All language subtitles for An.Ordinary.Man.2017.720p.WEB-DL.H264.AC3-EVO-rum(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,436 --> 00:00:46,647 vechea Yugoslavie 2 00:00:46,730 --> 00:00:50,317 Prăbușirea comunismului a adus Am rivalități regionale și etnice. 3 00:00:50,401 --> 00:00:51,987 și religioasă reprimată de timp, daunatoare 4 00:00:51,988 --> 00:00:53,788 și împărțirea duratei vieții oameni uniți odată. 5 00:00:53,800 --> 00:00:56,740 În următoarele războaie: crimele împotriva umanității includ 6 00:00:56,824 --> 00:00:59,118 curățirea etnică, tortura, crmmenele în masă și încălcări sistematice. 7 00:00:59,201 --> 00:01:02,121 Din criminali condamnați un tribunal internațional, mulți 8 00:01:02,204 --> 00:01:05,958 capturați eludat și trăiți ca fugari de ani de zile. 9 00:01:06,041 --> 00:01:09,336 În cele din urmă, toți sunt prinși și adus în fața justiției. 10 00:01:11,171 --> 00:01:13,882 Toate cu excepția unuia. 11 00:01:37,322 --> 00:01:40,492 Întotdeauna am vrut să fiu a om extraordinar. 12 00:01:40,576 --> 00:01:43,412 Îi îneci, Știai asta? 13 00:01:44,997 --> 00:01:49,793 Până mâine frumusețea ei nu va deveni nimic. 14 00:01:52,504 --> 00:01:56,383 Regal, cu l este rușinea? 15 00:01:57,384 --> 00:02:00,384 Hei, ucigaș de legume ... 16 00:02:29,458 --> 00:02:31,752 Ridică-te. 17 00:02:32,920 --> 00:02:35,297 În picioare. 18 00:02:40,969 --> 00:02:42,681 - Dă-mi un ziar. - Te rog. 19 00:02:42,682 --> 00:02:44,682 Un ziar și acestea urzici legume. 20 00:02:44,765 --> 00:02:47,393 - Trebuie să plece. - Vreau un ziar, te rog. 21 00:02:47,476 --> 00:02:51,021 Vă rog, general, plecați imediat. 22 00:02:53,440 --> 00:02:56,777 Purtați-l. de Te rog, du-te. 23 00:03:07,705 --> 00:03:09,581 Bestardo ladr n! 24 00:03:09,665 --> 00:03:11,667 Toată lumea are nevoie de un ticălos. 25 00:03:11,750 --> 00:03:15,337 "Criminalul de război, fugar, cel mai dorit ... " 26 00:03:15,421 --> 00:03:18,132 Te rog, mi sa dat toate numele. 27 00:03:36,608 --> 00:03:39,319 - Mi-ai aruncat legumele. - Te rog, dă-ți jos capul. 28 00:03:39,403 --> 00:03:42,656 Cum îți propui că fac asta? Am arătat ca un pitic de circ? 29 00:03:44,450 --> 00:03:46,493 Doamne! Poți să o micșorăm puțin? 30 00:03:46,577 --> 00:03:51,874 Am vorbit despre aceste plimbări, domnule. - Da și acum vedeți de ce le iau. 31 00:03:51,957 --> 00:03:53,870 Putem ne expune usor. 32 00:03:53,871 --> 00:03:56,171 Apoi găsiți-mi un chief de Este prea mult să te întrebi? 33 00:03:56,253 --> 00:03:58,415 - General, eu ... - Ești pilot, Miro. 34 00:03:58,416 --> 00:04:00,216 Conduceți ca o femeie. 35 00:04:00,340 --> 00:04:03,677 - Unde e Ganic? - O vacanță cu familia ta, domnule. 36 00:04:03,761 --> 00:04:08,515 Știe să conducă. Nu ofensează, dar îți urăsc deja fața. 37 00:04:08,599 --> 00:04:10,476 Da, este adevărat. 38 00:04:10,559 --> 00:04:13,689 Acea stare proastă cu care eu Suferința este atât de obositoare. 39 00:04:13,690 --> 00:04:15,690 ca și spatele unui câine. 40 00:04:15,773 --> 00:04:20,069 M-am săturat de tine. Vreau consultați o altă persoană. 41 00:04:22,446 --> 00:04:25,032 Apropo, s unde te duci? 42 00:04:25,115 --> 00:04:28,954 Vad unde te duci. Am fost în nouă paturi în șase luni 43 00:04:28,955 --> 00:04:30,955 și nici una în această direcție. 44 00:04:31,038 --> 00:04:36,198 Și tu crezi că se va întâmpla încă o noapte că porumbelul pe care Tanovic îl cheamă acasă, 45 00:04:36,199 --> 00:04:40,798 nu, copiii lor sunt oribili. Ei nu au nici o igiena sau disciplina. 46 00:04:40,881 --> 00:04:43,884 - Poți spune tuturor. - Ne mutăm din nou, general. 47 00:04:44,802 --> 00:04:47,721 - Ce? - Vom schimba locurile. 48 00:05:18,961 --> 00:05:23,424 - Cine locuieste aici? - Nimeni, doar tu. 49 00:05:24,842 --> 00:05:28,470 Proprietarul este un prieten. Proprietatea este a ta. 50 00:05:28,595 --> 00:05:30,723 - Un apartament pentru mine? - Da. 51 00:05:30,806 --> 00:05:33,767 - O jumătate de an, e de ajuns. - Mulțumesc lui Dumnezeu. 52 00:05:33,851 --> 00:05:36,021 - E fericită să ne vadă. - Dă-mi cheia. 53 00:05:36,022 --> 00:05:37,022 Dle ... 54 00:05:37,104 --> 00:05:39,951 Nu mă vei lăsa la internat, pentru dragostea lui Dumnezeu. Dă-mi cheia. 55 00:05:39,952 --> 00:05:42,652 Eu însumi uite, mulțumesc. 56 00:05:43,527 --> 00:05:47,489 - Vom primi provizii. - consumabile. 57 00:05:47,573 --> 00:05:49,450 Băcănie. 58 00:05:49,533 --> 00:05:52,995 - Și cine va face aceste achiziții? - Nu trebuie să știi ... 59 00:05:53,078 --> 00:05:55,758 Bineînțeles că nu, ești a cumparator de piroper, Miro. 60 00:05:55,759 --> 00:05:57,459 Spune-le să plece Bani la ușă, dă-i. 61 00:05:57,460 --> 00:05:58,460 Dle ... 62 00:13:45,426 --> 00:13:47,428 S? 63 00:13:49,555 --> 00:13:51,525 - Îl caut pe doamna Boskovic. - Se pare că nu. 64 00:13:51,526 --> 00:13:53,436 - Nu? - Nu. 65 00:13:55,686 --> 00:13:57,855 Te aștepta? 66 00:13:59,606 --> 00:14:03,235 Și de aceea ai intrat în apartamentul meu 67 00:14:06,488 --> 00:14:08,574 Și numele tău? 68 00:14:09,992 --> 00:14:12,369 - Tanja. - Orange? 69 00:14:13,912 --> 00:14:16,040 Eu sunt servitoarele. 70 00:14:16,041 --> 00:14:17,041 Ei bine ... 71 00:14:17,374 --> 00:14:22,880 Se pare că doamna Boskovic a terminat contractul fără să spună servitoarei. 72 00:14:27,718 --> 00:14:30,012 Tu îmi dai tu buzunar vă rog 73 00:14:45,778 --> 00:14:47,863 Și hainele tale. 74 00:14:49,406 --> 00:14:52,284 Nu-mi plac surprizele. 75 00:14:53,077 --> 00:14:55,120 Vă rog. 76 00:15:31,240 --> 00:15:33,200 Întoarce-te, te rog. 77 00:15:33,325 --> 00:15:35,327 Încet. 78 00:15:42,376 --> 00:15:47,631 Fără tatuaje la vârsta ta? Plictisitor. Unde sunt pasiunile tale? 79 00:15:49,174 --> 00:15:52,344 Doar dacă nu vă decideți acoperă-le din vreun motiv. 80 00:15:55,597 --> 00:16:00,060 Vrei să fii atât de bun încât să te duci duș și spălați-vă corpul 81 00:16:02,104 --> 00:16:05,524 Nu vă faceți griji nu Mă voi încurca cu tine. 82 00:16:14,658 --> 00:16:16,702 Cum e căderea? 83 00:16:20,622 --> 00:16:24,126 Cred că știți Unde sunt prosoapele? 