All language subtitles for Andante.E02.171001.HDTV.H264.540p-SS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:10,269 --> 00:00:12,676 [Andante] 3 00:00:49,891 --> 00:00:51,769 [Andante] 4 00:00:52,141 --> 00:00:54,964 [Episode 2: Birth of Bernard] 5 00:01:31,108 --> 00:01:34,874 Dad, I want to go up there. 6 00:01:34,874 --> 00:01:37,775 Help me up. Help me up. 7 00:01:37,775 --> 00:01:40,049 That's too high for you, Bom. 8 00:01:40,049 --> 00:01:44,356 No, no. I'm going to go up there. 9 00:01:44,356 --> 00:01:45,948 Help me up there. 10 00:01:45,948 --> 00:01:47,957 Fine, but only once. 11 00:01:47,957 --> 00:01:49,147 Yeah! 12 00:01:50,957 --> 00:01:53,109 Fine, but only once. 13 00:01:53,109 --> 00:01:57,999 Dad is sick now, so it's hard to hold you, Bom. 14 00:02:04,528 --> 00:02:07,674 [Congratulations on your birthday. Here is a coupon for your birthday.] 15 00:02:40,632 --> 00:02:42,478 [Customer Kim Bom] 16 00:02:42,478 --> 00:02:44,067 [30 percent off on your birthday.] 17 00:02:46,169 --> 00:02:47,712 [Mom] 18 00:02:52,641 --> 00:02:53,721 Hello. 19 00:02:53,721 --> 00:02:55,321 Since when do you pick up your phone? 20 00:02:56,559 --> 00:02:57,851 Why did you call? 21 00:02:57,851 --> 00:03:01,387 You're going to receive a package today, so stay home. 22 00:03:02,321 --> 00:03:03,712 What package? 23 00:03:03,712 --> 00:03:06,012 I packed up all your stuff here and sent it. 24 00:03:06,762 --> 00:03:08,714 I told you to take it ages ago. 25 00:03:09,472 --> 00:03:12,031 But I know you don't like it when I come by. 26 00:03:12,031 --> 00:03:14,325 Can't you come when the family isn't here? 27 00:03:15,321 --> 00:03:17,226 Anyway, I sent it all 28 00:03:17,226 --> 00:03:18,362 so just be there. 29 00:05:11,567 --> 00:05:13,423 Whether it's Seoul or here... 30 00:05:13,423 --> 00:05:17,772 all the girls in Korea look the same from behind. 31 00:05:18,779 --> 00:05:22,048 Long hair, school uniform, and short skirts. 32 00:05:22,909 --> 00:05:26,159 They even look similar from the side and the front. 33 00:05:26,159 --> 00:05:29,490 They're either looking at their phones, taking selfies, or gossiping. 34 00:05:54,070 --> 00:05:56,733 Ah, it's the corpse girl. 35 00:06:01,885 --> 00:06:05,051 There is a girl in Korea who is different from all the others. 36 00:06:21,390 --> 00:06:22,943 Hey! Get up already. 37 00:06:59,432 --> 00:07:02,072 Hey, this isn't the school. 38 00:07:02,072 --> 00:07:04,812 This is the place we passed last night. 39 00:07:05,897 --> 00:07:08,817 Well, she was getting off. 40 00:07:08,817 --> 00:07:12,887 Everyone stayed on and one person got off, yet you followed the one girl? 41 00:07:12,887 --> 00:07:14,486 She was in a uniform! 42 00:07:14,486 --> 00:07:17,260 Wow, seriously everything you do is... 43 00:07:17,260 --> 00:07:19,070 You were sleeping with your mouth open. 44 00:07:19,070 --> 00:07:20,522 You find your own way then! 45 00:07:20,522 --> 00:07:22,906 I couldn't sleep at all because Grandma was snoring, okay? 46 00:07:24,926 --> 00:07:29,005 Hey, should we just change our plans and not go to school? 47 00:07:33,166 --> 00:07:35,545 What's going on? Do you need help? 48 00:07:38,567 --> 00:07:40,904 Ah, my name is Park Ga Ram. 49 00:07:40,904 --> 00:07:43,377 I saw you guys yesterday during the funeral rites. 50 00:07:43,377 --> 00:07:45,654 Oh, you were there. 51 00:07:45,654 --> 00:07:48,774 Yes, it was Min Suk's grandmother's funeral. He's in our class. 52 00:07:48,774 --> 00:07:50,072 Everyone was there. 53 00:07:50,072 --> 00:07:53,416 I heard you two are staying with Grandma Duk Boon. 54 00:07:53,416 --> 00:07:55,801 My father works at the hospice. 55 00:07:55,801 --> 00:07:56,817 So? 56 00:07:57,565 --> 00:07:59,276 Aren't you on your way to school? 57 00:08:00,399 --> 00:08:02,130 Yes, Gaon High School. 58 00:08:02,130 --> 00:08:03,387 Then, what are you doing here? 59 00:08:04,149 --> 00:08:05,928 It's a pretty long walk. 60 00:08:09,450 --> 00:08:11,171 I can give one of you a ride. 61 00:08:14,005 --> 00:08:16,743 Ah... give Shi Young a ride. 62 00:08:16,743 --> 00:08:19,171 - I'll run there. - You... 63 00:08:19,700 --> 00:08:21,250 I'll run. 64 00:08:21,250 --> 00:08:22,568 Fine, you do that. 65 00:08:32,849 --> 00:08:33,937 Will you be okay? 66 00:08:34,503 --> 00:08:35,668 Hurry up and go. 67 00:08:44,774 --> 00:08:46,348 Hey, Lee Shi Kyung! 68 00:08:46,348 --> 00:08:47,544 Where are you going? 69 00:08:48,982 --> 00:08:53,154 For me, school is a place I can start attending tomorrow. 70 00:08:53,154 --> 00:08:54,173 As usual... 71 00:09:01,218 --> 00:09:03,309 Yes, this is it. 72 00:09:03,309 --> 00:09:06,030 It wouldn't be Korea without an internet cafe. 73 00:09:07,380 --> 00:09:08,404 Where is it? 74 00:09:08,404 --> 00:09:10,418 Excuse me, young man. 75 00:09:12,520 --> 00:09:13,899 Do you live in this neighborhood? 76 00:09:14,861 --> 00:09:15,864 No. 77 00:09:15,864 --> 00:09:17,878 I mean... yes. 78 00:09:18,593 --> 00:09:19,963 It's complicated. 79 00:09:20,614 --> 00:09:24,223 Sorry to ask you since we've just met, but can I ask you a favor? 80 00:09:24,223 --> 00:09:25,593 A favor? 81 00:09:26,052 --> 00:09:28,283 You know that hospice? 82 00:09:32,129 --> 00:09:35,264 Can you deliver it to this patient? 83 00:09:35,264 --> 00:09:38,328 You can go yourself, or send her a message on the phone. 84 00:09:39,318 --> 00:09:41,106 She won't respond to any of my messages. 85 00:09:41,106 --> 00:09:44,977 She refuses to meet me and won't let me near her room. 86 00:09:53,879 --> 00:09:57,095 She's a patient with big eyes and a pretty smile. 87 00:09:57,095 --> 00:09:58,168 Please do me this favor. 88 00:10:05,348 --> 00:10:06,409 Where's the internet cafe? 89 00:10:26,130 --> 00:10:27,302 Put that down. 90 00:10:27,302 --> 00:10:29,287 Hey, don't do it. 91 00:10:29,287 --> 00:10:30,468 Give it to me. 92 00:10:30,468 --> 00:10:32,258 - You can't. - Hey, seriously. 93 00:10:32,258 --> 00:10:34,119 Hey, give it back. 94 00:10:34,119 --> 00:10:36,489 Are you really going to be like this? 95 00:10:40,530 --> 00:10:41,821 Attention, everyone. 96 00:10:42,438 --> 00:10:47,596 We have two students transferring into our class from Seoul. 97 00:10:47,596 --> 00:10:50,029 Wow! Seoul. 98 00:10:50,029 --> 00:10:52,771 Goodness, don't act like such small-town people. 99 00:10:52,771 --> 00:10:53,813 Be quiet, now. 100 00:10:53,813 --> 00:10:55,322 Lee Shi Young. 101 00:10:58,865 --> 00:10:59,875 That's it? 102 00:11:01,615 --> 00:11:05,367 They are your new classmates. You should say a few words. 