All language subtitles for trackers.s01e04.web.h264-btx-KR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,109 --> 00:00:02,109 - 다이아몬드를 가져올 거야 - 그리고 만약 우리가 하지 않는다면? 2 00:00:02,901 --> 00:00:05,734 - 소식 있나 - 배송이 지연되고 있다 3 00:00:06,359 --> 00:00:07,901 여기에 생명이 걸려 있다 4 00:00:07,984 --> 00:00:09,359 우리가 전화할 시간이다 우리 미국 친구들 5 00:00:09,901 --> 00:00:11,609 - 네? - 넌 내 돈을 훔쳤고, 6 00:00:11,693 --> 00:00:12,776 그리고 난 그걸 돌려받고 싶어 7 00:00:13,442 --> 00:00:15,025 인춘지는 떼를 잘 다스린다 8 00:00:15,109 --> 00:00:16,693 뭐야, 인춘지가 건드릴 수 없는 거야? 9 00:00:16,901 --> 00:00:18,401 만질 수 없는 사람은 아무도 없다 10 00:00:19,275 --> 00:00:20,943 제안을 하나 하지 그들에게 경고하려고 하면 11 00:00:21,609 --> 00:00:22,693 네가 우리에게 와라 12 00:00:23,317 --> 00:00:24,567 네가 그를 찾아봐 13 00:00:30,901 --> 00:00:33,025 널 죽였어야 했어 그 소년 대신에 14 00:00:33,109 --> 00:00:34,734 그랬어야 할 것 같은데 15 00:00:59,150 --> 00:01:00,442 레머: 이런 젠장! 16 00:01:24,317 --> 00:01:25,818 그래? 17 00:01:29,818 --> 00:01:31,359 지금 진행 중? 18 00:01:33,651 --> 00:01:34,984 젠장 19 00:01:37,943 --> 00:01:40,943 지금 가고 있어 20 00:02:31,067 --> 00:02:32,943 제길 21 00:02:35,401 --> 00:02:37,109 Raj: 좋아, SUV가 Nkunzi에 등록했어 22 00:02:37,192 --> 00:02:38,776 카메라를 들이받다 애덜리 가에 23 00:02:40,693 --> 00:02:42,025 퀸: 나는 그를 만난다 24 00:02:46,359 --> 00:02:48,067 내 앞에 남자가 있어 25 00:02:58,359 --> 00:03:00,859 퀸: 라지, 내가 쫓고 있어 26 00:03:12,901 --> 00:03:13,901 어서! 27 00:03:15,567 --> 00:03:16,859 퀸: 그는 오른쪽으로 돌고 있다 28 00:03:16,943 --> 00:03:18,776 컨테이너 야적장으로 간다! 29 00:04:10,526 --> 00:04:12,359 라지... 30 00:04:12,442 --> 00:04:13,984 우리는 그를 잃었다 31 00:04:26,150 --> 00:04:27,484 젠장 32 00:04:50,651 --> 00:04:52,401 퀸: 옳지 33 00:07:00,651 --> 00:07:02,192 루카스: 커피 마실래? 34 00:07:04,150 --> 00:07:06,109 어... 35 00:07:06,192 --> 00:07:07,776 고마워 36 00:07:11,984 --> 00:07:13,984 우유만 넣어줘 37 00:07:30,567 --> 00:07:31,984 안녕 38 00:07:32,651 --> 00:07:34,192 안녕 39 00:07:46,067 --> 00:07:47,275 - 레머: 이봐 - 가만히 있어... 물러서! 40 00:07:47,359 --> 00:07:49,567 - 나야. 나야 - 물러서! 41 00:07:51,651 --> 00:07:53,150 레머! 42 00:07:53,234 --> 00:07:55,776 - 미안하다 - 무슨 일이 있었나 43 00:07:55,859 --> 00:07:57,818 총알로 논쟁에서 졌다 44 00:07:57,901 --> 00:08:00,150 하지만, 난 괜찮아. 잘 지냅니다 45 00:08:00,234 --> 00:08:01,818 들어오세요 46 00:08:02,693 --> 00:08:04,526 - 난 괜찮아 - 알았어 47 00:08:07,693 --> 00:08:09,484 그들은 너를 별로 좋아하지 않아 48 00:08:09,567 --> 00:08:11,442 레머: 음, 그 기분은 상호적이다 49 00:08:18,734 --> 00:08:20,526 너 아직도 케이프타운에 있니? 50 00:08:22,067 --> 00:08:23,192 아니오 51 00:08:24,067 --> 00:08:26,609 그래, 어디로 갔니? 52 00:08:26,693 --> 00:08:28,234 록스턴 53 00:08:30,901 --> 00:08:33,359 나한테 경고할 수도 있었어 54 00:08:33,442 --> 00:08:35,359 나한테 전화할 수도 있었잖아 55 00:09:12,943 --> 00:09:15,234 퀸: 미안해 56 00:09:16,442 --> 00:09:18,943 미안해, 됐어? 했습니까 그를 잠들게 할 수 있을까? 57 00:09:20,567 --> 00:09:22,901 어, 들어봐, 나 가야 돼, 알았지? 58 00:09:22,984 --> 00:09:24,567 사랑해 안녕히 계십시오 59 00:09:25,776 --> 00:09:28,317 포렌식 get SUV에서 뭐 나온 거 있어? 60 00:09:29,484 --> 00:09:31,401 음... 61 00:09:31,484 --> 00:09:34,025 누군가가 타겟팅하고 있다 우리의 증인 62 00:09:34,818 --> 00:09:37,109 첫번째 이스마엘은 63 00:09:37,192 --> 00:09:38,776 지금 은쿤지 64 00:09:40,192 --> 00:09:41,693 왜? 65 00:09:45,109 --> 00:09:47,651 알라즈나가... 흔적을 감추려고? 66 00:09:49,859 --> 00:09:51,442 어쩌면 67 00:09:52,651 --> 00:09:55,693 은쿤지답지 않다 적들이 부족했다 68 00:09:58,192 --> 00:10:00,275 여자들한테서 뭐 들은 거 있어? 69 00:10:01,025 --> 00:10:03,192 아니. 음, 그들은... 70 00:10:03,275 --> 00:10:05,359 너무 무서워서 할 수 없다 기억나는 게 있으면 뭐든 해 71 00:10:05,442 --> 00:10:08,275 부장님, 저희가 뭔가를 발견했다 72 00:10:10,359 --> 00:10:12,109 장교: 카메라 위치 재산의 측면 73 00:10:12,192 --> 00:10:13,734 이 장면을 포착했다 74 00:10:16,484 --> 00:10:18,609 퀸: 백인 남성처럼 보이는데 75 00:10:18,693 --> 00:10:20,943 - 30대 중반? - 재니나: 그런 것 같지 않다 76 00:10:21,025 --> 00:10:23,109 알라자나 다른... 77 00:10:23,192 --> 00:10:25,693 - 라이벌 쵸츠시 - 아뇨 78 00:10:33,192 --> 00:10:35,275 할 거야? 무슨 일이 있었는지 말해줄래? 79 00:10:35,359 --> 00:10:37,442 응, 찾고 있었어 무엇 때문에 80 00:10:37,526 --> 00:10:39,526 그리고 나는 네가 그것을 찾지 못했을 거라고 생각해 81 00:10:40,234 --> 00:10:41,776 내 총이요 82 00:10:41,859 --> 00:10:44,234 로 돌아왔구나 케이프 타운에서 총을 찾으셨나요? 83 00:10:44,317 --> 00:10:45,567 그리고 소녀 84 00:10:47,401 --> 00:10:49,442 넌 항상 그래왔잖아 여자에 대한 나쁜 취미 85 00:10:49,526 --> 00:10:50,984 항상은 아냐 86 00:10:52,401 --> 00:10:54,401 네가 그걸 망쳐버리다니 안됐구나 87 00:11:00,734 --> 00:11:02,067 음... 88 00:11:03,901 --> 00:11:05,484 - 오른편이다 - 예쁘다 89 00:11:05,567 --> 00:11:06,776 그리고 그녀는 수의사야 90 00:11:06,859 --> 00:11:08,526 넌 분명히 타입이 있어 91 00:11:09,901 --> 00:11:12,651 - 아는 사람이야? - 오, 레머... 92 00:11:12,734 --> 00:11:15,025 수의학 직업이야, 93 00:11:15,109 --> 00:11:16,776 테니스 클럽이 아니다 94 00:11:18,526 --> 00:11:20,484 다 아십니까? 