84 00:16:46,106 --> 00:16:48,692 Cât ți-a plătit? 85 00:16:50,402 --> 00:16:54,448 Bună doamnă Boskovic, Cât ți-a plătit? 86 00:16:56,200 --> 00:16:58,452 500 o oră. 87 00:16:58,535 --> 00:17:00,454 Veți plăti mai mult. 88 00:17:02,247 --> 00:17:04,792 Ce știi să faci? Care au fost treburile tale? 89 00:17:07,252 --> 00:17:09,463 Curățarea și spălarea. 90 00:17:09,546 --> 00:17:12,132 Arată-mi mâinile. 91 00:17:19,515 --> 00:17:21,809 Ce vârstă ai? 92 00:17:21,892 --> 00:17:24,228 26 de ani. 93 00:17:25,312 --> 00:17:27,817 Părinții tăi au pus aceste mâini pentru a lucra? 94 00:17:27,818 --> 00:17:29,818 Părinții mei au murit. 95 00:17:32,653 --> 00:17:38,614 Cât de des te-ai apropiat pentru a participa la doamna Boskovic? 96 00:17:40,577 --> 00:17:43,706 Odată ceva săptămână, marți. 97 00:17:43,789 --> 00:17:45,791 Am nevoie de mai mult timp. 98 00:17:47,292 --> 00:17:53,215 - Aveți alți clienți? - Da. 99 00:17:54,258 --> 00:17:57,386 Nu mai sunt acum lucrezi pentru mine 100 00:17:57,469 --> 00:18:01,140 Am nevoie de tine la timp completă după cum vedeți. 101 00:18:01,223 --> 00:18:03,767 Un bărbat are nevoie de o servitoare. 102 00:18:09,271 --> 00:18:10,899 Mulțumesc, domnule ... 103 00:18:11,942 --> 00:18:14,236 General. 104 00:18:15,904 --> 00:18:19,825 - Dar cred că ar trebui să plec. - Nu e posibil, nu-i așa? 105 00:18:21,452 --> 00:18:24,371 Aveți cheia mea apartament după toate. 106 00:18:25,831 --> 00:18:31,783 Deci, eu sunt a ta ... și veți fi m a. 107 00:18:33,380 --> 00:18:35,924 Micul meu secret. 108 00:18:37,301 --> 00:18:39,386 Arată-mi ce poți face. 109 00:18:40,054 --> 00:18:42,556 "De unde începi?" 110 00:18:43,974 --> 00:18:48,312 Pentru bucatarie, baie sau dormitorul? 111 00:18:48,395 --> 00:18:52,274 - Prin ferestrele. - Ferestrele? 112 00:18:52,358 --> 00:18:56,695 Excelent, să începem. 113 00:18:59,323 --> 00:19:01,492 Pot să mă îmbrac? 114 00:19:08,165 --> 00:19:10,334 Mâna te scutură. 115 00:19:12,378 --> 00:19:14,713 Te fac nervos? 116 00:19:16,590 --> 00:19:21,303 Ai plecat de la colțuri fără să speli, da așteptați să le curățați 117 00:19:24,056 --> 00:19:27,345 Este foarte ineficientă la trei minute de plată pentru ce ... 118 00:19:27,346 --> 00:19:29,646 Îmi pare rău, nu sunt obișnuit cu asta să mă măsoare timpul. 119 00:19:29,728 --> 00:19:33,023 Dar ar trebui să fie 500 ore oră. 120 00:19:33,148 --> 00:19:38,038 Ai luat acea femeie săracă tot ce aveam, nu? Adevărul? 121 00:19:38,039 --> 00:19:39,739 Nu sa plâns. 122 00:19:39,822 --> 00:19:44,243 Cine a fost vina? Îi lipsea conducerea. 123 00:19:44,326 --> 00:19:50,332 Oamenii mei au strălucit după aceea să primească critici constructive. 124 00:19:50,416 --> 00:19:55,379 Ce alte abilități aveți? în plus față de ferestrele de curățare? Bucatarii? 125 00:19:55,462 --> 00:19:58,757 - Gătitul? - Da, gătești. Pregătiți mesele. 126 00:19:58,841 --> 00:20:01,720 - Nu, nu voi găti. - La vârsta ta? 127 00:20:01,803 --> 00:20:04,805 - Nimeni nu ma învățat. - Asta e criminală. 128 00:20:05,681 --> 00:20:08,618 - Presupun că mâncați? - Da, cum ar fi. 129 00:20:08,706 --> 00:20:13,313 Bine, atunci mă face să mănânc 130 00:20:13,397 --> 00:20:15,649 Am cumpărat-o mai întâi. 131 00:20:21,572 --> 00:20:25,325 - Îmi pare rău, trebuie să te pipi? - Scuzați-mă? 132 00:20:25,409 --> 00:20:28,746 - Du-te încet, ești nervos? - Nu ar trebui să fie? 133 00:20:28,829 --> 00:20:34,084 Mă plimb public. Nu ai de ce să te temi. 134 00:20:34,168 --> 00:20:37,046 Nu sunt chiar aici. 135 00:20:37,129 --> 00:20:41,175 În prezent mă ascund în ascunzătoarea montană. 136 00:20:41,258 --> 00:20:46,555 Sunt schi în nordul Sloveniei, Eu iau soarele pe coasta dâlmata, 137 00:20:46,638 --> 00:20:49,349 Am grijă de oaie de sus a Munților Sârbi. 138 00:20:49,433 --> 00:20:53,187 Gătesc cu Putin la Kiev și Moscova. 139 00:20:53,312 --> 00:20:56,607 Un prieten al unui prietenule jur că ma văzut. 140 00:20:56,690 --> 00:21:00,736 Sunt peste tot în nici unul. Sunt un mit. 141 00:21:02,237 --> 00:21:06,075 Mi sa oferit să fac una chirurgie plastica de trei ori, trei. 142 00:21:06,158 --> 00:21:10,162 M-au rugat să schimb fata, fata asta. Asta ar fi o crimă. 143 00:21:10,245 --> 00:21:15,000 Ei știu că nu mă vor prinde niciodată. Sunt doar oaspeți în casa noastră. 144 00:21:15,084 --> 00:21:17,211 Aceasta este casa noastră. 145 00:21:17,336 --> 00:21:23,801 Prietenii mei care au grijă de mine, ei nu sunt atât de încrezători. 146 00:21:23,884 --> 00:21:25,844 Acum sunt aici, știi? 147 00:21:25,928 --> 00:21:29,431 Yugo, două blocuri în spate, în mașină fără plăcuța de înmatriculare. 148 00:21:29,515 --> 00:21:32,184 Un mini negru la ora două 149 00:21:32,267 --> 00:21:34,728 Trebuie să fii foarte curios. 150 00:21:34,812 --> 00:21:40,401 "Cum ai reușit atât de repede? E o tânără atrăgătoare. 151 00:21:40,484 --> 00:21:43,404 Haide, te voi arăta. 152 00:21:45,072 --> 00:21:47,157 Fugi! 153 00:22:09,638 --> 00:22:13,308 Îmi pare rău, asta nu este niciodată nu mai fii plictisitor 154 00:22:14,893 --> 00:22:19,231 Prima lecție: Țigările Royale mereu și fără filtre blestemate. 155 00:22:19,314 --> 00:22:22,568 - Încă mai fumezi? - Știi ceva despre mine? 156 00:22:22,651 --> 00:22:26,447 Am o inimă foarte mare. Ei fac glume despre el. 157 00:22:26,530 --> 00:22:28,365 "Dacă fumez?" Bineînțeles. 158 00:22:28,490 --> 00:22:32,004 Solovek a fost cel mai bun ofițer din istoria armatei noastre, 159 00:22:32,005 --> 00:22:34,205 numai el ar putea ucide țigară, nimic altceva. 160 00:22:34,288 --> 00:22:36,290 Cumpărați un ziar. 161 00:23:01,815 --> 00:23:04,360 Te rog, pentru fiul meu. 162 00:23:06,278 --> 00:23:08,280 Bineînțeles. 163 00:23:13,077 --> 00:23:15,496 Mulțumesc. 164 00:23:19,708 --> 00:23:23,712 Cu această culoare și formă, pentru aceasta am făcut războaie. 165 00:23:23,796 --> 00:23:27,049 Minunate legume distruse de turci. 166 00:23:27,132 --> 00:23:30,260 Se fierbe fiecare parte ingrediente naturale. 