103 00:11:05,367 --> 00:11:08,452 My name is Lee Shi Young. This is my first time transferring. 104 00:11:08,452 --> 00:11:10,778 I won't say fake things like, "Let's all get along." 105 00:11:10,778 --> 00:11:12,904 We'll get used to each other over time. 106 00:11:12,904 --> 00:11:14,942 Oh, don't ask me for my phone number. 107 00:11:14,942 --> 00:11:16,003 I don't have a phone. 108 00:11:17,203 --> 00:11:19,158 She's a great speaker. 109 00:11:19,158 --> 00:11:20,727 She has charisma. 110 00:11:20,727 --> 00:11:23,972 Shi Young doesn't have a phone. She says she has no phone. 111 00:11:24,841 --> 00:11:27,053 Let's all get along. 112 00:11:27,053 --> 00:11:28,091 Okay. 113 00:11:29,235 --> 00:11:31,865 Shi Young, you can sit beside Ji Ae. 114 00:11:38,473 --> 00:11:41,014 Why isn't the other transfer student here? 115 00:11:42,258 --> 00:11:44,360 Is 3rd and 4th period the death experience? 116 00:11:44,360 --> 00:11:45,949 Yes. 117 00:11:45,949 --> 00:11:48,034 We should all go together. 118 00:11:48,034 --> 00:11:50,942 Shi Young, why don't you go take your funeral portrait now? 119 00:11:50,942 --> 00:11:51,999 What? 120 00:12:00,747 --> 00:12:02,021 What is the death experience? 121 00:12:02,021 --> 00:12:03,568 Oh, that. 122 00:12:03,568 --> 00:12:07,819 It's just like it sounds. You experience death by lying in a coffin. 123 00:12:08,643 --> 00:12:11,062 You want me to die as soon as I transfer here? 124 00:12:11,062 --> 00:12:16,021 It's a character program. It's unique. 125 00:12:16,021 --> 00:12:17,354 It only exists at this school. 126 00:12:17,354 --> 00:12:18,750 Why do you do things like that? 127 00:12:19,894 --> 00:12:22,322 It's weird at first. 128 00:12:22,322 --> 00:12:26,327 When you keep dying, suddenly something comes to you. 129 00:12:27,418 --> 00:12:28,659 What comes to you? 130 00:12:28,659 --> 00:12:30,809 Something does come. You'll feel it later. 131 00:12:31,581 --> 00:12:33,188 You'll get used to it soon. 132 00:12:33,188 --> 00:12:35,370 The atmosphere here is "to die for" and unique. 133 00:12:35,370 --> 00:12:37,338 I don't want to get used to it. 134 00:12:37,338 --> 00:12:39,775 Do you know where to go for your funeral portrait? 135 00:12:39,775 --> 00:12:41,308 I'll take you there. 136 00:12:55,751 --> 00:12:58,120 Ah... I'm hungry. 137 00:13:05,335 --> 00:13:07,357 I don't know how many years it has been. 138 00:13:07,357 --> 00:13:09,500 Places like this don't change much. 139 00:13:09,500 --> 00:13:11,905 It may seem like it hasn't, but it has changed. 140 00:13:11,905 --> 00:13:13,875 There's even a hospice now. 141 00:13:13,875 --> 00:13:16,258 There must be a job as a nurse at the hospice. 142 00:13:16,258 --> 00:13:17,758 You probably need a license. 143 00:13:19,247 --> 00:13:20,867 You want me to do a job like that? 144 00:13:20,867 --> 00:13:22,848 There's nothing for you to do here. 145 00:13:22,848 --> 00:13:26,008 You graduated with an art degree and have a license in art therapy. 146 00:13:26,008 --> 00:13:27,448 That doesn't help at all. 147 00:13:27,448 --> 00:13:29,830 It has never helped me out. 148 00:13:31,188 --> 00:13:34,510 What about you? Get a contract position as a lecturer. 149 00:13:34,510 --> 00:13:37,533 I wish I could too. Don't say any more about that. 150 00:13:39,605 --> 00:13:41,073 This looks so good. 151 00:13:49,073 --> 00:13:50,111 Get out. 152 00:13:50,833 --> 00:13:53,056 - Mom! - Get out. 153 00:13:53,056 --> 00:13:55,571 Shi Kyung, what are you doing here? 154 00:13:55,571 --> 00:13:57,918 Why are you not in school? 155 00:13:57,918 --> 00:14:01,143 You're going to the internet cafe, aren't you? 156 00:14:01,143 --> 00:14:02,734 No, it's not that. 157 00:14:02,734 --> 00:14:05,182 Ah, I had some mail from Seoul. 158 00:14:05,773 --> 00:14:07,244 I was on my way to school just now. 159 00:14:07,774 --> 00:14:09,705 My bag... I'll go get my bag. 160 00:14:10,773 --> 00:14:13,231 Hey, you better come back out right away. 161 00:14:13,231 --> 00:14:14,725 Seriously, that kid. 162 00:14:16,524 --> 00:14:18,245 I'm so damn unlucky. 163 00:14:26,174 --> 00:14:28,072 I'm going to school right now, okay? 164 00:14:28,072 --> 00:14:31,263 Why are you here though? You left with Shi Young. 165 00:14:31,263 --> 00:14:33,318 It's your first day. You should be at school now. 166 00:14:33,318 --> 00:14:35,383 Why are you at an internet cafe? Why? 167 00:14:36,701 --> 00:14:38,889 Well, to play games... 168 00:14:39,864 --> 00:14:42,883 Nice answer you have there. Nice answer! 169 00:14:42,883 --> 00:14:44,259 - Really? - That hurts. 170 00:14:45,247 --> 00:14:46,962 I have to go to school. 171 00:14:46,962 --> 00:14:48,540 Are you going to do this here too? 172 00:14:48,540 --> 00:14:50,571 Are you not going to get your act together? 173 00:14:50,571 --> 00:14:52,670 Sis, just send him to school for now. 174 00:14:52,670 --> 00:14:53,910 Right, Aunt? 175 00:14:53,910 --> 00:14:55,923 How do I get to school? 176 00:14:56,598 --> 00:14:58,135 Are you going to school? 177 00:15:00,366 --> 00:15:03,240 It sounds like you need to get to school. 178 00:15:03,240 --> 00:15:05,206 I can give you a ride. 179 00:15:05,206 --> 00:15:07,764 Who are you? 180 00:15:07,764 --> 00:15:09,361 Thank you. I'll go. 181 00:15:09,361 --> 00:15:11,045 Hey! 182 00:15:11,045 --> 00:15:14,167 I'm the vice-principal of Gaon High School. 183 00:15:14,167 --> 00:15:16,937 I stepped out and was on my way back to school. 184 00:15:16,937 --> 00:15:18,322 Please don't worry. 185 00:15:18,322 --> 00:15:22,902 That student was at an internet cafe and is on his way back to school. 186 00:15:22,902 --> 00:15:24,391 We can head back together. 187 00:15:25,273 --> 00:15:26,891 Ah... yes. 188 00:15:27,802 --> 00:15:29,880 Yes, let's meet again soon. 189 00:15:29,880 --> 00:15:30,953 Okay. 190 00:15:35,429 --> 00:15:37,221 Gosh, that kid. 191 00:15:43,587 --> 00:15:46,018 I don't think I've seen you at school before. 192 00:15:46,018 --> 00:15:47,855 Yes, I just transferred. 193 00:15:47,855 --> 00:15:49,975 Oh, the siblings from Seoul. 194 00:15:49,975 --> 00:15:51,434 How did you know that? 195 00:15:51,434 --> 00:15:53,654 There are only two classes per grade. 196 00:15:53,654 --> 00:15:55,745 I can't help but know the students. 197 00:15:56,636 --> 00:15:58,365 You're curious about who I am, right? 198 00:15:59,155 --> 00:16:02,018 I'm not going to tell you. 199 00:16:02,018 --> 00:16:04,301 I'm not curious. 200 00:16:04,301 --> 00:16:06,298 I never asked you. 201 00:16:06,298 --> 00:16:08,689 This place is very different from Seoul, isn't it? 202 00:16:08,689 --> 00:16:09,740 What do you think? 