ne razdvoji glavu od tijela. 368 00:57:50,480 --> 00:57:53,840 Udaraj u trbuh. Tu je slab. - O �emu to pri�a�? 369 00:57:54,120 --> 00:57:57,840 Chong Li ima slab stomak. Tako ga je Parades iznenadio. 370 00:57:58,240 --> 00:57:59,040 Slu�a� li me? 371 00:57:59,400 --> 00:58:03,240 Udri u trbuh i pazi na njegovu desnu nogu. 372 00:58:03,640 --> 00:58:06,720 Prestani se brinuti Franky, sve imam pod kontrolom. 373 00:58:07,440 --> 00:58:08,600 Zvu�i kao moja mama. 374 00:58:32,120 --> 00:58:32,960 Imam ga! 375 00:58:33,240 --> 00:58:35,000 �ta radi�? Nastavi! 376 00:58:36,120 --> 00:58:36,880 Jackson! 377 00:58:44,600 --> 00:58:46,960 Pao je! Mrtav je! Imam ga! 378 00:59:07,640 --> 00:59:10,600 Stani! 379 00:59:35,000 --> 00:59:35,880 Vrati se, Frank! 380 01:00:13,720 --> 01:00:16,440 Ray, ovdje sam. 381 01:00:20,000 --> 01:00:21,920 Doktor ka�e da �e sve biti u redu. 382 01:00:23,920 --> 01:00:26,000 Sretan si �to ima� tvrdu glavu. 383 01:00:26,320 --> 01:00:28,160 Da, iza�i �es za tjedan dana. 384 01:00:31,640 --> 01:00:33,360 Ja �u srediti Chong Lia. 385 01:00:34,720 --> 01:00:36,000 Obe�ajem. 386 01:00:36,800 --> 01:00:38,960 Misli� da on to �eli? Cimera u sobi? 387 01:00:39,720 --> 01:00:41,400 Jenny, ne mje�aj se! 388 01:00:41,680 --> 01:00:43,880 Ne �elim te vidjeti polomljenog! 389 01:00:44,240 --> 01:00:45,560 Onda ne gledaj! 390 01:00:45,840 --> 01:00:48,000 Ako se �elite sva�ati, idite negdje drugdje. 391 01:00:49,840 --> 01:00:50,480 Izvinite. 392 01:00:53,960 --> 01:00:56,840 �ak ni ne poku�ava� da razumije� �ta nam ovo zna�i, zar ne? 393 01:00:57,000 --> 01:00:59,840 �ta to treba razumijeti oko gomile tipova koji 394 01:01:00,000 --> 01:01:02,240 se dokazuju prosipanjem mozga jedan drugome? 395 01:01:02,360 --> 01:01:05,320 Za�to si postala novinar? - Kakve to veze ima? 396 01:01:05,480 --> 01:01:08,160 Samo odgovori! - Otac mi je bio novinar. 397 01:01:08,320 --> 01:01:11,240 Ja sam dobro pisala. Izgledalo mi je normalno. 398 01:01:11,440 --> 01:01:13,400 I �eli� biti �to je mogu�e bolji novinar. 399 01:01:13,560 --> 01:01:16,840 Zbog sebe i zbog njega, je li tako?- Tako je. 400 01:01:17,000 --> 01:01:20,000 I ja samo poku�avam da budem najbolji �to mogu. 401 01:01:20,120 --> 01:01:23,360 Ne samo zbog sebe, nego i za Tanaku, mog Shidoshia. 402 01:01:23,480 --> 01:01:27,080 Sjajno Frank, ba� lijepo! Samo naprijed! 403 01:01:27,160 --> 01:01:29,920 Nadam se da ne�es zavr�iti kao Jackson, ili jo� gore! 404 01:01:30,080 --> 01:01:32,160 Ali ja to ne�u gledati! 405 01:01:36,400 --> 01:01:37,760 Ti spada� ovdje, Frank! 406 01:01:38,400 --> 01:01:39,800 Zaboravi djevojku! 