All language subtitles for genius.s02e10.picasso.chapter.ten.1080p.webrip.hevc.x265.rmteam_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,020 --> 00:00:07,860 Previously on Genius... 2 00:00:07,890 --> 00:00:10,830 SERT: Franco has Hitler and the Nazis on his side, 3 00:00:10,860 --> 00:00:12,430 Pablo. We need you 4 00:00:12,460 --> 00:00:13,830 -on ours. -NAZI LIEUTENANT: So then 5 00:00:13,860 --> 00:00:14,830 you did this? 6 00:00:14,860 --> 00:00:16,430 PICASSO: No. 7 00:00:16,470 --> 00:00:17,670 You did. 8 00:00:17,700 --> 00:00:19,670 So, Luc, tell me about Tunisia. 9 00:00:19,700 --> 00:00:20,670 You should come and visit sometime. 10 00:00:20,700 --> 00:00:22,110 I should have kissed you the first time 11 00:00:22,140 --> 00:00:23,610 -I saw you. -(screams) 12 00:00:23,640 --> 00:00:25,510 -What's going on? -I'm not sleeping in there. 13 00:00:25,540 --> 00:00:28,410 -Not with these things. -Where on earth are you going? 14 00:00:28,450 --> 00:00:30,550 -To catch a ferry to Tunisia. -To be with your teacher friend? 15 00:00:30,580 --> 00:00:33,880 Before we have time to build a life together? 16 00:00:33,920 --> 00:00:36,850 -But, Pablo, it's beautiful. -'Cause that's how I see you. 17 00:00:36,890 --> 00:00:39,290 You see the beauty beneath my ugliness. 18 00:00:39,320 --> 00:00:41,960 What in God's name do you want?! 19 00:00:41,990 --> 00:00:43,860 You know what, Papa, just forget about me. 20 00:00:43,890 --> 00:00:46,430 Maman, too. No, wait, you already have. 21 00:00:46,460 --> 00:00:47,860 FRANCOISE: I want Claude and Paloma to know 22 00:00:47,900 --> 00:00:49,530 the rest of their family. 23 00:00:49,570 --> 00:00:51,030 PICASSO: You are an angel, Maya. 24 00:00:51,070 --> 00:00:54,040 -And a wonderful big sister. -They are wonderful children. 25 00:00:54,070 --> 00:00:56,270 I've been getting a marvelous response to your paintings. 26 00:00:56,310 --> 00:00:57,970 I sold three pieces this month. 27 00:00:58,010 --> 00:00:59,580 MAYA: She's not like Mama. 28 00:00:59,610 --> 00:01:00,510 If you do not treat her better, 29 00:01:00,540 --> 00:01:02,380 you are going to lose her. 30 00:01:02,410 --> 00:01:04,150 -I should leave you. -Don't be ridiculous. 31 00:01:04,180 --> 00:01:06,150 -Nobody leaves Picasso! -RAMIE: I don't think you've met 32 00:01:06,180 --> 00:01:07,980 my cousin Jacqueline. 33 00:01:08,020 --> 00:01:09,350 JACQUELINE: It's an honor, Monsieur Picasso. 34 00:01:11,290 --> 00:01:12,320 Pablo, I'm leaving you. 35 00:01:12,360 --> 00:01:13,820 PICASSO: Is there someone else? 36 00:01:13,860 --> 00:01:15,430 FRANCOISE: Kostas. 37 00:01:15,460 --> 00:01:17,290 Without me, what will 38 00:01:17,330 --> 00:01:19,130 -your life be? -I don't know. 39 00:01:19,160 --> 00:01:21,670 But it will be my own. 40 00:01:25,340 --> 00:01:28,670 * 41 00:01:56,300 --> 00:01:58,270 * 42 00:01:58,300 --> 00:02:00,000 (insect buzzing) 43 00:02:09,880 --> 00:02:13,850 ARIAS: His Excellency is in a very talkative mood today. 44 00:02:13,880 --> 00:02:16,650 PICASSO: The same could be said for His Royal Barber. 45 00:02:16,690 --> 00:02:20,220 I just thought you'd be overwhelmed with joy 46 00:02:20,260 --> 00:02:22,730 at the news of our beloved General Franco's recovery 47 00:02:22,760 --> 00:02:24,890 -from influenza. -Yeah, the bastard 48 00:02:24,930 --> 00:02:26,560 refuses to die. 49 00:02:26,600 --> 00:02:28,200 Hey, shh. 50 00:02:28,230 --> 00:02:29,970 Be careful. 51 00:02:30,000 --> 00:02:33,700 When old men start talking about dying, 52 00:02:33,740 --> 00:02:37,010 Death pricks up his ears. 53 00:02:37,040 --> 00:02:38,840 Just finish up. 54 00:02:38,880 --> 00:02:40,740 We are gonna be late for the bullfighting. 55 00:02:40,780 --> 00:02:42,750 JACQUELINE: Pablo, 56 00:02:42,780 --> 00:02:45,580 you are not going anywhere. 57 00:02:45,620 --> 00:02:48,390 How long were you listening? 58 00:02:48,420 --> 00:02:50,620 You're worse than Franco's spies. 59 00:02:52,190 --> 00:02:55,660 You know very well Dr. Bernal does not want you 60 00:02:55,690 --> 00:02:57,060 leaving the house. 61 00:02:57,090 --> 00:02:59,260 Doctors, wh-what do they know? 62 00:02:59,300 --> 00:03:01,700 Mm. I'm feeling fine. 63 00:03:01,730 --> 00:03:04,330 You are not going. 64 00:03:04,370 --> 00:03:06,800 And that's that. 65 00:03:11,740 --> 00:03:14,280 * 66 00:03:17,210 --> 00:03:20,080 Mm. I-I'll see you soon! 67 00:03:20,120 --> 00:03:21,920 -Okay, my friend! -Amigo! Thank you! 68 00:03:21,950 --> 00:03:24,350 -Hasta la próxima. -Thank you! Yeah. 69 00:03:24,390 --> 00:03:27,620 -Bye! Bye! -(chuckles): Bye. 70 00:03:27,660 --> 00:03:29,030 -(engine starts) -Didier, will you please 71 00:03:29,060 --> 00:03:32,230 open the gate for Monsieur Arias? 72 00:03:35,900 --> 00:03:38,100 (shouting indistinctly) 73 00:03:38,130 --> 00:03:39,940 (tires screech) 74 00:03:42,770 --> 00:03:45,170 (gate creaking) 75 00:03:46,240 --> 00:03:48,650 (horn honking) 76 00:03:56,190 --> 00:03:58,990 (both laughing) 77 00:03:59,020 --> 00:04:01,760 (shouting in Spanish) 78 00:04:01,790 --> 00:04:04,190 (both laughing) 79 00:04:06,260 --> 00:04:08,670 (horn honking) 80 00:04:13,300 --> 00:04:16,110 Come to my house. 81 00:04:16,140 --> 00:04:17,970 I want to paint you. 82 00:04:18,010 --> 00:04:20,980 Maybe after work. 83 00:04:21,010 --> 00:04:22,750 No. No, no, no. 84 00:04:22,780 --> 00:04:24,250 (whispering): No... 85 00:04:24,280 --> 00:04:26,120 I can't wait that long. 86 00:04:26,150 --> 00:04:28,120 (chuckles) 87 00:04:28,150 --> 00:04:31,520 I must get back to work. 88 00:04:31,560 --> 00:04:33,290 (chuckling) 89 00:04:33,320 --> 00:04:35,530 Listen to me. 90 00:04:37,390 --> 00:04:39,300 Quit your job. 91 00:04:39,330 --> 00:04:42,170 I'll take care of you. 92 00:04:43,530 --> 00:04:46,700 Move in with me. 93 00:04:46,740 --> 00:04:48,710 He's already moved on. He's... 94 00:04:48,740 --> 00:04:51,140 found himself some... 95 00:04:51,170 --> 00:04:53,180 20-year-old, 96 00:04:53,210 --> 00:04:55,180 installed her in his mansion. 97 00:04:55,210 --> 00:04:57,280 -Poor thing. -Mm. 98 00:04:57,310 --> 00:05:00,120 And what about Kostas, the Greek god of rescue? 