167 00:23:30,344 --> 00:23:33,138 Au terminat cu bucătăria lor. 168 00:23:33,222 --> 00:23:35,057 Știți? 169 00:23:35,140 --> 00:23:38,769 Lee, partea lui în dreapta. 170 00:23:41,021 --> 00:23:43,857 Nu te gândi, citește. 171 00:23:43,941 --> 00:23:46,276 Eu ... 172 00:23:46,360 --> 00:23:49,321 Citiți cuvintele. 173 00:23:49,405 --> 00:23:53,909 Am dislexie. Dacă nu vrei să stai jos ah acolo toată noaptea în timp ce mă agită 174 00:23:53,992 --> 00:23:57,246 ahrrr noi timpul la cele două și le citește. 175 00:23:58,372 --> 00:24:01,627 "În timp ce membrii cheie ai Uniunea Europeană se reunesc, 176 00:24:01,628 --> 00:24:03,628 cantitatea de presiune creșterea internațională ... " 177 00:24:03,711 --> 00:24:08,799 Este citit? Haide, fă-o cu elocvență, dă-i viață. 178 00:24:08,882 --> 00:24:11,596 "Reprezentanții guvernul consideră că 179 00:24:11,597 --> 00:24:14,097 eforturile țării de a se uni la UE au fost împiedicate " 180 00:24:14,179 --> 00:24:17,516 pentru eșecul de capturare și eliberați generalul în fața justiției ... " 181 00:24:17,599 --> 00:24:20,144 Nu puteți utiliza o fotografie diferite vă rog 182 00:24:20,227 --> 00:24:23,856 "Acuzat de crime de război și împotriva umanității de către T. din Haga 183 00:24:23,939 --> 00:24:26,987 pentru masacru a mii de tineri 184 00:24:26,988 --> 00:24:29,988 la sfârșitul războiului sub comanda ta. 185 00:24:30,070 --> 00:24:32,316 Funcționari guvernamentali continuă să se asigure că 186 00:24:32,317 --> 00:24:34,617 comunității face tot posibilul 187 00:24:34,700 --> 00:24:40,456 pentru a găsi liderul militar fugar și insistă că este bine ascuns. " 188 00:24:41,623 --> 00:24:43,625 Alo? Alo? 189 00:24:45,669 --> 00:24:48,274 Lăcarii lași nu știu îndrăznesc să se descurce singuri. 190 00:24:48,275 --> 00:24:50,675 Așteaptă-mă, uite cât de bine pe care îl ascund. 191 00:24:50,758 --> 00:24:53,385 Cum ei înșiși Nu vor plăti toate astea? 192 00:24:53,469 --> 00:24:57,097 "Statele Unite au crescut oficial oferta săptămâna aceasta la 10 milioane $ 193 00:24:57,181 --> 00:25:00,601 pentru orice asistență care poate duce la localizarea și capturarea generalului. " 194 00:25:00,684 --> 00:25:02,478 Este ceea ce suntem acum, gandacii. 195 00:25:02,644 --> 00:25:05,149 "Deși defăimată de comunitate internațional, este încă considerat 196 00:25:05,150 --> 00:25:07,650 un erou pentru unii a națiunii lor. 197 00:25:07,733 --> 00:25:10,254 În ciuda întăririi de sancțiuni economice, 198 00:25:10,255 --> 00:25:12,655 liderii guvernamentali sunt refuză să speculeze despre 199 00:25:12,778 --> 00:25:17,284 data când capturarea și arestarea generalului. " 200 00:25:17,368 --> 00:25:20,871 Da, verificați-vă bine calendarele. Le-a luat deja aproximativ un an. 201 00:25:20,954 --> 00:25:24,625 Doamne ferește, dar privesc forțată să ia o decizie. 202 00:25:24,708 --> 00:25:28,128 Ce fel de țară este una ai tu Gesturi și curtoazii. 203 00:25:28,212 --> 00:25:31,131 "Iată alocația ta. Du-te în camera ta. 204 00:25:31,215 --> 00:25:34,968 E totul? După toate astea. 205 00:25:37,763 --> 00:25:39,807 Nu spui nimic. 206 00:25:40,682 --> 00:25:44,478 O generație de oameni tânăr care nu spune nimic. 207 00:25:45,813 --> 00:25:47,648 Bine. 208 00:25:47,731 --> 00:25:51,618 Deci sunteți martorul meu tăcut, prezentați acest lucru: 209 00:25:53,821 --> 00:25:59,451 Nu mă voi ascunde niciodată Nu mă vei prinde niciodată. 210 00:26:05,416 --> 00:26:08,210 Lecția doi: Bucătăria. 211 00:27:15,152 --> 00:27:17,863 Du-te, servitoare. 212 00:27:27,414 --> 00:27:29,249 Partidul țăranului. 213 00:27:29,333 --> 00:27:34,254 Patru secole de viață și cultura într-un fel de mâncare. 214 00:27:34,338 --> 00:27:37,800 Ziua în care moare mananca acest aliment 215 00:27:37,883 --> 00:27:41,011 gustul gustului meu acasă și să moară în pace. 216 00:27:58,028 --> 00:28:00,489 Cum vei deveni? într-o soție potrivită? 217 00:28:00,572 --> 00:28:04,618 De ce crezi că am ce să faci mâncare? 218 00:28:04,743 --> 00:28:08,038 - De unde știi că nu sunt căsătorit? - Ți-am văzut mâinile. 219 00:28:10,582 --> 00:28:13,961 - Nu am niciodată inelul. - Nu sunt îmbrăcați în felul ăsta. 220 00:28:14,044 --> 00:28:16,839 Ce e în neregulă cu asta? 221 00:28:16,922 --> 00:28:19,883 Nu este nimic pot fi corectate. 222 00:28:21,593 --> 00:28:26,515 Spune-mi cele mai importante momente din 26 de ani, te rog. 223 00:28:29,852 --> 00:28:34,064 Primul capitol: Te-ai născut, bineînțeles. 224 00:28:34,148 --> 00:28:36,650 - Unde? - Aici. 225 00:28:36,734 --> 00:28:40,487 În ce oraș? Tu ești un oraș, bineînțeles. 226 00:28:41,864 --> 00:28:44,283 Ce zici de părinții tăi? 227 00:28:45,659 --> 00:28:48,662 - De unde sunt? - Și de aici. 228 00:28:48,787 --> 00:28:51,915 Tot orașul, care este convenabil. 229 00:28:52,041 --> 00:28:54,877 Cum rămâne cu familiile lor? 230 00:28:54,960 --> 00:28:59,882 Familia ta vine de undeva de asigurare. Într-un oraș cu numele său. 231 00:28:59,965 --> 00:29:03,927 - N-am întâlnit niciodată bunicii mei. - Într-adevăr? 232 00:29:05,179 --> 00:29:07,347 Și părinții tăi? 233 00:29:08,348 --> 00:29:11,977 - Ți-am spus deja. - Da, mi-ai spus. 234 00:29:18,901 --> 00:29:21,737 Cum au murit ei? 235 00:29:23,781 --> 00:29:25,783 Într-un accident de mașină. 236 00:29:26,200 --> 00:29:28,285 Împreună? 237 00:29:29,286 --> 00:29:31,497 Ce nefericit. 238 00:29:31,580 --> 00:29:35,417 - Și trebuie să spun ceva neobișnuit. - Cum? 239 00:29:35,501 --> 00:29:37,697 Ei bine, nu suntem cei mai răi liderii lumii, să ne confruntăm. 240 00:29:37,698 --> 00:29:40,298 Alte băuturi în bar, desigur, dar ... 241 00:29:40,381 --> 00:29:43,926 Cei doi, mor așa? 242 00:29:44,676 --> 00:29:47,012 Este catastrofală. 243 00:29:47,096 --> 00:29:49,264 Te-au lăsat în pace. 244 00:29:49,390 --> 00:29:52,351 - Ce vârstă? - La 17. 245 00:29:52,434 --> 00:29:58,232 Bineînțeles, destul de mare pentru ai grijă de tine și fii independent. 246 00:29:59,942 --> 00:30:03,362 De ce nu te duci la școală? 