203 00:16:09,740 --> 00:16:11,298 I don't know. 204 00:16:11,298 --> 00:16:13,278 Well... 205 00:16:13,278 --> 00:16:15,369 Oh, I saw a funeral procession. 206 00:16:16,231 --> 00:16:19,042 Yesterday, they had a funeral procession for Min Suk's grandmother. 207 00:16:19,999 --> 00:16:22,322 - Was that your first time seeing one? - Yes. 208 00:16:23,241 --> 00:16:26,053 The neighborhood seems a little strange. 209 00:16:26,053 --> 00:16:30,058 A funeral procession, hospice, and even coffins. 210 00:16:30,058 --> 00:16:32,056 You're right. This place... 211 00:16:33,237 --> 00:16:34,490 is "to die for." 212 00:16:35,350 --> 00:16:37,480 - Excuse me? - You'll understand once you live here 213 00:16:37,480 --> 00:16:39,611 just how much this place is "to die for." 214 00:16:39,611 --> 00:16:44,043 The juniors should be in the death experience class now. 215 00:16:44,043 --> 00:16:46,044 You better go to the hospice. 216 00:16:46,044 --> 00:16:47,237 Death experience? 217 00:16:47,237 --> 00:16:48,934 What is that? 218 00:16:48,934 --> 00:16:52,793 Lying inside... a coffin. 219 00:16:52,793 --> 00:16:54,317 A coffin? 220 00:16:54,471 --> 00:16:55,905 "Dad." 221 00:16:56,595 --> 00:16:58,779 "Life is like looking down from the skies." 222 00:16:58,779 --> 00:17:03,011 "It's like a breeze that looks upon a still sleep." 223 00:17:03,971 --> 00:17:04,985 "Goodbye." 224 00:17:05,712 --> 00:17:08,775 "My dad, whom I long for again and again." 225 00:17:13,747 --> 00:17:19,200 Just like this poem, think of someone you long for. 226 00:17:21,158 --> 00:17:26,589 Call out to that person in your heart. 227 00:17:29,027 --> 00:17:30,148 Parents. 228 00:17:30,976 --> 00:17:32,057 Friends. 229 00:17:32,057 --> 00:17:33,931 - Grandma. - Lastly... 230 00:17:35,159 --> 00:17:38,252 someone you wish to see just one more time. 231 00:17:39,696 --> 00:17:44,879 Say goodbye to those people for the last time. 232 00:17:45,495 --> 00:17:47,232 What was your life like? 233 00:17:48,741 --> 00:17:52,046 Let them hear about it. 234 00:17:55,416 --> 00:17:56,436 Dad. 235 00:17:57,219 --> 00:18:00,314 My life... my life was... 236 00:18:00,314 --> 00:18:02,170 It is time to go now. 237 00:18:02,170 --> 00:18:05,611 The coffin will be closed. 238 00:18:05,611 --> 00:18:10,170 While in the coffin, think about your tombstone inscription. 239 00:18:11,953 --> 00:18:12,986 Ponder that. 240 00:18:45,180 --> 00:18:47,398 Min Suk, you cried. 241 00:18:47,398 --> 00:18:49,524 Yes, I was thinking about my grandmother. 242 00:18:49,524 --> 00:18:52,178 Why do I feel so comfortable and good inside a coffin? 243 00:18:52,178 --> 00:18:53,367 Coffins must suit me. 244 00:18:53,367 --> 00:18:55,958 We're supposed to gather in front of the hospice now. 245 00:18:57,707 --> 00:19:00,197 How was it? It was strange, right? 246 00:19:01,805 --> 00:19:04,371 It was really weird, at first. 247 00:19:05,252 --> 00:19:07,841 In the middle of it, something came to me like you said. 248 00:19:07,841 --> 00:19:09,743 I was a little moved. 249 00:19:09,743 --> 00:19:13,322 It was when the teacher said "to think of someone I long for." 250 00:19:15,651 --> 00:19:17,440 Still, it was weird. 251 00:19:17,440 --> 00:19:19,200 Is there anything else like this here? 252 00:19:19,200 --> 00:19:23,428 Hm, tombstone inscription, volunteering at the hospice, and that's it. 253 00:19:23,428 --> 00:19:25,292 What's with all of that? So dark. 254 00:19:25,292 --> 00:19:28,416 Why isn't your older brother here? 255 00:19:28,416 --> 00:19:30,313 Did he get lost or something? 256 00:19:30,313 --> 00:19:32,879 Lee Shi Kyung? He isn't coming. Don't worry about him. 257 00:19:33,464 --> 00:19:35,393 Maybe he went to school. 258 00:19:35,966 --> 00:19:38,521 School? Lee Shi Kyung? 259 00:19:45,213 --> 00:19:47,938 There's a death experience room on the second floor. 260 00:19:47,938 --> 00:19:50,066 - You can go there. - Okay. 261 00:19:50,066 --> 00:19:53,323 They only do this class once in junior year. 262 00:19:53,323 --> 00:19:54,729 You should go even if you're late. 263 00:19:54,729 --> 00:19:57,852 Gosh, I have already experienced enough time in a coffin. 264 00:19:57,852 --> 00:19:59,902 Who are you though, Lady? 265 00:19:59,902 --> 00:20:01,255 Lady? 266 00:20:01,255 --> 00:20:04,573 I'm the vice-principal. 267 00:20:04,573 --> 00:20:06,741 Don't skip classes too often. 268 00:20:19,265 --> 00:20:21,706 [Gaon Hospice] 269 00:20:24,081 --> 00:20:26,870 The letter! Oh no. 270 00:20:29,768 --> 00:20:30,915 Sorry. 271 00:20:35,259 --> 00:20:36,458 I'm sorry. 272 00:20:38,290 --> 00:20:39,493 Hold on. 273 00:20:40,803 --> 00:20:42,089 Sorry, sorry. 274 00:20:43,901 --> 00:20:45,503 What happened to it? 275 00:20:47,605 --> 00:20:48,771 Where is it? 276 00:21:01,191 --> 00:21:02,292 Who threw it out? 277 00:21:13,991 --> 00:21:16,508 You're that student from last time. What are you doing here? 278 00:21:18,069 --> 00:21:19,650 - Are you okay now? - Yes. 279 00:21:19,650 --> 00:21:23,874 Is there a patient named Lee Myung... Lee Myung Joo? 280 00:21:23,874 --> 00:21:25,176 She has big eyes. 281 00:21:25,176 --> 00:21:27,289 She just passed away a while ago. 282 00:21:27,289 --> 00:21:29,445 - Why? - She passed away? 283 00:21:29,445 --> 00:21:32,824 She's a lady with big eyes and a pretty smile. 284 00:21:32,824 --> 00:21:34,364 - Is that her? - Yes. 285 00:21:35,024 --> 00:21:36,926 How do you know Lee Myung Joo anyway? 286 00:21:43,724 --> 00:21:46,141 If only I had delivered the letter right away... 287 00:21:48,031 --> 00:21:49,880 Oh, this is the other transfer student. 288 00:21:50,736 --> 00:21:52,035 Lee Shi Kyung? 289 00:21:53,457 --> 00:21:54,667 What are doing here? 290 00:21:54,667 --> 00:21:57,573 Ah, are you here to do the death experience? 291 00:21:57,573 --> 00:22:01,465 Attention, I told you there was another transfer student, Lee Shi Kyung. 292 00:22:01,465 --> 00:22:03,406 - Hi. - Hello. 293 00:22:05,136 --> 00:22:07,466 Are you two siblings? 294 00:22:07,466 --> 00:22:09,086 No, I don't know him. 295 00:22:09,668 --> 00:22:10,909 Oh, really? 296 00:22:15,479 --> 00:22:18,071 Well, you've all met now. Let's go back to school. 297 00:22:18,071 --> 00:22:19,665 You all hate being late for lunch. 298 00:22:19,665 --> 00:22:22,093 - Yeah! - I'm so hungry. 299 00:22:22,093 --> 00:22:23,973 - Hurry, hurry. - What's for lunch? 300 00:22:23,973 --> 00:22:26,838 I'm so hungry! 301 00:22:28,108 --> 00:22:29,362 Will you help me? 302 00:22:38,466 --> 00:22:40,858 This is Lee Myung Joo's mortuary. 