Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,320 --> 00:00:41,720
KRVAVI SPORT
2
00:02:07,000 --> 00:02:07,720
Jackson...
3
00:02:08,560 --> 00:02:11,160
Zaista ide� u Hong Kong?
- Volim sve oko full-contacta.
4
00:02:11,360 --> 00:02:12,720
Treba mi jo� par
o�iljaka na licu.
5
00:02:12,920 --> 00:02:14,760
�uo sam da se u tim
borbama gine.
6
00:02:14,920 --> 00:02:16,320
Samo ako se zajebe�.
7
00:02:28,440 --> 00:02:30,240
Sutra idemo na turnir.
8
00:02:49,800 --> 00:02:50,320
Gospodine!
9
00:02:52,200 --> 00:02:55,560
Izvinite. Pukovnik Cooke bi
vas htio vidjeti prije odlaska.
10
00:02:55,800 --> 00:02:56,840
U �emu je problem?
11
00:02:57,680 --> 00:02:59,480
Pukovnik je otkrio
da idete u Hong Kong.
12
00:03:00,120 --> 00:03:01,360
Ho�e razgovarati o tome.
13
00:03:01,600 --> 00:03:04,720
Reci mu da �u odmah do�i,
�im se istu�iram.
14
00:03:05,040 --> 00:03:06,320
Budem vas sa�ekao.
15
00:03:06,800 --> 00:03:07,800
Dobro.
16
00:03:12,760 --> 00:03:14,000
Za�to se toliko
zadr�avate, kapetane?
17
00:03:28,080 --> 00:03:29,040
Sranje!
18
00:03:47,720 --> 00:03:49,720
Gospodine!
- Gdje je Dux?
19
00:03:50,040 --> 00:03:51,360
Bio je u dvorani,
kao �to ste rekli.
20
00:03:51,680 --> 00:03:53,640
Oti�ao je istu�irati se,
�ekao sam ga, a on je nestao.
21
00:03:53,960 --> 00:03:56,800
Kako to misli�?
- Sad ga vidi�, sad ga ne vidi�.
22
00:03:57,120 --> 00:03:59,280
Isuse Kriste! Ako se Duxu
ne�to desi u Hong Kongu...
23
00:03:59,640 --> 00:04:03,840
Odmah zovi Helmera!
A tvoje lice ne �elim vidjeti
24
00:04:04,120 --> 00:04:06,600
dok se pored njega
ne pojavi Dux! Razumije�?
25
00:04:24,520 --> 00:04:28,600
Kako je on? -Odmara se.
Bit �e sretan da te vidi.
26
00:04:28,840 --> 00:04:30,600
Lijepo je opet biti ovdje.
27
00:04:34,720 --> 00:04:37,320
Re�i �u mu da si ovdje.
- Hvala.
28
00:04:57,440 --> 00:04:58,640
Joj, vidi lijep ma�!
29
00:05:05,840 --> 00:05:09,680
Uzmimo ga. -Hajde Frank!
�ta je bilo, upla�io si se?
30
00:05:09,840 --> 00:05:11,000
Ne! -Onda upadaj!
31
00:05:11,880 --> 00:05:14,120
Ako se ho�e� hvaliti,
onda hajde!
32
00:05:17,920 --> 00:05:19,840
Ho�es li samo stajati tu,
ili �e� uzeti ne�to?
33
00:05:20,920 --> 00:05:22,440
Sranje, vra�a se!
Bje�imo!
34
00:05:23,960 --> 00:05:26,160
Hajde Frank!
- Pusti ga, idemo!
35
00:05:45,000 --> 00:05:45,800
Dosta, Shingo!
36
00:05:46,720 --> 00:05:47,600
Idi u svoju sobu.
37
00:05:58,000 --> 00:06:00,520
Ne mo�e� ste�i katanu kra�om.
38
00:06:01,880 --> 00:06:06,760
To je jako poseban ma�.
Mora� ga zaslu�iti.
39
00:06:07,520 --> 00:06:08,960
Nisam ga htio ukrasti.
40
00:06:14,760 --> 00:06:17,560
Nisi ni trepnuo.
Ima� borbenog duha.
41
00:06:18,120 --> 00:06:19,400
Ne�ete zvati policiju?
42
00:06:20,680 --> 00:06:24,000
Ne, ako se nagodimo.
- Kako to?
43
00:06:25,160 --> 00:06:27,640
Va� sin i moj sin
idu u istu �kolu.
44
00:06:28,240 --> 00:06:30,800
Frank je vidio vje�tinu mog sina,
45
00:06:31,080 --> 00:06:34,800
i izrazio �elju
u�iti Borila�ke vje�tine.
46
00:06:35,000 --> 00:06:37,440
�ta podrazumjevate pod
'Borila�ke vje�tine'?
47
00:06:38,800 --> 00:06:43,080
Frank mi ka�e da ste do�li
u Ameriku praviti vino.
48
00:06:43,360 --> 00:06:45,520
Tako je, radio sam u
mnogim vinogorjima.
49
00:06:45,680 --> 00:06:48,120
Ja sam do�ao uzgajati ribu.
50
00:06:49,520 --> 00:06:52,880
Obojica odgajamo djecu.
Vi koristite nauku da bi
51
00:06:53,040 --> 00:06:57,840
vam vina bila bolja.
Kao vinu, djeci treba vje�ba.
52
00:06:59,000 --> 00:07:01,880
Borila�ke vje�tine osigurava
na�in na koji se vje�baju.
53
00:07:02,640 --> 00:07:06,080
Dovodi um, tijelo i duh zajedno.
54
00:07:11,680 --> 00:07:12,320
Dosta!
55
00:07:13,200 --> 00:07:15,120
To je sve za danas.
- Jo� ne!
56
00:07:16,080 --> 00:07:17,600
Za�to ne odustane�, jajooki?
57
00:07:19,120 --> 00:07:19,800
Jo� ne!
58
00:07:25,360 --> 00:07:27,520
Kako to da njega u�ite,
a mene ne!
59
00:07:27,800 --> 00:07:29,920
Doveo sam te da mi pomogne�
da treniram svog sina.
60
00:07:30,200 --> 00:07:32,040
Ne postavljaj pitanja!
- Ako o�ekujete da budem
61
00:07:32,160 --> 00:07:34,480
njegova vre�a za boks,
zaboravite na�u nagodbu!