247 00:30:03,445 --> 00:30:08,325 - Părinții mei au murit. - Da, totul e bani. 248 00:30:09,743 --> 00:30:13,497 Și așa vedem nașterea unei servitoare. 249 00:30:16,542 --> 00:30:18,502 Și prietenii? 250 00:30:20,671 --> 00:30:23,632 - Nu ai prieteni? - Nu am timp. 251 00:30:23,716 --> 00:30:28,095 Doamna Boikovic fără îndoială era un sclav crud. 252 00:30:29,012 --> 00:30:31,473 Ce-i cu băieții? 253 00:30:31,557 --> 00:30:35,978 Trebuie să existe niște. Alg n exemplar ca tine? 254 00:30:38,272 --> 00:30:44,695 Fără copii, fără prieteni, fără familie. Tanja, slujnica mea tăcută. 255 00:30:44,778 --> 00:30:48,532 Mă tem că ești așa invizibil ca mine. 256 00:30:51,076 --> 00:30:53,370 Suntem fantome. 257 00:31:03,213 --> 00:31:05,090 A treia lecție. 258 00:31:14,224 --> 00:31:16,268 A patra lecție. 259 00:31:17,227 --> 00:31:21,440 - În al cincilea rând, vă rog. - În regulă. Ei bine, doamnă. 260 00:31:28,030 --> 00:31:31,784 A șasea lecție. A șasea este un lucru excepțional. 261 00:31:31,867 --> 00:31:34,411 Este sportul regilor. 262 00:31:34,495 --> 00:31:38,082 În al șaselea eșantion de ce ești făcut? 263 00:31:38,165 --> 00:31:41,543 Unde este pasiunea ta egal cu mila ta. 264 00:31:41,627 --> 00:31:44,463 Fiecare soldat pe care l-am întâlnit ți-a plăcut acest joc. 265 00:31:44,546 --> 00:31:49,593 Napoleon însuși a jucat mai multe ori cu marshalii lor. 266 00:31:50,135 --> 00:31:55,057 Cine crezi că a câștigat? A fost a te rog, ești mai înalt decât el. 267 00:31:55,140 --> 00:31:59,186 Haide, mi-am forțat dușmanii jucau și m-au respectat pentru asta. 268 00:31:59,269 --> 00:32:04,483 Știu. Crezi că m-au părăsit pentru că nu le-a ucis. 269 00:32:04,566 --> 00:32:08,320 Nu este deloc adevărat. Joc pentru a câștiga s , 270 00:32:08,404 --> 00:32:13,075 dar îmi respect adversarii, chiar dacă sunt porci NATO. 271 00:32:13,158 --> 00:32:16,036 Prietene sau dușman, hai să ne jucăm. 272 00:32:17,329 --> 00:32:19,873 - Joacă-te cu mine! Nu pot. 273 00:32:19,957 --> 00:32:24,044 - Ce? - Nu știu cum să joc. 274 00:32:24,753 --> 00:32:26,089 - Încercați! - Nu! 275 00:32:26,090 --> 00:32:27,490 - La naiba, la naiba! 276 00:32:29,299 --> 00:32:32,219 Nu merita! Nu ești deloc deloc! 277 00:32:33,178 --> 00:32:36,432 Pleacă! Dacă nu mergi pentru a lupta, du-te. 278 00:32:38,308 --> 00:32:40,688 - Sunteți surzi? Pleacă! - Mă vei lăsa? 279 00:32:40,689 --> 00:32:42,689 Să te las? 280 00:32:42,771 --> 00:32:46,442 Ești o reședință? nu Am citit că nu am luat ostatici? 281 00:32:47,901 --> 00:32:50,654 Pleacă! Ieși din ochii mei. 282 00:32:55,534 --> 00:33:00,039 Dar sper să vă întoarceți, servitoare. Ești tânăr acum. 283 00:33:00,122 --> 00:33:04,126 Nu ești bine, dar tu ești tânăr 284 00:33:25,147 --> 00:33:28,352 Sunetul nativ a fost oaspeții la dansul tradițional 285 00:33:28,353 --> 00:33:30,653 în Sala Baronul în seara asta. 286 00:33:30,736 --> 00:33:33,072 Ușile sunt deschise la ora 7. 287 00:35:05,622 --> 00:35:08,208 Chiar nu poți gătit, nu? 288 00:35:16,467 --> 00:35:18,761 Acest lucru este teribil. 289 00:35:27,061 --> 00:35:29,313 Bună dimineața. 290 00:35:44,953 --> 00:35:47,164 Veți avea nevoie de ea. 291 00:36:20,698 --> 00:36:24,034 Ei bine, dintre cei doi esti mai surprins? 292 00:36:26,078 --> 00:36:28,956 Ce opțiune ați avut? 293 00:36:29,039 --> 00:36:34,336 Ai răpit doamna Boskovic, Presupun că plătești în numerar. 294 00:36:36,505 --> 00:36:41,135 Noaptea trecuta nu ai facut una nu întrebați. 295 00:36:42,845 --> 00:36:46,084 Știu mii de jurnaliști care taie propriile lor testicule 296 00:36:46,085 --> 00:36:48,985 pentru oportunitatea de a vorbește cu mine, dar tu ... 297 00:36:52,771 --> 00:36:57,443 Deci, este și tineretul astăzi? Complet indiferent. 298 00:36:59,319 --> 00:37:02,865 E teamă? Ți-e frică de mine? 299 00:37:04,700 --> 00:37:09,038 - Nu-mi pasă. - Acțiunile mele? 300 00:37:09,121 --> 00:37:12,958 Cel puțin nu te simți curiozitate? 301 00:37:16,128 --> 00:37:18,380 Nu în ultimul rând? 302 00:37:19,757 --> 00:37:22,843 "Este diavolul în persoană?" 303 00:37:24,219 --> 00:37:26,638 Nu este o problemă mică. 304 00:37:27,639 --> 00:37:29,850 Nu au fost întrebări. 305 00:37:30,851 --> 00:37:32,978 Fără a judeca. 306 00:37:36,106 --> 00:37:38,942 Nu știu dacă ar trebui să te cred. 307 00:37:41,195 --> 00:37:43,322 Vezi, eu ... 308 00:37:44,698 --> 00:37:47,910 Nu sunt fantezie. 309 00:37:49,203 --> 00:37:53,040 Sunt mai în vârstă și Am întrebări. 310 00:37:53,123 --> 00:37:56,543 Vreau răspunsuri, servitoare. 311 00:37:57,461 --> 00:38:01,840 Arată-mi viața ta. Ai văzut-o pe fata Toată gloria ta, acum e rândul tău. 312 00:38:03,675 --> 00:38:05,969 Viața unui a fată oraș 313 00:38:07,346 --> 00:38:10,057 Astăzi sunt elevul tău. 314 00:38:50,472 --> 00:38:54,393 Bună, o dată am fost atât de neplăcut 315 00:38:55,227 --> 00:38:57,689 Cine ați fost? Quin dintre ele a fost Tanja? 316 00:38:57,690 --> 00:38:59,190 Nimeni. 317 00:38:59,982 --> 00:39:04,071 M-am ascuns în clase goale al doilea etaj, în principal, 318 00:39:04,072 --> 00:39:06,072 până la pauză a fost terminat 319 00:39:06,196 --> 00:39:08,032 - Te-ai ascuns? - Cu cartea. 320 00:39:08,115 --> 00:39:11,453 - De ce? - Ești orb? Purtați-le. 321 00:39:12,536 --> 00:39:15,706 Te-ai ascuns în fiecare zi? 322 00:39:15,789 --> 00:39:19,168 - Sunt o mulțime de cărți, ești inteligent. - Foarte inteligent. 323 00:39:19,251 --> 00:39:21,430 De ce crezi? care ma ascuns? 324 00:39:23,213 --> 00:39:27,593 Și unde a fost făcută istoria? De unde ți-ai sărutat primul băiat 325 00:39:27,676 --> 00:39:31,013 Ma sărutat Aproape de fântână. 326 00:39:31,847 --> 00:39:36,935 - Te-au scos din ascunzător. - A fost o greșeală tactică, am fost însetat. 327 00:39:38,520 --> 00:39:43,067 - Nu a făcut din nou aceeași greșeală. - Care era numele lui? 328 00:39:43,150 --> 00:39:45,319 Se or Antonovic. 329 00:39:46,320 --> 00:39:48,655 Bibliotecarul. 330 00:39:49,239 --> 00:39:52,159 - Porci. - Da, ești. 331 00:39:52,242 --> 00:39:55,788 Sigur că l-ai sărutat pe alții nu fi bibliotecarii pervertiți. 