세탁된 국가 보디가드 95 00:11:20,567 --> 00:11:22,109 남아프리카에서? 96 00:11:23,025 --> 00:11:24,359 네 97 00:11:25,067 --> 00:11:26,609 그들 중 대부분 98 00:11:27,859 --> 00:11:29,150 미안, 도와줄 수 없어 99 00:11:29,234 --> 00:11:31,317 여기가 사일로 갤러리야? 100 00:11:31,401 --> 00:11:33,442 네 수변에서 101 00:11:35,234 --> 00:11:36,776 나는 가게를 열어야 한다 102 00:11:38,609 --> 00:11:39,776 알았어 103 00:11:42,818 --> 00:11:44,067 다음 번에는 104 00:11:44,150 --> 00:11:45,567 전화를 먼저 하시겠습니까? 105 00:12:30,192 --> 00:12:31,734 리포터: 거주자 설명 106 00:12:31,818 --> 00:12:34,234 여럿이 듣는 안에서 발사되는 요란한 총성 107 00:12:34,317 --> 00:12:37,025 현지의 호화 주택 오늘 아침의 이른 시간 108 00:12:37,109 --> 00:12:38,567 이번이 세 번째 시도였다 109 00:12:38,651 --> 00:12:41,693 율리우스 샤방구의 생전에 16개월도 안 돼서 110 00:12:41,776 --> 00:12:44,192 그이후 두 번째 케이프타운으로 이사왔어 111 00:12:44,275 --> 00:12:46,401 많은 목격자들이 암살자를 요구하다 112 00:12:46,484 --> 00:12:48,943 로 도망치다 희생자의 SUV가... 113 00:12:49,025 --> 00:12:50,567 떠난다고? 114 00:12:50,651 --> 00:12:52,693 어, 그래, 내가... 일하러 가야 해 115 00:12:53,651 --> 00:12:56,109 뭐, 내가 그네를 타길 원해? 나중에 데리러 갈까? 116 00:12:56,192 --> 00:12:58,359 음, 전화할게 117 00:12:59,693 --> 00:13:01,442 너 자신을 밖으로 내보내도 돼 118 00:13:01,526 --> 00:13:02,818 어, 그래, 물론이지 119 00:13:02,901 --> 00:13:05,275 그는 출세하여 하나가 되었다 가장 두려운 숫자의... 120 00:13:05,359 --> 00:13:07,984 남아공서 조직 범죄 121 00:13:08,067 --> 00:13:11,067 종종 그의 일로 비난 받는다 언론의 관심을 끌기 위해 122 00:13:11,150 --> 00:13:13,109 시청자들은 기억할지 모른다 분노의 장면들 123 00:13:13,192 --> 00:13:16,109 바깥에서 기뻐하며 작년 프리토리아 고등법원 124 00:13:16,192 --> 00:13:18,943 샤브구가 극적으로 등장했을 때 살인죄가 성립되지 않은 125 00:13:22,484 --> 00:13:24,901 제니나: 이게 최고야? CCTV에서 내릴 수 있을까? 126 00:13:24,984 --> 00:13:26,943 퀸: 그래, 더 결심이 거기 없을 뿐이지 127 00:13:27,025 --> 00:13:28,317 알고 보니 우리의 킹핀이 128 00:13:28,401 --> 00:13:30,776 모퉁이를 돌았다 그의 보안 패키지로 말이야 129 00:13:30,859 --> 00:13:32,442 신분증이 있을 겁니다 130 00:13:32,526 --> 00:13:34,150 미국인, 루카스 베커 131 00:13:34,234 --> 00:13:36,359 그는 줄곧 전화를 걸어왔다 은쿤지 이제 일주일 132 00:13:36,567 --> 00:13:39,693 그들은 어떤 종류의 일을 해 왔다 도둑맞은 돈 때문에 시비가 붙었어 133 00:13:40,401 --> 00:13:43,317 어제 오후, 베커는 은쿤지에게 전화를 걸었다 134 00:13:43,401 --> 00:13:44,776 또 135 00:13:44,859 --> 00:13:46,818 은쿤지: 너는 원한다 돈? 오스만에게 말해봐 136 00:13:46,901 --> 00:13:48,359 쓰레기는 내 돈을 가지고 있다 137 00:13:49,901 --> 00:13:51,150 - 루카스: 그럼 말해봐 어디서 그를 찾을 수 있을까? - 은쿤지: 몰라! 138 00:13:51,234 --> 00:13:52,317 닥쳐! 139 00:13:52,401 --> 00:13:54,651 잠깐만. 왜 그를 주니? 오스만의 이름? 140 00:13:54,734 --> 00:13:56,275 Nkosi: 아마도 그는 희망했을 것이다 141 00:13:56,359 --> 00:13:59,025 미국인이 할 것이다 그를 위한 더러운 일 142 00:13:59,109 --> 00:14:01,693 아무거나 가져와 이 일로 모일 수 있다... 143 00:14:03,067 --> 00:14:04,776 루카스 베커 144 00:14:07,776 --> 00:14:10,442 - 밀라: 미안해, 제스 - 제시카: 황소가 죽었다 145 00:14:10,526 --> 00:14:13,150 - 뉴스에서 봤어, 응 - 그리고 우리는 유력한 용의자가 있다 146 00:14:13,234 --> 00:14:14,359 정말이요? 어떤 그룹인데요? 147 00:14:15,526 --> 00:14:18,109 미국인이요. 루카스 베커 148 00:14:18,192 --> 00:14:20,442 그 사람 전화랑 상관했었지? 149 00:14:21,234 --> 00:14:23,609 어, 그 사람하고 연결되지 않았어 하지만 우리의 조사 150 00:14:23,901 --> 00:14:26,526 그는 지금 이다 사장은 네가 하기를 원한다 151 00:14:26,609 --> 00:14:28,025 10시에 그에 대한 전체 브리핑 152 00:14:31,401 --> 00:14:32,818 이봐 153 00:14:33,234 --> 00:14:35,442 괜찮을 거야 154 00:15:15,859 --> 00:15:18,776 밀라: 루카스 베커가 왔다 일주일 전에 우리 레이더에 포착되었다 155 00:15:18,859 --> 00:15:20,567 에게 거듭 전화를 걸어 156 00:15:20,651 --> 00:15:22,776 율리우스 "은쿤지" 샤방구 157 00:15:22,859 --> 00:15:25,943 통화 중에, 그는 말한다 은쿤지 부하 두 명 158 00:15:26,025 --> 00:15:28,734 그의 임대료를 가로채다 그리고 현금 가방을 훔쳤다 159 00:15:28,818 --> 00:15:30,442 그는 돈을 돌려받길 원해 160 00:15:30,526 --> 00:15:32,651 처음에는 정중하게 물어봤지만 그리고 더 위협적으로 말이야 161 00:15:33,651 --> 00:15:36,359 어제까지만 해도 은쿤지가 그에게 주었을 때 162 00:15:36,442 --> 00:15:38,401 오스만의 이름, 아무것도 없었다 163 00:15:38,484 --> 00:15:40,109 어떤 연관성을 시사하다 164 00:15:40,192 --> 00:15:42,359 우리의 조사에 의하면 알라즈나로 165 00:15:42,442 --> 00:15:44,693 아니면 다이아몬드 166 00:15:45,067 --> 00:15:47,943 베커는 전과가 없다 단 한 사람 외에 167 00:15:48,025 --> 00:15:49,567 밀반입을 시도한 혐의를 받다 168 00:15:49,651 --> 00:15:51,484 의 유물 이라크 국경, 169 00:15:51,567 --> 00:15:53,567 하지만 고소는 취하되었다 170 00:15:53,651 --> 00:15:55,567 - 공예품? - 작은 조각상, 171 00:15:55,651 --> 00:15:57,150 13세기 페르시아의 172 00:15:57,234 --> 00:15:59,776 재니나: 잠깐, 잠깐, 되감기 173 00:15:59,859 --> 00:16:01,776 그는 무엇을 하고 있었는가? 