407 01:01:40,960 --> 01:01:42,920 Zaboravi i osvetu Chong Liu zbog Raya. 408 01:01:43,200 --> 01:01:45,920 Ima� �ansu sutra ugrabiti sve, razumije� li? 409 01:01:46,080 --> 01:01:48,400 Mo�e� biti prvi zapadnjak koji �e osvojiti ovaj turnir. 410 01:01:49,200 --> 01:01:51,600 Ali mora� imati bistru glavu. �uje� li me? 411 01:02:03,280 --> 01:02:05,480 Za�to toliko �elite da se turnir prekine? 412 01:02:05,760 --> 01:02:08,600 Netko je danas tamo gotovo ubijen. 413 01:02:09,920 --> 01:02:12,360 Imam prijatelja koji se bori, i ne�u da nastrada. 414 01:02:22,600 --> 01:02:23,760 Tko je va� prijatelj? 415 01:02:24,240 --> 01:02:25,240 Zove se... 416 01:02:26,400 --> 01:02:27,640 Frank Dux. 417 01:04:57,240 --> 01:04:58,720 Jeste li vi, momci, do�li na finale? 418 01:04:58,960 --> 01:05:02,560 Ne�e biti finala, Dux. Bar ne za tebe. 419 01:05:03,000 --> 01:05:05,880 Ne poku�avajte me zaustaviti. -Ne�emo. 420 01:05:06,560 --> 01:05:07,360 On �e. 421 01:05:10,960 --> 01:05:13,440 Nisam do�ao do ovdje da bih sada odustao. 422 01:05:13,680 --> 01:05:16,560 Nisi trebao ni krenuti. Hvatajte ga. 423 01:05:45,880 --> 01:05:48,920 Jako si tvrdoglav oko ovoga, Frank. -Pa�ljivo. 424 01:05:49,400 --> 01:05:52,120 Bolje stavi ovo. - Posljednje upozorenje, Frank. 425 01:05:58,960 --> 01:06:00,840 Nemojte! Moramo ga vratiti nazad. 426 01:06:03,160 --> 01:06:06,000 Frank,prekini s tim. Ganjamo te po cijelom Hong Kongu. 427 01:06:06,160 --> 01:06:10,640 U redu Frank, pobijedio si. Ali je gre�ka to �to radi�. 428 01:06:13,400 --> 01:06:15,640 Na�i �emo se na aerodromu. Sutra. 429 01:06:21,160 --> 01:06:21,920 �ta sad? 430 01:06:23,080 --> 01:06:24,000 Kako �emo ga zaustaviti? 431 01:06:25,640 --> 01:06:26,920 Za mnom. 432 01:06:32,360 --> 01:06:34,680 Vrijeme je isteklo. Vi�e ne mo�emo �ekati. 433 01:06:35,080 --> 01:06:37,720 Samo jo� minutu. Dajem vam rije�, biti �e ovdje! 434 01:06:38,080 --> 01:06:41,560 Moramo se dr�ati pravila. - Gde je g. Dux? 435 01:06:41,960 --> 01:06:44,920 Volio bi da se svi smirite. Bit �e ovdje. 436 01:06:45,480 --> 01:06:47,320 Prekasno je. - Prekasno? 437 01:06:48,360 --> 01:06:50,320 Ne postoji tako ne�to. 438 01:06:52,760 --> 01:06:53,440 Napokon! 439 01:06:57,080 --> 01:06:58,760 Bilo je krajnje vrijeme! - Izvini. 440 01:06:59,280 --> 01:07:01,400 Kako se danas osje�a�, Dux? - Dobro. 441 01:07:02,600 --> 01:07:04,760 Spreman sam. - Dux je moj �ovjek! 442 01:08:50,120 --> 01:08:50,800 Hajde! 443 01:09:23,800 --> 01:09:24,640 Dobro ura�eno. 444 01:11:52,160 --> 01:11:53,560 Ti si sljede�i! 445 01:12:23,040 --> 01:12:25,680 Pripremite ring za finalni me�. 446 01:12:27,560 --> 01:12:30,480 To je to Frank. Danas mo�e� u�i u povijest. 447 01:12:44,520 --> 01:12:46,640 Frank, jesi li dobro? 