332 00:39:55,871 --> 00:39:57,698 Nu. 333 00:40:00,334 --> 00:40:05,714 - Nu ai avut prieteni, nu-i așa? - Definirea prietenului. 334 00:40:05,798 --> 00:40:10,010 Cineva cu care împărțiți o masă între culcat. 335 00:40:11,387 --> 00:40:16,850 26 de ani ... tot ce trebuie pentru a ajunge la partea de jos a acestui. 336 00:40:21,563 --> 00:40:25,859 Unde ai menstruat? pentru prima dată 337 00:40:25,943 --> 00:40:29,279 La primul etaj, în mine scaun de clasa veche. 338 00:40:29,363 --> 00:40:32,658 Nu am ieșit din scaunul ăsta peste tot. dimineață, au trebuit să mă scoată. 339 00:40:32,783 --> 00:40:34,702 Nu sunteți fericit? 340 00:40:34,827 --> 00:40:40,582 Dumnezeu! Fanteziile care poți avea Nu, e groaznic. 341 00:40:40,666 --> 00:40:46,714 Fiica mea ma găsit într-un b nquer după 5 ore de manevre. 342 00:40:46,797 --> 00:40:50,676 Un călugăr a venit cu un telefon pe câmp. 343 00:40:50,759 --> 00:40:53,565 După patru mi-au urmărit conversiile. 344 00:40:53,566 --> 00:40:56,266 Presupun că războiul tocmai a început. 345 00:40:56,348 --> 00:40:59,893 Și a fost vocea mea fiica la telefon. 346 00:40:59,977 --> 00:41:02,605 - Nu o găsesc pe mama. 347 00:41:06,191 --> 00:41:10,904 Oamenii mei s-au îmbătat foarte mult în acea zi, ei încă nu știu de ce. 348 00:41:10,988 --> 00:41:14,024 Tatăl meu ma forțat curăță scaunul și-ți cere scuze. 349 00:41:14,050 --> 00:41:16,388 Majoritatea bărbaților se tem de misterele lui 350 00:41:16,389 --> 00:41:19,289 tinere femei. Teroarea absolută. 351 00:41:19,371 --> 00:41:22,374 Într-o zi am scăldat bine pentru fete, 352 00:41:22,458 --> 00:41:26,170 și a doua zi ușa a fost închis definitiv. 353 00:41:29,381 --> 00:41:33,594 Am luat-o la cumpărături pentru a-mi calma teama. 354 00:41:33,677 --> 00:41:38,182 - Tatăl meu ar fi murit. - Ce păcat! 355 00:41:38,265 --> 00:41:44,480 Cum altfel ar trebui să ridici vălă și cunoașteți căile misterioase? 356 00:41:47,566 --> 00:41:49,943 Arată-mi casa ta. 357 00:41:50,361 --> 00:41:53,864 Casa ta, te rog. Acasă este după cum urmează. 358 00:42:03,957 --> 00:42:06,170 Știți cât de mult timp sa întâmplat de atunci 359 00:42:06,171 --> 00:42:08,171 o femeie ma invitat la apartamentul tău? 360 00:42:08,253 --> 00:42:10,672 Nu te invită. 361 00:42:16,345 --> 00:42:20,599 - Spune-mi că este temporar. Nu este. 362 00:42:20,682 --> 00:42:23,396 Am văzut celule detenție în detaliu. 363 00:42:23,397 --> 00:42:25,397 Știți asta. 364 00:42:25,479 --> 00:42:28,482 Întoarce-te, pentru Vă rog, nu există nici o ușă. 365 00:42:28,565 --> 00:42:30,651 Doamne! 366 00:42:30,734 --> 00:42:34,488 - Ar fi prea mult să atârgi un tablou? - Ce? 367 00:42:34,613 --> 00:42:37,116 Este necesar să spun mai mult? 368 00:42:44,873 --> 00:42:47,245 Nu e de mirare că nu ai companie. Ai fi rănit în asta. 369 00:42:47,246 --> 00:42:50,046 - Pot să rezolv asta? - Nu, nu poți. 370 00:43:09,565 --> 00:43:14,403 Pentru a fi un mare cititor, tu biblioteca este, să zicem, inexistentă. 371 00:43:14,486 --> 00:43:20,034 - Cărțile ocupă spațiu. - Da și ne dezvăluie secretele. 372 00:43:23,871 --> 00:43:27,666 - Mama ta nu ar fi de acord cu asta. - Mama nu a aprobat-o niciodată. 373 00:43:27,750 --> 00:43:32,713 Mă sufoc, am nevoie de un trabuc. Aici suntem, creați. 374 00:43:42,181 --> 00:43:44,475 Du-te, servitoare. 375 00:43:52,858 --> 00:43:55,110 Aici este. Mulțumesc. 376 00:44:40,948 --> 00:44:43,283 - Unde te-ai dus? - În magazinul de îmbrăcăminte. 377 00:44:43,367 --> 00:44:47,204 Strângeți ceea ce găsiți și mergeți la cutie. Nu am nimic mai mic. 378 00:44:47,287 --> 00:44:52,209 Poate că sunt invizibil, dar nu trebuie să încercați norocul. Du-te. 379 00:45:17,860 --> 00:45:19,862 Tatăl tău ar fi foarte mândru de tine 380 00:45:21,905 --> 00:45:24,158 Mă complace. 381 00:45:26,368 --> 00:45:28,787 Haide, vă rog. 382 00:45:54,271 --> 00:45:56,648 Nu este nimic pot fi reparate. 383 00:45:57,399 --> 00:46:01,320 - Ce faci acum cu asta? - De ce? 384 00:46:02,279 --> 00:46:04,573 Acum ridicăm vălul. 385 00:46:38,190 --> 00:46:43,028 Bărbații sunt invizibili în prezența frumuseții. Ne vedem. 386 00:48:39,103 --> 00:48:43,232 Mi-e teamă că epoca vine înainte de frumusete cand vezica urca. 387 00:48:43,315 --> 00:48:45,484 Mă voi întoarce imediat. 388 00:50:08,609 --> 00:50:11,737 Mai bine decât porcul, nu? 389 00:50:21,789 --> 00:50:24,875 Domnilor, servitoarele mele. 390 00:50:28,587 --> 00:50:30,714 Dacă ne scuzați. 391 00:50:32,925 --> 00:50:36,095 Ei bine, asta îți explică incapacitatea de a găti 392 00:50:36,178 --> 00:50:38,806 - Nu ești mamă, ești unul dintre ei. - Nu. 393 00:50:38,889 --> 00:50:43,060 Ei bine, Dumnezeu știe că nu ești unul. cu acele abilități sărace. 394 00:50:43,185 --> 00:50:44,270 - De ce? - Eu ... 395 00:50:44,271 --> 00:50:45,271 Ce? 396 00:50:45,354 --> 00:50:49,035 Știau că nu vrei să mă protejezi. dacă nu era în condițiile dvs. 397 00:50:49,036 --> 00:50:51,236 Ei știu asta. Du-te, Asta este încurajator. 398 00:50:51,318 --> 00:50:55,114 Ziarul pe care îl citim este adevărat, asediul este strâns. 399 00:50:55,239 --> 00:50:57,700 Te-au trimis. 400 00:50:57,783 --> 00:51:00,619 - Au crezut ... - Vorbește. 401 00:51:00,703 --> 00:51:04,039 Au crezut că te voi păstra interesați să scape de stradă. 402 00:51:04,123 --> 00:51:10,045 Ce faci? "Actrita sau curva?" Deși cele două nu sunt posibile. 403 00:51:10,170 --> 00:51:15,259 Arată-mi abilitățile. Să vedem Cât de bine a fost o curvă pe care mi-au trimis-o. 404 00:51:15,260 --> 00:51:16,260 Nu. 405 00:51:16,301 --> 00:51:20,464 - Să vedem dacă mă ții ocupat. - Nu! 406 00:51:22,599 --> 00:51:26,228 - Inima mea ... - Nu! Nu! 407 00:51:26,429 --> 00:51:28,229 Nu! 408 00:53:59,840 --> 00:54:01,800 Ne pare rău, nu puteți ... 409 00:54:03,260 --> 00:54:06,789 Este, dar te voi ajuta. 410 00:54:07,473 --> 00:54:11,810 - Cardiomiopatie, are inima ... - Ce este. 411 00:54:11,894 --> 00:54:13,582 Faceți ceva înainte care îi dă un atac de cord. 412 00:54:13,583 --> 00:54:14,583 Nu pot ... 