세계의 그 지역? 174 00:16:01,859 --> 00:16:05,109 밀라: 베커의 전 미국 해병 군단, 그리고 학위를 가지고 있다 175 00:16:05,192 --> 00:16:07,651 로부터 고고학적으로 미시간 대학 176 00:16:08,567 --> 00:16:12,067 그는 지난 6년을 보냈다 프리랜서 계약자로서 177 00:16:12,150 --> 00:16:15,067 NGO와 협력 고물을 보호하다 178 00:16:15,150 --> 00:16:17,484 이라크와 같은 곳에서 그리고 아프가니스탄 179 00:16:17,567 --> 00:16:20,651 또한 짧은 보풀로 요르단과 이스라엘에서 180 00:16:21,484 --> 00:16:24,526 그리고 정확히 왜 그랬는지 취하된 혐의? 181 00:16:26,567 --> 00:16:29,317 누군가인 것 같다 미국 영사관에서 182 00:16:29,401 --> 00:16:31,693 아르빌에서 중재했다 그를 대신하여 183 00:16:32,275 --> 00:16:34,317 이라크 정부는 이를 받아들였다 실수였다는 걸 알아채고 184 00:16:34,401 --> 00:16:36,067 고소를 취하했어 185 00:16:37,192 --> 00:16:39,567 또 다른 건 없으세요? 186 00:16:40,567 --> 00:16:42,651 말했듯이, 거기엔... 187 00:16:42,734 --> 00:16:44,984 할 것이 없다 Becker가 그렇다고 제안하다 188 00:16:45,067 --> 00:16:47,818 관심 있는 사람 이번 조사를 위해 189 00:16:47,901 --> 00:16:49,859 재니나: 감사합니다, 스트라찬 부인 190 00:16:49,943 --> 00:16:51,359 어디 있는지 알아? 191 00:16:51,442 --> 00:16:53,192 퀸: 우리는 그의 호텔을 주시하고 있다 192 00:16:53,275 --> 00:16:54,859 아직 돌아오지 않았다 193 00:17:08,567 --> 00:17:10,401 속도를 줄이다. 네... 194 00:17:10,484 --> 00:17:12,567 나도 그만큼 놀랐다 당신이 그랬던 것처럼... 195 00:17:12,943 --> 00:17:14,442 날 믿어야 해 196 00:17:15,067 --> 00:17:17,776 알았어? 내가 가져다줄게. 주... 197 00:17:31,776 --> 00:17:33,776 넌 그 여자가 이렇게 할 수 있었을까? 198 00:17:35,943 --> 00:17:37,442 이제 다우드에게 말해야 할까? 199 00:17:40,150 --> 00:17:41,734 은쿤지에 대해서 200 00:17:41,818 --> 00:17:44,401 우리는 다우드 형제를 데리고 왔다 우리의 약속은 여기에 있다 201 00:17:45,609 --> 00:17:47,234 이틀 전에 얘기했는데 천만해요 202 00:17:48,150 --> 00:17:49,901 넌 그에게 Nkunzi에 대해 말하고 싶어 203 00:17:49,984 --> 00:17:51,943 그리고 우리가 어떻게 실패했는지 우리의 신성한 의무에 대해? 204 00:17:52,859 --> 00:17:54,442 우리는 그 계획을 고수한다 205 00:17:54,526 --> 00:17:55,901 우리는 택배를 기다린다 연락하기 위해서, 206 00:17:55,984 --> 00:17:57,067 그리고 나서 시간을 정해서 207 00:17:57,150 --> 00:17:58,776 의 교환으로 우리가 선택한 곳 208 00:17:58,859 --> 00:18:01,442 그녀의 것이 아니라, 우리는 한다 해야 할 일 209 00:18:02,484 --> 00:18:03,984 알았어 210 00:18:04,776 --> 00:18:06,359 우리 그거 알아? 무기는 아직? 211 00:18:07,109 --> 00:18:08,901 아니면 알라즈나 그것을 얻으려고 계획하다 212 00:18:08,984 --> 00:18:11,150 보트에서 경기장까지? 213 00:18:12,359 --> 00:18:14,943 식별 방법 보트를 타고 오는 거야? 214 00:18:15,025 --> 00:18:16,859 글쎄, 모든 합법적인 사람들 중에서 입항 예정 배 215 00:18:16,943 --> 00:18:18,567 케이프타운항 경기 전에 216 00:18:18,651 --> 00:18:20,442 이 중 78명이 합격하다 그 지역을 경유하여 217 00:18:20,526 --> 00:18:22,275 인도양의 어디서 전화가 왔는지 말이야 218 00:18:22,359 --> 00:18:23,901 퀸: 그리고 내 정보원이 우리에게 알려주고 있다 219 00:18:23,984 --> 00:18:26,150 어떤 불법에 관한 토막글 입항하다 220 00:18:27,109 --> 00:18:29,025 - 그게 다야? - 라지: 음, 221 00:18:29,109 --> 00:18:31,484 우리 친구들의 도움 없이 랭글리로부터는, 방법이 없다 222 00:18:31,567 --> 00:18:34,109 선박의 위치를 정확히 알아낼 수 있다 어디서 전화가 왔는지 말이야 223 00:18:34,192 --> 00:18:35,442 또, 또 다른 것이 있다 224 00:18:35,526 --> 00:18:37,776 이맘이 만들었다 전화에 관한 더 많은 문의에 관한 것 225 00:18:37,859 --> 00:18:39,275 에 관하여 경찰에 신고하다 오스만의 행동 226 00:18:39,359 --> 00:18:41,776 아직 구체적인 건 없지만 하지만 그는 걱정하고 있다 227 00:18:41,859 --> 00:18:44,109 이녀석들 신중하지 못하지만 228 00:18:44,192 --> 00:18:45,484 프로페셔널... 229 00:18:45,567 --> 00:18:46,984 제니나:어때? 우리가 모르는 것? 230 00:18:47,067 --> 00:18:50,359 - 누구라도 갖고 있는 것 보고하는데 도움이 되는가? - 라지: 다른 게 있어 231 00:18:50,734 --> 00:18:52,192 루카스 베커에 관한 거야 232 00:18:55,901 --> 00:18:57,943 - 재니나: 여기가 어디지? - 라즈: 클리프턴 233 00:18:58,025 --> 00:19:01,025 - 재니나: 그리고 언제 이거 찍혔어? - 라즈: 어제 저녁 234 00:19:01,818 --> 00:19:04,567 그 자전거는 도난당했다고 보도되었다 오후에 Woodstock에서 235 00:19:04,651 --> 00:19:06,401 재니나: 베커랑 누구야? 236 00:19:06,484 --> 00:19:09,067 - 라지: 우린 아직 몰라 - 재니나: 그럼 알아봐! 237 00:19:09,150 --> 00:19:11,109 루카스 베커는 지금 우리의 최우선 과제 238 00:19:11,192 --> 00:19:13,025 그를 찾아라 239 00:19:13,109 --> 00:19:15,359 그를 들여보내라 240 00:19:36,526 --> 00:19:39,567 제시카: 은코시즈 널 찾고 있어 241 00:19:40,567 --> 00:19:41,609 간다 242 00:19:58,275 --> 00:20:00,984 이럴 수 있을까? 벼룩 반 자르스벨드? 243 00:20:01,067 --> 00:20:02,567 아무도 모릅니다 어떻게 생겼는지 말이야 244 00:20:03,234 --> 00:20:04,818 라지와 그의 팀은 바쁘게 활보하다 245 00:20:04,901 --> 00:20:06,317 지금 당장 감시카메라를 설치해서 246 00:20:06,401 --> 00:20:09,234 경로 파악을 위해 그 자전거는 우드스톡에서 가져갔다 247 00:20:09,317 --> 00:20:10,984 우리가 운이 좋다면 확실한 증거를 얻을 수 있을 것이다 248 00:20:11,067 --> 00:20:12,651 여자 얼굴이지만... 