All language subtitles for peter.pan.live.2014.sub.ita.subsfactory_es
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,683 --> 00:00:09,461
Subsfactory e il NeverSFland Team presentano:
2
00:00:09,462 --> 00:00:13,008
Subsfactory e il NeverSFland Team presentano:
Peter Pan
3
00:00:13,009 --> 00:00:18,478
Subsfactory e il NeverSFland Team presentano:
Peter Pan Live!
4
00:00:19,422 --> 00:00:21,976
LONDRA
5
00:00:22,983 --> 00:00:24,673
{\an5}Synch e traduzione:
6
00:00:24,874 --> 00:00:28,658
{\an5}indierocknroll alias La Subber Che Non C'�,
Meryjo alias Wendy,
7
00:00:28,788 --> 00:00:32,377
{\an5}marko988 alias Rufio,
Saropula alias Saramag�,
8
00:00:32,517 --> 00:00:36,065
{\an5}Winchesterina alias Trilli,
dottorcitty alias Peter Pan,
9
00:00:36,189 --> 00:00:39,883
{\an5}Faye_Chamberlain alias Giglio Tigrato,
Alle83 alias Starkey,
10
00:00:40,021 --> 00:00:43,535
{\an5}Fry alias Il Coccodrillo,
funnyvalentine alias Spugna.
11
00:00:45,591 --> 00:00:47,891
{\an5}Revisione:
Spigui alias Nana
12
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
13
00:01:03,017 --> 00:01:06,510
www.subsfactory.it
14
00:01:06,729 --> 00:01:08,873
Londra, Inghilterra.
15
00:01:09,040 --> 00:01:10,246
Stupenda...
16
00:01:10,309 --> 00:01:11,551
eterna.
17
00:01:11,816 --> 00:01:14,740
La casa all'angolo
� il numero 14 di Bloomsbury...
18
00:01:14,832 --> 00:01:17,542
la disciplinata residenza
della famiglia Darling.
19
00:01:17,738 --> 00:01:19,004
Una madre...
20
00:01:19,105 --> 00:01:20,394
un padre...
21
00:01:20,579 --> 00:01:22,147
e i loro tre figli.
22
00:01:23,377 --> 00:01:24,729
Figli.
23
00:01:24,825 --> 00:01:26,323
Diventano tutti adulti.
24
00:01:26,563 --> 00:01:29,619
Di solito, se ne rendono conto
intorno ai due anni.
25
00:01:29,781 --> 00:01:31,529
Si potrebbe dire che i due anni...
26
00:01:31,555 --> 00:01:33,650
sono l'inizio della fine, per tutti.
27
00:01:33,946 --> 00:01:35,138
Tranne...
28
00:01:35,175 --> 00:01:36,444
per uno.
29
00:01:37,400 --> 00:01:39,902
Non voglio lavarmi, Nana! Non voglio!
30
00:01:39,943 --> 00:01:44,468
Ho gi� preso le medicine, la gola non mi fa
pi� male e Wendy non ha finito!
31
00:01:46,360 --> 00:01:49,112
# Un, due, tre. Un, due, tre... #
32
00:01:49,188 --> 00:01:52,238
# un, due, tre. Un, due, tre... #
33
00:01:52,331 --> 00:01:55,371
Se posso dirlo,
la trovo elegantissima, signorina.
34
00:01:55,395 --> 00:01:57,964
- La ringrazio, signore.
- Michael!
35
00:01:58,223 --> 00:02:02,119
Non vado a letto,
se prima non finisci la storia. Ti prego!
36
00:02:02,184 --> 00:02:06,027
- D'accordo.
- Grazie. Poi vado a letto, Nana. Promesso.
37
00:02:10,468 --> 00:02:12,712
Il principe cerc� senza sosta...
38
00:02:12,739 --> 00:02:16,955
avrebbe trovato la bella ragazza il cui piede
calzava perfettamente la scarpa di cristallo?
39
00:02:17,190 --> 00:02:20,549
Il suo cuore era fragile
quanto quella scarpetta.
40
00:02:21,055 --> 00:02:22,741
Nessuna sembrava fatta per lui.
41
00:02:22,936 --> 00:02:24,761
Ma Cenerentola, rinchiusa a chiave,
42
00:02:24,786 --> 00:02:28,265
era determinata a ritrovare
il suo unico vero amore.
43
00:02:28,306 --> 00:02:32,042
- Oh, la mia favola preferita!
- Anche la mia, madre.
44
00:02:33,394 --> 00:02:38,235
- Il tuo vestito � bellissimo!
- Grazie, Wendy.
45
00:02:38,342 --> 00:02:42,839
In men che non si dica, anche tu rimboccherai
le coperte ai tuoi figli, vestita da festa.
46
00:02:42,860 --> 00:02:44,641
- Madre?
- S�?
47
00:02:46,050 --> 00:02:47,434
Si chiama...
48
00:02:47,509 --> 00:02:48,974
cravattino.
49
00:02:49,119 --> 00:02:51,357
Perch� non si annoda da solo?
50
00:02:51,372 --> 00:02:52,933
Lascia che ti aiuti, tesoro.
51
00:02:53,987 --> 00:02:57,678
Ecco! Peli di cane sui miei nuovi,
costosissimi pantaloni!
52
00:02:57,710 --> 00:03:00,939
Meno chiasso, qui dentro! Meno chiasso!
53
00:03:00,988 --> 00:03:04,052
Dillo di nuovo, pap�, ti prego!
54
00:03:04,212 --> 00:03:06,742
Meno chiasso, qui dentro! Meno chiasso!
55
00:03:06,767 --> 00:03:09,381
- Te li spazzolo, George.
- Fila a letto, tu!
56
00:03:09,411 --> 00:03:12,742
Posso prima sentire
la fine della storia di Wendy?
57
00:03:12,756 --> 00:03:14,139
Si dice "per favore".
58
00:03:14,431 --> 00:03:16,473
- Che storia?
- Cenerentola.
59
00:03:16,490 --> 00:03:19,912
Che mucchio di sciocchezze.
Quando avrete una famiglia vostra...
60
00:03:19,953 --> 00:03:23,234
con tutte le responsabilit� che ne derivano
e le pressioni economiche...
61
00:03:23,278 --> 00:03:25,399
non potrete vivere
in un mondo fatto di fiabe.
62
00:03:25,417 --> 00:03:27,735
- Ma a me piacciono le fiabe!
- Wendy...
63
00:03:27,777 --> 00:03:31,665
- sei troppo vecchia per queste cose.
- Padre, Wendy non � vecchia!
64
00:03:31,723 --> 00:03:33,046
Beh, � quasi...
65
00:03:33,431 --> 00:03:35,393
- un'adulta.
- Tesoro, il cravattino!
66
00:03:35,782 --> 00:03:36,782
S�.
67
00:03:37,699 --> 00:03:40,340
Se il nodo non � a posto,
non andiamo a cena.
68
00:03:40,876 --> 00:03:42,871
Se non andiamo a cena,
deluderemo il nostro ospite,
69
00:03:42,886 --> 00:03:44,724
il mio capo. E se lo deludiamo...
70
00:03:44,739 --> 00:03:47,335
mi... mi licenzier� e rester� senza reddito.
71
00:03:47,357 --> 00:03:49,845
Ci sbatteranno in strada e moriremo di fame.
72
00:03:50,231 --> 00:03:52,672
- Ecco fatto!
- Anche questa giornata non andr� a rotoli!
73
00:03:52,691 --> 00:03:55,155
Quando gli invitati si complimenteranno,
diranno che il mio...
74
00:03:55,186 --> 00:03:57,841
� il cravattino
meglio incravattato della festa.
75
00:03:57,997 --> 00:04:00,944
- Li ringrazier� umilmente.
- Certo! Io non c'entro niente!
76
00:04:01,110 --> 00:04:03,164
No, conosco quello sguardo! Nana, no! No...
77
00:04:03,193 --> 00:04:06,656
Altri peli sui miei pantaloni!
Cattiva Nana!
78
00:04:06,848 --> 00:04:10,008
Sulla mia nave tutto deve filare liscio.
Con regole e ordine, sempre!
79
00:04:10,059 --> 00:04:11,911
Cattiva, cattiva Nana!
80
00:04:11,931 --> 00:04:15,030
- Poverina!
- Giusto, coccolala pure.
81
00:04:15,179 --> 00:04:16,827
- Nessuno che coccoli me.
- George!
82
00:04:16,854 --> 00:04:18,852
Sono io il padrone di casa. Mi rifiuto di...
83
00:04:18,870 --> 00:04:21,505
essere ancora comandato da quel cane.
Il posto di Nana...
84
00:04:21,517 --> 00:04:22,858
- � in giardino.
- Ti prego, no.
85
00:04:22,871 --> 00:04:24,340
Forza, vieni Nana.
86
00:04:24,534 --> 00:04:25,750
Brava, Nana.
87
00:04:28,349 --> 00:04:29,754
Bella, Nana.
88
00:04:31,426 --> 00:04:33,245
Bella, bellissima Nana.
89
00:04:34,126 --> 00:04:35,818
Bella, bellissima, stupenda Nana.
90
00:04:37,185 --> 00:04:40,147
Non importa la specie, le lusinghe...
91
00:04:40,532 --> 00:04:42,106
- funzionano sempre.
- Mamma!
92
00:04:42,112 --> 00:04:45,333
- Far� del mio meglio.
- Prova con le lucinde!
93
00:04:47,826 --> 00:04:48,951
George.
94
00:04:49,614 --> 00:04:51,280
- Nana deve restare.
- Non esiste.
95
00:04:51,312 --> 00:04:53,331
George, per favore, calmati e ascoltami.
96
00:04:54,407 --> 00:04:56,940
Ho visto la faccia di un ragazzino,
alla finestra della camera.
97
00:04:57,071 --> 00:05:00,344
- Impossibile! E' al terzo piano!
- E non era la prima volta.
98
00:05:01,708 --> 00:05:03,027
La settimana scorsa...
99
00:05:04,160 --> 00:05:06,437
ho guardato fuori, sul pianerottolo,
ed era l�.
100
00:05:06,736 --> 00:05:09,187
Sar� stato il lavavetri!
101
00:05:09,235 --> 00:05:11,345
Cosa sto dicendo? Stavi...
102
00:05:11,533 --> 00:05:13,941
- sognando.
- No, George.
103
00:05:14,050 --> 00:05:16,381
Con il ragazzo c'era una cosa
che descriverei come...
104
00:05:16,419 --> 00:05:18,950
una palla di luce,
non pi� grande del mio polso.
105
00:05:18,976 --> 00:05:20,708
Svolazzava come un coleottero.
106
00:05:20,724 --> 00:05:23,142
Nana � saltata fuori e il ragazzo � scappato.
107
00:05:23,611 --> 00:05:26,249
I miei figli hanno
un'immaginazione molto fervida.
108
00:05:26,306 --> 00:05:28,801
- Ma mia moglie?
- Non me lo sono inventato!
109
00:05:28,836 --> 00:05:30,168
Quando se n'� andato...
110
00:05:30,185 --> 00:05:31,730
Nana ha chiuso le ante dell'armadio...
111
00:05:31,761 --> 00:05:34,376
e la sua ombra � rimasta incastrata.
L'ho nascosta.
112
00:05:34,402 --> 00:05:36,556
Ragnatele.
La domestica non pulisce mai a dovere.
113
00:05:36,583 --> 00:05:39,944
Sono convinta che torner� a prendersela.
114
00:05:40,265 --> 00:05:42,724
Allora appendila alla finestra,
cos� � a portata di mano.
115
00:05:42,741 --> 00:05:46,932
Sei serio, George? La biancheria fuori
dalla finestra. Cosa penseranno i vicini?
116
00:05:47,000 --> 00:05:50,171
- Nana dovrebbe fare da guardia.
- Nana va punita.
117
00:05:50,217 --> 00:05:52,720
Inoltre, c'� Liza con loro, stasera.
118
00:05:52,737 --> 00:05:55,480
Alla nostra domestica ho detto
di fare il pudding per Natale.
119
00:05:55,512 --> 00:05:57,105
Sai quanto me...
120
00:05:57,142 --> 00:06:00,546
che, appena ce ne andremo,
non si metter� a cucinare, ma a dormire.
121
00:06:00,742 --> 00:06:02,728
Nana dovrebbe restare.
122
00:06:03,008 --> 00:06:05,444
Siamo in fondo alla strada, al numero 27.
123
00:06:05,832 --> 00:06:08,839
Non possiamo fare tardi.
Sono io il padrone, in questa casa.
124
00:06:13,568 --> 00:06:17,990
Ho provato, ma � stato tutto inutile.
Povera, triste Nana.
125
00:06:18,035 --> 00:06:19,943
Non abbaia cos� quando � triste.
126
00:06:20,177 --> 00:06:22,552
Abbaia cos� quando fiuta un pericolo.
127
00:06:23,901 --> 00:06:25,953
Sono certa che vada tutto bene.
128
00:06:26,033 --> 00:06:29,036
E vostro padre mi ha garantito
che siete al sicuro.
129
00:06:29,104 --> 00:06:31,138
Ora, silenzio. Sedetevi.
130
00:06:31,434 --> 00:06:33,229
C'� qualcosa pu� farci del male, mamma...
131
00:06:33,245 --> 00:06:36,821
- dopo che avremo spento le luci?
- Niente, Michael, niente.
132
00:06:36,904 --> 00:06:39,683
Le luci notturne sono i custodi
che una mamma lascia a casa...
133
00:06:39,710 --> 00:06:41,840
perch� proteggano i suoi bambini.
134
00:06:42,090 --> 00:06:44,147
Forza, � ora di andare a letto.
135
00:06:44,424 --> 00:06:45,651
Andiamo.
136
00:06:53,980 --> 00:06:56,946
# Dolce pastorello... #
137
00:06:57,191 --> 00:07:00,038
# dolce pastorello... #
138
00:07:00,358 --> 00:07:03,691
# lascia che ti dia una mano #
139
00:07:03,738 --> 00:07:06,145
# a contare le tue pecorelle. #
140
00:07:06,621 --> 00:07:10,000
# Una al pascolo... #
141
00:07:10,023 --> 00:07:13,154
# due in giardino... #
142
00:07:13,165 --> 00:07:16,283
# tre nella camera dei miei bambini. #
143
00:07:16,504 --> 00:07:19,768
# Fa' sogni d'oro... #
144
00:07:19,888 --> 00:07:25,242
# fa' sogni d'oro. #
145
00:07:26,468 --> 00:07:29,342
# Il dolce pastorello... #
146
00:07:29,354 --> 00:07:32,018
# il dolce pastorello #
147
00:07:32,037 --> 00:07:35,079
# veglia su #
# Dolce pastorello... #
148
00:07:35,100 --> 00:07:37,831
# tutte le sue pecorelle. #
# dolce pastorello... #
149
00:07:37,845 --> 00:07:40,645
# Uno, recitate le preghiere... #
# dolce pastorello... #
150
00:07:40,657 --> 00:07:43,569
# due, chiudete gli occhi e... #
# dolce pastorello #
151
00:07:43,589 --> 00:07:46,452
# uno, recitate le preghiere... #
# veglia sulle sue pecorelle. #
152
00:07:46,485 --> 00:07:49,214
# due, chiudete gli occhi. #
# Sogni d'oro. #
153
00:07:49,232 --> 00:07:51,940
# Uno, recitate le preghiere... #
# Il dolce pastorello... #
154
00:07:51,947 --> 00:07:55,006
# due, chiudete gli occhi e... #
# il dolce pastorello... #
155
00:07:55,032 --> 00:07:57,993
# veglia su #
# Sogni d'oro. #
156
00:07:58,031 --> 00:08:00,886
# tutte le sue pecorelle. #
157
00:08:00,908 --> 00:08:03,425
# Sogni d'oro... #
158
00:08:03,436 --> 00:08:05,572
# sogni d'oro. #
159
00:08:05,588 --> 00:08:08,211
# Bambino mio... #
160
00:08:08,226 --> 00:08:10,894
# piccolino mio... #
161
00:08:10,940 --> 00:08:13,553
# non aver paura... #
162
00:08:13,632 --> 00:08:17,071
# ci sono io. #
163
00:08:17,162 --> 00:08:22,010
# Dormi fino al mattino... #
164
00:08:22,025 --> 00:08:27,636
# va tutto bene. #
165
00:08:28,808 --> 00:08:30,512
Care luci notturne...
166
00:08:31,565 --> 00:08:34,008
vegliate sui miei bambini, mentre dormono.
167
00:08:35,003 --> 00:08:36,549
Risplendete lucenti...
168
00:08:36,685 --> 00:08:39,444
e restate fisse, stanotte.
169
00:08:42,083 --> 00:08:46,166
# Uno, recitate le preghiere... #
170
00:08:46,218 --> 00:08:50,988
# due, chiudete gli occhi e... #
171
00:08:51,083 --> 00:08:54,764
# tre, dormite tranquilli e felici... #
172
00:08:55,307 --> 00:08:58,946
# sogni d'oro. #
173
00:08:59,145 --> 00:09:02,752
# Sogni d'oro. #
174
00:09:03,018 --> 00:09:08,068
# Sogni d'oro. #
175
00:10:09,214 --> 00:10:10,548
Trilli?
176
00:10:12,145 --> 00:10:13,358
Trilli?
177
00:10:13,472 --> 00:10:14,753
Trilli?
178
00:10:17,088 --> 00:10:18,366
Trovata?
179
00:10:21,989 --> 00:10:23,306
In quale?
180
00:10:27,674 --> 00:10:28,811
D'accordo.
181
00:10:35,192 --> 00:10:37,546
Ombra mia, come mi eri mancata!
182
00:10:46,838 --> 00:10:48,641
D'accordo, riproviamo.
183
00:10:54,722 --> 00:10:56,548
Va bene, allora, se insisti...
184
00:10:56,665 --> 00:10:59,848
ti attaccher� con questa saponetta.
185
00:11:04,125 --> 00:11:05,552
Proviamoci.
186
00:11:09,589 --> 00:11:10,848
Andiamo!
187
00:11:14,852 --> 00:11:16,595
Ma che problema c'�?
188
00:11:21,427 --> 00:11:22,742
Ragazzo!
189
00:11:22,996 --> 00:11:25,829
- Perch� stai piangendo?
- Non sto piangendo!
190
00:11:26,592 --> 00:11:28,960
Sembri uscito da un libro di fiabe.
191
00:11:28,987 --> 00:11:29,987
S�!
192
00:11:30,091 --> 00:11:31,733
Un coraggioso avventuriero...
193
00:11:31,747 --> 00:11:34,447
- Che piange.
- Io non piango!
194
00:11:34,828 --> 00:11:36,165
Come ti chiami?
195
00:11:36,608 --> 00:11:38,612
Wendy Moira Angela Darling.
196
00:11:39,293 --> 00:11:41,238
- E tu?
- Peter Pan.
197
00:11:41,815 --> 00:11:44,552
- Tutto qui?
- Per me, � abbastanza.
198
00:11:44,734 --> 00:11:47,229
Allora, questa � una casa vera?
199
00:11:47,474 --> 00:11:48,474
S�.
200
00:11:49,460 --> 00:11:51,946
Non entravo in una casa da un sacco di tempo.
201
00:11:52,258 --> 00:11:54,036
Interessante!
202
00:11:54,974 --> 00:11:56,347
C'� qualcosa, l� fuori.
203
00:11:56,903 --> 00:11:58,320
La domestica.
204
00:11:58,498 --> 00:12:01,488
Se vuoi, possiamo controllare,
per essere sicuri.
205
00:12:01,574 --> 00:12:03,356
S�, grazie.
206
00:12:07,480 --> 00:12:08,580
D'accordo...
207
00:12:13,041 --> 00:12:14,519
Sei al sicuro, Wendy.
208
00:12:15,206 --> 00:12:16,527
Grazie, Peter.
209
00:12:17,562 --> 00:12:20,348
Sai, non ricordo
se sono gi� stato in un corridoio.
210
00:12:20,545 --> 00:12:22,388
Come puoi non ricordartelo?
211
00:12:22,401 --> 00:12:25,948
Sono sempre stato un po' sbadato.
C'� chi lo trova affascinante.
212
00:12:30,963 --> 00:12:32,757
La domestica di cui ti avevo parlato.
213
00:12:32,775 --> 00:12:36,182
Dovrebbe lavorare, ma, a volte, si appisola.
214
00:12:39,323 --> 00:12:42,034
Questa � molto pi� grande del Jolly Roger.
215
00:12:42,111 --> 00:12:45,600
- Il che?
- Il brigantino del capitan Uncino.
216
00:12:49,373 --> 00:12:51,830
L'ultima volta che l'ho visto,
gli ho tagliato via la mano.
217
00:12:52,016 --> 00:12:54,229
- Che orrore!
- Oh, no, non per me.
218
00:12:54,348 --> 00:12:57,550
E' salpato via, inseguito
da un grande coccodrillo affamato!
219
00:12:58,050 --> 00:13:00,157
Non ho mai sentito una cosa simile.
220
00:13:00,231 --> 00:13:01,967
Sembra piuttosto severo.
221
00:13:02,097 --> 00:13:06,177
Pap�. "Meno chiasso, qui dentro.
Meno chiasso!"
222
00:13:13,898 --> 00:13:17,390
Peter, � meglio tornare in camera,
prima che Liza si svegli.
223
00:13:20,146 --> 00:13:21,416
Come desideri.
224
00:13:30,376 --> 00:13:34,695
- Peter, dove vivi?
- Seconda a destra e dritto fino al mattino.
225
00:13:34,860 --> 00:13:37,500
- E' l� che ti arrivano le lettere?
- Non ne ricevo.
226
00:13:37,516 --> 00:13:40,100
- Ma tua madre s�.
- Non ho una mamma.
227
00:13:40,373 --> 00:13:43,088
- Oh, Peter.
- No. Non devi toccarmi.
228
00:13:43,273 --> 00:13:45,993
- Perch�?
- Non mi ha mai toccato nessuno.
229
00:13:46,398 --> 00:13:50,192
- Ci credo che stavi piangendo.
- Te l'ho detto, non ero io. E' solo che...
230
00:13:51,105 --> 00:13:52,923
non riuscivo ad attaccare la mia ombra.
231
00:13:53,018 --> 00:13:55,065
Ho provato di tutto. Persino il sapone.
232
00:13:55,078 --> 00:13:56,877
- La tua ombra...
- S�!
233
00:13:56,961 --> 00:13:58,061
Il sapone?
234
00:14:00,596 --> 00:14:01,965
Vieni, Peter.
235
00:14:03,930 --> 00:14:05,370
Te la cucio.
236
00:14:12,148 --> 00:14:14,867
- Potrebbe farti un po' male.
- Niente mi fa male.
237
00:14:15,409 --> 00:14:17,042
Se lo dici tu...
238
00:14:18,355 --> 00:14:21,922
Non ho mai sentito di un'ombra
che si separa dal suo padrone.
239
00:14:21,938 --> 00:14:23,655
Mi � mancata molto.
240
00:14:24,233 --> 00:14:25,856
Si stacca molto spesso?