62
00:07:57,520 --> 00:07:58,120
Jednog dana...
63
00:07:59,400 --> 00:08:02,160
Borit �u se na turniru i otac
�e se ponositi sa mnom.
64
00:08:13,160 --> 00:08:17,080
Shidoshi, osje�am se kao da sam
izgubio �lana porodice.
65
00:08:17,440 --> 00:08:20,280
Shingo i ja smo bili
bliski prijatelji.
66
00:08:21,080 --> 00:08:21,600
Bra�a.
67
00:08:22,240 --> 00:08:28,080
A ti i g�a Tanaka ste sa mnom
postupali... kao sa sinom.
68
00:08:33,280 --> 00:08:34,920
�ta �ete sada?
69
00:08:36,400 --> 00:08:39,160
Nema vi�e treninga.
Prestat �u.
70
00:08:44,400 --> 00:08:46,600
Ali toliko toga jo�
mo�ete dati.
71
00:08:48,680 --> 00:08:54,040
Ne razumije�. U ratu sam
izgubio prvu porodicu.
72
00:08:55,240 --> 00:08:58,560
Sina, k�er i �enu.
73
00:09:02,080 --> 00:09:03,360
�ivjeli su u Hiroshimi.
74
00:09:07,360 --> 00:09:12,080
Oti�ao sam iz Japana zbog rata.
Rat je bio lo�a stvar.
75
00:09:13,800 --> 00:09:16,040
Do�ao sam ovamo
po�eti ispo�etka.
76
00:09:17,080 --> 00:09:19,720
Stvoriti novu porodicu.
Da imam sina.
77
00:09:20,920 --> 00:09:23,280
Htio sam �ansu da
nekome prenesem nauk.
78
00:09:24,800 --> 00:09:31,240
Vec 2000 godina, znanje
prelazi sa oca na sina...
79
00:09:35,560 --> 00:09:39,160
Kad je Shingo umro,
sve je prestalo.
80
00:09:43,120 --> 00:09:45,480
Nau�ite mene.
Ja to mogu.
81
00:09:46,600 --> 00:09:48,880
Ti nisi Japanac!
Nisi Tanaka!
82
00:09:49,600 --> 00:09:52,600
Govorili ste mi: Koristi
svaku tehniku koja uspjeva!
83
00:09:52,840 --> 00:09:55,320
Da se nikada ne ve�em
samo za jedan stil.
84
00:09:56,280 --> 00:09:57,840
Da zadr�im otvoren um!
85
00:09:58,600 --> 00:09:59,280
Za�to?
86
00:10:01,400 --> 00:10:04,400
Vama u �ast, Shidoshi.
87
00:12:52,480 --> 00:12:54,480
Vje�baj dok mo�es meditirati.
88
00:12:55,000 --> 00:12:56,080
Ni�ta te ne mo�e omesti.
89
00:12:56,840 --> 00:13:00,200
Tako da ne vidi� i ne osje�a�
ni�ta osim unutarnje energije.
90
00:16:07,560 --> 00:16:09,360
Jesi li budan, Shidoshi!?
91
00:16:11,240 --> 00:16:12,840
Da li ti spava� otvorenih o�iju?
92
00:16:13,400 --> 00:16:14,760
Kako se osje�a�?
93
00:16:17,680 --> 00:16:19,160
Kao starac.
94
00:16:21,160 --> 00:16:22,040
A ti?
95
00:16:25,360 --> 00:16:26,760
Idem u Hong Kong.
96
00:16:27,880 --> 00:16:29,120
Siguran si da to �eli�?
97
00:16:29,800 --> 00:16:34,480
Tebi u �ast.
To mi puno zna�i.
98
00:16:36,160 --> 00:16:38,480
U tebe sam ulio
sve svoje znanje.
99
00:16:39,600 --> 00:16:43,400
Kad se bori�,
moj duh se bori s tobom.
100
00:16:45,080 --> 00:16:47,320
Na turniru �e ti biti potreban.
101
00:17:25,200 --> 00:17:27,520
Hej du�o, �eli� da izadje�
sa nekim zaista velikim?
102
00:17:28,600 --> 00:17:29,360
Ne�es, ha?
103
00:17:36,640 --> 00:17:38,840
Prezgodan sam
za tebe, je li medena?
104
00:17:43,960 --> 00:17:44,920
Prvi put ste u Hong Kongu?
105
00:17:46,680 --> 00:17:51,440
Do�li ste na turnir, je li?
- Turnir? Kakav turnir?
106
00:17:52,920 --> 00:17:55,800
�ujte momci, znam da se
u Hong Kongu tajno odr�ava
107
00:17:56,040 --> 00:17:58,080
Full-contact turnir
u sljede�ih nekoliko dana.
108
00:17:58,440 --> 00:18:00,840
Da, Hong Kong je uzbudljiv grad.
109
00:18:01,560 --> 00:18:04,040
Znam pone�to i o va�im
konkurentima.
110
00:18:06,760 --> 00:18:07,680
Dobro...
111
00:18:09,320 --> 00:18:11,440
Ho�ete li mi samo
re�i kako ste pozvani?
112
00:18:16,040 --> 00:18:17,160
Hvala momci.
113
00:18:25,840 --> 00:18:28,520
�ta je?
Ho�es se natjecati?
114
00:18:29,080 --> 00:18:30,200
Naravno, poku�at �u.
115
00:18:31,680 --> 00:18:34,480
To volim �uti.
Momak koji se ne boji poraza.
116
00:18:35,280 --> 00:18:37,320
Ne, ja �u.
Ne�u ti uzimati lovu.
117
00:18:39,400 --> 00:18:40,640
Spreman?
- Da.
118
00:19:08,200 --> 00:19:10,280
Voli� ovakve borbe, je li?
- Da.
119
00:19:11,040 --> 00:19:12,560
Ako ho�e� vidjet pravu borbu,
120
00:19:12,720 --> 00:19:16,080
mo�es me vidjeti na turniru.
- I ja sam ovdje zbog turnira.
121
00:19:17,480 --> 00:19:19,280
Zar nisi malo premlad
za Full-contact?
122
00:19:19,960 --> 00:19:22,680
Zar nisi ti malo prestar
za video igre?
123
00:19:23,960 --> 00:19:26,080
Ho�es ponovo? -Da.
124
00:19:40,040 --> 00:19:42,120
Nije lo�e, de�ko.