249 00:20:14,275 --> 00:20:15,693 우리는 봐야 한다 어떤 연고가 있더라도 250 00:20:15,776 --> 00:20:17,442 반 자르스벨드 사이에 그리고 베커 251 00:20:17,901 --> 00:20:19,984 네, 하지만 베커가 은쿤지를 숨긴 채 252 00:20:20,067 --> 00:20:21,234 그가 죽였다는 뜻은 아니야 253 00:20:22,567 --> 00:20:24,025 흐릿한 사진이 한 장 있다 254 00:20:24,109 --> 00:20:26,275 기껏해야 정황상 그래 255 00:20:29,609 --> 00:20:31,943 설치하셨습니까 CIA와의 회의? 256 00:20:32,442 --> 00:20:33,401 네 257 00:20:33,484 --> 00:20:35,275 내일 오후 2시에 258 00:20:38,484 --> 00:20:40,442 오늘로 옮길 수 있는지 알아보세요 259 00:20:41,484 --> 00:20:42,526 네, 부인 260 00:21:18,067 --> 00:21:19,526 오랜 친구도 아니고? 261 00:21:21,025 --> 00:21:21,943 루카스! 262 00:21:22,025 --> 00:21:24,150 - 와, 잘 지내니, 형제여? - 이봐, 내 친구 263 00:21:24,234 --> 00:21:26,442 - 오랜만이다 - 아, 너무 길다 264 00:21:26,526 --> 00:21:28,109 - 괜찮아? - 좋아, 좋아 265 00:21:28,192 --> 00:21:30,609 - 여기서 뭐해? - 약간의 도움이 필요하다 266 00:21:30,693 --> 00:21:32,275 늘 그렇듯이 267 00:21:32,359 --> 00:21:33,943 난 남자를 찾고 있어 268 00:21:34,025 --> 00:21:36,067 샤히드 라테프 오스만 269 00:21:37,067 --> 00:21:39,234 - 벨이라도 울리시겠습니까? - 샤히드 오스만... 270 00:21:49,693 --> 00:21:53,067 로리! 정말 고마워 오늘 시간 내주셔서 271 00:21:53,359 --> 00:21:55,109 얼마나 바쁜지 알아 브루노의 일기는, 272 00:21:55,192 --> 00:21:56,567 - 그래서 고마워 - 로리: 문제 없어요 273 00:21:56,651 --> 00:21:58,484 - 네, 당신이.. - 재니나: 사실, 퀸 274 00:21:58,567 --> 00:22:01,150 내 생각엔 그게 더 나을 것 같아 버진스키 촌장님과 통화하면 275 00:22:01,234 --> 00:22:02,818 일 대 일 276 00:22:02,901 --> 00:22:05,109 내 동료는 기다릴 것이다 여기 로비에 있어 277 00:22:05,526 --> 00:22:08,150 물론이지. 따라오시겠다면 나, 마케베 요원을 찾을게 278 00:22:08,234 --> 00:22:10,734 편안한 장소와 과장님을 뵈러 데려갈 겁니다 279 00:22:21,693 --> 00:22:23,109 브루노 부르진스키: 재니나 280 00:22:24,401 --> 00:22:25,984 다시 만나서 반가워 281 00:22:26,067 --> 00:22:28,025 - 브루노 - 퀸은 없어? 282 00:22:28,359 --> 00:22:31,150 나는 정말 계속하기를 바랐다 우리 둘만의 비밀이야 283 00:22:31,234 --> 00:22:34,317 하지만 난 네가 해냈다는 것을 안다 기병을 데려왔다 284 00:22:34,401 --> 00:22:35,943 자넷, 테드 285 00:22:36,025 --> 00:22:37,401 다들 바쁘시겠지만 286 00:22:37,484 --> 00:22:40,442 - 그러니까 솔직하게 얘기하자 일로 곧장 - 브루노: 물론이지. 제발 287 00:22:42,484 --> 00:22:44,984 오! 늦어서 미안해 288 00:22:47,150 --> 00:22:48,734 데이비드... 289 00:22:49,734 --> 00:22:51,984 나는 너를 몰랐다 우리와 함께 하고 있었다 290 00:22:52,442 --> 00:22:55,567 데이비드: 만약 PBI가 의 도움이 필요하다 291 00:22:55,651 --> 00:22:58,067 랭글리에서 온 우리 친구들 292 00:22:58,150 --> 00:23:00,776 그때의 모임 내 참석이 필요하다 293 00:23:08,984 --> 00:23:11,901 우리는 믿을 만한 이유가 있다 위험한 화물이 있다 294 00:23:11,984 --> 00:23:13,901 해상으로 케이프타운에 들어가는 것 295 00:23:15,442 --> 00:23:17,234 우리가 아는 건 위성 통화야 296 00:23:17,317 --> 00:23:19,234 배에서 만들어졌다 3일전에 297 00:23:19,609 --> 00:23:22,484 하지만 우리는 가지고 있지 않다 정확히 지적할 수 있는 능력 298 00:23:22,567 --> 00:23:25,275 - 정확한 출처 -누구를 믿나 이 화물을 들여오시겠습니까? 299 00:23:25,359 --> 00:23:28,734 피해를 입히려는 집단 국가 안보 300 00:23:28,818 --> 00:23:31,567 - 좀 더 구체적으로 말할 수 있나 - 지금은 안돼, 안돼 301 00:23:31,651 --> 00:23:34,901 테드: 말할 수 있니? 만약 이 협박이 우리를 위협한다면 302 00:23:34,984 --> 00:23:37,567 어떤 잠재적인 영향 미국의 이익을 위해? 303 00:23:37,651 --> 00:23:39,651 - 지금은 아니다 - 데이비드: 재니나... 304 00:23:40,818 --> 00:23:42,067 당신이 알다시피 305 00:23:42,150 --> 00:23:44,859 우리 정부는 에 전념하고 있다 306 00:23:44,943 --> 00:23:47,109 maintaining and strengthening 307 00:23:47,192 --> 00:23:49,901 our friendship with our valued allies 308 00:23:49,984 --> 00:23:52,776 We cannot expect their support if we... 309 00:23:52,859 --> 00:23:55,192 do not give them the information 310 00:23:58,484 --> 00:24:01,275 만약 당신이 우리의 신원을 확인하는 것을 도울 수 있다면 이 전화의 출처, 311 00:24:01,359 --> 00:24:03,401 약속할게 312 00:24:03,484 --> 00:24:04,901 우리 정보를 공유할 거야 313 00:24:04,984 --> 00:24:07,984 - 그건 아닌 것 같다 자르겠다 - 재니나: 정말 안됐다 314 00:24:08,067 --> 00:24:10,275 이럴 줄 알았어 이상적인 기회인가? 315 00:24:10,359 --> 00:24:12,734 CIA가 우리의 신뢰를 되찾을 수 있도록 말이야 316 00:24:12,818 --> 00:24:15,275 - 그녀가 무슨 말을 하는 걸까 - 브루노: 나도 몰라 317 00:24:15,359 --> 00:24:18,067 제발, 재니나, 우리를 깨우쳐줘 318 00:24:19,025 --> 00:24:21,609 브루노, PBI는 기억이 안 나 319 00:24:21,693 --> 00:24:23,943 언제까지나 원조를 거절하다 방어에 있어서의 당신의 일 320 00:24:24,025 --> 00:24:26,192 - 미국의 관심사 - 나도 마찬가지야 321 00:24:27,567 --> 00:24:30,442 하지만 우리는 항상 이해해왔다 만약 당신에게 에이전트가 있다면 322 00:24:30,526 --> 00:24:32,984 에 적극적으로 작용하는 남아공 땅, 323 00:24:33,526 --> 00:24:35,109 내 사무실에서 예의 주시죠 324 00:24:35,192 --> 00:24:36,943 그 정보를 공유하는 것 325 00:24:37,025 --> 00:24:38,693 - 그리고 우리는 한다 - 정말? 326 00:24:39,192 --> 00:24:42,693 음... 그럴 필요 없어 지금 당장 이 일에 착수하다 327 00:24:43,818 --> 00:24:45,275 우리를 도와줄 수 있니? 328 00:24:45,359 --> 00:24:47,150 이것의 근원을 밝히다 329 00:24:47,234 --> 00:24:48,776 위성 통화? 330 00:24:49,567 --> 00:24:53,150 라는 조건으로 그 이상의 원조 331 00:24:53,234 --> 00:24:55,192 완성이 확실하다 332 00:24:55,609 --> 00:24:58,109 사이의 투명성 두 기관 333 00:24:58,192 --> 00:25:00,359 데이비드: 고마워 그것이 우리에게 필요한 전부다 334 00:25:22,609 --> 00:25:24,609 제발 나를 이해시켜줘 335 00:25:24,693 --> 00:25:26,442 이게 다 무슨 일이야? 336 00:25:26,526 --> 00:25:28,025 전직 군인 양키에 관한 이야기야 337 00:25:28,109 --> 00:25:31,150 누가 마지막을 보냈는가? 이스라엘과 이라크의 10년 338 00:25:31,943 --> 00:25:33,693 친구를 얻는 남자 국무부에서 339 00:25:33,776 --> 00:25:35,776 그를 곤경에서 구해주기 위해서 340 00:25:36,275 --> 00:25:38,526 그런 것 같니? 