241
00:14:26,022 --> 00:14:30,423
- Non ne sono sicuro, ma ti ripeto...
- Potresti non ricordare.
242
00:14:30,459 --> 00:14:32,778
Cosa c'� di bello nel ricordare, poi?
243
00:14:33,997 --> 00:14:35,097
Ecco fatto!
244
00:14:36,073 --> 00:14:37,173
Guarda!
245
00:14:37,194 --> 00:14:38,396
La mia ombra!
246
00:14:38,500 --> 00:14:41,431
- La mia ombra!
- E' solo un'ombra.
247
00:14:41,449 --> 00:14:43,713
S�, ma � tutta mia!
248
00:14:44,054 --> 00:14:48,179
Sono cos� intelligente. Che ingegno il mio!
249
00:14:48,284 --> 00:14:50,902
Ma certo, io non ho fatto nulla.
250
00:14:50,978 --> 00:14:53,638
Peter? Sei presuntuoso!
251
00:14:54,396 --> 00:14:57,319
# Presuntuoso? Non io. #
252
00:14:57,632 --> 00:15:00,667
# E' solo che sono chi sono #
253
00:15:00,675 --> 00:15:03,746
# e sono io. #
254
00:15:03,887 --> 00:15:07,165
# Quando mi guardo e vedo dentro di me #
255
00:15:07,171 --> 00:15:10,500
# tutte le cose meravigliose che vedo. #
256
00:15:10,517 --> 00:15:15,569
# Se sono contento di me stesso,
e ho tutti i motivi per esserlo... #
257
00:15:17,500 --> 00:15:19,343
# devo fare il galletto. #
258
00:15:20,706 --> 00:15:25,932
# Sono la persona pi� sveglia ch'io abbia
mai avuto la fortuna di conoscere. #
259
00:15:27,134 --> 00:15:32,815
# Ho insegnato alla mia ombra il trucco
per restare attaccata alla punta del piede. #
260
00:15:32,828 --> 00:15:35,721
# Devo fare il galletto. #
261
00:15:36,876 --> 00:15:38,995
# Mi devo vantare. #
262
00:15:40,110 --> 00:15:45,443
# Credo sia bello avere dita e piedi
da muovere e agitare. #
263
00:15:46,595 --> 00:15:51,946
# Posso salire sugli alberi e giocare
con la brezza dell'erba sotto i piedi. #
264
00:15:52,270 --> 00:15:55,222
# Devo fare il galletto. #
265
00:15:56,431 --> 00:16:01,057
# S'io fossi un qualche oggetto #
266
00:16:01,179 --> 00:16:02,807
# molto comune... #
267
00:16:02,871 --> 00:16:08,397
# non mi avresti mai sentito
cantare in giro come un gallo. #
268
00:16:08,420 --> 00:16:11,404
# Quindi, ovviamente... #
269
00:16:12,569 --> 00:16:17,869
# quando scopro
la mia straordinaria intelligenza... #
270
00:16:19,071 --> 00:16:24,183
# come posso nasconderla?
Quando, sotto sotto, mi solletica tanto #
271
00:16:24,962 --> 00:16:27,703
# che devo lasciarmi andare #
272
00:16:27,967 --> 00:16:30,644
# e fare il galletto. #
273
00:16:54,739 --> 00:16:59,464
# Sono una cosa davvero rara e bella. #
274
00:16:59,518 --> 00:17:01,181
# Non riesco a star fermo. #
275
00:17:01,213 --> 00:17:03,952
# Sprizzo orgoglio da tutti i pori... #
276
00:17:03,965 --> 00:17:07,102
# e non riesco a trattenermi... #
277
00:17:07,214 --> 00:17:11,415
# neanche provandoci.
Quindi, ovviamente... #
278
00:17:12,553 --> 00:17:17,563
# quando scopro
la mia straordinaria intelligenza... #
279
00:17:19,057 --> 00:17:23,866
# come posso nasconderla?
Quando, sotto sotto, mi solletica tanto #
280
00:17:25,035 --> 00:17:27,833
# che devo lasciarmi andare... #
281
00:17:27,941 --> 00:17:30,877
# e fare il galletto. #
282
00:17:39,287 --> 00:17:42,075
- Vorrei darti un bacio.
- Grazie!
283
00:17:43,616 --> 00:17:45,465
Non sai cos'� un bacio?
284
00:17:45,643 --> 00:17:47,621
Lo sapr� quando me ne darai uno.
285
00:17:55,420 --> 00:17:56,435
Grazie.
286
00:17:57,138 --> 00:17:59,898
- Posso dare io un bacio a te?
- Fai pure.
287
00:18:02,699 --> 00:18:03,799
Ecco.
288
00:18:08,041 --> 00:18:10,828
Ti prometto che lo porter� sempre al collo.
289
00:18:16,950 --> 00:18:19,287
Mi piacciono questi baci.
290
00:18:21,696 --> 00:18:24,866
- Peter, quanti anni hai?
- Non lo so con esattezza.
291
00:18:25,038 --> 00:18:28,065
- Sono scappato il giorno in cui sono nato.
- Perch�?
292
00:18:28,123 --> 00:18:31,024
Ho sentito i miei genitori parlare
di cosa sarei diventato da grande.
293
00:18:31,038 --> 00:18:34,431
Allora sono scappato in un posto dove sarei
stato sempre bambino e mi sarei divertito!
294
00:18:34,810 --> 00:18:37,832
- E dov'� questo posto?
- Molto lontano da qui.
295
00:18:38,262 --> 00:18:42,109
- Ti prego, parlamene.
- E' un posto segreto.
296
00:18:42,653 --> 00:18:44,314
So mantenere un segreto.
297
00:18:44,315 --> 00:18:46,556
E ci crederesti, se te lo dicessi?
298
00:18:46,648 --> 00:18:47,648
S�.
299
00:18:47,771 --> 00:18:49,284
Lo prometti?
300
00:18:49,361 --> 00:18:51,362
- Lo prometto
- Per davvero?
301
00:18:51,820 --> 00:18:53,095
Per davvero.
302
00:18:55,450 --> 00:19:00,062
# C'� un posto in cui nascono i sogni #
303
00:19:00,438 --> 00:19:04,270
# e il tempo non esiste. #
304
00:19:05,286 --> 00:19:10,766
# Sulle mappe non si dice dov'�,
quel posto lo devi trovare nel tuo cuore... #
305
00:19:11,448 --> 00:19:14,725
# l'Isola Che Non C'�. #
306
00:19:15,477 --> 00:19:20,057
# Potrebbe trovarsi oltre la Luna #
307
00:19:20,127 --> 00:19:24,082
# o proprio qui, ai tuoi piedi. #
308
00:19:24,405 --> 00:19:30,067
# Se crederai,
allora, d'improvviso, troverai... #
309
00:19:30,669 --> 00:19:33,371
# l'Isola Che Non C'�. #
310
00:19:34,290 --> 00:19:39,448
# Se ci vivrai, troverai un tesoro #
311
00:19:39,584 --> 00:19:43,225
# molto pi� prezioso dell'oro... #
312
00:19:43,839 --> 00:19:49,123
# perch�, quando ci arriverai... #
313
00:19:49,227 --> 00:19:53,991
# non crescerai mai e poi mai. #
314
00:19:55,320 --> 00:19:59,887
# E quella � casa mia, dove nascono i sogni #
315
00:20:00,485 --> 00:20:04,308
# e il tempo non esiste. #
316
00:20:04,434 --> 00:20:10,238
# Alle cose belle basta pensare
e il tuo cuore potr� volare... #
317
00:20:10,247 --> 00:20:12,209
# per sempre... #
318
00:20:12,435 --> 00:20:17,481
# sull'Isola Che Non C'�. #
319
00:20:17,617 --> 00:20:20,033
- Com'�?
- E' un'isola.
320
00:20:20,066 --> 00:20:22,114
- Grande?
- No, piuttosto piccola.
321
00:20:22,129 --> 00:20:26,088
E' talmente zeppa di avventure
che si passa subito dall'una all'altra!
322
00:20:26,191 --> 00:20:29,555
E ci sono tutte le stagioni, una in ogni
parte dell'isola, contemporaneamente.
323
00:20:29,629 --> 00:20:32,427
Tranne l'inverno, l'inverno non esiste.
E la cosa migliore di tutte?
324
00:20:32,437 --> 00:20:34,817
Non facciamo altro che giocare e divertirci!
325
00:20:35,696 --> 00:20:38,355
- Vorrei poterla vedere.
- Puoi.
326
00:20:38,433 --> 00:20:40,942
- Come?
- Chiudi forte gli occhi. Cosa vedi?
327
00:20:41,865 --> 00:20:45,386
Vedo una chiazza di bei colori chiari...
328
00:20:45,398 --> 00:20:47,130
Chiudili ancora pi� forte, cosa vedi?
329
00:20:47,459 --> 00:20:51,849
La chiazza sta prendendo forme diverse
e i colori si fanno pi� brillanti!
330
00:20:51,867 --> 00:20:55,736
Talmente brillanti che potrebbero
andare a fuoco, da un momento all'altro?
331
00:20:55,804 --> 00:20:58,007
- La vedo! La vedo!
- Eccola, Wendy.
332
00:20:58,019 --> 00:21:00,066
E' quella la mia isola, Wendy!
333
00:21:00,851 --> 00:21:05,675
# Se ci vivrai, troverai un tesoro #
334
00:21:05,927 --> 00:21:10,007
# molto pi� prezioso dell'oro... #
335
00:21:10,123 --> 00:21:15,706
# perch�, quando ci arriverai... #
336
00:21:15,821 --> 00:21:21,423
# non crescerai mai e poi mai. #
337
00:21:22,071 --> 00:21:27,295
# E quella � casa mia, dove nascono i sogni #
338
00:21:27,309 --> 00:21:31,309
# e il tempo non esiste. #
339
00:21:31,610 --> 00:21:37,190
# Alle cose belle basta pensare
e il tuo cuore potr� volare... #
340
00:21:37,529 --> 00:21:39,909
# per sempre... #
341
00:21:40,017 --> 00:21:44,885
# sull'Isola #
342
00:21:44,886 --> 00:21:49,500
# Che Non C'�. #
343
00:22:03,486 --> 00:22:04,764
Peter...
344
00:22:04,876 --> 00:22:09,146
- come si arriva sull'Isola Che Non C'�?
- Basta seguire le frecce dorate.
345
00:22:09,706 --> 00:22:11,419
E chi altro ci vive?
346
00:22:11,552 --> 00:22:16,073
Allora, c'� Giglio Tigrato con la sua trib�.
C'� un bell'assortimento di sirene...
347
00:22:16,112 --> 00:22:17,559
- Sirene?
- S�.
348
00:22:17,605 --> 00:22:19,334
- Sirene vere?
- Certo.
349
00:22:19,338 --> 00:22:21,456
Seguono la mia barca nella laguna.
350
00:22:21,666 --> 00:22:23,037
Ci sono anche delle piccole fate.
351
00:22:23,038 --> 00:22:24,767
- Fate?
- S�, un sacco di fate.
352
00:22:24,811 --> 00:22:25,969
La mia � venuta con me.
353
00:22:25,991 --> 00:22:27,283
- Davvero?
- S�.
354
00:22:28,736 --> 00:22:30,084
Dimenticavo!
355
00:22:30,213 --> 00:22:31,973
Devo averla rinchiusa l�.
356
00:22:32,910 --> 00:22:35,294
- Che guaio!
- Guaio � dire poco.
357
00:22:35,302 --> 00:22:38,926
Per essere cos� piccola,
Trilli ha un gran bel caratterino.
358
00:22:39,247 --> 00:22:41,209
- Fate.
- Gi�.
359
00:22:41,249 --> 00:22:43,816
- Sono quasi tutte morte, ormai.
- Come mai?
360
00:22:44,209 --> 00:22:47,197
I bambini di oggi sanno tante cose.
Non ci credono pi�,
361
00:22:47,205 --> 00:22:51,632
e ogni volta che un bambino dice:
"Non credo alle fate", una di loro muore.
362
00:22:52,168 --> 00:22:54,131
Beh, io ci credo.
363
00:22:56,091 --> 00:22:57,128
Bene.
364
00:23:01,314 --> 00:23:05,084
Trilli, non devi dire cos�.
Scusa, mi sono dimenticato.
365
00:23:05,098 --> 00:23:08,886
Se ci tieni a saperlo, ero con Wendy.
366
00:23:10,798 --> 00:23:13,476
- Che dice?
- E' meglio che tu non capisca la sua lingua.
367
00:23:13,717 --> 00:23:16,880
- Ti prego, dimmelo.
- Dice che sei brutta,
368
00:23:16,936 --> 00:23:18,317
e che lei � mia.
369
00:23:18,675 --> 00:23:19,775
Davvero?
370
00:23:20,421 --> 00:23:22,539
Trilli, l'ho appena conosciuta!
371
00:23:23,066 --> 00:23:25,520
- E quello?
- Stupido idiota.
372
00:23:25,639 --> 00:23:27,439
Che linguaggio!
373
00:23:27,454 --> 00:23:30,194
- Trilli...
- Peter, potresti darmi un bacio.
374
00:23:30,480 --> 00:23:32,363
Immaginavo che lo rivolessi indietro.
375
00:23:32,396 --> 00:23:33,496
Oh, no.
376
00:23:34,078 --> 00:23:35,674
Non intendevo un bacio.
377
00:23:36,092 --> 00:23:37,924
Intendevo un ditale.
378
00:23:38,065 --> 00:23:39,344
Come questo.
379
00:23:41,761 --> 00:23:43,830
- Qualcosa mi ha tirato i capelli!
- Trilli!
380
00:23:44,122 --> 00:23:47,132
Non l'ho mai vista comportarsi cos� male.
381
00:23:50,042 --> 00:23:54,622
- Che ha detto?
- Che, se provo a dartene uno io, far� cos�.
382
00:23:54,980 --> 00:23:57,595
- Che insolente!
- Ragazze!
383
00:23:58,610 --> 00:23:59,710
Peter...
384
00:24:00,280 --> 00:24:02,800
perch� sei venuto nella nostra stanza?
385
00:24:02,915 --> 00:24:04,796
Per ascoltare le tue storie.
386
00:24:05,029 --> 00:24:06,442
Le ho sentite tutte.
387
00:24:06,728 --> 00:24:10,247
Raccontavi quella del principe che non trovava
la ragazza con le scarpette di cristallo.
388
00:24:10,248 --> 00:24:11,472
"Cenerentola"!
389
00:24:11,473 --> 00:24:12,877
Come finisce?
390
00:24:13,211 --> 00:24:14,879
Il principe riesce a trovarla...
391
00:24:14,880 --> 00:24:17,147
la scarpetta le va, quindi era vero amore!
392
00:24:17,148 --> 00:24:19,303
E vissero felici e contenti!
393
00:24:19,304 --> 00:24:21,117
Non vedo l'ora
di raccontarla ai Bimbi Sperduti.
394
00:24:21,118 --> 00:24:22,118
Chi?
395
00:24:22,164 --> 00:24:23,546
I Bimbi Sperduti.
396
00:24:23,741 --> 00:24:27,363
Bimbi caduti dalle culle,
mentre le infermiere erano distratte.
397
00:24:27,364 --> 00:24:30,361
Se nessuno li cerca entro sette giorni,
finiscono sull'Isola Che Non C'�...
398
00:24:30,362 --> 00:24:31,949
dove il capo sono io!
399
00:24:31,950 --> 00:24:33,685
Dev'essere molto divertente!
400
00:24:34,123 --> 00:24:35,123
Peter...
401
00:24:35,774 --> 00:24:38,316
conosco anche molte altre storie.
402
00:24:38,900 --> 00:24:40,335
Vieni con me, allora.
403
00:24:40,840 --> 00:24:42,773
- Sull'Isola Che Non C'�?
- S�.
404
00:24:43,279 --> 00:24:44,415
Voleremo!
405
00:24:45,791 --> 00:24:47,803
- Sai volare?
- Certo!
406
00:24:51,072 --> 00:24:53,078
No, non posso venire, sono...
407
00:24:53,430 --> 00:24:55,188
Sai, laggi� siamo tutti soli.
408
00:24:55,189 --> 00:24:57,435
Non abbiamo neanche un po'
di compagnia femminile.
409
00:24:57,436 --> 00:24:59,943
- Non ci sono ragazze?
- No, le femmine sono troppo sveglie
410
00:24:59,944 --> 00:25:01,780
per cadere dalla culla.
411
00:25:02,678 --> 00:25:04,512
Magari potresti farci dei taschini!
412
00:25:04,513 --> 00:25:06,046
Non li ha nessuno di noi!
413
00:25:06,047 --> 00:25:08,881
La sera potresti rimboccarci le coperte
e raccontarci una storia.
414
00:25:08,882 --> 00:25:10,083
- S�.
- S�!
415
00:25:10,084 --> 00:25:12,286
- Voglio venire, avverto John e Michael!
- Chi?
416
00:25:12,287 --> 00:25:16,259
I miei fratelli! John, Michael, svegliatevi!
Questo ragazzo...
417
00:25:16,260 --> 00:25:19,004
- Peter Pan...
- E' un elfo di Babbo Natale?
418
00:25:19,005 --> 00:25:22,742
- Non sono un elfo.
- ci porter� in un posto incredibile!
419
00:25:22,743 --> 00:25:24,210
- Dove?
- Sull'Isola Che Non C'�.
420
00:25:24,211 --> 00:25:26,589
Sembra completamente diverso da Londra.
421
00:25:26,590 --> 00:25:27,590
Peter...
422
00:25:27,708 --> 00:25:29,840
potresti insegnarci a volare?
423
00:25:29,841 --> 00:25:31,967
Volare! Devi insegnarmi!
424
00:25:31,968 --> 00:25:33,154
Anche a me!
425
00:25:34,115 --> 00:25:35,929
Nana! Tornate a letto, presto!
426
00:25:35,930 --> 00:25:36,963
Nasconditi!
427
00:25:53,043 --> 00:25:54,243
Via libera!
428
00:25:54,625 --> 00:25:57,092
- Davvero sai volare?
- S�.
429
00:25:57,093 --> 00:25:59,782
- Che bello saper volare!
- Potrei insegnarvi.
430
00:25:59,783 --> 00:26:02,589
Ci faremo spingere dal vento
e andremo lontani!
431
00:26:02,590 --> 00:26:04,930
- Sembra proprio...
- Mentre siete a dormire...
432
00:26:04,931 --> 00:26:09,149
in quei stupidi letti, potreste volare
con me, dicendo cose buffe alle stelle.
433
00:26:09,150 --> 00:26:11,453
- Come si fa?
- E' facilissimo.
434
00:26:11,454 --> 00:26:13,478
Basta solo fare dei felici...
435
00:26:13,701 --> 00:26:15,336
e bellissimi pensieri.
436
00:26:16,113 --> 00:26:17,838
E si sale su!
437
00:26:18,332 --> 00:26:20,029
E' proprio bellissimo!
438
00:26:20,030 --> 00:26:22,332
# Sto volando... #
Sta volando!
439
00:26:22,333 --> 00:26:23,842
Vola!
440
00:26:23,843 --> 00:26:27,186
# Guardate qui, come sono in alto,
d'un tratto mi ritrovo #
441
00:26:27,187 --> 00:26:29,033
# a volare! #
442
00:26:30,381 --> 00:26:32,436
# Sto volando! #
Sta volando!
443
00:26:32,437 --> 00:26:34,198
- Sta volando!
- Vola!
444
00:26:34,199 --> 00:26:38,919
# Posso alzarmi in volo, ondulare,
soprattutto senza dover faticare! #
445
00:26:41,038 --> 00:26:46,077
# Volo quass�, quanto pi� in alto
e leggero possibile! #
446
00:26:47,802 --> 00:26:52,542
# Devo proprio essere
un piacere per la vista! #
447
00:26:54,364 --> 00:26:56,427
# Sto volando! #
Sta volando!
448
00:26:56,428 --> 00:26:58,157
- Vola!
- Vola!
449
00:26:58,158 --> 00:27:03,299
# Niente potr� fermarmi, cos� in alto,
guardate come giro per la stanza... #
450
00:27:03,300 --> 00:27:06,518
# mi sollevo da terra e mi alzo in volo! #
451
00:27:08,866 --> 00:27:13,278
# Quando mi alzo in volo,
per tutta la stanza riesco a vagare. #
452
00:27:15,296 --> 00:27:20,425
# Provateci voi, e a faccia a terra
finirete per cascare! #
453
00:27:21,744 --> 00:27:23,821
# Sto volando! #
Sta volando!
454
00:27:23,822 --> 00:27:25,628
- Vola!
- Vola!
455
00:27:25,629 --> 00:27:30,715
# Sui letti, sulle sedie, abbassate la testa,
fate spazio. Oh, ma che spasso... #
456
00:27:30,716 --> 00:27:32,442
# guardatemi tutti... #
457
00:27:32,443 --> 00:27:35,447
# guardatemi attentamente,
per vedere com'� facile!#
458
00:27:35,448 --> 00:27:40,867
# Sto volando! #
# Sta volando! #
459
00:27:44,531 --> 00:27:47,399
- Vediamo, vi � piaciuto?
- S�!
460
00:27:47,400 --> 00:27:49,638
- Volete imparare?
- Insegnami!
461
00:27:49,639 --> 00:27:50,917
- Anche a me!
- Anche a me!
462
00:27:50,918 --> 00:27:53,933
Per prima cosa,
dobbiamo soffiare polvere fatata su di voi.
463
00:27:57,683 --> 00:27:58,683
Ecco.
464
00:27:59,127 --> 00:28:02,743
E ora... fate pensieri felici.
465
00:28:03,539 --> 00:28:06,267
Fare pensieri felici.
466
00:28:06,915 --> 00:28:08,711
- Pescare.
- Ballare.
467
00:28:08,712 --> 00:28:09,832
Caramelle!
468
00:28:10,328 --> 00:28:12,051
- Picnic!
- Estate!
469
00:28:12,052 --> 00:28:13,586
Caramelle!
470
00:28:13,587 --> 00:28:15,497
- Andare in barca!
- Fiori!
471
00:28:15,498 --> 00:28:17,047
Caramelle!
472
00:28:17,048 --> 00:28:18,582
Pensieri felici, Michael.
473
00:28:18,583 --> 00:28:20,085
Natale!
474
00:28:23,319 --> 00:28:24,634
S�, ecco!
475
00:28:27,159 --> 00:28:28,864
Neanche ci ho pensato con forza.
476
00:28:33,847 --> 00:28:35,184
Sto volando!
477
00:28:35,681 --> 00:28:36,816
Anch'io!
478
00:28:37,982 --> 00:28:42,006
- Forza, fatemi volare. Pronti?
- Sono pronto, Michael!
479
00:28:42,724 --> 00:28:43,724
S�!
480
00:28:44,888 --> 00:28:46,088
Anch'io!
481
00:28:46,575 --> 00:28:48,800
Vieni, Michael! Forza!