99 00:05:00,150 --> 00:05:01,450 Where is he now? 100 00:05:01,490 --> 00:05:03,190 I didn't need rescuing. I just... 101 00:05:03,220 --> 00:05:05,190 -I just needed... -Uh-huh. 102 00:05:05,220 --> 00:05:06,860 ...some fun. 103 00:05:06,890 --> 00:05:08,460 Oh. 104 00:05:08,490 --> 00:05:10,360 Didn't last long. 105 00:05:10,390 --> 00:05:12,460 (chuckles) 106 00:05:12,500 --> 00:05:13,860 You broke his heart. 107 00:05:13,900 --> 00:05:16,370 Poor Kostas. 108 00:05:16,400 --> 00:05:17,700 So, now what? 109 00:05:17,730 --> 00:05:19,400 I want to move on, too. 110 00:05:22,670 --> 00:05:24,440 Be free of him. 111 00:05:25,510 --> 00:05:27,580 (sighs) 112 00:05:27,610 --> 00:05:30,250 Mm. 113 00:05:30,280 --> 00:05:32,080 Mm! 114 00:05:32,120 --> 00:05:34,320 (grunting) 115 00:05:34,350 --> 00:05:36,990 Shh, you'll wake the children. 116 00:05:37,020 --> 00:05:38,220 (chuckling) 117 00:05:41,260 --> 00:05:42,490 (Paloma giggling) 118 00:05:42,530 --> 00:05:44,490 Vagabonds. (grunting) 119 00:05:44,530 --> 00:05:46,160 (laughing) 120 00:05:46,200 --> 00:05:48,160 Let me help you. 121 00:05:48,200 --> 00:05:50,830 Thank you. 122 00:05:50,870 --> 00:05:53,240 It's very nice to meet you, Jacqueline. 123 00:05:53,270 --> 00:05:56,040 Yes. You, too. 124 00:05:59,480 --> 00:06:01,910 * 125 00:06:07,980 --> 00:06:09,950 -Whoa! Two! -(squeals) 126 00:06:09,990 --> 00:06:11,960 -Very good! -(laughs) 127 00:06:11,990 --> 00:06:14,220 -Hello... -Yes. 128 00:06:25,500 --> 00:06:27,400 What? 129 00:06:27,440 --> 00:06:28,810 For a moment, 130 00:06:28,840 --> 00:06:31,370 it was like the first time I ever saw you. 131 00:06:31,410 --> 00:06:34,140 * 132 00:06:35,410 --> 00:06:37,650 (grunts) 133 00:06:37,680 --> 00:06:41,650 Come. I want to show you what I have been working on. 134 00:06:41,690 --> 00:06:43,390 Careful, careful. 135 00:06:43,420 --> 00:06:45,920 Don't touch it. Don't touch it. 136 00:06:45,960 --> 00:06:48,760 Papa always lets us play with his paints. 137 00:06:48,790 --> 00:06:50,760 PICASSO: Claude, Paloma, why don't you just go 138 00:06:50,790 --> 00:06:51,900 and unpack your suitcases? 139 00:06:51,930 --> 00:06:54,030 Jacqueline, please help them. 140 00:06:58,270 --> 00:06:59,500 (grunts) 141 00:07:06,440 --> 00:07:08,240 (exhales) 142 00:07:08,280 --> 00:07:10,310 The lines are strong, 143 00:07:10,350 --> 00:07:13,920 but the colors are diffused. 144 00:07:13,950 --> 00:07:16,350 As if the artist was in two minds 145 00:07:16,390 --> 00:07:18,560 about what he wants. 146 00:07:19,620 --> 00:07:21,590 Listen, um, 147 00:07:21,630 --> 00:07:24,330 tomorrow, you must come to Cannes with me. 148 00:07:24,360 --> 00:07:26,700 Jacqueline wants to buy a new house, and... 149 00:07:26,730 --> 00:07:29,870 I am not sure. 150 00:07:29,900 --> 00:07:31,700 Why would you want me to help you pick a house 151 00:07:31,740 --> 00:07:33,200 for you and Jacqueline? 152 00:07:33,240 --> 00:07:35,200 Because I trust you. 153 00:07:35,240 --> 00:07:36,970 I'm sorry. I'm going back to Paris tomorrow. 154 00:07:37,010 --> 00:07:39,480 Oh. But I thought you were staying. 155 00:07:41,880 --> 00:07:44,950 It's your time with the children, Pablo. 156 00:07:44,980 --> 00:07:46,920 Right. 157 00:07:51,490 --> 00:07:54,690 There is someone else, isn't there? 158 00:07:54,720 --> 00:07:57,990 That's why you want to rush home. 159 00:07:59,000 --> 00:08:00,960 Fine, be a mystery. 160 00:08:01,000 --> 00:08:03,870 Come out with me tonight. 161 00:08:03,900 --> 00:08:06,040 If I bore you, just... 162 00:08:06,070 --> 00:08:08,470 then you can go back to Paris. 163 00:08:08,500 --> 00:08:11,510 (soft jazz playing) 164 00:08:17,950 --> 00:08:21,180 (quietly): I made a terrible mistake. 165 00:08:21,220 --> 00:08:22,990 I want you back, 166 00:08:23,020 --> 00:08:24,390 and I love you. 167 00:08:31,060 --> 00:08:34,460 You were right, Pablo. I met someone. 168 00:08:36,300 --> 00:08:38,100 Who is he? 169 00:08:38,130 --> 00:08:39,740 His name is Luc. 170 00:08:39,770 --> 00:08:42,670 He was an art teacher for a while in Tunisia, 171 00:08:42,710 --> 00:08:44,510 and, um... 172 00:08:44,540 --> 00:08:46,780 now he's back in Paris. 173 00:08:46,810 --> 00:08:48,440 That-That's... 174 00:08:48,480 --> 00:08:50,950 that's the one you tried to run off to 175 00:08:50,980 --> 00:08:52,780 when the scorpions attacked. 176 00:08:52,820 --> 00:08:54,120 (laughs) 177 00:08:54,150 --> 00:08:55,850 -(chuckles) -You traded 178 00:08:55,890 --> 00:08:58,620 the greatest artist in the world for an art teacher? 179 00:08:58,660 --> 00:09:00,260 Last I heard, Matisse is still alive. 180 00:09:00,290 --> 00:09:02,560 (laughing) 181 00:09:05,660 --> 00:09:07,230 Poor Henri. 182 00:09:07,260 --> 00:09:08,870 You know, he stopped working. 183 00:09:08,900 --> 00:09:10,800 Yeah. 184 00:09:14,140 --> 00:09:16,540 Yeah. 185 00:09:16,570 --> 00:09:21,210 A painter must always reach for his brush or charcoal, 186 00:09:21,240 --> 00:09:23,280 every day, 187 00:09:23,310 --> 00:09:25,780 if he wants to stay alive. 188 00:09:28,250 --> 00:09:29,950 Do one thing for me. 189 00:09:29,990 --> 00:09:33,220 LUC: He wants you to go to Spain 190 00:09:33,260 --> 00:09:35,990 -to ride around a bullring? -No, he can't go to Spain. 191 00:09:36,030 --> 00:09:37,260 Not with Franco in power. 192 00:09:37,290 --> 00:09:39,430 Um... 193 00:09:39,460 --> 00:09:42,170 They built a ring 194 00:09:42,200 --> 00:09:45,670 in the square in Vallauris for this one bullfight, 195 00:09:45,700 --> 00:09:47,770 -just for him. -(laughs) 196 00:09:47,800 --> 00:09:49,410 Oh, of course. 197 00:09:49,440 --> 00:09:52,910 Because his ego is not big enough already. 198 00:09:52,940 --> 00:09:55,910 Someone always rides out and bows to el presidente, 199 00:09:55,950 --> 00:09:58,480 after which the corrida can begin. And... 200 00:09:58,510 --> 00:10:01,580 for this one fight, it's him. I'm sorry. 201 00:10:01,620 --> 00:10:04,920 I was looking forward to spending time with you, too. 202 00:10:04,950 --> 00:10:06,990 Without the children. 203 00:10:07,020 --> 00:10:08,990 I just don't understand why it takes you ten days 204 00:10:09,030 --> 00:10:10,090 to prepare for this. 205 00:10:10,130 --> 00:10:11,430 I thought you knew how to ride. 206 00:10:11,460 --> 00:10:12,600 It's dressage. 