민간인이요? 341 00:25:38,609 --> 00:25:40,234 그럼, CIA가 342 00:25:40,317 --> 00:25:43,025 현장에 요원을 배치하고 그 요원은 루카스 베커야 343 00:25:43,109 --> 00:25:46,234 - CIA가 왜 그랬을까 은쿤지가 죽길 원한다고? - 수행을 원하기 때문에 344 00:25:46,317 --> 00:25:48,693 의 강제적인 표현 하느님께선 어디로 가는지 아시겠지만 345 00:25:48,776 --> 00:25:51,651 아니면 그들은 우리가 할 수 없다고 생각하기 때문이다 우리 공화국을 보호하다 346 00:25:54,484 --> 00:25:56,067 누가 데이비드에게 말했다 미팅에 대해서? 347 00:25:56,150 --> 00:25:57,734 내가 아니었어 348 00:25:58,609 --> 00:25:59,818 정말이야? 349 00:26:01,275 --> 00:26:03,234 오늘과 작년? 350 00:26:03,317 --> 00:26:04,401 잠깐만 351 00:26:04,484 --> 00:26:07,317 내가 그랬다고 생각해? 펠린다바 작전을 망쳤다고? 352 00:26:08,567 --> 00:26:09,651 너가 그랬어? 353 00:26:11,526 --> 00:26:14,317 난 이 기관에 내 목숨을 바쳤어 354 00:26:14,984 --> 00:26:16,943 나의 가정생활 355 00:26:17,025 --> 00:26:18,943 그리고 지금, 당신은 비난한다 배신의 나? 356 00:26:21,984 --> 00:26:23,275 오른쪽 357 00:26:23,693 --> 00:26:24,776 오른쪽 358 00:26:51,359 --> 00:26:52,943 이것 봐! 359 00:26:53,025 --> 00:26:54,776 넌 아직 여기 있잖아 360 00:26:54,859 --> 00:26:56,401 테이크아웃 시켰어 361 00:26:59,067 --> 00:27:02,150 네가 가져갈 줄 알았는데 기회를 놓치지 말고 도망가라 362 00:27:03,192 --> 00:27:05,192 내가 왜 그랬겠어? 363 00:27:09,484 --> 00:27:11,776 내가 이걸 잘못 판단했다면... 364 00:27:11,859 --> 00:27:13,943 아뇨, 아뇨, 그런 게 아니에요 365 00:27:14,025 --> 00:27:15,859 그래서, 그것은 무엇인가? 366 00:27:19,359 --> 00:27:21,067 들어봐 367 00:27:21,150 --> 00:27:22,609 난 나중에 어딘가에 있을 거야 368 00:27:22,693 --> 00:27:24,442 어때? 369 00:27:24,526 --> 00:27:26,609 우리는 이것을 맛있게 먹는다 370 00:27:26,693 --> 00:27:29,109 그런 고급 식사 나는 손으로 요리를 했다... 371 00:27:29,192 --> 00:27:30,693 미식가? 372 00:27:32,859 --> 00:27:34,693 와인 좀 받으셨어요? 373 00:27:35,567 --> 00:27:37,609 긴 하루였다 374 00:27:39,192 --> 00:27:41,109 금방 돌아올게 375 00:28:30,943 --> 00:28:33,442 고마워, 잘 자. 안녕히 계십시오 376 00:28:57,150 --> 00:28:59,192 라지, 올 거야? 377 00:29:00,150 --> 00:29:01,859 아직이요 378 00:29:01,943 --> 00:29:04,943 너를 생각해 본 적 있어? 목숨이 필요할지도 모른다고? 379 00:29:05,025 --> 00:29:07,192 자, 이제 어떻게 해야 할까 그 중 하나와 함께? 380 00:29:07,609 --> 00:29:09,651 - 위키스: 다음에 보자 - 라지: 네 381 00:29:19,651 --> 00:29:21,943 너 법학 학위 있지? 382 00:29:23,150 --> 00:29:25,442 그리고 그 사람들이 뭔지도 알잖아 너한테 돈 주는 건 농담이야 383 00:29:26,275 --> 00:29:28,859 - 아버님, 아버진 당신을 지하의 파트너로 삼을 겁니다... - 안돼. 안돼. 안돼 384 00:29:28,943 --> 00:29:31,359 아니, 탄디 이것은 돈에 관한 것이 아니다 385 00:29:31,859 --> 00:29:34,275 난 네 아빠 밑에서 일하는 게 아니야 386 00:29:35,693 --> 00:29:37,401 이것은 중요하다 387 00:29:37,484 --> 00:29:40,150 우리가 하는 일은 중요하다 388 00:29:43,859 --> 00:29:45,693 우리가 중요한 거 아니야? 389 00:29:46,192 --> 00:29:47,734 물론 그렇겠지 390 00:29:51,526 --> 00:29:53,275 이봐... 391 00:29:53,359 --> 00:29:55,109 작년에 있었던 일 이후로 392 00:29:55,192 --> 00:29:57,234 세계 지도자들과 함께 공중에서 돌아야 하는 것 393 00:29:57,317 --> 00:30:00,067 왜냐하면 우리는 할 수 없었기 때문이다 그들의 안전을 보장한다, 나는... 394 00:30:02,567 --> 00:30:04,984 그리고 그 보고서가 있다 395 00:30:05,484 --> 00:30:07,693 난 내 자신을 증명해야 해 396 00:30:09,025 --> 00:30:10,526 누구한테? 397 00:30:11,150 --> 00:30:12,192 흠? 398 00:30:12,984 --> 00:30:14,526 나한텐 아니니까 399 00:30:15,526 --> 00:30:17,192 아니면 아드님일 수도 있고 400 00:30:18,526 --> 00:30:21,442 - 그녀에게인가 - 아니, 그녀에겐 아니에요 401 00:30:23,442 --> 00:30:25,025 그녀에겐 끝장이야 402 00:30:26,401 --> 00:30:28,401 난 그녀가 날 믿어줬으면 좋겠어 403 00:30:31,401 --> 00:30:33,609 네가 날 믿어줬으면 해 404 00:30:36,359 --> 00:30:37,526 알았어 405 00:30:51,567 --> 00:30:54,567 루카스: 기억났어 너 하얀색 좋아하잖아! 406 00:30:55,359 --> 00:30:57,734 괜찮기를 바래 407 00:31:06,651 --> 00:31:08,234 내 물건들 뒤졌잖아 408 00:31:09,734 --> 00:31:11,275 청소를 하고 있었다 409 00:31:13,776 --> 00:31:15,526 당신, 어... 410 00:31:15,609 --> 00:31:17,526 재미있는 것을 찾았나요? 411 00:31:17,609 --> 00:31:19,275 잘 모르겠어. 네가 말해봐 412 00:31:29,943 --> 00:31:31,275 뭘 알고 싶어? 413 00:31:34,401 --> 00:31:35,984 이것들은 무엇이니? 414 00:31:36,067 --> 00:31:38,859 나는 여행하는 장소를 여행한다 415 00:31:38,943 --> 00:31:42,359 미국 여권은 없다 반드시 환영하다 416 00:31:42,442 --> 00:31:44,984 두 문서 모두 공식적, 100% 합법적 417 00:31:46,150 --> 00:31:48,776 네가 스카우트 하는 걸 봤어 어젯밤 갱단의 집 418 00:31:49,651 --> 00:31:51,192 살해당한 사람 말이야 419 00:31:52,526 --> 00:31:54,234 어디서 났어? 420 00:31:54,317 --> 00:31:56,109 난 기자야 난 바보가 아니야 421 00:31:56,192 --> 00:31:58,150 나는 뉴스에서 그 집을 보았다 422 00:32:05,442 --> 00:32:07,442 은쿤지 샤방구의 부하들이었다 423 00:32:07,526 --> 00:32:10,359 랑가 밖에서 날 쐈어 424 00:32:10,442 --> 00:32:12,943 난 돌아가려고 노력했어 빼앗긴 돈 425 00:32:13,025 --> 00:32:14,401 돈 얼마나? 426 00:32:14,484 --> 00:32:16,067 300,000 427 00:32:16,150 --> 00:32:17,567 달러 428 00:32:17,651 --> 00:32:20,025 너는 왜 여행하고 있었니? 