303 00:22:43,208 --> 00:22:44,674 There's almost no one here. 304 00:22:45,763 --> 00:22:46,851 Why do you need to be here? 305 00:22:48,036 --> 00:22:49,716 I thought I should, at least, do this. 306 00:23:01,226 --> 00:23:06,486 "Right now... I feel as if I am pouring out all the blood in my body" 307 00:23:06,486 --> 00:23:08,439 "as I write this letter to you." 308 00:23:09,836 --> 00:23:12,776 "I am sorry to use a phrase like this with you since you're ill." 309 00:23:13,611 --> 00:23:17,986 "But, I truly feel like I am pouring out everything I have in me." 310 00:23:18,688 --> 00:23:21,368 "Do you remember that film we saw together?" 311 00:23:22,566 --> 00:23:24,582 "A dead person met a live person." 312 00:23:26,368 --> 00:23:28,380 "A daughter aged faster than her father." 313 00:23:29,508 --> 00:23:32,749 "Time and space, life and death..." 314 00:23:33,632 --> 00:23:36,589 "There is a different world than the one we know." 315 00:23:40,174 --> 00:23:41,441 "That is what I believe." 316 00:23:43,185 --> 00:23:45,360 "So, even if you leave this world" 317 00:23:45,360 --> 00:23:47,486 "I have decided to believe you are not truly gone." 318 00:23:48,506 --> 00:23:53,086 "So, do not say we do not have much time left and shouldn't be together." 319 00:23:53,917 --> 00:23:58,142 "I... will marry you." 320 00:24:09,464 --> 00:24:13,582 "You don't have much time left, and you foolishly use it to avoid me." 321 00:24:13,582 --> 00:24:17,033 "That is not the best thing for us." 322 00:24:18,995 --> 00:24:20,033 "Let's get married." 323 00:24:21,014 --> 00:24:22,082 "Let's do it right away." 324 00:24:23,725 --> 00:24:24,862 "That is the only way." 325 00:24:31,595 --> 00:24:32,633 What? 326 00:24:43,008 --> 00:24:45,863 What? That wasn't her? 327 00:24:45,863 --> 00:24:48,376 Lee Myung Joo is married and even has children. 328 00:24:48,376 --> 00:24:50,289 Then, what is this letter about? 329 00:24:50,289 --> 00:24:51,860 I think I know who it is. 330 00:24:51,860 --> 00:24:55,117 There is a patient named Lee Myung Ji. 331 00:24:55,117 --> 00:24:57,839 You got that letter from a soldier, didn't you? 332 00:24:57,839 --> 00:24:58,888 How did you know? 333 00:24:59,457 --> 00:25:01,640 I remember a soldier came to see her many times. 334 00:25:45,082 --> 00:25:46,168 Thank you. 335 00:25:50,036 --> 00:25:51,358 Thank you so much. 336 00:26:10,585 --> 00:26:13,572 The hospice is a place where you don't know what will happen tomorrow. 337 00:26:13,572 --> 00:26:16,068 You say to people, see you tomorrow. 338 00:26:16,068 --> 00:26:18,767 When you come the next day, the patients have often died. 339 00:26:20,268 --> 00:26:23,477 Still, I'm relieved she got the letter before she passed away. 340 00:26:25,879 --> 00:26:27,729 I guess they'll get married here in the ward. 341 00:26:27,729 --> 00:26:30,020 Marry in a hospice ward? 342 00:26:30,020 --> 00:26:33,124 Yes, the patient can't leave here. 343 00:26:33,124 --> 00:26:34,371 You never know what can happen. 344 00:26:40,778 --> 00:26:42,771 I think we took too long. 345 00:26:44,091 --> 00:26:46,267 Our homeroom teacher wants to see you in his office. 346 00:26:51,291 --> 00:26:54,523 [DF Ver] E02 Andante "Birth of Bernard" -= Ruo Xi =- 347 00:27:00,237 --> 00:27:03,293 Wow, you truly got a taste of this neighborhood as soon as you got here. 348 00:27:04,122 --> 00:27:05,313 Well, that's all good. 349 00:27:05,313 --> 00:27:07,323 You and Kim Bom missed the death experience. 350 00:27:07,323 --> 00:27:08,781 You'll have to do it on your own. 351 00:27:08,781 --> 00:27:11,165 - Do I have to do it? - Yes. 352 00:27:11,165 --> 00:27:14,245 Other things are optional, but this is mandatory for all juniors. 353 00:27:14,245 --> 00:27:15,270 School rules. 354 00:27:15,270 --> 00:27:17,427 Gosh, I have coffin trauma. 355 00:27:19,107 --> 00:27:22,541 Coffin trauma? I've never heard of that. 356 00:27:22,541 --> 00:27:23,630 It's true. 357 00:27:24,765 --> 00:27:27,832 Okay, well I can't force you. 358 00:27:27,832 --> 00:27:29,582 Let's think about it. 359 00:27:29,582 --> 00:27:32,591 There's an assignment. You have to come up with a tombstone inscription. 360 00:27:32,591 --> 00:27:33,730 Tombstone inscription? 361 00:27:47,755 --> 00:27:49,373 What is all of this? 362 00:27:49,373 --> 00:27:51,443 You don't even have money. Why did you buy so much? 363 00:27:51,443 --> 00:27:52,767 I know, right? 364 00:27:52,767 --> 00:27:55,823 But, I have to earn points with Mother. 365 00:27:55,823 --> 00:27:57,989 With your cooking skills? 366 00:27:57,989 --> 00:27:59,496 What? 367 00:28:00,435 --> 00:28:02,753 Is my cooking that bad? 368 00:28:02,753 --> 00:28:06,784 No, I mean the kids and I have no choice but to eat it. 369 00:28:06,784 --> 00:28:07,941 No choice? 370 00:28:08,284 --> 00:28:11,041 You make your own food starting today. What "no choice"? 371 00:28:11,041 --> 00:28:16,322 No, I meant that your food may suit our tastes, but... 372 00:28:16,322 --> 00:28:20,713 I know. My mother-in-law is famous for being a picky eater. 373 00:28:21,972 --> 00:28:25,053 She's a great cook, so I guess she's picky too. 374 00:28:25,053 --> 00:28:29,752 Why not cook something she doesn't know instead of something she cooks well? 375 00:28:29,752 --> 00:28:32,304 Is there something you're good at making? 376 00:28:33,405 --> 00:28:34,417 Ramen? 377 00:28:34,960 --> 00:28:35,974 Forget it. 378 00:28:37,583 --> 00:28:40,141 Let me try first. You never know. 379 00:28:40,141 --> 00:28:43,909 I may win her over, and she might hand the kitchen over to me. 380 00:28:43,909 --> 00:28:45,849 She might let me manage the household. 381 00:28:46,957 --> 00:28:48,852 My sister must be getting old. 382 00:28:48,852 --> 00:28:51,099 She's in denial of the situation she's currently in. 383 00:28:51,099 --> 00:28:53,290 Be quiet and help me cook. 384 00:28:53,290 --> 00:28:56,580 Think of it as preparing a meal for royalty. 385 00:28:56,580 --> 00:28:58,676 I will win with the thought I put into it. 386 00:28:58,676 --> 00:29:02,525 Yeah, sometimes your food turns out good. 387 00:29:02,525 --> 00:29:04,738 Today could be that day if you're lucky. 388 00:29:04,738 --> 00:29:08,283 Hey, go inside if you aren't going to help me. 389 00:29:14,092 --> 00:29:16,224 Mother, how is it? 390 00:29:16,224 --> 00:29:17,974 Is the food to your liking? 391 00:29:20,313 --> 00:29:21,469 This is salty. 392 00:29:22,960 --> 00:29:24,534 This lacks flavor. 393 00:29:25,233 --> 00:29:28,652 The taste of the food is all over the place. 