413 00:54:14,583 --> 00:54:16,983 El se va asigura că pacientul Pleacă de aici în seara asta. 414 00:54:17,066 --> 00:54:19,777 El va și va tăcea gura nu va spune un cuvânt 415 00:54:19,860 --> 00:54:24,990 pentru că Dumnezeu știe ... Milo Begovic nu vei dori ca lumea să știe asta 416 00:54:25,074 --> 00:54:30,537 conspirați pentru a ajuta un criminal de război a căutat să se refacă. 417 00:55:09,910 --> 00:55:15,374 Știți câți iubiți ai avut? Tovarășul Tito o dată, 418 00:55:15,457 --> 00:55:19,336 în cel mai bun caz, da scuză-mi expresia 419 00:55:19,461 --> 00:55:22,923 Citește asta într-o carte: 14. 420 00:55:24,508 --> 00:55:26,760 14. 421 00:55:29,555 --> 00:55:34,560 N-am căutat niciodată unul și nu te va răni niciodată. 422 00:55:35,477 --> 00:55:37,980 Nu, nu o vei face. 423 00:55:38,063 --> 00:55:41,650 - A fost o scuză. - Am auzit ce ai spus. 424 00:55:42,651 --> 00:55:47,698 - Ai putea muri aseară. - Jamies, servitoarele mele nu o vor permite. 425 00:55:50,617 --> 00:55:53,203 La urma urmei, ești tânăr. 426 00:55:56,915 --> 00:56:02,004 Mon gamo și romantic. Greu de păstrat, nu? 427 00:56:02,087 --> 00:56:05,424 Prima mea slujbă era în Italia. 428 00:56:05,507 --> 00:56:08,304 Am fost doar căsătorit și Mi-am extras soția. 429 00:56:08,305 --> 00:56:10,305 Am vrut să o trimit scrisoare de la barca. 430 00:56:10,387 --> 00:56:15,476 Am pus scrisoarea în despre adresa ta. 431 00:56:15,559 --> 00:56:20,022 Am pus plicul într-o sticlă împreună cu 10 dolari și 10 trabucuri, 432 00:56:20,105 --> 00:56:25,194 bani și țigări care o va găsi și va lua scrisoarea. 433 00:56:25,845 --> 00:56:30,657 Ei bine, în timp ce trecem de strâmtoarea Messina, 434 00:56:30,741 --> 00:56:33,494 A aruncat sticla în mare. 435 00:56:36,288 --> 00:56:41,794 Trei săptămâni după soția mea a primit scrisoarea cu orice altceva. 436 00:56:42,961 --> 00:56:46,548 Trebuie sa iubesti la italieni. 437 00:56:48,592 --> 00:56:50,469 - Unde e soția ta? 438 00:56:50,552 --> 00:56:53,389 Aparent acolo unde nu sunt. 439 00:56:54,640 --> 00:56:59,436 Acasă, presupun, nu mai știu. Nu vrea să vorbească cu mine. 440 00:57:01,897 --> 00:57:03,816 Suntem un cuplu rar, nu? 441 00:57:03,899 --> 00:57:07,569 Nu pot să mențin o relație și tu Ești prea frică să ai una. 442 00:57:08,946 --> 00:57:12,584 Te rog, lasă-mă să te salvez ani de tratament. Tatăl tău este 443 00:57:12,585 --> 00:57:14,285 mort și tu te ascunzi de viață. 444 00:57:14,368 --> 00:57:18,497 Este un manual banal, draga mea. Ghidezi ochiul și ești 60 de ani. 445 00:57:18,580 --> 00:57:23,419 Dar știi toate astea, tu ești stând aici cu mine. Cui ai înșelat? 446 00:57:24,378 --> 00:57:27,631 Dar tu ... ești plin de surprize. 447 00:57:28,966 --> 00:57:30,926 Nu ai penis, nu-i așa? 448 00:57:32,344 --> 00:57:35,849 Ai făcut-o noaptea trecută când ai descoperit avea nevoie de o fată. 449 00:57:35,850 --> 00:57:36,850 General ... 450 00:57:36,932 --> 00:57:40,519 - Cine te va antrena? - Știe că nu-i pot spune. 451 00:57:40,602 --> 00:57:44,481 - S? Este atât de riscant? - Nu mai vreau să o complicăm. 452 00:57:44,565 --> 00:57:46,483 - Vrem asta? 453 00:57:47,401 --> 00:57:50,612 Vrem? Ce vârstă ai? 454 00:57:50,696 --> 00:57:53,866 - Ți-au adus atât de repede? - Nu aparțin nimănui. 455 00:57:53,949 --> 00:57:57,079 Nu, decideți să vă ștergeți viața când o fată de 26 de ani îl schimbă 456 00:57:57,080 --> 00:57:59,080 ziarele unui bătrân. 457 00:57:59,163 --> 00:58:02,376 - Eu slujesc cât de bine pot. - Servir? 458 00:58:02,377 --> 00:58:04,377 Vă rog, noi o facem noi înșine, perioadă. 459 00:58:08,589 --> 00:58:11,217 Așa vii tu părinții tăi 460 00:58:12,301 --> 00:58:16,513 Accident auto ... Cum au murit ei? 461 00:58:16,638 --> 00:58:21,268 - Mașina a fost bombardată. "Au murit." Acea parte era adevărată. 462 00:58:23,854 --> 00:58:25,773 Au fost cu noi? 463 00:58:27,775 --> 00:58:29,943 Și acum vă luați locul. 464 00:58:30,027 --> 00:58:34,239 Balanța este restabilită ciclu continuă. Cu ce ​​scop? 465 00:58:34,740 --> 00:58:39,370 - Care sunt aspirațiile tale? - Aspirațiile mele? 466 00:58:39,453 --> 00:58:42,917 O tânără nu-și schimbă viața, asigurarea are motivele sale 467 00:58:42,918 --> 00:58:44,918 în plus față de ascundere din băieți. 468 00:58:45,959 --> 00:58:50,214 Dă-i oamenilor securitatea și reconstruim casele noastre. 469 00:58:50,297 --> 00:58:52,633 Nu căutați același lucru? 470 00:58:54,593 --> 00:58:59,431 - Fii atent, copile. - Sunt bine, mulțumesc. 471 00:58:59,515 --> 00:59:02,267 Crezi că e bine serviciu vă protejează? 472 00:59:02,351 --> 00:59:06,814 Ai idee ce M-am făcut să-mi slujesc țara? 473 00:59:06,897 --> 00:59:09,692 - Vă pot da detalii. - Nu este necesar. 474 00:59:09,775 --> 00:59:13,280 Într-adevăr? Nu ești curioasă pe nivel de calificare 475 00:59:13,281 --> 00:59:15,281 pentru care am achiziționat elimina oamenii? 476 00:59:15,364 --> 00:59:17,491 - Viteza, volumul? - Vă rugăm să nu urmați. 477 00:59:17,616 --> 00:59:23,539 Tribunalul ar fi rușine dacă ar ști cât de greșite sunt calculele lor. 478 00:59:23,664 --> 00:59:26,250 - Să punem numerele reale. - Opreste-te! 479 00:59:26,333 --> 00:59:30,838 Pentru acel serviciu și asta nivel de dedicație ... 480 00:59:32,214 --> 00:59:37,886 Ar trebui să așteptați pentru totdeauna recunoștința țării mele, nu? 481 00:59:38,053 --> 00:59:40,557 Acest stil de viață mare. 482 00:59:43,726 --> 00:59:46,478 Fii foarte atent. 483 00:59:48,480 --> 00:59:51,734 Și acum, servitoare ... 484 00:59:51,817 --> 00:59:57,740 Fă-mi cea mai bună favoare să mă ajute să ieșim din acest pat. 485 01:00:42,993 --> 01:00:47,247 Cine a fost omul acela? să ai o astfel de fiică? 486 01:00:48,957 --> 01:00:52,211 Mai este ceva ca să uiți 487 01:00:52,294 --> 01:00:55,214 E pe podea în camera de zi. 488 01:01:03,222 --> 01:01:07,393 Cred că recunoști acea formă în tine apartament. De fapt, a fost singurul lucru. 489 01:01:07,476 --> 01:01:12,314 Este a ta, nu? Nu este o armă? 490 01:01:12,398 --> 01:01:15,192 Presupun că a fost de părinți. 