Zovem se Ray Jackson.
125
00:19:42,400 --> 00:19:43,520
Ja sam Frank Dux.
126
00:19:51,880 --> 00:19:55,280
G�a Tanaka?
- G�a Tanaka? -Da?
127
00:19:55,600 --> 00:19:59,080
G�o Tanaka, vladi S.A.D.
je veoma va�no da prona�emo
128
00:19:59,280 --> 00:20:03,600
Franka Duxa. Mislimo da je
nedavno posjetio g. Tanaku.
129
00:20:04,240 --> 00:20:08,200
G.Tanaka je jako bolestan.
- �ao nam je �to to �ujemo.
130
00:20:09,640 --> 00:20:10,800
Je li Frank bio ovdje?
131
00:20:11,160 --> 00:20:14,640
Frank je dolazio da mu
ukaze po�tovanje. -Kada?
132
00:20:14,840 --> 00:20:15,880
Prije dva dana.
133
00:20:16,080 --> 00:20:19,040
Je li rekao, ili da li znate
jel oti�ao u Hong Kong?
134
00:20:19,640 --> 00:20:23,840
Ne znam.
Naravno da znate. �ujte...
135
00:20:24,080 --> 00:20:27,120
G�o Tanaka, jako nam je
�ao �to smo vas uznemirili.
136
00:20:27,320 --> 00:20:29,720
Puno vam hvala za va�e vrijeme.
137
00:20:36,800 --> 00:20:38,600
Mogu li vam pomo�i?
- Kako ste? Ja sam Jackson.
138
00:20:38,920 --> 00:20:40,800
Ovo je g. Frank Dux.
Jesu li na�e sobe spremne?
139
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
G.Lin u sobi 310 �eli vas
vidjeti nakon �to se smjestite.
140
00:20:45,160 --> 00:20:46,400
Tko je dovraga g. Lin?
141
00:20:46,680 --> 00:20:49,520
Ja sam Lin. Ti si Jackson?
Izgledas kao Jackson.
142
00:20:52,800 --> 00:20:53,960
Ovo je sigurno Frank Dax.
143
00:20:54,560 --> 00:20:58,840
Ne, Dux. -Razumijem.
Kao dukserica.
144
00:20:59,160 --> 00:21:03,240
U redu, evo o �emu se radi.
Ovo je dosad najve�i turnir.
145
00:21:03,600 --> 00:21:05,160
Imamo borce sa svih strana.
146
00:21:05,920 --> 00:21:09,360
Mene je odredila I.F.A.A.
da pomognem vama i ostalim
147
00:21:09,560 --> 00:21:11,560
ameri�kim borcima da se
sna�ete ovuda.
148
00:21:12,080 --> 00:21:14,360
Ja �u se pobrinuti
da date sve od sebe,
149
00:21:14,800 --> 00:21:17,520
i da vas ne diskvalificiraju
zbog borbi izvan arene.
150
00:21:18,560 --> 00:21:20,800
Tryada, kao va�a mafija,
151
00:21:21,440 --> 00:21:24,160
nam je ovog puta dozvolila
odr�avanje turnira.
152
00:21:28,240 --> 00:21:30,320
Evo nas.
Grad u ratu.
153
00:21:30,920 --> 00:21:33,880
Nije mjesto za strance.
Jo� ste u Hong Kongu,
154
00:21:34,640 --> 00:21:37,760
ali �ete upravo prije�i
nevidljivu granicu sa Kinom.
155
00:21:38,960 --> 00:21:41,000
Ne �alim se �ovje�e.
Ni�ija zemlja je usred
156
00:21:41,280 --> 00:21:46,720
turisti�kog raja. To datira
mnogo prije dogovora izme�u
157
00:21:46,880 --> 00:21:49,520
Velike Britanije i Kine
Kad jednom zakora�ite
158
00:21:49,680 --> 00:21:53,520
sa sunca u uske ulice,
morate se sami braniti, momci.
159
00:22:04,800 --> 00:22:06,080
U redu, Ameri!
160
00:24:13,520 --> 00:24:14,520
U redu momci...
161
00:24:14,840 --> 00:24:16,840
Najprije pokazujete
svoje pozivnice,
162
00:24:18,040 --> 00:24:22,200
zatim kvalifikacije kao dokaz
da mo�ete stupiti u arenu
163
00:24:22,480 --> 00:24:25,120
a da ne poginete.
Razumijete?
164
00:24:26,680 --> 00:24:27,280
Razumije�?
165
00:24:46,480 --> 00:24:48,920
Ovdje pi�e da on
predstavlja Tanaka klan.
166
00:24:50,800 --> 00:24:52,080
Ne izgleda� kao Tanaka.
167
00:24:52,960 --> 00:24:55,080
Shinoshi Tanaka me je trenirao.
168
00:24:55,280 --> 00:24:59,480
U �emu je stvar? -On ka�e da
je Senzo Tanaka njegov Shidoshi.
169
00:24:59,840 --> 00:25:02,600
Pa �ta i da mu je
Bruce Springsteen Shidoshi?
170
00:25:03,040 --> 00:25:07,600
Ako je Senzo Tanaka njegov
Shidoshi, onda poka�i Dim-Mak.
171
00:25:08,520 --> 00:25:12,000
�ta je to, k vragu?
- 'Gluhi dodir'.
172
00:25:20,440 --> 00:25:20,960
Hvala.
173
00:25:23,760 --> 00:25:24,640
Izaberi ciglu.
174
00:25:26,240 --> 00:25:26,800
U redu, Frank.
175
00:25:29,040 --> 00:25:30,200
�ta misli� o ovoj?
176
00:25:41,960 --> 00:25:42,880
Onu na dnu.
177
00:26:21,760 --> 00:26:24,360
Ku�kin sine!
Je li dovoljno, momci?
178
00:26:26,440 --> 00:26:29,680
Po�a��eni smo tvojom
pozivnicom. -Nego �ta!
179
00:26:41,400 --> 00:26:42,280
Vrlo dobro.
180
00:26:43,080 --> 00:26:45,080
Ali cigla ne uzvra�a udarac.
181
00:27:03,280 --> 00:27:04,520
Evo slike �ovjeka kojeg tra�imo.
182
00:27:05,480 --> 00:27:07,680
Zove se Frank Dux.