394 00:29:29,390 --> 00:29:33,093 I don't know what kind of food you like yet. 395 00:29:33,093 --> 00:29:37,362 You didn't know anything when you married 20 years ago. 396 00:29:40,571 --> 00:29:42,823 There is nothing unusual about my taste. 397 00:29:43,502 --> 00:29:47,532 You've been feeding them food like this. No wonder the kids are so thin. 398 00:29:47,532 --> 00:29:50,113 What will you put on your tombstone when you die? 399 00:29:50,113 --> 00:29:51,872 Hey, Lee Shi Kyung. 400 00:29:51,872 --> 00:29:54,735 What kind of rude question is that to ask your grandmother? 401 00:29:54,735 --> 00:29:56,743 What? It's for my homework. 402 00:29:56,743 --> 00:29:59,297 I have to write my tombstone inscription and my family's. 403 00:29:59,297 --> 00:30:00,411 It's all right. 404 00:30:00,411 --> 00:30:05,345 In this town, we talk about people dying as often as we eat. 405 00:30:06,380 --> 00:30:10,370 I'm going to be cremated, so I don't need a tombstone inscription. 406 00:30:10,370 --> 00:30:13,197 Still, if you were going to have one, what would it say? 407 00:30:13,197 --> 00:30:14,978 I said I was going to be cremated! 408 00:30:14,978 --> 00:30:18,217 Grandma, why did you say nothing to Shi Kyung but get mad at me? 409 00:30:18,217 --> 00:30:20,632 - We asked the same thing. - Stop that. 410 00:30:20,632 --> 00:30:22,794 I told you not to call him Shi Kyung. 411 00:30:26,543 --> 00:30:29,042 Lee Shi Young, get back here! 412 00:30:29,042 --> 00:30:30,965 She has no manners... 413 00:30:32,235 --> 00:30:33,884 just like you. 414 00:30:35,072 --> 00:30:37,453 Mother, when did I ever... 415 00:30:50,093 --> 00:30:52,522 Ah, what is this? 416 00:30:52,522 --> 00:30:56,307 It's so dark out, and there's nothing to do for fun. 417 00:30:56,307 --> 00:30:58,223 I have to think of a tombstone inscription. 418 00:31:16,319 --> 00:31:18,330 I can't hear a single thing. 419 00:31:18,330 --> 00:31:22,007 Night time in a rural town makes me feel like I'm suffocating. 420 00:31:27,146 --> 00:31:28,726 Knock, would you? Knock. 421 00:31:29,976 --> 00:31:33,216 I was so bored that I was almost happy to see Shi Young. 422 00:31:34,100 --> 00:31:36,688 Must be nice for someone who has his own room. 423 00:31:38,118 --> 00:31:39,398 Lee Shi Young! 424 00:31:51,437 --> 00:31:54,347 This is just like my life... this sweet potato. 425 00:31:59,277 --> 00:32:02,300 [I knew if I stayed around long enough, something like this would happen.] 426 00:32:12,252 --> 00:32:13,995 Why is my tombstone inscription up there? 427 00:32:13,995 --> 00:32:15,701 Did I get caught copying Dad's writing? 428 00:32:18,691 --> 00:32:19,704 Eom Yong Gi? 429 00:32:21,074 --> 00:32:23,574 Tell me what you think of this sentence. 430 00:32:24,508 --> 00:32:26,361 You write very poorly. 431 00:32:28,325 --> 00:32:30,359 Yes, my writing is messy. 432 00:32:30,359 --> 00:32:33,762 But, tell me how you feel about what's written there. 433 00:32:33,762 --> 00:32:35,467 Being on the run. 434 00:32:35,467 --> 00:32:36,892 Being on the run? 435 00:32:36,892 --> 00:32:40,097 When one can't flee and gets caught, he might say something like that. 436 00:32:40,097 --> 00:32:42,601 That's a fun interpretation. So like you, Eom Yong Gi. 437 00:32:43,361 --> 00:32:45,870 Next, Lee Shi Young. 438 00:32:45,870 --> 00:32:47,313 It seems like someone's life. 439 00:32:47,313 --> 00:32:48,811 Explain more. 440 00:32:48,811 --> 00:32:52,271 Sticking around, living life carefree, and when life ends 441 00:32:52,271 --> 00:32:53,729 I think that's what he would say. 442 00:32:53,729 --> 00:32:56,289 Look at her blatantly insulting me. 443 00:32:56,289 --> 00:32:57,479 Seriously. 444 00:32:57,479 --> 00:32:59,947 Who is this someone? 445 00:32:59,947 --> 00:33:01,671 He probably knows who he is. 446 00:33:01,671 --> 00:33:03,665 He is probably getting very mad right now. 447 00:33:05,553 --> 00:33:07,813 All right... next. 448 00:33:07,813 --> 00:33:09,071 Park Ga Ram. 449 00:33:09,870 --> 00:33:10,912 I know this one. 450 00:33:10,912 --> 00:33:12,422 Okay, tell me. 451 00:33:12,422 --> 00:33:14,439 It's Bernard Shaw's tombstone inscription. 452 00:33:14,439 --> 00:33:16,653 Bern... who? 453 00:33:16,653 --> 00:33:18,707 And who is Bernard Shaw? 454 00:33:18,707 --> 00:33:20,858 He was a British writer who won the Nobel Prize. 455 00:33:20,858 --> 00:33:23,388 He was a voracious writer until the age of 94. 456 00:33:24,411 --> 00:33:26,493 He enjoyed humor, wit, and satire. 457 00:33:26,493 --> 00:33:31,338 I personally think that his tombstone inscription is humorous and mischievous. 458 00:33:31,338 --> 00:33:34,022 - Wow! - Applause. 459 00:33:37,722 --> 00:33:40,697 Just like Ga Ram said, this quote... 460 00:33:40,697 --> 00:33:46,061 is what is inscribed on writer Bernard Shaw's tombstone. 461 00:33:46,701 --> 00:33:51,972 But, someone in our class used this for his tombstone inscription. 462 00:33:52,866 --> 00:33:54,678 He submitted it like this. 463 00:33:55,967 --> 00:33:59,180 The fake Bernard Shaw can submit a new one. 464 00:33:59,180 --> 00:34:03,056 It doesn't need to be unique, but something honest, okay? 465 00:34:11,544 --> 00:34:13,093 I see Bom is here. 466 00:34:14,961 --> 00:34:17,360 Shi Kyung and Bom, come to my office after class. 467 00:34:17,360 --> 00:34:19,849 Also, there's a wedding at the hospice. 468 00:34:19,849 --> 00:34:21,885 Anybody who has time, please go help out. 469 00:34:21,885 --> 00:34:24,064 Come see me to sign up to volunteer. 470 00:34:24,064 --> 00:34:27,282 Okay, that's all. Class President? 471 00:34:27,282 --> 00:34:28,762 Attention. 472 00:34:29,818 --> 00:34:30,858 Bow. 473 00:34:41,182 --> 00:34:44,372 Wow! Aren't you Bernard Shaw? 474 00:34:50,017 --> 00:34:51,349 What do you mean? 475 00:35:04,528 --> 00:35:05,590 Really, Dad? 476 00:35:05,590 --> 00:35:08,501 Why didn't you mark it somewhere, so I would know it was a quote? 477 00:35:08,501 --> 00:35:12,193 You made your son look like a fool. 478 00:35:13,184 --> 00:35:14,523 Bernard, what are you doing? 479 00:35:14,523 --> 00:35:15,852 Get out. 480 00:35:15,852 --> 00:35:18,146 Who told you to keep coming in without knocking? 481 00:35:18,146 --> 00:35:21,863 Bernard, what happened in the office with that girl, Kim Bom? 482 00:35:24,468 --> 00:35:25,593 She didn't come. 483 00:35:26,164 --> 00:35:28,309 She comes to school when she wants. 484 00:35:28,309 --> 00:35:30,077 She attends things only when she wants to. 485 00:35:30,077 --> 00:35:31,235 What is she up to? 486 00:35:34,169 --> 00:35:37,120 - What? - Do you have any right to say that? 487 00:35:37,120 --> 00:35:38,820 What? It was a joke. I'm not that bad... 488 00:35:38,820 --> 00:35:42,338 Kim Bom transferred here also. Apparently, she's very weird. 