그렇게 많은 현금을 가지고? 429 00:32:20,109 --> 00:32:21,901 그건 내 것이 아니다 430 00:32:21,984 --> 00:32:24,693 가끔, 내 일은 431 00:32:24,776 --> 00:32:27,150 배달하기 내가 원하지 않는 사람들에게 432 00:32:27,234 --> 00:32:28,943 보통으로 선택하다 …과 거래하다 433 00:32:29,025 --> 00:32:31,275 - 갱 두목처럼 - 밀라, 약속할게 434 00:32:31,359 --> 00:32:33,109 듣지도 못했다 이 은쿤지 사람 중에서 435 00:32:33,192 --> 00:32:34,776 그의 부하들이 내 차를 치기 전까진 말이야 436 00:32:34,859 --> 00:32:36,234 그래서, 그것은 누구의 돈일까? 437 00:32:37,192 --> 00:32:38,943 나는 빚을 갚고 있었다 438 00:32:39,025 --> 00:32:41,025 그리고 몇 시간 후에 은쿤지는 죽었어 439 00:32:42,818 --> 00:32:44,359 잠깐, 너... 440 00:32:45,859 --> 00:32:47,859 내가 그러지 않았다는 거 알잖아 그를 죽이지? 441 00:32:48,859 --> 00:32:51,901 나는 너와 함께 여기에 있었다 내내 442 00:32:58,192 --> 00:33:00,359 어, 나도 몰라 지금 생각해보면 443 00:33:01,025 --> 00:33:04,651 들어봐, 내가 그랬어야 했어 은쿤지에 대해 말해줬잖아 444 00:33:04,734 --> 00:33:06,818 미안해, 미안해 445 00:33:11,067 --> 00:33:14,150 있잖아, 우리 둘 다 필요한 것 같아 오늘 밤 약간의 공간, 446 00:33:14,234 --> 00:33:15,818 그래서 난 갈 거야 447 00:33:15,901 --> 00:33:17,901 - 전화할게 - 하지 마 448 00:33:19,734 --> 00:33:21,234 전화, 내 말은 449 00:33:21,901 --> 00:33:24,442 우리가 하지 않는 것이 가장 좋다 다시 만나다 450 00:33:26,567 --> 00:33:28,567 나는 나쁜 사람이 아니다 451 00:33:43,734 --> 00:33:45,734 텔리하:샤히드? 452 00:33:46,859 --> 00:33:48,943 이브라힘, 이리 와 453 00:33:55,442 --> 00:33:56,859 다우드가 연락했어 454 00:33:56,943 --> 00:33:58,734 그는 내일 만나기를 원한다 455 00:34:09,234 --> 00:34:10,275 삼촌? 456 00:34:18,275 --> 00:34:20,067 우리 실패하는 거야? 457 00:34:29,609 --> 00:34:31,192 이브라힘 458 00:34:31,984 --> 00:34:34,109 우리 모두는 우리의 역할을 다할 것이다 459 00:34:34,192 --> 00:34:36,401 너, 나, 다우드 형 460 00:34:36,484 --> 00:34:38,317 우리 모두 461 00:34:39,359 --> 00:34:41,442 이게 우리의 운명이야 462 00:34:42,275 --> 00:34:43,567 이 중에서, 나는 확신한다 463 00:37:11,401 --> 00:37:12,651 텔리하: 샤히드? 464 00:37:13,234 --> 00:37:14,484 그래, 하비비? 465 00:37:15,609 --> 00:37:17,067 안 먹니? 466 00:37:19,651 --> 00:37:20,943 텔리하: 샤히드! 467 00:37:27,651 --> 00:37:29,192 얘기 좀 할까? 468 00:37:31,192 --> 00:37:33,317 주무아 전에 회의가 있다 469 00:37:34,609 --> 00:37:36,734 난 네 아내야 470 00:37:36,818 --> 00:37:38,526 나는 알 권리가 있다 471 00:37:41,025 --> 00:37:43,609 내가 있는 모든 것 너 때문이야 472 00:38:44,734 --> 00:38:47,442 오, 망했다 473 00:39:38,317 --> 00:39:39,526 - 퀸: 라지? - 라지: 흐음 474 00:39:39,609 --> 00:39:41,442 밤새 여기 있었니? 475 00:39:41,984 --> 00:39:43,693 응, 힘들어 선명한 이미지를 찾다 476 00:39:43,776 --> 00:39:45,275 베커 가문 그리고 그가 함께 있는 여자도 477 00:39:46,484 --> 00:39:48,192 놀래라. 라지, 478 00:39:48,275 --> 00:39:49,526 3일 남았어 이번 경기 전까지 479 00:39:49,609 --> 00:39:51,192 넌 아직 깨어있잖아 여기 이 남자를 쫓고 있어 480 00:39:51,275 --> 00:39:53,693 다우드는 조직위원회에 도착했다 한 30분 전에, 알았지? 481 00:39:53,776 --> 00:39:55,818 그는 지하실에 있다 레이안과 오스만과 함께 말이야 482 00:39:55,901 --> 00:39:57,567 - 그녀는 알고 있다 - 젠장 483 00:39:57,651 --> 00:39:59,734 젠장, 재니나 484 00:40:00,567 --> 00:40:02,401 재니나! 우린 이사갈거야 485 00:40:02,484 --> 00:40:04,401 그리고 우리는 그것들을 말아올린다 486 00:40:04,484 --> 00:40:06,067 - 뭐라고? - 우리는 이사한다 487 00:40:06,150 --> 00:40:08,526 다우드, 오스만, 우린 이 일을 끝냈어 488 00:40:08,609 --> 00:40:11,651 - 우리는 아무도 "잡지" 않는다 - 좋아, 내 말 좀 들어봐 489 00:40:12,359 --> 00:40:13,734 우리는 멈출 수 있다 그것이 무엇이든 490 00:40:13,818 --> 00:40:15,526 저들이 요리하고 있다고, 알겠지? 만약 우리가... 491 00:40:15,609 --> 00:40:17,025 보트는 어때? 아직 밖에 있는거야? 492 00:40:17,109 --> 00:40:20,275 우린 지금 이사하고, 우리는 진다 네트워크의 나머지 부분 493 00:40:20,359 --> 00:40:22,859 그리고 그게 뭐든 간에 그들은 다 들여오면, 우린 다시 직면하게 될거야 494 00:40:22,943 --> 00:40:24,734 그들이 다시 모이면 뭐? 6개? 495 00:40:24,818 --> 00:40:26,234 - 알았어 - 12개월? 496 00:40:26,317 --> 00:40:27,776 알았어, 알았어. 좋아 알겠어, 알겠지? 497 00:40:27,859 --> 00:40:29,901 우리는 너무 일찍 이사왔다 작년의 알겠어! 498 00:40:29,984 --> 00:40:31,901 하지만 우리는 단지 3일 남았어, 재니나 499 00:40:31,984 --> 00:40:34,567 3일! 넌 아직 살아 있다 우리 중 가장 훌륭한 사람이 있다 500 00:40:34,651 --> 00:40:37,067 밤새 쫓아다니다 어떤 무작위적인 미국인 남자, 501 00:40:37,150 --> 00:40:38,943 집중하는 대신 진짜 목표물에! 502 00:40:39,025 --> 00:40:40,651 뭐하는 거야?! 503 00:40:44,317 --> 00:40:46,192 그거 알아? 504 00:40:52,401 --> 00:40:53,984 괜찮아? 505 00:40:55,901 --> 00:40:57,192 좋아 506 00:41:04,859 --> 00:41:07,150 그의 말에도 일리가 있어? 