Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,109 --> 00:00:02,109
- 다이아몬드를 가져올 거야
- 그리고 만약 우리가 하지 않는다면?
2
00:00:02,901 --> 00:00:05,734
- 소식 있나
- 배송이 지연되고 있다
3
00:00:06,359 --> 00:00:07,901
여기에 생명이 걸려 있다
4
00:00:07,984 --> 00:00:09,359
우리가 전화할 시간이다
우리 미국 친구들
5
00:00:09,901 --> 00:00:11,609
- 네?
- 넌 내 돈을 훔쳤고,
6
00:00:11,693 --> 00:00:12,776
그리고 난 그걸 돌려받고 싶어
7
00:00:13,442 --> 00:00:15,025
인춘지는 떼를 잘 다스린다
8
00:00:15,109 --> 00:00:16,693
뭐야, 인춘지가 건드릴 수 없는 거야?
9
00:00:16,901 --> 00:00:18,401
만질 수 없는 사람은 아무도 없다
10
00:00:19,275 --> 00:00:20,943
제안을 하나 하지
그들에게 경고하려고 하면
11
00:00:21,609 --> 00:00:22,693
네가 우리에게 와라
12
00:00:23,317 --> 00:00:24,567
네가 그를 찾아봐
13
00:00:30,901 --> 00:00:33,025
널 죽였어야 했어
그 소년 대신에
14
00:00:33,109 --> 00:00:34,734
그랬어야 할 것 같은데
15
00:00:59,150 --> 00:01:00,442
레머: 이런 젠장!
16
00:01:24,317 --> 00:01:25,818
그래?
17
00:01:29,818 --> 00:01:31,359
지금 진행 중?
18
00:01:33,651 --> 00:01:34,984
젠장
19
00:01:37,943 --> 00:01:40,943
지금 가고 있어
20
00:02:31,067 --> 00:02:32,943
제길
21
00:02:35,401 --> 00:02:37,109
Raj:
좋아, SUV가 Nkunzi에 등록했어
22
00:02:37,192 --> 00:02:38,776
카메라를 들이받다
애덜리 가에
23
00:02:40,693 --> 00:02:42,025
퀸:
나는 그를 만난다
24
00:02:46,359 --> 00:02:48,067
내 앞에 남자가 있어
25
00:02:58,359 --> 00:03:00,859
퀸:
라지, 내가 쫓고 있어
26
00:03:12,901 --> 00:03:13,901
어서!
27
00:03:15,567 --> 00:03:16,859
퀸:
그는 오른쪽으로 돌고 있다
28
00:03:16,943 --> 00:03:18,776
컨테이너 야적장으로 간다!
29
00:04:10,526 --> 00:04:12,359
라지...
30
00:04:12,442 --> 00:04:13,984
우리는 그를 잃었다
31
00:04:26,150 --> 00:04:27,484
젠장
32
00:04:50,651 --> 00:04:52,401
퀸:
옳지
33
00:07:00,651 --> 00:07:02,192
루카스:
커피 마실래?
34
00:07:04,150 --> 00:07:06,109
어...
35
00:07:06,192 --> 00:07:07,776
고마워
36
00:07:11,984 --> 00:07:13,984
우유만 넣어줘
37
00:07:30,567 --> 00:07:31,984
안녕
38
00:07:32,651 --> 00:07:34,192
안녕
39
00:07:46,067 --> 00:07:47,275
- 레머: 이봐
- 가만히 있어... 물러서!
40
00:07:47,359 --> 00:07:49,567
- 나야. 나야
- 물러서!
41
00:07:51,651 --> 00:07:53,150
레머!
42
00:07:53,234 --> 00:07:55,776
- 미안하다
- 무슨 일이 있었나
43
00:07:55,859 --> 00:07:57,818
총알로 논쟁에서 졌다
44
00:07:57,901 --> 00:08:00,150
하지만, 난 괜찮아. 잘 지냅니다
45
00:08:00,234 --> 00:08:01,818
들어오세요
46
00:08:02,693 --> 00:08:04,526
- 난 괜찮아
- 알았어
47
00:08:07,693 --> 00:08:09,484
그들은 너를 별로 좋아하지 않아
48
00:08:09,567 --> 00:08:11,442
레머:
음, 그 기분은 상호적이다
49
00:08:18,734 --> 00:08:20,526
너 아직도 케이프타운에 있니?
50
00:08:22,067 --> 00:08:23,192
아니오
51
00:08:24,067 --> 00:08:26,609
그래, 어디로 갔니?
52
00:08:26,693 --> 00:08:28,234
록스턴
53
00:08:30,901 --> 00:08:33,359
나한테 경고할 수도 있었어
54
00:08:33,442 --> 00:08:35,359
나한테 전화할 수도 있었잖아
55
00:09:12,943 --> 00:09:15,234
퀸:
미안해
56
00:09:16,442 --> 00:09:18,943
미안해, 됐어? 했습니까
그를 잠들게 할 수 있을까?
57
00:09:20,567 --> 00:09:22,901
어, 들어봐, 나 가야 돼, 알았지?
58
00:09:22,984 --> 00:09:24,567
사랑해 안녕히 계십시오
59
00:09:25,776 --> 00:09:28,317
포렌식 get SUV에서 뭐 나온 거 있어?
60
00:09:29,484 --> 00:09:31,401
음...
61
00:09:31,484 --> 00:09:34,025
누군가가 타겟팅하고 있다
우리의 증인
62
00:09:34,818 --> 00:09:37,109
첫번째 이스마엘은
63
00:09:37,192 --> 00:09:38,776
지금 은쿤지
64
00:09:40,192 --> 00:09:41,693
왜?
65
00:09:45,109 --> 00:09:47,651
알라즈나가...
흔적을 감추려고?
66
00:09:49,859 --> 00:09:51,442
어쩌면
67
00:09:52,651 --> 00:09:55,693
은쿤지답지 않다
적들이 부족했다
68
00:09:58,192 --> 00:10:00,275
여자들한테서 뭐 들은 거 있어?
69
00:10:01,025 --> 00:10:03,192
아니. 음, 그들은...
70
00:10:03,275 --> 00:10:05,359
너무 무서워서 할 수 없다
기억나는 게 있으면 뭐든 해
71
00:10:05,442 --> 00:10:08,275
부장님, 저희가
뭔가를 발견했다
72
00:10:10,359 --> 00:10:12,109
장교: 카메라 위치
재산의 측면
73
00:10:12,192 --> 00:10:13,734
이 장면을 포착했다
74
00:10:16,484 --> 00:10:18,609
퀸:
백인 남성처럼 보이는데
75
00:10:18,693 --> 00:10:20,943
- 30대 중반?
- 재니나: 그런 것 같지 않다
76
00:10:21,025 --> 00:10:23,109
알라자나 다른...
77
00:10:23,192 --> 00:10:25,693
- 라이벌 쵸츠시
- 아뇨
78
00:10:33,192 --> 00:10:35,275
할 거야?
무슨 일이 있었는지 말해줄래?
79
00:10:35,359 --> 00:10:37,442
응, 찾고 있었어
무엇 때문에
80
00:10:37,526 --> 00:10:39,526
그리고 나는 네가 그것을 찾지 못했을 거라고 생각해
81
00:10:40,234 --> 00:10:41,776
내 총이요
82
00:10:41,859 --> 00:10:44,234
로 돌아왔구나
케이프 타운에서 총을 찾으셨나요?
83
00:10:44,317 --> 00:10:45,567
그리고 소녀
84
00:10:47,401 --> 00:10:49,442
넌 항상 그래왔잖아
여자에 대한 나쁜 취미
85
00:10:49,526 --> 00:10:50,984
항상은 아냐
86
00:10:52,401 --> 00:10:54,401
네가 그걸 망쳐버리다니 안됐구나
87
00:11:00,734 --> 00:11:02,067
음...
88
00:11:03,901 --> 00:11:05,484
- 오른편이다
- 예쁘다
89
00:11:05,567 --> 00:11:06,776
그리고 그녀는 수의사야
90
00:11:06,859 --> 00:11:08,526
넌 분명히 타입이 있어
91
00:11:09,901 --> 00:11:12,651
- 아는 사람이야?
- 오, 레머...
92
00:11:12,734 --> 00:11:15,025
수의학
직업이야,
93
00:11:15,109 --> 00:11:16,776
테니스 클럽이 아니다
94
00:11:18,526 --> 00:11:20,484
다 아십니까?