491 01:01:16,527 --> 01:01:20,406 - Te atingi? - Nu. 492 01:01:20,489 --> 01:01:22,741 De ce nu? 493 01:01:22,825 --> 01:01:26,787 - Nu joc în fața altora. - Nu ești, ești singur, îți amintești? 494 01:01:26,870 --> 01:01:29,248 Nu există. 495 01:01:30,666 --> 01:01:33,001 Vă rog. 496 01:02:49,370 --> 01:02:51,622 Ai o mașină, doamnă? 497 01:02:53,165 --> 01:02:57,753 Deci tu ești doar șofer. nimic Mi-ar fi surprins în acest moment. 498 01:02:57,920 --> 01:03:00,631 - De ce avem nevoie de o mașină? - E timpul pentru o excursie. 499 01:03:00,714 --> 01:03:03,927 Exact asta nu am Vor să faceți asta acum. 500 01:03:03,928 --> 01:03:04,928 Tocmai. 501 01:03:05,010 --> 01:03:07,689 Inima ta nu putea rezista încă o rundă ca noaptea trecută. 502 01:03:07,690 --> 01:03:10,990 Pentru un motiv bun. A fost asediul strângeți cum ați spus. 503 01:03:11,072 --> 01:03:13,102 Ei bine, nu există timp pentru a pierde. 504 01:03:16,271 --> 01:03:20,025 Încă eu sunt angajatorul tău. Am exprimat ceea ce doresc. 505 01:03:20,109 --> 01:03:23,737 Astfel, a creat, respectați acest lucru. 506 01:03:23,904 --> 01:03:25,906 Unde mergem? 507 01:03:51,724 --> 01:03:53,976 Ai vrut o mașină. 508 01:03:55,185 --> 01:03:58,939 Da, și a luat mașina de Miros, șeful meu. 509 01:03:59,982 --> 01:04:03,193 Nu am nevoie de ea acum, haide. 510 01:04:37,019 --> 01:04:40,064 Aceleași roci și același lucru dealuri cu alt nume. 511 01:04:40,147 --> 01:04:43,484 Prostii. Nu știi niciodată adevărata ta patrie. 512 01:04:45,444 --> 01:04:49,448 Divizarea etnică. o un mic secret murdar. 513 01:04:49,531 --> 01:04:53,744 Mi sa spus în primul rând Acest lucru nu contează pentru vecinul său. 514 01:04:53,827 --> 01:04:56,330 A funcționat, a funcționat. 515 01:04:56,413 --> 01:04:59,666 Apoi au venit separarea, hărțile iar limitele au fost stabilite. 516 01:04:59,750 --> 01:05:06,131 Dintr-o dată am fost împărțită în grupuri Etnic și țintim spre cap 517 01:05:06,215 --> 01:05:10,177 și ne luptăm pentru bucăți de pământ pe care nici măcar nu am știut că a existat. 518 01:05:10,302 --> 01:05:12,805 În cele din urmă, am anihilat ... 519 01:05:12,888 --> 01:05:17,393 Am anihilat. Nu luați creditul pentru ceva ce nu ați făcut. Este nepotrivit. 520 01:05:17,476 --> 01:05:20,896 Lupta nu a fost pierdută când a fost ordinea dată 521 01:05:21,021 --> 01:05:24,316 Nu fi timid, Am dat ordinul 522 01:05:26,318 --> 01:05:29,154 Haide, terminați ce spuneai 523 01:05:29,822 --> 01:05:33,243 Te-ai referit la masacrul, nu-i așa? 524 01:05:34,326 --> 01:05:39,164 Doamne, ești ca fiica mea. Ai fost spălat cu creier. 525 01:05:40,082 --> 01:05:42,795 A fost un masacru numerele sunt irelevante. 526 01:05:42,796 --> 01:05:44,796 A fost o investiție în viitor. 527 01:05:44,878 --> 01:05:47,047 Cum îndrăznești să mă judeci? 528 01:05:47,131 --> 01:05:49,592 Pentru că părinții voștri au murit, Pentru a-mi judeca acțiunile? 529 01:05:49,593 --> 01:05:50,593 Încerc doar. 530 01:05:50,676 --> 01:05:53,429 Pot să te scot din mașină? acum pentru trădare. 531 01:05:53,512 --> 01:05:57,015 Nu sunt în viață să o explic, perd name. 532 01:05:57,099 --> 01:06:00,730 Nu reflectă prea bine asupra ta. Intri într-o misiune 533 01:06:00,731 --> 01:06:02,731 doar pentru a afla cine naiba ești tu? 534 01:06:02,813 --> 01:06:06,817 Pur și simplu pun întrebările tinerii din țară nu înțeleg. 535 01:06:06,900 --> 01:06:09,194 Nu le datorez nimic. 536 01:06:09,278 --> 01:06:12,614 Ei sunt cei care mă datorez. Toți îmi sunt dator. 537 01:06:17,536 --> 01:06:21,040 Da, conduceți, conduceți. Faceți ceva util. 538 01:06:23,959 --> 01:06:27,463 Îmi poți spune de ce unde vom merge? 539 01:06:27,546 --> 01:06:31,300 Tu ești cel care Știi, îmi spui tu. 540 01:06:31,383 --> 01:06:36,388 În primăvara anului 1942 General în satul modest de ... 541 01:06:36,472 --> 01:06:40,642 - Brusnica. - Bine, să mergem acasă. 542 01:06:40,726 --> 01:06:43,812 - Fără protecție? - Despre ce vorbești? Te cunosc. 543 01:06:43,896 --> 01:06:48,192 - Dar nu te-ai întors niciodată. - Nu, e prea periculos. 544 01:06:50,861 --> 01:06:55,491 - Spune-mi, te rog, de ce acum? - Vreau să merg pe jos. 545 01:06:55,616 --> 01:06:59,745 Tocmai am spus că soția mea a fost acolo, dar nu și dacă este adevărat. 546 01:06:59,828 --> 01:07:03,499 Comunicarea este prima victimă a războiului. 547 01:07:03,582 --> 01:07:06,251 Poate că este doar o ultimă scuză. 548 01:07:09,671 --> 01:07:13,133 Când prima lupta ma trimis la nord, 549 01:07:13,217 --> 01:07:17,096 fiica mea începea studiile de studii postuniversitare în universitate. 550 01:07:17,179 --> 01:07:20,576 Vorbește cu ea în asta atunci a fost foarte dificil. 551 01:07:20,577 --> 01:07:22,977 Crede-mă, nu aveam nimic ce să faci cu lupta. 552 01:07:23,060 --> 01:07:26,647 Tinerii nu vor niciodată Vorbește cu părinții tăi, nu? 553 01:07:26,730 --> 01:07:29,733 De ce ar avea Cum să fii diferit? 554 01:07:29,817 --> 01:07:32,497 În cele din urmă, comunicarea a fost 555 01:07:32,498 --> 01:07:35,798 posibil prin ceea ce a citit despre mine în ziarul de dimineață. 556 01:07:37,783 --> 01:07:41,547 Noutăți ... erați foarte tineri. să-și amintească când 557 01:07:41,558 --> 01:07:43,248 știrile au devenit în divertisment. 558 01:07:43,330 --> 01:07:45,457 Băieți buni, băieți răi. 559 01:07:45,541 --> 01:07:49,795 Dintr-o dată a fost vorba despre cei blestemați Vestul și toată lumea vrea un ticălos. 560 01:07:49,878 --> 01:07:53,050 O melodrama acolo în știrile de seară. 561 01:07:53,051 --> 01:07:55,051 "Avem nevoie de un ticălos!" 562 01:07:55,175 --> 01:07:59,388 Neplăcut ... toate materia este neplăcută. 563 01:07:59,471 --> 01:08:02,558 Și ghici cine? este rău? 564 01:08:03,934 --> 01:08:07,896 Fata fetei mele a avut decât să audă toate astea. 565 01:08:07,980 --> 01:08:12,818 O tânără dulce care are să tacă totul și să supraviețuiască. 566 01:08:16,321 --> 01:08:18,490 Sinucidere. 