207 00:10:12,630 --> 00:10:14,500 I need to select a horse, 208 00:10:14,530 --> 00:10:15,600 work with it... 209 00:10:15,630 --> 00:10:17,600 You say you want to move on from him. 210 00:10:17,630 --> 00:10:20,200 Yet, at the first opportunity, you let him 211 00:10:20,240 --> 00:10:22,370 -draw you back in. -I think he sees it 212 00:10:22,410 --> 00:10:24,710 as a way to close the book on us. 213 00:10:24,740 --> 00:10:28,340 And I-I do think it would be good for us going forward 214 00:10:28,380 --> 00:10:31,720 to be on friendly terms for the children. 215 00:10:32,720 --> 00:10:35,150 (cheering) 216 00:10:43,160 --> 00:10:44,560 CROWD: Picasso! Picasso! 217 00:10:44,590 --> 00:10:49,700 Picasso! Picasso! Picasso! Picasso! 218 00:10:49,730 --> 00:10:52,740 Picasso! Picasso! Picasso! 219 00:10:52,770 --> 00:10:56,070 Picasso! Picasso! Pi... 220 00:10:56,110 --> 00:10:59,040 (cheering) 221 00:10:59,080 --> 00:11:02,280 (shouting, whooping) 222 00:11:04,550 --> 00:11:06,550 (cheering and applause) 223 00:11:10,520 --> 00:11:13,460 (cheering) 224 00:11:15,290 --> 00:11:16,960 (whistling) 225 00:11:36,780 --> 00:11:40,520 JACQUELINE: I have some... upsetting news. 226 00:11:40,550 --> 00:11:42,550 Paulo called. 227 00:11:42,590 --> 00:11:46,390 Um, he was very shaken. 228 00:11:46,420 --> 00:11:49,230 He says that, uh, 229 00:11:49,260 --> 00:11:53,200 Olga is dying. 230 00:11:53,230 --> 00:11:55,260 I'm so sorry. 231 00:11:55,300 --> 00:11:59,270 She's in the hospital, and-and he doesn't think she has long. 232 00:11:59,300 --> 00:12:01,770 Can't you see I'm working? 233 00:12:01,810 --> 00:12:03,770 Didn't you hear me? 234 00:12:03,810 --> 00:12:05,070 She's-she's dying. 235 00:12:05,110 --> 00:12:06,840 I heard. 236 00:12:08,580 --> 00:12:10,880 Aren't you going to visit her? 237 00:12:10,910 --> 00:12:13,280 I don't want to remember her that way. 238 00:12:13,320 --> 00:12:15,550 Tubes, machines and doctors, you know. 239 00:12:15,580 --> 00:12:17,390 Hospitals are places of death. 240 00:12:17,420 --> 00:12:19,790 Now leave me alone. I am painting here. 241 00:12:24,160 --> 00:12:26,130 Is that, uh... 242 00:12:26,160 --> 00:12:27,960 is that how it will be 243 00:12:28,000 --> 00:12:30,770 if I ever fall ill? 244 00:12:32,770 --> 00:12:35,970 You will leave me to suffer alone in a... in a hospital? 245 00:12:36,010 --> 00:12:37,970 I'm a curse in hospitals. 246 00:12:38,010 --> 00:12:39,980 You wouldn't want me there. Believe me. 247 00:12:42,880 --> 00:12:46,280 You don't love me. 248 00:12:46,320 --> 00:12:48,780 You don't... you... 249 00:12:48,820 --> 00:12:51,250 I should just leave you. 250 00:12:51,290 --> 00:12:53,790 Do what you want. 251 00:13:30,830 --> 00:13:34,060 This... is what I want. 252 00:13:49,210 --> 00:13:51,850 PICASSO: I'm happy you called, Françoise. 253 00:13:51,880 --> 00:13:54,480 Well, I figured, um... 254 00:13:54,520 --> 00:13:57,090 since you were going to be in Paris anyway... 255 00:13:57,120 --> 00:14:02,060 Yeah, we had many happy years here, right? 256 00:14:02,090 --> 00:14:04,090 Yes, we did. 257 00:14:11,470 --> 00:14:14,270 Luc and I are getting married. 258 00:14:21,910 --> 00:14:24,210 That's why you came here? 259 00:14:24,250 --> 00:14:27,250 To dangle your happiness in front of me? Really? 260 00:14:27,280 --> 00:14:29,050 You have Jacqueline. 261 00:14:29,090 --> 00:14:30,850 Mm. 262 00:14:30,890 --> 00:14:32,420 I can't be happy, too? 263 00:14:32,460 --> 00:14:34,060 Are you doing this to make me jealous? 264 00:14:34,090 --> 00:14:35,520 Because if you are, you are succeeding. 265 00:14:35,560 --> 00:14:36,930 I can get rid of her, 266 00:14:36,960 --> 00:14:39,030 and you and I can get back together again. 267 00:14:39,060 --> 00:14:41,730 Huh? 268 00:14:41,760 --> 00:14:43,800 Pablo, this isn't a game. I... 269 00:14:45,830 --> 00:14:48,400 I wanted your blessing. 270 00:14:48,440 --> 00:14:50,010 Yeah? 271 00:14:52,280 --> 00:14:53,910 I'm sorry. I didn't mean to upset you. 272 00:14:53,940 --> 00:14:55,540 No, I am not upset. You know, 273 00:14:55,580 --> 00:14:58,310 just go, get married. You know, I hope it's a fiasco. 274 00:14:58,350 --> 00:15:00,420 You know where the door is. 275 00:15:22,340 --> 00:15:23,570 Where's my husband? 276 00:15:23,610 --> 00:15:25,740 He's not in the house, Madame? 277 00:15:25,770 --> 00:15:28,610 No. When did you last see him? 278 00:15:28,640 --> 00:15:30,010 A couple of hours ago. 279 00:15:30,050 --> 00:15:32,120 He walked his barber to the car. 280 00:15:32,150 --> 00:15:33,780 Did you see him go back inside? 281 00:15:35,850 --> 00:15:37,290 Idiot! 282 00:15:37,320 --> 00:15:39,460 He snuck off to see the bulls. 283 00:15:39,490 --> 00:15:41,960 Go find him, bring him home! 284 00:15:49,370 --> 00:15:51,200 -(bellowing) -AUDIENCE: Olé! 285 00:15:51,230 --> 00:15:53,100 (snorting) 286 00:15:53,140 --> 00:15:54,500 AUDIENCE: Olé! 287 00:15:54,540 --> 00:15:57,170 (Arias speaking Spanish) 288 00:15:57,210 --> 00:15:59,210 (laughing) 289 00:16:03,380 --> 00:16:05,950 Sorry, but I have strict orders from Madame Picasso 290 00:16:05,980 --> 00:16:08,150 -to take you home. -When the corrida is over. 291 00:16:08,180 --> 00:16:10,490 Oh, M-Madame said straight away. 292 00:16:10,520 --> 00:16:11,850 Oh, what's the matter? You deaf? 293 00:16:11,890 --> 00:16:13,190 -Arias, Arias... -(grumbles) 294 00:16:13,220 --> 00:16:15,790 -No, it's-it's all right. -(scoffs) 295 00:16:15,820 --> 00:16:17,630 No, no. 296 00:16:17,660 --> 00:16:19,700 Pablo! 297 00:16:19,730 --> 00:16:22,130 Oh. Come on. Breathe, breathe, breathe, breathe, breathe. 298 00:16:22,170 --> 00:16:24,300 -Breathe, breathe, breathe. Shh, shh. -No, I'm fine. I'm fine. 299 00:16:24,330 --> 00:16:26,040 I'm fine. Just a... (inhales sharply) 300 00:16:26,070 --> 00:16:27,470 Shh, shh, shh, shh, shh. 301 00:16:27,500 --> 00:16:29,970 A little lightheaded. Didier, come here. 302 00:16:30,010 --> 00:16:33,080 Come here. Just be a good boy and... 303 00:16:33,110 --> 00:16:36,350 get me some water, please? 304 00:16:40,250 --> 00:16:42,520 Fenasse? Ven aquí. 305 00:16:42,550 --> 00:16:44,520 Come here. 306 00:16:44,550 --> 00:16:48,090 That man that just left-- he's annoying me. 307 00:16:48,120 --> 00:16:50,160 -Don't let him back in. -Of course, Monsieur. 