세탁된 국가 보디가드
95
00:11:20,567 --> 00:11:22,109
남아프리카에서?
96
00:11:23,025 --> 00:11:24,359
네
97
00:11:25,067 --> 00:11:26,609
그들 중 대부분
98
00:11:27,859 --> 00:11:29,150
미안, 도와줄 수 없어
99
00:11:29,234 --> 00:11:31,317
여기가 사일로 갤러리야?
100
00:11:31,401 --> 00:11:33,442
네
수변에서
101
00:11:35,234 --> 00:11:36,776
나는 가게를 열어야 한다
102
00:11:38,609 --> 00:11:39,776
알았어
103
00:11:42,818 --> 00:11:44,067
다음 번에는
104
00:11:44,150 --> 00:11:45,567
전화를 먼저 하시겠습니까?
105
00:12:30,192 --> 00:12:31,734
리포터:
거주자 설명
106
00:12:31,818 --> 00:12:34,234
여럿이 듣는
안에서 발사되는 요란한 총성
107
00:12:34,317 --> 00:12:37,025
현지의 호화 주택
오늘 아침의 이른 시간
108
00:12:37,109 --> 00:12:38,567
이번이 세 번째 시도였다
109
00:12:38,651 --> 00:12:41,693
율리우스 샤방구의 생전에
16개월도 안 돼서
110
00:12:41,776 --> 00:12:44,192
그이후 두 번째
케이프타운으로 이사왔어
111
00:12:44,275 --> 00:12:46,401
많은 목격자들이
암살자를 요구하다
112
00:12:46,484 --> 00:12:48,943
로 도망치다
희생자의 SUV가...
113
00:12:49,025 --> 00:12:50,567
떠난다고?
114
00:12:50,651 --> 00:12:52,693
어, 그래, 내가...
일하러 가야 해
115
00:12:53,651 --> 00:12:56,109
뭐, 내가 그네를 타길 원해?
나중에 데리러 갈까?
116
00:12:56,192 --> 00:12:58,359
음, 전화할게
117
00:12:59,693 --> 00:13:01,442
너 자신을 밖으로 내보내도 돼
118
00:13:01,526 --> 00:13:02,818
어, 그래, 물론이지
119
00:13:02,901 --> 00:13:05,275
그는 출세하여 하나가 되었다
가장 두려운 숫자의...
120
00:13:05,359 --> 00:13:07,984
남아공서
조직 범죄
121
00:13:08,067 --> 00:13:11,067
종종 그의 일로 비난 받는다
언론의 관심을 끌기 위해
122
00:13:11,150 --> 00:13:13,109
시청자들은 기억할지 모른다
분노의 장면들
123
00:13:13,192 --> 00:13:16,109
바깥에서 기뻐하며
작년 프리토리아 고등법원
124
00:13:16,192 --> 00:13:18,943
샤브구가 극적으로 등장했을 때
살인죄가 성립되지 않은
125
00:13:22,484 --> 00:13:24,901
제니나: 이게 최고야?
CCTV에서 내릴 수 있을까?
126
00:13:24,984 --> 00:13:26,943
퀸: 그래, 더
결심이 거기 없을 뿐이지
127
00:13:27,025 --> 00:13:28,317
알고 보니 우리의 킹핀이
128
00:13:28,401 --> 00:13:30,776
모퉁이를 돌았다
그의 보안 패키지로 말이야
129
00:13:30,859 --> 00:13:32,442
신분증이 있을 겁니다
130
00:13:32,526 --> 00:13:34,150
미국인, 루카스 베커
131
00:13:34,234 --> 00:13:36,359
그는 줄곧 전화를 걸어왔다
은쿤지 이제 일주일
132
00:13:36,567 --> 00:13:39,693
그들은 어떤 종류의 일을 해 왔다
도둑맞은 돈 때문에 시비가 붙었어
133
00:13:40,401 --> 00:13:43,317
어제 오후,
베커는 은쿤지에게 전화를 걸었다
134
00:13:43,401 --> 00:13:44,776
또
135
00:13:44,859 --> 00:13:46,818
은쿤지: 너는 원한다
돈? 오스만에게 말해봐
136
00:13:46,901 --> 00:13:48,359
쓰레기는 내 돈을 가지고 있다
137
00:13:49,901 --> 00:13:51,150
- 루카스: 그럼 말해봐
어디서 그를 찾을 수 있을까?
- 은쿤지: 몰라!
138
00:13:51,234 --> 00:13:52,317
닥쳐!
139
00:13:52,401 --> 00:13:54,651
잠깐만. 왜 그를 주니?
오스만의 이름?
140
00:13:54,734 --> 00:13:56,275
Nkosi: 아마도 그는 희망했을 것이다
141
00:13:56,359 --> 00:13:59,025
미국인이 할 것이다
그를 위한 더러운 일
142
00:13:59,109 --> 00:14:01,693
아무거나 가져와
이 일로 모일 수 있다...
143
00:14:03,067 --> 00:14:04,776
루카스 베커
144
00:14:07,776 --> 00:14:10,442
- 밀라: 미안해, 제스
- 제시카: 황소가 죽었다
145
00:14:10,526 --> 00:14:13,150
- 뉴스에서 봤어, 응
- 그리고 우리는 유력한 용의자가 있다
146
00:14:13,234 --> 00:14:14,359
정말이요? 어떤 그룹인데요?
147
00:14:15,526 --> 00:14:18,109
미국인이요. 루카스 베커
148
00:14:18,192 --> 00:14:20,442
그 사람 전화랑 상관했었지?
149
00:14:21,234 --> 00:14:23,609
어, 그 사람하고 연결되지 않았어
하지만 우리의 조사
150
00:14:23,901 --> 00:14:26,526
그는 지금 이다
사장은 네가 하기를 원한다
151
00:14:26,609 --> 00:14:28,025
10시에 그에 대한 전체 브리핑
152
00:14:31,401 --> 00:14:32,818
이봐
153
00:14:33,234 --> 00:14:35,442
괜찮을 거야
154
00:15:15,859 --> 00:15:18,776
밀라: 루카스 베커가 왔다
일주일 전에 우리 레이더에 포착되었다
155
00:15:18,859 --> 00:15:20,567
에게 거듭 전화를 걸어
156
00:15:20,651 --> 00:15:22,776
율리우스 "은쿤지" 샤방구
157
00:15:22,859 --> 00:15:25,943
통화 중에, 그는 말한다
은쿤지 부하 두 명
158
00:15:26,025 --> 00:15:28,734
그의 임대료를 가로채다
그리고 현금 가방을 훔쳤다
159
00:15:28,818 --> 00:15:30,442
그는 돈을 돌려받길 원해
160
00:15:30,526 --> 00:15:32,651
처음에는 정중하게 물어봤지만
그리고 더 위협적으로 말이야
161
00:15:33,651 --> 00:15:36,359
어제까지만 해도
은쿤지가 그에게 주었을 때
162
00:15:36,442 --> 00:15:38,401
오스만의 이름,
아무것도 없었다
163
00:15:38,484 --> 00:15:40,109
어떤 연관성을 시사하다
164
00:15:40,192 --> 00:15:42,359
우리의 조사에 의하면
알라즈나로
165
00:15:42,442 --> 00:15:44,693
아니면 다이아몬드
166
00:15:45,067 --> 00:15:47,943
베커는 전과가 없다
단 한 사람 외에
167
00:15:48,025 --> 00:15:49,567
밀반입을 시도한 혐의를 받다
168
00:15:49,651 --> 00:15:51,484
의 유물
이라크 국경,
169
00:15:51,567 --> 00:15:53,567
하지만 고소는 취하되었다
170
00:15:53,651 --> 00:15:55,567
- 공예품?
- 작은 조각상,
171
00:15:55,651 --> 00:15:57,150
13세기 페르시아의
172
00:15:57,234 --> 00:15:59,776
재니나:
잠깐, 잠깐, 되감기
173
00:15:59,859 --> 00:16:01,776
그는 무엇을 하고 있었는가?
세계의 그 지역?