482
00:28:57,759 --> 00:28:59,932
# Siete pronti? #
# Pronta! #
483
00:28:59,933 --> 00:29:01,638
# Pronto! #
# Pronto! #
484
00:29:01,639 --> 00:29:06,752
# Non rallentate, non dimenticatelo. Pronti,
partenza, via. Wendy, Michael, John? #
485
00:29:06,753 --> 00:29:08,285
# Trilli, andiamo! #
486
00:29:08,532 --> 00:29:11,884
# Veloci, seguitemi,
o presto scomparir� all'orizzonte! #
487
00:29:11,885 --> 00:29:17,452
# Sto volando! #
488
00:29:17,453 --> 00:29:19,557
Aspettatemi!
489
00:29:23,549 --> 00:29:24,682
Michael!
490
00:29:25,674 --> 00:29:26,674
Vieni!
491
00:29:27,339 --> 00:29:28,748
Sono qui!
492
00:29:29,095 --> 00:29:32,100
Ma � proprio bellissimo!
493
00:29:32,101 --> 00:29:33,216
Eccoci qui!
494
00:29:34,571 --> 00:29:36,282
- Sei pronto, John?
- S�.
495
00:29:37,129 --> 00:29:38,181
Ecco qua!
496
00:30:13,975 --> 00:30:15,975
Vorresti provare a volare all'indietro?
497
00:30:16,020 --> 00:30:18,143
- S�!
- Va bene, pronti?
498
00:30:18,496 --> 00:30:19,496
S�!
499
00:30:22,089 --> 00:30:24,237
- Siamo all'Isola Che Non C'�!
- S�!
500
00:30:24,238 --> 00:30:25,238
Guardate.
501
00:30:25,776 --> 00:30:27,176
L'Isola Che Non C'�!
502
00:30:27,177 --> 00:30:28,277
E' bellissima!
503
00:30:33,974 --> 00:30:34,974
Bello!
504
00:30:37,458 --> 00:30:42,122
Il suo acerrimo rivale, Capitan Uncino,
era tornato con la sua nave, con un tesoro...
505
00:30:42,123 --> 00:30:44,242
e moriva dalla voglia di vendicarsi.
506
00:30:46,719 --> 00:30:49,527
# Siamo dei bucanieri sanguinari #
507
00:30:49,528 --> 00:30:51,742
# e dei truffatori assassini! #
508
00:30:52,388 --> 00:30:55,196
# Terrorizziamo gli indigeni
e spaventiamo i bambini #
509
00:30:55,197 --> 00:30:57,532
# e siamo al soldo di Capitan Uncino. #
510
00:30:57,844 --> 00:31:00,799
# Yo-ho! Yo-ho! #
511
00:31:00,998 --> 00:31:05,916
# Il temibile Capitan Uncino! #
512
00:31:09,482 --> 00:31:12,223
# Ci� che desidera farete
o stasera coi piranha dormirete. #
513
00:31:12,224 --> 00:31:15,560
# Il temibile Capitan Uncino! Yo-ho! #
514
00:31:22,788 --> 00:31:24,408
I venti del destino...
515
00:31:24,955 --> 00:31:28,100
ci hanno trascinati di nuovo
nel parco giochi di Peter Pan.
516
00:31:29,762 --> 00:31:34,227
A dire il vero, avete dato ordine
di salpare verso questo preciso posto.
517
00:31:34,228 --> 00:31:36,335
Qualcuno ha qualcosa da ridire?
518
00:31:36,336 --> 00:31:37,717
No, capitano.
519
00:31:37,718 --> 00:31:40,389
Com'� giusto che sia. Gettate l'ancora.
520
00:31:40,390 --> 00:31:42,835
- Gettare l'ancora!
- Gettare l'ancora!
521
00:31:42,836 --> 00:31:45,673
- Ancora gettata, signore.
- Proteggere la nave.
522
00:31:45,674 --> 00:31:47,817
- Proteggete la nave.
- Proteggere la nave!
523
00:31:47,818 --> 00:31:49,983
La nave � protetta, signore.
524
00:31:50,259 --> 00:31:52,760
Devo escogitare il piano perfetto...
525
00:31:53,413 --> 00:31:55,454
per liberarmi di Peter Pan.
526
00:31:56,815 --> 00:31:58,717
Con tutto il rispetto...
527
00:31:58,718 --> 00:32:03,755
la stiva straripa di forzieri coi tesori
saccheggiati sotto il vostro...
528
00:32:03,756 --> 00:32:05,710
geniale comando.
529
00:32:05,711 --> 00:32:08,730
Perch� non tornare a casa, goderci la vita?
530
00:32:08,731 --> 00:32:11,058
Non riuscirei mai a godermi la vita...
531
00:32:11,743 --> 00:32:15,518
finch� quel ragazzino non sar� trafitto
dalla mia spada. E' stato lui...
532
00:32:15,519 --> 00:32:18,748
- a recidermi...
- Mi ricordo bene, ma signore...
533
00:32:18,749 --> 00:32:22,274
perch� siete cos� ossessionato
dal volere distruggere un ragazzino?
534
00:32:22,275 --> 00:32:23,836
E' fin troppo spavaldo.
535
00:32:24,276 --> 00:32:26,557
Va bene la ferita, ma...
536
00:32:27,015 --> 00:32:30,196
ha gettato la mia mano
in pasto a un coccodrillo!
537
00:32:30,197 --> 00:32:31,485
Una bestia...
538
00:32:31,722 --> 00:32:33,872
a cui � piaciuto cos� tanto il mio sapore...
539
00:32:33,873 --> 00:32:36,400
che mi segue sempre, per finire di saziarsi.
540
00:32:39,458 --> 00:32:41,488
Se rientrerete al porto...
541
00:32:41,489 --> 00:32:43,385
vi libererete del coccodrillo.
542
00:32:43,386 --> 00:32:44,621
Potreste...
543
00:32:44,622 --> 00:32:47,944
sfoggiare i vostri bottini da pirata
con tutti i vostri amichetti.
544
00:32:47,945 --> 00:32:49,345
No, Spugna.
545
00:32:49,346 --> 00:32:51,176
Prima di tutto...
546
00:32:51,177 --> 00:32:54,687
devo pareggiare i conti
con il caro Peter Pan.
547
00:32:55,299 --> 00:32:58,654
Potrei mai perdonarmi di lasciare stare
quel ragazzino, prima di averlo fatto?
548
00:33:01,944 --> 00:33:05,005
- Capitano...
- Che ne pensi di discuterne con l'equipaggio?
549
00:33:06,975 --> 00:33:08,653
- Va bene?
- Sissignore.
550
00:33:09,015 --> 00:33:12,005
- Chiamali a rapporto.
- Agli ordini, signore. Gente!
551
00:33:20,132 --> 00:33:21,558
- Cecco.
- S�.
552
00:33:23,120 --> 00:33:24,152
Cookson.
553
00:33:24,430 --> 00:33:25,513
Starkey.
554
00:33:25,958 --> 00:33:28,261
- Billy Jukes, Noodler.
- S�.
555
00:33:29,131 --> 00:33:30,698
Mio buon vecchio equipaggio.
556
00:33:30,699 --> 00:33:35,354
Il capitano vuole discutere con noi
di una questione molto importante, ragazzi.
557
00:33:35,355 --> 00:33:36,466
Capitano...
558
00:33:36,736 --> 00:33:37,756
discutiamo!
559
00:33:37,757 --> 00:33:41,686
Il signor Spugna pensa
che dovrei fare i bagagli, salpare via...
560
00:33:42,183 --> 00:33:45,321
abbandonando il mio caro amico, Peter Pan.
561
00:33:45,875 --> 00:33:47,386
Cos�, chiedo a tutti voi...
562
00:33:47,905 --> 00:33:49,119
dovrei farlo?
563
00:33:49,120 --> 00:33:50,441
Alzare l'ancora...
564
00:33:50,769 --> 00:33:52,200
spiegare le vele...
565
00:33:52,498 --> 00:33:55,214
e lasciarlo tutto solo? Dovrei farlo?
566
00:33:55,799 --> 00:33:56,968
Potrei mai farlo?
567
00:33:57,605 --> 00:33:59,177
Intendete battere in ritirata?
568
00:33:59,392 --> 00:34:00,692
Battere in ritirata?
569
00:34:01,406 --> 00:34:02,626
Battere in ritirata.
570
00:34:06,015 --> 00:34:09,044
# Verso la lontanissima Catai
potrei salpare #
571
00:34:09,550 --> 00:34:11,777
# e una vita tranquilla potrei passare... #
572
00:34:12,229 --> 00:34:13,638
# voltando le spalle #
573
00:34:13,865 --> 00:34:16,310
# a tutto quel che so
e che imparato a fare ho. #
574
00:34:17,340 --> 00:34:20,082
# Ma l'idea di Peter
che se ne svolazza libero... #
575
00:34:20,612 --> 00:34:22,747
# rende di me un uomo misero... #
576
00:34:23,461 --> 00:34:25,684
# in qualunque posto io mi aggiri. #
577
00:34:26,362 --> 00:34:27,884
# A che pro? #
578
00:34:28,494 --> 00:34:30,525
# Essere un eroe, questo vorr�. #
579
00:34:31,307 --> 00:34:33,439
# Essere grandioso, questo vorr�. #
580
00:34:34,246 --> 00:34:36,461
# Vendicarmi, questo vorr�... #
581
00:34:37,132 --> 00:34:39,350
# e da Peter non esser pi� ossessionato. #
582
00:34:40,130 --> 00:34:42,004
# Essere un idolo, questo vorr�. #
583
00:34:43,037 --> 00:34:45,267
# E tutti i bambini
alla mia vista far urlare. #
584
00:34:45,581 --> 00:34:47,920
# E aver l'attenzione di tutte le signore. #
585
00:34:48,803 --> 00:34:51,042
# E tutto per aver tolto il "pan" a Peter! #
586
00:34:53,246 --> 00:34:55,589
# Date ascolto al vostro impavido leader. #
587
00:34:56,222 --> 00:34:58,704
# Quando affonder� l'uncino su Peter... #
588
00:34:59,126 --> 00:35:02,440
# la mia vita andr�
di meglio in meglio, direi! #
589
00:35:03,551 --> 00:35:05,391
# Piccole cose che desiderate da sempre! #
590
00:35:05,392 --> 00:35:06,392
S�!
591
00:35:06,508 --> 00:35:08,850
# Piccoli brocchieri, fatti di diamanti! #
592
00:35:09,408 --> 00:35:11,528
# Ragazzini tutti tremanti! #
593
00:35:12,348 --> 00:35:15,394
# Tutto quel che volete! #
594
00:35:15,395 --> 00:35:17,302
# Posso avere un ombrello rosa? #
595
00:35:17,456 --> 00:35:20,342
# Certo! #
# Imparare a suonare la pianola? #
596
00:35:20,343 --> 00:35:23,296
# Perch� no? #
# Un pezzetto di gorgonzola? #
597
00:35:24,031 --> 00:35:26,469
# Tutto quello che voglio. #
598
00:35:26,694 --> 00:35:28,546
# Chiedete! #
# Beh... #
599
00:35:29,274 --> 00:35:30,834
# vorrei... #
600
00:35:30,835 --> 00:35:33,114
# comprare una scimmietta... #
601
00:35:33,115 --> 00:35:35,925
# svezzarla a spumante. #
# Scimmietta! #
602
00:35:35,926 --> 00:35:37,612
# Vorrei fondare #
603
00:35:37,663 --> 00:35:39,449
# una scuola di pirati... #
604
00:35:39,949 --> 00:35:41,374
# per bambini. #
605
00:35:41,555 --> 00:35:47,218
# Vorrei cancellare ogni traccia
di Peter dalla mia mente. #
606
00:35:47,568 --> 00:35:49,524
# Non mi accontento della sua morte... #
607
00:35:50,115 --> 00:35:52,390
# ne vorrei una crudele. #
608
00:35:55,520 --> 00:35:58,309
Ragazzi, ma capite?
609
00:35:58,772 --> 00:36:00,194
Peter, morto!
610
00:36:01,011 --> 00:36:03,674
- Ed io, felice!
- Finalmente!
611
00:36:03,935 --> 00:36:05,665
La mia scuola di pirati.
612
00:36:06,128 --> 00:36:08,387
Insegner� le tre F...
613
00:36:08,511 --> 00:36:09,610
furfanteria,
614
00:36:10,011 --> 00:36:11,211
furto,
615
00:36:11,739 --> 00:36:13,181
fuoco.
616
00:36:17,717 --> 00:36:19,964
# Un uncino per ogni bambino... #
617
00:36:20,628 --> 00:36:22,283
# un bambino ad ogni uncino. #
618
00:36:23,654 --> 00:36:28,107
# Un uncino per ogni bambino
e un bambino ad ogni uncino. #
619
00:37:15,968 --> 00:37:18,756
# Lascia fare al nostro gran leader. #
620
00:37:18,822 --> 00:37:21,733
# Segner� la morte di Peter. #
621
00:37:21,734 --> 00:37:26,029
# Che bellezza, quella vita, davver. #
622
00:37:26,373 --> 00:37:28,919
# Avrete la vostra vendetta. #
623
00:37:29,159 --> 00:37:31,748
# S�, lo ucciderete crudelmente. #
624
00:37:32,085 --> 00:37:34,315
# Volete ancora una scimmietta? #
625
00:37:34,316 --> 00:37:39,097
# Ma certo, e la far� volare. #
# Puntate in alto. #
626
00:37:39,098 --> 00:37:42,044
# Lascia fare al nostro gran leader. #
627
00:37:42,045 --> 00:37:44,856
# Tu-da-du e "ciao ciao, Peter". #
628
00:37:44,857 --> 00:37:47,895
# I tesori son preziosi,
ma nulla lo � pi� della vendetta! #
629
00:37:47,896 --> 00:37:51,187
# I tesori son preziosi,
ma nulla lo � pi� della vendetta! #
630
00:37:52,044 --> 00:37:54,214
Capitano, Pan!
631
00:37:54,502 --> 00:37:56,015
Preparate il cannone!
632
00:37:56,016 --> 00:37:57,268
Prepariamoci.
633
00:38:03,208 --> 00:38:04,496
Vendetta!
634
00:38:09,607 --> 00:38:13,010
{\an8}L'ISOLA CHE NON C'E'
635
00:38:10,204 --> 00:38:11,506
Fuoco!
636
00:38:13,298 --> 00:38:17,146
Peter, Wendy e i bambini iniziarono
la discesa verso l'Isola Che Non C'�,
637
00:38:17,180 --> 00:38:19,968
dove erano in atto le solite rivalit�.
638
00:38:20,003 --> 00:38:24,519
Giglio Tigrato e la sua trib�
contro i Bimbi Sperduti di Peter,
639
00:38:24,520 --> 00:38:27,826
tutti ignari della minaccia di Uncino.
640
00:38:36,886 --> 00:38:37,987
Forza!
641
00:38:39,209 --> 00:38:40,244
Andiamo!
642
00:40:14,989 --> 00:40:16,822
- Cos'�?
- Cos'� stato?
643
00:40:23,727 --> 00:40:24,963
Capitan Uncino!
644
00:40:25,350 --> 00:40:28,617
I pirati sono tornati sull'Isola Che Non C'�
e Peter � via.
645
00:40:28,618 --> 00:40:31,516
Peter torner� presto
per liberarsi del suo arcinemico.
646
00:40:31,716 --> 00:40:33,654
- Vero?
- Beh, ma certo.
647
00:40:33,655 --> 00:40:36,571
E allora potr� raccontarci
la fine della storia di Cenerentola.
648
00:40:36,572 --> 00:40:38,314
# Cenerentola. #
649
00:40:38,315 --> 00:40:42,358
Anche se non so nulla di mia madre, mi piace
pensare che fosse proprio come Cenerentola.
650
00:40:42,359 --> 00:40:45,234
Beh, io so che mia madre
mi voleva pi� bene che a te la tua.
651
00:40:45,235 --> 00:40:46,248
Perch�?
652
00:40:46,249 --> 00:40:48,187
Peter ha dovuto dare un nome
a quasi tutti voi,
653
00:40:48,188 --> 00:40:50,843
mentre mia madre
aveva scritto il mio sui miei vestiti.
654
00:40:50,844 --> 00:40:52,205
"Vero piumino".
655
00:40:53,870 --> 00:40:54,967
Cos'� stato?
656
00:40:55,179 --> 00:40:57,477
- Cosa?
- Quando non c'� Peter...
657
00:40:57,725 --> 00:40:58,770
ho paura.
658
00:40:58,771 --> 00:40:59,934
Io no.
659
00:41:05,642 --> 00:41:08,766
I pirati!
# Siamo dei bucanieri sanguinari #
660
00:41:08,767 --> 00:41:11,430
# e dei truffatori assassini! #
661
00:41:11,695 --> 00:41:14,567
# Terrorizziamo gli indigeni
e spaventiamo i bambini #
662
00:41:14,568 --> 00:41:17,206
# e siamo al soldo di Capitan Uncino. #
663
00:41:17,407 --> 00:41:20,207
# Yo-ho! Yo-ho! #
664
00:41:20,365 --> 00:41:25,991
# Il temibile Capitan Uncino! #
665
00:41:28,865 --> 00:41:31,690
# Il primo che fa un errore,
morir� nel terrore #
666
00:41:31,691 --> 00:41:35,016
# del temibile Capitan Uncino! Yo-ho! #
667
00:41:35,197 --> 00:41:38,347
Capitano, guardate!
E' uno dei Bimbi Sperduti!
668
00:41:38,722 --> 00:41:42,820
- Io gli sparo e l'ammazzo.
- No, fermo, uno sparo farebbe venire...
669
00:41:42,821 --> 00:41:46,525
Giglio Tigrato e la sua trib�
sparati verso di noi.
670
00:41:46,526 --> 00:41:51,455
Devo inseguire io il giovanotto e fargli
il solletico con Jane o Johnny Cavatappi?
671
00:41:51,456 --> 00:41:55,341
No, Spugna. Il ragazzo � da solo
e io voglio prenderli tutti.
672
00:41:55,342 --> 00:41:56,749
Mettetemi gi�.
673
00:42:00,837 --> 00:42:02,497
Trovate dove si nascondono.
674
00:42:18,793 --> 00:42:19,999
Cos'� stato?
675
00:42:26,511 --> 00:42:27,796
Mi pare...
676
00:42:30,897 --> 00:42:32,914
di udire il ticchettio del coccodrillo.
677
00:42:32,915 --> 00:42:37,228
Non serve allarmarsi,
non c'� nessun coccodrillo che fa tic tac.
678
00:42:37,229 --> 00:42:39,182
E' stato davvero un colpo di fortuna
679
00:42:39,183 --> 00:42:41,845
che il coccodrillo
avesse gi� ingoiato l'orologio, se no...
680
00:42:41,846 --> 00:42:45,473
Ma un giorno l'orologio
non far� pi� tic tac, e allora...
681
00:42:45,520 --> 00:42:48,490
Una ragione in pi� per salpare verso casa.
682
00:42:48,491 --> 00:42:51,604
Non prima di aver realizzato
il mio gran piano.
683
00:42:51,605 --> 00:42:53,115
Distruggere...
684
00:42:53,352 --> 00:42:58,217
i bambini, la trib� e tutta l'isola.
Con pi� nulla da perdere...
685
00:42:58,218 --> 00:43:01,499
Pan si arrender� a questo!
686
00:43:04,560 --> 00:43:06,429
Il vostro piano preciso?
687
00:43:07,182 --> 00:43:09,088
Ahim�, me ne serve uno.
688
00:43:10,333 --> 00:43:14,395
Forse dovreste sedervi e,
come mamma chioccia,
689
00:43:14,494 --> 00:43:16,325
covare un piano.
690
00:43:27,129 --> 00:43:28,953
Questo posto � caldo.
691
00:43:31,338 --> 00:43:33,606
Caldissimo, perbacco.
692
00:43:33,800 --> 00:43:36,166
Corpo di mille balene, sto bruciando!
693
00:43:36,582 --> 00:43:39,465
- Sono a posto, sono a posto!
- Andavate a fuoco.
694
00:43:42,576 --> 00:43:44,376
Il nascondiglio dei Bimbi Sperduti.
695
00:43:46,121 --> 00:43:48,167
E Peter non � ancora tornato.
696
00:43:48,657 --> 00:43:49,956
Chiama gli uomini.
697
00:43:50,071 --> 00:43:51,145
Tutti qui!
698
00:43:51,301 --> 00:43:52,416
Tutti qui!
699
00:43:52,653 --> 00:43:54,754
Tutti qui! Tutti qui!
700
00:43:54,889 --> 00:43:55,925
Tutti qui!
701
00:43:56,162 --> 00:43:57,288
Tutti qui!
702
00:43:57,335 --> 00:43:58,422
Tutti qui!
703
00:44:00,070 --> 00:44:02,620
Trovate il nascondiglio,
trovate il nascondiglio.
704
00:44:04,324 --> 00:44:05,966
Cecco, l'hai trovato?
705
00:44:06,379 --> 00:44:09,220
Cookie, hai trovato il nascondiglio? No!
706
00:44:09,418 --> 00:44:10,997
L'ho trovato io, il nascondiglio.
707
00:44:13,703 --> 00:44:15,354
Devo sempre fare tutto io,
708
00:44:15,355 --> 00:44:17,023
voi cosa sapete fare?
709
00:44:17,024 --> 00:44:18,824
- Saper fare?
- Musica?
710
00:44:19,505 --> 00:44:21,236
E' la mia musa.
711
00:44:21,564 --> 00:44:24,565
Ispiratemi col vostro ritmo.
712
00:44:27,050 --> 00:44:28,875
Posizione pensierosa.
713
00:44:31,004 --> 00:44:32,560
Che tipo di musica, capitano?
714
00:44:35,432 --> 00:44:36,595
Un tango.
715
00:44:36,676 --> 00:44:37,824
Un tango.
716
00:44:38,031 --> 00:44:39,824
Musica, cagnacci!
717
00:44:44,018 --> 00:44:45,660
E' squisita.