308 00:16:50,190 --> 00:16:53,000 -Go, go. -My apologies. 309 00:16:53,030 --> 00:16:56,070 (both laughing) 310 00:16:56,100 --> 00:16:58,530 (speaking Spanish) 311 00:17:02,810 --> 00:17:04,210 I'm gonna smoke another one. 312 00:17:04,240 --> 00:17:05,270 (both laughing) 313 00:17:05,310 --> 00:17:07,540 (speaking Spanish) 314 00:17:07,580 --> 00:17:09,680 (knocking) 315 00:17:09,710 --> 00:17:11,250 -(door opens) -MAN: Per Signora Simon. 316 00:17:11,280 --> 00:17:12,750 FRANCOISE: Grazie. 317 00:17:12,780 --> 00:17:14,220 (door closes) 318 00:17:14,250 --> 00:17:16,050 Signora Simon. 319 00:17:16,090 --> 00:17:17,790 It sounds even better in Italian. 320 00:17:17,820 --> 00:17:20,220 Everything sounds better in Italian. 321 00:17:25,060 --> 00:17:27,260 -What is it? -Uh, 322 00:17:27,300 --> 00:17:29,230 it's from Maya. Paloma is sick, 323 00:17:29,270 --> 00:17:31,630 and Pablo is refusing to take her to the doctor. 324 00:17:31,670 --> 00:17:35,040 My God, he is unbelievable. 325 00:17:35,070 --> 00:17:37,940 -We have to go. -No, you telegram 326 00:17:37,970 --> 00:17:40,940 Maya back, and you ask her to take Paloma to the doctor. 327 00:17:40,980 --> 00:17:42,750 Actually, no. You telegram that monster himself. 328 00:17:42,780 --> 00:17:44,950 Luc, you don't understand. He hates hospitals. 329 00:17:44,980 --> 00:17:47,380 -He's refusing to take... -Françoise, 330 00:17:47,420 --> 00:17:50,250 this is a ploy by him to ruin our honeymoon. 331 00:17:50,290 --> 00:17:51,890 -Do you understand that? -Maybe. 332 00:17:51,920 --> 00:17:54,190 But what if she's really sick? 333 00:18:03,630 --> 00:18:05,930 LUC: What is he going to buy next, huh? Versailles? 334 00:18:05,970 --> 00:18:08,270 FRANCOISE: Stay here. 335 00:18:08,300 --> 00:18:11,110 -(banging on door) -PICASSO: Coming. 336 00:18:11,140 --> 00:18:13,540 -(banging continues) -Coming! 337 00:18:15,810 --> 00:18:18,410 -Where's Paloma? -She's upstairs. 338 00:18:18,450 --> 00:18:20,150 I-I thought you were in Italy. 339 00:18:20,180 --> 00:18:21,780 Jacqueline is taking care of her. 340 00:18:21,820 --> 00:18:23,950 She'll be fine. 341 00:18:23,990 --> 00:18:26,120 This is my time with the children. 342 00:18:27,560 --> 00:18:30,190 -Françoise! -(sighs) 343 00:18:30,230 --> 00:18:33,760 My love. 344 00:18:33,800 --> 00:18:35,330 Mama. 345 00:18:35,360 --> 00:18:37,370 Yeah... honey. 346 00:18:43,340 --> 00:18:46,040 Come on. Come on. Come with me. 347 00:18:46,070 --> 00:18:48,180 Come with me. Oh. 348 00:18:48,210 --> 00:18:50,410 (sighs) 349 00:18:52,850 --> 00:18:55,550 PICASSO: I feel so guilty. 350 00:18:55,580 --> 00:18:57,920 We had no idea she was so ill. 351 00:19:00,020 --> 00:19:02,230 If her appendix had burst, she could have died. 352 00:19:04,930 --> 00:19:07,000 Jacqueline said it was nothing. 353 00:19:07,030 --> 00:19:09,370 You did this deliberately. 354 00:19:09,400 --> 00:19:12,370 You think I infected her? I-I don't understand. 355 00:19:12,400 --> 00:19:14,870 I think she got sick, and instead of taking care of her, 356 00:19:14,900 --> 00:19:17,340 you used it as an excuse to ruin my honeymoon. 357 00:19:17,370 --> 00:19:19,380 I adore her, Françoise. 358 00:19:20,940 --> 00:19:23,710 -How can you say such a thing? -Because I know you. 359 00:19:23,750 --> 00:19:26,350 You care about yourself and no one else. 360 00:19:29,250 --> 00:19:31,320 Well, if that is what you truly think of me, 361 00:19:31,350 --> 00:19:33,520 I have nothing else to say to you. 362 00:19:51,610 --> 00:19:53,610 (footsteps retreating) 363 00:19:55,210 --> 00:19:57,950 KAHNWEILER: Picasso sent me. He, uh, 364 00:19:57,980 --> 00:20:00,550 -wants his art back. -He can have it all. 365 00:20:00,580 --> 00:20:01,950 What, Françoise? Are you mad? 366 00:20:01,980 --> 00:20:04,520 I don't want them. 367 00:20:04,550 --> 00:20:05,920 They are worth millions. 368 00:20:05,950 --> 00:20:08,260 You're always saying he comes between us. 369 00:20:08,290 --> 00:20:11,390 What better way to get rid of him than get rid of his art? 370 00:20:23,940 --> 00:20:27,740 Please. 371 00:20:27,780 --> 00:20:31,250 -Daniel, not that one. -I-I'm sorry, Françoise. 372 00:20:31,280 --> 00:20:33,350 He wants everything. 373 00:20:35,620 --> 00:20:37,220 What am I supposed to say to him? 374 00:20:37,250 --> 00:20:38,620 I don't care. 375 00:20:38,650 --> 00:20:41,090 You tell him, if he wants this one back, 376 00:20:41,120 --> 00:20:42,590 he can come get it himself. 377 00:20:42,630 --> 00:20:46,960 KAHNWEILER: Hmm. Given all of this, 378 00:20:47,000 --> 00:20:49,630 I think it would be awkward for me 379 00:20:49,670 --> 00:20:52,470 to continue to represent you. 380 00:20:52,500 --> 00:20:54,500 Yes, I'm sure it would be very awkward 381 00:20:54,540 --> 00:20:56,410 for you to make him angry. 382 00:20:56,440 --> 00:21:00,010 I would be happy to recommend you to other dealers. 383 00:21:00,040 --> 00:21:02,240 You know very well nobody else 384 00:21:02,280 --> 00:21:05,110 would dare go up against him. 385 00:21:08,220 --> 00:21:09,990 Out! 386 00:21:14,160 --> 00:21:16,490 (door opens, closes) 387 00:21:16,530 --> 00:21:20,030 Françoise, you had no right to do that. We are married. 388 00:21:20,060 --> 00:21:22,470 That work belongs to us. 389 00:21:24,400 --> 00:21:27,970 No, Luc. It belongs to another time in my life. 390 00:21:28,000 --> 00:21:29,670 And if I want to let all of that go, 391 00:21:29,710 --> 00:21:32,410 it's up to me, not you. 392 00:21:46,250 --> 00:21:48,320 What do you think of it, huh? 393 00:21:49,320 --> 00:21:51,330 (Picasso sniffles) 394 00:21:57,500 --> 00:21:59,900 You must have something to say! 395 00:22:01,340 --> 00:22:03,310 -You... you're a genius. -(scoffs softly) 396 00:22:03,340 --> 00:22:05,310 Who am I to express an opinion? 397 00:22:05,340 --> 00:22:08,840 You are the one that I chose to be here. 398 00:22:08,880 --> 00:22:12,180 To challenge me, to-to inspire me. 399 00:22:13,520 --> 00:22:15,950 Would you like me to pose for you? 400 00:22:26,430 --> 00:22:28,400 (door closes) 401 00:22:36,470 --> 00:22:39,170 I went to the doctor's today. 402 00:22:39,210 --> 00:22:41,340 Everything all right? 