183
00:27:09,360 --> 00:27:12,040
Vjerujemo da je Frank ovdje,
u Hong Kongu.
184
00:27:12,600 --> 00:27:15,720
Ime mu se nalazi na listi
leta iz San Francisca
185
00:27:15,920 --> 00:27:19,120
od prije dva dana. -Dva dana?
Mo�da je ve� oti�ao.
186
00:27:21,000 --> 00:27:22,440
Azija je jako veliko mjesto.
187
00:27:22,680 --> 00:27:25,600
Nadali smo se da �ete
ovo zadr�ati za svaki slu�aj.
188
00:27:25,760 --> 00:27:28,200
�uli smo da �e se
Frank boriti na turniru,
189
00:27:28,320 --> 00:27:29,440
i do�li smo ga sprije�iti.
190
00:27:32,560 --> 00:27:33,600
Na turniru?
191
00:27:35,080 --> 00:27:35,840
Da.
192
00:27:50,240 --> 00:27:54,040
Inspektore Chen, svi znamo
da se turnir odr�ava
193
00:27:54,360 --> 00:27:58,200
u Hong Kongu i da
�e biti u slijede�a tri dana.
194
00:28:00,120 --> 00:28:02,720
Samo tra�imo da ove slike
proslijedite svojim Ijudima.
195
00:28:03,000 --> 00:28:05,680
Ako vide Duxa, neka nas
pozovu u hotel. Jednostavno.
196
00:28:05,920 --> 00:28:07,640
Moji ljudi ve� imaju
previ�e posla.
197
00:28:08,720 --> 00:28:10,440
Ako je to previ�e, onda
zaboravite. Samo smo...
198
00:28:10,600 --> 00:28:13,480
Inspektore,
svi mi imamo previ�e posla.
199
00:28:13,920 --> 00:28:15,080
Ali nam treba va�a pomo�.
200
00:28:16,480 --> 00:28:17,440
Vidjet �u �ta mogu.
201
00:28:19,040 --> 00:28:20,680
Znate gdje �ete nas na�i?
202
00:28:23,840 --> 00:28:25,800
Po�i sa mnom gore,
na razgovor.
203
00:28:26,240 --> 00:28:29,000
K vragu, pusti me!
- Tra�ila si Hosseina, zar ne?
204
00:28:29,400 --> 00:28:32,000
Ne. Hossein je seronja.
- Kako si me nazvala?
205
00:28:32,240 --> 00:28:33,760
Ho�e� da ti spelujem?
206
00:28:40,120 --> 00:28:41,400
Ostavi curu.
207
00:28:41,720 --> 00:28:44,560
Evo ameri�kog seronje koji
pravi trikove sa ciglama.
208
00:28:44,880 --> 00:28:47,200
Izgleda da �e turnir
zapo�eti dan ranije.
209
00:28:47,360 --> 00:28:49,600
�ujte momci, ajmo se svi
smiriti, mo�e?
210
00:28:49,840 --> 00:28:52,720
Ona ide sa mnom, gore.
- Ne idem.
211
00:28:53,000 --> 00:28:54,480
Ako se budemo morali
boriti zbog nje,
212
00:28:54,880 --> 00:28:57,760
obojica �emo biti
izba�eni sa turnira.
213
00:28:58,720 --> 00:29:00,040
Samo zbog nje?
214
00:29:01,560 --> 00:29:03,400
Mo�emo ovo srediti
na drugi na�in.
215
00:29:04,480 --> 00:29:06,000
Kocka� li?
216
00:29:06,160 --> 00:29:07,520
Koja je oklada?
217
00:29:07,920 --> 00:29:09,400
Dr�i� ovo.
218
00:29:09,560 --> 00:29:12,920
Ako ga ja ulovim prije nego �to
zatvori� �aku, dobijam djevojku.
219
00:29:14,280 --> 00:29:15,480
Ako ne...
220
00:29:16,640 --> 00:29:17,840
Tvoja je.
221
00:29:19,040 --> 00:29:20,040
Vrlo dobro.
222
00:29:20,240 --> 00:29:21,880
Ne mo�ete to!
223
00:29:22,400 --> 00:29:23,720
Opusti se.
224
00:29:33,160 --> 00:29:34,960
Isuse Frank,
nadam se da zna� �ta radi�.
225
00:29:37,600 --> 00:29:38,160
Spreman?
226
00:29:43,280 --> 00:29:43,720
Kreni.
227
00:29:46,040 --> 00:29:48,240
Izgubio si, ameri�ki seronjo.
228
00:29:59,280 --> 00:30:00,360
Izgleda da je moja.
229
00:30:01,880 --> 00:30:03,920
Ostavi damu na miru.
Razumije�?
230
00:30:07,960 --> 00:30:09,560
Za�to si se na�la sa Hosseinom?
231
00:30:11,920 --> 00:30:14,440
Poku�avala sam da dobijem
pri�u o turniru.
232
00:30:14,720 --> 00:30:15,720
Ja sam novinar.
233
00:30:18,760 --> 00:30:19,760
Je li ti ne�to rekao?
234
00:30:21,760 --> 00:30:23,240
Rekao mi je da imam lijepe noge.
235
00:30:24,360 --> 00:30:25,200
Bio je u pravu.
236
00:30:26,280 --> 00:30:28,360
Za�to nitko ne�e
govoriti o turniru?
237
00:30:28,920 --> 00:30:33,480
�emu ova tajna? Ja samo
�elim otkriti �emu sve to?
238
00:30:34,160 --> 00:30:37,720
Za�to se ti bori�?
- Osobna stvar.
239
00:30:38,440 --> 00:30:40,360
Ho�es dokazati
mu�kost cijelom svijetu?
240
00:30:41,120 --> 00:30:44,360
Turnir je za borce. Ne za
ljude koji �itaju novine.
241
00:30:45,280 --> 00:30:47,400
�ula sam da ima
nepotrebnih brutalnosti.
242
00:30:48,160 --> 00:30:50,320
Kao kod borbe pjetlova,
samo sa ljudima.
243
00:30:51,360 --> 00:30:55,040
Ima� pogre�nu predstavu.
- Pa onda mi pri�aj, Frank.
244
00:30:55,680 --> 00:30:57,440
Htjela bih imati
pravu predstavu.
245
00:30:58,360 --> 00:31:01,000
Pri�at �u ti,
ali pod jednim uvjetom.