174
00:16:01,859 --> 00:16:05,109
밀라: 베커의 전 미국 해병
군단, 그리고 학위를 가지고 있다
175
00:16:05,192 --> 00:16:07,651
로부터 고고학적으로
미시간 대학
176
00:16:08,567 --> 00:16:12,067
그는 지난 6년을 보냈다
프리랜서 계약자로서
177
00:16:12,150 --> 00:16:15,067
NGO와 협력
고물을 보호하다
178
00:16:15,150 --> 00:16:17,484
이라크와 같은 곳에서
그리고 아프가니스탄
179
00:16:17,567 --> 00:16:20,651
또한 짧은 보풀로
요르단과 이스라엘에서
180
00:16:21,484 --> 00:16:24,526
그리고 정확히 왜 그랬는지
취하된 혐의?
181
00:16:26,567 --> 00:16:29,317
누군가인 것 같다
미국 영사관에서
182
00:16:29,401 --> 00:16:31,693
아르빌에서 중재했다
그를 대신하여
183
00:16:32,275 --> 00:16:34,317
이라크 정부는 이를 받아들였다
실수였다는 걸 알아채고
184
00:16:34,401 --> 00:16:36,067
고소를 취하했어
185
00:16:37,192 --> 00:16:39,567
또 다른 건 없으세요?
186
00:16:40,567 --> 00:16:42,651
말했듯이, 거기엔...
187
00:16:42,734 --> 00:16:44,984
할 것이 없다 Becker가 그렇다고 제안하다
188
00:16:45,067 --> 00:16:47,818
관심 있는 사람
이번 조사를 위해
189
00:16:47,901 --> 00:16:49,859
재니나:
감사합니다, 스트라찬 부인
190
00:16:49,943 --> 00:16:51,359
어디 있는지 알아?
191
00:16:51,442 --> 00:16:53,192
퀸:
우리는 그의 호텔을 주시하고 있다
192
00:16:53,275 --> 00:16:54,859
아직 돌아오지 않았다
193
00:17:08,567 --> 00:17:10,401
속도를 줄이다. 네...
194
00:17:10,484 --> 00:17:12,567
나도 그만큼 놀랐다
당신이 그랬던 것처럼...
195
00:17:12,943 --> 00:17:14,442
날 믿어야 해
196
00:17:15,067 --> 00:17:17,776
알았어? 내가 가져다줄게. 주...
197
00:17:31,776 --> 00:17:33,776
넌 그 여자가
이렇게 할 수 있었을까?
198
00:17:35,943 --> 00:17:37,442
이제 다우드에게 말해야 할까?
199
00:17:40,150 --> 00:17:41,734
은쿤지에 대해서
200
00:17:41,818 --> 00:17:44,401
우리는 다우드 형제를 데리고 왔다
우리의 약속은 여기에 있다
201
00:17:45,609 --> 00:17:47,234
이틀 전에 얘기했는데
천만해요
202
00:17:48,150 --> 00:17:49,901
넌 그에게 Nkunzi에 대해 말하고 싶어
203
00:17:49,984 --> 00:17:51,943
그리고 우리가 어떻게 실패했는지
우리의 신성한 의무에 대해?
204
00:17:52,859 --> 00:17:54,442
우리는 그 계획을 고수한다
205
00:17:54,526 --> 00:17:55,901
우리는 택배를 기다린다
연락하기 위해서,
206
00:17:55,984 --> 00:17:57,067
그리고 나서 시간을 정해서
207
00:17:57,150 --> 00:17:58,776
의 교환으로
우리가 선택한 곳
208
00:17:58,859 --> 00:18:01,442
그녀의 것이 아니라, 우리는 한다
해야 할 일
209
00:18:02,484 --> 00:18:03,984
알았어
210
00:18:04,776 --> 00:18:06,359
우리 그거 알아?
무기는 아직?
211
00:18:07,109 --> 00:18:08,901
아니면 알라즈나
그것을 얻으려고 계획하다
212
00:18:08,984 --> 00:18:11,150
보트에서 경기장까지?
213
00:18:12,359 --> 00:18:14,943
식별 방법
보트를 타고 오는 거야?
214
00:18:15,025 --> 00:18:16,859
글쎄, 모든 합법적인 사람들 중에서
입항 예정 배
215
00:18:16,943 --> 00:18:18,567
케이프타운항
경기 전에
216
00:18:18,651 --> 00:18:20,442
이 중 78명이 합격하다
그 지역을 경유하여
217
00:18:20,526 --> 00:18:22,275
인도양의
어디서 전화가 왔는지 말이야
218
00:18:22,359 --> 00:18:23,901
퀸: 그리고 내
정보원이 우리에게 알려주고 있다
219
00:18:23,984 --> 00:18:26,150
어떤 불법에 관한 토막글
입항하다
220
00:18:27,109 --> 00:18:29,025
- 그게 다야?
- 라지: 음,
221
00:18:29,109 --> 00:18:31,484
우리 친구들의 도움 없이
랭글리로부터는, 방법이 없다
222
00:18:31,567 --> 00:18:34,109
선박의 위치를 정확히 알아낼 수 있다
어디서 전화가 왔는지 말이야
223
00:18:34,192 --> 00:18:35,442
또, 또 다른 것이 있다
224
00:18:35,526 --> 00:18:37,776
이맘이 만들었다
전화에 관한 더 많은 문의에 관한 것
225
00:18:37,859 --> 00:18:39,275
에 관하여 경찰에 신고하다
오스만의 행동
226
00:18:39,359 --> 00:18:41,776
아직 구체적인 건 없지만
하지만 그는 걱정하고 있다
227
00:18:41,859 --> 00:18:44,109
이녀석들
신중하지 못하지만
228
00:18:44,192 --> 00:18:45,484
프로페셔널...
229
00:18:45,567 --> 00:18:46,984
제니나:어때?
우리가 모르는 것?
230
00:18:47,067 --> 00:18:50,359
- 누구라도 갖고 있는 것
보고하는데 도움이 되는가?
- 라지: 다른 게 있어
231
00:18:50,734 --> 00:18:52,192
루카스 베커에 관한 거야
232
00:18:55,901 --> 00:18:57,943
- 재니나: 여기가 어디지?
- 라즈: 클리프턴
233
00:18:58,025 --> 00:19:01,025
- 재니나: 그리고 언제
이거 찍혔어?
- 라즈: 어제 저녁
234
00:19:01,818 --> 00:19:04,567
그 자전거는 도난당했다고 보도되었다
오후에 Woodstock에서
235
00:19:04,651 --> 00:19:06,401
재니나:
베커랑 누구야?
236
00:19:06,484 --> 00:19:09,067
- 라지: 우린 아직 몰라
- 재니나: 그럼 알아봐!
237
00:19:09,150 --> 00:19:11,109
루카스 베커는 지금
우리의 최우선 과제
238
00:19:11,192 --> 00:19:13,025
그를 찾아라
239
00:19:13,109 --> 00:19:15,359
그를 들여보내라
240
00:19:36,526 --> 00:19:39,567
제시카: 은코시즈
널 찾고 있어
241
00:19:40,567 --> 00:19:41,609
간다
242
00:19:58,275 --> 00:20:00,984
이럴 수 있을까?
벼룩 반 자르스벨드?
243
00:20:01,067 --> 00:20:02,567
아무도 모릅니다
어떻게 생겼는지 말이야
244
00:20:03,234 --> 00:20:04,818
라지와 그의 팀은
바쁘게 활보하다
245
00:20:04,901 --> 00:20:06,317
지금 당장 감시카메라를 설치해서
246
00:20:06,401 --> 00:20:09,234
경로 파악을 위해
그 자전거는 우드스톡에서 가져갔다
247
00:20:09,317 --> 00:20:10,984
우리가 운이 좋다면
확실한 증거를 얻을 수 있을 것이다
248
00:20:11,067 --> 00:20:12,651
여자 얼굴이지만...
249
00:20:14,275 --> 00:20:15,693
우리는 봐야 한다
어떤 연고가 있더라도
250
00:20:15,776 --> 00:20:17,442
반 자르스벨드 사이에
그리고 베커
251
00:20:17,901 --> 00:20:19,984
네, 하지만 베커가
은쿤지를 숨긴 채
252
00:20:20,067 --> 00:20:21,234
그가 죽였다는 뜻은 아니야
253
00:20:22,567 --> 00:20:24,025
흐릿한 사진이 한 장 있다
254
00:20:24,109 --> 00:20:26,275
기껏해야 정황상 그래
255
00:20:29,609 --> 00:20:31,943
설치하셨습니까
CIA와의 회의?