403 00:22:41,380 --> 00:22:43,610 Yes. But, um, 404 00:22:43,650 --> 00:22:47,680 it got me thinking about what would happen to the children 405 00:22:47,720 --> 00:22:51,520 if, um... if I... 406 00:22:51,550 --> 00:22:53,560 if I had some... 407 00:22:53,590 --> 00:22:56,360 horrible disease or... 408 00:22:56,390 --> 00:22:58,630 if I had got run over by a bus, you know. 409 00:22:58,660 --> 00:23:01,100 -A bus? -Or something. 410 00:23:04,770 --> 00:23:08,370 I would take care of Claude and Paloma. 411 00:23:08,400 --> 00:23:10,540 And I would raise them as my own. 412 00:23:10,570 --> 00:23:13,280 I know, and that is so sweet. 413 00:23:16,180 --> 00:23:17,950 But it shouldn't be your financial responsibility 414 00:23:17,980 --> 00:23:19,550 to look after them. 415 00:23:19,580 --> 00:23:21,580 It's his. 416 00:23:21,620 --> 00:23:24,120 He's their father. 417 00:23:24,150 --> 00:23:25,790 So, what are you proposing? 418 00:23:28,420 --> 00:23:30,960 I'm going to ask him to set up a trust for them. 419 00:23:34,660 --> 00:23:36,770 All we talk about is Picasso. 420 00:23:36,800 --> 00:23:39,300 I feel like I'm married to him, too. 421 00:23:39,330 --> 00:23:42,170 We are never going to be free of him, are we? 422 00:23:47,940 --> 00:23:49,650 I'm not asking for much. 423 00:23:49,680 --> 00:23:52,350 Just a small amount placed into a trust for our children. 424 00:23:52,380 --> 00:23:55,420 But if he won't answer my letters, what else can I do? 425 00:23:55,450 --> 00:23:58,190 Madame, there are no grounds upon which to file a lawsuit. 426 00:23:58,220 --> 00:24:00,790 I went to law school. There's always a way. 427 00:24:00,820 --> 00:24:02,590 You and Picasso were never married. 428 00:24:02,630 --> 00:24:04,330 His name isn't on their birth certificates. 429 00:24:04,360 --> 00:24:05,790 Legally, they aren't even his children. 430 00:24:05,830 --> 00:24:08,830 -Then let's start there. -(sighs) 431 00:24:14,400 --> 00:24:16,300 Your lawyer is here from Paris. 432 00:24:16,340 --> 00:24:17,870 Oh. 433 00:24:17,910 --> 00:24:20,940 Ah. You could have phoned. 434 00:24:20,980 --> 00:24:23,180 I did... several times. 435 00:24:23,210 --> 00:24:26,380 But your Jacqueline-- she's quite the guard dog. 436 00:24:26,410 --> 00:24:31,120 Well, she protects me, so I can concentrate on what matters. 437 00:24:31,150 --> 00:24:34,820 We have a problem. It's Françoise. 438 00:24:37,030 --> 00:24:39,130 DE SARIAC: Monsieur Picasso has instructed me 439 00:24:39,160 --> 00:24:40,960 to make you an offer. 440 00:24:41,000 --> 00:24:44,630 In order to forgo the long and costly legal efforts required 441 00:24:44,670 --> 00:24:47,570 to legitimize your children under the eyes of the law, 442 00:24:47,600 --> 00:24:50,040 Monsieur Picasso suggests a simpler solution. 443 00:24:52,680 --> 00:24:56,510 You divorce your husband and marry Monsieur Picasso. 444 00:24:58,550 --> 00:25:01,280 (laughing) 445 00:25:02,890 --> 00:25:05,250 Ah. 446 00:25:05,290 --> 00:25:07,890 (clears throat) Is this... 447 00:25:07,920 --> 00:25:10,330 (sighs) Is this one of his jokes? 448 00:25:10,360 --> 00:25:11,760 No, no, nothing of the sort. 449 00:25:11,790 --> 00:25:13,200 You and Monsieur Picasso 450 00:25:13,230 --> 00:25:14,860 could then divorce straight away, Madame, 451 00:25:14,900 --> 00:25:16,730 if that is what you desire. 452 00:25:16,770 --> 00:25:18,400 But the children's rights would be established, 453 00:25:18,430 --> 00:25:20,240 once and for all. 454 00:25:24,540 --> 00:25:26,510 CLAUDE: You have to do it, Mama. 455 00:25:26,540 --> 00:25:28,840 Yes, Mama. Please! 456 00:25:28,880 --> 00:25:31,280 I can't believe he chose to involve you in this. 457 00:25:31,310 --> 00:25:33,880 It's all he could talk about all weekend. 458 00:25:33,920 --> 00:25:35,450 He was so excited! 459 00:25:35,480 --> 00:25:37,220 He talked about marrying me in front of Jacqueline? 460 00:25:37,250 --> 00:25:38,590 We hardly saw her. 461 00:25:38,620 --> 00:25:40,920 They were fighting the whole time. 462 00:25:48,400 --> 00:25:52,600 If I were to marry your father, 463 00:25:52,640 --> 00:25:56,710 it would be for legal reasons, 464 00:25:56,740 --> 00:25:58,970 not because we're going to be a couple. 465 00:25:59,010 --> 00:26:00,640 Yeah, but maybe you could. 466 00:26:00,680 --> 00:26:02,540 And we could be a family again. 467 00:26:02,580 --> 00:26:04,910 Uh, see? It's not... 468 00:26:04,950 --> 00:26:07,620 it's not healthy to fantasize about things like this. 469 00:26:07,650 --> 00:26:08,980 And what about Luc? 470 00:26:09,020 --> 00:26:10,290 He's been like a father to you. 471 00:26:10,320 --> 00:26:11,990 We like Luc... 472 00:26:12,020 --> 00:26:14,620 but you and he are no better than Papa and Jacqueline. 473 00:26:14,660 --> 00:26:16,790 PALOMA: We hear you arguing every night. 474 00:26:16,830 --> 00:26:18,560 We're not arguing, we're talking. 475 00:26:18,590 --> 00:26:20,430 -We're happy. -(Claude scoffs) 476 00:26:20,460 --> 00:26:25,370 Didn't you just say it's unhealthy to fantasize, Mama? 477 00:26:32,010 --> 00:26:34,010 (Luc grunts) 478 00:26:39,880 --> 00:26:43,250 FRANCOISE: We need to talk. 479 00:26:43,290 --> 00:26:45,120 I'm tired. 480 00:26:50,990 --> 00:26:53,200 I want a divorce. 481 00:26:54,860 --> 00:26:56,870 * 482 00:27:13,420 --> 00:27:15,420 * 483 00:27:31,900 --> 00:27:33,700 FRANCOISE: Claude, Paloma! 484 00:27:33,740 --> 00:27:36,000 (sighs) Eat. 485 00:27:36,040 --> 00:27:38,010 I'm going to Pierre's after school, 486 00:27:38,040 --> 00:27:40,440 so I'll, uh, see you at dinner. 487 00:27:41,740 --> 00:27:43,380 Mama? 488 00:27:47,420 --> 00:27:49,420 Of course. 489 00:27:49,450 --> 00:27:51,720 Have a lovely day. 490 00:28:09,370 --> 00:28:11,370 * 491 00:28:26,720 --> 00:28:29,290 You need to see a specialist in Paris immediately. 492 00:28:29,320 --> 00:28:31,930 It can wait. 493 00:28:31,960 --> 00:28:34,230 My children are visiting. 494 00:28:34,260 --> 00:28:36,730 This is our only time together. 