718
00:44:46,352 --> 00:44:49,105
# Faremo una gran torta #
719
00:44:49,106 --> 00:44:52,739
# e farciremo ogni fetta #
720
00:44:53,138 --> 00:44:56,182
# con glassa mista a veleno #
721
00:44:56,506 --> 00:44:59,737
# finch� sar� verde e parr� ghiotta. #
722
00:45:01,637 --> 00:45:04,321
# La lasceremo vicino alla casa... #
723
00:45:04,322 --> 00:45:07,779
# dove, di sicuro, la vedranno. #
724
00:45:08,381 --> 00:45:10,313
# Golosi come sono... #
725
00:45:10,359 --> 00:45:12,867
# non dubiteranno #
726
00:45:12,868 --> 00:45:14,258
# e la mangeranno. #
727
00:45:15,136 --> 00:45:17,741
# Faremo una gran torta e poi #
728
00:45:17,742 --> 00:45:22,245
# verranno, ma...
non dubiteranno e la mangeranno. #
729
00:45:28,739 --> 00:45:31,454
# Bambini, senza una mamma da ascoltare... #
730
00:45:31,455 --> 00:45:34,900
# quando sbagliano, mai lo sanno. #
731
00:45:35,368 --> 00:45:38,523
# Non sapranno che � pericoloso mangiare #
732
00:45:38,656 --> 00:45:41,710
# una torta con tanto affanno. #
733
00:45:42,185 --> 00:45:45,449
# I bambini senza una mamma da ascoltare #
734
00:45:45,450 --> 00:45:49,278
# non sanno che non va bene mangiare. #
735
00:45:51,621 --> 00:45:55,344
# Quando sbagliano, mai lo sanno. #
736
00:45:59,046 --> 00:46:02,024
# Una torta con tanto affanno. #
737
00:46:02,853 --> 00:46:06,613
# Cos�, prima #
738
00:46:06,722 --> 00:46:09,117
# di un batter d'occhio... #
739
00:46:09,118 --> 00:46:12,433
# la torta avvelenata mangeranno #
740
00:46:12,434 --> 00:46:15,420
# e uno alla volta #
741
00:46:16,009 --> 00:46:20,600
# i bambini moriranno. #
742
00:46:34,301 --> 00:46:35,653
Il coccodrillo!
743
00:46:36,002 --> 00:46:37,363
Sulla na...
744
00:46:37,364 --> 00:46:39,800
- Sulla nave!
- Sulla nave!
745
00:46:40,326 --> 00:46:42,884
Sulla nave! Sulla nave! Sulla nave!
746
00:46:42,885 --> 00:46:45,204
Sulla nave, sulla nave,
sulla nave, sulla nave!
747
00:46:57,621 --> 00:46:58,918
Niente Uncino...
748
00:47:02,880 --> 00:47:04,433
niente pirati.
749
00:47:04,731 --> 00:47:06,090
Niente Peter.
750
00:47:06,881 --> 00:47:08,873
Guardate! Un uccellaccio bianco!
751
00:47:08,874 --> 00:47:10,528
- Dove?
- Proprio l�!
752
00:47:12,528 --> 00:47:13,767
Ciao, Trilli!
753
00:47:17,683 --> 00:47:20,876
Trilli dice che Peter vuole che abbattiamo...
754
00:47:20,986 --> 00:47:22,346
l'uccellaccio Wendy.
755
00:47:22,347 --> 00:47:25,069
- Forse l'uccellaccio Wendy � proprio questo!
- D'accordo.
756
00:47:25,070 --> 00:47:27,429
- E' l�, � l�.
- Bravo, cos�.
757
00:47:27,439 --> 00:47:29,019
Che mira!
758
00:47:35,380 --> 00:47:39,355
Ho abbattuto l'uccellaccio Wendy,
Peter sar� contentissimo!
759
00:47:41,930 --> 00:47:44,134
- Peter!
- Facciamogli una sorpresa!
760
00:47:44,135 --> 00:47:45,816
Ciao, ragazzi!
761
00:47:45,822 --> 00:47:48,435
- Ciao, Peter!
- Vi presento John e Michael di Londra.
762
00:47:48,436 --> 00:47:51,764
Ho appena insegnato loro a volare,
sono bravissimi.
763
00:47:52,712 --> 00:47:56,869
John, Michael, questi sono i Bimbi Sperduti.
Bimbi Sperduti, insieme.
764
00:47:58,038 --> 00:48:01,218
Perfetto, ragazzi. Indovinate, ho una novit�.
765
00:48:02,087 --> 00:48:03,551
Vi ho portato una madre.
766
00:48:03,552 --> 00:48:06,718
- Arriver� a minuti con Trilli.
- Anche noi abbiamo novit�, capitano.
767
00:48:06,719 --> 00:48:09,222
- Quali?
- Abbiamo ucciso l'uccellaccio Wendy!
768
00:48:10,772 --> 00:48:11,821
Wendy!
769
00:48:12,348 --> 00:48:15,381
Con una freccia al cuore!
Non � un uccellaccio,
770
00:48:15,382 --> 00:48:16,860
� una donna!
771
00:48:17,126 --> 00:48:19,476
Quella che doveva farci da madre.
772
00:48:19,704 --> 00:48:23,824
Era venuta a raccontarci storie
e cucirci le tasche e voi l'avete abbattuta?
773
00:48:24,302 --> 00:48:26,479
- Di chi � questa freccia?
- E' mia, Peter.
774
00:48:26,480 --> 00:48:27,727
No, Curly!
775
00:48:29,364 --> 00:48:31,155
Non prenderti la colpa.
776
00:48:31,976 --> 00:48:33,070
Sono stato io.
777
00:48:33,759 --> 00:48:35,099
Picchiami, Peter.
778
00:48:35,622 --> 00:48:36,762
Picchiami forte.
779
00:48:38,777 --> 00:48:40,884
Non riesco, qualcosa mi blocca.
780
00:48:43,053 --> 00:48:44,318
Il suo braccio!
781
00:48:44,319 --> 00:48:45,733
E' viva!
782
00:48:46,884 --> 00:48:50,038
Guardate! La freccia ha colpito
il bacio che le ho dato.
783
00:48:50,039 --> 00:48:53,043
- Un bacio ha salvato la vita di Wendy.
- Mi ricordo dei baci!
784
00:48:53,783 --> 00:48:54,927
E' un bacio, giusto.
785
00:48:54,928 --> 00:48:57,901
Ma Trilli ci ha detto
che avevi ordinato di abbattere Wendy.
786
00:48:57,936 --> 00:48:58,936
Trilli?
787
00:48:59,537 --> 00:49:01,659
Io non ho dato quell'ordine.
788
00:49:03,494 --> 00:49:06,466
Non sei pi� mia amica.
Ti bandisco per sempre!
789
00:49:07,952 --> 00:49:09,904
Bene, non per sempre, per una settimana.
790
00:49:09,905 --> 00:49:12,403
- Non se lo ricorder�.
- Lo so, ha zero memoria.
791
00:49:12,404 --> 00:49:13,934
E' cos� tenero.
792
00:49:13,935 --> 00:49:15,384
Peter!
793
00:49:16,596 --> 00:49:18,634
Sono piuttosto stanca.
794
00:49:19,833 --> 00:49:20,949
Capitano!
795
00:49:21,031 --> 00:49:22,458
L'altra notizia � che...
796
00:49:22,508 --> 00:49:24,175
Uncino � tornato.
797
00:49:25,242 --> 00:49:27,005
Ce ne ha messo di tempo.
798
00:49:27,424 --> 00:49:30,297
Ragazzi, dobbiamo tenerci pronti!
799
00:49:30,298 --> 00:49:33,334
Come vostro capitano,
vi condurr� alla vittoria contro Uncino
800
00:49:33,335 --> 00:49:36,028
e la sua banda di pappemolli!
801
00:49:40,166 --> 00:49:41,166
Peter...
802
00:49:41,553 --> 00:49:43,903
Wendy sar� davvero la nostra mamma?
803
00:49:44,164 --> 00:49:45,781
Ma certo!
804
00:49:46,104 --> 00:49:47,104
Venite.
805
00:49:47,635 --> 00:49:50,494
Mostriamo a Wendy il nostro dispiacere
per averla quasi uccisa,
806
00:49:50,495 --> 00:49:54,935
e diamo il benvenuto alla nostra nuova mamma,
facendola sentire a suo agio e al sicuro.
807
00:49:55,225 --> 00:49:56,225
Svicolo...
808
00:49:56,394 --> 00:50:00,067
resta con Wendy e i ragazzi,
verr� a prendervi quando la casa sar� pronta.
809
00:50:13,137 --> 00:50:14,244
Ragazzi...
810
00:50:14,245 --> 00:50:16,723
Wendy � abituata a vivere in una casa
811
00:50:16,724 --> 00:50:19,025
ordinata, pulita e lucente.
812
00:50:19,026 --> 00:50:23,593
- Questa non lo � assolutamente per niente!
- Mettiamo in ordine noi, Peter.
813
00:50:23,594 --> 00:50:27,411
- C'� tanto da fare, tantissimo.
- Ce la faremo! Vero, ragazzi?
814
00:50:27,412 --> 00:50:30,274
- S�! S�!
- Bene, mettiamoci al lavoro!
815
00:50:30,329 --> 00:50:32,488
- Forza! Cominciamo!
- All'opera!
816
00:50:33,576 --> 00:50:37,151
# Silenziosi e in tutta fretta
prepariamo una casetta #
817
00:50:37,152 --> 00:50:39,498
# per Wendy. #
818
00:50:40,414 --> 00:50:43,062
# Per Wendy. #
819
00:50:43,063 --> 00:50:46,285
# Non se ne andr�. #
# Sar� la nostra mamma! #
820
00:50:46,286 --> 00:50:48,173
# Finalmente abbiamo una mamma! #
821
00:50:48,174 --> 00:50:51,736
# "Casa dolce casa" sul muro
e un bel tappeto di benvenuto #
822
00:50:51,737 --> 00:50:53,907
# per Wendy. #
823
00:50:54,286 --> 00:50:57,703
# Cos� poi Wendy... #
824
00:50:57,745 --> 00:51:00,820
# non se ne andr�. #
# Abbiamo una mamma... #
825
00:51:00,821 --> 00:51:03,110
# finalmente abbiamo una mamma! #
826
00:51:03,269 --> 00:51:06,831
# Quante meraviglie scoprir ci far�... #
827
00:51:06,832 --> 00:51:10,205
# cucir� delle tasche per noi canter�. #
828
00:51:10,206 --> 00:51:15,302
# Racconter� le favole
che abbiamo sempre voluto ascoltare... #
829
00:51:15,477 --> 00:51:17,299
# una dopo l'altra! #
830
00:51:17,300 --> 00:51:20,704
# Attender� il nostro ritorno,
la solitudine sar� un ricordo... #
831
00:51:20,705 --> 00:51:23,053
# dal momento che Wendy... #
832
00:51:23,655 --> 00:51:28,582
# l'adorabile Wendy, non se ne andr�. #
833
00:51:28,583 --> 00:51:32,192
# Abbiamo una mamma,
finalmente abbiamo una mamma! #
834
00:51:57,663 --> 00:52:01,338
# Abbiamo una mamma,
finalmente abbiamo una mamma! #
835
00:52:42,216 --> 00:52:44,548
# Quante meraviglie #
836
00:52:44,549 --> 00:52:46,554
# scoprir ci far�... #
837
00:52:46,555 --> 00:52:48,614
# cucir� delle tasche #
838
00:52:48,853 --> 00:52:53,288
# e per noi canter�, racconter� le favole #
839
00:52:53,289 --> 00:52:56,689
# che abbiamo sempre voluto ascoltare... #
840
00:52:56,862 --> 00:53:02,801
# una dopo l'altra! Attender� il nostro
ritorno, la solitudine sar� un ricordo... #
841
00:53:02,802 --> 00:53:05,370
# dal momento che Wendy... #
842
00:53:05,501 --> 00:53:10,746
# l'adorabile Wendy, non se ne andr�. #
843
00:53:10,747 --> 00:53:14,501
# Abbiamo una mamma,
finalmente abbiamo una mamma! #
844
00:53:14,598 --> 00:53:16,568
# Sar� la nostra mamma... #
845
00:53:16,569 --> 00:53:19,253
# � bello avere una mamma. #
846
00:53:19,254 --> 00:53:23,462
# Wendy non se ne andr�. #
847
00:53:23,463 --> 00:53:27,954
# Wendy non se ne andr�. #
848
00:53:27,955 --> 00:53:32,629
# Wendy non se ne andr�. #
849
00:53:32,630 --> 00:53:36,937
- Che casa deliziosa, grazie!
- Signorina Wendy...
850
00:53:36,938 --> 00:53:40,027
- sii la nostra mamma.
- Con molto piacere...
851
00:53:40,028 --> 00:53:42,316
se Peter sar� vostro padre.
852
00:53:42,367 --> 00:53:45,435
Va bene... basta che sia per finta.
853
00:53:46,843 --> 00:53:47,843
Grazie.
854
00:53:48,675 --> 00:53:50,617
Molto bene, allora...
855
00:53:51,835 --> 00:53:53,352
Mamma, ti prego...
856
00:53:53,353 --> 00:53:56,692
- raccontaci il finale di "Cenerentola".
- S�! S�!
857
00:54:01,483 --> 00:54:02,483
Ebbene...
858
00:54:03,025 --> 00:54:05,733
il principe la ritrov� e...
859
00:54:06,169 --> 00:54:07,569
E...?
860
00:54:07,760 --> 00:54:10,553
E vissero tutti felici e contenti.
861
00:54:11,734 --> 00:54:14,703
E il finale de "La Bella Addormentata".
862
00:54:14,881 --> 00:54:17,777
Beh, il principe la risvegli� e...
863
00:54:18,062 --> 00:54:19,586
E...?
864
00:54:19,763 --> 00:54:22,637
E vissero tutti felici e contenti.
865
00:54:23,684 --> 00:54:26,067
- E il finale di "Amleto"!
- "Amleto"?
866
00:54:30,152 --> 00:54:32,142
Beh, il principe Amleto mor�...
867
00:54:33,388 --> 00:54:35,047
e il re mor�...
868
00:54:35,048 --> 00:54:38,262
e la regina mor�, Ofelia...
869
00:54:38,346 --> 00:54:41,477
mor�. Polonio mor�...
870
00:54:41,478 --> 00:54:43,568
Laerte...
871
00:54:43,569 --> 00:54:45,687
mor�... e...
872
00:54:46,733 --> 00:54:48,248
E...?
873
00:54:49,238 --> 00:54:52,247
Beh, tutti gli altri vissero
felici e contenti.
874
00:54:53,557 --> 00:54:56,235
Peter! Guarda cosa c'� qui! Una torta!
875
00:54:56,236 --> 00:54:58,666
Un'enorme torta deliziosa!
876
00:54:59,744 --> 00:55:03,113
Bambini, bambini! Non voglio
che vi roviniate la cena.
877
00:55:03,114 --> 00:55:05,301
Non sei d'accordo, pap�?
878
00:55:05,382 --> 00:55:07,943
Pap�! Non sei d'accordo?
879
00:55:08,427 --> 00:55:09,427
S�...
880
00:55:09,754 --> 00:55:12,871
E' troppo deliziosa e ghiotta, portatela via!
881
00:55:14,221 --> 00:55:16,722
Perch� non vi date una lavata,
mentre preparo la cena?
882
00:55:16,723 --> 00:55:19,606
- Fate come dice vostra madre.
- E prima di andare a nanna...
883
00:55:19,607 --> 00:55:21,379
vi racconter� una favola.
884
00:55:21,380 --> 00:55:23,589
- S�! Una favola!
- Che bello! Una favola!
885
00:55:35,367 --> 00:55:39,009
# Abbiamo una mamma,
finalmente abbiamo una mamma! #
886
00:55:50,321 --> 00:55:54,036
# Voglio un motivetto, un bel motivetto... #
887
00:55:58,678 --> 00:56:00,655
- Cecco?
- S�?
888
00:56:14,914 --> 00:56:16,769
Hanno trovato una mamma?!
889
00:56:18,561 --> 00:56:20,622
E' bello avere una mamma?
890
00:56:27,587 --> 00:56:29,887
Peter Pan ha trovato una mamma.
891
00:56:32,412 --> 00:56:33,599
Ma certo...
892
00:56:42,267 --> 00:56:44,841
- Fine dei giochi!
- La chiamano "Wendy".
893
00:56:44,842 --> 00:56:46,410
- Davvero?
- Wendy...
894
00:56:46,411 --> 00:56:48,673
Wendy dev'essere proprio...
895
00:56:48,674 --> 00:56:52,774
una mamma amorevole,
per negare un tale dolcetto ai suoi bambini.
896
00:56:52,775 --> 00:56:55,658
Un ulteriore ostacolo al mio piano...
897
00:56:56,204 --> 00:56:59,218
di ferire il ragazzo prima di ucciderlo.
898
00:56:59,505 --> 00:57:00,505
Pensare!
899
00:57:00,868 --> 00:57:02,810
Pensare, devo pensare!
900
00:57:03,647 --> 00:57:08,052
- Che ritmo volete, Capitano?
- Ritmo, ritmo, ritmo...
901
00:57:08,053 --> 00:57:12,656
una tarantella per far trapelare
dalle tempie un terribile piano.
902
00:57:12,949 --> 00:57:15,185
Uno, due, occhio di bue...
903
00:57:18,592 --> 00:57:22,113
# Un'idea brillante vi vado ad illustrar,
un piano diabolico che gioire vi far�. #
904
00:57:22,114 --> 00:57:25,787
# Riacquister� cos� il mio onore
e torner� ad essere dei mari il terrore! #
905
00:57:25,788 --> 00:57:29,312
# Rapiamo Wendy, catturiamo i Bimbi,
vedrete che spettacolo sar�... #
906
00:57:29,313 --> 00:57:33,834
# quando infine, soli e spaventati,
dalla passerella in mare cadran! #
907
00:57:34,968 --> 00:57:38,203
# Che diabolico piano
ho escogitato in tutta calma... #
908
00:57:38,204 --> 00:57:41,926
# uccideremo i marmocchi
e faremo di Wendy la nostra mamma. #
909
00:57:41,927 --> 00:57:45,335
# Che diabolico piano
ha escogitato in tutta calma... #
910
00:57:45,336 --> 00:57:50,467
# uccideremo i marmocchi
e faremo di Wendy... #
911
00:57:50,468 --> 00:57:52,345
# la nostra mamma! #
912
00:58:36,441 --> 00:58:40,126
# Che diabolico piano
ha escogitato in tutta calma... #
913
00:58:40,127 --> 00:58:44,101
# uccideremo i marmocchi
e faremo di Wendy la nostra mamma. #
914
00:58:44,102 --> 00:58:47,341
# Wendy... #
Per quanto le vostre rime siano accurate,
915
00:58:47,342 --> 00:58:51,267
avete tralasciato la parte in cui uccideremo
Giglio Tigrato e distruggeremo l'Isola.
916
00:58:51,268 --> 00:58:53,330
# La nostra mamma! #
917
00:58:53,487 --> 00:58:57,426
# Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! #
918
00:58:57,427 --> 00:59:00,743
# Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! #
919
00:59:00,744 --> 00:59:03,296
# Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! #
920
00:59:03,297 --> 00:59:07,698
# Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! #
921
00:59:07,699 --> 00:59:11,631
# Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! #
922
00:59:11,632 --> 00:59:15,212
# Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! #
923
00:59:15,213 --> 00:59:19,241
# Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! #
924
00:59:20,065 --> 00:59:22,087
I Darling amavano
la vita all'Isola Che Non C'�,
925
00:59:22,088 --> 00:59:24,349
era dura e senza complicazioni.
926
00:59:24,524 --> 00:59:29,766
Nessuno, n� i Bimbi Sperduti,
n� gli abitanti, nemmeno Peter Pan
927
00:59:29,767 --> 00:59:34,070
immaginava che Uncino tramava
per distruggere l'Isola Che Non C'�.
928
00:59:34,071 --> 00:59:36,608
- La paura � nostra nemica.
- S�!
929
00:59:36,609 --> 00:59:38,379
Se cominciate ad averne...
930
00:59:38,380 --> 00:59:41,791
- non datele importanza.
- Mai darle importanza!
931
00:59:41,792 --> 00:59:45,647
Vi voglio armati e all'erta, Giglio Tigrato
e Uncino potrebbero coglierci di sorpresa.
932
00:59:45,648 --> 00:59:49,396
- Dove pensi sia Uncino?
- A tremare di terrore sulla Jolly Roger.
933
00:59:49,397 --> 00:59:52,956
- E come sono i suoi pirati?
- Le solite... orrende...
934
00:59:52,957 --> 00:59:54,603
rozze canaglie!
935
00:59:56,352 --> 00:59:58,578
Trilli, dov'eri finita?
936
01:00:00,221 --> 01:00:01,973
Ti ho cacciato via io?
937
01:00:02,908 --> 01:00:04,084
L'avevo dimenticato.
938
01:00:04,085 --> 01:00:07,555
Stavo dicendo ai ragazzi che dobbiamo
dimostrare a Wendy che siamo degli eroi,
939
01:00:07,556 --> 01:00:11,623
cos� rester� a cucire tasche per noi
e a raccontarci le favole.
940
01:00:12,227 --> 01:00:13,805
Cia... Salve, Wendy.
941
01:00:13,806 --> 01:00:16,338
La casa � sicura e la truppa ai tuoi ordini.
942
01:00:16,339 --> 01:00:17,738
Grazie, Peter.
943
01:00:17,739 --> 01:00:20,801
Ora cominceremo le lezioni
quotidiane dei ragazzi.
944
01:00:20,916 --> 01:00:22,923
- Intendi la scuola?
- Certamente.
945
01:00:22,924 --> 01:00:26,862
Come loro padre, sono certa che concorderai
che possono essere sia soldati...
946
01:00:26,863 --> 01:00:28,174
che studenti.
947
01:00:28,175 --> 01:00:29,441
S�, mamma.
948
01:00:31,144 --> 01:00:32,606
Far� lezione io.
949
01:00:33,890 --> 01:00:35,001
Va bene.
950
01:00:35,235 --> 01:00:38,114
Bene, classe. Tutti ai propri posti.
951
01:00:41,455 --> 01:00:42,762
Molto bene.
952
01:00:45,287 --> 01:00:47,768
Siete pronti per la lezione... di oggi?
953
01:00:47,769 --> 01:00:49,912
- S�!
- Molto bene.
954
01:00:50,222 --> 01:00:51,741
Ripetete dopo di me.