489 00:35:43,334 --> 00:35:44,345 Really? 490 00:35:45,399 --> 00:35:49,802 Bernard, the kids are going to buy some things for the wedding tomorrow. 491 00:35:49,802 --> 00:35:51,883 - Are you going? - Why would I go? 492 00:35:52,461 --> 00:35:55,231 Since it's Saturday, I'm going to go play some games... 493 00:35:55,231 --> 00:35:57,438 I heard you were the matchmaker, Bernard. 494 00:35:57,438 --> 00:35:59,526 Stop saying Bernard, Bernard! 495 00:35:59,526 --> 00:36:02,597 Also, it wasn't like that. I just ran an errand for someone. 496 00:36:02,597 --> 00:36:03,688 Right? 497 00:36:03,688 --> 00:36:07,267 Bernard would never do something that thoughtful. 498 00:36:07,267 --> 00:36:09,544 Get out! Just get out. 499 00:36:09,544 --> 00:36:11,102 Bernard, I still have more to say. 500 00:36:11,102 --> 00:36:13,990 Get out. Stop calling me Bernard! 501 00:36:15,329 --> 00:36:16,412 Gosh. 502 00:36:39,216 --> 00:36:40,226 What? 503 00:36:43,503 --> 00:36:47,023 Hey... why are the lights on? 504 00:36:47,023 --> 00:36:48,548 My goodness. 505 00:36:48,548 --> 00:36:51,227 Oh my goodness. 506 00:36:55,338 --> 00:36:58,836 Oh, why aren't you sleeping? 507 00:36:58,836 --> 00:37:00,347 I thought my heart was going to stop. 508 00:37:00,948 --> 00:37:02,490 I can't sleep. 509 00:37:02,490 --> 00:37:07,077 You have the lights on, and you're wearing a mask, so how could you sleep? 510 00:37:07,077 --> 00:37:09,968 I turned on the lights and put this on because I couldn't sleep. 511 00:37:09,968 --> 00:37:12,521 You have to turn off the lights in order to sleep. 512 00:37:12,521 --> 00:37:15,037 Turn off the lights now, and put that mask away. 513 00:37:15,037 --> 00:37:17,867 Grandma, can't you stop snoring? 514 00:37:18,439 --> 00:37:20,948 Snoring? Who? 515 00:37:22,102 --> 00:37:23,207 Me? 516 00:37:23,207 --> 00:37:24,626 Do you think I'm the one snoring? 517 00:37:24,626 --> 00:37:27,224 You've got the wrong person. 518 00:37:27,224 --> 00:37:29,345 I don't snore. 519 00:37:29,345 --> 00:37:31,269 What the heck. 520 00:37:31,269 --> 00:37:33,111 "What the heck"? 521 00:37:33,111 --> 00:37:36,343 What kind of rude comment is that? 522 00:37:36,343 --> 00:37:38,918 Why is that rude? 523 00:37:38,918 --> 00:37:40,816 What is it then? Isn't it a curse word? 524 00:37:40,816 --> 00:37:43,220 It's not a curse word. 525 00:37:43,220 --> 00:37:44,825 Then, what is it? 526 00:37:44,825 --> 00:37:47,778 It's just a saying. What else could it be? 527 00:37:47,778 --> 00:37:50,149 My goodness. Just a saying, yeah right. 528 00:37:50,149 --> 00:37:51,474 Do you think I enjoy it? 529 00:37:51,474 --> 00:37:54,090 Grandma, you're making me say "what the heck." 530 00:37:54,090 --> 00:37:56,568 I've never done that. Hurry up, and turn off the lights. 531 00:37:56,568 --> 00:37:59,820 I don't want to. You'll start snoring again if I do. 532 00:37:59,820 --> 00:38:03,378 Then... keep the light on all night. 533 00:38:03,378 --> 00:38:07,729 You can keep the mask on all night and say "what the heck" all you want. 534 00:38:09,702 --> 00:38:10,753 My gosh. 535 00:38:13,432 --> 00:38:14,604 What the heck. 536 00:38:22,555 --> 00:38:24,347 You were still sleeping? 537 00:38:25,189 --> 00:38:26,428 It's Saturday. 538 00:38:27,264 --> 00:38:28,771 You must have nothing to do at night. 539 00:38:28,771 --> 00:38:30,751 I heard you don't have a computer. 540 00:38:30,751 --> 00:38:33,001 Sleeping late is a habit, so I can't fall asleep. 541 00:38:34,860 --> 00:38:37,521 You're going to the market today, right? I want to go too. 542 00:38:37,521 --> 00:38:38,711 I want to see it. 543 00:38:39,820 --> 00:38:42,001 Sure. What about you, Shi Kyung? 544 00:38:42,001 --> 00:38:43,512 Me? 545 00:38:45,586 --> 00:38:47,122 Why don't you come, Bernard? 546 00:38:48,331 --> 00:38:49,849 I'll come. I will. 547 00:38:50,691 --> 00:38:52,356 I told you to stop that. 548 00:38:54,334 --> 00:38:56,532 - I'll be right back. - Oh yeah. 549 00:38:56,532 --> 00:38:58,341 Do you have a suit? 550 00:38:58,341 --> 00:38:59,586 Why do I need a suit? 551 00:38:59,586 --> 00:39:01,566 Does that make sense? 552 00:39:01,566 --> 00:39:04,059 Why would I walk the bride down the aisle? 553 00:39:04,059 --> 00:39:06,664 The bride doesn't have parents or any siblings. 554 00:39:06,664 --> 00:39:08,771 She's getting married thanks to Lee Shi Kyung. 555 00:39:08,771 --> 00:39:10,298 Isn't that why? 556 00:39:10,298 --> 00:39:11,320 Yes. 557 00:39:12,244 --> 00:39:15,351 A lot of things that don't make sense happen in the hospice. 558 00:39:15,351 --> 00:39:17,691 It's not like I'm her family. 559 00:39:17,691 --> 00:39:21,052 I would do it happily if I were you. You don't know when she may die. 560 00:39:21,052 --> 00:39:24,144 It might be hard for you to get a suit. You're very tall. 561 00:39:24,144 --> 00:39:27,061 Isn't one of Dad's suits at home? He was tall too. 562 00:39:27,061 --> 00:39:28,340 You actually remember that? 563 00:39:28,340 --> 00:39:29,943 You don't remember? 564 00:39:29,943 --> 00:39:31,838 I suppose that's how Bernard would be. 565 00:39:31,838 --> 00:39:33,048 I told you to stop that. 566 00:39:33,048 --> 00:39:34,227 - Let go. - Let go now. 567 00:39:34,227 --> 00:39:35,787 - You let go first. - Let go now! 568 00:39:35,787 --> 00:39:37,289 - You let go first. - Let go. 569 00:39:37,289 --> 00:39:38,485 You let me go first! 570 00:39:38,485 --> 00:39:40,316 Let go! 571 00:39:41,867 --> 00:39:44,847 They must have pounded the laundry with this, right? 572 00:39:46,715 --> 00:39:48,146 I need to start working. 573 00:39:48,146 --> 00:39:50,785 There are no jobs, are there? 574 00:39:50,785 --> 00:39:52,880 What about you? Aren't you going to work? 575 00:39:52,880 --> 00:39:55,117 Then just go back home to Jeju Island. 576 00:39:55,117 --> 00:39:58,146 No, I can't do that. Mom will try to set me up with men. 577 00:39:58,146 --> 00:40:01,820 Just wait a little bit. I'll find a contract position. 578 00:40:01,820 --> 00:40:05,544 Hey, we have other sisters. Why are you living off me? 579 00:40:05,544 --> 00:40:07,700 I'm most comfortable with you. 580 00:40:08,715 --> 00:40:10,916 Comfortable? You mean I'm a pushover. 581 00:40:10,916 --> 00:40:13,124 That's not true. 582 00:40:14,622 --> 00:40:15,646 Mom. 583 00:40:17,385 --> 00:40:19,117 This is Dad's suit, right? 584 00:40:19,117 --> 00:40:21,265 Where did you find that? 585 00:40:21,265 --> 00:40:23,403 I think he wore this long ago. 586 00:40:23,403 --> 00:40:24,939 It was in Grandma's closet. 