495 00:28:36,770 --> 00:28:39,970 So thank you. 496 00:28:40,000 --> 00:28:44,770 Um, I have a surprise for both of you. 497 00:28:44,810 --> 00:28:47,910 I know it's not January, but, uh, you'll be back 498 00:28:47,940 --> 00:28:50,910 in New York then, and, um, 499 00:28:50,950 --> 00:28:53,620 I didn't want to miss our tradition, 500 00:28:53,650 --> 00:28:57,620 so, um... 501 00:28:58,950 --> 00:29:00,790 Ah, galette des rois. 502 00:29:00,820 --> 00:29:03,790 (Picasso chuckles) 503 00:29:03,830 --> 00:29:05,330 I will serve it. 504 00:29:05,360 --> 00:29:08,300 (clears throat) 505 00:29:08,330 --> 00:29:09,800 Have I ever told you 506 00:29:09,830 --> 00:29:12,400 about the-the time I... 507 00:29:12,430 --> 00:29:15,800 I threw a party for Henri Rousseau? 508 00:29:15,840 --> 00:29:17,810 Uh, no? No? 509 00:29:17,840 --> 00:29:20,140 Well, he was an old man 510 00:29:20,180 --> 00:29:22,780 who painted his entire life 511 00:29:22,810 --> 00:29:25,310 without no one recognizing his talent. 512 00:29:25,350 --> 00:29:28,580 So Fernande and I organized a party to honor him. 513 00:29:28,620 --> 00:29:33,660 And so we ordered a, a special cake like this one, 514 00:29:33,690 --> 00:29:35,320 but for the wrong day. 515 00:29:35,360 --> 00:29:37,260 -Who is Fernande? -Nobody wants to hear 516 00:29:37,290 --> 00:29:40,460 about your past, Pablo. 517 00:29:40,500 --> 00:29:41,900 We do. 518 00:29:43,300 --> 00:29:46,070 Bon appétit. 519 00:29:48,300 --> 00:29:49,770 PICASSO: Oh. 520 00:29:49,800 --> 00:29:52,110 (laughs) He got it. 521 00:29:52,140 --> 00:29:55,010 -Papa, I'm too old for this. -(laughing) 522 00:29:55,040 --> 00:29:58,780 No, no, no. No. 523 00:29:58,810 --> 00:30:00,850 Hold on to your youth while you can, son. 524 00:30:00,880 --> 00:30:02,990 Yeah, yeah. 525 00:30:03,020 --> 00:30:06,620 All hail King Claude. 526 00:30:06,650 --> 00:30:08,890 (chuckles) Yeah. 527 00:30:11,230 --> 00:30:13,230 (grunts) 528 00:30:15,900 --> 00:30:18,900 Papa, Mama is having her first show in New York. 529 00:30:18,930 --> 00:30:20,470 You should come. 530 00:30:20,500 --> 00:30:22,000 She would really love it if you came. 531 00:30:22,040 --> 00:30:23,510 Enough. 532 00:30:23,540 --> 00:30:26,810 You will not speak of that woman in my house. 533 00:30:26,840 --> 00:30:29,040 She's our mother. We can speak of her whenever we want. 534 00:30:29,080 --> 00:30:30,750 Shut up, you little cow. 535 00:30:30,780 --> 00:30:32,210 Don't talk to her like that. 536 00:30:32,250 --> 00:30:33,820 PICASSO: Hey, hey, hey, hey, everyone. 537 00:30:33,850 --> 00:30:35,680 -(chuckling): Please. -They're spoiled brats, Pablo. 538 00:30:35,720 --> 00:30:36,680 Selfish children. 539 00:30:36,720 --> 00:30:37,820 (crying) 540 00:30:37,850 --> 00:30:39,790 Paloma! Paloma. 541 00:30:41,960 --> 00:30:43,860 Paloma. 542 00:30:45,390 --> 00:30:48,400 * 543 00:30:59,210 --> 00:31:01,580 WOMAN: Your work is so controlled. 544 00:31:01,610 --> 00:31:03,410 I love its simplicity. 545 00:31:03,450 --> 00:31:06,180 You know, I own a couple of Picassos. 546 00:31:06,210 --> 00:31:08,380 One of them is of you. 547 00:31:08,420 --> 00:31:10,220 Perhaps you'd like to come over to my place 548 00:31:10,250 --> 00:31:13,220 and see it on my wall, 549 00:31:13,260 --> 00:31:15,460 tell me the story behind the creation. 550 00:31:15,490 --> 00:31:16,860 WOMAN 2: Did you two paint together much? 551 00:31:16,890 --> 00:31:19,590 Did you share a studio with him? 552 00:31:19,630 --> 00:31:22,200 FRANCOISE: He warned me this would happen. 553 00:31:22,230 --> 00:31:24,530 That I'd be known forever as his ex-lover 554 00:31:24,570 --> 00:31:25,930 and nothing more. 555 00:31:25,970 --> 00:31:29,970 Françoise, you sold five pieces tonight. 556 00:31:32,510 --> 00:31:35,610 If I weren't Picasso's mistress, 557 00:31:35,640 --> 00:31:38,010 do you think that would have happened? 558 00:31:40,320 --> 00:31:42,650 I moved to New York thinking I could... 559 00:31:45,250 --> 00:31:46,820 ...escape his shadow. 560 00:31:46,850 --> 00:31:50,790 I know what my father would have said. 561 00:31:50,830 --> 00:31:52,930 Don't run from your problems, take them on. 562 00:31:52,960 --> 00:31:54,930 JACQUELINE: That nasty bitch. 563 00:31:56,460 --> 00:31:58,730 Read it. Read it. 564 00:31:58,770 --> 00:32:00,770 And that's just an excerpt. 565 00:32:00,800 --> 00:32:04,740 She's writing an entire book about you! 566 00:32:04,770 --> 00:32:06,670 PUBLISHER: He's suing us 567 00:32:06,710 --> 00:32:08,580 for libel and defamation. 568 00:32:08,610 --> 00:32:10,480 Every word I wrote is true. 569 00:32:10,510 --> 00:32:13,080 We're not questioning that, but at this stage, 570 00:32:13,120 --> 00:32:14,850 we're in the court of public opinion. 571 00:32:14,880 --> 00:32:17,350 40 artists and writers have signed 572 00:32:17,390 --> 00:32:19,320 a petition supporting him. 573 00:32:19,350 --> 00:32:20,760 So we'll fight him. 574 00:32:20,790 --> 00:32:23,530 Françoise, he's a powerful man. 575 00:32:29,360 --> 00:32:31,330 I'm not going to let him win. 576 00:32:31,370 --> 00:32:33,840 The sole purpose of this purported work of non-fiction, 577 00:32:33,870 --> 00:32:35,870 Monsieur le Président, is for a jilted lover 578 00:32:35,900 --> 00:32:38,510 to enact revenge on Picasso 579 00:32:38,540 --> 00:32:41,210 by smearing his reputation with lies. 580 00:32:41,240 --> 00:32:43,210 ARRIGHI: Madame Gilot has simply portrayed 581 00:32:43,250 --> 00:32:45,880 Monsieur Picasso as she saw him, using her words, 582 00:32:45,910 --> 00:32:48,350 just as Picasso portrayed Madame Gilot 583 00:32:48,380 --> 00:32:50,390 as he saw her, using his brush! 584 00:32:50,420 --> 00:32:52,020 -Ah. -(phone ringing) 585 00:32:56,490 --> 00:32:58,990 Hello. 586 00:33:00,830 --> 00:33:02,830 Hello? 587 00:33:04,070 --> 00:33:07,000 Congratulations. 588 00:33:09,770 --> 00:33:13,340 It's been a while since we last spoke. 589 00:33:15,180 --> 00:33:16,980 It's been ten years. 590 00:33:17,010 --> 00:33:18,880 (sighs) 591 00:33:18,910 --> 00:33:22,050 Well, you know me. 592 00:33:22,080 --> 00:33:25,390 I only enjoy the company of winners. 593 00:33:25,420 --> 00:33:30,560 Well, you did everything you possibly could to... 594 00:33:30,590 --> 00:33:31,660 make me a loser, Pablo. 595 00:33:31,690 --> 00:33:34,000 Yet still you persisted. 596 00:33:34,030 --> 00:33:35,160 Did you read my book? 597 00:33:35,200 --> 00:33:36,730 I ended by thanking you. 598 00:33:36,760 --> 00:33:39,200 What for? 599 00:33:39,230 --> 00:33:41,900 You taught me so much. 600 00:33:43,470 --> 00:33:47,040 We have two beautiful children. 