제 말은 507 00:41:07,234 --> 00:41:09,984 왜 이렇게까지 노력하는지 미국인을 추적하기 위해서? 508 00:41:15,192 --> 00:41:17,609 우리한테 점이 있다는 걸 알기 때문에 509 00:41:17,693 --> 00:41:19,693 CIA에 정보를 제공했어 510 00:41:20,859 --> 00:41:22,943 베커를 추적하면 511 00:41:23,025 --> 00:41:24,401 누군지 알아내야 해 512 00:41:30,943 --> 00:41:33,275 - 다우드: 돌멩이 가지고 있어? - 거의 513 00:41:40,192 --> 00:41:41,734 충분하지 않아, 형제여 514 00:41:44,442 --> 00:41:47,025 우리는 교환을 하고 있다 내일 배달원과 함께 515 00:41:48,359 --> 00:41:50,234 교환은 내가 처리할게 516 00:41:52,025 --> 00:41:53,109 하지만 우린... 517 00:41:55,901 --> 00:41:57,609 술레이만: 집에 가, 형 518 00:41:58,567 --> 00:42:00,651 이것은 나의 전문 분야다 519 00:42:00,734 --> 00:42:02,401 나중에 얘기하자, 응? 520 00:42:30,984 --> 00:42:32,734 다우드: 라시드, 521 00:42:32,818 --> 00:42:35,901 라얀 형제에게 알리다 새로운 협정의 522 00:42:48,109 --> 00:42:49,567 아담: 목표물 B가 이동 중이다 523 00:42:49,651 --> 00:42:52,109 - 혼자 - - 퀸: 알았다, 524 00:42:52,192 --> 00:42:53,984 너희들은 가만히 있어 525 00:42:57,776 --> 00:43:00,234 - 라지, 나 할 일 있어 바람을 쐬다 - 흐음 526 00:43:00,317 --> 00:43:03,317 난 오스만을 맡을 테니 넌 계속 해 도로 위에 게시해놨어, 알았지? 527 00:43:05,192 --> 00:43:06,442 그러시죠 528 00:43:17,192 --> 00:43:20,234 그럼 누가 알려줬어? CIA와의 내 만남? 529 00:43:20,317 --> 00:43:22,984 -퀸이었나 - 니나, 난 할 일이 있어 이럴 시간 없어 530 00:43:23,526 --> 00:43:25,526 매복한 기분이야! 531 00:43:25,609 --> 00:43:27,526 그렇게 느꼈다면 미안해 532 00:43:28,275 --> 00:43:30,401 언제부터 그랬어? 허락을 구하다 533 00:43:30,484 --> 00:43:32,067 우리 국경을 지키려고? 534 00:43:32,901 --> 00:43:35,484 니나, 드릴 알지? 535 00:43:36,192 --> 00:43:37,984 남아공은 책임감 536 00:43:38,067 --> 00:43:39,651 그것을 향해서 국제 파트너 537 00:43:39,734 --> 00:43:41,234 우릴 돌봐주고 있어! 538 00:43:41,317 --> 00:43:43,150 우리를 어둠 속에 있게 하는 것 그들이 경기를 하는 동안 539 00:43:43,234 --> 00:43:44,609 우리 국경 안에 540 00:43:44,693 --> 00:43:45,943 어떤 게임이야, 니나? 541 00:43:46,025 --> 00:43:48,859 루카스 베커라는 CIA 요원이야 542 00:43:50,234 --> 00:43:52,275 루카스 베커가 누구야? 543 00:44:31,901 --> 00:44:33,943 내가 도와줄까? 뭔가, 형? 544 00:44:35,734 --> 00:44:37,192 샤히드, 545 00:44:37,275 --> 00:44:39,901 이게 뭐든 간에 당신이 관여하고 있는 것은, 546 00:44:41,067 --> 00:44:43,693 결코 늦지 않다 마음을 바꾸려고 547 00:44:46,734 --> 00:44:49,901 주무아에 동참하십시오 남아서 얘기해라 548 00:44:55,401 --> 00:44:56,859 아스살람 알라이쿰 549 00:45:12,150 --> 00:45:13,943 이봐, 오스만 빌어먹을 자동차 안으로 와라 550 00:45:17,651 --> 00:45:19,275 오, 젠장 551 00:45:24,734 --> 00:45:27,317 어떤 음모든 당신이 짜고 있는 이론들 552 00:45:27,401 --> 00:45:29,943 CIA가 무엇이든 당신이 쫓는 요원들 553 00:45:30,275 --> 00:45:32,067 그냥 잊어버려. 지금 554 00:45:32,150 --> 00:45:35,067 - 지금 나한테 말하는 거야? 이게 친구로서? - 아니. 내가 이렇게 말하는 거야 555 00:45:35,150 --> 00:45:37,192 네 상사로서 말이야 556 00:45:40,484 --> 00:45:41,693 난 이걸 가져가야 해 557 00:45:42,150 --> 00:45:43,943 퀸? 558 00:45:44,025 --> 00:45:46,067 퀸: 루카스 베커가 오스만을 납치했어! 559 00:45:46,150 --> 00:45:48,317 그는 시내로 가고 있다 내가 쫓는다! 560 00:45:49,484 --> 00:45:50,943 좋아, 그 사람 곁에 있어봐 561 00:45:54,776 --> 00:45:57,359 우리의 주요 타깃은 조사가 막 시작되었다 562 00:45:57,442 --> 00:45:59,359 백주 대낮에 들어올려졌다 563 00:46:00,359 --> 00:46:01,943 납치된... 564 00:46:02,025 --> 00:46:04,818 루카스 베커라는 미국인이요 565 00:46:05,025 --> 00:46:06,609 말 끝났죠? 566 00:46:12,818 --> 00:46:14,693 우릴 따라오는 사람은 누구지? 567 00:46:14,776 --> 00:46:17,067 - 누구세요? - 내 돈을 원해! 568 00:46:20,484 --> 00:46:21,526 루카스: Nkunzi가 내 걸 가져갔어 569 00:46:21,609 --> 00:46:24,693 네가 가져갔다고 하더군 이제 나한테 줘 570 00:46:27,025 --> 00:46:29,484 오스만: Nkunzi는 미친놈이었어! 571 00:46:29,567 --> 00:46:31,943 난 그의 돈이 없어 그리고 난 네 것이 없어! 572 00:46:38,401 --> 00:46:40,192 젠장, 젠장! 573 00:46:40,526 --> 00:46:42,192 좋아, 숙녀 여러분 잡았다! 574 00:46:43,401 --> 00:46:45,484 좀 먹는 게 좋을 거야 빌어먹을 돈, 영감님 575 00:46:45,567 --> 00:46:47,401 - 아니면 우리 둘 다 죽었거나 - 나 몸이 안 좋아, 제발! 576 00:46:49,818 --> 00:46:51,025 퀸: 진짜로? 577 00:46:56,234 --> 00:46:58,067 남쪽으로 향하고 있어 다들 남쪽으로 가고 있어! 578 00:46:58,984 --> 00:47:00,150 Nkunzi가 말해줬어 그의 돈을 가지고 있다 579 00:47:00,234 --> 00:47:01,234 그러니 나한테 거짓말하지 마! 580 00:47:01,317 --> 00:47:03,693 Nkunzi는 Tsotsi였다! 그는 무슨 말이라도 할 거야! 581 00:47:03,776 --> 00:47:06,317 그래, 이제 죽었네 그러니 내가 가진 건 너뿐이야 582 00:47:12,859 --> 00:47:14,859 젠장 583 00:47:17,192 --> 00:47:18,484 차 밖으로 나가라. 어서! 584 00:47:21,901 --> 00:47:23,693 약이 필요해! 도와줘! 585 00:47:23,776 --> 00:47:25,901 - 그는 당신을 도울 것이다 - 안돼! 586 00:47:37,192 --> 00:47:38,901 제발 도와줘... 587 00:47:43,234 --> 00:47:44,275 젠장 588 00:47:46,651 --> 00:47:49,526 부인, 앰뷸런스가 필요하오 589 00:47:49,609 --> 00:47:52,109 코번트리 길 모퉁이 그리고 월머 에스테이트 590 00:47:52,567 --> 00:47:54,109 빨리 해! 591 00:47:54,943 --> 00:47:56,275 알겠지요? 592 00:48:44,984 --> 00:48:46,526 그는 어때? 593 00:48:47,275 --> 00:48:48,693 그는 아직 임신 중이다 594 00:48:52,317 --> 00:48:53,651 그의 가족은 아직 모르니? 595 00:48:55,484 --> 00:48:57,901 나는 그를 신원 미상이라고 불렀다 596 00:48:57,984 --> 00:49:00,567 난 폭동 행위를 읽었다 외과 팀원들에게 597 00:49:00,651 --> 00:49:02,859 그리고 폴은 아직 안에 있다 우리의 키트를 설치하는 방 598 00:49:02,943 --> 00:49:04,651 우리 친구를 옮기기 전에 말이야 599 00:49:05,651 --> 00:49:07,984 그가 살아난다고 가정하면... 600 00:49:08,067 --> 00:49:09,693 실제로 성공하다 601 00:49:11,526 --> 00:49:13,526 좋아 602 00:49:17,484 --> 00:49:19,025 난 여기 있을게 603 00:49:19,859 --> 00:49:20,984 집에 갑니다 604 00:49:38,192 --> 00:49:39,359 자, 간다 605 00:50:06,901 --> 00:50:08,067 젠장 606 00:51:17,442 --> 00:51:18,776 밀라? 607 00:51:20,526 --> 00:51:22,109 - 밀라? - 흠? 608 00:51:23,693 --> 00:51:25,693 - 미안해 - 별일 없으십니까? 