955
01:00:54,125 --> 01:00:57,059
# Non voglio crescere. #
# Non voglio crescere. #
956
01:00:57,060 --> 01:00:59,957
# Non voglio andare a scuola... #
# Non voglio andare a scuola... #
957
01:00:59,958 --> 01:01:02,975
# imparare solo a fare il pappagallo... #
# imparare solo a fare il pappagallo... #
958
01:01:02,976 --> 01:01:05,840
# e recitare stupide regole. #
# e recitare stupide regole. #
959
01:01:05,841 --> 01:01:09,026
# Se crescere vuol dire vergognarsi #
960
01:01:09,027 --> 01:01:11,690
# di cose come sugli alberi arrampicarsi... #
961
01:01:11,691 --> 01:01:15,987
# non crescer� mai,
non crescer� mai, non crescer� mai. #
962
01:01:15,988 --> 01:01:17,160
# Non me. #
963
01:01:17,441 --> 01:01:18,829
# Non io. #
964
01:01:18,982 --> 01:01:20,060
# Non me. #
965
01:01:20,446 --> 01:01:21,603
# Non me. #
966
01:01:21,933 --> 01:01:24,835
# Non voglio crescere. #
# Non voglio crescere. #
967
01:01:24,836 --> 01:01:27,817
# Non voglio indossare una cravatta... #
# Non voglio indossare una cravatta... #
968
01:01:27,818 --> 01:01:30,677
# o avere un'espressione seria... #
# o avere un'espressione seria... #
969
01:01:30,678 --> 01:01:33,785
# in pieno luglio. #
# in pieno luglio. #
970
01:01:33,786 --> 01:01:36,792
# E se questo significa
dover essere una persona preparata #
971
01:01:36,793 --> 01:01:39,501
# ad assumere impegni
con aria preoccupata... #
972
01:01:39,502 --> 01:01:43,833
# non crescer� mai,
non crescer� mai, non crescer� mai! #
973
01:01:43,834 --> 01:01:45,032
# Non me. #
974
01:01:45,368 --> 01:01:46,747
# Non io. #
975
01:01:46,748 --> 01:01:48,036
# Non me. #
976
01:01:48,133 --> 01:01:49,516
# E' cos�. #
977
01:01:50,040 --> 01:01:51,910
# Non sar� un uomo, mai. #
978
01:01:51,911 --> 01:01:54,843
# Non mi piace... #
# Vedere qualcuno che vuol provare... #
979
01:01:54,844 --> 01:01:57,857
# a farmi diventare... #
# qualcuno che vuol provare... #
980
01:01:57,858 --> 01:02:01,423
# a farmi diventare un uomo.
Provate a prendermi! #
981
01:02:01,424 --> 01:02:04,376
# Non voglio crescere. #
# Non voglio crescere. #
982
01:02:04,377 --> 01:02:07,221
# Non risparmier� neanche un penny. #
# Non risparmier� neanche un penny. #
983
01:02:07,222 --> 01:02:10,260
# Non mi far� crescere i baffi... #
# Non mi far� crescere i baffi... #
984
01:02:10,261 --> 01:02:13,191
# ma nemmeno un po' di barba. #
# ma nemmeno un po' di barba. #
985
01:02:13,192 --> 01:02:16,213
# Perch� crescere � la peggior cosa... #
986
01:02:16,274 --> 01:02:18,971
# tra tutte le peggiori cose di sempre. #
987
01:02:18,972 --> 01:02:23,364
# Non crescer� mai,
non crescer� mai, non crescer� mai! #
988
01:02:23,365 --> 01:02:26,732
# No, signore. Non io, non me, � cos�! #
989
01:02:44,255 --> 01:02:45,679
# Non crescer� mai. #
990
01:02:47,167 --> 01:02:48,604
# Non crescer� mai. #
991
01:02:50,093 --> 01:02:52,683
# Non crescer� mai, non crescer� mai. #
992
01:02:53,000 --> 01:02:57,049
# Non crescer� mai,
non crescer� mai, non crescer� mai! #
993
01:02:57,050 --> 01:03:00,885
# Non me, non me, non me, non me, non me. #
994
01:03:00,886 --> 01:03:03,231
Peter, ti prego, aspetta. Ti prego.
995
01:03:07,754 --> 01:03:10,222
# Siamo dei bucanieri sanguinari #
996
01:03:10,223 --> 01:03:12,080
# e dei truffatori... #
997
01:03:14,013 --> 01:03:15,113
# assassini! #
998
01:03:15,274 --> 01:03:17,886
# Terrorizziamo gli indigeni
e spaventiamo i bambini #
999
01:03:17,887 --> 01:03:19,881
# e siamo al soldo del Capitan Uncino. #
1000
01:03:21,130 --> 01:03:22,887
- Mappa.
- Vernice.
1001
01:03:22,888 --> 01:03:23,888
Ics.
1002
01:03:27,353 --> 01:03:31,082
Il primo testo che scriviamo:
un segno per indicare dove va la dinamite.
1003
01:03:32,765 --> 01:03:34,817
Mi piacciono le esplosioni.
1004
01:04:01,286 --> 01:04:03,877
Il tuo esercito ti d� il benvenuto, Wendy.
1005
01:04:05,096 --> 01:04:06,529
Grazie, Peter.
1006
01:04:06,615 --> 01:04:09,293
Siete tutti degli onesti inglesi,
1007
01:04:09,294 --> 01:04:11,729
quindi vi insegner� come evitare la guerra,
1008
01:04:11,830 --> 01:04:14,945
- Evitare la guerra?
- bevendo una buona tazza di t�...
1009
01:04:15,087 --> 01:04:16,922
ed esercitandovi nella diplomazia.
1010
01:04:17,017 --> 01:04:18,493
Diplomazia?
1011
01:04:18,494 --> 01:04:22,105
L'arte di promuovere delle buone relazioni,
senza conflitto.
1012
01:04:22,784 --> 01:04:25,116
Ti prego di invitarli a prendere posto.
1013
01:04:25,819 --> 01:04:27,378
Avete sentito la mamma?
1014
01:04:33,144 --> 01:04:35,511
Stendete il vostro tovagliolo
in maniera appropriata...
1015
01:04:36,648 --> 01:04:39,908
salutate il vostro avversario
con una convinta stretta di mano.
1016
01:04:40,701 --> 01:04:42,042
# Non voglio crescere. #
1017
01:04:42,043 --> 01:04:43,636
Scambiatevi convenevoli.
1018
01:04:43,637 --> 01:04:45,094
# Non ci prover� nemmeno. #
1019
01:04:45,095 --> 01:04:46,447
Evitate le risse.
1020
01:04:46,448 --> 01:04:48,076
# Far� quel che dice Peter. #
1021
01:04:48,077 --> 01:04:49,438
Ascoltate il vostro nemico...
1022
01:04:49,439 --> 01:04:50,938
# E non gli chieder� mai perch�. #
1023
01:04:50,939 --> 01:04:52,529
mentre gli offrite un biscotto.
1024
01:04:52,530 --> 01:04:55,598
# Perch� crescere � la peggior cosa... #
1025
01:04:55,612 --> 01:04:57,855
# tra tutte le peggiori cose di sempre. #
1026
01:04:57,856 --> 01:05:02,652
# Non crescer� mai,
non crescer� mai, non crescer� mai! #
1027
01:05:02,801 --> 01:05:04,049
Oh, caspita, li ho finiti.
1028
01:05:04,050 --> 01:05:05,334
# Non me. #
1029
01:05:05,402 --> 01:05:06,985
# Non io. #
1030
01:05:06,986 --> 01:05:08,296
# Non me. #
1031
01:05:08,371 --> 01:05:11,202
# E' cos�. #
Prima lottare, mai parlare.
1032
01:05:11,735 --> 01:05:13,578
# Non sar� mai un uomo. #
1033
01:05:13,579 --> 01:05:17,615
# Non mi piace vedere qualcuno
che prova a farmi... #
1034
01:05:17,616 --> 01:05:20,512
# qualcuno che vuol provare a farmi... #
1035
01:05:20,513 --> 01:05:23,465
# diventare un uomo. Provate a prendermi! #
1036
01:05:30,108 --> 01:05:32,929
Oh, Peter, ti prego, aspettami.
1037
01:05:32,930 --> 01:05:34,035
Peter.
1038
01:05:54,331 --> 01:05:59,115
# Siamo la lugubre, viscida, puzzolente
e un po' suonata ciurma di Capitan Uncino. #
1039
01:06:03,065 --> 01:06:04,987
Un altro punto perfetto.
1040
01:06:04,988 --> 01:06:07,347
Il Capitano sar� molto orgoglioso.
1041
01:06:07,733 --> 01:06:08,733
Gi�.
1042
01:06:09,035 --> 01:06:10,035
Gi�.
1043
01:06:25,550 --> 01:06:27,006
Devo avvertire Peter.
1044
01:06:40,517 --> 01:06:42,650
# Non crescer� mai,
non crescer� mai, non crescer� mai! #
1045
01:06:51,388 --> 01:06:53,756
Peter, vengo in pace.
1046
01:06:53,757 --> 01:06:55,421
Uncino e i suoi pirati tramano qualcosa.
1047
01:06:55,422 --> 01:06:56,801
Dimmi qualcosa che gi� non so.
1048
01:06:56,802 --> 01:06:59,347
Non sai che Uncino e i suoi uomini
ti stanno seguendo.
1049
01:06:59,348 --> 01:07:02,536
Stanno progettando di distruggere
l'Isola Che Non C'�, devi ascoltarmi.
1050
01:07:02,537 --> 01:07:03,613
Ti ascolteremo...
1051
01:07:04,115 --> 01:07:06,406
se riesci a prenderci!
1052
01:07:06,980 --> 01:07:08,386
Diplomazia.
1053
01:07:08,794 --> 01:07:11,245
- Li lascio vincere, Wendy.
- Peter...
1054
01:07:11,614 --> 01:07:13,255
ti prego, ferma Uncino.
1055
01:07:13,261 --> 01:07:14,748
Vi prego, non litigate.
1056
01:07:14,749 --> 01:07:17,109
- Peter, devi ascoltare...
- Me.
1057
01:07:17,110 --> 01:07:19,435
- Peter, Uncino.
- Peter, qui.
1058
01:07:19,436 --> 01:07:20,483
- Peter!
- Peter!
1059
01:07:20,484 --> 01:07:22,708
- Peter!
- Torna dentro con i ragazzi!
1060
01:07:25,804 --> 01:07:28,432
Ho paura che se Peter e i ragazzi
non riposano un po',
1061
01:07:28,433 --> 01:07:30,710
non saranno abbastanza forti
per affrontare Uncino.
1062
01:07:31,953 --> 01:07:33,797
Questa � diplomazia?
1063
01:07:36,398 --> 01:07:39,342
# Non vogliamo crescere,
non vogliamo crescere. #
1064
01:07:39,343 --> 01:07:42,295
# Non cresceremo mai, non cresceremo mai. #
1065
01:07:42,296 --> 01:07:45,150
# E se qualcuno prova a farci crescere,
e se qualcuno prova a farci crescere... #
1066
01:07:45,151 --> 01:07:48,107
# scapperemo e basta, scapperemo e basta. #
1067
01:07:48,108 --> 01:07:51,028
# Non voglio crescere, non voglio crescere. #
1068
01:07:51,029 --> 01:07:53,968
# Prometto di non crescere,
prometto di non crescere. #
1069
01:07:53,969 --> 01:07:57,196
# Rester� un bambino per sempre,
rester� un bambino per sempre. #
1070
01:07:57,197 --> 01:08:00,221
# Cacciatemi se non lo resto,
cacciatemi se non lo resto. #
1071
01:08:01,122 --> 01:08:03,981
# E l'Isola Che Non C'� #
1072
01:08:03,982 --> 01:08:07,072
# sempre sar� #
1073
01:08:07,073 --> 01:08:12,041
# la casa della gioia, della giovinezza
e della libert�. #
1074
01:08:12,042 --> 01:08:14,335
# la casa della gioia, della giovinezza
e della libert�. #
1075
01:08:15,935 --> 01:08:17,186
E' l'ora del pisolino.
1076
01:08:22,027 --> 01:08:25,172
Posso capire quello che stai cercando di fare
con la diplomazia, ma...
1077
01:08:25,173 --> 01:08:26,782
non funziona.
1078
01:08:26,783 --> 01:08:29,536
Forse perch� continui a non capire
i pericoli che ci sono qui.
1079
01:08:30,179 --> 01:08:32,222
Forse � il momento che te li mostri.
1080
01:08:32,352 --> 01:08:34,356
Peter, mi piacerebbe moltissimo.
1081
01:08:34,357 --> 01:08:35,357
Va bene.
1082
01:08:36,013 --> 01:08:37,145
E' l'ora del pisolino.
1083
01:08:37,171 --> 01:08:38,391
Non faccio il pisolino.
1084
01:08:38,764 --> 01:08:40,794
Dai il buon esempio ai bambini.
1085
01:08:40,795 --> 01:08:42,102
Va bene, ma non sono stanco.
1086
01:08:42,103 --> 01:08:43,411
# Non crescer�. #
1087
01:08:43,412 --> 01:08:46,711
# Non me, non me, non me, non me. #
1088
01:08:48,119 --> 01:08:52,626
# Non me. #
1089
01:09:17,892 --> 01:09:18,892
L'hai trovata.
1090
01:09:27,857 --> 01:09:31,264
Peter non sapeva
che Uncino aveva catturato Giglio Tigrato.
1091
01:09:31,349 --> 01:09:35,177
Accompagn� Wendy alla Laguna delle Sirene,
le mostr� i pericoli dell'Isola Che Non C'�.
1092
01:09:35,416 --> 01:09:39,276
Ma Wendy vide solo una perfetta notte
al chiaro di Luna.
1093
01:09:39,640 --> 01:09:43,377
E la magia del chiaro di Luna
� un modo per oscurare i pericoli.
1094
01:09:44,562 --> 01:09:48,385
Sono qui per proteggerti da tutti i pericoli
che si aggirano qui intorno, Wendy.
1095
01:09:48,538 --> 01:09:52,571
Uncino e i suoi pirati potrebbero essere
pronti ad attaccare. Quindi stai in guardia.
1096
01:09:53,040 --> 01:09:55,069
Vedo solo della bellezza.
1097
01:09:55,184 --> 01:09:56,689
Peter, � incantevole!
1098
01:09:56,690 --> 01:09:59,082
Ragazze...
mentre sei incantata dalla bellezza,
1099
01:09:59,083 --> 01:10:01,594
ricordati che qui
sono state perse molte vite.
1100
01:10:01,595 --> 01:10:05,201
Ci fu una grande battaglia
che avvenne in una notte come questa.
1101
01:10:05,202 --> 01:10:06,351
Attacco a tradimento,
1102
01:10:06,433 --> 01:10:08,677
grida di battaglia, colpi di spade.
1103
01:10:08,678 --> 01:10:10,523
Sangue, viscere, confusione.
1104
01:10:10,524 --> 01:10:12,340
Ho avuto l'ultima parola nella battaglia.
1105
01:10:12,341 --> 01:10:13,341
Peter.
1106
01:10:14,646 --> 01:10:16,830
Le sirene ti seguono veramente?
1107
01:10:16,831 --> 01:10:17,983
A volte.
1108
01:10:18,329 --> 01:10:20,006
Pensi che ne vedremo?
1109
01:10:20,019 --> 01:10:21,122
Non si sa mai.
1110
01:10:21,528 --> 01:10:23,580
Tieni gli occhi e le orecchie bene aperti.
1111
01:10:30,843 --> 01:10:34,114
# Tutto questo � immaginazione? #
1112
01:10:35,753 --> 01:10:39,378
# Tutta sola immaginazione? #
1113
01:10:40,789 --> 01:10:46,175
# E' tutto solo un gioco,
ovvero solo un trucco. #
1114
01:10:46,176 --> 01:10:49,254
# E' tutto solo immaginazione? #
1115
01:10:50,652 --> 01:10:53,490
# Questi sentimenti che provo... #
1116
01:10:53,491 --> 01:10:56,178
# sono solo miei sentimenti? #
1117
01:10:56,179 --> 01:10:59,167
# Li provi anche tu? #
1118
01:11:00,994 --> 01:11:03,448
# Penso di s�... #
1119
01:11:03,449 --> 01:11:06,027
# ma non lo dirai mai... #
1120
01:11:06,028 --> 01:11:09,549
# amico mio. #
1121
01:11:10,458 --> 01:11:14,314
# Remi in silenzio. #
1122
01:11:15,605 --> 01:11:19,433
# Sei come nessun altro ragazzo
che conosco. #
1123
01:11:20,684 --> 01:11:23,509
# Che indizio ho saltato? #
1124
01:11:23,510 --> 01:11:26,137
# E' un bacio come un bacio? #
1125
01:11:26,138 --> 01:11:29,537
# Cosa svela? #
1126
01:11:31,372 --> 01:11:35,313
# Pu� essere solo immaginazione. #
1127
01:11:36,327 --> 01:11:40,286
# E, presto, il sogno potrebbe finire. #
1128
01:11:41,518 --> 01:11:45,138
# Ma, anche solo per questo momento... #
1129
01:11:45,635 --> 01:11:50,178
# fingiamo sia reale. #
1130
01:11:53,126 --> 01:11:54,126
Peter!
1131
01:11:55,138 --> 01:11:56,138
Sono...
1132
01:11:56,697 --> 01:11:58,705
sono bellissime.
1133
01:12:13,186 --> 01:12:17,141
# Cosa svela? #
1134
01:12:18,706 --> 01:12:22,656
# Pu� essere solo immaginazione... #
1135
01:12:23,851 --> 01:12:26,871
# e, presto, il sogno finir�. Quindi... #
1136
01:12:26,872 --> 01:12:29,892
# e, presto, il sogno finir�. Quindi... #
1137
01:12:30,233 --> 01:12:33,153
# solo per il momento... #
1138
01:12:33,920 --> 01:12:36,582
# fingiamo... #
1139
01:12:36,789 --> 01:12:40,395
# che sia reale. #
1140
01:12:57,176 --> 01:12:58,176
Tieni.
1141
01:12:58,272 --> 01:13:00,198
- Cos'�?
- Un pettine.
1142
01:13:00,332 --> 01:13:01,724
L'ha dimenticato.
1143
01:13:02,360 --> 01:13:04,864
- E' splendido.
- Chi lo trova, se lo tiene.
1144
01:13:07,013 --> 01:13:09,363
Lo conserver� per sempre.
1145
01:13:10,479 --> 01:13:12,917
Vorrei tanto darti un vero bacio!
1146
01:13:12,918 --> 01:13:15,458
Se me lo dai,
lo tengo al sicuro, qui nella mia tasca.
1147
01:13:15,508 --> 01:13:20,318
- Ecco la Roccia. Ormeggia la scialuppa!
- Sicuro che � il posto giusto?
1148
01:13:20,319 --> 01:13:22,169
- Cos'�?
- Sembrano gli uomini di Uncino.
1149
01:13:22,170 --> 01:13:25,516
I prigionieri vengono legati alla Roccia
del Teschio. La marea sale e loro annegano.
1150
01:13:25,517 --> 01:13:28,031
Questo � quello che succede
in questo posto, Wendy.
1151
01:13:28,032 --> 01:13:29,190
Dovremmo andare?
1152
01:13:29,502 --> 01:13:31,827
Non si scappa mai dal pericolo. Andiamo!
1153
01:13:31,976 --> 01:13:34,125
Nessun mugolio e nessuna lacrima,
1154
01:13:34,436 --> 01:13:38,259
- anche quando la morte l'aspetta.
- Forse non capisce.
1155
01:13:39,025 --> 01:13:40,909
Ascolta, tu...
1156
01:13:40,910 --> 01:13:41,974
sei incatenata
1157
01:13:41,975 --> 01:13:43,503
a questa roccia, qui.
1158
01:13:43,904 --> 01:13:45,521
La marea salir�,
1159
01:13:45,522 --> 01:13:46,919
l'acqua ti coprir�.
1160
01:13:46,920 --> 01:13:48,684
E poi, il peso...
1161
01:13:51,914 --> 01:13:52,914
tu morta.
1162
01:13:53,096 --> 01:13:55,217
Divertente e veritiero.
1163
01:13:55,292 --> 01:13:59,898
- Il giusto prezzo per aver rubato la mappa.
- Non l'ho rubata. L'hai fatta cadere!
1164
01:14:00,187 --> 01:14:02,550
- Parole.
- La mia gente combatter� fino alla morte
1165
01:14:02,551 --> 01:14:05,920
per proteggere la nostra isola
dal vostro Capitan Follia!
1166
01:14:05,921 --> 01:14:08,173
Un futile sforzo, signorina.
1167
01:14:08,382 --> 01:14:10,960
Una volta che avremo finito
con questa lingua di terra,
1168
01:14:10,961 --> 01:14:13,054
non rester� niente per cui combattere...
1169
01:14:13,702 --> 01:14:16,107
perch� non ci sar� pi� nessuno!
1170
01:14:17,758 --> 01:14:19,258
Coraggiosa Giglio Tigrato.
1171
01:14:20,291 --> 01:14:21,353
Cos'� stato?
1172
01:14:21,690 --> 01:14:22,770
Il vento...
1173
01:14:23,107 --> 01:14:24,146
O gli spiriti?
1174
01:14:24,302 --> 01:14:25,697
In fretta! Salpiamo.
1175
01:14:26,272 --> 01:14:27,287
Ingegnati!
1176
01:14:29,084 --> 01:14:32,083
- Ehil�, zoticoni!
- Il capitano!
1177
01:14:33,086 --> 01:14:34,863
L'abbiamo legata alla roccia, signore,
1178
01:14:34,953 --> 01:14:36,699
come avete ordinato!
1179
01:14:38,068 --> 01:14:39,284
Liberatela!
1180
01:14:41,033 --> 01:14:42,680
Ma, Capitano...
1181
01:14:44,125 --> 01:14:47,382
Scioglietela, o vi infilzo con l'uncino!
1182
01:14:52,697 --> 01:14:56,248
- L'abbiamo slegata, signore.
- Perch� non fa pace con il cervello?
1183
01:14:56,249 --> 01:15:00,276
E' il nostro capitano!
Pu� decidere quello che vuole.
1184
01:15:00,277 --> 01:15:03,457
Uncino vuole farci esplodere
insieme all'isola!
1185
01:15:03,458 --> 01:15:04,834
Quel topo di fogna!
1186
01:15:04,873 --> 01:15:06,520
Vai a radunare la tua trib�!
1187
01:15:06,521 --> 01:15:09,188
Ho gi� sciolto le loro barche.
Io e Wendy voleremo a casa presto.
1188
01:15:09,189 --> 01:15:11,456
Poi, io e te discuteremo
del piano di battaglia.
1189
01:15:15,558 --> 01:15:16,833
Ehil�!
1190
01:15:18,538 --> 01:15:19,626
Capitano,
1191
01:15:19,673 --> 01:15:21,131
cosa vi porta alla Roccia?
1192
01:15:22,789 --> 01:15:25,957
Non c'� divertimento in alto mare. Quindi...
1193
01:15:26,195 --> 01:15:28,407
sono venuto a gustarmi la vostra opera...
1194
01:15:30,506 --> 01:15:31,574
Spugna.
1195
01:15:32,647 --> 01:15:36,314
Per deliziarmi,
rallegrarmi e ridere stupidamente
1196
01:15:36,315 --> 01:15:39,148
con l'appassire di Giglio Tigrato. Dov'�?
1197
01:15:39,157 --> 01:15:40,479
L'abbiamo lasciata scappare.
1198
01:15:41,092 --> 01:15:42,084
Scusate?
1199
01:15:42,085 --> 01:15:44,521
- Ci avete ordinato...
- Di slegarla.
1200
01:15:44,522 --> 01:15:48,235
- "O vi infilzo con l'uncino!"
- No, era pi�:
1201
01:15:48,236 --> 01:15:50,802
- "o vi infilzo..."
- Basta! Ma che state dicendo?
1202
01:15:50,803 --> 01:15:52,657
Non ho dato quest'ordine!
1203
01:15:53,548 --> 01:15:56,567
Devono esserci degli spiriti maligni
in agguato.
1204
01:15:57,138 --> 01:15:58,185
Spiriti...
1205
01:15:58,786 --> 01:16:01,328
che infestate questa laguna...
1206
01:16:01,713 --> 01:16:03,063
mi sentite?
1207
01:16:04,246 --> 01:16:06,772
S�, ti sento.
1208
01:16:07,055 --> 01:16:08,083
Chi sei?