448 01:12:48,160 --> 01:12:50,000 Frank? - Da. 449 01:14:19,160 --> 01:14:22,240 Oborio si moj rekord. Sad �u ja oboriti tebe! 450 01:14:22,800 --> 01:14:24,680 Kao tvog prijatelja. 451 01:15:21,840 --> 01:15:22,800 Ustaj, Frank! 452 01:16:36,680 --> 01:16:37,480 Jo�! 453 01:17:30,520 --> 01:17:31,280 Ustaj! 454 01:18:23,680 --> 01:18:24,800 Ustaj, Franky! 455 01:21:13,840 --> 01:21:15,000 Reci! 456 01:21:49,120 --> 01:21:52,800 G.Dux, borili ste se inspirativno. 457 01:21:53,080 --> 01:21:55,760 Mi iz 'Crnog Zmaja' vas pozdravljamo. 458 01:22:14,400 --> 01:22:16,280 Ovo je za tebe, Shidoshi. 459 01:22:19,240 --> 01:22:22,480 Dobro si ga nagazio, je li Franky? Jo� gore. 460 01:22:24,240 --> 01:22:25,160 Kako to misli�? 461 01:22:26,680 --> 01:22:28,760 Natjerao ga da prizna predaju. 462 01:22:30,280 --> 01:22:31,720 To, Franky! 463 01:22:33,480 --> 01:22:34,800 Ali nemoj se previ�e praviti va�an, 464 01:22:34,960 --> 01:22:38,480 jer sljede�i put mo�es naleteti na mene. -Obe�ajem. 465 01:22:39,600 --> 01:22:43,680 Vi momci ste skrenuli! - Pijem u to ime! 466 01:22:45,240 --> 01:22:46,960 Uzgred, sljede�i put kad se bori�... 467 01:22:47,520 --> 01:22:49,920 ...nastoj da ne gubi� odje�u. 468 01:22:55,040 --> 01:23:02,200 Bilo kada, bilo gdje, ako ti ikad zatrebam, bit �u tamo. 469 01:23:05,640 --> 01:23:06,680 Volim te, prijatelju. 470 01:23:12,000 --> 01:23:12,960 I ja tebe. 471 01:23:18,080 --> 01:23:18,600 �uvajte se. 472 01:23:32,080 --> 01:23:32,920 Ne�e se pojaviti. 473 01:23:34,400 --> 01:23:35,840 Izgleda da nas je opet prevario. 474 01:23:39,160 --> 01:23:41,280 Hej, momci! Idete li? 475 01:23:44,040 --> 01:23:45,280 Kujin sin. 476 01:23:46,560 --> 01:23:48,080 Uvijek kasnite! 477 01:23:52,880 --> 01:23:54,720 Pravi si dave�, zna� li to? 478 01:23:58,600 --> 01:24:00,520 Drago mi je �to si na na�oj strani, de�ko. 479 01:24:17,280 --> 01:24:20,680 OVAJ FILM JE TEMELJEN NA ISTINITIM DOGA�AJIMA 480 01:24:20,920 --> 01:24:24,400 IZ �IVOTA FRANKA W. DUXA. 481 01:24:28,720 --> 01:24:32,480 OD 1975 DO 1980 FRANK W. DUX SE BORIO U 329 BORBI. 482 01:24:32,720 --> 01:24:35,960 POVUKAO SE KAO NEPORA�ENI SVJETSKI PRVAK FULL-CONTACTA 483 01:24:36,160 --> 01:24:39,680 U TE�KOJ KATEGORIJI. 484 01:24:45,320 --> 01:24:48,920 G.DUX JOS UVIJEK DR�I �ETIRI SVJETSKA REKORDA: 485 01:24:49,120 --> 01:24:53,560 NAJBR�I NOKAUT - 3.2 sek. NAJBR�I NOKAUT NOGOM - 0.12 s. 486 01:24:53,720 --> 01:24:57,360 NAJVE�A BRZINA UDARCA -120 km/h 487 01:24:57,480 --> 01:25:02,800 NAJVI�E UZASTOPNIH NOKAUTA NA JEDNOM TURNIRU - 56. 488 01:25:07,920 --> 01:25:11,320 NAKON TOGA, G.DUX JE OSNOVAO 489 01:25:11,480 --> 01:25:16,200 PRVI AMERI�KI NINJITSU SISTEM, DUX-RJU. 36613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.