609 00:51:25,776 --> 00:51:27,025 그래! 610 00:51:29,025 --> 00:51:30,609 제시카:밀라! 611 00:51:36,150 --> 00:51:37,901 오, 고마워 612 00:51:58,693 --> 00:52:00,567 Nkosi: 스트라찬 부인 613 00:52:00,651 --> 00:52:02,484 우리와 함께 가야 해 614 00:53:02,901 --> 00:53:04,901 누군가를 찾고 있나? 615 00:54:14,651 --> 00:54:15,818 날 찾는데 시간이 걸렸어 616 00:54:15,901 --> 00:54:16,567 난 그냥 내 총을 원해 617 00:54:16,651 --> 00:54:17,401 좋아, 운전해 618 00:54:18,109 --> 00:54:19,609 나는 여전히 만들어야 한다 거래소 619 00:54:19,693 --> 00:54:20,734 나한테 원하는 게 뭐야? 620 00:54:20,818 --> 00:54:21,984 네가 내 등을 덮어줬으면 좋겠어 621 00:54:22,359 --> 00:54:23,901 바보같이 굴지 마 622 00:54:23,984 --> 00:54:25,317 누구 밑에서 일해? 623 00:54:26,025 --> 00:54:27,025 이 서류 가방을 찾을 수 없다 624 00:54:27,109 --> 00:54:28,359 나한테 말해줘 네가 알고 있는 모든 것 625 00:54:28,693 --> 00:54:29,484 산책하러 갑시다 626 00:54:29,818 --> 00:54:31,943 그들이 널 기대하지 않는거 알잖아 떠나다 627 00:54:32,025 --> 00:54:33,275 미행당하고 있는 것 같다 628 00:54:33,818 --> 00:54:34,818 다 너한테 달렸어 629 00:54:35,651 --> 00:54:37,192 움직여야 해 지금 630 00:54:45,317 --> 00:54:46,526 라지, 쫓고 있어 631 00:54:49,234 --> 00:54:51,109 우리는 두 개의 큰 자동차 추격대가 있다 632 00:54:51,192 --> 00:54:54,192 야간 추격전이 있다 퀸과 레머와 함께 말이야 633 00:54:55,734 --> 00:54:58,192 그들은 끝장날 것이다 이 컨테이너 야적장에서 말이야 634 00:54:58,651 --> 00:55:01,818 그리고 우리는 위험을 느끼고 싶다 그들은 에 몰두해 있다 635 00:55:01,901 --> 00:55:03,526 그들이 놀고 있을 때 이 고양이와 쥐 636 00:55:06,275 --> 00:55:08,025 레머는 낯선 사람이 아니다 폭력으로 637 00:55:08,317 --> 00:55:10,943 그리고 레머는 매우 예리한 관찰자, 638 00:55:11,025 --> 00:55:12,984 그는 결코 보지 않는다 그가 찾고 있다고 생각하는 곳이지 639 00:55:18,693 --> 00:55:20,776 수잔은 상처를 꿰매고 있고 640 00:55:21,067 --> 00:55:24,859 수의사가 해야 할 일이 있어 내 팔의 실밥 641 00:55:25,067 --> 00:55:27,067 그리고 이따금씩 난 "오" 라고 했어 642 00:55:27,317 --> 00:55:28,776 그리고 그녀는 "그만 있어라 그런 껄렁껄렁한 놈" 643 00:55:29,150 --> 00:55:32,317 그래서 우리는 오늘에 이르러서 그리고 화장은 아마도 644 00:55:32,401 --> 00:55:34,526 보형물 흉터 제거 떨어지진 않을 거야 645 00:55:34,734 --> 00:55:39,818 그리고 우리는 그것을 깨달았다 그녀는 보철 흉터를 꿰맸다 646 00:55:40,025 --> 00:55:41,651 내 피부에 말이야 647 00:55:42,192 --> 00:55:43,609 그녀는 자기 일을 너무 잘한다 648 00:55:43,693 --> 00:55:45,401 내가 찾고 있던 거 알지? 무엇 때문에 649 00:55:45,776 --> 00:55:46,693 오른쪽이 그녀야 650 00:55:46,901 --> 00:55:48,651 레머가 결심했어 이걸 분류해봐 651 00:55:48,734 --> 00:55:50,818 그리고 그는 벼룩을 따른다 케이프 타운으로 돌아가라 652 00:55:50,901 --> 00:55:53,693 그리고 그녀를 찾는 과정에서 서로 짜맞추기 시작하다 653 00:55:53,776 --> 00:55:54,859 무슨 일이 일어났는지 말이야 654 00:55:55,359 --> 00:55:57,484 하지만 그는 심지어 실제로도 하지 않는다 우위를 점하다 655 00:55:57,567 --> 00:55:59,359 그녀는 다시 한 걸음 앞서고 있어 656 00:55:59,442 --> 00:56:00,317 그가 싫어하는 것 657 00:56:00,401 --> 00:56:01,442 누군가를 찾고 있나? 658 00:56:02,609 --> 00:56:05,651 우리가 가진 다른 차 추격전은 루카스와 함께 있다 659 00:56:06,234 --> 00:56:07,859 이봐, 오스만 빌어먹을 자동차 안으로 와라 660 00:56:08,150 --> 00:56:10,901 루카스는 오스만을 납치하고 661 00:56:10,984 --> 00:56:13,025 그는 정말 모른다 그가 상대하는 사람이 누구지 662 00:56:13,109 --> 00:56:15,317 그는 그냥 좀 만든다 직설적인 결정과 그에 대한 행동 663 00:56:15,401 --> 00:56:17,150 모르는 사이에 664 00:56:17,234 --> 00:56:18,567 퀸이 미행하고 있어 665 00:56:18,776 --> 00:56:20,526 그리고 우리는 이 차 추격전을 가지고 있다 거리를 통하여 666 00:56:20,609 --> 00:56:21,526 케이프타운의 667 00:56:21,609 --> 00:56:22,901 좋아, 숙녀 여러분 내가 잡았어 668 00:56:22,984 --> 00:56:24,234 우리는 정말 친해지고 싶었다 669 00:56:24,317 --> 00:56:26,234 글자 그대로 차내의 670 00:56:26,317 --> 00:56:28,109 더위를 느끼다 속도를 느낄 수 있을 거야 671 00:56:28,984 --> 00:56:31,693 그리고 다른 한편으로는 아름다운 경치를 보여 주다 672 00:56:31,943 --> 00:56:34,192 그리고 도시를 보고 느낀다 뿐만 아니라 673 00:56:34,526 --> 00:56:36,359 우리는 무슨 일이 일어났는지 감을 잡아야 했다 마치, 674 00:56:36,442 --> 00:56:39,359 그래서 루카스와 나는 기회가 있었다 스턴트 드라이버와 함께 가다 675 00:56:39,442 --> 00:56:41,442 그리고 그는 우리를 통과시켰다 정확한 순서 676 00:56:41,526 --> 00:56:43,442 정확한 장소와 속도로 677 00:56:43,609 --> 00:56:45,859 그래서 갑자기 지나가면서 그 우여곡절들 678 00:56:45,943 --> 00:56:48,067 그리고 오리와 다이빙을 한다 그리고 통과하기 위해 총을 겨누고 679 00:56:48,150 --> 00:56:49,067 신호등 680 00:56:49,901 --> 00:56:52,484 맙소사, 마치... 가장 무서운 것 681 00:56:52,567 --> 00:56:53,609 나는 해본 적이 있다 682 00:56:54,359 --> 00:56:56,275 차에서. 어서! 683 00:56:56,359 --> 00:56:58,984 처음입니다 우리가 정말 보는 것 684 00:56:59,067 --> 00:57:01,651 바퀴가 빠지기 시작하다 루카스랑 좀 놀아봐 685 00:57:01,859 --> 00:57:06,317 그리고 그것은 우리를 안으로 끌어들인다 그의 이야기의 다음 장면 54764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.