256
00:20:32,442 --> 00:20:33,401
네
257
00:20:33,484 --> 00:20:35,275
내일 오후 2시에
258
00:20:38,484 --> 00:20:40,442
오늘로 옮길 수 있는지 알아보세요
259
00:20:41,484 --> 00:20:42,526
네, 부인
260
00:21:18,067 --> 00:21:19,526
오랜 친구도 아니고?
261
00:21:21,025 --> 00:21:21,943
루카스!
262
00:21:22,025 --> 00:21:24,150
- 와, 잘 지내니, 형제여?
- 이봐, 내 친구
263
00:21:24,234 --> 00:21:26,442
- 오랜만이다
- 아, 너무 길다
264
00:21:26,526 --> 00:21:28,109
- 괜찮아?
- 좋아, 좋아
265
00:21:28,192 --> 00:21:30,609
- 여기서 뭐해?
- 약간의 도움이 필요하다
266
00:21:30,693 --> 00:21:32,275
늘 그렇듯이
267
00:21:32,359 --> 00:21:33,943
난 남자를 찾고 있어
268
00:21:34,025 --> 00:21:36,067
샤히드 라테프 오스만
269
00:21:37,067 --> 00:21:39,234
- 벨이라도 울리시겠습니까?
- 샤히드 오스만...
270
00:21:49,693 --> 00:21:53,067
로리! 정말 고마워
오늘 시간 내주셔서
271
00:21:53,359 --> 00:21:55,109
얼마나 바쁜지 알아
브루노의 일기는,
272
00:21:55,192 --> 00:21:56,567
- 그래서 고마워
- 로리: 문제 없어요
273
00:21:56,651 --> 00:21:58,484
- 네, 당신이..
- 재니나: 사실, 퀸
274
00:21:58,567 --> 00:22:01,150
내 생각엔 그게 더 나을 것 같아
버진스키 촌장님과 통화하면
275
00:22:01,234 --> 00:22:02,818
일 대 일
276
00:22:02,901 --> 00:22:05,109
내 동료는 기다릴 것이다
여기 로비에 있어
277
00:22:05,526 --> 00:22:08,150
물론이지. 따라오시겠다면
나, 마케베 요원을 찾을게
278
00:22:08,234 --> 00:22:10,734
편안한 장소와
과장님을 뵈러 데려갈 겁니다
279
00:22:21,693 --> 00:22:23,109
브루노 부르진스키:
재니나
280
00:22:24,401 --> 00:22:25,984
다시 만나서 반가워
281
00:22:26,067 --> 00:22:28,025
- 브루노
- 퀸은 없어?
282
00:22:28,359 --> 00:22:31,150
나는 정말 계속하기를 바랐다
우리 둘만의 비밀이야
283
00:22:31,234 --> 00:22:34,317
하지만 난 네가 해냈다는 것을 안다
기병을 데려왔다
284
00:22:34,401 --> 00:22:35,943
자넷, 테드
285
00:22:36,025 --> 00:22:37,401
다들 바쁘시겠지만
286
00:22:37,484 --> 00:22:40,442
- 그러니까 솔직하게 얘기하자
일로 곧장 - 브루노: 물론이지. 제발
287
00:22:42,484 --> 00:22:44,984
오! 늦어서 미안해
288
00:22:47,150 --> 00:22:48,734
데이비드...
289
00:22:49,734 --> 00:22:51,984
나는 너를 몰랐다
우리와 함께 하고 있었다
290
00:22:52,442 --> 00:22:55,567
데이비드: 만약 PBI가
의 도움이 필요하다
291
00:22:55,651 --> 00:22:58,067
랭글리에서 온 우리 친구들
292
00:22:58,150 --> 00:23:00,776
그때의 모임
내 참석이 필요하다
293
00:23:08,984 --> 00:23:11,901
우리는 믿을 만한 이유가 있다
위험한 화물이 있다
294
00:23:11,984 --> 00:23:13,901
해상으로 케이프타운에 들어가는 것
295
00:23:15,442 --> 00:23:17,234
우리가 아는 건 위성 통화야
296
00:23:17,317 --> 00:23:19,234
배에서 만들어졌다
3일전에
297
00:23:19,609 --> 00:23:22,484
하지만 우리는 가지고 있지 않다
정확히 지적할 수 있는 능력
298
00:23:22,567 --> 00:23:25,275
- 정확한 출처 -누구를 믿나 이 화물을 들여오시겠습니까?
299
00:23:25,359 --> 00:23:28,734
피해를 입히려는 집단
국가 안보
300
00:23:28,818 --> 00:23:31,567
- 좀 더 구체적으로 말할 수 있나
- 지금은 안돼, 안돼
301
00:23:31,651 --> 00:23:34,901
테드: 말할 수 있니?
만약 이 협박이 우리를 위협한다면
302
00:23:34,984 --> 00:23:37,567
어떤 잠재적인 영향
미국의 이익을 위해?
303
00:23:37,651 --> 00:23:39,651
- 지금은 아니다
- 데이비드: 재니나...
304
00:23:40,818 --> 00:23:42,067
당신이 알다시피
305
00:23:42,150 --> 00:23:44,859
우리 정부는 에 전념하고 있다
306
00:23:44,943 --> 00:23:47,109
maintaining and strengthening
307
00:23:47,192 --> 00:23:49,901
our friendship with
our valued allies
308
00:23:49,984 --> 00:23:52,776
We cannot expect
their support if we...
309
00:23:52,859 --> 00:23:55,192
do not give them the information
310
00:23:58,484 --> 00:24:01,275
만약 당신이 우리의 신원을 확인하는 것을 도울 수 있다면
이 전화의 출처,
311
00:24:01,359 --> 00:24:03,401
약속할게
312
00:24:03,484 --> 00:24:04,901
우리 정보를 공유할 거야
313
00:24:04,984 --> 00:24:07,984
- 그건 아닌 것 같다 자르겠다 - 재니나: 정말 안됐다
314
00:24:08,067 --> 00:24:10,275
이럴 줄 알았어
이상적인 기회인가?
315
00:24:10,359 --> 00:24:12,734
CIA가 우리의 신뢰를 되찾을 수 있도록 말이야
316
00:24:12,818 --> 00:24:15,275
- 그녀가 무슨 말을 하는 걸까
- 브루노: 나도 몰라
317
00:24:15,359 --> 00:24:18,067
제발, 재니나, 우리를 깨우쳐줘
318
00:24:19,025 --> 00:24:21,609
브루노, PBI는 기억이 안 나
319
00:24:21,693 --> 00:24:23,943
언제까지나 원조를 거절하다
방어에 있어서의 당신의 일
320
00:24:24,025 --> 00:24:26,192
- 미국의 관심사
- 나도 마찬가지야
321
00:24:27,567 --> 00:24:30,442
하지만 우리는 항상 이해해왔다
만약 당신에게 에이전트가 있다면
322
00:24:30,526 --> 00:24:32,984
에 적극적으로 작용하는
남아공 땅,
323
00:24:33,526 --> 00:24:35,109
내 사무실에서 예의 주시죠
324
00:24:35,192 --> 00:24:36,943
그 정보를 공유하는 것
325
00:24:37,025 --> 00:24:38,693
- 그리고 우리는 한다
- 정말?
326
00:24:39,192 --> 00:24:42,693
음... 그럴 필요 없어
지금 당장 이 일에 착수하다
327
00:24:43,818 --> 00:24:45,275
우리를 도와줄 수 있니?
328
00:24:45,359 --> 00:24:47,150
이것의 근원을 밝히다
329
00:24:47,234 --> 00:24:48,776
위성 통화?
330
00:24:49,567 --> 00:24:53,150
라는 조건으로
그 이상의 원조
331
00:24:53,234 --> 00:24:55,192
완성이 확실하다
332
00:24:55,609 --> 00:24:58,109
사이의 투명성
두 기관
333
00:24:58,192 --> 00:25:00,359
데이비드: 고마워
그것이 우리에게 필요한 전부다
334
00:25:22,609 --> 00:25:24,609
제발 나를 이해시켜줘
335
00:25:24,693 --> 00:25:26,442
이게 다 무슨 일이야?
336
00:25:26,526 --> 00:25:28,025
전직 군인 양키에 관한 이야기야
337
00:25:28,109 --> 00:25:31,150
누가 마지막을 보냈는가?
이스라엘과 이라크의 10년
338
00:25:31,943 --> 00:25:33,693
친구를 얻는 남자
국무부에서
339
00:25:33,776 --> 00:25:35,776
그를 곤경에서 구해주기 위해서
340
00:25:36,275 --> 00:25:38,526
그런 것 같니?