1209
01:16:08,170 --> 01:16:11,281
Sono Uncino, il capitano della Jolly Roger!
1210
01:16:12,078 --> 01:16:13,143
Se tu sei Uncino...
1211
01:16:13,643 --> 01:16:14,870
io chi sono, allora?
1212
01:16:15,064 --> 01:16:16,810
Un merluzzo!
1213
01:16:17,345 --> 01:16:19,919
Per tutto questo tempo
abbiamo preso ordini da un pesce?
1214
01:16:20,392 --> 01:16:21,404
Straniero!
1215
01:16:22,070 --> 01:16:23,330
Hai un altro nome?
1216
01:16:23,704 --> 01:16:24,704
S�.
1217
01:16:24,753 --> 01:16:25,769
Vegetale?
1218
01:16:25,868 --> 01:16:26,894
No.
1219
01:16:26,928 --> 01:16:28,780
- Animale?
- S�.
1220
01:16:28,781 --> 01:16:29,781
Uomo?
1221
01:16:29,862 --> 01:16:31,071
Mai!
1222
01:16:31,765 --> 01:16:32,765
Ragazzo?
1223
01:16:32,800 --> 01:16:33,800
S�!
1224
01:16:34,129 --> 01:16:35,656
Hai un'altra voce?
1225
01:16:35,657 --> 01:16:36,657
S�!
1226
01:16:40,457 --> 01:16:43,304
Bentornato all'Isola Che Non C'�, Capitano!
1227
01:16:43,772 --> 01:16:45,344
Sono contento di essere tornato.
1228
01:16:48,582 --> 01:16:50,995
# Buongiorno, Uncino. #
# Buongiorno, Pan. #
1229
01:16:50,996 --> 01:16:53,120
# Che piacere incontrarti di nuovo. #
1230
01:16:54,534 --> 01:16:56,938
# Come una malattia mortale. #
# O lo sporco nasale! #
1231
01:16:56,939 --> 01:16:59,311
# O un foruncolo da spremere,
ogni tanto. #
1232
01:17:03,005 --> 01:17:05,307
# Ti scuoier�, la tua pelle indosser� #
1233
01:17:05,308 --> 01:17:07,903
# e la tua lingua sar�
il mio speciale trofeo. #
1234
01:17:09,124 --> 01:17:11,320
# Carissimo, ci� che annuso
� paura o � il tuo alito? #
1235
01:17:11,321 --> 01:17:13,786
# Combattiamo, ors�!
Mi annoio, quass�. #
1236
01:17:15,210 --> 01:17:19,243
# Il mondo sarebbe meraviglioso senza Peter. #
# Quaggi�, quaggi�. #
1237
01:17:19,244 --> 01:17:21,686
# Cosa vi � di pi� dolce #
# Vieni a prendermi, vecchietto. #
1238
01:17:21,687 --> 01:17:23,937
# di un mondo senza Peter Pan? #
1239
01:17:23,938 --> 01:17:28,695
# Ma sono cos� furbo e carino
e, per giunta, mi muovo in modo sopraffino!
1240
01:17:29,029 --> 01:17:32,648
# Tu sei ingrassato,
su quel tuo scranno sempre seduto! #
1241
01:17:37,804 --> 01:17:40,087
# Ti ucciderei con facilit�,
se solo atterrassi. #
1242
01:17:40,088 --> 01:17:42,489
# E io, invece, voler�. #
1243
01:17:45,515 --> 01:17:47,214
# In piedi, cane! #
1244
01:17:47,215 --> 01:17:48,504
# Ti presto una mano... #
1245
01:17:48,505 --> 01:17:51,852
# me ne avanza una, per fortuna. #
# Beh, grazie, caro ragazzo. #
1246
01:17:54,815 --> 01:17:56,276
Non � giusto.
1247
01:17:56,277 --> 01:17:58,673
- Cresci.
- Mai!
1248
01:17:59,457 --> 01:18:03,430
# Il mondo sarebbe meraviglioso
senza Peter... #
1249
01:18:03,605 --> 01:18:05,682
# che cosa ci sarebbe di pi� dolce... #
1250
01:18:05,765 --> 01:18:08,704
# di un mondo senza Peter Pan. #
1251
01:18:09,143 --> 01:18:13,455
# Il mio odio matura
e non conosce rime o misura. #
1252
01:18:13,760 --> 01:18:17,677
# Sono felice di ucciderti
solo per il fatto di poterlo fare! #
1253
01:18:18,513 --> 01:18:22,063
# Sei un moccioso. Il peggiore dei nemici. #
# Sei un traditore. Sei la pulce dei mici. #
1254
01:18:22,064 --> 01:18:24,466
# Sei la verruca sul naso. #
# Tu i capelli nel lavandino. #
1255
01:18:24,467 --> 01:18:26,501
# Sei un callo sui piedi. #
# Prendi qua! #
1256
01:18:26,502 --> 01:18:28,674
# Doppio accidenti, ho sporcato le calze! #
1257
01:18:33,000 --> 01:18:36,208
# E sogno di un mondo meraviglioso #
1258
01:18:37,196 --> 01:18:42,215
# senza Peter Pan! #
1259
01:18:43,856 --> 01:18:44,875
Peter!
1260
01:18:48,340 --> 01:18:49,385
Che cos'�?
1261
01:18:50,023 --> 01:18:52,636
- Il coccodrillo!
- Non penso che oggi abbia mangiato.
1262
01:18:53,432 --> 01:18:55,168
Ti prender�, Peter Pan!
1263
01:18:55,584 --> 01:18:57,437
Prima che il coccodrillo prenda me!
1264
01:18:57,438 --> 01:18:59,298
Fate in fretta, fate in fretta!
1265
01:19:00,969 --> 01:19:02,245
Bel coccodrillo...
1266
01:19:02,680 --> 01:19:04,153
coccodrillo bello, bello.
1267
01:19:04,728 --> 01:19:06,842
Tanti auguri a noi!
1268
01:19:07,047 --> 01:19:08,349
E' il tuo compleanno?
1269
01:19:08,350 --> 01:19:11,014
No, sempliciotto, � un modo di dire!
1270
01:19:11,302 --> 01:19:12,541
Guardate, Capitano!
1271
01:19:12,775 --> 01:19:14,506
Una scialuppa!
1272
01:19:14,569 --> 01:19:16,145
- Capitano, scialuppa!
- Cosa?
1273
01:19:16,654 --> 01:19:18,249
- Togli l'ormeggio!
- S�, s�.
1274
01:19:21,682 --> 01:19:22,775
Ormeggio tolto!
1275
01:19:22,854 --> 01:19:24,821
Permesso per salpare con suddetta scialuppa?
1276
01:19:24,938 --> 01:19:28,360
- Sali a bordo, testone!
- No, no, no. Non � sicuro.
1277
01:19:28,747 --> 01:19:29,852
La marea si sta alzando.
1278
01:19:29,853 --> 01:19:31,914
Dobbiamo sbrigarci o moriremo!
1279
01:19:32,097 --> 01:19:35,634
Ahim�, sono ferito.
Non posso nuotare e volare.
1280
01:19:35,926 --> 01:19:37,531
Povero Peter, che coraggioso.
1281
01:19:37,532 --> 01:19:39,948
E la polvere di fata
per il tuo viaggio � finita.
1282
01:19:40,040 --> 01:19:42,954
- Ne posso prendere un po'.
- No, no, no, no. E' troppo pericoloso.
1283
01:19:42,955 --> 01:19:46,576
I pirati e Uncino potrebbero essere vicino.
L'unico modo per uscire di qui � volare.
1284
01:19:47,102 --> 01:19:49,786
- Quindi siamo entrambi condannati.
- E' vero.
1285
01:19:51,215 --> 01:19:54,469
Peter, se questo � il nostro
ultimo momento insieme,
1286
01:19:54,470 --> 01:19:55,566
per favore, sappi...
1287
01:19:55,926 --> 01:19:58,176
che sono felice che mi hai portata qui.
1288
01:19:58,319 --> 01:20:01,225
Tutto � come avevi detto
che sarebbe stato e anche di pi�.
1289
01:20:01,775 --> 01:20:04,310
- Vedi, standoti vicina, penso...
- Wendy, guarda!
1290
01:20:05,188 --> 01:20:07,169
L'aquilone di Michael! Ti porter� indietro!
1291
01:20:07,485 --> 01:20:09,787
- Ti porter� a casa.
- Allora dobbiamo arrivare alla barca.
1292
01:20:09,788 --> 01:20:11,994
L'aquilone non ci regger� entrambi.
1293
01:20:12,097 --> 01:20:13,711
- Senza di te non vado.
- Devi farlo.
1294
01:20:13,712 --> 01:20:17,863
- Vai! Ai Bimbi serve la mamma. Vai!
- Peter!
1295
01:20:20,585 --> 01:20:21,954
Trilli, dove sei?
1296
01:20:27,544 --> 01:20:28,611
Morire...
1297
01:20:29,182 --> 01:20:31,583
sar� una terribile, grande avventura.
1298
01:20:53,030 --> 01:20:54,841
Per favore, mamma, una storia?
1299
01:20:55,269 --> 01:20:59,207
- Non dovremmo aspettare che ritorni pap�?
- Vostro padre potrebbe essere prigioniero.
1300
01:20:59,440 --> 01:21:03,561
- Mi ha detto che devo andare avanti...
- Se pap� dice cos�, noi andiamo avanti!
1301
01:21:04,841 --> 01:21:07,339
Sarebbe davvero fiero di voi!
1302
01:21:07,453 --> 01:21:08,471
Giglio Tigrato!
1303
01:21:11,372 --> 01:21:13,280
Abbassate le armi, Bimbi.
1304
01:21:13,611 --> 01:21:16,311
Ho salvato la vita di Giglio
e lei ha salvato la mia.
1305
01:21:16,446 --> 01:21:18,774
- Ora siamo tutti amici.
- Peter Pan � il sole
1306
01:21:18,775 --> 01:21:21,581
- e la Luna e le stelle.
- S�, lo so.
1307
01:21:22,029 --> 01:21:25,210
Stringetevi le mani, tutti quanti.
Le nostre due trib� ora sono unite!
1308
01:21:28,271 --> 01:21:30,181
Peter, sei stato ferito. Non ricordi?
1309
01:21:30,182 --> 01:21:33,507
- Per favore, vieni a prendere le medicine.
- Wendy sto bene, davvero.
1310
01:21:33,641 --> 01:21:37,594
- Abbiamo tanto lavoro da fare.
- Uniamoci in nome del nostro scopo comune.
1311
01:21:37,595 --> 01:21:41,361
Proteggere la nostra isola e noi stessi
dalle gesta malvagie di Capitan Uncino!
1312
01:22:21,608 --> 01:22:23,525
# Noi due, noi due siamo. #
1313
01:22:23,526 --> 01:22:25,188
# Se nei guai ci cacciamo... #
1314
01:22:25,189 --> 01:22:28,651
# o io o te,
una sola cosa da fare c'�. #
1315
01:22:28,652 --> 01:22:30,798
# Chiamer� in aiuto Giglio Tigrato. #
1316
01:22:30,799 --> 01:22:32,620
# Chiamer� in aiuto Peter Pan. #
1317
01:22:32,621 --> 01:22:34,530
# Volenti o nolenti, arriveremo! #
1318
01:22:34,531 --> 01:22:36,468
# Giglio, suona il segnale #
1319
01:22:36,843 --> 01:22:38,337
# e verr�... #
1320
01:22:38,709 --> 01:22:42,092
# i nostri nobili e coraggiosi guerrieri
verr� a salvare! #
1321
01:23:21,612 --> 01:23:24,046
# Ambarab�, cicc�, cocc�. #
1322
01:23:25,350 --> 01:23:27,752
# Ambarab�, cicc�, cocc�. #
1323
01:23:29,122 --> 01:23:32,477
# Pincopanco e Pancopinco,
Pancopinco e Pincopanco. #
1324
01:23:32,808 --> 01:23:35,282
# Ambarab�, cicc�, cocc�. #
1325
01:23:51,607 --> 01:23:53,499
# All'erta, all'erta... #
1326
01:23:53,500 --> 01:23:58,622
# se i pirati ti acciufferanno,
da Capitan Uncino ti porteranno. #
1327
01:23:58,623 --> 01:23:59,989
# Uncino! #
1328
01:24:20,261 --> 01:24:24,137
# Chiamer� in aiuto Giglio Tigrato. #
# Chiamer� in aiuto Peter Pan. #
1329
01:24:24,138 --> 01:24:26,393
# Volenti o nolenti, arriveremo! #
1330
01:24:41,443 --> 01:24:45,587
# Manda un segnale, cos� potr� arrivare. #
1331
01:24:45,588 --> 01:24:47,649
# Una vera amica sai di avere. #
1332
01:24:47,650 --> 01:24:51,572
# Un'amica, fratelli di sangue saremo... #
1333
01:24:51,573 --> 01:24:56,560
# finch� non moriremo! #
1334
01:25:07,634 --> 01:25:09,383
Insieme, la vittoria sar� nostra.
1335
01:25:09,384 --> 01:25:11,053
Questa Luna noi proteggeremo.
1336
01:25:11,054 --> 01:25:13,203
Penseremo noi a Uncino, se attacca!
1337
01:25:13,204 --> 01:25:15,840
Benissimo. Andiamo, ragazzi.
1338
01:25:26,727 --> 01:25:31,259
Peter! Sono cos� contenta che sei tornato,
ma mi preoccupa la tua ferita.
1339
01:25:31,260 --> 01:25:32,917
Davvero, Wendy, sto bene.
1340
01:25:32,918 --> 01:25:35,508
- Sto bene.
- Se lo dici tu.
1341
01:25:35,509 --> 01:25:38,125
Bambini, prima di andare a dormire...
1342
01:25:38,126 --> 01:25:41,379
vi prego, siate d'aiuto a vostro padre.
1343
01:25:49,446 --> 01:25:53,145
Meno chiasso, grazie. Meno chiasso.
1344
01:25:59,913 --> 01:26:01,366
Cosa c'�, Peter?
1345
01:26:01,907 --> 01:26:03,460
E' tutta finzione, vero?
1346
01:26:03,461 --> 01:26:06,053
- Cosa?
- Il fatto che sia il loro padre.
1347
01:26:06,674 --> 01:26:08,604
S�, certo.
1348
01:26:12,917 --> 01:26:14,115
Peter...
1349
01:26:15,430 --> 01:26:17,070
mi chiedevo...
1350
01:26:18,073 --> 01:26:20,769
cosa pensi di me? Cio�...
1351
01:26:21,829 --> 01:26:25,252
provi qualcosa di speciale per me?
1352
01:26:25,741 --> 01:26:30,152
Credo che tu sia una persona speciale
e sono orgoglioso di essere tuo figlio.
1353
01:26:30,922 --> 01:26:33,952
- Tutto qui?
- Cosa vuoi dire?
1354
01:26:34,549 --> 01:26:36,983
Beh, credi ci sia altro, oltre ad essere...
1355
01:26:36,984 --> 01:26:38,932
il figlio finto di una finta madre?
1356
01:26:39,523 --> 01:26:41,055
Non proprio.
1357
01:26:41,595 --> 01:26:44,755
- Sei come Trilli e Giglio Tigrato.
- Cio�?
1358
01:26:44,756 --> 01:26:47,786
A volte sembra che vogliano essere
qualcos'altro per me, e non � mia madre.
1359
01:26:47,787 --> 01:26:50,592
- Infatti, � cos�.
- Ma di cosa si tratta?
1360
01:26:51,621 --> 01:26:53,984
Non spetta a una donna dirlo.
1361
01:26:53,985 --> 01:26:55,484
Ragazze!
1362
01:26:56,776 --> 01:26:58,167
Lo so.
1363
01:26:58,849 --> 01:27:02,333
Bene, ragazzi, ora lavatevi,
prima della favola.
1364
01:27:04,108 --> 01:27:07,697
Ti prego, non dimenticarti
di prendere la medicina per la ferita.
1365
01:27:07,698 --> 01:27:10,200
No, Wendy, non dimentico mai niente.
1366
01:27:20,403 --> 01:27:23,573
Fa cos� anche con te e Giglio Tigrato?
1367
01:27:24,780 --> 01:27:26,765
Magari cambier�.
1368
01:27:27,604 --> 01:27:29,868
Non � vero!
1369
01:27:30,454 --> 01:27:32,266
Pronti per la favola?
1370
01:27:33,511 --> 01:27:36,619
E' cos� tardi ed � stata
una giornata cos� lunga...
1371
01:27:36,620 --> 01:27:39,074
posso raccontarvi la favola domani?
1372
01:27:40,713 --> 01:27:43,017
Potresti cantarci una ninna nanna!
1373
01:27:43,018 --> 01:27:48,379
S�, per favore, ricordo che qualcuno
me ne cantava una quando ero piccolo.
1374
01:27:50,298 --> 01:27:51,650
D'accordo.
1375
01:28:01,256 --> 01:28:04,934
# Una volta... #
1376
01:28:04,935 --> 01:28:09,200
# molto tempo fa... #
1377
01:28:10,038 --> 01:28:13,638
# sentii qualcuno cantare #
1378
01:28:13,639 --> 01:28:17,288
# dolcemente e molto piano. #
1379
01:28:18,328 --> 01:28:21,928
# Ora, il sole � spento #
1380
01:28:21,929 --> 01:28:26,843
# e la notte si avvicina. #
1381
01:28:27,136 --> 01:28:30,270
# E io ricordo questo canto #
1382
01:28:30,271 --> 01:28:34,258
# che udivo da bambina. #
1383
01:28:35,193 --> 01:28:38,624
# Bambino mio, piccolino mio... #
1384
01:28:38,625 --> 01:28:43,396
# non aver paura, ci sono io. #
1385
01:28:43,561 --> 01:28:46,979
# Dormi fino al mattino... #
1386
01:28:46,980 --> 01:28:51,622
# perch� va tutto bene. #
1387
01:28:52,136 --> 01:28:55,736
# Tanto tempo fa, questa canzone #
1388
01:28:55,737 --> 01:29:00,332
# intonavano per me. #
1389
01:29:00,633 --> 01:29:04,508
# Ora, � solo una lontana melodia #
1390
01:29:04,509 --> 01:29:08,384
# Ora, � solo una lontana melodia #
1391
01:29:09,104 --> 01:29:12,574
# che, chiss� quando, in passato... #
1392
01:29:12,575 --> 01:29:17,963
# per un po' era stata mia. #
1393
01:29:17,964 --> 01:29:21,460
# Una volta... #
1394
01:29:21,461 --> 01:29:25,734
# molto tempo fa... #
1395
01:29:37,005 --> 01:29:39,318
Voglio andare a casa.
1396
01:29:40,139 --> 01:29:41,836
Anch'io.
1397
01:29:44,725 --> 01:29:48,289
Sono certa che mamma e pap�
saranno disperati.
1398
01:29:56,123 --> 01:29:58,455
# Bambino mio #
# Bambina mia #
1399
01:29:58,456 --> 01:30:02,806
# piccolo mio #
# piccola mia, non aver paura #
1400
01:30:02,807 --> 01:30:05,452
# ci sono io. #
1401
01:30:05,838 --> 01:30:09,474
# Dormi fino al mattino... #
1402
01:30:09,475 --> 01:30:14,858
# perch� va tutto bene. #
1403
01:30:16,511 --> 01:30:19,826
# Tanto tempo fa, questa canzone #
1404
01:30:19,827 --> 01:30:22,132
# intonavano per me. #
1405
01:30:22,133 --> 01:30:25,085
# Tanto tempo fa... #
1406
01:30:25,086 --> 01:30:27,106
# Ora � solo... #
1407
01:30:27,107 --> 01:30:29,671
# una lontana melodia.
1408
01:30:29,672 --> 01:30:33,350
# Una lontana melodia #
1409
01:30:33,351 --> 01:30:36,691
# che, chiss� quando, in passato, #
1410
01:30:36,692 --> 01:30:41,336
# per un po' era stata mia. #
1411
01:30:43,454 --> 01:30:47,561
# Una volta... #
1412
01:30:47,780 --> 01:30:51,900
# molto tempo fa. #
1413
01:30:51,901 --> 01:30:56,022
# molto tempo fa. #
1414
01:31:06,976 --> 01:31:09,553
E' ora di tornare a Londra.
1415
01:31:10,344 --> 01:31:13,193
Peter, puoi fare i preparativi necessari?
1416
01:31:13,194 --> 01:31:14,954
Come vuoi. Trilli.
1417
01:31:14,955 --> 01:31:17,950
Alzati e guida Wendy e i ragazzi a casa.
1418
01:31:19,049 --> 01:31:22,020
Posso venire con te? Ti prego!
1419
01:31:23,945 --> 01:31:25,125
Anche noi!
1420
01:31:27,624 --> 01:31:30,025
Dovete venire tutti!
1421
01:31:30,058 --> 01:31:32,244
Mamma e pap� vi adotteranno.
1422
01:31:32,908 --> 01:31:35,150
Se non fate baccano n� scialacquate soldi.
1423
01:31:35,577 --> 01:31:36,741
Peter?
1424
01:31:37,390 --> 01:31:38,499
Possiamo andare?
1425
01:31:39,152 --> 01:31:40,770
Fate come volete.
1426
01:31:41,716 --> 01:31:44,254
Bene! Prendete la vostra roba!
1427
01:31:47,390 --> 01:31:48,477
Che ti prende?
1428
01:31:48,478 --> 01:31:50,524
- Niente.
- Ti prendo la medicina.
1429
01:31:50,525 --> 01:31:52,803
No, no, non � quel tipo di dolore.
1430
01:31:52,804 --> 01:31:55,527
Beh, magari starai meglio
dopo che avrai fatto le valigie.
1431
01:31:55,783 --> 01:31:57,612
No, Wendy, io non vengo.
1432
01:31:58,685 --> 01:31:59,765
Perch�?
1433
01:32:00,913 --> 01:32:03,324
Perch� ti sbagli sulle madri.
1434
01:32:04,358 --> 01:32:07,256
Peter, come puoi dire una cosa simile?