246
00:31:01,960 --> 00:31:02,520
Kojim?
247
00:31:03,480 --> 00:31:05,960
Iza�i �es sa mnom na ve�eru
sutra nave�er.
248
00:31:07,200 --> 00:31:09,160
Nadala sam se da �e
Hossein biti slobodan.
249
00:31:26,160 --> 00:31:27,680
To me boli samo kad gledam.
250
00:31:33,880 --> 00:31:37,880
Yo, Frank! Zemlja Frankyu,
ovdje kontrola leta.
251
00:31:38,240 --> 00:31:39,080
�uje� li nas?
252
00:31:42,720 --> 00:31:43,760
Vrijeme je da se spremi�.
253
00:31:48,600 --> 00:31:51,600
Bolje da prestane� s tim.
Mo�da �e� po�eljeti djecu.
254
00:31:57,200 --> 00:32:00,440
Victor je dolje. 'Turnir
Exspress'- polazi za 5 minuta.
255
00:32:07,680 --> 00:32:08,440
Jesi li spreman?
256
00:32:15,720 --> 00:32:16,520
Spreman sam.
257
00:32:28,640 --> 00:32:31,440
Gotov mo�e� namirisati
adrenalin, zar ne? -Da.
258
00:32:34,160 --> 00:32:36,680
Ovdje �e me odmah zavoljeti.
259
00:32:36,880 --> 00:32:39,520
Oni vole azijate,
jer smo tako zgodni.
260
00:32:56,360 --> 00:32:58,520
Dobrodo�li, borci �itavog svijeta.
261
00:32:58,720 --> 00:33:04,440
Danas postajete dio tradicije
nastale prije sto godina.
262
00:33:05,200 --> 00:33:08,560
Turnir je prvi put kori�ten
od strane Kurum-Kai,
263
00:33:08,960 --> 00:33:13,320
'Dru�tva Crnog Zmaja' da bi
se procjenile borila�ke
264
00:33:13,480 --> 00:33:18,360
sposobnosti i duh njegovih
�lanova. Svakih pet godina,
265
00:33:18,720 --> 00:33:23,440
najbolji borci u svom rangu
bi se sukobili me�usobno
266
00:33:23,560 --> 00:33:28,360
u Full-contactu, tako da se
dobije jedan pobjednik,
267
00:33:28,680 --> 00:33:31,400
kao najbolji ratnik, prvak.
268
00:33:32,280 --> 00:33:35,360
'Dru�tvo Crnog Zmaja' se
udru�ilo sa Me�unarodnom
269
00:33:35,480 --> 00:33:37,240
Asocijacijom Borila�kih
Vje�tina,
270
00:33:37,680 --> 00:33:43,040
kao kosponzorom ovog doga�aja,
i kao �uvarom na�eg bogatog
271
00:33:43,200 --> 00:33:44,840
i mo�nog naslje�a.
272
00:33:47,400 --> 00:33:52,160
Poslije tri dana, jedan od vas
�e se dokazati da je najbolji.
273
00:33:53,000 --> 00:33:55,360
Neka najmo�niji borac pobjedi!
274
00:34:30,000 --> 00:34:33,480
Zapamtite, ovo je full-contact.
Ima 3 na�ina za pobjedu:
275
00:34:33,920 --> 00:34:40,440
Jedan, nokautirate tipa,
drugi, ako preda rje�ju 'Mate',
276
00:34:40,760 --> 00:34:43,520
i tre�i ako ga izbacite
iz jebenog ringa!
277
00:34:44,200 --> 00:34:44,880
Ma�ji ka�alj.
278
00:35:15,560 --> 00:35:17,560
Zato ovo i zovu
'Krvavi sport', de�ko.
279
00:35:52,200 --> 00:35:54,440
Gledaj ovo Franky. Pokazat
�u ti kako se to radi.
280
00:36:18,800 --> 00:36:19,400
Seronjo!
281
00:36:41,160 --> 00:36:42,040
Hajde, ustaj!
282
00:36:44,400 --> 00:36:47,440
Ubit �u te �ovje�e!
Da, tebe!
283
00:36:49,280 --> 00:36:50,480
Shvatio si!
284
00:36:56,920 --> 00:36:58,280
Franky, �ta ka�es?
285
00:36:59,120 --> 00:36:59,920
Pogledaj ga!
286
00:37:09,080 --> 00:37:11,480
Jesi vidio?
- Dobar si, Jacksone.
287
00:37:11,720 --> 00:37:12,160
Hvala.
288
00:37:14,640 --> 00:37:18,160
Ali, �ta te je toliko zadr�alo?
Jako smije�no.
289
00:37:24,840 --> 00:37:27,960
�ta se de�ava? -To je
Chong Li, trenutni prvak.
290
00:37:28,160 --> 00:37:30,880
Nikad nije pobje�en.
Dr�i mnoge rekorde.
291
00:37:31,120 --> 00:37:34,720
I za najbr�u pobjedu. Ubio je
�ovjeka na zadnjem turniru.
292
00:37:35,280 --> 00:37:39,960
Da, udario ga je u grlo.
Umro je u ringu.
293
00:37:40,800 --> 00:37:42,920
Chong Li je stajao i gledao
kako umire.
294
00:38:43,920 --> 00:38:44,920
NOVI SVJETSKI REKORD
295
00:39:01,880 --> 00:39:04,000
Sad �u ja tebi pokazati
neke trikove.
296
00:39:30,160 --> 00:39:31,320
Najbr�e �to sam ikad vidio!
297
00:39:53,320 --> 00:39:55,720
NOVI SVJETSKI REKORD
298
00:39:56,240 --> 00:39:58,640
Prva borba na turniru i ve�
je oborio svjetski rekord!
299
00:39:59,960 --> 00:40:00,680
Moj lega!
300
00:41:58,040 --> 00:41:58,880
Idi ku�i!
301
00:42:33,040 --> 00:42:35,400
Jako dobra stvar. Kakva je tvoja?
Dobra kao moja?
302
00:42:36,200 --> 00:42:39,080
Nisam jo� probao.
Trebalo je da je prvo ubiju.
303
00:42:41,280 --> 00:42:43,560
Trebali ste tra�iti vilice.
Inspektore Chen!
304
00:42:44,680 --> 00:42:46,440
Kakvo ugodno iznena�enje.
Molim vas, sjedite.