민간인이요?
341
00:25:38,609 --> 00:25:40,234
그럼, CIA가
342
00:25:40,317 --> 00:25:43,025
현장에 요원을 배치하고
그 요원은 루카스 베커야
343
00:25:43,109 --> 00:25:46,234
- CIA가 왜 그랬을까
은쿤지가 죽길 원한다고?
- 수행을 원하기 때문에
344
00:25:46,317 --> 00:25:48,693
의 강제적인 표현
하느님께선 어디로 가는지 아시겠지만
345
00:25:48,776 --> 00:25:51,651
아니면 그들은 우리가 할 수 없다고 생각하기 때문이다
우리 공화국을 보호하다
346
00:25:54,484 --> 00:25:56,067
누가 데이비드에게 말했다
미팅에 대해서?
347
00:25:56,150 --> 00:25:57,734
내가 아니었어
348
00:25:58,609 --> 00:25:59,818
정말이야?
349
00:26:01,275 --> 00:26:03,234
오늘과 작년?
350
00:26:03,317 --> 00:26:04,401
잠깐만
351
00:26:04,484 --> 00:26:07,317
내가 그랬다고 생각해?
펠린다바 작전을 망쳤다고?
352
00:26:08,567 --> 00:26:09,651
너가 그랬어?
353
00:26:11,526 --> 00:26:14,317
난 이 기관에 내 목숨을 바쳤어
354
00:26:14,984 --> 00:26:16,943
나의 가정생활
355
00:26:17,025 --> 00:26:18,943
그리고 지금, 당신은 비난한다
배신의 나?
356
00:26:21,984 --> 00:26:23,275
오른쪽
357
00:26:23,693 --> 00:26:24,776
오른쪽
358
00:26:51,359 --> 00:26:52,943
이것 봐!
359
00:26:53,025 --> 00:26:54,776
넌 아직 여기 있잖아
360
00:26:54,859 --> 00:26:56,401
테이크아웃 시켰어
361
00:26:59,067 --> 00:27:02,150
네가 가져갈 줄 알았는데
기회를 놓치지 말고 도망가라
362
00:27:03,192 --> 00:27:05,192
내가 왜 그랬겠어?
363
00:27:09,484 --> 00:27:11,776
내가 이걸 잘못 판단했다면...
364
00:27:11,859 --> 00:27:13,943
아뇨, 아뇨, 그런 게 아니에요
365
00:27:14,025 --> 00:27:15,859
그래서, 그것은 무엇인가?
366
00:27:19,359 --> 00:27:21,067
들어봐
367
00:27:21,150 --> 00:27:22,609
난 나중에 어딘가에 있을 거야
368
00:27:22,693 --> 00:27:24,442
어때?
369
00:27:24,526 --> 00:27:26,609
우리는 이것을 맛있게 먹는다
370
00:27:26,693 --> 00:27:29,109
그런 고급 식사
나는 손으로 요리를 했다...
371
00:27:29,192 --> 00:27:30,693
미식가?
372
00:27:32,859 --> 00:27:34,693
와인 좀 받으셨어요?
373
00:27:35,567 --> 00:27:37,609
긴 하루였다
374
00:27:39,192 --> 00:27:41,109
금방 돌아올게
375
00:28:30,943 --> 00:28:33,442
고마워, 잘 자. 안녕히 계십시오
376
00:28:57,150 --> 00:28:59,192
라지, 올 거야?
377
00:29:00,150 --> 00:29:01,859
아직이요
378
00:29:01,943 --> 00:29:04,943
너를 생각해 본 적 있어?
목숨이 필요할지도 모른다고?
379
00:29:05,025 --> 00:29:07,192
자, 이제 어떻게 해야 할까
그 중 하나와 함께?
380
00:29:07,609 --> 00:29:09,651
- 위키스: 다음에 보자
- 라지: 네
381
00:29:19,651 --> 00:29:21,943
너 법학 학위 있지?
382
00:29:23,150 --> 00:29:25,442
그리고 그 사람들이 뭔지도 알잖아
너한테 돈 주는 건 농담이야
383
00:29:26,275 --> 00:29:28,859
- 아버님, 아버진 당신을 지하의 파트너로 삼을 겁니다...
- 안돼. 안돼. 안돼
384
00:29:28,943 --> 00:29:31,359
아니, 탄디
이것은 돈에 관한 것이 아니다
385
00:29:31,859 --> 00:29:34,275
난 네 아빠 밑에서 일하는 게 아니야
386
00:29:35,693 --> 00:29:37,401
이것은 중요하다
387
00:29:37,484 --> 00:29:40,150
우리가 하는 일은 중요하다
388
00:29:43,859 --> 00:29:45,693
우리가 중요한 거 아니야?
389
00:29:46,192 --> 00:29:47,734
물론 그렇겠지
390
00:29:51,526 --> 00:29:53,275
이봐...
391
00:29:53,359 --> 00:29:55,109
작년에 있었던 일 이후로
392
00:29:55,192 --> 00:29:57,234
세계 지도자들과 함께
공중에서 돌아야 하는 것
393
00:29:57,317 --> 00:30:00,067
왜냐하면 우리는 할 수 없었기 때문이다
그들의 안전을 보장한다, 나는...
394
00:30:02,567 --> 00:30:04,984
그리고 그 보고서가 있다
395
00:30:05,484 --> 00:30:07,693
난 내 자신을 증명해야 해
396
00:30:09,025 --> 00:30:10,526
누구한테?
397
00:30:11,150 --> 00:30:12,192
흠?
398
00:30:12,984 --> 00:30:14,526
나한텐 아니니까
399
00:30:15,526 --> 00:30:17,192
아니면 아드님일 수도 있고
400
00:30:18,526 --> 00:30:21,442
- 그녀에게인가
- 아니, 그녀에겐 아니에요
401
00:30:23,442 --> 00:30:25,025
그녀에겐 끝장이야
402
00:30:26,401 --> 00:30:28,401
난 그녀가 날 믿어줬으면 좋겠어
403
00:30:31,401 --> 00:30:33,609
네가 날 믿어줬으면 해
404
00:30:36,359 --> 00:30:37,526
알았어
405
00:30:51,567 --> 00:30:54,567
루카스: 기억났어
너 하얀색 좋아하잖아!
406
00:30:55,359 --> 00:30:57,734
괜찮기를 바래
407
00:31:06,651 --> 00:31:08,234
내 물건들 뒤졌잖아
408
00:31:09,734 --> 00:31:11,275
청소를 하고 있었다
409
00:31:13,776 --> 00:31:15,526
당신, 어...
410
00:31:15,609 --> 00:31:17,526
재미있는 것을 찾았나요?
411
00:31:17,609 --> 00:31:19,275
잘 모르겠어. 네가 말해봐
412
00:31:29,943 --> 00:31:31,275
뭘 알고 싶어?
413
00:31:34,401 --> 00:31:35,984
이것들은 무엇이니?
414
00:31:36,067 --> 00:31:38,859
나는 여행하는 장소를 여행한다
415
00:31:38,943 --> 00:31:42,359
미국 여권은 없다
반드시 환영하다
416
00:31:42,442 --> 00:31:44,984
두 문서 모두
공식적, 100% 합법적
417
00:31:46,150 --> 00:31:48,776
네가 스카우트 하는 걸 봤어
어젯밤 갱단의 집
418
00:31:49,651 --> 00:31:51,192
살해당한 사람 말이야
419
00:31:52,526 --> 00:31:54,234
어디서 났어?
420
00:31:54,317 --> 00:31:56,109
난 기자야
난 바보가 아니야
421
00:31:56,192 --> 00:31:58,150
나는 뉴스에서 그 집을 보았다
422
00:32:05,442 --> 00:32:07,442
은쿤지 샤방구의 부하들이었다
423
00:32:07,526 --> 00:32:10,359
랑가 밖에서 날 쐈어
424
00:32:10,442 --> 00:32:12,943
난 돌아가려고 노력했어
빼앗긴 돈
425
00:32:13,025 --> 00:32:14,401
돈 얼마나?
426
00:32:14,484 --> 00:32:16,067
300,000
427
00:32:16,150 --> 00:32:17,567
달러
428
00:32:17,651 --> 00:32:20,025
너는 왜 여행하고 있었니?
그렇게 많은 현금을 가지고?