1435
01:32:09,436 --> 01:32:12,388
# Quando a casa tornai... #
1436
01:32:12,389 --> 01:32:15,652
# credetti che, di sicuro... #
1437
01:32:15,653 --> 01:32:19,331
# qualcuno avrebbe lasciato
finestre e porte #
1438
01:32:19,332 --> 01:32:22,595
# spalancate per me. #
1439
01:32:22,596 --> 01:32:26,144
# E di certo che ci sarebbe stata #
1440
01:32:26,145 --> 01:32:30,721
# una luce di benvenuto. #
1441
01:32:31,430 --> 01:32:34,020
# Quando a casa tornai... #
1442
01:32:34,021 --> 01:32:37,336
# ero cos� sicuro #
1443
01:32:37,337 --> 01:32:39,874
# che qualcuno mi avrebbe aspettato #
1444
01:32:39,875 --> 01:32:43,941
# per farmi tante domande... #
1445
01:32:43,942 --> 01:32:47,698
# per sapere dove fossi andato... #
1446
01:32:47,699 --> 01:32:51,515
# se stavo bene. #
1447
01:32:51,611 --> 01:32:55,418
# Ma porte e finestre erano sbarrate. #
1448
01:32:55,419 --> 01:32:58,760
# E sapevo, con mio grande timore... #
1449
01:32:58,761 --> 01:33:01,480
# che qualcun altro... #
1450
01:33:01,481 --> 01:33:03,811
# un altro bambino... #
1451
01:33:03,812 --> 01:33:07,752
# stava dormendo nel mio letto. #
1452
01:33:08,890 --> 01:33:11,557
# Quando a casa tornai... #
1453
01:33:11,558 --> 01:33:15,106
# con mia grande delusione scoprii #
1454
01:33:15,107 --> 01:33:18,707
# che si viene comunque dimenticati... #
1455
01:33:18,708 --> 01:33:21,919
# una volta che ce ne siamo andati. #
1456
01:33:21,920 --> 01:33:25,624
# Perci� non mi fermai... #
1457
01:33:25,625 --> 01:33:29,149
# in quella notte solitaria... #
1458
01:33:29,150 --> 01:33:32,674
# in quella notte solitaria... #
1459
01:33:34,148 --> 01:33:37,175
# quando a casa tornai. #
1460
01:33:37,176 --> 01:33:40,203
# quando a casa tornai. #
1461
01:33:48,034 --> 01:33:49,318
Peter...
1462
01:33:50,184 --> 01:33:54,254
sii coraggioso, torna con noi.
1463
01:33:55,236 --> 01:33:58,447
Niente lagne, niente lacrime, addio e basta.
1464
01:33:58,448 --> 01:34:00,269
Quando conoscerete la vostra nuova madre,
1465
01:34:00,417 --> 01:34:02,181
spero che vi piaccia.
1466
01:34:09,925 --> 01:34:13,426
- Cos'�?
- Dev'essere Giglio Tigrato contro Uncino!
1467
01:34:21,945 --> 01:34:23,939
- E' finita.
- Chi ha vinto?
1468
01:34:23,940 --> 01:34:26,768
Se Giglio Tigrato ha vinto,
suoner� il tamburo.
1469
01:34:30,028 --> 01:34:31,543
Vittoria!
1470
01:34:34,976 --> 01:34:39,315
Giglio Tigrato vi guider� attraverso
la foresta, visto che volare vi stanca.
1471
01:34:39,432 --> 01:34:42,487
E Trilli vi accompagner�
nel vostro viaggio attraverso il mare.
1472
01:34:42,488 --> 01:34:44,038
Fai strada, Trilli.
1473
01:34:54,353 --> 01:34:56,818
Promettimi che prenderai la medicina.
1474
01:34:57,125 --> 01:34:58,523
Lo prometto.
1475
01:34:59,664 --> 01:35:03,316
Peter, se vieni una volta l'anno,
far� le pulizie di primavera.
1476
01:35:03,317 --> 01:35:06,062
- Verrai?
- Se vuoi.
1477
01:35:06,063 --> 01:35:08,760
- Non mi dimenticherai?
- Io? Dimenticarmi?
1478
01:35:10,752 --> 01:35:13,235
Giuro che non chiuder� mai le finestre.
1479
01:35:14,923 --> 01:35:16,061
Vorrei tanto...
1480
01:35:16,062 --> 01:35:17,301
S�...
1481
01:35:17,902 --> 01:35:19,863
ricordo, non posso toccarti.
1482
01:35:21,373 --> 01:35:23,448
Peter, mi � piaciuto questo posto...
1483
01:35:23,549 --> 01:35:25,101
con te...
1484
01:35:25,855 --> 01:35:28,551
una parte di me rester� sempre qui.
1485
01:35:31,736 --> 01:35:33,432
No, Peter.
1486
01:35:34,741 --> 01:35:36,769
Voglio che tu lo tenga.
1487
01:35:38,161 --> 01:35:40,851
E io avr� per sempre cura di questo.
1488
01:35:51,554 --> 01:35:53,548
Dov'� andata Giglio Tigrato?
1489
01:35:53,549 --> 01:35:58,263
Scommetto che, con la sua trib�, sta seguendo
Uncino e i suoi fino alla Jolly Roger.
1490
01:35:58,264 --> 01:36:00,542
Salperanno e se ne andranno per sempre!
1491
01:36:00,543 --> 01:36:03,661
Finalmente liberi
da quella spazzatura puzzolente!
1492
01:36:04,559 --> 01:36:07,528
Il segnale di Giglio Tigrato,
viene da laggi�!
1493
01:36:54,169 --> 01:36:58,105
Quando torno a Londra, la prima cosa
che voglio � un plum pudding.
1494
01:36:58,106 --> 01:37:00,462
Posso chiedere alla nostra domestica
di fartene un po'.
1495
01:37:00,463 --> 01:37:01,780
Grazie.
1496
01:37:04,427 --> 01:37:06,369
Come puoi pensare al cibo adesso?
1497
01:37:06,370 --> 01:37:08,982
Perch� ci penso sempre.
1498
01:37:20,852 --> 01:37:22,646
Molto lieto.
1499
01:37:23,831 --> 01:37:24,971
Uncino.
1500
01:37:27,147 --> 01:37:31,711
Uncino, capitano della Jolly Roger.
1501
01:37:32,510 --> 01:37:34,346
Se volete seguirmi.
1502
01:37:41,732 --> 01:37:45,125
Capitano, li abbiamo legati per bene
cos� non potranno volare via.
1503
01:37:45,126 --> 01:37:47,793
Ben fatto, Starkey, una volta
a bordo della Jolly Roger,
1504
01:37:47,794 --> 01:37:50,176
getteremo i ragazzi in mare.
1505
01:37:50,177 --> 01:37:52,591
E Wendy sar�...
1506
01:37:52,820 --> 01:37:54,142
nostra madre.
1507
01:37:54,892 --> 01:37:56,420
E che ne sar� di Peter?
1508
01:37:56,421 --> 01:37:59,982
Non vivr� abbastanza a lungo
per vedere la mia dolce vittoria.
1509
01:38:00,721 --> 01:38:01,915
Veleno.
1510
01:38:04,011 --> 01:38:05,668
Che energica bisbetica!
1511
01:38:05,669 --> 01:38:07,119
Avete perso, signorina.
1512
01:38:07,120 --> 01:38:09,352
Conduceteli alla nave.
1513
01:38:13,311 --> 01:38:15,537
A parte la signorina.
1514
01:38:19,036 --> 01:38:20,208
Andate.
1515
01:38:21,183 --> 01:38:22,583
Conduceteli alla nave.
1516
01:38:22,799 --> 01:38:24,299
A parte la signorina.
1517
01:38:53,569 --> 01:38:55,615
Perfino quando dorme...
1518
01:38:55,616 --> 01:38:57,978
mi fa infuriare.
1519
01:39:05,823 --> 01:39:07,464
Dormi bene.
1520
01:39:07,559 --> 01:39:10,092
E fai sogni d'oro.
1521
01:39:24,087 --> 01:39:25,925
Uncino ha sconfitto Giglio Tigrato?
1522
01:39:25,926 --> 01:39:27,790
I suoi hanno catturato Wendy e i ragazzi?
1523
01:39:27,791 --> 01:39:29,564
Devo salvarli!
1524
01:39:30,900 --> 01:39:33,176
Ho promesso a Wendy che l'avrei presa.
1525
01:39:35,071 --> 01:39:37,260
Veleno? Assurdo.
1526
01:39:40,459 --> 01:39:43,775
Trilli? Che ti � preso?
1527
01:39:47,480 --> 01:39:49,554
Era avvelenata!
1528
01:39:49,837 --> 01:39:52,548
L'hai bevuta per salvarmi, perch�?
1529
01:39:59,932 --> 01:40:02,948
La tua luce � cos� debole.
1530
01:40:03,101 --> 01:40:05,446
Riesco a malapena a sentirti, cosa?
1531
01:40:08,152 --> 01:40:10,170
Pensi che ti sentiresti meglio se...
1532
01:40:11,540 --> 01:40:12,660
i bambini...
1533
01:40:16,045 --> 01:40:17,550
credessero alle fate.
1534
01:40:19,165 --> 01:40:20,260
Beh, Trilli...
1535
01:40:20,706 --> 01:40:24,260
in quanto bambino e capitano di quest'isola,
ti giuro che io ci credo!
1536
01:40:26,265 --> 01:40:27,460
Intendi pi� bambini.
1537
01:40:28,884 --> 01:40:30,010
Pi� bambini.
1538
01:40:31,976 --> 01:40:33,070
Bambini...
1539
01:40:34,037 --> 01:40:36,520
bambini di tutto il mondo...
1540
01:40:37,060 --> 01:40:38,450
ho bisogno del vostro aiuto.
1541
01:40:38,462 --> 01:40:40,330
Vi prego, dite che ci credete.
1542
01:40:40,813 --> 01:40:43,831
Potete anche battere le mani,
cos� Trilli pu� sentirvi.
1543
01:40:43,840 --> 01:40:45,565
E sapr� che voi ci credete!
1544
01:40:45,570 --> 01:40:47,230
S�, battete le mani!
1545
01:40:47,354 --> 01:40:48,980
Pi� forte!
1546
01:40:49,450 --> 01:40:52,210
S�! S�, li senti, Trilli?
1547
01:40:52,336 --> 01:40:53,405
Riesci a sentirli?
1548
01:40:53,410 --> 01:40:56,752
Bambini da ogni parte del mondo
che ridono, esultano, battono le mani...
1549
01:40:56,760 --> 01:40:58,562
solo per te, Trilli! Vedi?
1550
01:40:58,570 --> 01:41:01,149
Non sono l'unico che ci crede. Stai bene?
1551
01:41:01,150 --> 01:41:03,460
Stai bene! Stai bene!
1552
01:41:09,733 --> 01:41:10,990
Grazie!
1553
01:41:14,364 --> 01:41:15,580
Andiamo.
1554
01:41:23,105 --> 01:41:24,200
Trilli...
1555
01:41:24,226 --> 01:41:26,520
questa volta, Capitan Uncino
non sta cercando solo me.
1556
01:41:26,931 --> 01:41:28,555
Non � solo un gioco, questa volta.
1557
01:41:28,560 --> 01:41:31,684
La posta in gioco non � mai stata cos� alta.
1558
01:41:31,690 --> 01:41:34,620
Devo combattere per loro.
Non ho altra scelta che vincere!
1559
01:41:42,640 --> 01:41:44,400
# Son pronto. #
1560
01:41:46,280 --> 01:41:49,984
# Occhi aperti, non posso esitare.
Andiamo, Trilli, mostrami dove andare!
1561
01:41:49,985 --> 01:41:53,220
# L'ora di schierarsi � arrivata,
la resa dei conti � cominciata #
1562
01:41:53,221 --> 01:41:56,860
# per Wendy, i Bimbi
e la nostra Isola adorata! #
1563
01:42:03,220 --> 01:42:07,680
# Sto volando! #
1564
01:42:07,681 --> 01:42:11,681
# Sto volando! #
1565
01:42:21,791 --> 01:42:23,066
Via libera, Capitano.
1566
01:42:23,070 --> 01:42:26,650
Nessun coccodrillo, Peter Pan
o Giglio Tigrato in vista.
1567
01:42:27,090 --> 01:42:29,185
- E i Bimbi Sperduti?
- Rinchiusi.
1568
01:42:29,186 --> 01:42:32,857
Si stanno godendo l'ultimo pasto
con la loro mamma. Cio�...
1569
01:42:32,860 --> 01:42:34,087
con la nostra mamma.
1570
01:42:34,090 --> 01:42:36,240
Giglio Tigrato e la sua trib�...
1571
01:42:36,250 --> 01:42:37,590
li abbiamo sistemati.
1572
01:42:37,909 --> 01:42:39,260
Peter � stato avvelenato...
1573
01:42:40,991 --> 01:42:43,822
I bambini stanno per andare
in pasto agli squali...
1574
01:42:43,830 --> 01:42:46,185
e poi daremo fuoco a quest'isola...
1575
01:42:46,190 --> 01:42:48,164
tanto per metterci in mostra...
1576
01:42:48,170 --> 01:42:49,330
con la nostra mamma.
1577
01:42:50,008 --> 01:42:55,025
Magari non sapr� la grammatica, ma questo
� il momento del mio trionfo. Fama, gloria...
1578
01:42:55,709 --> 01:42:58,560
quell'abbacinante gingillo � mio, infine...
1579
01:42:59,371 --> 01:43:00,960
ho raggiunto l'apice!
1580
01:43:01,708 --> 01:43:02,890
Eppure...
1581
01:43:03,142 --> 01:43:04,460
in qualche modo...
1582
01:43:04,980 --> 01:43:07,528
non confido che vada tutto bene.
1583
01:43:07,540 --> 01:43:10,640
Se mi si prospettasse un destino funesto?
1584
01:43:11,554 --> 01:43:12,650
Qualcosa...
1585
01:43:12,807 --> 01:43:15,390
mi spinge a stendere le mie memorie...
1586
01:43:15,601 --> 01:43:18,545
adesso, poich� quando star� morendo...
1587
01:43:18,550 --> 01:43:21,684
potrei non avere la compostezza
adeguata a comporre...
1588
01:43:24,924 --> 01:43:26,610
mentre mi decompongo.
1589
01:43:29,291 --> 01:43:30,960
Venite, tutti quanti.
1590
01:43:31,057 --> 01:43:32,780
Venite, tutti quanti!
1591
01:43:41,623 --> 01:43:43,660
Rispondetemi, cagnacci!
1592
01:43:43,924 --> 01:43:44,776
Bau!
1593
01:43:44,777 --> 01:43:46,600
- Bau!
- Miao...
1594
01:43:48,211 --> 01:43:50,331
- Bau!
- Bau!
1595
01:43:50,332 --> 01:43:52,130
Chi � il pi� grande cattivo...
1596
01:43:52,631 --> 01:43:54,040
di tutti i tempi?
1597
01:43:54,074 --> 01:43:55,145
Uncino!
1598
01:43:55,150 --> 01:43:56,426
Chi era Barbabl�?
1599
01:43:56,430 --> 01:43:58,374
- Non lo...
- Nessuno!
1600
01:43:58,380 --> 01:43:59,590
Chi era Nerone?
1601
01:43:59,727 --> 01:44:01,290
Nessuno!
1602
01:44:01,437 --> 01:44:03,470
Chi era Jack Lo Squartatore?
1603
01:44:04,463 --> 01:44:06,180
Nessuno!
1604
01:44:09,622 --> 01:44:15,200
# Chi � il porco pi� porco del mondo? #
1605
01:44:15,201 --> 01:44:16,600
# Capitan Uncino! #
1606
01:44:16,971 --> 01:44:18,480
# Capitan Uncino! #
1607
01:44:18,875 --> 01:44:22,610
# Chi � il cane pi� rognoso
di questo splendido mondo? #
1608
01:44:22,611 --> 01:44:24,040
# Capitan Uncino! #
1609
01:44:24,357 --> 01:44:26,700
# Capitan Uncino! #
1610
01:44:26,890 --> 01:44:30,594
# Capitano di villania... #
1611
01:44:30,595 --> 01:44:33,490
# crimini e razzia. #
1612
01:44:34,385 --> 01:44:37,688
# Pronto ad uccidere chicchessia... #
1613
01:44:37,860 --> 01:44:40,952
# se osa dire che non � adorabile
il mio uncino. #
1614
01:44:40,960 --> 01:44:42,230
E' adorabile.
1615
01:44:42,260 --> 01:44:47,902
# Chi � il ratto pi� sudicio del branco? #
1616
01:44:47,910 --> 01:44:49,440
# Capitan Uncino! #
1617
01:44:49,800 --> 01:44:51,340
# Capitan Uncino! #
1618
01:44:51,730 --> 01:44:53,896
# Chi � un ignobile... #
# Voi! #
1619
01:44:53,897 --> 01:44:55,617
# insostenibile... #
# Voi! #
1620
01:44:55,618 --> 01:44:58,828
# la cui esistenza � imperdonabile? #
1621
01:44:58,829 --> 01:45:01,585
# Voi! #
# Chi si abbasserebbe ai trucchetti #
1622
01:45:01,586 --> 01:45:04,392
# pi� bassi e scontati che ha? #
1623
01:45:04,400 --> 01:45:06,340
# I trucchetti che ha... #
1624
01:45:06,805 --> 01:45:08,373
# Accipicchia... #
1625
01:45:08,374 --> 01:45:13,370
# Questo orribile Capitan Uncino! #
1626
01:45:27,160 --> 01:45:29,675
# Chi �... #
1627
01:45:29,676 --> 01:45:32,939
# il porco pi� porco del mondo? #
1628
01:45:32,940 --> 01:45:34,830
# Capitan Uncino! #
1629
01:45:34,840 --> 01:45:36,881
# Capitan Uncino! #
1630
01:45:36,882 --> 01:45:40,515
# Chi � il cane pi� rognoso
di questo splendido mondo? #
1631
01:45:40,516 --> 01:45:42,407
# Capitan Uncino! #
1632
01:45:42,410 --> 01:45:44,640
# Capitan Uncino! #
1633
01:45:45,680 --> 01:45:47,960
Ahim�, nessun bambino mi ama.
1634
01:45:48,669 --> 01:45:51,050
Mi hanno detto che, quando giocano ai pirati,
1635
01:45:51,100 --> 01:45:54,070
il pi� forte fa Peter Pan...
1636
01:45:54,140 --> 01:45:56,330
e che Uncino lo fanno fare al pi� piccolo.
1637
01:45:56,536 --> 01:45:57,680
Al pi� piccolo!
1638
01:45:58,835 --> 01:46:00,920
E' questo il cancro che mi rode! Ma...
1639
01:46:01,020 --> 01:46:04,040
non devo lasciare che la cosa mi turbi, no.
1640
01:46:04,454 --> 01:46:07,160
Niente bicarbonato di sodio, no!
1641
01:46:07,257 --> 01:46:08,350
Perch�?
1642
01:46:09,100 --> 01:46:10,805
Chi � il peggior porco?
1643
01:46:10,810 --> 01:46:13,165
- Porco!
- Il peggior cane?
1644
01:46:13,170 --> 01:46:15,785
- Cane!
- Il pi� sudicio?
1645
01:46:15,790 --> 01:46:17,990
Sudicio! Voi!
1646
01:46:18,048 --> 01:46:20,411
# Chi �... #
1647
01:46:20,412 --> 01:46:23,777
# il verme pi� viscido del mondo? #
1648
01:46:23,778 --> 01:46:25,300
# Capitan Uncino! #
1649
01:46:25,570 --> 01:46:27,320
# Capitan Uncino! #
1650
01:46:27,445 --> 01:46:29,527
# Chi � un insensibile... #
# Voi! #
1651
01:46:29,528 --> 01:46:31,442
# riprovevole... #
# Voi! #
1652
01:46:31,443 --> 01:46:33,022
# il cui comportamento �... #
1653
01:46:33,023 --> 01:46:35,391
# indifendibile? #
# Voi! #
1654
01:46:35,392 --> 01:46:37,539
# Chi � il furfante pi� temibile,
pi� crudele... #
1655
01:46:37,540 --> 01:46:40,090
# pi� disgraziato e pi� disonesto? #
1656
01:46:40,355 --> 01:46:42,340
# Disgraziato e disonesto... #
1657
01:46:42,644 --> 01:46:44,647
# Quanto valore! #
1658
01:46:44,648 --> 01:46:46,640
# Quanta gioia! #
1659
01:46:46,650 --> 01:46:49,560
Questo � Uncino, caro ragazzino!
1660
01:46:50,674 --> 01:46:53,887
# Il flagello del mare! #
1661
01:46:53,890 --> 01:46:55,800
Sono proprio io?
1662
01:46:56,910 --> 01:46:59,869
# Capitan... #
1663
01:46:59,870 --> 01:47:02,090
# Uncino! #
# Capitan Uncino! #
1664
01:47:02,130 --> 01:47:03,709
# Capitan Uncino! #
1665
01:47:03,710 --> 01:47:06,294
# Uncino! Uncino! Uncino! #
1666
01:47:06,300 --> 01:47:08,000
# Yo-ho! #
1667
01:47:08,010 --> 01:47:09,591
Sollevate i bambini!
1668
01:47:09,592 --> 01:47:12,160
S�!
1669
01:47:27,250 --> 01:47:30,240
Tutti voi andrete in pasto agli squali, ma...
1670
01:47:30,970 --> 01:47:32,780
avrei posto per due...
1671
01:47:33,426 --> 01:47:35,200
mozzi.
1672
01:47:35,711 --> 01:47:37,570
Chi di voi potrebbe diventarlo?
1673
01:47:39,711 --> 01:47:41,100
Vedi, signore...
1674
01:47:41,674 --> 01:47:42,770
capitano...
1675
01:47:43,063 --> 01:47:44,330
signore, non...
1676
01:47:45,590 --> 01:47:47,559
credo che mia mamma vorrebbe
che facessi il pirata.
1677
01:47:47,560 --> 01:47:50,690
- Preferirebbe che lo facessi tu, Svicolo?
- Non credo proprio.
1678
01:47:50,691 --> 01:47:53,500
- Tua mamma ti farebbe fare il pirata, Nibs?
- Basta parlare!
1679
01:47:56,277 --> 01:47:59,150
Hai mai sognato di fare il pirata,
tesoro mio?
1680
01:47:59,517 --> 01:48:00,610
Beh...
1681
01:48:00,955 --> 01:48:02,440
devo ammettere...
1682
01:48:02,530 --> 01:48:03,912
che mi piace dire...
1683
01:48:03,920 --> 01:48:05,250
- arrrr.
- Arrrr!
1684
01:48:05,736 --> 01:48:09,180
E una volta ho pensato di chiamarmi
"Jack con-le-mani-nel-sacco".
1685
01:48:09,811 --> 01:48:10,910
Promettente.
1686
01:48:10,911 --> 01:48:14,048
Capitano, se ci uniamo alla ciurma,
resteremo comunque...
1687
01:48:14,050 --> 01:48:16,600
- dei rispettabili sudditi del Re?
- No.
1688
01:48:16,648 --> 01:48:18,160
Dovrete giurare...
1689
01:48:18,630 --> 01:48:19,797
"abbasso il Re!"
1690
01:48:19,798 --> 01:48:22,231
- Allora mi rifiuto!
- Anche io!
1691
01:48:22,232 --> 01:48:24,230
- Lunga vita al Re!
- Lunga vita al Re!
1692
01:48:24,780 --> 01:48:27,490
Cos� vi siete scavati la fossa.
1693
01:48:27,870 --> 01:48:30,820
Tra poco, vedrai i tuoi bambini
andare in pasto agli squali.
1694
01:48:34,804 --> 01:48:36,130
Fate silenzio!
1695
01:48:36,594 --> 01:48:39,090
Mentre ascoltiamo le ultime parole
di una madre...
1696
01:48:39,177 --> 01:48:41,660
per i suoi amati figli.
1697
01:48:43,914 --> 01:48:45,010
Bambini...