601 00:33:50,580 --> 00:33:53,920 And you-you forced me to... 602 00:33:53,950 --> 00:33:56,720 learn to survive on my own, 603 00:33:56,750 --> 00:34:00,420 to find my voice. 604 00:34:00,460 --> 00:34:03,830 I'll forever be grateful to you for that. 605 00:34:05,460 --> 00:34:08,330 (sighs) And I will always love you. 606 00:34:30,950 --> 00:34:33,090 The surgeon will be right in. 607 00:34:42,000 --> 00:34:45,630 You're losing your prostate, Pablo, 608 00:34:45,670 --> 00:34:48,440 not your life. 609 00:34:48,470 --> 00:34:49,440 Hmm? 610 00:34:49,470 --> 00:34:51,940 It doesn't seem that way to me. 611 00:35:00,820 --> 00:35:04,090 So... 612 00:35:04,120 --> 00:35:09,920 would you rather make love and die, 613 00:35:09,960 --> 00:35:14,760 or live and paint? 614 00:35:14,800 --> 00:35:17,800 Hmm. 615 00:35:25,310 --> 00:35:27,310 * 616 00:35:40,760 --> 00:35:42,720 (intercom buzzes) 617 00:35:42,760 --> 00:35:44,760 Yes. 618 00:35:48,760 --> 00:35:50,900 Turn him away. 619 00:35:50,930 --> 00:35:53,000 I decide who come... 620 00:35:54,440 --> 00:35:56,700 I decide who comes in and out of my house. 621 00:35:56,740 --> 00:35:59,010 Understood? 622 00:35:59,040 --> 00:36:01,040 Good. 623 00:36:06,450 --> 00:36:07,920 I'm sorry, Claude, 624 00:36:07,950 --> 00:36:09,380 Monsieur Picasso is very busy at the moment. 625 00:36:11,620 --> 00:36:13,620 (truck engine rumbling) 626 00:36:15,790 --> 00:36:18,390 The gardener is let in, but I am not. 627 00:36:18,430 --> 00:36:21,000 I have flown all the way from New York 628 00:36:21,030 --> 00:36:25,170 to see him, to introduce him to my girlfriend. 629 00:36:25,200 --> 00:36:27,900 I'm sorry. 630 00:36:36,910 --> 00:36:39,180 Who was at the gate? 631 00:36:39,210 --> 00:36:41,680 -Just the gardener. -Mm. 632 00:36:41,720 --> 00:36:43,990 Ooh. 633 00:36:46,420 --> 00:36:48,560 Look at all of our children. 634 00:36:48,590 --> 00:36:50,560 (Picasso grunts) 635 00:36:50,590 --> 00:36:52,830 JACQUELINE: They're so vibrant. 636 00:36:58,230 --> 00:37:01,370 Have you heard from my children lately? 637 00:37:01,400 --> 00:37:03,710 Huh. 638 00:37:03,740 --> 00:37:07,440 They know I had a surgery, right? 639 00:37:07,480 --> 00:37:09,440 You asked me to protect you. 640 00:37:09,480 --> 00:37:12,610 So that you could work without distractions. 641 00:37:12,650 --> 00:37:15,420 You don't have to protect me from my own family, Jacqueline. 642 00:37:15,450 --> 00:37:19,550 All they want from you is your money, Pablo. 643 00:37:19,590 --> 00:37:22,060 Hmm? 644 00:37:22,090 --> 00:37:24,630 I am the only one who truly loves you 645 00:37:24,660 --> 00:37:26,530 and cares about you. 646 00:37:40,610 --> 00:37:42,980 (sighs) 647 00:37:43,010 --> 00:37:45,710 Speaking of which, your lawyer called... 648 00:37:48,120 --> 00:37:49,780 asking about your will. 649 00:37:49,820 --> 00:37:51,820 No, no, no. We are not talking about this. 650 00:37:51,850 --> 00:37:53,460 -Pablo. -To prepare for death-- 651 00:37:53,490 --> 00:37:55,120 no, no. It's just, it's just... 652 00:37:55,160 --> 00:37:56,920 it's a death warrant in itself. 653 00:37:56,960 --> 00:37:59,790 And I'm not ready to die! 654 00:37:59,830 --> 00:38:01,330 (grunting) 655 00:38:09,870 --> 00:38:11,870 There is one thing. 656 00:38:15,310 --> 00:38:17,310 Guernica. 657 00:38:20,720 --> 00:38:25,120 I want it to be displayed in Spain. 658 00:38:25,150 --> 00:38:28,020 But only after that bastard Franco 659 00:38:28,060 --> 00:38:30,990 is rotting in his grave. 660 00:38:31,030 --> 00:38:33,330 Hmm. 661 00:38:34,930 --> 00:38:36,930 Yeah. 662 00:38:43,000 --> 00:38:45,010 Why are you an artist? 663 00:38:46,740 --> 00:38:49,180 That's a big question, Dr. Salk. 664 00:38:49,210 --> 00:38:50,310 Oh, please. 665 00:38:50,340 --> 00:38:51,880 Call me Jonas. 666 00:38:51,910 --> 00:38:53,310 (Françoise sighs) 667 00:38:53,350 --> 00:38:56,780 Well, I want my art to keep people curious. 668 00:38:58,050 --> 00:39:00,490 I think it's tragic how adults lose 669 00:39:00,520 --> 00:39:04,530 their sense of wonder about the world. 670 00:39:04,560 --> 00:39:08,460 Is that the idea behind modernism? 671 00:39:10,570 --> 00:39:12,930 (laughing): What? 672 00:39:12,970 --> 00:39:14,970 (laughs) 673 00:39:16,770 --> 00:39:18,740 I'm sorry. This is the first time 674 00:39:18,770 --> 00:39:20,170 in a very long time 675 00:39:20,210 --> 00:39:22,110 I've had a conversation about my art 676 00:39:22,140 --> 00:39:25,250 without being asked about Picasso. 677 00:39:27,280 --> 00:39:30,320 Well, I'm not here to meet Picasso. 678 00:39:34,590 --> 00:39:37,120 Thank you. 679 00:39:37,160 --> 00:39:39,890 Well, I hope we can do this again soon. 680 00:39:40,930 --> 00:39:43,200 It's only fair to be direct 681 00:39:43,230 --> 00:39:45,030 about expectations. 682 00:39:45,070 --> 00:39:47,170 Try me. 683 00:39:48,170 --> 00:39:50,170 All right. 684 00:39:53,780 --> 00:39:55,910 One: my art comes first. 685 00:39:55,940 --> 00:39:59,110 Two: I won't sacrifice my ambitions for a man. 686 00:39:59,150 --> 00:40:02,820 Three: I won't cook... 687 00:40:02,850 --> 00:40:05,420 for a man. 688 00:40:05,450 --> 00:40:08,090 Four: I won't clean up after a man. 689 00:40:08,120 --> 00:40:11,430 And five: I, um... 690 00:40:11,460 --> 00:40:14,460 I need time to paint every day. 691 00:40:16,500 --> 00:40:19,100 None of that's a problem for me. 692 00:40:21,100 --> 00:40:23,670 JACQUELINE: Don't be difficult, Pablo. 693 00:40:23,710 --> 00:40:26,270 -(Picasso groans) -It's the Louvre. 694 00:40:26,310 --> 00:40:29,140 And you would be the-the first living artist 695 00:40:29,180 --> 00:40:31,250 ever to be exhibited there. 696 00:40:31,280 --> 00:40:34,420 The Louvre is for dead artists, 697 00:40:34,450 --> 00:40:36,420 and I am not dead yet! 698 00:40:36,450 --> 00:40:39,520 And I am certainly not finished painting. 699 00:40:39,550 --> 00:40:42,160 -(grunts) -Georges Pompidou. 700 00:40:42,190 --> 00:40:44,160 -What? -He would be there. 701 00:40:44,190 --> 00:40:46,660 I don't give a damn about the president of France. 702 00:40:46,690 --> 00:40:48,160 I'm Spanish. 