567 01:08:18,574 --> 01:08:23,037 Au ucis-o ... au luat-o. fiecare dintre ele. 568 01:08:23,954 --> 01:08:28,250 Occidentali, mass-media, mercenarii blestemați. 569 01:08:28,375 --> 01:08:34,381 Așa că au dus-o la înmormântare că n-aș putea să-mi îngrop pe fiica mea. 570 01:08:34,465 --> 01:08:39,303 Această greșeală de neiertat M-am despărțit de căsnicia mea. 571 01:08:43,140 --> 01:08:45,968 Spune-mi, ce? este cel mai tragic? 572 01:08:45,981 --> 01:08:49,355 Asta după toate acestea nu am câștigat sau am pierdut războiul, 573 01:08:49,438 --> 01:08:55,527 sau 10 ani mai târziu, cel mai erou țara mare nu are o casă? 574 01:09:01,867 --> 01:09:03,869 Rotiți dreapta. 575 01:09:24,932 --> 01:09:27,309 Îți este foame? 576 01:09:27,393 --> 01:09:31,563 Nu poți fi serios. Aici? Nici măcar nu este deschisă. 577 01:09:31,647 --> 01:09:34,400 Este întotdeauna deschisă. 578 01:10:08,350 --> 01:10:13,605 - Nu vezi unde suntem? - 20 km de orașul meu. 579 01:10:21,447 --> 01:10:23,407 Mulțumesc. 580 01:10:29,079 --> 01:10:34,585 Când eram tânără, femeia asta știa fiecare lucru stupid pe care-l făcuse. 581 01:10:36,170 --> 01:10:39,840 Pe acel drum, la masa asta ... 582 01:10:39,923 --> 01:10:43,844 Acum nu mă uită niciodată. 583 01:10:43,969 --> 01:10:46,722 Bune amintiri mor mai întâi. 584 01:10:48,515 --> 01:10:50,226 Scuzați-mă. 585 01:10:55,814 --> 01:10:58,359 Știi că nu putem stai mult timp. 586 01:11:26,136 --> 01:11:30,432 0642-646193. 587 01:11:32,393 --> 01:11:34,728 Da, un apel local. 588 01:11:41,610 --> 01:11:43,737 Bună ziua? 589 01:11:44,238 --> 01:11:45,957 Bună ziua? 590 01:11:48,200 --> 01:11:50,202 Bună ziua? 591 01:11:55,541 --> 01:11:57,460 Mulțumesc. 592 01:13:05,444 --> 01:13:07,115 - Ne-am întors acum. - Ce? 593 01:13:07,116 --> 01:13:10,116 Ne-am întors. deja am venit și am văzut. 594 01:13:10,199 --> 01:13:11,619 - Doar conduceți. - Nu. 595 01:13:11,620 --> 01:13:13,620 - Va lua mașina. - E sinucidere. 596 01:13:13,702 --> 01:13:17,081 - Este drept! - Nu ai drepturi! 597 01:13:17,206 --> 01:13:21,627 Le-ai pierdut cu ani în urmă. Sunteți a fugar, ai responsabilitate. 598 01:13:21,710 --> 01:13:24,882 Sunteți aici pentru ajutor de prieteni loiali care 599 01:13:24,883 --> 01:13:26,883 și-au pus familiile și trăiește în situații de risc 600 01:13:26,965 --> 01:13:30,010 pentru a vă proteja, te hrănesc și ai grijă de tine 601 01:13:30,094 --> 01:13:34,264 și ați făcut doar asta se plâng de fiecare dintre ei. 602 01:13:34,681 --> 01:13:39,103 Regret multe pierderi, dar este deja, ne întoarcem. 603 01:13:39,937 --> 01:13:43,315 - Lasă-mă. - Nu pot face asta. 604 01:13:43,399 --> 01:13:46,985 De ce? Nu deloc Sunt o povară nenorocită 605 01:13:48,237 --> 01:13:51,534 Crezi că acei idioți merg? să încerci să mă iei aici? 606 01:13:51,535 --> 01:13:53,535 E foarte evident, ei ei nu fac lucruri evidente. 607 01:13:56,161 --> 01:13:59,498 Tanja, iubita mea servitoare. 608 01:14:00,416 --> 01:14:04,545 Tot ce vezi aici Am pierdut mulți ani 609 01:14:04,628 --> 01:14:07,923 când am slujit țara mea. 610 01:14:08,006 --> 01:14:13,053 Nu-mi cer milă, cum aș putea? Acum nu sunt nimic. 611 01:14:15,639 --> 01:14:20,519 Din ce ghinion poți să renunți o fantoma mers pe jos? 612 01:14:25,357 --> 01:14:27,152 - Pune capul jos. - Și tu? 613 01:14:27,153 --> 01:14:28,153 Stai jos. 614 01:14:43,876 --> 01:14:47,421 - La dracu, cum facem asta? - Fă ce spun eu. 615 01:14:47,546 --> 01:14:50,674 - Ce? - Vă sfătuiesc și conduceți. 616 01:14:50,758 --> 01:14:52,801 Incetiniti. 617 01:14:56,055 --> 01:14:58,348 În prima abatere piața este pe stânga. 618 01:14:58,432 --> 01:15:02,269 Sunt câțiva mai în vârstă în afara, ori ah. 619 01:15:02,353 --> 01:15:04,855 - Doblo? - În dreapta. 620 01:15:10,402 --> 01:15:12,863 - Y? - Ține-te drept. 621 01:15:13,572 --> 01:15:18,243 Drumul va lua o curbă, se transformă ... 622 01:15:19,787 --> 01:15:21,955 Acum. 623 01:15:24,875 --> 01:15:28,379 Casa vechiului Ganovic este în dreapta. 624 01:15:28,462 --> 01:15:31,590 Astăzi trebuie să fie ziua spălării. 625 01:15:32,466 --> 01:15:35,260 La sfârșitul blocului, clădirea de pe colț. 626 01:15:36,011 --> 01:15:38,889 - Este stația de poliție. - La dracu. 627 01:15:39,014 --> 01:15:41,266 Veți plia. 628 01:15:46,772 --> 01:15:49,483 - Acum așteptați. - Ce? 629 01:15:51,318 --> 01:15:53,362 Suntem aproape acolo. 630 01:15:54,530 --> 01:15:57,157 Acum, în dreapta ta sunt 631 01:15:57,241 --> 01:16:00,953 - o cafenea cu un semn verde. - O cafea? 632 01:16:01,036 --> 01:16:03,456 S , banca veche beat trebuie să dorm acum. 633 01:16:03,457 --> 01:16:04,457 Nu, nu. 634 01:16:04,540 --> 01:16:06,502 - Ce vrei să spui, nu? - Nu e nimic. 635 01:16:06,503 --> 01:16:09,003 - Nu-i așa? - Nu este nimic acolo, e gol. 636 01:16:09,086 --> 01:16:11,380 Ce fac? 637 01:16:12,089 --> 01:16:14,049 Opriți mașina. 638 01:16:21,014 --> 01:16:23,142 Ce fac acum? 639 01:16:25,352 --> 01:16:28,230 În spatele tău dealul, conduce. 640 01:16:51,795 --> 01:16:55,716 Sosesc la baza deal și stați acolo. 641 01:17:19,782 --> 01:17:21,784 Cinci minute. 642 01:17:23,786 --> 01:17:26,789 Cinci minute și vom pleca mai târziu 643 01:17:30,626 --> 01:17:33,087 Știi că nu putem face asta 644 01:17:33,170 --> 01:17:35,714 Nu-mi lua asta de la mine. 645 01:17:36,965 --> 01:17:40,302 Trebuie să mă uit Cum termini aici? 646 01:17:41,595 --> 01:17:44,807 Cum vă va ajuta acest lucru? 647 01:17:44,890 --> 01:17:47,810 Nu întrebați niciodată la un tată. 648 01:17:48,811 --> 01:17:51,021 Știe. 649 01:18:05,619 --> 01:18:08,038 Rămâi în mașină. 650 01:18:08,163 --> 01:18:13,001 În mașina asta și nu te mișca de aici. Până îți spun, clar? 651 01:20:48,073 --> 01:20:50,034 Ești nebun? 652 01:20:54,371 --> 01:20:56,957 Știu, îmi pare rău. 653 01:20:57,041 --> 01:21:00,085 Dă-mi arma. Rapid, haideți. 654 01:24:04,144 --> 01:24:07,022 S-a făcut! 655 01:24:07,147 --> 01:24:12,194 GENERALUL VA FI PREZENTAT SOSIREA MINISTERULUI URM 656 01:25:14,125 --> 01:30:11,553 .:. 53538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.