305
00:42:46,920 --> 00:42:49,520
Nikad ne jedem ovdje.
Imam informacije za vas.
306
00:42:50,360 --> 00:42:54,640
Kakve? -Frank Dux je
u hotelu 'East End', Kaulun.
307
00:42:55,520 --> 00:42:56,240
Hvala.
308
00:42:57,840 --> 00:42:59,600
Hej, uzmi malo.
309
00:43:11,920 --> 00:43:14,080
U redu Dux,
zna� za�to smo ovdje.
310
00:43:15,120 --> 00:43:16,520
Vodimo te natrag Frank.
Idemo.
311
00:43:17,760 --> 00:43:21,080
Tek kad se turnir zavr�i.
- Ko su ova dva dripca?
312
00:43:21,520 --> 00:43:23,640
Ti se ne mje�aj stari,
ne ti�e te se.
313
00:43:24,400 --> 00:43:26,600
Nisam ja tvoj stari, kurcoliki!
314
00:43:28,760 --> 00:43:33,600
�uj Frank, vlada je ulo�ila
mnogo vremena i novca u tebe.
315
00:43:33,840 --> 00:43:35,880
'Ujo Sam' ne mo�e dopustiti
da se povrijedi�.
316
00:43:36,160 --> 00:43:37,000
Ne�u se povrijediti.
317
00:43:37,360 --> 00:43:39,960
Zato smo mi ovdje.
Da to osiguramo.
318
00:43:40,760 --> 00:43:42,000
Ne ote�avaj nam, Frank.
319
00:43:51,560 --> 00:43:53,440
Bit �u na aerodromu za dva dana.
320
00:43:54,480 --> 00:43:55,240
Nije dovoljno.
321
00:43:56,520 --> 00:44:00,520
�itaj mi sa usana, Frank.
Vodimo te nazad, sada.
322
00:44:02,560 --> 00:44:04,840
Ne tjeraj nas da upotrebimo
50.000 volti, Frank.
323
00:44:09,400 --> 00:44:09,880
Izvinite.
324
00:44:11,040 --> 00:44:13,520
Ho�e� se zajebavati?
Ostani tu.
325
00:46:10,760 --> 00:46:12,720
Toliki borci razli�itih
stilova na istom mestu.
326
00:46:13,000 --> 00:46:15,920
Zvu�i divlje.
- Mora� vidjeti da bi povjerovala.
327
00:46:16,080 --> 00:46:17,160
Hajde Frank...
328
00:46:18,240 --> 00:46:20,920
Zar me ne bi mogao ubaciti?
Toliko �elim tu pri�u.
329
00:46:21,160 --> 00:46:22,560
Mnogo bi mi zna�ila.
330
00:46:23,320 --> 00:46:25,840
Imaju stroga pravila.
Nema novinara.
331
00:46:26,080 --> 00:46:29,160
Sigurna sam da mo�emo
ne�to smisliti. -Sumnjam.
332
00:46:29,480 --> 00:46:31,920
Ho�es re�i da ti nikad
ne kr�i� pravila?
333
00:46:32,440 --> 00:46:33,320
Kako to misli�?
334
00:46:33,680 --> 00:46:38,000
Tko su Halmer i Rollins?
- Samo prijatelji. Za�to?
335
00:46:39,360 --> 00:46:40,880
Mora da su ti jako
bliski prijatelji.
336
00:46:41,920 --> 00:46:44,480
Raspituju se za tebe
po �itavom Hong Kongu.
337
00:46:45,800 --> 00:46:50,080
�ta ho�e� od mene?
- Pomo� da u�em na turnir.
338
00:46:52,680 --> 00:46:53,600
A osim toga...
339
00:46:55,480 --> 00:46:57,280
...voljela bih da se
bolje upoznamo.
340
00:47:00,680 --> 00:47:02,360
Imamo �itavu no�.
341
00:47:49,680 --> 00:47:50,800
Moram i�i.
342
00:47:51,920 --> 00:47:52,520
Znam.
343
00:47:55,880 --> 00:47:58,000
Sretno.
- Hvala.
344
00:48:01,160 --> 00:48:03,400
Ho�emo li opet na ve�eru?
- Naravno.
345
00:48:05,520 --> 00:48:09,600
A �to se turnira ti�e,
�ao mi je. Ne mogu ti pomo�i.
346
00:48:10,880 --> 00:48:13,400
U redu je. Preboljet �u.
347
00:48:31,800 --> 00:48:32,360
Vidimo se.
348
00:49:01,720 --> 00:49:03,120
Gdje si dovraga bio?
349
00:49:03,960 --> 00:49:06,600
Ne mo�e� tek tako nestati
usred turnira!
350
00:49:06,760 --> 00:49:08,360
Morao sam
lagati zbog tebe!
351
00:49:09,160 --> 00:49:11,360
Ti ne pri�a� ni�ta,
Jackson ne pri�a ni�ta...
352
00:49:11,680 --> 00:49:14,880
Izlu�ujete me!
Po�uri, presvuci se.
353
00:49:15,880 --> 00:49:17,600
Izaberi ciglu, bilo koju.
354
00:49:18,440 --> 00:49:19,400
Znam, ho�e� donju.
355
00:49:31,080 --> 00:49:32,680
Vidi�? Nema ni
ogrebotine na njoj.
356
00:49:33,880 --> 00:49:35,560
Ni�ta naro�ito.
357
00:49:37,320 --> 00:49:38,120
Kao ni ovo.
358
00:49:40,000 --> 00:49:40,760
Za tebe.
359
00:49:44,320 --> 00:49:46,000
�ao, rista!
360
00:49:46,400 --> 00:49:48,600
Nadam se da te ne�e zaboljeti
glava. -Idemo stari.
361
00:49:49,600 --> 00:49:50,680
Osje�a� li se jak danas?
362
00:49:51,200 --> 00:49:53,800
Osje�am se dobro.
- Dobro. Ti si dobar borac.
363
00:49:55,920 --> 00:49:56,520
Hvala.
364
00:50:06,120 --> 00:50:09,040
Ovo nije prvi put da se
preru�avam zbog pri�e.
365
00:57:27,680 --> 00:57:28,520
To, Franky!
366
00:57:43,800 --> 00:57:45,560
Vrijeme je da se razdvoje
dje�aci od mu�karaca.