429
00:32:20,109 --> 00:32:21,901
그건 내 것이 아니다
430
00:32:21,984 --> 00:32:24,693
가끔, 내 일은
431
00:32:24,776 --> 00:32:27,150
배달하기
내가 원하지 않는 사람들에게
432
00:32:27,234 --> 00:32:28,943
보통으로 선택하다
…과 거래하다
433
00:32:29,025 --> 00:32:31,275
- 갱 두목처럼
- 밀라, 약속할게
434
00:32:31,359 --> 00:32:33,109
듣지도 못했다
이 은쿤지 사람 중에서
435
00:32:33,192 --> 00:32:34,776
그의 부하들이 내 차를 치기 전까진 말이야
436
00:32:34,859 --> 00:32:36,234
그래서, 그것은 누구의 돈일까?
437
00:32:37,192 --> 00:32:38,943
나는 빚을 갚고 있었다
438
00:32:39,025 --> 00:32:41,025
그리고 몇 시간 후에
은쿤지는 죽었어
439
00:32:42,818 --> 00:32:44,359
잠깐, 너...
440
00:32:45,859 --> 00:32:47,859
내가 그러지 않았다는 거 알잖아
그를 죽이지?
441
00:32:48,859 --> 00:32:51,901
나는 너와 함께 여기에 있었다
내내
442
00:32:58,192 --> 00:33:00,359
어, 나도 몰라
지금 생각해보면
443
00:33:01,025 --> 00:33:04,651
들어봐, 내가 그랬어야 했어
은쿤지에 대해 말해줬잖아
444
00:33:04,734 --> 00:33:06,818
미안해, 미안해
445
00:33:11,067 --> 00:33:14,150
있잖아, 우리 둘 다 필요한 것 같아
오늘 밤 약간의 공간,
446
00:33:14,234 --> 00:33:15,818
그래서 난 갈 거야
447
00:33:15,901 --> 00:33:17,901
- 전화할게
- 하지 마
448
00:33:19,734 --> 00:33:21,234
전화, 내 말은
449
00:33:21,901 --> 00:33:24,442
우리가 하지 않는 것이 가장 좋다
다시 만나다
450
00:33:26,567 --> 00:33:28,567
나는 나쁜 사람이 아니다
451
00:33:43,734 --> 00:33:45,734
텔리하:샤히드?
452
00:33:46,859 --> 00:33:48,943
이브라힘, 이리 와
453
00:33:55,442 --> 00:33:56,859
다우드가 연락했어
454
00:33:56,943 --> 00:33:58,734
그는 내일 만나기를 원한다
455
00:34:09,234 --> 00:34:10,275
삼촌?
456
00:34:18,275 --> 00:34:20,067
우리 실패하는 거야?
457
00:34:29,609 --> 00:34:31,192
이브라힘
458
00:34:31,984 --> 00:34:34,109
우리 모두는 우리의 역할을 다할 것이다
459
00:34:34,192 --> 00:34:36,401
너, 나, 다우드 형
460
00:34:36,484 --> 00:34:38,317
우리 모두
461
00:34:39,359 --> 00:34:41,442
이게 우리의 운명이야
462
00:34:42,275 --> 00:34:43,567
이 중에서, 나는 확신한다
463
00:37:11,401 --> 00:37:12,651
텔리하:
샤히드?
464
00:37:13,234 --> 00:37:14,484
그래, 하비비?
465
00:37:15,609 --> 00:37:17,067
안 먹니?
466
00:37:19,651 --> 00:37:20,943
텔리하:
샤히드!
467
00:37:27,651 --> 00:37:29,192
얘기 좀 할까?
468
00:37:31,192 --> 00:37:33,317
주무아 전에 회의가 있다
469
00:37:34,609 --> 00:37:36,734
난 네 아내야
470
00:37:36,818 --> 00:37:38,526
나는 알 권리가 있다
471
00:37:41,025 --> 00:37:43,609
내가 있는 모든 것
너 때문이야
472
00:38:44,734 --> 00:38:47,442
오, 망했다
473
00:39:38,317 --> 00:39:39,526
- 퀸: 라지?
- 라지: 흐음
474
00:39:39,609 --> 00:39:41,442
밤새 여기 있었니?
475
00:39:41,984 --> 00:39:43,693
응, 힘들어
선명한 이미지를 찾다
476
00:39:43,776 --> 00:39:45,275
베커 가문
그리고 그가 함께 있는 여자도
477
00:39:46,484 --> 00:39:48,192
놀래라. 라지,
478
00:39:48,275 --> 00:39:49,526
3일 남았어
이번 경기 전까지
479
00:39:49,609 --> 00:39:51,192
넌 아직 깨어있잖아
여기 이 남자를 쫓고 있어
480
00:39:51,275 --> 00:39:53,693
다우드는 조직위원회에 도착했다
한 30분 전에, 알았지?
481
00:39:53,776 --> 00:39:55,818
그는 지하실에 있다
레이안과 오스만과 함께 말이야
482
00:39:55,901 --> 00:39:57,567
- 그녀는 알고 있다
- 젠장
483
00:39:57,651 --> 00:39:59,734
젠장, 재니나
484
00:40:00,567 --> 00:40:02,401
재니나! 우린 이사갈거야
485
00:40:02,484 --> 00:40:04,401
그리고 우리는 그것들을 말아올린다
486
00:40:04,484 --> 00:40:06,067
- 뭐라고?
- 우리는 이사한다
487
00:40:06,150 --> 00:40:08,526
다우드, 오스만,
우린 이 일을 끝냈어
488
00:40:08,609 --> 00:40:11,651
- 우리는 아무도 "잡지" 않는다
- 좋아, 내 말 좀 들어봐
489
00:40:12,359 --> 00:40:13,734
우리는 멈출 수 있다
그것이 무엇이든
490
00:40:13,818 --> 00:40:15,526
저들이 요리하고 있다고, 알겠지?
만약 우리가...
491
00:40:15,609 --> 00:40:17,025
보트는 어때?
아직 밖에 있는거야?
492
00:40:17,109 --> 00:40:20,275
우린 지금 이사하고, 우리는 진다
네트워크의 나머지 부분
493
00:40:20,359 --> 00:40:22,859
그리고 그게 뭐든 간에 그들은 다
들여오면, 우린 다시 직면하게 될거야
494
00:40:22,943 --> 00:40:24,734
그들이 다시 모이면
뭐? 6개?
495
00:40:24,818 --> 00:40:26,234
- 알았어
- 12개월?
496
00:40:26,317 --> 00:40:27,776
알았어, 알았어. 좋아
알겠어, 알겠지?
497
00:40:27,859 --> 00:40:29,901
우리는 너무 일찍 이사왔다
작년의 알겠어!
498
00:40:29,984 --> 00:40:31,901
하지만 우리는 단지
3일 남았어, 재니나
499
00:40:31,984 --> 00:40:34,567
3일! 넌 아직 살아 있다
우리 중 가장 훌륭한 사람이 있다
500
00:40:34,651 --> 00:40:37,067
밤새 쫓아다니다
어떤 무작위적인 미국인 남자,
501
00:40:37,150 --> 00:40:38,943
집중하는 대신
진짜 목표물에!
502
00:40:39,025 --> 00:40:40,651
뭐하는 거야?!
503
00:40:44,317 --> 00:40:46,192
그거 알아?
504
00:40:52,401 --> 00:40:53,984
괜찮아?
505
00:40:55,901 --> 00:40:57,192
좋아
506
00:41:04,859 --> 00:41:07,150
그의 말에도 일리가 있어?
제 말은
507
00:41:07,234 --> 00:41:09,984
왜 이렇게까지 노력하는지
미국인을 추적하기 위해서?
508
00:41:15,192 --> 00:41:17,609
우리한테 점이 있다는 걸 알기 때문에
509
00:41:17,693 --> 00:41:19,693
CIA에 정보를 제공했어
510
00:41:20,859 --> 00:41:22,943
베커를 추적하면
511
00:41:23,025 --> 00:41:24,401
누군지 알아내야 해
512
00:41:30,943 --> 00:41:33,275
- 다우드: 돌멩이 가지고 있어?
- 거의
513
00:41:40,192 --> 00:41:41,734
충분하지 않아, 형제여
514
00:41:44,442 --> 00:41:47,025
우리는 교환을 하고 있다
내일 배달원과 함께
515
00:41:48,359 --> 00:41:50,234
교환은 내가 처리할게
516
00:41:52,025 --> 00:41:53,109
하지만 우린...