587 00:40:24,939 --> 00:40:26,820 It would fit Shi Kyung, wouldn't it? 588 00:40:26,820 --> 00:40:29,441 Shi Kyung needs a suit? Why? 589 00:40:29,441 --> 00:40:30,709 You haven't heard yet? 590 00:40:30,709 --> 00:40:33,932 For the first time in his life, Shi Kyung is the star of a moving story. 591 00:40:33,932 --> 00:40:36,008 What are you talking about? 592 00:40:36,008 --> 00:40:37,867 Isn't that Shi Yoon's suit? 593 00:40:37,867 --> 00:40:39,890 Why did you take that out? 594 00:40:39,890 --> 00:40:42,481 I need to use it for something. Why? Can I use it? 595 00:40:42,481 --> 00:40:45,521 What are you going to do with it? Are you going to trash it? 596 00:40:45,521 --> 00:40:48,461 No, Shi Kyung's going to wear it. 597 00:40:48,461 --> 00:40:51,227 Shi Kyung's going to wear a suit? 598 00:40:51,227 --> 00:40:54,885 Would that fit him? It needs to be ironed. 599 00:40:59,146 --> 00:41:01,876 Hey, I need to speak with you. 600 00:41:17,296 --> 00:41:18,599 What are you planning to do? 601 00:41:18,599 --> 00:41:21,517 Pardon? About what? 602 00:41:21,517 --> 00:41:23,919 If you spend all day at home... 603 00:41:23,919 --> 00:41:27,503 will money grow from the ground or drop down from the sky? 604 00:41:27,503 --> 00:41:30,912 I am looking for a job, but nothing is suitable. 605 00:41:30,912 --> 00:41:33,410 You haven't suffered enough yet. 606 00:41:33,410 --> 00:41:36,573 Are you in a position to be choosy? 607 00:41:36,573 --> 00:41:40,755 Still, there are jobs I would be good at and jobs I would be bad at. 608 00:41:41,452 --> 00:41:44,253 Is this the time for you to be picky about jobs? 609 00:41:45,425 --> 00:41:48,021 Go to the hospice and help out there. 610 00:41:58,497 --> 00:42:01,258 Now, I've seen everything. You're wearing a suit. 611 00:42:01,258 --> 00:42:02,537 I know. 612 00:42:03,747 --> 00:42:05,323 Let me see. 613 00:42:09,334 --> 00:42:11,298 What is it? Is it strange? 614 00:42:12,776 --> 00:42:13,776 No. 615 00:42:14,941 --> 00:42:18,463 Your dad's suit fits you perfectly, although it is a bit old-fashioned. 616 00:42:19,961 --> 00:42:22,278 Why does that matter? I'm only going to wear it once. 617 00:42:25,280 --> 00:42:27,135 Why did you bother coming here anyway? 618 00:42:27,135 --> 00:42:29,073 Do you have business here? 619 00:42:30,218 --> 00:42:31,979 No, it's not that. 620 00:42:31,979 --> 00:42:33,177 Are you all ready? 621 00:42:36,827 --> 00:42:37,921 Wow. 622 00:42:37,921 --> 00:42:40,028 - Should I go now? - Yes. 623 00:42:40,028 --> 00:42:42,646 Go get the bride and come out to the lobby. 624 00:42:42,646 --> 00:42:45,575 I heard there's a congratulatory song. Who's singing it? 625 00:42:45,575 --> 00:42:47,046 My aunt is a good singer. 626 00:42:47,858 --> 00:42:49,581 The groom prepared something. 627 00:44:30,593 --> 00:44:32,338 An art therapist? 628 00:44:32,338 --> 00:44:36,825 Ah... that's not something we need right now. 629 00:44:37,716 --> 00:44:41,427 Do you happen to have a license as a hospice nurse? 630 00:44:42,296 --> 00:44:43,311 No. 631 00:44:43,311 --> 00:44:47,767 We need nurses, people to clean, cook, and do laundry. 632 00:44:48,356 --> 00:44:51,548 This place is so far out that people don't want to come here. 633 00:44:52,776 --> 00:44:57,691 Then... is cleaning and laundry something that I could do right away? 634 00:44:57,691 --> 00:44:58,695 Yes. 635 00:44:58,695 --> 00:45:02,287 But, that's not something just anyone can do either. 636 00:45:02,287 --> 00:45:04,126 The work here can get very busy. 637 00:45:04,126 --> 00:45:06,349 It's difficult for everyone if one person struggles. 638 00:45:07,068 --> 00:45:08,126 I see. 639 00:45:08,947 --> 00:45:11,186 Lee Myung Ji is having an emergency. 640 00:45:11,186 --> 00:45:12,240 Okay. 641 00:45:15,014 --> 00:45:18,713 She passed out right after the wedding. I was really worried about her. 642 00:45:18,713 --> 00:45:20,773 Yeah, I was shocked too. 643 00:45:20,773 --> 00:45:23,845 Thankfully, she isn't in danger now. She should be okay, right? 644 00:45:23,845 --> 00:45:25,655 She has to be. They love each other so much. 645 00:45:25,655 --> 00:45:28,073 By the way, your brother... 646 00:45:28,073 --> 00:45:29,450 What brother? 647 00:45:29,450 --> 00:45:31,928 I heard that Shi Kyung is your older brother. 648 00:45:31,928 --> 00:45:35,236 - He said that? - No, Ga Ram told me. 649 00:45:35,236 --> 00:45:37,439 What about it? 650 00:45:37,439 --> 00:45:39,836 He looked really handsome in there. 651 00:45:39,836 --> 00:45:44,095 When he pushed the bride's wheelchair in, he was like totally awesome... 652 00:45:44,095 --> 00:45:47,093 You will really regret saying that later on. 653 00:45:47,093 --> 00:45:48,649 Regret it? Why? 654 00:45:48,649 --> 00:45:50,240 Just wait a little while. 655 00:45:50,240 --> 00:45:52,568 You'll see Bernard's true nature soon. 656 00:45:52,568 --> 00:45:54,215 - Huh? - What was that? 657 00:45:59,318 --> 00:46:00,945 That was Bom, right? 658 00:46:00,945 --> 00:46:03,202 How unusual to see her at the hospice. 659 00:46:05,162 --> 00:46:06,227 Why is she here? 660 00:46:07,008 --> 00:46:09,854 What a relief. She's no longer in danger. 661 00:46:09,854 --> 00:46:11,778 Is she really okay? 662 00:46:13,068 --> 00:46:15,559 You never know at the hospice. 663 00:46:16,628 --> 00:46:18,309 She just got married. 664 00:46:19,267 --> 00:46:20,528 She has to live a long time. 665 00:46:21,990 --> 00:46:23,133 Oh yeah. 666 00:46:23,133 --> 00:46:25,356 Why don't you do the death experience now? 667 00:46:25,356 --> 00:46:28,791 Do I have to do that? What happens if I don't? 668 00:46:29,660 --> 00:46:32,521 Well, I don't really know. 669 00:46:32,521 --> 00:46:34,200 No one has ever held out and refused. 670 00:46:35,769 --> 00:46:38,229 Honestly... 671 00:46:40,106 --> 00:46:41,688 I never had coffin trauma. 672 00:46:43,398 --> 00:46:47,108 I simply might have been too lazy to do all of this. 673 00:46:48,061 --> 00:46:50,280 Finding meaning in something like this. 674 00:46:54,695 --> 00:46:57,336 I'll close the coffin. Just rest comfortably. 675 00:46:58,113 --> 00:47:00,865 Don't force yourself to think about your tombstone inscription. 676 00:47:17,990 --> 00:47:19,099 Lee Shi Kyung. 677 00:47:19,977 --> 00:47:21,055 Just listen. 678 00:47:21,773 --> 00:47:22,807 Just now... 679 00:47:23,789 --> 00:47:26,365 Lee Myung Ji passed away. 680 00:47:28,633 --> 00:47:32,611 She wanted you to know that she was thankful. 681 00:47:37,369 --> 00:47:39,285 I really hate this kind of thing. 