367
00:57:46,000 --> 00:57:48,480
Pazi da ti Chong Li ne
razdvoji glavu od tijela.
368
00:57:50,480 --> 00:57:53,840
Udaraj u trbuh. Tu je slab.
- O �emu to pri�a�?
369
00:57:54,120 --> 00:57:57,840
Chong Li ima slab stomak.
Tako ga je Parades iznenadio.
370
00:57:58,240 --> 00:57:59,040
Slu�a� li me?
371
00:57:59,400 --> 00:58:03,240
Udri u trbuh i pazi
na njegovu desnu nogu.
372
00:58:03,640 --> 00:58:06,720
Prestani se brinuti Franky,
sve imam pod kontrolom.
373
00:58:07,440 --> 00:58:08,600
Zvu�i kao moja mama.
374
00:58:32,120 --> 00:58:32,960
Imam ga!
375
00:58:33,240 --> 00:58:35,000
�ta radi�? Nastavi!
376
00:58:36,120 --> 00:58:36,880
Jackson!
377
00:58:44,600 --> 00:58:46,960
Pao je! Mrtav je!
Imam ga!
378
00:59:07,640 --> 00:59:10,600
Stani!
379
00:59:35,000 --> 00:59:35,880
Vrati se, Frank!
380
01:00:13,720 --> 01:00:16,440
Ray, ovdje sam.
381
01:00:20,000 --> 01:00:21,920
Doktor ka�e da �e
sve biti u redu.
382
01:00:23,920 --> 01:00:26,000
Sretan si �to ima� tvrdu glavu.
383
01:00:26,320 --> 01:00:28,160
Da, iza�i �es za tjedan dana.
384
01:00:31,640 --> 01:00:33,360
Ja �u srediti Chong Lia.
385
01:00:34,720 --> 01:00:36,000
Obe�ajem.
386
01:00:36,800 --> 01:00:38,960
Misli� da on to �eli?
Cimera u sobi?
387
01:00:39,720 --> 01:00:41,400
Jenny, ne mje�aj se!
388
01:00:41,680 --> 01:00:43,880
Ne �elim te vidjeti
polomljenog!
389
01:00:44,240 --> 01:00:45,560
Onda ne gledaj!
390
01:00:45,840 --> 01:00:48,000
Ako se �elite sva�ati,
idite negdje drugdje.
391
01:00:49,840 --> 01:00:50,480
Izvinite.
392
01:00:53,960 --> 01:00:56,840
�ak ni ne poku�ava� da razumije�
�ta nam ovo zna�i, zar ne?
393
01:00:57,000 --> 01:00:59,840
�ta to treba razumijeti
oko gomile tipova koji
394
01:01:00,000 --> 01:01:02,240
se dokazuju prosipanjem
mozga jedan drugome?
395
01:01:02,360 --> 01:01:05,320
Za�to si postala novinar?
- Kakve to veze ima?
396
01:01:05,480 --> 01:01:08,160
Samo odgovori!
- Otac mi je bio novinar.
397
01:01:08,320 --> 01:01:11,240
Ja sam dobro pisala.
Izgledalo mi je normalno.
398
01:01:11,440 --> 01:01:13,400
I �eli� biti �to je
mogu�e bolji novinar.
399
01:01:13,560 --> 01:01:16,840
Zbog sebe i zbog njega,
je li tako?- Tako je.
400
01:01:17,000 --> 01:01:20,000
I ja samo poku�avam
da budem najbolji �to mogu.
401
01:01:20,120 --> 01:01:23,360
Ne samo zbog sebe, nego
i za Tanaku, mog Shidoshia.
402
01:01:23,480 --> 01:01:27,080
Sjajno Frank, ba� lijepo!
Samo naprijed!
403
01:01:27,160 --> 01:01:29,920
Nadam se da ne�es zavr�iti
kao Jackson, ili jo� gore!
404
01:01:30,080 --> 01:01:32,160
Ali ja to ne�u gledati!
405
01:01:36,400 --> 01:01:37,760
Ti spada� ovdje, Frank!
406
01:01:38,400 --> 01:01:39,800
Zaboravi djevojku!
407
01:01:40,960 --> 01:01:42,920
Zaboravi i osvetu
Chong Liu zbog Raya.
408
01:01:43,200 --> 01:01:45,920
Ima� �ansu sutra
ugrabiti sve, razumije� li?
409
01:01:46,080 --> 01:01:48,400
Mo�e� biti prvi zapadnjak
koji �e osvojiti ovaj turnir.
410
01:01:49,200 --> 01:01:51,600
Ali mora� imati bistru glavu.
�uje� li me?
411
01:02:03,280 --> 01:02:05,480
Za�to toliko �elite
da se turnir prekine?
412
01:02:05,760 --> 01:02:08,600
Netko je danas tamo
gotovo ubijen.
413
01:02:09,920 --> 01:02:12,360
Imam prijatelja koji se bori,
i ne�u da nastrada.
414
01:02:22,600 --> 01:02:23,760
Tko je va� prijatelj?
415
01:02:24,240 --> 01:02:25,240
Zove se...
416
01:02:26,400 --> 01:02:27,640
Frank Dux.
417
01:04:57,240 --> 01:04:58,720
Jeste li vi, momci, do�li
na finale?
418
01:04:58,960 --> 01:05:02,560
Ne�e biti finala, Dux.
Bar ne za tebe.
419
01:05:03,000 --> 01:05:05,880
Ne poku�avajte me
zaustaviti. -Ne�emo.
420
01:05:06,560 --> 01:05:07,360
On �e.
421
01:05:10,960 --> 01:05:13,440
Nisam do�ao do ovdje
da bih sada odustao.
422
01:05:13,680 --> 01:05:16,560
Nisi trebao ni krenuti.
Hvatajte ga.
423
01:05:45,880 --> 01:05:48,920
Jako si tvrdoglav oko
ovoga, Frank. -Pa�ljivo.
424
01:05:49,400 --> 01:05:52,120
Bolje stavi ovo.
- Posljednje upozorenje, Frank.
425
01:05:58,960 --> 01:06:00,840
Nemojte!
Moramo ga vratiti nazad.
426
01:06:03,160 --> 01:06:06,000
Frank,prekini s tim.
Ganjamo te po cijelom Hong Kongu.
427
01:06:06,160 --> 01:06:10,640
U redu Frank, pobijedio si.