703 00:40:48,200 --> 00:40:49,360 You go. 704 00:40:49,400 --> 00:40:51,270 I have no interest in the past. 705 00:40:51,300 --> 00:40:53,230 I only look forward. 706 00:40:58,740 --> 00:41:00,980 I am tired of painting you. 707 00:41:01,010 --> 00:41:03,610 I need someone new. 708 00:41:03,650 --> 00:41:05,610 Yes. 709 00:41:05,650 --> 00:41:07,480 There is no one else. 710 00:41:07,520 --> 00:41:10,480 I am all you have left. 711 00:41:36,840 --> 00:41:38,850 * 712 00:42:08,140 --> 00:42:10,240 * 713 00:42:18,920 --> 00:42:21,020 (cheering and applause) 714 00:42:21,060 --> 00:42:23,190 PICASSO: Look how happy they are. 715 00:42:23,220 --> 00:42:25,860 (both chuckle) 716 00:42:25,890 --> 00:42:28,260 It reminds me of Málaga... 717 00:42:28,300 --> 00:42:32,200 when my father took me to the bullfights. 718 00:42:32,230 --> 00:42:34,470 CROWD: Olé! 719 00:42:34,500 --> 00:42:37,370 I should have taken my sons here more 720 00:42:37,400 --> 00:42:40,540 and, uh, taught them the beauty 721 00:42:40,570 --> 00:42:41,610 of it all, 722 00:42:41,640 --> 00:42:43,380 just like my father did with me. 723 00:42:43,410 --> 00:42:45,210 Well, it's not too late. 724 00:42:45,250 --> 00:42:47,080 I'm sure if you call them, 725 00:42:47,110 --> 00:42:49,550 they would love to come with you sometime. 726 00:42:49,580 --> 00:42:51,590 Don't you miss them? 727 00:42:55,860 --> 00:42:58,860 You think I don't have a heart, don't you? 728 00:42:59,930 --> 00:43:02,330 Well... 729 00:43:02,360 --> 00:43:04,670 I think, uh... 730 00:43:04,700 --> 00:43:07,570 I think you're at the bullfight with your barber 731 00:43:07,600 --> 00:43:10,070 and not with your children. 732 00:43:10,100 --> 00:43:12,070 CROWD: Olé! 733 00:43:12,110 --> 00:43:13,510 (sighs) 734 00:43:13,540 --> 00:43:15,540 I love them. 735 00:43:18,010 --> 00:43:21,450 But if I ever made them more important than my art... 736 00:43:25,550 --> 00:43:28,360 ...I could never have accomplished anything. 737 00:43:28,390 --> 00:43:31,590 I don't believe that for a second. 738 00:43:31,630 --> 00:43:34,000 How would you know? You cut hair. 739 00:43:35,400 --> 00:43:37,500 I'm sorry. 740 00:43:37,530 --> 00:43:39,600 I-I didn't mean to say that. 741 00:43:39,630 --> 00:43:41,670 No. 742 00:43:41,700 --> 00:43:44,170 No, I'm proud of the work I do. 743 00:43:44,210 --> 00:43:48,040 But first I'm a father and a husband. 744 00:43:48,080 --> 00:43:51,880 You are a good man, Arias. 745 00:43:57,320 --> 00:44:00,220 Call them, Pablo. 746 00:44:00,250 --> 00:44:02,690 Call them. 747 00:44:05,690 --> 00:44:07,960 (chuckles) Hey. 748 00:44:08,000 --> 00:44:09,330 PALOMA: Oh, Papa. 749 00:44:09,360 --> 00:44:11,730 PICASSO: I'm so glad you came. 750 00:44:11,770 --> 00:44:13,770 Yes, oh. 751 00:44:16,040 --> 00:44:18,040 MARIE-THERESE: Hello, Pablo. 752 00:44:20,040 --> 00:44:22,040 Marie-Thérèse. 753 00:44:23,880 --> 00:44:25,850 Mi niño Maya. 754 00:44:27,680 --> 00:44:29,680 Hey, Papa. 755 00:44:32,890 --> 00:44:35,760 MARIE-THERESE: The last time I saw the two of you, 756 00:44:35,790 --> 00:44:37,860 you weren't much older than Olivier. 757 00:44:37,890 --> 00:44:39,760 I can't believe you're a grandmother. 758 00:44:39,790 --> 00:44:42,800 Neither can I. 759 00:44:49,770 --> 00:44:51,740 Françoise. 760 00:44:51,770 --> 00:44:54,780 MARIE-THERESE: Françoise. 761 00:44:57,040 --> 00:45:00,080 It's lovely to see you again. 762 00:45:03,120 --> 00:45:04,790 Oh, Paulo. 763 00:45:04,820 --> 00:45:06,620 It's been far too long. 764 00:45:06,650 --> 00:45:08,820 PICASSO: Son. 765 00:45:14,660 --> 00:45:16,660 Dora. 766 00:45:19,900 --> 00:45:22,140 You look so beautiful. 767 00:45:26,610 --> 00:45:29,240 Are these your children? 768 00:45:30,240 --> 00:45:32,610 Paloma, meet Dora Maar. 769 00:45:32,650 --> 00:45:34,180 It's a pleasure. 770 00:45:35,250 --> 00:45:37,380 And this is Claude. 771 00:45:37,420 --> 00:45:39,720 I've seen your work in New York. 772 00:45:39,750 --> 00:45:41,660 I'm a photographer myself. 773 00:45:42,690 --> 00:45:44,860 He has your eyes. 774 00:45:45,860 --> 00:45:48,100 Be careful. 775 00:45:48,130 --> 00:45:50,870 They are dangerous weapons. 776 00:45:52,930 --> 00:45:56,270 Everyone, let's make a toast. 777 00:45:56,300 --> 00:45:58,310 FERNANDE: Wait for us. 778 00:46:00,340 --> 00:46:02,340 Olga. 779 00:46:03,380 --> 00:46:04,850 Fernande. 780 00:46:04,880 --> 00:46:07,050 EVA: And us. 781 00:46:09,050 --> 00:46:11,120 PICASSO: Eva. 782 00:46:11,150 --> 00:46:13,650 Carles. 783 00:46:14,660 --> 00:46:17,520 Carles... 784 00:46:17,560 --> 00:46:20,490 how are you, my friend? 785 00:46:24,870 --> 00:46:26,830 Pablo. Pablo? 786 00:46:26,870 --> 00:46:28,700 FRANCOISE: We are not a traditional family, 787 00:46:28,740 --> 00:46:32,540 but we're a family nonetheless. 788 00:46:40,350 --> 00:46:44,520 All bound by blood and love. 789 00:46:45,520 --> 00:46:47,860 It warms my heart 790 00:46:47,890 --> 00:46:51,960 to see the man who has only looked forward his entire life 791 00:46:51,990 --> 00:46:56,400 taking a moment to look back... 792 00:47:06,370 --> 00:47:09,440 at what is truly important. 793 00:47:34,200 --> 00:47:38,110 Perhaps in the end, 794 00:47:38,140 --> 00:47:42,380 we are your perfect painting, Pablo. 795 00:47:50,920 --> 00:47:52,890 To Pablo. 796 00:47:52,920 --> 00:47:54,890 MAN: To Pablo. 797 00:47:56,920 --> 00:47:59,630 I'm here, my love. 798 00:47:59,660 --> 00:48:02,200 I'm here. 799 00:48:02,230 --> 00:48:03,970 What can I do for you? 800 00:48:04,000 --> 00:48:06,930 I need... 801 00:48:09,640 --> 00:48:12,440 I-I need... 802 00:48:12,470 --> 00:48:14,480 -What? -I need... 803 00:48:14,510 --> 00:48:17,610 I n... 804 00:48:17,640 --> 00:48:19,550 What do you need? 805 00:48:19,580 --> 00:48:22,820 I need paper... 806 00:48:22,850 --> 00:48:25,850 and charcoal. 807 00:48:28,190 --> 00:48:30,160 (Jacqueline sniffles) 808 00:48:30,190 --> 00:48:32,190 ("Ay Amor" by Bola de Nieve playing) 809 00:48:49,440 --> 00:48:52,550 (man singing in Spanish) 810 00:49:04,230 --> 00:49:06,230 * 811 00:49:36,260 --> 00:49:38,260 * 812 00:49:55,410 --> 00:49:57,410 (applause) 813 00:50:25,770 --> 00:50:28,040 CROWD: Olé! 814 00:50:56,000 --> 00:50:57,940 Captioned by Media Access Group at WGBH 54417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.