517
00:41:55,901 --> 00:41:57,609
술레이만:
집에 가, 형
518
00:41:58,567 --> 00:42:00,651
이것은 나의 전문 분야다
519
00:42:00,734 --> 00:42:02,401
나중에 얘기하자, 응?
520
00:42:30,984 --> 00:42:32,734
다우드:
라시드,
521
00:42:32,818 --> 00:42:35,901
라얀 형제에게 알리다
새로운 협정의
522
00:42:48,109 --> 00:42:49,567
아담:
목표물 B가 이동 중이다
523
00:42:49,651 --> 00:42:52,109
- 혼자
- - 퀸: 알았다,
524
00:42:52,192 --> 00:42:53,984
너희들은 가만히 있어
525
00:42:57,776 --> 00:43:00,234
- 라지, 나 할 일 있어 바람을 쐬다 - 흐음
526
00:43:00,317 --> 00:43:03,317
난 오스만을 맡을 테니 넌 계속 해
도로 위에 게시해놨어, 알았지?
527
00:43:05,192 --> 00:43:06,442
그러시죠
528
00:43:17,192 --> 00:43:20,234
그럼 누가 알려줬어?
CIA와의 내 만남?
529
00:43:20,317 --> 00:43:22,984
-퀸이었나 - 니나, 난 할 일이 있어 이럴 시간 없어
530
00:43:23,526 --> 00:43:25,526
매복한 기분이야!
531
00:43:25,609 --> 00:43:27,526
그렇게 느꼈다면 미안해
532
00:43:28,275 --> 00:43:30,401
언제부터 그랬어?
허락을 구하다
533
00:43:30,484 --> 00:43:32,067
우리 국경을 지키려고?
534
00:43:32,901 --> 00:43:35,484
니나, 드릴 알지?
535
00:43:36,192 --> 00:43:37,984
남아공은
책임감
536
00:43:38,067 --> 00:43:39,651
그것을 향해서
국제 파트너
537
00:43:39,734 --> 00:43:41,234
우릴 돌봐주고 있어!
538
00:43:41,317 --> 00:43:43,150
우리를 어둠 속에 있게 하는 것
그들이 경기를 하는 동안
539
00:43:43,234 --> 00:43:44,609
우리 국경 안에
540
00:43:44,693 --> 00:43:45,943
어떤 게임이야, 니나?
541
00:43:46,025 --> 00:43:48,859
루카스 베커라는 CIA 요원이야
542
00:43:50,234 --> 00:43:52,275
루카스 베커가 누구야?
543
00:44:31,901 --> 00:44:33,943
내가 도와줄까?
뭔가, 형?
544
00:44:35,734 --> 00:44:37,192
샤히드,
545
00:44:37,275 --> 00:44:39,901
이게 뭐든 간에
당신이 관여하고 있는 것은,
546
00:44:41,067 --> 00:44:43,693
결코 늦지 않다
마음을 바꾸려고
547
00:44:46,734 --> 00:44:49,901
주무아에 동참하십시오
남아서 얘기해라
548
00:44:55,401 --> 00:44:56,859
아스살람 알라이쿰
549
00:45:12,150 --> 00:45:13,943
이봐, 오스만
빌어먹을 자동차 안으로 와라
550
00:45:17,651 --> 00:45:19,275
오, 젠장
551
00:45:24,734 --> 00:45:27,317
어떤 음모든
당신이 짜고 있는 이론들
552
00:45:27,401 --> 00:45:29,943
CIA가 무엇이든
당신이 쫓는 요원들
553
00:45:30,275 --> 00:45:32,067
그냥 잊어버려. 지금
554
00:45:32,150 --> 00:45:35,067
- 지금 나한테 말하는 거야? 이게 친구로서?
- 아니. 내가 이렇게 말하는 거야
555
00:45:35,150 --> 00:45:37,192
네 상사로서 말이야
556
00:45:40,484 --> 00:45:41,693
난 이걸 가져가야 해
557
00:45:42,150 --> 00:45:43,943
퀸?
558
00:45:44,025 --> 00:45:46,067
퀸: 루카스
베커가 오스만을 납치했어!
559
00:45:46,150 --> 00:45:48,317
그는 시내로 가고 있다
내가 쫓는다!
560
00:45:49,484 --> 00:45:50,943
좋아, 그 사람 곁에 있어봐
561
00:45:54,776 --> 00:45:57,359
우리의 주요 타깃은
조사가 막 시작되었다
562
00:45:57,442 --> 00:45:59,359
백주 대낮에 들어올려졌다
563
00:46:00,359 --> 00:46:01,943
납치된...
564
00:46:02,025 --> 00:46:04,818
루카스 베커라는 미국인이요
565
00:46:05,025 --> 00:46:06,609
말 끝났죠?
566
00:46:12,818 --> 00:46:14,693
우릴 따라오는 사람은 누구지?
567
00:46:14,776 --> 00:46:17,067
- 누구세요?
- 내 돈을 원해!
568
00:46:20,484 --> 00:46:21,526
루카스:
Nkunzi가 내 걸 가져갔어
569
00:46:21,609 --> 00:46:24,693
네가 가져갔다고 하더군
이제 나한테 줘
570
00:46:27,025 --> 00:46:29,484
오스만:
Nkunzi는 미친놈이었어!
571
00:46:29,567 --> 00:46:31,943
난 그의 돈이 없어
그리고 난 네 것이 없어!
572
00:46:38,401 --> 00:46:40,192
젠장, 젠장!
573
00:46:40,526 --> 00:46:42,192
좋아, 숙녀 여러분
잡았다!
574
00:46:43,401 --> 00:46:45,484
좀 먹는 게 좋을 거야
빌어먹을 돈, 영감님
575
00:46:45,567 --> 00:46:47,401
- 아니면 우리 둘 다 죽었거나
- 나 몸이 안 좋아, 제발!
576
00:46:49,818 --> 00:46:51,025
퀸:
진짜로?
577
00:46:56,234 --> 00:46:58,067
남쪽으로 향하고 있어
다들 남쪽으로 가고 있어!
578
00:46:58,984 --> 00:47:00,150
Nkunzi가 말해줬어 그의 돈을 가지고 있다
579
00:47:00,234 --> 00:47:01,234
그러니 나한테 거짓말하지 마!
580
00:47:01,317 --> 00:47:03,693
Nkunzi는 Tsotsi였다!
그는 무슨 말이라도 할 거야!
581
00:47:03,776 --> 00:47:06,317
그래, 이제 죽었네
그러니 내가 가진 건 너뿐이야
582
00:47:12,859 --> 00:47:14,859
젠장
583
00:47:17,192 --> 00:47:18,484
차 밖으로 나가라. 어서!
584
00:47:21,901 --> 00:47:23,693
약이 필요해! 도와줘!
585
00:47:23,776 --> 00:47:25,901
- 그는 당신을 도울 것이다
- 안돼!
586
00:47:37,192 --> 00:47:38,901
제발 도와줘...
587
00:47:43,234 --> 00:47:44,275
젠장
588
00:47:46,651 --> 00:47:49,526
부인, 앰뷸런스가 필요하오
589
00:47:49,609 --> 00:47:52,109
코번트리 길 모퉁이
그리고 월머 에스테이트
590
00:47:52,567 --> 00:47:54,109
빨리 해!
591
00:47:54,943 --> 00:47:56,275
알겠지요?
592
00:48:44,984 --> 00:48:46,526
그는 어때?
593
00:48:47,275 --> 00:48:48,693
그는 아직 임신 중이다
594
00:48:52,317 --> 00:48:53,651
그의 가족은 아직 모르니?
595
00:48:55,484 --> 00:48:57,901
나는 그를 신원 미상이라고 불렀다
596
00:48:57,984 --> 00:49:00,567
난 폭동 행위를 읽었다
외과 팀원들에게
597
00:49:00,651 --> 00:49:02,859
그리고 폴은 아직 안에 있다
우리의 키트를 설치하는 방
598
00:49:02,943 --> 00:49:04,651
우리 친구를 옮기기 전에 말이야
599
00:49:05,651 --> 00:49:07,984
그가 살아난다고 가정하면...