1698
01:48:45,125 --> 01:48:48,030
sento di parlare anche per conto
delle vostre vere madri.
1699
01:48:48,315 --> 01:48:49,990
Se dovete morire...
1700
01:48:50,394 --> 01:48:52,840
fatelo da gentiluomini.
1701
01:48:54,002 --> 01:48:55,100
Tutto qui?
1702
01:48:56,094 --> 01:48:57,190
Legatela...
1703
01:48:58,475 --> 01:49:00,480
e mettete l'asse sul ponte di poppa.
1704
01:49:01,195 --> 01:49:02,290
Prego...
1705
01:49:02,477 --> 01:49:04,930
portate i prigionieri in posizione.
1706
01:49:17,198 --> 01:49:18,290
Che cos'�?
1707
01:49:18,528 --> 01:49:19,620
Il coccodrillo!
1708
01:49:19,630 --> 01:49:21,010
Salvatemi!
1709
01:49:42,540 --> 01:49:45,990
Ora � tutto a posto. Di nuovo in posizione,
in posizione, in posizione.
1710
01:49:46,980 --> 01:49:48,830
- Se n'� andato, capitano.
- Sicuro?
1711
01:49:48,831 --> 01:49:50,130
Ne sono abbastanza sicuro.
1712
01:49:53,400 --> 01:49:55,350
E' il momento di fare un giretto
sulla tavola.
1713
01:49:56,416 --> 01:49:58,060
Su, su, andiamo.
1714
01:49:59,038 --> 01:50:00,850
Andiamo, dai, su.
1715
01:50:02,038 --> 01:50:03,130
Avanti.
1716
01:50:05,463 --> 01:50:06,770
Cos'� stato?
1717
01:50:08,404 --> 01:50:09,830
Cecco, va' a vedere.
1718
01:50:30,470 --> 01:50:33,590
Cookie, va' a vedere cos'� successo a Cecco.
1719
01:50:34,851 --> 01:50:36,210
Vai, Cookie.
1720
01:50:53,580 --> 01:50:57,585
Starkey, per favore, va' a vedere
cos'� successo a quei due.
1721
01:50:57,586 --> 01:50:59,988
Preferisco pendere dall'albero maestro,
che fare la loro fine.
1722
01:50:59,989 --> 01:51:01,280
Vai, cagnaccio!
1723
01:51:02,470 --> 01:51:04,477
- Ti stai ammutinando?
- S�!
1724
01:51:04,480 --> 01:51:06,410
E cosa diciamo noi a chi si ammutina?
1725
01:51:09,962 --> 01:51:11,280
Pappamolle!
1726
01:51:12,687 --> 01:51:14,020
Miserabile!
1727
01:51:16,488 --> 01:51:19,690
Me ne occuper� io! Fate largo, prego!
1728
01:51:36,065 --> 01:51:38,041
Morti! Non ce la faccio!
1729
01:51:38,042 --> 01:51:40,600
Non posso farcela... non...
1730
01:51:40,601 --> 01:51:42,249
- Non posso! Non ci...
- Diteci!
1731
01:51:43,325 --> 01:51:44,525
Che cosa terribile!
1732
01:51:44,611 --> 01:51:47,000
Morti! Tutti e due!
1733
01:51:49,010 --> 01:51:51,242
Basta! Che ci vadano i bambini, l� dentro!
1734
01:51:51,243 --> 01:51:54,440
- Siamo troppo giovani, per morire!
- Andate, entrate!
1735
01:51:57,567 --> 01:51:58,810
Entrate!
1736
01:52:01,357 --> 01:52:04,630
Se i giovanotti uccidono
quello che c'� l� dentro, tanto meglio.
1737
01:52:04,791 --> 01:52:07,321
Se, invece, quello che c'� l� dentro
uccide i giovanotti...
1738
01:52:07,322 --> 01:52:09,194
la cosa non ci turber� particolarmente!
1739
01:52:09,195 --> 01:52:10,998
Qualsiasi cosa sia, li ha uccisi tutti.
1740
01:52:10,999 --> 01:52:14,051
- La nave � stregata.
- Colpa dell'uomo con l'uncino.
1741
01:52:14,052 --> 01:52:15,880
No. Colpa della ragazza.
1742
01:52:15,881 --> 01:52:18,472
La fortuna non ha mai arriso
a una nave pirata...
1743
01:52:18,480 --> 01:52:20,157
con una donna a bordo.
1744
01:52:20,158 --> 01:52:21,160
Ma...
1745
01:52:21,161 --> 01:52:22,564
pensavo che fosse nostra madre!
1746
01:52:22,565 --> 01:52:25,650
Dobbiamo rompere il malvagio incantesimo
che ha lanciato sulla nave.
1747
01:52:25,979 --> 01:52:28,070
Portatela alla tavola!
1748
01:52:30,219 --> 01:52:31,310
Andiamo!
1749
01:52:31,610 --> 01:52:32,810
Forza! Su!
1750
01:52:39,454 --> 01:52:42,440
Non c'� nessuno che pu� salvarti, signorina.
1751
01:52:43,805 --> 01:52:45,210
Qualcuno c'�!
1752
01:52:45,510 --> 01:52:46,610
Chi?
1753
01:52:56,420 --> 01:52:59,220
Peter Pan! Il vendicatore!
1754
01:54:14,205 --> 01:54:17,270
Al salvataggio!
1755
01:54:32,256 --> 01:54:33,590
Non so nuotare!
1756
01:54:34,197 --> 01:54:35,475
Non mi importa!
1757
01:54:35,476 --> 01:54:39,334
Avete spaventato i bambini, ci avete rapiti,
non ci avete fatto tornare a Londra,
1758
01:54:39,335 --> 01:54:41,955
ci avete messo in pericolo,
circondato con la vostra sciatteria,
1759
01:54:41,956 --> 01:54:43,757
gli odori putridi
e le vostre fastidiose urla,
1760
01:54:43,758 --> 01:54:45,438
per cui abbiamo potuto sentire...
1761
01:54:45,439 --> 01:54:47,826
il vostro alito disgustoso,
per non parlare del fatto
1762
01:54:47,827 --> 01:54:51,380
che avete rapito
l'adorato orsacchiotto di Michael!
1763
01:54:52,957 --> 01:54:54,254
Ne prendo atto.
1764
01:55:00,104 --> 01:55:02,208
Quest'uomo � mio.
1765
01:55:02,214 --> 01:55:04,722
Giovinezza orgogliosa ed impudente,
1766
01:55:04,911 --> 01:55:08,171
- preparati alla tua rovina incombente.
- Uomo oscuro e sinistro,
1767
01:55:08,339 --> 01:55:09,407
vieni a me!
1768
01:56:27,340 --> 01:56:28,619
Non � giusto.
1769
01:56:29,302 --> 01:56:30,505
Non � giusto.
1770
01:56:30,966 --> 01:56:33,513
E' un diavolo colui che combatto.
1771
01:56:33,554 --> 01:56:34,554
Pan,
1772
01:56:34,790 --> 01:56:36,396
chi e cosa sei tu?
1773
01:56:36,401 --> 01:56:39,252
Sono giovinezza, sono gioia,
1774
01:56:39,329 --> 01:56:41,271
sono libert�!
1775
01:56:46,181 --> 01:56:47,181
Molto bene.
1776
01:56:54,727 --> 01:56:56,461
Molto bene.
1777
01:57:40,899 --> 01:57:42,993
Non farmi fretta.
1778
01:57:53,793 --> 01:57:54,793
Peter...
1779
01:57:55,015 --> 01:58:00,113
non ho parole per esprimere
il mio totale disprezzo per te.
1780
01:58:14,900 --> 01:58:19,234
Peter, sei il ragazzo pi� meraviglioso
al mondo. C'� qualcosa che non riesci a fare?
1781
01:58:19,246 --> 01:58:20,279
Niente!
1782
01:58:20,652 --> 01:58:22,506
Sei sicura di non voler restare?
1783
01:58:22,578 --> 01:58:24,851
Sei sicuro di non voler tornare con noi...
1784
01:58:24,854 --> 01:58:26,841
E lasciare L'Isola Che Non C'�?
1785
01:58:27,888 --> 01:58:30,302
Peter Pan � il pi� coraggioso dei coraggiosi!
1786
01:58:30,313 --> 01:58:32,760
E' il Sole, la Luna e le stelle!
1787
01:58:32,767 --> 01:58:34,286
S�, lo so.
1788
01:58:34,475 --> 01:58:38,454
E non lo dico per vantarmi,
ma perch� non so mentire.
1789
01:58:38,978 --> 01:58:40,918
# Devo fare il galletto. #
1790
01:58:42,207 --> 01:58:47,350
# Sono la persona pi� sveglia ch'io abbia
mai avuto la fortuna di conoscere. #
1791
01:58:48,752 --> 01:58:54,142
# Faccio un cenno e il Sol sorger�,
e la foresta crescer� #
1792
01:58:54,762 --> 01:58:57,148
# e l'acqua dei fiumi scorrer�. #
1793
01:58:57,609 --> 01:59:01,188
# Devo fare il galletto. #
1794
01:59:10,752 --> 01:59:14,471
Trilli, eccoti!
E' ora di ricondurci a Londra.
1795
01:59:15,579 --> 01:59:17,797
- Siete tutti pronti?
- S�!
1796
01:59:17,966 --> 01:59:20,418
- Si va!
- Allora andiamo!
1797
01:59:25,442 --> 01:59:27,870
Mentre i bambini facevano ritorno a Londra,
1798
01:59:28,027 --> 01:59:30,171
la signora Darling se ne stava
nella cameretta,
1799
01:59:30,361 --> 01:59:36,257
a sognare nella notte amore, speranza
e si struggeva per i suoi bambini.
1800
01:59:52,170 --> 01:59:56,089
Come mi duole vederti scoprire i loro letti,
sera dopo sera.
1801
01:59:57,542 --> 01:59:58,798
Oh, Nana.
1802
02:00:00,161 --> 02:00:02,656
Ho sognato ancora
che i bambini erano tornati.
1803
02:00:03,788 --> 02:00:05,039
Cos� di frequente...
1804
02:00:05,364 --> 02:00:06,735
sogno che siano qui,
1805
02:00:08,361 --> 02:00:11,709
# ma � solo immaginazione... #
1806
02:00:12,973 --> 02:00:13,973
S�.
1807
02:00:14,162 --> 02:00:17,371
# E' solo immaginazione. #
1808
02:00:18,795 --> 02:00:23,910
# Vedo le loro care testoline
ben coperte, nei loro letti... #
1809
02:00:23,923 --> 02:00:28,654
# ma � solo immaginazione. #
1810
02:00:28,887 --> 02:00:33,983
# Gli canto ancora la ninna nanna,
li sento contare le pecorelle #
1811
02:00:33,991 --> 02:00:37,617
# e lascio le luci accese... #
1812
02:00:39,317 --> 02:00:44,398
# lontano nella notte,
finch� saranno a casa, al sicuro... #
1813
02:00:44,400 --> 02:00:47,167
# di nuovo. #
1814
02:00:49,190 --> 02:00:51,996
# Prego in silenzio... #
1815
02:00:54,084 --> 02:00:57,637
# mentre il tempo scorre via. #
1816
02:00:59,556 --> 02:01:04,573
# Trattengo il respiro ad ogni rumore
vedo la mia ragazza e i miei bimbi. #
1817
02:01:04,577 --> 02:01:09,777
# Che gioia che sento! #
1818
02:01:10,489 --> 02:01:14,602
# E' soltanto immaginazione. #
1819
02:01:15,461 --> 02:01:20,209
# E, presto, il sogno svanir�... #
1820
02:01:20,527 --> 02:01:24,032
# ma, solo per un momento... #
1821
02:01:24,761 --> 02:01:29,649
# illudiamoci sia vero. #
1822
02:01:33,202 --> 02:01:34,767
Dolci luci della notte...
1823
02:01:35,668 --> 02:01:37,527
guidate i miei bambini a casa.
1824
02:01:39,150 --> 02:01:44,807
# Dolce pastorello, dolce pastorello. #
1825
02:01:44,874 --> 02:01:50,618
# Lasciami... #
# Dolce pastorello, dolce pastorello. #
1826
02:01:52,418 --> 02:01:53,718
I miei tesori!
1827
02:02:01,056 --> 02:02:03,765
# Una al pascolo... #
1828
02:02:03,768 --> 02:02:09,360
# due in giardino, tre nella cameretta. #
1829
02:02:09,595 --> 02:02:13,072
Meno chiasso, qui, meno chiasso.
1830
02:02:13,082 --> 02:02:14,821
I bambini! Sono tornati a casa!
1831
02:02:14,853 --> 02:02:17,670
Non sono per nulla sorpreso.
1832
02:02:19,184 --> 02:02:21,778
George, loro chi sono?
1833
02:02:22,344 --> 02:02:24,527
Hanno bussato alla porta e beh...
1834
02:02:24,530 --> 02:02:26,960
Ci sentiamo fratelli dei vostri figli e...
1835
02:02:26,967 --> 02:02:29,273
e abbiamo visto le calze sul camino,
1836
02:02:29,285 --> 02:02:32,390
e ci chiedevamo se le nostre
potessero unirsi alle vostre.
1837
02:02:33,422 --> 02:02:36,834
Solo qualcuno in pi�. Possiamo adottarli?
1838
02:02:37,544 --> 02:02:38,588
Adottare?
1839
02:02:38,804 --> 02:02:40,510
Ti prego!
1840
02:02:41,129 --> 02:02:43,766
- Cosa sar� un'altra dozzina?
- Saremo molto buoni...
1841
02:02:43,772 --> 02:02:46,777
e non spenderemo i vostri soldi.
1842
02:02:48,388 --> 02:02:51,192
# Mi tratterete con rispetto? #
# S�, signore. #
1843
02:02:51,194 --> 02:02:54,156
# Mi lascerete un po' di pace e calma? #
1844
02:02:54,157 --> 02:02:58,562
# Proveremo sempre a stare zitti,
pi� zitti dei topini. #
1845
02:02:58,565 --> 02:03:01,156
- Beh, quello non sarebbe bello.
- Benvenuti in famiglia.
1846
02:03:01,161 --> 02:03:04,096
# Noi crescerem. #
# Loro cresceranno. #
1847
02:03:04,098 --> 02:03:06,978
# Cureremo modi e linguaggio. #
# Cureranno modi e linguaggio. #
1848
02:03:06,988 --> 02:03:10,112
# Non saremo mai una pena. #
# Non saranno mai una pena. #
1849
02:03:10,116 --> 02:03:13,188
# E lucideremo sempre le nostre scarpe. #
# E se penso a quante scarpe. #
1850
02:03:13,191 --> 02:03:16,042
# Non abbiamo molto spazio
da condividere, � vero... #
1851
02:03:16,045 --> 02:03:18,663
# Ma se facessimo finta che,
invece, ce ne sia? #
1852
02:03:18,667 --> 02:03:20,067
# Noi crescerem! #
1853
02:03:20,070 --> 02:03:22,992
# Crescerem, crescerem! #
1854
02:03:23,002 --> 02:03:24,225
# Come me. #
1855
02:03:24,463 --> 02:03:25,782
# Come io. #
1856
02:03:25,930 --> 02:03:27,094
"Come me."
1857
02:03:28,364 --> 02:03:29,840
Come me!
1858
02:03:46,889 --> 02:03:49,309
Non ti dimenticherai di venire da me, Peter?
1859
02:03:50,804 --> 02:03:53,320
Ti prego, ti prego, non dimenticartene.
1860
02:03:56,250 --> 02:03:58,204
Non chiuder� mai la finestra.
1861
02:03:59,785 --> 02:04:01,162
Lo prometto.
1862
02:04:08,080 --> 02:04:12,567
E' pressoch� impossibile spiegare
come scorre il tempo sull'Isola Che Non C'�.
1863
02:04:13,134 --> 02:04:17,606
Noi meri mortali calcoliamo il passare
del tempo tramite il Sole e la Luna,
1864
02:04:17,994 --> 02:04:21,706
ma sull'Isola Che Non C'� di Peter Pan
� da folli anche solo provarci.
1865
02:04:22,678 --> 02:04:25,496
Nella mia Londra, il tempo � passato.
1866
02:04:25,497 --> 02:04:26,639
Sono cresciuta,
1867
02:04:26,864 --> 02:04:29,821
ma ho sempre tenuto fede
alla promessa fatta a Peter.
1868
02:05:08,501 --> 02:05:09,643
Ciao, Wendy!
1869
02:05:10,278 --> 02:05:11,385
Peter!
1870
02:05:13,094 --> 02:05:16,310
- Sai quanto tempo fa sei venuto qui?
- Era ieri.
1871
02:05:20,726 --> 02:05:22,400
Eri sempre cos� smemorato.
1872
02:05:22,752 --> 02:05:25,273
Wendy, stai piangendo
perch� sei felice di vedermi?
1873
02:05:26,498 --> 02:05:27,667
Dov'� Michael?
1874
02:05:27,798 --> 02:05:29,153
Non � pi� qui.
1875
02:05:30,436 --> 02:05:31,436
John?
1876
02:05:31,947 --> 02:05:34,709
- Neanche John � pi� qui.
- Che sfacciataggine!
1877
02:05:35,034 --> 02:05:36,124
Ce n'� uno nuovo?
1878
02:05:36,286 --> 02:05:37,639
- S�.
- Maschio o femmina?
1879
02:05:37,647 --> 02:05:39,362
E' una femmina. Jane.
1880
02:05:43,488 --> 02:05:46,414
- Ti aspetti che ora voli via con te?
- Certo che s�.
1881
02:05:46,444 --> 02:05:49,413
Ci sono le pulizie di primavera.
Wendy, sei tu quella smemorata.
1882
02:05:49,764 --> 02:05:51,612
No, l'ho tenuto.
1883
02:05:52,137 --> 02:05:54,351
- Come ho promesso.
- Allora, andiamo.
1884
02:05:56,312 --> 02:05:58,855
Non posso. Ho dimenticato come si vola.
1885
02:05:59,124 --> 02:06:00,390
Te lo insegner� di nuovo.
1886
02:06:01,611 --> 02:06:02,725
No, Peter.
1887
02:06:04,758 --> 02:06:06,337
Cosa c'� che non va?
1888
02:06:12,025 --> 02:06:13,070
Sei cresciuta.
1889
02:06:13,956 --> 02:06:14,956
S�.
1890
02:06:15,514 --> 02:06:17,080
Parecchio tempo fa.
1891
02:06:17,859 --> 02:06:19,455
Ma avevi promesso di non farlo!
1892
02:06:20,740 --> 02:06:22,165
Peter, avrei voluto.
1893
02:06:23,033 --> 02:06:25,423
- No.
- Ora sono sposata, e...
1894
02:06:26,159 --> 02:06:28,416
la bambina nel letto � mia figlia.
1895
02:06:28,441 --> 02:06:30,636
- Non lo �.
- S�.
1896
02:06:31,294 --> 02:06:32,744
Come ti chiama?
1897
02:06:34,233 --> 02:06:35,374
Mamma.
1898
02:06:40,356 --> 02:06:41,356
Peter.
1899
02:06:42,133 --> 02:06:45,409
- Va tutto bene. Davvero.
- No, invece. No.
1900
02:06:46,107 --> 02:06:48,504
- Ragazzino, stai piangendo?
- Non sto piangendo.
1901
02:06:49,048 --> 02:06:51,672
- Sei Peter Pan!
- Come fai a saperlo?
1902
02:06:51,769 --> 02:06:54,509
Mia madre mi ha raccontato di te!
1903
02:06:55,184 --> 02:06:57,140
Ti stavo aspettando!
1904
02:06:57,236 --> 02:07:00,593
- Me?
- S�, guarda!
1905
02:07:02,142 --> 02:07:04,679
Mamma me lo lascia indossare
quando faccio la brava.
1906
02:07:05,120 --> 02:07:07,067
Mi insegnerai a volare?
1907
02:07:08,518 --> 02:07:10,847
- Conosci qualche storia?
- Molte.
1908
02:07:11,350 --> 02:07:15,679
La sera mi rimboccherai le coperte
e mi rammenderai le tasche?
1909
02:07:15,682 --> 02:07:18,298
S�! Peter, portami con te!
1910
02:07:19,781 --> 02:07:21,134
Molto bene!
1911
02:07:21,235 --> 02:07:22,238
Andiamo! Ma prima,
1912
02:07:22,741 --> 02:07:24,685
ti cosparger� di polvere fatata.
1913
02:07:28,544 --> 02:07:34,297
Ora, fai solo pensieri dolci e meravigliosi,
e in alto andrai!
1914
02:07:35,969 --> 02:07:38,939
- Com'� meraviglioso!
- Tu sei meravigliosa!
1915
02:07:38,940 --> 02:07:40,259
Lei � meravigliosa!
1916
02:07:40,863 --> 02:07:45,308
Guardami, mamma! Guardami, sto volando!
1917
02:07:46,657 --> 02:07:49,846
- Ti prego, mamma, posso andare?
- Mi serve cos� tanto una mamma.
1918
02:07:49,948 --> 02:07:52,187
Per favore? Solo per le pulizie di primavera.
1919
02:07:52,193 --> 02:07:55,421
- La protegger�!
- Vorrei tanto venire con voi.
1920
02:07:55,496 --> 02:07:58,117
Non puoi. Sei cresciuta.
1921
02:07:58,827 --> 02:07:59,827
Gi�.
1922
02:08:00,100 --> 02:08:02,758
Questo ti fa stare coi piedi per terra.
1923
02:08:03,520 --> 02:08:05,035
Amore mio.
1924
02:08:07,071 --> 02:08:08,585
Quando crescerai...
1925
02:08:08,586 --> 02:08:10,579
spero avrai una figlia...
1926
02:08:11,064 --> 02:08:12,631
che potr� volare via con Peter,
1927
02:08:12,932 --> 02:08:15,209
e che anche lei avr� una figlia,
che far� lo stesso.
1928
02:08:15,726 --> 02:08:17,917
Cos� sapr� che lui esister� per sempre...
1929
02:08:18,602 --> 02:08:21,115
finch� i bambini saranno giovani e innocenti.
1930
02:08:22,174 --> 02:08:23,254
Pronta?
1931
02:08:24,355 --> 02:08:25,377
Pronta!
1932
02:08:25,952 --> 02:08:27,709
Arrivederci, mamma.
1933
02:08:34,787 --> 02:08:40,036
# Allora seguimi, dove nascono i sogni... #
1934
02:08:40,113 --> 02:08:44,295
# e il tempo non esiste. #
1935
02:08:44,296 --> 02:08:50,196
# Alle cose belle basta pensare
e il tuo cuore potr� volare... #
1936
02:08:50,487 --> 02:08:55,580
# per sempre, sull'Isola... #
1937
02:08:55,585 --> 02:09:01,537
# l'Isola Che Non C'�. #
1938
02:09:13,222 --> 02:09:16,312
FINE
www.subsfactory.it
1939
02:09:16,513 --> 02:09:19,013
E che sia un magico 2015 per tutti voi.
1940
02:09:20,305 --> 02:10:20,861
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org145234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.