682 00:47:40,729 --> 00:47:42,059 What am I doing? 683 00:47:44,524 --> 00:47:45,648 So, what? 684 00:47:46,624 --> 00:47:50,044 What changes if I lie in this coffin and think about my tombstone inscription? 685 00:47:51,090 --> 00:47:54,742 I just want to go to school and sleep during class. 686 00:47:54,742 --> 00:47:56,535 I want to play games at internet cafes. 687 00:47:58,104 --> 00:48:00,436 I just want to live like that. 688 00:48:00,436 --> 00:48:03,124 Why do I have lie down here? 689 00:48:04,064 --> 00:48:07,680 Why do I have to hear about the death of a bride who just got married? 690 00:48:11,713 --> 00:48:15,865 She was so happy to receive that letter. Why do I have to hear about her death! 691 00:48:15,865 --> 00:48:17,724 You're so loud, seriously! 692 00:48:20,316 --> 00:48:21,360 Kim Bom. 693 00:48:21,360 --> 00:48:23,865 You made me forget the tombstone inscription I thought up. 694 00:48:25,236 --> 00:48:26,954 Ah, the thing is... 695 00:48:29,448 --> 00:48:30,948 You can do my assignment too. 696 00:49:06,506 --> 00:49:07,820 Hot tears. 697 00:49:09,740 --> 00:49:11,142 Warm hand. 698 00:49:31,517 --> 00:49:33,691 Someone with a bright smile... 699 00:49:38,829 --> 00:49:40,831 is now gone from this world. 700 00:49:54,070 --> 00:49:55,936 Still, the morning came as always. 701 00:49:56,789 --> 00:49:58,117 As for me, who was still alive... 702 00:49:59,851 --> 00:50:02,242 I opened my eyes to the aroma of soybean stew. 703 00:50:02,242 --> 00:50:05,003 Lee Shi Kyung, wake up and come eat. 704 00:50:08,959 --> 00:50:11,861 Today's soybean stew is special, so enjoy it. 705 00:50:12,492 --> 00:50:13,934 Soybean stew is soybean stew. 706 00:50:20,021 --> 00:50:21,075 Awesome! 707 00:50:24,177 --> 00:50:25,570 Totally awesome. 708 00:50:25,570 --> 00:50:26,874 You made this, Mom? 709 00:50:26,874 --> 00:50:29,483 No, your grandma made it. 710 00:50:29,483 --> 00:50:30,903 No wonder. 711 00:50:30,903 --> 00:50:33,244 Shi Kyung, you try it too. 712 00:50:33,244 --> 00:50:34,811 Shi Kyung doesn't like soybean stew. 713 00:50:34,811 --> 00:50:36,447 Just try one spoonful. 714 00:50:36,447 --> 00:50:38,796 This is no average soybean stew. 715 00:50:38,796 --> 00:50:39,818 Okay. 716 00:50:45,856 --> 00:50:46,941 Wow. 717 00:50:51,160 --> 00:50:53,102 How can soybean stew taste like this? 718 00:50:53,611 --> 00:50:55,581 - This is art. - Right? 719 00:50:55,581 --> 00:50:58,079 What was that soybean stew Mom had been making for us? 720 00:51:00,202 --> 00:51:03,050 I was alive and my appetite was too. 721 00:51:03,050 --> 00:51:04,720 You look like you're enjoying it. 722 00:51:05,889 --> 00:51:08,715 Seeing how well you eat, my grandson will live well. 723 00:51:08,715 --> 00:51:10,559 You sure know good food. 724 00:51:12,539 --> 00:51:15,349 Here you go. Eat up. 725 00:51:15,349 --> 00:51:17,959 No matter how much of this you eat, you won't get tired of it. 726 00:51:21,358 --> 00:51:23,867 Mom, Lee Shi Kyung went to an internet cafe yesterday. 727 00:51:24,749 --> 00:51:25,767 Again? 728 00:51:26,477 --> 00:51:28,573 - Lee Shi Kyung, you... - That's enough. 729 00:51:28,573 --> 00:51:31,126 One doesn't even bother a dog when it is eating. 730 00:51:31,126 --> 00:51:34,305 Eat up, nice and full. 731 00:51:34,305 --> 00:51:37,405 Mother, did you give Shi Kyung money? 732 00:51:37,405 --> 00:51:38,653 What do you mean? 733 00:51:38,653 --> 00:51:41,745 It's just that he wouldn't have money for internet cafes. 734 00:51:41,745 --> 00:51:45,934 Internet cafes or whatever, I told you to stop while he's eating. 735 00:51:49,704 --> 00:51:50,923 This won't do. 736 00:51:50,923 --> 00:51:53,664 Lee Shi Kyung, you are not getting an allowance starting today. 737 00:51:53,664 --> 00:51:55,514 - Mom! - Mother. 738 00:51:55,514 --> 00:51:58,573 You cannot give Shi Kyung money in the future. 739 00:51:58,573 --> 00:52:00,767 Why do I have to listen to you? 740 00:52:00,767 --> 00:52:03,624 Mother, he's going to be in trouble, at this rate. 741 00:52:03,624 --> 00:52:06,733 You're in bigger trouble, in my opinion. 742 00:52:06,733 --> 00:52:09,021 Why can't you trust your own child? 743 00:52:09,021 --> 00:52:12,412 He's Shi Yoon's son. I'm sure he can take care of himself. 744 00:52:12,412 --> 00:52:13,899 Leave him alone! 745 00:52:13,899 --> 00:52:15,017 Mother! 746 00:52:15,017 --> 00:52:16,856 Oh, Grandma. 747 00:52:16,856 --> 00:52:20,336 You couldn't trust your husband, and you harassed him. 748 00:52:23,220 --> 00:52:26,081 I worry about him 749 00:52:26,081 --> 00:52:27,934 because he's Lee Shi Yoon's son. 750 00:52:27,934 --> 00:52:31,115 What did you say? You... 751 00:52:35,264 --> 00:52:38,115 Forget it. That's enough this morning. 752 00:52:40,963 --> 00:52:44,282 I can breathe because I have two nostrils. 753 00:52:44,282 --> 00:52:46,323 Breathe. 754 00:52:48,224 --> 00:52:51,481 You said one doesn't even bother a dog when it's eating. 755 00:52:52,992 --> 00:52:54,052 What? 756 00:52:55,302 --> 00:52:56,653 As for me, who is still alive... 757 00:52:57,671 --> 00:53:01,952 I really need money to go to the internet cafe today. 758 00:53:23,347 --> 00:53:25,597 How can there not even be any coins? 759 00:54:10,240 --> 00:54:12,166 What's with her? 760 00:54:12,914 --> 00:54:14,957 She has a different face every time I see her. 761 00:54:14,957 --> 00:54:17,046 She's doing something strange every time I see her. 762 00:54:17,046 --> 00:54:18,698 Look at her now. 763 00:54:19,305 --> 00:54:21,213 She's making me do her homework. 764 00:54:21,213 --> 00:54:22,927 Where is she going all alone? 765 00:54:40,057 --> 00:54:46,222 Subtitles by DramaFever 766 00:54:52,070 --> 00:54:54,499 [Andante] 767 00:54:54,602 --> 00:54:56,689 Bernard took money from Ga Ram? 768 00:54:56,689 --> 00:54:57,950 No way. 769 00:54:57,950 --> 00:55:01,090 Did Lee Shi Kyung transfer here because he bullied someone? 770 00:55:01,910 --> 00:55:03,157 Who said that? 771 00:55:03,157 --> 00:55:06,456 There's this patient, and he keeps staring at me. 772 00:55:07,747 --> 00:55:09,548 Did you want to challenge me to a fight? 773 00:55:11,048 --> 00:55:12,403 We should get part-time jobs. 774 00:55:13,559 --> 00:55:14,970 The pay is really good. 775 00:55:16,521 --> 00:55:19,148 This person suffered a lot both physically and emotionally. 776 00:55:19,148 --> 00:55:21,553 His son committed suicide because of school violence. 777 00:55:26,367 --> 00:55:27,448 Who are you? 778 00:55:34,468 --> 00:55:35,552 Kim Bom? 57393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.