Ali je gre�ka to �to radi�.
428
01:06:13,400 --> 01:06:15,640
Na�i �emo se na
aerodromu. Sutra.
429
01:06:21,160 --> 01:06:21,920
�ta sad?
430
01:06:23,080 --> 01:06:24,000
Kako �emo ga zaustaviti?
431
01:06:25,640 --> 01:06:26,920
Za mnom.
432
01:06:32,360 --> 01:06:34,680
Vrijeme je isteklo.
Vi�e ne mo�emo �ekati.
433
01:06:35,080 --> 01:06:37,720
Samo jo� minutu.
Dajem vam rije�, biti �e ovdje!
434
01:06:38,080 --> 01:06:41,560
Moramo se dr�ati pravila.
- Gde je g. Dux?
435
01:06:41,960 --> 01:06:44,920
Volio bi da se svi smirite.
Bit �e ovdje.
436
01:06:45,480 --> 01:06:47,320
Prekasno je.
- Prekasno?
437
01:06:48,360 --> 01:06:50,320
Ne postoji tako ne�to.
438
01:06:52,760 --> 01:06:53,440
Napokon!
439
01:06:57,080 --> 01:06:58,760
Bilo je krajnje vrijeme!
- Izvini.
440
01:06:59,280 --> 01:07:01,400
Kako se danas osje�a�, Dux?
- Dobro.
441
01:07:02,600 --> 01:07:04,760
Spreman sam.
- Dux je moj �ovjek!
442
01:08:50,120 --> 01:08:50,800
Hajde!
443
01:09:23,800 --> 01:09:24,640
Dobro ura�eno.
444
01:11:52,160 --> 01:11:53,560
Ti si sljede�i!
445
01:12:23,040 --> 01:12:25,680
Pripremite ring za finalni me�.
446
01:12:27,560 --> 01:12:30,480
To je to Frank.
Danas mo�e� u�i u povijest.
447
01:12:44,520 --> 01:12:46,640
Frank, jesi li dobro?
448
01:12:48,160 --> 01:12:50,000
Frank?
- Da.
449
01:14:19,160 --> 01:14:22,240
Oborio si moj rekord.
Sad �u ja oboriti tebe!
450
01:14:22,800 --> 01:14:24,680
Kao tvog prijatelja.
451
01:15:21,840 --> 01:15:22,800
Ustaj, Frank!
452
01:16:36,680 --> 01:16:37,480
Jo�!
453
01:17:30,520 --> 01:17:31,280
Ustaj!
454
01:18:23,680 --> 01:18:24,800
Ustaj, Franky!
455
01:21:13,840 --> 01:21:15,000
Reci!
456
01:21:49,120 --> 01:21:52,800
G.Dux, borili ste
se inspirativno.
457
01:21:53,080 --> 01:21:55,760
Mi iz 'Crnog Zmaja'
vas pozdravljamo.
458
01:22:14,400 --> 01:22:16,280
Ovo je za tebe, Shidoshi.
459
01:22:19,240 --> 01:22:22,480
Dobro si ga nagazio,
je li Franky? Jo� gore.
460
01:22:24,240 --> 01:22:25,160
Kako to misli�?
461
01:22:26,680 --> 01:22:28,760
Natjerao ga da prizna predaju.
462
01:22:30,280 --> 01:22:31,720
To, Franky!
463
01:22:33,480 --> 01:22:34,800
Ali nemoj se previ�e
praviti va�an,
464
01:22:34,960 --> 01:22:38,480
jer sljede�i put mo�es
naleteti na mene. -Obe�ajem.
465
01:22:39,600 --> 01:22:43,680
Vi momci ste skrenuli!
- Pijem u to ime!
466
01:22:45,240 --> 01:22:46,960
Uzgred, sljede�i put
kad se bori�...
467
01:22:47,520 --> 01:22:49,920
...nastoj da ne gubi� odje�u.
468
01:22:55,040 --> 01:23:02,200
Bilo kada, bilo gdje, ako ti
ikad zatrebam, bit �u tamo.
469
01:23:05,640 --> 01:23:06,680
Volim te, prijatelju.
470
01:23:12,000 --> 01:23:12,960
I ja tebe.
471
01:23:18,080 --> 01:23:18,600
�uvajte se.
472
01:23:32,080 --> 01:23:32,920
Ne�e se pojaviti.
473
01:23:34,400 --> 01:23:35,840
Izgleda da nas je opet prevario.
474
01:23:39,160 --> 01:23:41,280
Hej, momci! Idete li?
475
01:23:44,040 --> 01:23:45,280
Kujin sin.
476
01:23:46,560 --> 01:23:48,080
Uvijek kasnite!
477
01:23:52,880 --> 01:23:54,720
Pravi si dave�, zna� li to?
478
01:23:58,600 --> 01:24:00,520
Drago mi je �to si
na na�oj strani, de�ko.
479
01:24:17,280 --> 01:24:20,680
OVAJ FILM JE TEMELJEN
NA ISTINITIM DOGA�AJIMA
480
01:24:20,920 --> 01:24:24,400
IZ �IVOTA FRANKA W. DUXA.
481
01:24:28,720 --> 01:24:32,480
OD 1975 DO 1980 FRANK W. DUX
SE BORIO U 329 BORBI.
482
01:24:32,720 --> 01:24:35,960
POVUKAO SE KAO NEPORA�ENI
SVJETSKI PRVAK FULL-CONTACTA
483
01:24:36,160 --> 01:24:39,680
U TE�KOJ KATEGORIJI.
484
01:24:45,320 --> 01:24:48,920
G.DUX JOS UVIJEK DR�I
�ETIRI SVJETSKA REKORDA:
485
01:24:49,120 --> 01:24:53,560
NAJBR�I NOKAUT - 3.2 sek.
NAJBR�I NOKAUT NOGOM - 0.12 s.
486
01:24:53,720 --> 01:24:57,360
NAJVE�A BRZINA UDARCA
-120 km/h
487
01:24:57,480 --> 01:25:02,800
NAJVI�E UZASTOPNIH NOKAUTA
NA JEDNOM TURNIRU - 56.
488
01:25:07,920 --> 01:25:11,320
NAKON TOGA, G.DUX
JE OSNOVAO
489
01:25:11,480 --> 01:25:16,200
PRVI AMERI�KI NINJITSU
SISTEM, DUX-RJU.
36613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.