600
00:49:08,067 --> 00:49:09,693
실제로 성공하다
601
00:49:11,526 --> 00:49:13,526
좋아
602
00:49:17,484 --> 00:49:19,025
난 여기 있을게
603
00:49:19,859 --> 00:49:20,984
집에 갑니다
604
00:49:38,192 --> 00:49:39,359
자, 간다
605
00:50:06,901 --> 00:50:08,067
젠장
606
00:51:17,442 --> 00:51:18,776
밀라?
607
00:51:20,526 --> 00:51:22,109
- 밀라?
- 흠?
608
00:51:23,693 --> 00:51:25,693
- 미안해
- 별일 없으십니까?
609
00:51:25,776 --> 00:51:27,025
그래!
610
00:51:29,025 --> 00:51:30,609
제시카:밀라!
611
00:51:36,150 --> 00:51:37,901
오, 고마워
612
00:51:58,693 --> 00:52:00,567
Nkosi:
스트라찬 부인
613
00:52:00,651 --> 00:52:02,484
우리와 함께 가야 해
614
00:53:02,901 --> 00:53:04,901
누군가를 찾고 있나?
615
00:54:14,651 --> 00:54:15,818
날 찾는데 시간이 걸렸어
616
00:54:15,901 --> 00:54:16,567
난 그냥 내 총을 원해
617
00:54:16,651 --> 00:54:17,401
좋아, 운전해
618
00:54:18,109 --> 00:54:19,609
나는 여전히 만들어야 한다
거래소
619
00:54:19,693 --> 00:54:20,734
나한테 원하는 게 뭐야?
620
00:54:20,818 --> 00:54:21,984
네가 내 등을 덮어줬으면 좋겠어
621
00:54:22,359 --> 00:54:23,901
바보같이 굴지 마
622
00:54:23,984 --> 00:54:25,317
누구 밑에서 일해?
623
00:54:26,025 --> 00:54:27,025
이 서류 가방을 찾을 수 없다
624
00:54:27,109 --> 00:54:28,359
나한테 말해줘
네가 알고 있는 모든 것
625
00:54:28,693 --> 00:54:29,484
산책하러 갑시다
626
00:54:29,818 --> 00:54:31,943
그들이 널 기대하지 않는거 알잖아
떠나다
627
00:54:32,025 --> 00:54:33,275
미행당하고 있는 것 같다
628
00:54:33,818 --> 00:54:34,818
다 너한테 달렸어
629
00:54:35,651 --> 00:54:37,192
움직여야 해
지금
630
00:54:45,317 --> 00:54:46,526
라지, 쫓고 있어
631
00:54:49,234 --> 00:54:51,109
우리는 두 개의 큰 자동차 추격대가 있다
632
00:54:51,192 --> 00:54:54,192
야간 추격전이 있다
퀸과 레머와 함께 말이야
633
00:54:55,734 --> 00:54:58,192
그들은 끝장날 것이다
이 컨테이너 야적장에서 말이야
634
00:54:58,651 --> 00:55:01,818
그리고 우리는 위험을 느끼고 싶다
그들은 에 몰두해 있다
635
00:55:01,901 --> 00:55:03,526
그들이 놀고 있을 때
이 고양이와 쥐
636
00:55:06,275 --> 00:55:08,025
레머는 낯선 사람이 아니다
폭력으로
637
00:55:08,317 --> 00:55:10,943
그리고 레머는
매우 예리한 관찰자,
638
00:55:11,025 --> 00:55:12,984
그는 결코 보지 않는다
그가 찾고 있다고 생각하는 곳이지
639
00:55:18,693 --> 00:55:20,776
수잔은 상처를 꿰매고 있고
640
00:55:21,067 --> 00:55:24,859
수의사가 해야 할 일이 있어
내 팔의 실밥
641
00:55:25,067 --> 00:55:27,067
그리고 이따금씩
난 "오" 라고 했어
642
00:55:27,317 --> 00:55:28,776
그리고 그녀는 "그만 있어라
그런 껄렁껄렁한 놈"
643
00:55:29,150 --> 00:55:32,317
그래서 우리는 오늘에 이르러서
그리고 화장은 아마도
644
00:55:32,401 --> 00:55:34,526
보형물 흉터 제거
떨어지진 않을 거야
645
00:55:34,734 --> 00:55:39,818
그리고 우리는 그것을 깨달았다
그녀는 보철 흉터를 꿰맸다
646
00:55:40,025 --> 00:55:41,651
내 피부에 말이야
647
00:55:42,192 --> 00:55:43,609
그녀는 자기 일을 너무 잘한다
648
00:55:43,693 --> 00:55:45,401
내가 찾고 있던 거 알지?
무엇 때문에
649
00:55:45,776 --> 00:55:46,693
오른쪽이 그녀야
650
00:55:46,901 --> 00:55:48,651
레머가 결심했어
이걸 분류해봐
651
00:55:48,734 --> 00:55:50,818
그리고 그는 벼룩을 따른다
케이프 타운으로 돌아가라
652
00:55:50,901 --> 00:55:53,693
그리고 그녀를 찾는 과정에서
서로 짜맞추기 시작하다
653
00:55:53,776 --> 00:55:54,859
무슨 일이 일어났는지 말이야
654
00:55:55,359 --> 00:55:57,484
하지만 그는 심지어 실제로도 하지 않는다
우위를 점하다
655
00:55:57,567 --> 00:55:59,359
그녀는 다시 한 걸음 앞서고 있어
656
00:55:59,442 --> 00:56:00,317
그가 싫어하는 것
657
00:56:00,401 --> 00:56:01,442
누군가를 찾고 있나?
658
00:56:02,609 --> 00:56:05,651
우리가 가진 다른 차 추격전은
루카스와 함께 있다
659
00:56:06,234 --> 00:56:07,859
이봐, 오스만
빌어먹을 자동차 안으로 와라
660
00:56:08,150 --> 00:56:10,901
루카스는 오스만을 납치하고
661
00:56:10,984 --> 00:56:13,025
그는 정말 모른다
그가 상대하는 사람이 누구지
662
00:56:13,109 --> 00:56:15,317
그는 그냥 좀 만든다
직설적인 결정과 그에 대한 행동
663
00:56:15,401 --> 00:56:17,150
모르는 사이에
664
00:56:17,234 --> 00:56:18,567
퀸이 미행하고 있어
665
00:56:18,776 --> 00:56:20,526
그리고 우리는 이 차 추격전을 가지고 있다
거리를 통하여
666
00:56:20,609 --> 00:56:21,526
케이프타운의
667
00:56:21,609 --> 00:56:22,901
좋아, 숙녀 여러분
내가 잡았어
668
00:56:22,984 --> 00:56:24,234
우리는 정말 친해지고 싶었다
669
00:56:24,317 --> 00:56:26,234
글자 그대로
차내의
670
00:56:26,317 --> 00:56:28,109
더위를 느끼다
속도를 느낄 수 있을 거야
671
00:56:28,984 --> 00:56:31,693
그리고 다른 한편으로는
아름다운 경치를 보여 주다
672
00:56:31,943 --> 00:56:34,192
그리고 도시를 보고 느낀다
뿐만 아니라
673
00:56:34,526 --> 00:56:36,359
우리는 무슨 일이 일어났는지 감을 잡아야 했다
마치,
674
00:56:36,442 --> 00:56:39,359
그래서 루카스와 나는 기회가 있었다
스턴트 드라이버와 함께 가다
675
00:56:39,442 --> 00:56:41,442
그리고 그는 우리를 통과시켰다
정확한 순서
676
00:56:41,526 --> 00:56:43,442
정확한 장소와 속도로
677
00:56:43,609 --> 00:56:45,859
그래서 갑자기 지나가면서
그 우여곡절들
678
00:56:45,943 --> 00:56:48,067
그리고 오리와 다이빙을 한다
그리고 통과하기 위해 총을 겨누고
679
00:56:48,150 --> 00:56:49,067
신호등
680
00:56:49,901 --> 00:56:52,484
맙소사, 마치...
가장 무서운 것
681
00:56:52,567 --> 00:56:53,609
나는 해본 적이 있다
682
00:56:54,359 --> 00:56:56,275
차에서. 어서!
683
00:56:56,359 --> 00:56:58,984
처음입니다
우리가 정말 보는 것
684
00:56:59,067 --> 00:57:01,651
바퀴가 빠지기 시작하다
루카스랑 좀 놀아봐
685
00:57:01,859 --> 00:57:06,317
그리고 그것은 우리를 안으로 끌어들인다
그의 이야기의 다음 장면
54764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.